Scheppach BTS800 User guide [ml]

Art.Nr.
4903302901
AusgabeNr.
4903302850
Rev.Nr.
23/06/2015
BTS800
DE
GB FR
IT NL
ES
PT
SE
FI
NO
Band- und Tellerschleifmaschine
Original-Anleitung
Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
Smerigliatrice a Nastro e a Disco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Band en Schijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
Lijadora de cinta y de discos
Traducción de la instrucción de original
Lixadeira de cinta e de disco
Tradução do manual de instruções original
Bandslipmaskin med slipskiva
Översättning av original-bruksanvisning
Nauha- ja Laikkahiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bånd- og skivesliper
Oversettelse fra original brukermanual
SI CZ PO EE
LV LT
SK
HR
BG
HU
Pásová a kotoucová bruska
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Tracna in krozna brusilna naprava
Překlad z originálního návodu
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Lint- ja ketaslihvija
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Lentes un diska slīpmašīna
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Juostinis ir diskinis šlifuotuvas
Originalių instrukcijų vertimas
Pásová a kotúčová brúska
Preklad originálneho návodu
Brusilica s trakom i pločom
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Шлайф лентов и дисков комбиниран
Превод на оригиналното ръководство
Szalag- és tányércsiszoló
Az eredeti útmutató fordítása
DK
Bånd- og skivesliber
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
3–7
SI
59-63
GB
FR
IT
NL ES
PT
SE
FI NO DK
8-12
13-17
18-23
24-28 29-33 34-38 39-43
44-48
49-53 54-58
CZ PT EE
LV LT
SK HR BG HU
64-68
69-74
75-79 80-84 85-89 90-94 95-99
100-105
106-110
Fig. 2 Fig. 3
(B)
(C)
(A)
(F)
(G)
(E)
Fig. 4 Fig. 5
(A)
(1)
Fig. 6 Fig. 7
(D)
(H)
(B)
(C)
(3)
(2)
(1)
(D)
(5)
Fig. 8 Fig. 9
(E)
(G)
(4)
(5)
(E)
(D)
(4)
Fig. 10
Fig. 11
(1)
(H)
Fig. 13
Fig. 16
(8)
(9)
Fig. 14
Fig. 17
(E)
max. 1,6 mm
15
0
(W)
(7)
45
(8)
Fig. 19
(W)
Fig. 12
Fig.15
(1)
(K)
Fig.18
Fig.20
(F)
(2)
(W)
(R)
(2)
(1)
(1)
(L)
(L)
(3)
(3)
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturko­sten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig­keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama­tionen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bts 800
Lieferumfang
Band- und Scheibenschleifmaschine
Schleifscheibe
Schleifscheibenschutz
Beipackbeutel
Arbeitstisch
Schleifstütze
Gehrungslehre
Sechskantstiftschlüssel SW 6
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße LxBxH
mm ø Scheibe mm Umdrehungen der
Scheibe 1/min. Schleifband
Abmessungen mm Schleifband
Geschwindigkeit m/s
Schrägstellung Tischabmessung
mm Schrägstellung
Tisch Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 W
Technische Änderungen vorbehalten!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Ausstattung
Schleifscheibe: Eine runde Schleifscheibe, die seitlich an
der Schleifmaschine angebracht ist. Einstellknopf: Der Einstellknopf hilft beim Zentrieren des Schleifbands. Arbeitsstütze: Die Werkstückstütze stützt das Werkstück am Schleifband. Arbeitstisch: Der robuste Arbeitstisch sorgt für eine stabile Basis sowohl beim Band- wie auch beim Scheibenschlei­fen. Winkelmaß: Der Arbeitstisch ist mit einem Winkelmaß ausgestattet, das eine genaue schräge Einstellung des Ar­beitstisches bis 45° ermöglicht. Bandspanner: Der Band-Spannhebel spannt/entspannt das Schleifband beim Schleifband-Wechsel. Horizontale und vertikale Positionslöcher: Die horizontalen und vertikalen Positionslöcher ermöglichen den Wechsel der Lage des Schleifbands. Schleifband: Das Schleifband kann sowohl horizontal als auch vertikal verwendet werden, um verschiedenen Anfor­derungen (bezüglich Material und Werkstück-Größe) ge­recht zu werden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
m
diesem Zeichen versehen.
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
deutsch 3
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIESEM WERKZEUG ARBEITEN.
• Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfä­hig.
• Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi­ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell­werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar­beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl­len ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbe­reich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht benützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
• Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine besse­re Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgese­hene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungslei­tungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlängerungslei­tung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungs­leitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsverminderung und eine Über­hitzung nach sich zieht.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo­sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver­wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver­letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be­rühren.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet einge-
schaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlas­sen.
• Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz­anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste­cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen­den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi­nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Tellerschleif­maschine WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusam­mengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei­ter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes füh­ren.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwen­den.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Mo­tors führen.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden Oberfläche verbunden werden.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die rich­tige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf der Rückseite des Bandes.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig ge­führt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsscheiben abrollen kann.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwi­ckelt oder locker ist.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Band­schleifmaschine in horizontaler Position verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten lau­fende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück gut am Tisch aufliegt. Wenn Sie die nach oben laufende Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werk­stück weggeschleudert werden und dadurch Personen gefährden.
• Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5 mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk­stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen.
• Schleifen Sie mit der Korngröße des Holzes.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind.
4 deutsch
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe ab­gleiten könnten.
• Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Un­terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken an der Außenseite der Schleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie­mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom­men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original­Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie­rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach­tet werden.
Montage
Montage der Schleifscheibe und des Schleifscheibenschutzes, Fig. 4 Warnung: Schließen Sie die Schleifmaschine erst nach der Montage sämtlicher Teile an den Stromkreislauf an! Nichtbeachten kann lebensgefährliche Folgen haben!
• Entfernen Sie die Klebefolie auf der Rückseite des Schleifpapiers (A).
• Richten Sie das Schleifpapier sorgfältig an der Schleif­scheibe (1) aus und pressen es danach fest an die Scheibe.
• Schrauben Sie den Schleifscheibenschutz (B) mit 2 Kreuzschlitzschrauben (C) über dem unteren Drittel der Schleifscheibe fest.
Montage/Austausch des Schleifbands, Fig. 5
Auf der glatten Seite des Schleifbands (1) ist ein Rich­tungspfeil (2). Dieser zeigt die Schleifrichtung an.
• Ziehen Sie den Band-Spannhebel (3) zu sich, um die Spannung zu lösen.
• Stülpen Sie das Schleifband über die Antriebs- und die Mitnahmewelle. Die Richtungspfeile müssen gegen den Uhrzeigersinn zeigen. Nun muss das Schleifband gerade ausgerichtet auf beiden Wellen liegen.
• Schieben Sie den Band-Spannhebel (3) nun wieder in die Ausgangsposition zurück, um das Schleifband zu spannen. Vorsicht: Der Band-Spannhebel ist so kon­struiert, dass er beim Spannen in die Ausgangsposition zurückspringt. Unachtsames Spannen kann ein Verlet­zungsrisiko darstellen.
Montage des Arbeitstisches beim Scheibenschleifen, Fig. 6
• Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) links un­ter der Schleifscheibe in die Schleifmaschine. Maxima­ler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm.
• Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie den Arbeitstisch.
Montage des Arbeitstisches beim Bandschleifen, Fig. 7
Vertikales Schleifen:
• Entfernen der Schleifstütze (E).
• Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) ein. Ma­ximaler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm.
• Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie den Arbeitstisch.
Hinweis: Der Abstand vom Arbeitstisch zur Schleifscheibe darf maximal 1,6 mm betragen. So vermeiden Sie Verlet­zungen und das Verkanten Ihres Werkstücks!
Montage der Schleifstütze, Fig. 8
Halten Sie die Schleifstütze (E) so gegen das Gehäuse, dass sie mit den mitgelieferten Inbusschrauben M8 x 20 (G) befestigt werden kann. Legen Sie beim Festschrauben Beilagscheiben unter.
Einsatz als stationäre Maschine, Fig. 9
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Lö-
deutsch 5
cher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs­kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine, Fig. 10
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlens­wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma­schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
• Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grund­platte.
• Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als stati­onäre Maschine, Fig. 9“ in den letzten 3 Schritten be­schrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrauben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den Unter­grund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskant­muttern angebracht werden können.
m Inbetriebnahme
Warnung: Ziehen Sie den Netzstecker und stellen den Schalter in die Off-Position, bevor Sie die im folgenden beschriebenen Einstellungen vornehmen.
Schleifbandausrichtung, Fig. 11
Schalten Sie die Schleifmaschine kurz ein und umgehend wieder aus. Läuft das Band von der Antriebswelle oder der Umlenkwelle, muss es über die Justierschraube wieder mittig zu den Rollen einzustellen.
• Bewegt sich das Schleifband in Richtung der Schleif­scheibe, drehen Sie den Einstellring (H) um eine Vierte­lumdrehung im Uhrzeigersinn.
• Bewegt sich das Schleifband von der Schleifscheibe weg, drehen Sie den Einstellring um eine Viertelumdre­hung gegen den Uhrzeigersinn.
• Schalten Sie nun die Schleifmaschine kurz ein und umgehend wieder aus und beobachten dabei, ob das Schleifband weiterhin verläuft. Falls nötig, passen Sie Ihre Einstellung genauer an.
Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, Fig. 14
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt werden.
• Lösen Sie dazu die Feststellschraube (7).
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei­gung. Achtung: Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie weiter als 1,6 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest an.
Schleifen von Stirnseiten mit einer Gehrungslehre, Fig. 15
Die mitgelieferte Gehrungslehre (F) erleichtert präzises Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen von (kurzen) Stirnseiten. Hinweis: Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Horizontales und vertikales Schleifen, Fig. 16
Ihre Schleifmaschine kann horizontal und vertikal benutzt werden. Der Arbeitstisch ist für beide Verwendungen sinn­voll einsetzbar.
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse.
• Heben Sie das Schleifband in die vertikale Position. Mit der Vertikal-Stellschraube (9) kann diese Position fein­justiert werden.
• Ziehen Sie die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse ab­schließend fest.
Hinweis: Schleifen Sie lange Werkstücke in der verti-
kalen Position, indem Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleifband bewegen.
Oberflächenschleifen am Schleifband, Fig. 17
• Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen die Schleifstütze (E) drücken, gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne Schleifstütze (E)). Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann.
Parallele Ausrichtung des Arbeitstisches zur Schleifscheibe, Fig. 12
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Messen Sie mit einem Winkelmesser den Winkel zwi­schen Arbeitstisch und Schleifscheibe.
• Ist der Winkel nicht gleich 90°, lösen Sie die Fest­stellschraube (K) und drehen den Arbeitstisch, bis die 90°-Stellung erreicht ist.
• Fixieren Sie nun die Feststellschraube.
Hinweis: Mit den Stellschrauben unterhalb des Arbeits­tisches kann der Abstand zwischen Arbeitstisch und Schleifscheibe verändert werden. Dieser sollte immer 1,6 mm betragen.
Schalter, Fig. 13 Warnung: Greifen Sie zum Ein- und Ausschalten der
Schleifmaschine niemals über das Gerät zum Schalter!
Verletzungsgefahr!
6 deutsch
Schleifen konkaver Rundungen, Fig. 18 Warnung: Stirnseiten von geraden Werkstücken nicht auf
der Mitnahmewelle (R) schleifen! Dabei kann das Werk­stück (W) weggeschleudert werden. Verletzungsgefahr! Konkave Rundungen immer am Schleifband an der Mit­nahmewelle schleifen.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Fin-
ger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleif­band. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials.
Schleifen konvexer Rundungen, Fig. 19
Konvexe Rundungen müssen an der Schleifscheibe ge­schliffen werden, indem das Werkstück (W) vom linken Rand zum Mittelpunkt der Schleifscheibe geführt wird.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Fin­ger auf! Verletzungsgefahr!
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig gegen die Schleifscheibe und bewegen es dabei von links bis ins Zentrum der Schleifscheibe.
Warnung: Niemals konkave Rundungen an der rechten
Seite der Schleifscheibe schleifen! Werkstück kann weg­schleudern! Verletzungsgefahr!
tomotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre­chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge­führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein, da­durch erleichtern Sie sich das abschließende Reinigen des Arbeitstisches. Warnung: Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatz­teile zur Wartung/zum Service. Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die Schleifmaschine.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht au-
Motorgehäuse
Im Motorgehäuse kann sich Staub sammeln. Sehen Sie regelmäßig nach (am besten nach jedem Einsatz) und ent­fernen Sie Staub z. B. durch Wegpusten.
Keilriemen-Wechsel, Fig. 20
• Entfernen Sie die 2 Kreuzschlitzschrauben (1) am An­triebsgehäuse.
• Entfernen Sie das Antriebsgehäuse.
• Bringen Sie das Schleifband (L) in die vertikale Position (siehe Fig. 16).
• Lösen Sie die Sechskant-Stellschraube (2).
• Durch Anheben der Motorwelle (3) wird der Keilriemen entspannt.
• Entfernen Sie nun den alten Keilriemen (4).
• Spannen Sie den neuen Keilriemen zuerst auf die An­triebswelle, und danach auf die Motorwelle.
• Prüfen Sie die Keilriemen-Spannung durch Zusammen­drücken mit den Fingern. Das Spiel soll ca. 6 mm betra­gen. Mittels der Sechskant-Feststellschraube (2) kann das Spiele gegebenenfalls feinjustiert werden.
• Ziehen Sie dann die Keilriemen-Schraube fest.
Achtung: Zu hohe Keilriemen-Spannung bewirkt Lärm und Motorenüberlastung, zu geringe Keilriemen-Spannung vor­zeitige Keilriemen-Ermüdung und Lärm.
• Befestigen Sie das Antriebsgehäuse abschließend mit den 2 Kreuzschlitzschraube an Ihrer Schleifmaschine.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Maschine wird während der Arbeit langsamer
Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab.
Holz brennt während des Schleifens.
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe. b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen.
Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt wird.
deutsch 7
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine. According to the applicable product liability law the manu­facturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Delivery Status
Technical Data Dimensions
L x W x H mm ø Disc mm RPM Disc Belt dimensions
mm Belt Speed m/s Belt Tilt Table Size mm Table Tilt Gewicht kg Drive Motor V/Hz Input P1 W
bts 800
Belt/Disc Sanding machine
Sanding Disc
Disc Guard
Accessory Bag
Operation Manual
475/365/325
152.4 2850
100 x 914
7.25
0°-90°
215 x 146
0°-45°
21.5
230–240/50
370
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its in­tended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your ma­chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
Subject to technical changes!
FEATURES
SANDING DISC: A round sanding disc located on the side of
the belt/disc sander. TRACKING KNOB: A tracking knob aids in centering the sanding belt. WORK SUPPORT: Supports the workpiece on the sanding belt. WORKTABLE: Equipped with a sturdy, worktable that pro­vides a stable surface when using either the disc sanding or the belt sanding feature. BEVEL GAUGE: The worktable comes equipped with a bevel gauge that indicates the degrees the worktable can be tilted up to 45°. BELT TENSION LEVER: The belt tension lever releases the belt tension for easy belt replacement. HORIZONTAL AND VERTICAL POSITION HOLES: The horizon­tal and vertical position holes are used for changing the position of the belt from horizontal to vertical. SANDING BELT: The sanding belt can be adjusted from hori­zontal to vertical providing different positions for sanding workpieces of different shapes and sizes.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
m
safety with this sign.
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al­ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep guards in place and in working order.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and bench­es invite accidents.
• Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
8 english
Keep work area well lighted.
• Keep children away. All visitors should be kept at a safe distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools not used should be kept in a dry place, inaccessible for children.
• Don’t force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in voltage resulting in loss of power and overheat­ing.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip shoes are recom­mended. Wear protective hair covering to contain long hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses offer only little protection. They are no safety glasses. Wear a face or dust mask when working in a dusty envi­ronment.
• Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when practical. It is safer than using your hand, and it frees both hands to operate the tool.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow the instructions for lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cut­ters, and the like.
• Only use recommended accessories. Consult the operat­ing instructions for the recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
• Never stand on the machine. Serious injury could occur if the machine is tipped or if the cutting tool is uninten­tionally contacted.
• Check for damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment or binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the saw­blade or cutter only in the moving direction of the tool.
• Never leave the machine unattended while it is running. Wait until the tool has come to an absolute standstill, before you leave the machine.
• Use the correct power connection. Do not pull the power plug to stop the machine during work. Never remove the plug from the socket by pulling the extension cord.
• Always stay attentive to what you are doing, even when using the machine regularly. Bear in mind that a fraction of a second is sufficient to cause an injury.
• Keep your safety in mind. Safety is a combination of common sense and staying alert as long as the machine is switched on.
Additional safety rules for the belt and disc sanding machine
WARNING: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
• If you are not familiar with the operation of the sanding machine, ask the head of the department, your teacher, or any other qualified person.
ATTENTION: This machine has only been designed for sanding wood or similar materials. The sanding of other materials can cause fire, injuries, or damage the prod­uct.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal surface. A non-horizontal surface can damage the mo­tor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when sanding long and heavy panels), it must be fastened to a solid surface of sufficient carrying force.
• Make sure the sanding belt runs in the correct direction – see arrows at the back of the belt.
• Make sure the sanding belt is running correctly so that it cannot come off the drive pulleys.
• Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Always use the fence when using the sanding machine in horizontal position.
• Always hold the workpiece firmly to the table when using the sanding disc.
• Always hold the workpiece to the side of the sanding disc running downwards, in order to maintain the work­piece pressed to the table. By using the upward-running side of the sanding disc, the workpiece could be ejected and cause injury to persons.
• Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or less between the table or fence and the sanding belt or disc.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding with the wood.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause your hand to touch the sanding belt or disc.
• When sanding a large piece of material, provide an ad­ditional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the work­piece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the outside of the sand­ing disc.
• Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or other objects, before turning the machine on.
• Do not perform any layout assembly or set-up work on the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine off and pull the power plug from the socket when fitting or removing accessories.
• Never leave the working area of the sanding machine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other gen­erally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired
english 9
by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthor­ized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifi­cations.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting dam­ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper hold­ing or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc­tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
Commissioning
Installing sanding disc and disc guard, Fig. 4 WARNING: Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious injury.
• Remove the backing from the sanding disc.
• Align perimeter of sanding disc with plate and press firmly into position.
• Position disc guard against the lower one-third of the disc, aligning holes as shown in figure 4.
• Using the two phillips head screws, securely tighten the disc guard into place.
Installing/Replacing sanding belt, Fig. 5.
On the smooth side of the sanding belt, there is a direc­tional arrow. The sanding belt must run in the direction of the arrow.
• Pull the tension lever toward you to release belt ten­sion.
• Place the sanding belt over the drive drum and idler drum with the directional arrows running counterclockwise. Be sure the sanding belt is centered on both drums.
• Push the tension lever back into place to apply the belt tension.
Note: The tension lever is spring loaded so use extreme caution when pushing the tension lever back into place to avoid personal injury.
Mounting the worktable for use with the disc sander, Fig. 6
To use the worktable with the disc sander:
• Insert the index pin into the hole as shown in figure 6.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface.
• Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
Mounting the worktable for use with the belt sander, Fig. 7
To use the worktable for vertical sanding:
• Insert the index pin into the hole as shown in figure 7.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface.
• Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
CAUTION: To avoid trapping the workpiece or your fingers between the table and the sanding surface, the table edge should NEVER be further from the sanding surface than 1/16 in (1.6 mm).
Assembling work support, Fig. 8.
• Place the work support over the holes in the side of the tool housing.
• Using a hex key, fasten in place with the washers and socket head screws.
Mounting belt/disc sander to work bench, Fig. 9
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca­tion, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the sup­porting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the work­bench.
Clamping belt/disc sander to work bench, Fig. 10
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it
is recommended you fasten it permanently to a mount­ing board that can easily be clamped to a workbench or other stable surface. The mounting board should be of sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
• Mark holes on board where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to go through holes in belt/disc sander base and material the belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are used, make sure bolts are long enough to go through holes in belt/disc sander, the material being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
Adjustments
WARNING: Before performing any adjustment, make sure
the belt/disc sander is unplugged from the power supply and the switch is in the OFF position. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
Adjusting the belt tracking, Fig. 11
• Plug in belt/disc sander.
To check belt tracking:
• Turn the switch ON and then immediately turn it OFF. If the belt tends to slide off the idler drum or drive drum, the belt is not tracking properly.
To adjust belt tracking:
• If the sanding belt moves toward the disc, turn the track-
10 english
ing knob clockwise 1/4 turn.
• If the sanding belt moves away from the disc, turn the tracking knob counterclockwise 1/4 turn.
• Turn the switch ON and then immediately OFF again, noting belt movement. Readjust tracking knob if neces­sary.
Squaring the worktable to the sanding disc, Fig. 12
• Unplug the belt/disc sander.
• Using a combination square, check the angle of the worktable with the sanding belt.
• If the worktable is not 90° with the disc, loosen the table lock knob and tilt the table.
• Adjust worktable square to the sanding disc and retight­en the table lock knob.
Note: Use the adjustment screw beneath the worktable to move the table further or closer to the sanding disc. WARNING: Before attempting to use your belt/disc sander familiarize yourself with all operating features and safety requirements.
Locking the switch, Fig. 13
• Place the switch in the OFF position.
• Wait until the belt/disc sander has come to a full and complete stop.
WARNING: Do not reach across the sanding disc to turn the belt/disc sander ON or OFF. Contact with the sanding disc can result in serious personal injury. See Figure 13.
m Hints for work
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sand­ing. To tilt the worktable:
• Loosen the table lock knob by turning it counterclock­wise.
• Set worktable to desired angle.
Note: Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface.
• Tighten the table lock knob by turning it clockwise.
Surface sanding on the sanding belt, Fig. 17
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding belt.
• Keep the end pressed firmly against the work support moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and when sanding extra long pieces, remove the work support. Apply only enough pressure to allow the sanding belt to remove the material.
Sanding curved pieces, see Fig. 18 and 19 WARNING: Never attempt to sand the end pieces of a work-
piece on the idler drum. Applying the end of the workpiece on the idler drum could cause the workpiece to fly up. Failure to heed this warning could result in serious per­sonal injury.
Sanding inside curves on sanding belt:
Always sand inside curves on the idler drum as shown in Figure 18.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding belt.
• Keep the curve pressed firmly against the idler drum moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and apply only enough pressure to allow the sanding belt to remove the material. WARNING: Applying the workpiece to the right side of the sanding disc could cause the workpiece kickback. Failure to heed this warning could result in serious personal in­jury.
Sanding outside curves on sanding disc:
Always sand outside curves using the sanding disc and moving the workpiece from the left side of center as shown in Figure 19.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding disc.
• Keep the curve pressed firmly against the sanding disc moving work evenly on the left side of the sanding disc.
m Electrical connection
Sanding small end surfaces using the miter gauge, Fig. 15
A miter gauge is included with your tool for increased ac­curacy. Use of a miter gauge is recommended for sanding small end surfaces on the sanding disc. Note: Always move the workpiece across the sanding disc from the left side towards the right side.
Horizontal and vertical sanding, Fig. 16
Your belt/disc sander can sand both vertically and hori­zontally. Depending on the workpiece, the work support can be used with either the horizontal or vertical sanding operation.
• Insert the hex key provided into the holes in the pulley cover. Loosen the screws by turning them counterclock­wise.
• Move the sanding belt into a vertical position as shown in Figure 16. Vertical position can be changed using the vertical set screw.
• Lock the sanding belt by retightening the screws. Note: Sand long workpieces with the sanding belt in the verti­cal position by moving the work evenly across the sand­ing belt.
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any ex­tension cables used must comply with all relevant regula­tions. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again.
english 11
Maintenance
Warning: When servicing use only identical Ryobi replace-
ment parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. Warning: To avoid serious personal injury make sure the belt/disc sander is turned OFF and the cord is unplugged from the power source before performing any maintenance or adjustment.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely and lubricate all sliding and moving parts. Apply a light coat of automotive type paste wax to the worktable to help keep the surfaces clean.
Motor housing
Frequently blow out any dust that may accumulate inside the motor housing.
Changing drive belt, Fig. 20.
• Using a phillips head screwdriver, remove the two screws in the center of the pulley cover.
• Remove the cover.
• Raise sanding belt to the vertical sanding position (see Figure 20).
• Next, loosen the hex head set screw. Raising the motor pulley releases the belt tension.
• Remove the old drive belt.
• Fit the new drive belt on the drive pulley first and then on the motor pulley.
• Test belt tension by squeezing the belt with your fin­gers.
• Adjust the belt tension with the hex head set screw until there is about 1/4 in. (6 mm) of give.
• Tighten the belt tension nut securely.
Note: Excessive tightness on the drive belt may cause in­creased noise and overload the motor. Excessive looseness on the drive belt may cause the drive belt to fail prema­turely and make a severe chattering noise.
• Using a phillips head screwdriver, reinstall the pulley cover and the two phillips head screws. Tighten secure­ly.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
a) ON/OFF switch damaged. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged.
Motor doesn’t start
Machine gets slower during work.
Sanding belt comes off the drive pulleys.
The wood gets burnt during sanding.
12 english
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
Too much pressure put on the workpiece.
Belt does not run straight.
a) Sanding disc or belt covered with grease. b) Excessive pressure on workpiece.
a-d) Replace all damaged parts before you
use your machine again.
e) Contact your local service centre. Every
attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel.
Reduce the pressure on the workpiece.
Reset the track.
a) Replace disc or belt. b) Reduce pressure on workpiece.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res­pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scru­puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bts 800
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Disque abrasif
Dispositif de protection du disque
Sachet d‘accessoires
Plaque de support
Guide d‘appui
Guide à onglet Clé hexagonale Mode d’emploi
Caractéristiques techniques Encombrement
long. x larg. x haut. en mm
Disque mm Rotations du
disque 1/min Dimensions de
la bande mm Vitesse le la
bande m /s Inclinaison
Dimensions de la plaque de support
Inclinaison de la plaque de support
Poids en kg
Moteur V/Hz Puissance absorbée P1 PS
Sous réserve de modifications techniques !
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0°-90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Caractéristiques
Disque de ponçage: Le disque de ponçage est situé sur le
côté de l’outil. Bouton de centrage: Le bouton de centrage permet de cen­trer la bande de ponçage. PLAQUE DE SUPPORT: Pour le soutien de la pièce à poncer sur la bande de ponçage. Table de travail: l’outil est doté d’une robuste table de tra­vail qui offre une surface d’appui stable pour le ponçage à l’aide du disque ou de la bande de ponçage. Indicateur d’inclinaison: la table de travail est fournie avec un indicateur d’inclinaison; il permet le réglage de l’incli­naison de la table jusqu’à 45°. Levier de tensionnement de la bande de ponçage: ce levier permet de supprimer la tension exercée sur la bande de ponçage, pour un remplacement facile de la bande de Ponçage. Trous pour positionnement vertical/horizontal: on utilise ces trous de positionnement pour positionner la bande de ponçage horizontalement ou verticalement. Bande de ponçage: on peut ajuster la position de la bande de ponçage entre horizontal et vertical en fonction des be­soins de l’application (forme et taille de la pièce à pon­cer).
français 13
Dans les présentes instructions de service, les passages per tinents pour la sécurité
m
sont signalés par ce symbole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflamma­bles.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’appro­cher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute per­formance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appro­priées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo­biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib­re. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor­tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla­cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter­rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de cou­rant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractéri­sées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec­te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri­en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service après-vente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessu­res corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor­respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commen­cer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec­tifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu­le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En recti fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve nir trop mince et de non donc plus garantir une uti­lisation fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment re­froidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili ser de meule dont la vitesse de rotation maximale indi quée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’ap­pareil.
14 français
m Utilisation conforme
• La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa­bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techni­ques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo­difications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri­cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute­fois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en­core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respec­tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Montage
Installation du disque de ponçage et du carter, Fig. 4. Avertissement: Ne branchez pas la ponceuse à bande/disque tant que son montage n’est pas terminé. Sinon, un démarrage accidentel pourrait survenir, ce qui entraînerait des blessures graves.
• Ôtez la feuille d’endos du disque de ponçage.
• Alignez le périmètre du disque de ponçage avec la pla­que D’appui; appliquez fermement pour l’adhésion.
• Positionnez le carter contre le 1/3 inférieur du disque; alignez les trous comme l’illustre la figure 4.
• Avec deux vis Phillips, fixez solidement le carter en pla­ce.
Installation/remplacement de la bande de ponçage, Fig. 5.
Sur la face lisse de la bande de ponçage, il y a des flèches directionnelles, qui indiquent la direction de mouvement de la bande de ponçage.
• Tirez sur le levier de tensionnement pour supprimer la tension exercée sur la bande de ponçage.
• Placez la bande de ponçage neuve sur le tambour mo­teur et sur le tambour libre; les flèches directionnelles
doivent être orientées pour le mouvement dans le sens antihoraire. Veillez à ce que la bande de ponçage soit centrée sur les deux tambours.
• Poussez le levier de tensionnement pour appliquer la tension sur la bande de ponçage.
Note: Le levier de tensionnement est chargé par ressort; procédez prudemment lors de l’application de la tension, pour éviter des blessures.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec le disque de ponçage, Fig. 6.
Pour l’utilisation de la table de travail avec le disque de
ponçage:
• Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illus­tre la figure 6.
• Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm (1/16 po) de la surface de ponçage.
• Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec la bande de ponçage, Fig. 7.
Pour l’utilisation de la table de travail verticalement:
• Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illus­tre la figure 7.
• Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm (1/16 po) de la surface de ponçage.
• Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Attention: Pour qu’il n’y ait aucun risque de coincement de la pièce à poncer ou d’un doigt entre la table et la surface de ponçage, NE mettez JAMAIS le bord de la table à plus de 1/16 po (1,6 mm) de la surface de ponçage.
Installation du support, Fig. 8.
• Positionnez la plaque de support de la pièce à poncer pardessus les trous sur le côté du carter de l’outil.
• Avec une clé hex., effectuez le serrage des vis (n’oubliez pas de placer les rondelles).
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi, Fig. 9.
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per­mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi­tion des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non in­clus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des serrejoints, Fig. 10.
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recomman­dons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contre­plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4
français 15
po) d’épaisseur.
• Faites des repères sur le panneau pour les trous qui per­mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi­tion des trous.
• Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi. Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur lon­gueur est suffisante pour traverser les trous du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex.
m Réglages
Avertissement: Avant d’effectuer tout réglage, assurez-vous que la ponceuse à bande/disque est débranchée et que l’interrupteur est en position «OFF» (ARRÊT). Le non-res­pect de cette règle peut occasionner de graves blessures.
Centrage de la bande de ponçage, Fig. 11.
• Branchez l’outil.
• Vérification du centrage de la bande de ponçage:
• Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis immé­diatement à la position ARRÊT. Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer pour se séparer du tambour moteur ou du tambour libre, elle n’est pas centrée.
• Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer vers le disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens horaire, de 1/4 tour.
• Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer en s’écartant du disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens antihoraire, de 1/4 tour.
• Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis im­médiatement à la position ARRÊT. Observez tout mou­vement de la bande de ponçage. Affinez le réglage du centrage selon le besoin.
Équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage, Fig. 12.
• Débrancher l’outil.
• À l’aide d’une équerre à combinaisons, vérifiez l’angle entre la table de travail et le disque de ponçage.
• Si l’angle n’est pas exactement 90°, desserrez le bouton de blocage de la table et inclinez la table.
• Ajustez l’équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage, et resserrez le bouton de blocage.
Note: Utilisez la vis de réglage située au-dessous de la ta­ble de travail pour ajuster la distance entre la table et le disque de ponçage. Avertissement: Avant d’utiliser votre ponceuse à bande/dis­que, familiarisezvous avec toutes les caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité.
Verrouillage de l’interrupteur, Fig. 13.
• Mettez l’interrupteur à la position «OFF» (ARRÊT).
• Attendez que la ponceuse à bande/disque s’arrête com­plètement.
Avertissement: Ne tentez pas de commander la MISE EN MARCHE ou l’arrêt de la bande de ponçage depuis le côté du disque de ponçage. Un contact avec le disque de pon­çage peut provoquer des blessures graves. Fig. 13.
Fonctionnement
Ponçage d’une pièce en biseau, Fig. 14.
Il est possible d’incliner la table de travail entre 0 et 45° pour le ponçage d’une pièce en biseau. Pour l’inclinaison de la table de travail:
• Desserrez le bouton de blocage de la table (rotation dans le sens antihoraire).
• Positionnez la table de travail à l’angle désiré.
Note: Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
• Serrez bien le bouton de blocage de la table (rotation dans le sens horaire).
Ponçage d’une surface d’extrémité avec le guide à onglet, Fig.
15.
Un guide à onglet est fourni avec l’outil, pour un travail précis. On recommande l’emploi du guide à onglet pour le ponçage d’une petite surface d’extrémité à l’aide du dis­que de ponçage. Note: On doit toujours déplacer la pièce à poncer en tra­vers du disque de ponçage, du côté gauche vers le côté droit.
Ponçage sur la bande de ponçage – horizontal/vertical, Fig.
16.
On peut placer la bande de ponçage verticalement ou ho­rizontalement pour les opérations de ponçage. Selon la configuration de la pièce à poncer, on peut utiliser la pla­que de support alors que la bande de ponçage est installée horizontalement ou verticalement.
• Insérez la clé hex. Fournie dans le trou du carter de pou­lie. Desserrez les vis (rotation dans le sens antihoraire).
• Positionnez la bande de ponçage verticalement comme l’illustre la figure 16. On peut modifier la position de la bande de ponçage à l’aide de la vis de pression pour position verticale.
• Resserrez les vis pour bloquer la bande de ponçage.
Note: Pour le ponçage d’une pièce longue alors que la bande de ponçage est placée verticalement, déplacez la pièce à poncer uniformément sur toute la largeur de la bande de ponçage.
Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage, Fig. 17.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap­procher les doigts de la bande de ponçage.
• Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en contact avec la plaque de support, et déplacez la pièce pour utiliser uniformément toute la largeur de la bande de ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage d’une pièce mince ou pour le ponçage d’une pièce très longue. Enlevez la plaque de support. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau.
Ponçage d’une pièce cintrée, voir figures 18 et 19. Avertissement: Ne tentez jamais de poncer les surfaces
d’extrémité d’une pièce au niveau du tambour libre; ceci pourrait provoquer une projection brutale de la pièce. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Ponçage d’une surface concave sur la bande de ponçage: On doit toujours utiliser l’outil au niveau du tambour libre pour le ponçage d’une surface concave comme l’illustre la figure 18.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap­procher les doigts de la surface de ponçage.
16 français
• Maintenez la pièce fermement en contact contre le tam­bour, et déplacez la pièce pour utiliser toute la largeur de la bande de ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage d’une pièce mince. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau. Avertissement: Un violent recul de la pièce à poncer peut se produire lors de l’entrée en contact de la pièce à poncer avec le côté droit du disque de ponçage. La non-obser­vation de cet avertissement peut entraîner des blessures graves.
Ponçage d’une surface convexe sur le disque de ponçage:
On doit toujours utiliser le disque de ponçage pour le ponçage d’une surface convexe; on doit déplacer la pièce poncée du côté gauche vers le centre du disque comme l’illustre la figure 19.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap­procher les doigts de la surface de ponçage.
• Exercez une ferme pression de la pièce contre le dis­que de ponçage; déplacez la pièce dans la partie gauche pour utiliser uniformément toute la surface du disque de ponçage.
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip­tions. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées. Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionne ment S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati­que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Entretien
Avertissement: Lors de l’entretien, n’utilisez que des piè­ces de rechange identiques Ryobi. L’utilisation d’autres pièces peut occasionner des dommages à l’outil. Avertissement: Pour éviter le risque de blessure grave, veillez à ce que la ponceuse à bande/disque soit en po­sition «OFF» (ARRÊT) et débranchez-la avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande/disque, net­toyez-la complètement et lubrifiez toutes les pièces en mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte de type automobile sur le table de travail pour mieux net­toyer les surfaces.
Carter du moteur
Éliminez régulièrement toute poussière qui pourrait s’ac­cumuler à l’intérieur du carter du moteur.
Changement de la courroie de transmission, Fig. 20.
• À l’aide d’un tournevis Phillips, enlevez les deux vis au centre du carter de poulie.
• Enlevez le carter.
• Positionnez la bande de ponçage à la position verticale comme l’illustre la figure 20.
• Desserrez ensuite la vis hex. De pression. Le position­nement vertical de la bande de ponçage a supprimé la tension exercée sur la courroie.
• Enlevez la vieille courroie.
• Placez la courroie neuve d’abord sur la poulie du tam­bour moteur puis sur la poulie du moteur.
• Serrez les deux brins de la courroie entre les doigts pour évaluer la tension.
• Ajustez la tension de la courroie avec la vis hex. De pres­sion; lors du test de la tension, vous devez observer un fléchissement d’environ 1/4 po (6 mm).
• Serrez bien l’écrou de tensionnement de la courroie.
Note: Une tension excessive de la courroie de transmission peut entraîner une surcharge du moteur et un niveau de bruit plus élevé. Une tension insuffisante de la courroie peut entraîner une défaillance prématurée de la courroie, et des bruits dus aux mouvements de la courroie.
• Réinstallez le carter de courroie et utilisez un tournevis Phillips pour réinstaller les deux vis Phillips. Serrez-les bien.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne pas.
La machine ralentit pendant le travail
La bande abrasive se décentre par rapport au disque d’entraînement
Le bois brûle pendant le ponçage.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé d) Fusible fondu e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
a) La meule ou la bande abrasive est enduite de
produit lubrifiant. b) La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop forte.
a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés avant
d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local ou votre
station de service autorisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualifié.
Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce à travailler.
français 17
Costruttore
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA : Il produttore di questo apparecchio non assume re­sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza delle istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali scheppach“;
• utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inos­servanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar­miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la du­rata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina biso­gna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte­nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchi­ne per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec­chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bts 800
Dotazione standard
Levigatrice a nastro e disco
Mola
Calotta di protezione
Sacchetto accessori
Piano di levigatura
Supporto
Calibro per taglio obliquo
Chiave a brugola esagonale SW
Istruzioni d'uso
Dati tecnici Dimensioni
d'ingombro LxPxA mm
ø disco mm Giri disco 1/ min. Dimensioni nastro abrasi­vo mm Velocità nastro abrasivo m/ sec. Inclinazione
Dimensioni piano mm
Inclinazione piano
Peso kg
Motore V/Hz Potenza di
assorbimento P1 CV
Con riserva di modifiche tecniche!
475/365/325
152,4 2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Dotazione
Mola: una mola circolare fissata lateralmente sulla leviga-
trice. Pulsante di regolazione: il pulsante di regolazione facilita la centratura del nastro abrasivo. Supporto del pezzo: il supporto del pezzo serve a sostene­re il pezzo in maniera tale che esso rimanga accostato al nastro abrasivo. Piano di levigatura: il robusto piano di levigatura fornisce una base stabile sia per operazioni di levigatura a nastro, sia per la levigatura a disco. Squadra: il piano di levigatura è dotato di una squadra che consente di regolarlo con precisione fino a raggiungere un angolo d’inclinazione pari a 45°. Tendinastro: la leva di serraggio del nastro tende/allenta il nastro abrasivo durante l’operazione di sostituzione dello stesso. Fori di posizionamento orizzontali e verticali: i fori di posizio­namento orizzontali e verticali permettono di modificare la posizione del nastro abrasivo. Nastro abrasivo: il nastro abrasivo può essere impiegato sia in orizzontale che in verticale e può così soddisfare diverse esigenze (per quanto riguarda materiale e dimensioni del pezzo).
18 italiano
All'interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicu-
m
rezza personale con questo simbolo.
m Norme di sicurezza generali
AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elettri­che occorre osservare le seguenti misure di sicurezza fonda­mentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse elettri­che e lesioni. PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Lasciare i dispositivi di protezione montati e pronti per l’uso.
• Rimuovere i dispositivi di regolazione. Prima di proce­dere all’utilizzo dell’apparecchio accertarsi che chiavi e dispositivi di regolazione siano stati rimossi.
• Mantenere pulita l’area di lavoro. Un’area di lavoro ed un ripiano non puliti rappresentano il miglior presupposto per il verificarsi di incidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non utilizzare apparecchi elettrici in luoghi umidi o bagnati e non esporli alla pioggia. Non utilizzare questi apparec­chi in luoghi in cui siano presenti liquidi infiammabili o vapori. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata.
• Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino all’area di lavoro.
• Provvedere a che l’officina sia a prova di bambino. Chiu­dere l’officina a chiave. Qualora l’apparecchio non venga utilizzato è consigliabile custodirlo in luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclusi­vamente con il carico previsto, esso fornirà migliori pre­stazioni.
• Utilizzare il giusto utensile. Non forzare l’apparecchio né i suoi complementi cercando di fargli svolgere pre­stazioni per le quali non sono idonei.
• Utilizzare cavi di prolunga correttamente dimensionati. Accertarsi che il cavo di prolunga sia in buone condi­zioni. Prima di utilizzare un cavo di prolunga accertarsi che esso sia in grado di sopportare il carico di corrente previsto. Un insufficiente dimensionamento del cavo di prolunga provoca un calo di tensione, il quale determina a sua volta una riduzione di potenza ed il surriscalda­mento.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le maniche fin sopra i gomiti.
• Portare occhiali di protezione. I normali occhiali garan­tiscono solo una protezione ridotta e non svolgono la funzione di occhiali di protezione. Qualora si lavori in ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione per il viso e maschere antipolvere.
• Non piegarsi in avanti. Stare in piedi in posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
• Staccare sempre la spina qualora si effettui la sostituzio­ne di parti quali mole o nastri abrasivi.
• Non salire mai sull’apparecchio. Il ribaltamento dell’ap­parecchio e il contatto accidentale con le parti abrasive possono provocare gravi ferite.
• Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una parte dell’apparecchio dovesse mancare o risultare dan-
neggiata, ovvero qualora un’unità elettrica non dovesse funzionare correttamente, disattivare immediatamente l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. Prima di proseguire con il lavoro, provvedere alla riparazione o sostituzione di parti danneggiate e/o non funzionanti.
• Direzione di lavoro. Guidare il pezzo esclusivamente in direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione del­la mola o del nastro abrasivo.
• Non lasciare mai l’apparecchio attivato incustodito. Pri­ma di allontanarsi dall’apparecchio, attendere che esso sia completamente fermo.
• Utilizzare il cavo di allacciamento alla rete in maniera corretta. Non staccare il cavo di allacciamento alla rete mentre l’apparecchio è in funzione. Non staccare mai la spina tirando il cavo di allacciamento alla rete.
• Prestare attenzione. Anche qualora si utilizzi frequen­temente l’apparecchio, stare sempre attenti a ciò che si fa. Non dimenticare mai che una frazione di secondo può essere sufficiente a provocare delle lesioni.
• Pensare alla sicurezza. Sicurezza significa concentrazio­ne e attenzione in ogni momento in cui l’apparecchio è in funzione.
Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice a nastro e a disco AVVERTIMENTO: non utilizzare l’apparecchio prima che es-
so sia stato montato ed installato conformemente a quanto indicato nelle relative istruzioni.
• Qualora non si abbia dimestichezza con le modalità di utilizzo della levigatrice, richiedere istruzioni al proprio capo reparto, istruttore o ad altra persona qualificata.
ATTENZIONE: questo apparecchio è stato ideato esclusi­vamente per la levigatura di legno o di materiali simili al legno. La levigatura di altri materiali può provocare incendi, lesioni o danni al prodotto.
• Portare sempre occhiali di protezione.
• Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per la­vori in ambienti interni.
IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchio solo su una superficie orizzontale. Il montaggio su una superfi­cie non orizzontale può provocare il danneggiamento del motore.
• Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio duran­te l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre collegarlo in maniera salda ad una superficie portante.
• Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta dire­zione. A tal fine fare riferimento alle frecce riportate sul retro del nastro.
• Accertarsi che il nastro abrasivo sia correttamente po­sizionato, in modo tale che non possa scivolare dalle pulegge.
• Accertarsi che il nastro abrasivo non sia attorcigliato, né allentato.
• Durante la levigatura del pezzo, quest’ultimo deve esse­re tenuto fermo.
• Durante l’utilizzo della levigatrice a nastro in posizione orizzontale servirsi sempre della battuta.
• Durante l’utilizzo della levigatrice a disco tenere il pezzo da levigare sempre sul piano di levigatura.
• Tenere il pezzo da levigare sempre accostato al lato del­la mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso rimanga ben appoggiato sul piano. In caso di utilizzo del lato della mola rivolto verso l’alto sussiste il perico­lo che il pezzo da levigare venga scaraventato lontano dall’apparecchio rappresentando così un pericolo per le persone.
• La distanza fra piano o battuta e nastro abrasivo o mola
italiano 19
è pari a max. 1,5 mm.
• Durante l’operazione di levigatura non indossare guanti e non tenere il pezzo servendosi di un panno.
• Effettuare la levigatura utilizzando la grana del legno.
• Non effettuare mai la levigatura di pezzi troppo piccoli per poter consentire di svolgere l’operazione in maniera sicura.
• Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai quali sia possibile rimanere improvvisamente impigliati nel nastro abrasivo o nella mola.
• Qualora si lavori su pezzi di grandi dimensioni si dovreb­be utilizzare un ulteriore appoggio all’altezza del piano.
• Non levigare mai pezzi privi di appoggio. Sistemare il pezzo da levigare sul piano di levigatura ovvero appog­giarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a di­sco di pezzi non rettilinei sistemare questi ultimi sul piano in maniera tale che risultino ben appoggiati.
• Prima di attivare l’apparecchio rimuovere sempre il ma­teriale di scarto o altro materiale presente sul piano, sul­la battuta o sul nastro abrasivo.
• Non servirsi del piano per fare schizzi e montare pezzi mentre la levigatrice è in funzione.
• Prima di installare o rimuovere accessori disattivare l’ap­parecchio ed estrarre la spina dalla presa.
• Non allontanarsi mai dall’area di lavoro quando l’appa­recchio è attivato oppure non si sia ancora completa­mente fermato.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destina­zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposi­zioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’uten­te.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, la­vorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunisti­che e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbi­trariamente alla macchina.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza ricono­sciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di le­gno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali oc­chiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazio­ne!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in
caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo­sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
• Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento della lama ed un peggioramento delle prestazioni della macchina in termini di finitura e di precisione di taglio.
• Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pul­sante di marcia mentre inserite la spina nella presa di corrente.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Montaggio
Montaggio della mola e della calotta di protezione della mola, fig. 4 Avvertimento: effettuare l’allacciamento della levigatrice al circuito elettrico solamente dopo che siano stati montati tutti i pezzi! La mancata osservanza di questa istruzione può comportare il pericolo di vita!
• Rimuovere la pellicola adesiva presente sul retro della carta abrasiva (A).
• Posizionare con cura la carta abrasiva sulla mola (1) e premerla poi bene contro di essa.
• Fissare saldamente la calotta di protezione della mola (B) sulla parte inferiore della mola stessa servendosi di 2 viti con intaglio a croce (C).
Montaggio/sostituzione del nastro abrasivo, fig. 5
Sul lato liscio del nastro abrasivo (1) è presente una frec­cia direzionale (2). Quest’ultima sta ad indicare la direzio­ne di levigatura.
• Tirare verso di sé la leva di serraggio del nastro (3), in modo tale da allentare la tensione.
• Posizionare il nastro abrasivo sopra il rullo di trascina­mento e il rullo di rinvio. Le frecce direzionali devono es­sere puntate in senso antiorario. Il nastro abrasivo deve ora risultare adagiato in posizione rettilinea su entrambi gli alberi.
• Portare ora la leva di serraggio del nastro (3) in posizione di partenza, in modo tale da tendere il nastro abrasivo. Attenzione: la leva di serraggio del nastro è realizzata in maniera tale che, tendendo il nastro, essa scatta in posizione di partenza. Tendere il nastro senza prestare la dovuta attenzione può provocare delle lesioni.
Montaggio del piano per levigatura a disco, fig. 6
• Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D) a sinistra sotto la mola nella levigatrice. Distanza massima piano di levigatura – mola = 1,6 mm.
• Serrando la vite a esagono cavo (5) si blocca il piano di levigatura.
Montaggio del piano per levigatura a nastro, fig. 7
Levigatura verticale:
• Rimuovere il supporto (E).
• Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D). Distan­za massima piano di levigatura – nastro abrasivo = 1,6 mm.
• Stringendo la vite a esagono cavo si blocca il piano di levigatura.
Avviso: la distanza tra piano di levigatura e il nastro abrasi­vo non deve essere superiore a 1,6 mm. In questo modo si
20 italiano
evitano lesioni, nonché l’incastrarsi del pezzo da levigare!
Montaggio del supporto, fig. 8
Tenere il supporto (E) accostato al corpo macchina, in ma­niera tale che esso possa essere fissato mediante le viti a esagono cavo M8 x 20 (G) comprese nella fornitura. Prima di serrare le viti porre alla base delle rondelle.
Impiego stazionario, fig 9
Ai fini di un impiego continuativo è consigliabile montare l’apparecchio su un banco di lavoro.
• Evidenziare i fori riponendo la levigatrice nella posizione in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul banco di lavoro la posizione dei fori da applicare.
• Applicare i fori nel banco di lavoro.
• Posizionare la levigatrice sopra i fori ed inserire dall’alto, attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavoro, delle viti adeguate.
• Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di rondelle e di dadi esagonali adeguati.
Impiego mobile, fig 10
Ai fini dell’impiego della levigatrice come apparecchio mo­bile è consigliabile montarla su un’adeguata piastra di ba­se (1). Questa può poi essere fissata sul rispettivo banco di lavoro. La piastra di base dovrebbe avere uno spessore minimo di 19 mm e dimensioni sufficientemente superiori rispetto a quelle della levigatrice, così che sia disponibile lo spazio necessario per i morsetti.
• Evidenziare sulla piastra di base i punti in corrisponden­za dei quali si intende applicare i fori.
• Procedere secondo quanto indicato negli ultimi 3 punti del capitolo „Impiego stazionario, fig. 9“.
Avviso: fare attenzione a che le viti siano della giusta lun­ghezza. Le viti Spax non devono sporgere, poiché altrimen­ti danneggerebbero la parte sottostante. Le viti esagonali devono invece sporgere, in modo tale da consentire l’appli­cazione di rondelle e dadi esagonali.
Messa in funzione
Avvertimento: prima di regolare l’apparecchio secondo
quanto di seguito descritto, staccare la spina e commutare l’interruttore su Off.
Allineamento del nastro abrasivo, fig. 11
Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, disatti­varla. Se il nastro si sposta dal rullo di trascinamento o dal rullo di rinvio occorre provvedere a regolarlo nuovamente mediante la vite di registro, in maniera tale che esso risulti in posizione centrale rispetto ai rulli.
• Se il nastro si sposta verso la mola, far compiere all’anel­lo di regolazione (H) un quarto di giro in senso orario.
• Se il nastro si allontana dalla mola, far compiere all’anel­lo di regolazione un quarto di giro in senso antiorario.
• Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, di­sattivarla. Nel fare ciò verificare se il nastro continua a scorrere fuori centro. Se necessario, provvedere ad una regolazione più precisa dell’apparecchio.
Allineamento parallelo del piano di levigatura rispetto alla mola, fig. 12
• Staccare la spina.
• Servendosi di un goniometro misurare l’angolo presente fra piano di levigatura e mola.
• Qualora l’angolo non sia pari a 90°, allentare la vite di arresto (K) e ruotare il piano di levigatura fino ad ottene-
re un angolo di 90°.
• Serrare quindi la vite di arresto. Avviso: la distanza fra piano di levigatura e mola può esse­re modificata servendosi delle viti di regolazione presenti sotto il piano di levigatura. Detta distanza dovrebbe corri­spondere sempre a 1,6 mm.
Interruttore, fig. 13 Avvertimento: per attivare e disattivare la levigatrice me-
diante l’interruttore non stendere mai il braccio al di sopra dell’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Istruzioni di lavoro
Smussatura obliqua fig. 14
Il piano di levigatura è dotato di regolazione continua da 0° a 45°.
• Per effettuare la regolazione allentare la vite di arresto (7).
• Inclinare il piano di levigatura fino al raggiungimento dell’angolo desiderato. Attenzione: anche quando incli­nato, il piano di levigatura non dovrebbe mai trovarsi ad una distanza di oltre 1,6 mm dalla mola!
• Serrare saldamente la vite di arresto.
Levigatura di parti anteriori con calibro per taglio obliquo, fig 15
Il calibro per taglio obliquo (F) compreso nella fornitura facilita la levigatura di precisione. Se ne consiglia l’utilizzo in caso di levigatura di parti anteriori (corte). Avviso: spostare il pezzo da levigare sempre da sinistra verso il centro della mola e mai oltre! Qualora il pezzo da levigare venga scaraventato lontano esso può provocare le­sioni!
Levigatura orizzontale e verticale, fig. 16
La levigatrice può essere impiegata orizzontalmente e ver­ticalmente. In entrambi i casi è possibile impiegare il pia­no di levigatura.
• Servendosi della chiave per vite a esagono cavo compre­sa nella fornitura allentare le viti (8) del copripuleggia.
• Portare il nastro abrasivo in posizione verticale. La vite di regolazione verticale (9) consente di regolare con pre­cisione la posizione del nastro.
• Serrare infine saldamente le viti (8) del copripuleggia.
Avviso: levigare pezzi lunghi in posizione verticale fa-
cendoli scorrere con un movimento omogeneo sul nastro abrasivo.
Levigatura superficiale con nastro abrasivo, fig. 17
• Tenere saldamente il pezzo da levigare (W). Prestare at­tenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Far scorrere il pezzo con un movimento omogeneo lun­go il nastro abrasivo tenendolo ben premuto contro il supporto (E). Attenzione: in caso di levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi (eventualmente addi­rittura senza supporto (E)) occorre prestare particolare attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo la pressione esercitata non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici concave, fig. 18 Avvertimento: non levigare i lati anteriori di pezzi rettilinei
sul rullo di rinvio (R)! Nel fare ciò il pezzo da levigare (W) potrebbe essere scaraventato lontano dall’apparecchio. Pericolo di lesioni! Levigare le superfici concave sempre sul nastro abrasivo in
italiano 21
prossimità del rullo di rinvio.
• Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare atten­zione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Far scorrere il pezzo da levigare sul nastro abrasivo com­piendo un movimento omogeneo. Attenzione: in caso di levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi occor­re prestare particolare attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo, la pressione esercitata non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici convesse, fig. 19
Le superfici convesse devono essere levigate sulla mola facendo scorrere il pezzo (W) dal margine sinistro fino al centro.
• Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare atten­zione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Spingere il pezzo contro la mola esercitando una pres­sione omogenea e farlo scorrere nello stesso tempo dal margine sinistro fino al centro della mola.
Avvertimento: non levigare mai superfici convesse sul lato destro della mola! Il pezzo da levigare potrebbe essere sca­raventato lontano dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor­mativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati­camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allaccia­mento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle nor­me vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle in­dicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm 25 m almeno di 2,5 mm
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è necessario verificare il senso di rotazione, ed eventual­mente cambiare la polarità.
2
.
2
, oltre i
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo­no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
m Manutenzione
Avvertimento: ai fini della manutenzione/assistenza utiliz­zare esclusivamente ricambi originali. Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione della levigatrice staccare la spina.
Norme di manutenzione generali
Dopo ciascun utilizzo la levigatrice deve essere sottoposta ad un’accurata pulizia. Oliare con regolarità ciascuna parte mobile. Prima di iniziare a lavorare, oliare leggermente la superficie del piano di levigatura. Ciò facilita la pulitura del piano di levigatura (vedi anche spray lubrificante e an­tiresina).
Rivestimento del motore
All’interno del rivestimento del motore può accumularsi della polvere. Effettuare regolari controlli (meglio se dopo ciascun impiego) e rimuovere la polvere presente per es.: soffiandovi sopra.
Sostituzione della cinghia di trasmissione, fig. 20
• Rimuovere le due viti con intaglio a croce (1) presenti sul copripuleggia.
• Rimuovere il rivestimento.
• Portare il nastro abrasivo (L) in posizione verticale (vedi fig. 16).
• Allentare la vite esagonale di regolazione (2).
• Sollevando l’albero motore (3) si allenta la cinghia di trasmissione.
• Rimuovere ora la vecchia cinghia di trasmissione (4).
• Tendere la nuova cinghia di trasmissione prima sull’al­bero di trasmissione e poi sull’albero motore.
• Verificare la tensione della cinghia di trasmissione pre­mendo con le dita. Il gioco deve corrispondere a ca. 6 mm. Qualora necessario, il gioco può essere regolato con maggior precisione servendosi della vite di arresto esa­gonale (2).
• Serrare quindi la vite della cinghia di trasmissione.
Attenzione: l’eccessiva tensione della cinghia di trasmis­sione determina rumorosità e sovraccarico del motore, mentre un’insufficiente tensione è causa di affaticamento precoce e rumorosità.
• Fissare infine il copripuleggia alla levigatrice servendosi delle 2 viti con intaglio a croce.
22 italiano
Eliminazione guasti
Guasto Causa possibile Rimedio
a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate
e) Contattare il centro di servizio assisten-
Esercitare sul pezzo da levigare una pressione minore.
Impossibilità di mette­re in moto
In fase di utilizzo l'apparecchio diviene più lento
Il nastro abrasivo scivola dai rulli di trascinamento.
a) Interruttore on/off danneggiato b) Cavo interruttore on/off danneggiato c) Relé interruttore on/off danneggiato d) Fusibile bruciato
e) Motore bruciato
Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva pressione
Non scorre all'interno dell'apposita sede. Regolare nuovamente la sede.
prima di utilizzare la levigatrice.
za locale o un centro di assistenza au­torizzato. Ogni tentativo di riparazione non effettuato da personale qualificato può comportare dei pericoli.
Combustione del legno durante la levigatura.
a) Mola o nastro abrasivo ricoperti di lubrifi-
cante.
b) Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva
pressione
a) Sostituire il nastro o la mola.
b) Esercitare sul pezzo da levigare una pres-
sione minore.
italiano 23
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE­bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge mak­kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle men­tai re gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals­tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij­zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne­men. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma­chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso­neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op­geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aange­houden worden. Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids­wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op­of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan­nemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori­ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser ve­onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg­baar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
bts 800
Leveringsomvang
Band- en schijfslijpmachine
Slijpschijf
Beschermkap slijpschijf
Onderdelenzak
Werktafel
Slijpsteun
Verstekmal
Imbussleutel SW
Gebruikershandleiding
Technische gegevens Bouwmaten
LxBxH mm ø Schijf mm Omwentelingen
van de schijf 1/min.
Slijpband af­metingen mm
Slijpband snel­heid m/sec
Schuine stand Tafelafmeting
mm Schuine stand
tafel Gewicht in kg
Motor V/Hz Opgenomen vermogen P1 PS
Technische veranderingen voorbehouden!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Uitrusting
Slijpschijf: Een ronde slijpschijf, die aan de zijkant aan de
slijpmachine aangebracht is. Instelknop De instelknop helpt bij het centreren van de slijpband. Werksteun: De werksteun steunt het werkstuk aan de slijp­band. Werktafel: De robuuste werktafel zorgt voor een stabiele basis, zowel bij het band- als bij het schijfslijpen. Hoekmeter: De werktafel is met een hoekmeter uitgerust, die een exacte schuine instelling van de werktafel tot 45° mogelijk maakt. Bandspanner: De band-spanhendel spant/ontspant de slijp­band bij het wisselen van de slijpband. Horizontale en verticale positiegaten: De horizontale en verticale positiegaten maken het wisselen van de positie van de slijpband mogelijk. Slijpband: De slijpband kan zowel horizontaal als verticaal gebruikt worden, om aan verschillende eisen (betreffende materiaal en werkstukmaten) te kunnen voldoen.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken
m
aangegeven.
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge­bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren. LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED­SCHAP GAAT WERKEN.
24 nederlandse
• Laat beschermingsinrichtingen gemonteerd en functio­nerend.
• Neem de instelgereedschappen er af. Voordat u de ma­chine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelge­reedschappen van de machine verwijderd werden.
• Houd het werkgebied schoon. Niet schone werkruimtes en werktafels leiden vaak tot ogelukken.
• Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving. Gebruik geen elektrische gereedschappen in een voch­tige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot. Bedien deze apparaten niet in gebieden met ontvlam­bare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed geventileerd.
• Houd kinderen en andere personen buiten het werkge­bied.
• Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werk­plaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u deze op een droge plaats, onbereikbaar voor kinderen, bewaren.
• Overbelast de machine niet. De machine zal betere pres­taties leveren, wanneer u deze alleen voor de voorziene belasting gebruikt.
• Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of de opzetstukken niet tot een prestatie, waarvoor deze niet geschikt zijn.
• Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Overtuig u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is. Wan­neer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan van, dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een te laag gedimensioneerde verlengkabel leidt tot spanningsver­lies, en dat heeft weer een vermogensverlies en overver­hitting tot gevolg.
• Draag de juiste kleding. Draag geen losse kledingstuk­ken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden of andere sieraden, die door roterende onderdelen ge­grepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoenen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol de mouwen tot boven de ellebogen op.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheids­brillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
• Buig niet voorover. Sta stevig op de grond en blijf altijd in evenwicht.
• Trek de netstekker er uit, wanneer u opzetstukken, zoals slijpschijven of slijpbanden vervangt.
• Ga nooit op de machine staan. Ernstige verwondingen kunnen optreden, wanneer de machine kantelt of wan­neer u het slijpgereedschap per ongeluk aanraakt.
• Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een deel van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elek­trische unit niet correct functioneert, schakel dan de machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos. Repareer of vervang beschadigde en/of niet functione­rende onderdelen, voordat u het werk voortzet.
• Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de draai­richting van de schijf of van de slijpband in.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld. Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is, voordat u de machine verlaat.
• Gebruik de netaansluitlkabel op de juiste wijze. Trek de netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek de netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekker­doos.
• Let altijd goed op. Let altijd goed op wat u doet, ook wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er al­tijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is
om verwondingen op te lopen.
• Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de ma­chine ingeschakeld is.
Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpmachine WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze
niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samenge­bouwd en geïnstalleerd is.
• Indien u niet met de bediening van de slijpmachine ver­trouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider, leraar of een ander gekwalificeerd persoon.
LET OP: Deze machine is alleen voor het slijpen van hout of houtachtig materiaal ontwikkeld. Het slijpen van an­dere materialen kan tot brand, verwondingen of bescha­digingen van het product leiden.
• Gebruik altijd veiligheidsbrillen.
• Deze machine is alleen voor werkzaamheden binnen te gebruiken.
BELANGRIJK: Monteer en gebruik de machine alleen op een horizontaal vlak. Montage op een niet horizontaal vlak kan tot beschadiging van de motor leiden.
• Indien er een tendenz bestaat, dat de machine tijdens het werken, in het bijzonder bij het slijpen van lange of zware werkstukken, kantelen of weglopen kan, moet de machine goed met een dragend oppervlak verbonden worden.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband in de juiste richting loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de band.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt, zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los zit.
• Houd het werkstuk vast, wanneer u het slijpt.
• Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de bandslijpma­chine in horizontale positie gebruikt.
• Houd altijd het werkstuk vast aan de tafel, wanneer u de schotelslijpmachine gebruikt.
• Houd altijd het werkstuk aan de naar beneden lopende kant van de slijpschijf, zodat het werkstuk goed tegen de tafel aanligt. Wanneer u de naar boven lopende kant van de slijpschijf gebruikt, kan het werkstuk weggeslingerd worden en daardoor gevaar voor personen opleveren.
• Houd altijd een afstand van ongeveer 1,5 mm of minder tussen de tafel of de aanslag en de slijpband of de slijp­schijf aan.
• Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet met een lap vast, wanneer u het werkstuk slijpt.
• Slijp met de korrelgrootte van het hout.
• Slijp nooit werkstukken, die te klein voor een veilige be­diening zijn.
• Vermijd onhandige bewegingen, waarbij u plotseling in de slijpband of slijpschijf kunt afglijden.
• Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra ondersteuning op tafelhoogte gebruiken.
• Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het werk­stuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de slijp­aanslag. Gekromde werkstukken bij het slijpen op de slijpschotel veilig op de tafel leggen.
• Verwijder altijd afvalstukken en andere stukken van de tafel, van de aanslag of van de slijpband, voordat u de machine inschakelt.
• Plan of monteeer niets op de tafel, wanneer de slijpma­chine in gebruik is.
• Schakel de machine uit en trek de stekkers uit de steker­doos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
• Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit, wan-
nederlandse 25
neer het gereedschap ingeschakeld is of wanneer het gereedschap nog niet vollledig tot stilstand gekomen is.
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende machine.
• De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met in­achtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin­gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen!
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de ge­bruiker zelf.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van on­ge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heids­technische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag alleen door personen ge bruikt, onder­houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Ei­genhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resul­terende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toe be hoor, origi­neel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun­nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende werk stuk bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher­mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk­kleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout spaan­ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be­scher ming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden.
• Belast de machine niet onnodig: te sterke druk bescha­digt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine tijdens de afwerking en in de zaagprecisie minder pres­teert.
• Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt ge­steld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt ge­stopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden.
• Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aan­bevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale presta­ties levert.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan.
Montage
Montage van de slijpschijf en van de slijpschijfbescherming, fig. 4 Waarschuwing: Sluit de slijpmachine pas na de montage van alle onderdelen op het stroomcircuit aan! Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan levensge­vaarlijke gevolgen hebben!
• Verwijder de kleefolie op de achterzijde van het schuur­papier (A).
• Lijn het schuurpapier zorgvuldig op de slijpschijf (1) uit en druk het daarna vast op de schijf.
• Schroef de slijpschijfbescherming (B) met 2 kruiskop­schroeven (C) boven het onderste derde deel van de slijpschijf vast.
Montage/Vervangen van de slijpband, fig. 5
Op de gladde kant van de slijpband (1) staat een rich­tingspijl (2). Dit geeft de slijprichting aan.
• Trek de band-spanhendel (3) naar u toe, om de spanning te lossen.
• Schuif de slijpband over de aandrijf- en de meenemeras. De richtingspijl moeten tegen de klok in wijzen. Nu moet de slijpband recht uitgelijnd op beide assen liggen.
• Schuif de band-spanhendel (3) nu weer in de uitgangs­positie terug, om de slijpband te spannen. Voorzichtig: De band-spanhendel is zo geconstrueerd, dat hij bij het spannen in de uitgangspositie terugspringt. Onvoorzictig spannen kan een verwondingsrisico betekenen.
Montage van de werktafel bij het schijfslijpen, fig. 6
• Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) links on­der de slijpschijf in de slijpmachine. Maximale afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
• Door vasttrekken van de inbusschroef (5) arreteert u de werktafel.
Montage van de werktafel bij het bandslijpen, fig. 7
Verticaal slijpen:
• Verwijderen van de slijpsteun (E).
• Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) in. Maximale afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
• Door vasttrekken van de inbusschroef arreteert u de werktafel.
Aanwijzing: De afstand van het werktafel tot de slijpband mag maximaal 1,6 mm bedragen. Zo vermijd u verwondin­gen en het verkanten van uw werkstuk!
Montage van de slijpsteun, fig. 8
Houd de slijpsteun (E) zo tegen de behuizing, dat deze met de meegeleverde inbusschroeven M8 x 20 (G) bevestigd kan worden. Leg er bij het vastschroeven onderleg schijven onder.
Inzet als stationaire machine, fig. 9
Voor de continue inzet is de montage op een werkbank aan te bevelen.
• Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpmachi­ne zo plaatst, zoals deze later geïnstalleerd moet zijn en tekenen nu de positie van de te boren gaten op de werkbank.
• Boor de gaten door de werkbank.
• Plaats de slijpmachine boven de gaten en breng geëi­gende schroeven van boven door de gaten van de slijp­machine en van de werkbank aan.
• Van onderen schroeft u nu de slijpmachine met onder­legschijven en passende zeskantmoeren vast.
26 nederlandse
Inzet als mobiele machine, fig. 10
Voor de mobiele inzet van uw slijpmachine is de montage op een geëigende grondplaat (1) aan te bevelen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank klemmen. De grond­plaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en vol­doende groter dan de slijpmachine zijn, opdat u plaats voor de klemmen vindt.
• Markeer de te boren gaten op de grondplaat.
• Ga te werk zoals onder het punt „Inzet als stationaire machine, fig. 9“ in de laatste 3 stappen beschreven.
Aanwijzing: Let op geëigende lengte van de schroeven. Spaxschroeven mogen niet uitsteken, om de ondergrond niet te beschadigen, zeskantbouten daarentegen moeten uitsteken, opdat onderlegschijven en zeskantmoeren aan­gebracht kunnen worden.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing: Trek de netstekker er uit en zet de scha-
kelaar in de Uit-positie, voordat u de in het volgende deel beschreven instellingen uitvoert.
Slijpbanduitlijning, fig. 11
Schakel de slijpmachine kort in en direct weer uit. Loopt de band van de aandrijfas , resp van de omkeeras, dan moet deze met de instelschroef weer naar het midden van de rollen ingesteld worden.
• Beweegt de slijpband zich in richting van de slijpschijf, draai dan de instelring (H) met een kwart omwenteling met de klok mee.
• Beweegt de slijpband zich van van de slijpschijf weg, draai dan de instelring met een kwart omwenteling tegen de klok in.
• Schakel nu de slijpmachine kort in en direct weer uit en kijk daarbij, of de slijpband verder verloopt. Indien nodig, past u uw instelling nauwkeuriger aan.
Parallele positie van de werktafel voor de slijpschijf, fig. 12
• Trek de netstekker er uit.
• Meet met een hoekmeter de hoek tussen werktafel en slijpschijf.
• Is de hoek niet gelijk aan 90°, maak dan de vastzet­schroef (K) los en draai de werktafel, tot de 90°-stand bereikt is.
• Fixeer nu de vastzetschroef.
Aanwijzing: Met de stelschroeven onder de werktafel kan de afstand tussen werktafel en slijpschijf veranderd wor­den. Deze moet altijd 1,6 mm bedragen.
Schakelaar, fig. 13 Waarschuwing: Grijp voor het aan- en uitschakelen van de
slijpmachine nooit over het apparaat naar het schakelaar!
Kans op verwondingen!
Gebruiksvoorschriften
Bevel sanding, fig. 14
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
• Los daarvoor de vastzetschroef (7).
• Breng de werktafel in gewenste neiging. Let op: De werk­tafel moet ook geneigd nooit verder dan 1,6 mm van de slijpschijf verwijderd zijn!
• Draai de vastzetschroef weer stevig aan.
kopse kanten. Aanwijzing: Beweeg het werkstuk altijd vanaf links in het centrum van de slijpschijf, nooit verder! Gevaar voor ver­wondingen door wegslingerend werkstuk!
Horizontaal en verticaal slijpen, fig. 16
Uw slijpmachine kan horizontaal en verticaal gebruikt wor­den. De werktafel is voor beide gebruiksmethoden zinvol inzetbaar.
• Maak met de meegeleverde inbussleutel de schroeven (8) in het lagerhuis los.
• Til de slijpband in de verticale positie. Met de verticaal­stelschroef (9) kan deze positie fijningesteld worden.
• Trek de schroeven (8) in de rollenbehuizing vervolgens vast.
Aanwijzing: Slijp lange werkstukken in de verticale posi-
tie, waarbij u het werkstuk gelijkmatig over de slijpband beweegt.
Oppervlakteslijpen op de slijpband, fig. 17
• Houd het werkstuk (W) vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen!
• Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband, door het vast tegen de slijpsteun (E) aan te drukken. Let op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in het bijzonder van dunne of lange materialen (evtl. zelfs zonder slijpsteun (E)). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afge­voerd kan worden.
Slijpen van concave rondingen, fig. 18 Waarschuwing: Nooit kopse kanten op de meenemeras
(1100 R) slijpen! Daarbij kan het werkstuk (W) weggeslin­gerd worden. Kans op verwondingen! Concave rondingen altijd op de slijpband aan de meene­meras slijpen.
• Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen!
• Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband. Let op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in het bijzonder van dunne of lange materiaal (evtl. zelfs zonder werktafel). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afgevoerd kan worden.
Slijpen van convexe rondingen, fig. 19
Convexe rondingen moeten op de slijpschijf geslepen wor­den, waarbij het werkstuk (W) van de linkerrand naar het middelpunt van de slijpschijf geleid wordt.
• Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans
op verwondingen!
• Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de slijpschijf en beweeg het daarbij van links tot in het midden van de slijpschijf.
Waarschuwing: Nooit convexe rondingen aan de rechter­kant van de slijpschijf slijpen! Werkstuk kan wegslingeren! Kans op verwondingen!
Slijpen van de kopse kanten met een verstekmal, fig. 15
De meegeleverde verstekmal (F) vergemakkelijkt precies slijpen. Wij adviseren het gebruik bij het slijpen van (korte)
nederlandse 27
m Electrische aansluiting
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aange­sloten. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verleng­snoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uit­geschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschil­lend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isola tie­schaden. Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of deur kieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aan sluitingskabel.
• Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievens- gevaarIijk. Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden con­tro leren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aan slui ­tingskabel niet op het stroomnet is aangesloten. Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een door snede van 1,5 mm dan 25 m ten minste 2,5 mm
• De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.
• De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A hebben.
• Bij de aansluiting op het net of bij verandering van stand plaats moet de draairichting worden gecontroleerd; even tueel moet de polariteit worden verwisseld.
Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden uitgevoerd. Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
• fabrikant van de motor
• stroomsoort van de motor
2
hebben, bij een lengte van meer
2
.
• gegevens van het typeplaatje van de machine
• gegevens van het typeplaatje van de schakelaar Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aan­drijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Onderhoud
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend originele onderdelen
voor onderhoud/service. Trek de netstekker er uit voor iedere ingreep in de slijp­machine.
Algemene waarschuwingsaanwijzingen
Na iedere inzet moet de slijpmachine zorgvuldig gereinigd worden. Alle bewegende onderdelen regelmatig oliën. Olie de werktafel voor het werk licht in, daardoor vergemak­kelijkt u het reinigen van de werktafel (zie ook glijspray en harsverwijderaar).
Motorbehuizing
In de motorbehuizing kan zich stof verzamelen. Controleer dit regelmatig (bij voorkeur na iedere inzet) en verwijder het stof b.v. door wegblazen..
Vervangen van de aandrijfsnaar, fig. 20
• Verwijder de 2 kruiskopschroeven (1) op de rollenbehui­zing.
• Verwijder de behuizing.
• Breng de slijpband (L) in de verticale positie (zie fig.
16).
• Maak de zeskant-stelschroef (2) los.
• Door optillen van de motoras (3) wordt de aandrijfsnaar ontspannnen.
• Verwijder nu de oude aandrijfsnaar (4).
• Span de nieuwe aandrijfsnaar eerst op de aandrijfas, en daarna op de motoras.
• Controleer de aandrijfsnaar-spanning door indrukken met de vingers. De speling moet ca. 6 mm bedragen. Door middel van de zeskant-vastzetschroef (2) kan de speling eventueel fijningesteld worden.
• Draai vervolgens de aandrijfsnaar-schroef vast.
Let op: Te hoge aandrijfsnaar-spanning veroorzaakt lawaai en motoroverbelasting, te geringe aandrijfsnaar-spanning voortijdige aandrijfsnaarslijtage en lawaai.
• Bevestig de rollenbehuizing vervolgens met de 2 kruis­kopschroeven aan uw slijpmachine.
Oplossing van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Motor start niet
Machine wordt tijdens het werk langzamer
Slijpband loopt van de aandrijfschijven af.
Het hout brandt tij­dens het slijpen.
28 nederlandse
a) Beschadigde Aan-/Uit-schakelaar b) Beschadigde Aan-/Uit-schakelkabel c) Beschadigd Aan-/Uit-schakelrelais d) Doorgebrande zekering e) Doorgebrande motor
Er wordt te grote druk op het werkstuk uitgeoefend. Oefen minder druk op het werkstuk uit.
Het loopt niet in het spoor. Stel het spoor na.
a) Slijpschijf of -band is vervuild met smeermiddelen. b) Er werd te sterke druk op het werkstuk uitgeoefend.
a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen voordat u de
slijpmachine gebruikt.
e) Neem contact op met uw plaatselijk service-centrum
of een gekwalificeerd service-station. Iedere poging tot reparatie kan tot gevaren leiden, wanneer dit niet door een gekwalificeerd vakman uitgevoerd wordt.
a) Vervang de band of de schijf. b) Reduceer de druk op het werkstuk.
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach. NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los da­ños causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no origi­nales de scheppach“.
• empleo para fines inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Le recomendamos: Previo al montaje y a la primera
puesta en marcha dei equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo adjuntas. Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y aprovechar las posibilidades determinadas de servicio. Las instrucciones contienen indicaciones importantes, pa­ra que pueda trabajar con la màquina de manera segura, correcta y económica, para evitar peligros, costos de re­paración, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad funcional y longevidad de la máquina. Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones, debe observar en todo caso, las prescripciones para el ser­vicio de la màquina, valídas en su país. Conservar las instrucciones de uso en la máquina, meti­das en una envoltura de plástico para protegerlas contra la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo se admiten personas bien instruidas y que conozcan los peligros en relación con la máquina. Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indica ci o­nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas generalmente valídas para el trabajo con máquinas de tra­bajar madera.
Indicaciones generales
• Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido da­ños durante el transporte. En caso de reclamación, co­munfquela inmediatamente al transportista.
• Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta.
• Compruebe al recibir el envio que éste éste completo.
• Familiarícese con el aparato por medio de las instruccio­nes de uso antes de comenzar a trabajar con él.
• Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de repuesto original scheppach. Las piezas de recambio su­ministra su proveedor especializado.
• Indíquenos en caso de reclamación o consulta el núme­ro dei aparato así como tipo y año de fabricación del aparato.
bts 800
Volumen de suministro
Lijadora de cinta y de discos
Disco de lijar
Protector de los discos de lijar
Bolsa de accesorios
Mesa de trabajo
Soporte para lijar
Calibre de ingletes
Llave de barra hexagonal acodada SW
Instrucciones de servicio
Datos técnicos Dimensiones
LxAxH mm ø del disco mm Rotaciones del
disco 1/min. Dimensiones de la cinta lijadora abrasiva mm
Velocidad de la cinta lijadora abrasiva m/seg Inclinación
Medida de la mesa mm
Inclinación de la mesa
Peso kg
Motor V/Hz Potencia de
entrada P1 PS
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
475/365/325
152,4 2850
100 x 914
7,25
0°-90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Caracteristicas
Disco de lijar: se trata de un disco de lijar redondo instala-
do a un lateral de la lijadora. Botón de ajuste: el botón de ajuste sirve para centrar la cinta lijadora abrasiva. Soporte de trabajo: el soporte para piezas de trabajo sirve para apoyar la pieza de trabajo en la cinta lijadora abra­siva. Mesa de trabajo: la resistente mesa de trabajo ofrece una base estable tanto para el lijado con cinta como para el lijado con disco. Escuadra: la mesa de trabajo posee una escuadra que per­mite el ajuste de precisión del grado de inclinación de la mesa hasta 45°. Tensor de la cinta: la palanca del tensor de la cinta sirve para tensar o aflojar la cinta lijadora abrasiva para cam­biarla. Orificios de posición horizontales y verticales: los orificios de posición horizontales y verticales permiten cambiar la posición de la cinta lijadora abrasiva. Cinta lijadora abrasiva: la cinta lijadora abrasiva se pue­de emplear tanto en sentido horizontal como vertical para adaptarse a las distintas necesidades (en lo que a material y tamaño de la pieza de trabajo respecta).
En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado con los signos señalados a
m
guridad.
continuación los puntos que afec tan a la se-
español 29
m Indicaciones generales de seguridad
Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc­tri cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad bási cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones corporales. Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc­tri cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad bási cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones corporales.
• Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son causa de lesiones.
• Su entorno de trabajo es importante: no exponga las he­rramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una iluminación suficiente. No utilice las herramientas en lugares donde existan líquidos o gases inflamables.
• Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tie­rra.
• No permita el acceso a personas no autorizadas. No deje que otras personas (en especial, los niños) toquen la herramienta o el cable de prolongación e impida que se acerquen al puesto de trabajo.
• Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen. Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
• No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo así se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el traba­jo, con la velocidad prevista.
• Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos en los que se recomiende usar herramientas de alta ca­pacidad no se deben emplear herramientas pequeñas. No utilice las herramientas con fines distintos a aquellos para los que se han diseñado.
• Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de te­ner el pelo largo, cúbraselo.
• Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas pro­tectoras o una máscara de protección facial o de protec­ción contra el polvo.
• Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No tire jamás del cable para desenchufar el enchufe de alimen­tación de red; mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados.
• Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor­tan te mantener en todo momento una posición firme y un buen equilibrio.
• Compruebe con regularidad si el cable de red presenta de fectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio post­venta autorizado para su reparación. Compruebe perió­dica mente si el cable de prolongación presenta defectos y, en caso necesario, sustitúyalo.
• Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com­pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la posi­ción Off antes de enchufar el enchufe de alimentación de red.
• Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos al aire libre, conecte únicamente cables de prolongación externos que hayan sido concebidos para el uso al aire libre y lleven la correspondiente indicación.
• Concéntrese y preste atención a lo que esté haciendo. El sentido común también suele ser de utilidad a menudo. No utilice la herramienta si se encuentra cansado.
• Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la her­ramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun­ci ona correctamente conforme al uso para el que ha sido concebida. Compruebe la orientación de las par­tes móviles, sus puntos de conexión, su colocación y de más factores que pudieran afectar negativamente al fun cionamiento. La reparación o la sustitución de discos pro tectores averiados u otras posibles partes averiadas de be encargarse al servicio postventa, salvo que se indi­que otra cosa en las presentes instrucciones. No ponga en servicio el aparato si no se pudiera encender o apagar el interruptor de red.
• No se recomienda emplear accesorios diferentes a los indicados en las presentes instrucciones de servicio, ya que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones corpo­ra les.
• Encargue la reparación de las herramientas a personal cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor­mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación de ben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal cualificado que utilice piezas de repuesto originales; de lo contrario, se podría exponer a un peligro considerable al usuario.
Normas especiales de seguridad para afiladoras dobles
• Utilice gafas protectoras.
• No utilice discos de afilado averiados o deformados.
• Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro­tección de chispa y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu­cida posible la distancia existente entre el protector de chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
• Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la her ra­mienta y reajústelo en función del desgaste que presen­te el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el soporte de la herramienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
• Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean de­masiado pequeños.
• No gire en exceso las tuercas del disco.
• No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado. Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche en vacío durante unos minutos.
• No efectúe el afilado en las superficies laterales del dis­co de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal.
• No eche agente refrigerante directamente sobre el disco de afilado. El agente refrigerante puede afectar negati­vamente a la capacidad de adherencia del disco y, por tanto, hacer que éste se caiga.
• Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el afilado en las proximidades de líquidos o gases inflama­bles.
• Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de afilado.
• Coloque el disco de afilado únicamente en la cara fron­tal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales, el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
• El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo hasta que se haya enfriado lo suficiente.
• Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble.
30 español
No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima de circulación indicada sea inferior al régimen señalado para el aparato.
Utilización conforme a las disposiciones
La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la UE.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de opera ción y de mantenimiento del fabricante, y las dimen siones indicadas en los datos técnicos.
• Deben respetarse las respectivas disposiciones en ma­teria de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica.
• La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y repa­rada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los po­sibles daños resultantes de modificaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina.
• Sólo está permitido utilizar la máquina con los acceso­rios y las herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se considerará como no conforme al uso previsto. El fa­bricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusiva­mente por el usuario.
m Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin em­bargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos individuales.
• Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del dis­co rotativo de afilado si se guía la herramienta de mane­ra incorrecta o se deposita de forma inadecuada.
• Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
• Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas.
• Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respe­tan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo conforme al uso previsto del aparato, además de respe­tarse las instrucciones de servicio en general.
Montaje
Instalacion del disco de lijar y del protector del disco, Fig. 4. Advertencia: No conecte la herramienta a la fuente de alimen­tación eléctrica hasta que no se haya completado el montaje. El incumplimiento de esta advertencia puede causar la puesta en marcha accidental y una posible lesión grave.
• Retire el forro del disco de lijar.
• Alinee el perímetro del disco de lijar con la placa y opri­ma firmemente hacia su lugar.
• Coloque el protector del disco contra un tercio en la parte inferior del disco, alineando los agujeros como se muestra en la Figura 4.
• Asegure firmemente el protector del disco en su lugar usando los dos tornillos de cabeza phillips.
Instalacion/reemplazo de la banda de lijar, Fig. 5.
Hay unas flechas direccionales en el lado suave de la ban-
da de lijar. La banda de lijar debe funcionar en la direc-
ción mostrada por las flechas.
• Tire de la palanca tensora hacia usted para aflojar la tirantez de la banda.
• Coloque la banda de lijar sobre el tambor motriz y el tambor de guía con las flechas dirigidas hacia la izquier­da. Verifique que la banda de lijar quede centrada en ambos tambores.
• Empuje la palanca tensora de vuelta a su lugar para de­jar tirante la banda.
Nota: La palanca tensora es a resorte por lo tanto use ex­tremo cuidado cuando empuje la palanca de vuelta a su posición a fin de evitar una lesión personal.
Montaje de la mesa de trabajo para uso con la lijadora de disco, fig. 6.
Uso de la mesa de trabajo con la lijadora de disco:
• Inserte el pasador en el orificio como se muestra en la Figura 6.
• Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar.
• Usando la llave hexagonal, apriete firmemente el tornillo de sujeción hexagonal.
Montaje de la mesa de trabajo para Uso con la lijadora de banda, Fig. 7.
Uso de la mesa de trabajo con la lijadora de banda:
• Inserte el pasador en el orificio como se muestra en la Figura 7.
• Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar.
• Usando la llave hexagonal, apriete firmemente el tornillo de sujeción hexagonal.
Precaucion: A fin de evitar que la pieza de trabajo o sus de­dos queden atrapados entre la mesa y la superficie de lijar, el borde de la mesa no debe NUNCA estar a más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar
Montaje del soporte de la pieza de trabajo, Fig. 8.
• Coloque el soporte de la pieza de trabajo en el costado de la caja de la herramienta.
• Usando una llave hexagonal, asegure en su lugar con las arandelas y pernos hexagonales.
Montaje de la lijadora de banda y disco en un banco de tra­bajo, Fig. 9.
Si la lijadora va a ser usada en un lugar permanente, ase­gúrela en un lugar fijo tal como un banco de trabajo u otra superficie estable. Cuando instale la lijadora en el banco de trabajo, se deben taladrar agujeros a través de la super­ficie de soporte del banco de trabajo.
• Marque agujeros en el banco de trabajo donde la lijadora va a ser instalada utilizando los agujeros de la base de la lijadora como plantilla para la configuración de los agujeros.
• Taladre agujeros a través del banco de trabajo.
• Coloque la lijadora en el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros taladrados en el banco de trabajo.
• Inserte los pernos (no incluidos) y apriételos firmemente con las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales (no incluidas).
Nota: Todos los pernos deben ser insertados desde arriba. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales desde el lado inferior del banco.
Sujecion de la lijadora de banda y disco en el banco de tra­bajo, Fig. 10.
español 31
Si la lijadora va a ser usada como una herramienta portátil, recomendamos que la instale permanentemente en una tabla de montaje que pueda ser fácilmente sujetada con mordazas en C en un banco de trabajo o en otra superficie de soporte. La tabla de montaje debe ser de tamaño sufi­ciente para evitar que la lijadora se vuelque cuando se esté usando. Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena calidad o cartón gris de 3/4 pulg. (19 mm) de espesor.
• Marque agujeros en la tabla donde la lijadora va a ser instalada utilizando como plantilla los agujeros de la base de la lijadora para la configuración de los aguje­ros.
• Siga los últimos tres pasos de la sección: Montaje de la Lijadora de Banda y Disco en un Banco de Trabajo. Si se usan tirafondos, asegúrese de que los pernos de montaje sean lo suficientemente largos para pasar a través de los agujeros en la base de la lijadora y en el material en cual está siendo montada. Si se usan pernos de máqui­na, asegúrese de que los pernos sean lo suficientemente largos para pasar a través de los agujeros en la base de la lijadora, del material en cual está siendo montada, de las arandelas de seguridad y de las tuercas hexagona­les.
Advertencia: Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que la lijadora de banda y disco esté desenchufada de la fuente de alimentación y que el interruptor esté en la posición “OFF” (Apagado). El incumplimiento de esta ad­vertencia puede causar una lesión personal grave.
m Puesta en marcha
Ajuste del centrado de la banda, Fig. 11. Enchufe la lijadora de banda y disco.
Para verificar el centrado de la banda:
• Encienda el interruptor y apáguelo inmediatamente. Si la banda tiende a salirse del tambor de guía o del tambor motriz, la banda no está debidamente centrada.
Ajuste del centrado de la banda:
• Si la banda de lijar se mueve hacia el disco, gire la peri­lla de centrado de la banda 1/4 de vuelta a la derecha.
• Si la banda de lijar se aleja del disco, gire la perilla de centrado de la banda 1/4 de vuelta a la izquierda.
• Encienda el interruptor y apáguelo inmediatamente nue­vamente, observando el movimiento de la banda. Vuelva a reajustar la perilla de centrado de la banda si es nece­sario.
Colocacion a escuadra de la mesa de trabajo con respecto al disco de lijar, Fig. 12.
• Desenchufe la lijadora de banda y disco.
• Usando una escuadra combinada, verifique el ángulo de la mesa de trabajo con respecto al disco de lijar.
• Si la mesa de trabajo no está a 90° con respecto al dis­co, afloje la perilla de bloqueo de la mesa e incline la mesa.
• Ajuste la mesa de modo que quede a escuadra con el disco de lijar y vuelva a apretar la perilla de bloqueo de la mesa. Nota: Use el tornillo de ajuste situado debajo de la mesa de trabajo para acercar o alejar la mesa al disco de lijar .
Advertencia: Antes de intentar usar su nueva lijadora, fa­miliarícese con todas las características de funcionamien­to y requerimientos de seguridad.
Bloqueo del interruptor, Fig. 13.
• Coloque el interruptor en la posición “OFF” (Apagado).
• Espere hasta que la lijadora se haya detenido completa-
mente.
Advertencia:
No trate de alcanzar el interruptor de encendido/apagado de la lijadora pasando la mano por delante del disco. Si se toca el disco de lijar se puede ocasionar una lesión personal gra­ve.
Indicaciones para el trabajo
Lijado en bisel, Fig. 14.
La mesa de trabajo puede ser inclinada de 0° a 45° para lijado en bisel. para inclinar la mesa de trabajo:
• Afloje la perilla de bloqueo de la mesa girándola a la izquierda.
• Coloque la mesa en el ángulo deseado.
Nota: Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar.
• Apriete la perilla de bloqueo de la mesa girándola a la derecha.
Lijado de superficies con extremo pequeño usando la guia de inglete, Fig. 15.
Con su herramienta se incluye una guía de inglete para mayor exactitud. Se recomienda el uso de una guía de in­glete para lijar en el disco de lijar superficies con extremo pequeño. Nota: Siempre mueva la pieza de trabajo a través del disco de lijar de izquierda a derecha.
Lijado horizontal y vertical, Fig. 16.
Su lijadora de banda y disco puede lijar tanto vertical como
horizontalmente. Dependiendo de la pieza de trabajo, el soporte puede ser usado para lijado horizontal o ver­tical.
• Inserte la tuerca hexagonal provista en los agujeros de la cubierta de la polea. Afloje los tornillos girándolos a la izquierda.
• Coloque la banda de lijar en posición vertical como se muestra en la Figura 16. La posición vertical puede ser cambiada usando el tornillo de sujeción vertical.
• Bloquee la banda en su lugar apretando los tornillos.
Nota: Lije las piezas de trabajo largas con la banda de lijar en la posición vertical moviendo la pieza de trabajo unifor­memente a través de la banda de lijar.
Lijado de superficies en la banda de lijar, Fig. 17.
• Sujete firmemente la pieza de trabajo, manteniendo los dedos alejados de la banda de lijar.
• Mantenga el extremo oprimido firmemente contra el so­porte de la pieza de trabajo moviendo la pieza de trabajo uniformemente a través de la banda de lijar.
Nota: Tenga mucho cuidado cuando lije piezas muy delga­das. Cuando lije piezas demasiado largas, retire el soporte de la pieza de trabajo. Aplique solamente suficiente pre­sión para que la banda de lijar retire el material lijado.
Lijado de curvaturas cóncavas, fig. 18 Advertencia: No lije nunca las caras frontales de las piezas
de trabajo rectas sobre el eje de arrastre (R). De hacerlo, la pieza de trabajo (W) podría patinar. Riesgo de sufrir le­siones. Lije las curvaturas cóncavas siempre en la cinta lijadora abrasiva, por el eje de arrastre.
• Sujete bien la pieza de trabajo. Tenga cuidado con los dedos. Riesgo de sufrir lesiones.
• Desplace la pieza de trabajo uniformemente por la cinta lijadora abrasiva. Atención: Se ruega extremar la pre-
32 español
caución al lijar materiales especialmente finos o largos. La presión de contacto jamás debe ser demasiado fuerte para poder evacuar el material lijado de la cinta lijadora abrasiva.
Lijado de curvaturas convexas, fig. 19
Las curvaturas convexas se tienen que lijar en el disco de lijar, conduciendo la pieza de trabajo (W) desde el borde izquierdo hasta el centro del disco de lijar.
• Sujete bien la pieza de trabajo. Tenga cuidado con los
dedos. Riesgo de sufrir lesiones.
• Empuje uniformemente la pieza de trabajo contra el dis­co de lijar, desplazándola a la vez desde la izquierda hasta el centro de dicho disco.
Advertencia: No lije jamás las curvaturas convexas en el lado derecho de la cinta lijadora abrasiva. La pieza de tra­bajo puede patinar. Riesgo de sufrir lesiones
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcio nar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir di­chas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efec­tuadas por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga auto­máticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a encender el motor.
Mantenimiento
Quando haga reparaciones use solamente repuestos Ryobi idénticos. El uso de cualquier otro repuesto puede crear un peligro o dañar el producto. Advertencia: A fin de evitar una lesión personal grave, asegúrese de que la lijadora de banda y disco esté en la posición “OFF” (Apagado) y que el cordón eléctrico esté desenchufado antes de efectuar mantenimiento o ajustes.
Mantenimiento general
Después de usar su lijadora de banda y disco, límpiela completamente y lubrique todas las piezas deslizantes o móviles. Aplique una leve capa de cera en pasta tipo au­tomotriz en la mesa de trabajo para ayudar a mantener limpias las superficies.
Caja del motor
Sople con frecuencia cualquier polvo que pueda acumular­se dentro de la caja del motor.
Cambio de la correa motriz, Fig. 20.
• Usando un destornillador phillips, retire los dos tornillos situados en el centro de la cubierta de la polea.
• Retire la cubierta.
• Coloque la banda de lijar en posición vertical (ver Figura
20).
• Luego, afloje el tornillo de sujeción de cabeza hexago­nal. Al levantar la polea del motor se afloja la tensión de la correa.
• Retire la correa motriz antigua.
• Instale la nueva correa motriz en la polea motriz primero y luego en la polea del motor.
• Compruebe la tensión de la polea apretando la correa con sus dedos.
• Ajuste la tensión de la correa con el tornillo de sujeción de cabeza hexagonal hasta que tenga una holgura de aproximadamente 1/4 pulg. (6 mm).
• Apriete firmemente la tuerca tensora de la banda.
Nota: Si la correa motriz queda demasiado tirante, se pue­de causar más ruido y sobrecargar el motor. Si la correa motriz queda demasiado suelta, puede que falle prema­turamente y que haga un ruido de rechinamiento bastante fuerte.
• Use un destornillador phillips para reinstalar la cubierta de la polea y los dos tornillos de cabeza phillips. Apriete firmemente.
Fallos
Problema Posible causa Solución
El motor no funciona.
La máquina aminora la marcha durante el trabajo.
La cinta de lija resbala de los discos de accionamiento.
La madera se quema durante el lijado.
a) Interruptor dañado. b) Cable del interruptor dañado. c) Relé del interruptor dañado. d) Fusible fundido.
e) Motor quemado. Se ejerce demasiada presión sobre la pieza. Ejerza menos presión sobre la pieza.
No corre en el surco. Ajuste el trazado.
a) El disco lijador o la cinta de lija están
revestidos de lubricante.
b) Se ejerció demasiada presión sobre la
pieza.
a-d) Sustituya todas las piezas dañadas
antes de utilizar la máquina.
e) Contacte su centro de servicio local
o estación de servicio autorizada. Cualquier intento de reparación puede ocasionar peligro si no es realizado por un técnico cualificado.
a) Sustituya la cinta o el disco. b) Reduzca la presión sobre la pieza.
español 33
Fabricante
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e êxito ao trabalhar com a sua nova máquina scheppach.
ADVERTÊNCIA:
O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de responsabilidade para produtos, não se responsabiliza por danos produzidos neste ou por este aparelho no caso de:
• Manejo inadequado
• Não atenção das instruções de uso
• Reparações por terceiros, especialistas não autorizados
• Colocação e câmbio de „peças não originais“
• Utilização não conforme as „prescrições“
• Caídas da instalação eléctrica ao não observar os regu­lamentos eléctricos e as prescrições da VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Recomendamos-lhe que:
Antes da montagem e da operação de serviço leia o texto completo das instruções de uso. Estas instruções de uso lhe devem possibilitar o conheci­mento da máquina e usar suas possibilidades de aplicação conforme os regulamentos. As instruções de uso contêm advertências importantes so­bre como você pode trabalhar de forma segura, competen­te e económica e como evitar perigos, poupar custos de reparação, diminuir perdas de tempo e aumentar o tempo de vida da máquina. Além de ter em conta as prescrições de segurança destas instruções de uso você deve observar para o funcionamen­to da máquina os regulamentos vigentes em seu país. Guardar as instruções de uso, protegidas da sujeira e hu­midade por uma folha de plástico, junto com a máquina. Devem ser lidas e observadas cuidadosamente por cada pessoa que opere a máquina antes de começar a traba­lhar. Devem operar a máquina somente as pessoas que estejam instruídas para o seu uso e que saibam sobre os perigos que isso implica. Deve-se respeitar a idade mínima exigida. Além das indicações de segurança contidas nas instruções de uso e dos regulamentos especiais do seu país, deve­se considerar as regras técnicas geralmente reconhecidas para o funcionamento de máquinas para trabalhar a ma­deira.
Indicações gerais
• Depois de desembalar comprove se as peças apresentam danos de transporte. No caso de reclamações o fornece­dor deve ser avisado imediatamente.
• Reclamações posteriores não serão reconhecidas.
• Certifique-se que o envio esteja completo.
• Antes do funcionamento consulte o manual de instru­ções para familiarizar-se com o aparelho.
• Utilize apenas peças originais da scheppach no caso de acessórios, peças de desgaste ou de reposição. Você recebe peças de reposição do seu distribuidor scheppa­ch.
• No caso de pedido indique o nosso número de artigo, assim como o tipo de aparelho e o ano de construção.
bts 800
Volume de fornecimento
Lixadeira de cinta e de disco
Disco abrasivo
Protecção do disco abrasivo
Bolsa de acessórios
Mesa de trabalho
Peça de apoio
Calibre para meia-esquadria
Chave sextavada SW
Manual de instruções
Dados técnicos Dimensões
CxLxA mm ø disco mm Rotações do
disco 1/min. Cinta abrasiva,
dimensões em mm
Cinta abrasiva, velocidade m/s
Inclinação Dimensões da
mesa em mm Inclinação da
mesa Peso kg
Motor V/Hz Potência de
entrada P1 PS
Reservado o direito de alterações técnicas!
475/365/325
152,4 2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Equipamento
Disco abrasivo: Um disco abrasivo redondo, colocado late-
ralmente na lixadeira. Botão de ajuste: O botão de ajuste serve para centrar a cinta abrasiva. Peça de apoio: A peça de apoio mantém a peça a trabalhar fixa sobre a cinta abrasiva. Mesa de trabalho: A sólida mesa de trabalho fornece uma base estável tanto ao lixar com a cinta como com o disco. Esquadro: A mesa de trabalho dispõe de um esquadro que permite inclinar a mesa de trabalho até um ângulo exacto de 45°. Tensor de cintas: A alavanca tensora para cintas aperta / desaperta a cinta abrasiva para a sua mudança. Orifícios de posição horizontais e verticais: Os orifícios de posição horizontais e verticais permitem alterar a posição da cinta abrasiva. Cinta abrasiva: A cinta abrasiva pode ser utilizada tanto horizontal como verticalmente, para satisfazer diferentes exigências relativas ao material e ao tamanho da peça a trabalhar.
Nestas instruções de serviço marcamos as passagens relacionadas com a sua segu-
m
rança com este símbolo.
m Avisos gerais de segurança
ADVERTÊNCIA: Respeite as seguintes medidas fundamentais de segurança ao utilizar ferramentas eléctricas, a fim de re­duzir o perigo de incêndios, choques eléctricos e lesões de pessoas.
34 portugues
POR FAVOR LEIA TODOS OS AVISOS ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR COM ESTA FERRAMENTA.
• Não desmonte o dispositivo de segurança e mantenha-o em condições de trabalho.
• Retire as ferramentas de ajuste. Verifique, antes de tra­balhar com a máquina, se foram retiradas da máquina as chaves e as ferramentas de ajuste.
• Mantenha a zona de trabalho limpa. As zonas de traba­lho e as bancadas sujas aumentam o perigo de aciden­tes.
• Não utilize a peça a trabalhar em ambientes perigosos. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmi­dos ou molhados e não exponha as mesmas à chuva. Não opere estes aparelhos em zonas com líquidos ou vapores inflamáveis. A zona de trabalho deve estar bem iluminada.
• Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da zona de trabalho.
• Proteja a área de trabalho contra o manuseamento por parte de crianças. Bloqueie o acesso à sua área de tra­balho. Quando não utilizar a máquina, devería guardar a mesma num lugar seco, fora do alcance de crianças.
• Não exponha a máquina a cargas excessivas. A máquina terá um melhor rendimento se for unicamente utilizada para a carga prevista.
• Utilize a ferramenta correspondente. Não utilize a má­quina ou as peças de adaptação para trabalhos não apro­priados.
• Utilize cabos de extensão com dimensões suficientes. Assegure-se que os cabos de extensão estejam em bom estado. Se utilizar um cabo de extensão, assegure-se que o mesmo tenha potência suficiente para a carga eléctrica. Um cabo de extensão com dimensões insu­ficientes provoca uma queda de tensão, que tem como consequência uma redução da potência e um sobrea­quecimento.
• Use roupa adequada. Não use peças de roupa soltas, luvas, colares, anéis, pulseiras ou outras jóias, que pos­sam prender-se a componentes rotantes. Recomenda­mos sapatos antiderrapantes. Use uma rede de cabelo se tiver cabelo comprido. Arregace as mangas por cima dos cotovelos.
• Utilize óculos de protecção. Os óculos normais só per­mitem uma protecção insuficiente, não são óculos de protecção. Utilize também máscaras protectoras ou anti­poeira se trabalhar num ambiente poeirento.
• Não se incline para frente. Assegure uma posição segura e guarde sempre o equilíbrio.
• Tire a tomada da rede ao mudar peças de adaptação, tais como discos abrasivos ou cintas abrasivas.
• Nunca suba para cima da máquina. Podem resultar le­sões perigosas da queda da máquina ou se tocar invo­luntariamente na ferramenta abrasiva.
• Verifique as peças danificadas. Se faltar ou estiver dani­ficada uma peça da máquina, ou se houver componentes eléctricos que não funcionam correctamente, desligue imediatamente a máquina e tire a ficha da tomada. Re­pare ou substitua peças danificadas e/ou que não fun­cionam antes de continuar os trabalhos.
• Direcção de trabalho. Avance a peça a trabalhar contra o sentido de rotação do disco ou da cinta abrasiva.
• Nunca deixe a máquina ligada sem vigilância. Espere até a máquina parar por completo, antes de abandonar a zona de trabalho.
• Utilize o cabo de ligação à rede correctamente. Não des­ligue o cabo de ligação à rede durante a operação. Nun­ca tire a ficha da tomada por meio do cabo de ligação à
rede.
• Proceda com cuidado. Preste sempre atenção ao seu trabalho, mesmo se utilizar a máquina em intervalos regulares. Não se esqueça que chega uma fracção de segundo para causar lesões.
• Não se esqueça da segurança. Segurança é uma com­binação entre concentração e atenção, sempre que a máquina estiver ligada.
Regras de segurança adicionais para lixadeiras de cinta e de prato ADVERTÊNCIA: Não utilize a máquina antes de ter sido
completamente montada e instalada, de acordo com as instruções.
• Se não estiver familiarizado com a utilização da lixadeira peça mais instruções ao seu chefe, mestre ou a qualquer pessoa qualificada.
ATENÇÃO: Esta máquina só foi desenvolvida para lixar madeira ou materiais parecidos. O lixamento de outros materiais pode causar incêndios, lesões ou danificar o produto.
• Utilize sempre óculos de protecção.
• Este máquina só deve ser utilizada para trabalhos no interior.
IMPORTANTE: Monte e utilize a máquina unicamente so- bre uma superfície horizontal. A montagem numa super­fície não horizontal pode danificar o motor.
• Se houver a tendência de a máquina virar-se ou deslo­car-se durante o funcionamento, sobretudo ao lixar pe­ças compridas e pesadas, deve fixar a máquina de forma adequada a uma superfície portante.
• Assegure-se que a cinta abrasiva rode para o sentido correcto. Observe, para tal, as flechas na parte traseira da cinta.
• Certifique-se de que a cinta abrasiva esteja colocada da forma correspondente, de maneira que não possa saltar dos discos motrizes.
• Certifique-se de que a cinta abrasiva não esteja enrolada ou solta.
• Segure a peça a trabalhar ao lixá-la.
• Utilize sempre o encosto se utilizar a lixadeira de cinta numa posição horizontal.
• Aperte a peça a trabalhar sempre contra a mesa se utili­zar uma lixadeira de prato.
• Aperte a peça a trabalhar sempre contra o lado do dis­co em movimento para baixo, de maneira que a peça a trabalhar esteje bem apoiada sobre a mesa. Se utiliza o lado do disco abrasivo em movimento para cima, a peça a trabalhar poderia ser lançada para fora e lesionar pes­soas.
• A distância máxima entre a mesa ou o encosto e a cinta ou o disco abrasivo não deve ser superior a 1,5 mm.
• Não use luvas e não segure a peça a trabalhar com um pano durante o lixamento da mesma.
• Lixe com o tamanho da partícula da madeira.
• Nunca lixe peças a trabalhar demasiado pequenas para um manuseamento seguro.
• Evite movimentos desajeitados das mãos, com os quais poderia tocar de repente na cinta abrasiva ou no disco abrasivo.
• Se trabalha peças de grandes dimensões deveria utilizar um suporte adicional com a altura da mesa.
• Nunca lixe uma peça a trabalhar que não disponha do suporte necessário. Coloque a peça a trabalhar sobre a mesa ou contra o encosto. Coloque as peças torcidas de forma segura sobre a mesa ao lixá-las com o prato da lixadeira.
• Elimine sempre todos os resíduos e outros restos da
portugues 35
mesa, do encosto ou da cinta abrasiva antes de colocar a máquina em funcionamento.
• Proíbe-se planear ou montar elementos sobre a mesa, se a lixadeira estiver funcionando.
• Desligue a máquina e tire a ficha da tomada se pretende instalar o desmontar acessórios.
• Nunca abandone a zona de trabalho da ferramenta, se esta estiver ligada ou se a ferramenta não estiver com­pletamente parada.
montar todos os componentes! Da não-observância podem resultar consequências letais!
• Retire a folha adesiva no verso do papel abrasivo (A).
• Alinhe o papel abrasivo cuidadosamente com o disco abrasivo (1). Aperte em seguida o papel abrasivo contra o disco.
• Aparafuse a protecção do disco abrasivo (B) com dois parafusos de fendas em cruz (C) sobre a parte inferior do disco abrasivo.
m Uso apropriado
A máquina obedece às actuais normas europeias sobre ma­quinaria.
• Utilizar a máquina somente em condições tecnicamente impecáveis, e em observância absoluta das instruções de serviço, com plena consciência professional em ter­mos da utilização devida, da segurança e dos perigos!
E especialmente reparar (mandar reparar) imediatamen-
te qualquer falha que possa afectar a segurança!
• Todas as normas estritas de prevenção de acidentes e todas as regras técnicas, reconhecidas geralmente como necessárias, deverão ser respeitadas.
• O aparelho poderá ser somente usado, mantido e repa­rado por pessoas que conheçam todos os perigos rela­cionados com a utilização dos mesmos. Quaisquer mu­danças arbitrárias efetuadas no aparelho, implicam na exclusão da responsabilidade do produtor sobre todos os danos resultantes.
• O aparelho pode ser usado somente empregado com pe­ças de reposição, acessórios e chapas originais do pro­dutor.
• Qualquer utilização além desses objetivos não corres­ponde com os objetivos indicados. O produtor não as­sume nenhuma responsabilidade sobre os danos que, então, possam ocorrer. O usuário assume todos os riscos correspondentes.
m Riscos implícitos
A máquina foi construída de acordo com o nível actual do de­senvolvimento da técnica e de acordo com as regras de segu­rança reconhecidas. Não obstante disso podem surgir alguns riscos residuais durante o trabalho com a máquina.
• Perigos causados pela corrente eléctrica ao utilizar ca­bos eléctricos impróprios.
• Pode minimizar os riscos residuais considerando as „re­gras de segurança“ e a „especificação do uso“ e, seguin­do às instruções na sua integra.
• Não force a máquina desnecessariamente: pressão de corte excessiva pode causar desgaste rápido da lâmina e influencia negativamente a performance da máquina em termos de acabamentos e cortes de precisão.
• Evite ligar a máquina sem querer: não esteja a pressio­nar o botão de arranque quando liga a tomada.
• Use as ferramentas recomendadas neste manual se pre­tender alcançar um melhor desempenho do seu serrote.
• Mantenha sempre as mãos fora da área de serviço en­quanto a máquina se está a mover: antes de carregar e descarregar a peça, desaperte o botão de arranque no manípulo.
Montagem
Montagem do disco abrasivo e da protecção do disco abra­sivo, fig. 4 Advertência: Ligue a lixadeira à rede eléctrica só depois de
Montagem / Susbtituição da cinta abrasiva, fig. 5
Na parte lisa da cinta abrasiva (1) encontra-se uma flecha que indica a direcção (2). Esta indica o sentido do lixa­mento.
• Puxe a alavanca tensora da cinta (3) para soltar a ten­são.
• Passe a cinta abrasiva por cima do eixo de transmissão e de arrastamento. As flechas de direcção devem indicar contra o sentido dos ponteiros do relógio. A cinta abrasi­va deve estar agora alinhada sobre ambos os eixos.
• Coloque a alavanca tensora da cinta (3) novamente na posição inicial para apertar a cinta abrasiva. Atenção: A alavanca tensora da cinta está construída de tal maneira que volta para a posição inicial se for apertada. O aperto descuidado pode causar lesões.
Montagem da mesa de trabalho para o lixamento com disco, fig. 6
• Introduza o pino (4) da mesa de trabalho (D) no lado esquerdo por baixo do disco abrasivo na lixadeira. Dis­tância máxima mesa de trabalho - disco abrasivo = 1,6 mm
• Apertar o parafuso sextavado interno (5) para bloquear a mesa de trabalho.
Montagem da mesa de trabalho para o lixamento com cinta, fig. 7
Lixamento vertical:
• Retire a peça de apoio (E).
• Introduza o pino (4) da mesa de trabalho (D). Distância máxima mesa de trabalho - cinta abrasiva = 1,6 mm
• Apertar o parafuso sextavado interno para bloquear a mesa de trabalho.
Aviso: A distância entre a mesa de trabalho e a cinta abra­siva não deve ser superior a 1,6 mm. Evita assim lesões e o risco de entalar a peça a trabalhar!
Montagem da peça de apoio, fig. 8
Aperte a peça de apoio (E) contra a caixa, de maneira que possa ser fixada por meio dos parafusos sextavados inter­nos M8 x 20 (G) fornecidos. Utilize anilhas planas para apertar a peça de apoio.
Utilização como máquina estacionária, fig. 9
Recomendamos para a utilização permanente a montagem sobre uma bancada de trabalho.
• Posicione a lixadeira no seu lugar previsto de instalação e marque a posição dos furos a serem feitos na bancada de trabalho.
• Faça os furos na bancada de trabalho.
• Posicione a lixadeira em cima dos furos e insira por cima parafusos adequados nos furos da lixadeira e da banca­da de trabalho.
• Aperte agora por baixo a lixadeira com as anilhas planas posicionadas e as porcas sextavadas correspondentes.
Utilização como máquina móvil, fig. 10
36 portugues
Para a utilização móvil da sua lixadeira recomendamos a montagem sobre uma placa de montagem apropriada (1). A mesma pode ser colocada em seguida por meio de grampos de fixação sobre a bancada de trabalho corres­pondente. A placa de montagem deveria ter uma espessura mínima de 19 mm e um tamanho suficientemente maior em relação à lixadeira, para haver lugar para os grampos de fixação.
• Marque os furos a serem feitos na placa de montagem.
• Proceda como indicado nos últimos três passos do ponto “Utilização como máquina estacionária, fig. 9”.
Aviso: Observe o comprimento apropriado dos parafusos. Os parafusos tipo Spax não devem sobressair para não da­nificar o fundo, contudo os parafusos sextavados devem sobressair para permitir a colocação das anilhas planas e das porcas sextavadas.
Colocação em funcionamento
Advertência: Tire a ficha de rede e posicione o interruptor
na pocição Off, antes de realizar os ajustes em seguida descritos.
Orientação da cinta abrasiva, fig. 11
Ligue brevemente a lixadeira e volte a desligá-la imedia­tamente. Se a cinta saltar do eixo de transmissão ou de arrastamento, a mesma deve ser novamente ajustada por meio do parafuso de ajuste.
• Se a cinta abrasiva movimentar-se em direcção do disco abrasivo, rode o anel de ajuste (H) uma quarta rotação no sentido dos ponteiros do relógio.
• Se a cinta abrasiva movimentar-se contra a direcção do disco abrasivo, rode o anel de ajuste uma quarta rotação contra o sentido dos ponteiros do relógio.
• Ligue agora brevemente a lixadeira e desligue-a imedia­tamente, observando se a cinta abrasiva ainda sai do seu lugar. Caso necessário, faça um ajuste mais exacto.
• Aperte novamente o parafuso de fixação.
Lixamento do lado frontal com um calibre para meia-esqua­dria, fig. 15
O calibre para meia-esquadria (F) fornecido facilita o lixa­mento exacto. Recomendamos a sua utilização para lixar os lados frontais (curtos). Aviso: Movimente a peça a trabalhar sempre do lado es­querdo para o centro do disco abrasivo, não passando do mesmo! Perigo de lesão devido à peça a trabalhar mal co­locada!
Lixamento horizontal e vertical, fig. 16
A sua lixadeira pode ser utilizada tanto horizontal como verticalmente. A mesa de trabalho pode ser utilizada para ambas as aplicações.
• Solte com a chave sextavada fornecida os parafusos (8) na caixa dos rolamentos.
• Coloque a cinta abrasiva na posição vertical. O parafuso de ajuste vertical (9) permite um ajuste mais pormeno­rizado desta posição.
• Aperte em seguida os parafusos (8) na caixa dos rola­mentos.
Aviso: Lixe peças compridas na posição vertical, movi-
mentando a peça a trabalhar uniformemente por cima da cinta abrasiva.
Lixamento de superfícies na cinta abrasiva, fig. 17
• Segure a peça a trabalhar (W). Tenha cuidado com os seus dedos! Perigo de lesão!
• Passe a peça a trabalhar uniformemente por cima da cinta abrasiva, premindo a peça a trabalhar contra a peça de apoio (E). Atenção: Tenha maior cuidado ao lixar materiais especialmente finos ou compridos (eventual­mente até sem peça de apoio (E)). A pressão de encosto não deve ser nunca demasiado elevada, para que o ma­terial solto possa ser retirado da zona da cinta abrasiva.
Alinhamento paralelo da mesa de trabalho com o disco abra­sivo, fig. 12
• Tire a ficha de rede.
• Mida com um goniômetro o ângulo entre a mesa de tra­balho e o disco abrasivo.
• Se o ângulo não corresponder a 90°, solte o parafuso de fixação (K) e rode a mesa de trabalho até atingir a posição de 90°.
• Fixe agora o parafuso de fixação.
Aviso: Através dos parafusos de ajuste por baixo da mesa de trabalho é possível alterar a distância entre a mesa de trabalho e o disco abrasivo. Esta deveria ser sempre de 1,6 mm.
Interruptor, fig. 13 Advertência: Nunca passe com a mão por cima da lixadeira
para ligar ou desligar o aparelho por meio do interruptor!
Perigo de lesão!
Avisos para o trabalho
Lixamento de chanfraduras, fig. 14
A mesa de trabalho pode ser continuamente regulada de 0° até 45°.
• Solte, para tal, o parafuso de fixação (7).
• Incline a mesa de trabalho como desejado. Atenção: Mesmo inclinada, a mesa de trabalho não deveria ter uma distância superior a 1,6 mm do disco abrasivo!
Lixamento de redondezas côncavas, fig. 18 Advertência: Nunca lixar os lados frontais de peças a tra-
balhar rectas sobre o eixo de arrastamento (R)! A peça a trabalhar (W) pode ser lançada para fora. Perigo de lesão! Lixe as redondezas côncavas sempre na cinta abrasiva do eixo de arrastamento.
• Segure a peça a trabalhar. Tenha cuidado com os seus dedos! Perigo de lesão!
• Passe a peça a trabalhar uniformemente por cima da cinta abrasiva. Atenção: Tenha maior cuidado ao lixar materiais especialmente finos ou compridos (eventual­mente até sem mesa de trabalho). A pressão de encosto não deve ser nunca demasiado elevada, para que o ma­terial solto possa ser retirado da zona da cinta abrasiva.
Lixamento de redondezas convexas, fig. 19
As redondezas convexas devem ser lixadas com o disco abrasivo, movimentando a peça a trabalhar (W) do bordo esquerdo para o centro do disco abrasivo.
• Segure a peça a trabalhar. Tenha cuidado com os seus dedos! Perigo de lesão!
• Presione a peça a trabalhar uniformemente contra o dis­co abrasivo, movimentando-a da esquerda para o centro do disco abrasivo.
Advertência: Nunca lixar redondezas convexas no lado di­reito do disco abrasivo! A peça a trabalhar pode ser lança­da para fora! Perigo de lesão!
portugues 37
m Instalação Elétrica
O motor elétrico instalado vem ligado, ficando pronto afun­cionar. A ligação à rêde, a ser efetuada pelo cliente, assim como o cabo de extensão utilizado hão-de corresponder às prescrições vigentes. Indicações importantes
No caso de sobrecarga o motor desligase automàticamen­te. Depois de algum tempo de resfriamento (tempo variá­val), o motor pode ser ligado de novo.
Cabo elétrico de ligação com defeito
Nos cabos elétricos ocorrem frequentemente danos de iso­lamento.
As causa são:
• Lugares de pressão, quando o cabo de ligação é condu­zido por portas ou por janelas.
• Dobras devido à uma sujeição não feita segundo às nor­mas ou devido à guia do cabo de conexão.
• Pontos de intersecção sobrepassando-se o cabo de liga­ção.
• Danos de isolamento mediante à retirada violenta da to­mada.
• Cortes devidos a um tipo de isolamento um pouco ve­lho.
Em hipótese alguma devem ser usados tais cabos elétricos de ligação. Tais cabos representam um perigo de vida devi­do aos danos de isolament. Devem-se examinar, sistematicamente,os cabos de ligação para que os mesmos não se encontrem ligados na corrente da rede. Os cabos elétricos de ligação deverão corresponder às nor­mas standards VDE e DIN. Utilize o cabo de ligação com as indicações correspondentes. Deve-se imprimir o tipo do cabo no cabo de ligação.
Motor monafásico
• A tensão da rêde há-de coincidir com as indicações ins­critas na chapa de carateristicas do motor.
• Os cabos de extensão hão-de ter, até 25m de compri­mento, uma seção de 1,5mm comprimento, deverão ter pelo menos 2,5mm
• A ligação à rêde é protegida com fusíveis inertes de 16A.
As ligações e os consertos do equipamento eIétrico podem ser efetuados apenas por um especialista eletricista. Em caso de consultas, indicar os seguintes dados:
• Fabricante do motor
• Tipo de corrente do motor
• Dados da chapa de caraterísticas da máquina
• Dados da chapa de caraterstitcas do interruptor
2
, os de mais de 25m de
2
.
Em caso de devolução do motor, mandar sempre a unidade de acionamento completa com o interruptor.
m Manutenção
Advertência: Utilize unicamente peças de reposição origi­nais para a manutenção / a assistência. Tire a ficha de rede antes de efectuar qualquer operação na lixadeira.
Avisos gerais de manutenção
A lixadeira deve ser limpa cuidadosamente após cada fun­cionamento. Lubrificar em intervalos regulares as peças móveis. Lubrifique a mesa de trabalho antes de colocar a lixadeira em serviço. Facilita assim a limpeza da mesa de trabalho (veja também spray lubrificante e eliminador de resina).
Carcaça do motor
Na carcaça do motor pode acumular-se pó. Verifique a carcaça do motor em intervalos regulares (se for possível depois de cada funcionamento) e elimine o pó, p.ex. por sopro.
Mudança da correia trapezoidal, fig. 20
• Retire os dois parafusos de fendas em cruz (1) na caixa dos rolamentos.
• Retire o invólucro.
• Coloque a cinta abrasiva (L) na posição vertical (veja a fig. 16).
• Solte o parafuso de ajuste sextavado (2).
• Levante o eixo do motor (3) para afrouxar a correia tra­pezoidal.
• Retire agora a velha correia trapezoidal (4).
• Coloque a nova correia trapezoidal primeiro sobre o eixo de accionamento e em seguida sobre o eixo do motor.
• Verifique a tensão da correia trapeziodal exercendo uma pressão com os dedos sobre a mesma. Deveria ter uma folga de aprox. 6 mm. O parafuso sextavado de fixação (2) permite um ajuste mais pormenorizado da folga, se for necessário.
• Aperte em seguida o parafuso da correia trapezoidal.
Atenção: Uma tensão demasiado elevada da correia tra­pezoidal causa ruídos e sobrecarga do motor. Uma tensão demasiado fraca causa um desgaste antecipado da correia trapezoidal e ruídos.
• Fixe em seguida a caixa dos rolamentos na sua lixadeira por meio dos dois parafusos de fendas em cruz.
Localização de avarias
Avaria Causa possível Solução
O motor não arranca
A máquina reduz a veloci­dade durante a operação
A cinta abrasiva salta da polia de accionamento
A madeira começa a arder durante o lixamento.
38 portugues
a) Interruptor de conexão / desconexão danificado b) Cabo do interruptor de conexão / desconexão danifi-
cado c) Relé de conexão / desconexão danificado d) Fusível queimado e) Motor queimado
A peça a trabalhar está sujeita a uma pressão demasia­do elevada.
Não está colocada na posição correcta. Ajuste a posição.
a) O disco abrasivo ou a cinta abrasiva estão cobertos
com agente lubrificante.
b) Pressão demasiado forte sobre a peça a trabalhar.
a-d) Substitua todos os componentes danificados antes
de utilizar a lixadeira.
e) Contacte o seu centro de serviço regional ou uma
estação de serviço autorizada. Cada tentativa de reparação pode causar perigos, se não for realizada por um especialista qualificado.
Reduza a pressão sobre a peça a trabalhar.
a) Substitua a cinta ou o disco.
b) Reduza a pressão sobre a peça a trabalhar.
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar Dig stor arbetsglädje och framgang med Din nya scheppach maskin ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har till­verkaren ingen skyldighet att pata sig nagot som helst an­svar för skada pa, eller som är förvallad av, denna maskin, om skadan är ett resultat av
• Icke fackmässig behandling
• Att bruksanvisningen inte har följts
• Reparationer utförda av icke auktoriserade personer
• Att icke originala scheppach reservdelar har installerats och använts
• Icke föreskriftsenlig användning
• Strömavbrott i maskinens elektriska system pga att de elektriska föreskrifterna och VDE-reglerna 0100, DIN 57113/ VDE 0113 inte har följts.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och igangsättning. Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att sätta Dig in i maskinen och använda den korrekt. Bruksanvisningen innehailer viktiga anvisningar hur Du arbeter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vi­dare hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader, reducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens funktionssäkerhet och livslängd. Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas noga för användning av denna maskin. Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen Lägg den i ett plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var ma­skinarbetare skall noga ha läst igenom den innan arbetet pabörjas Endast de personer, som känner maskinen och som blivit informerade om de faror som är förbundna med maskinarbetet, far arbeta med maskinen. Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker­hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all­männa, godkända facktekniska regler beaktas.
Allmänna anvisningar
• Etter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev. transportskador. Skulle något vara skadat, kontakta ge­nast leverantören.
• Sent ankomna reklamationer godkänns inte.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så du är säker på hur den fungerar.
• Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi­nal-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach försäljare.
• Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt­tihverkningsår
bts 800
Leveransomfattning
Bandslipmaskin med slipskiva
Slipskiva
Slipskivsskydd
Påse för tillbehör
Slipbord Slipstöd
Geringsanhåll Insexnyckel NV Bruksanvisning
Tekniska da ta Byggmått
LxBxH mm Slipskiva ø mm Slipskivans
varvtal 1/min. Slipbandets
mått mm Slipbandets
hastighet m/s Snedställning Slipbordets
mått mm Snedställning
av slipbordet Vikt kg Drijf Motor V/Hz Ineffekt P1 hk
Med reservation för tekniska ändringar!
475/365/325
152,4 2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Utrustning
Slipskiva: En rund slipskiva som är sidomonterad på slip-
maskinen. Inställningsratt: Inställningsratten hjälper till att centrera slipbandet.
Slipstöd: Slipstödet stöder arbetsstycket på slipbandet. Slipbord: Det robusta slipbordet ger en stabil bas både vid
slipning med slipbandet och slipskivan. Vinkelmått: Slipbordet är utrustat med ett vinkelmått som möjliggör en exakt snedställning av slipbordet på upp till 45°. Bandspännare: Spännarmen spänner/lossar slipbandet vid byte av slipband. Horisontella och vertikala positionshål: De horisontella och vertikala positionshålen gör det möjligt att ändra på band­aggregatets position. Slipband: Slipbandet kan användas både horisontellt och vertikalt så att arbetsstycken i olika material och storlek kan bearbetas på ett smidigt sätt.
I denna bruksanvisning använder vi denna symbol
m
vid avsnitt som är relevanta för din säkerhet.
m Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Följ de grundläggande säkerhetsåtgärderna nedan vid användning av elverktyg för att reducera risken för brand, elektriska stötar och personskador. LÄS IGENOM ALLA ANVISNINGARNA INNAN DU ANVÄNDER VERKTYGET.
• Låt skyddsanordningar sitta kvar och ta dem inte ur funktion.
• Avlägsna alla inställningsverktyg. Se efter om verktyg
svenska 39
och inställningsnycklar har avlägsnats från maskinen innan du startar maskinen.
• Håll arbetsområdet rent. Smutsiga arbetsområden och arbetsbord inbjuder till olyckor.
• Använd inte verktyget i farliga omgivningar. Använd inga elverktyg i fuktig eller våt omgivning och skydda dem mot nederbörd. Använd inte dessa verktyg i områden med brandfarliga vätskor och ångor. Se till att ha bra belysning på arbetsplatsen.
• Håll barn och andra personer borta från arbetsområdet.
• Se till att din verkstad är barnsäker. Håll din verkstad låst. Om du inte använder maskinen ska du förvara den på en torr plats och oåtkomlig för barn.
• Överbelasta inte maskinen. Den ger bättre prestanda om du endast använder den vid avsedd belastning.
• Använd rätt verktyg. Belasta inte maskinen eller dess tillbehör för arbeten som de inte är lämpade för.
• Använd rätt dimensionerade förlängningskablar. Se till att förlängningskabeln är i gott skick. Om du använder en förlängningskabel ska du försäkra dig om att den tål strömbelastningen. En feldimensionerad förlängningska­bel orsakar spänningsfall som leder till effektminskning och överhettning.
• Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst häng­ande klädesplagg, handskar, halsband, ringar, armband eller andra smycken som kan fastna i roterande delar. Vi rekommenderar halkfria skor. Bär hårskydd för att hålla långt hår borta. Kavla upp ärmarna ovanför armbågar­na.
• Använd skyddsglasögon. Normala glasögon är inga skyddsglasögon. De ger för dåligt skydd. Använd ansikts­mask eller dammskyddsmask om du arbetar i dammig miljö.
• Böj dig inte framåt. Stå stadigt på marken och behåll alltid balansen.
• Dra ut kontakten när du ska byta tillbehör som slipskivor eller slipband.
• Ställ dig aldrig på maskinen. Du kan få allvarliga skador om maskinen välter eller om du oavsiktligt berör slip­verktyget.
• Kontrollera att inga komponenter är defekta. Stäng ge­nast av maskinen och dra ut kontakten ur uttaget om en maskindel saknas eller är defekt och om elaggregatet inte fungerar felfritt. Reparera eller byt ut skadade delar och delar som inte fungerar innan du fortsätter med ar­betet.
• Arbetsriktning: För endast arbetsstycket mot slipskivans eller slipbandets rotationsriktning.
• Låt aldrig maskinen vara tillslagen när du inte har den under uppsikt. Vänta tills att maskinen har stannat helt innan du lämnar maskinen.
• Använd anslutningskabeln på rätt sätt. Dra inte ut an­slutningskabeln under drift. Dra aldrig i anslutningska­beln när du ska dra ut kontakten ur uttaget.
• Var aktsam. Koncentrera dig på det gör även om du an­vänder maskinen regelbundet. Tänk alltid på att skador kan uppstå på en bråkdel av en sekund.
• Tänk på säkerheten. Säkerhet är en kombination av kon­centration och uppmärksamhet närhelst maskinen är tillkopplad.
Ytterligare säkerhetsregler för bandslipmaskinen med slip­skiva. VARNING: Använd aldrig maskinen förrän den har monte-
rats och installerats fullständigt enligt anvisningarna.
• Om du inte är insatt i användningen av slipmaskinen ska du be om instruktioner av din arbetsledare, lärare eller annan kvalificerad person.
OBS! Denna maskin är endast avsedd för slipning av trä
och träliknande material. Slipning av andra material kan leda till brand, personskador eller skador på maskinen.
• Använd alltid skyddsglasögon.
• Maskinen får endast användas inomhus.
VIKTIGT: Montera och använd maskinen endast på plant
underlag. Om maskinen inte är monterad på plant un­derlag kan det leda till att motorn skadas.
• Maskinen måste särskilt vid slipning av långa eller tunga arbetsstycken fästas ordentligt i en bärande del om det finns en risk för att maskinen kan välta eller flytta på sig under drift.
• Se till att slipbandet löper i rätt riktning. Beakta pilarna på slipbandets baksida för rätt riktning.
• Se till att slipbandet sitter rätt så att det inte kan rulla av drivskivorna.
• Se till att slipbandet inte har trasslat sig eller sitter löst.
• Håll fast arbetstycket ordentligt när du slipar det.
• Använd alltid anslaget när du använder bandslipmaski­nen i horisontell position.
• Håll alltid arbetsstycket hårt mot slipbordet när du an­vänder slipskivan.
• Håll alltid arbetsstycket mot den sidan av slipskivan som löper nedåt så att arbetstycket har stadga mot slipbor­det. Om du använder den sidan av slipskivan som löper uppåt kan arbetsstycket slungas iväg och skada dig och andra.
• Håll alltid ett maximalt avstånd på ungefär 1,5 mm mel­lan slipbordet eller anslaget och slipbandet resp. slipski­van.
• Använd inte handskar och håll inte arbetsstycket med en trasa när du slipar.
• Slipa med en kornstorlek som är lämpligt för träet.
• Slipa aldrig arbetsstycken som är för små för en säker bearbetning.
• Undvik osmidiga handrörelser som gör att du kan halka in i slipbandet eller slipskivan.
• Om du bearbetar stora arbetsstycken bör du använda ett extrastöd som är i höjd med slipbordet.
• Slipa aldrig ett arbetstycke som inte är stöttat. Stötta alltid arbetsstycket mot slipbordet resp. anslaget. Stötta böjda arbetsstycken mot slipbordet vid slipning med slipskivan.
• Ta alltid bort avfallsstycken och andra detaljer från slip­bordet, anslaget och slipbandet innan du sätter på ma­skinen.
• Förbered eller montera ingenting på slipbordet när slip­maskinen är i gång.
• Stäng av maskinen och dra ut kontakten ur uttaget när du ska installera eller avlägsna tillbehör.
• Lämna aldrig maskinens arbetsområde om maskinen är i gång eller ännu inte har stannat helt.
m Korrekt användning
Maskinen motsvarar EG:s rådande maskinriktlinje. Maskinen har den tekniska standard som krävs och är tillver­kad enligt de godkända säkerhetstekniska bestämmelserna. Trots det kan den som arbeiter vid maskinen eller en tredje person risikera att komma till skada. Aven maskinen eller andra materiella värden kan beröras.
• Maskinen får endast användas om den fungerar tekniskt korrekt och observera alltid de direktiv, säkerhetsbe­stämmelser och faror som är angivna i bruksanvisningen! Åtgärda genast de störningar som kan påverka säkerhe­ten.
40 svenska
• All annan slags bearbetning ses som okorrekt. Tillverka­ren ansvarar ej för därav uppstådda skador; det sker helt på användarens eget ansvar.
• Följ tillverkarens angivna säkerhets- arbets- och under­hållsföreskrifter sarnt de i “Teknisk data” angivna mått.
• De gällande olycksfallsföreskrifter samt de övriga allrnänna godkända säkerhetstekniska bestämmelser skall observeras.
• Maskinen får endast användas, underhållas och repare­ras av person, som känner maskinen väl och som är in­formerad om riskerna. Egenhändiga ändringar på maski­nen, upphäver tillverkarens garanti för därav uppstådda skador.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens origi­nal-tillbehör och original-verktyg.
m Risker
Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de god­kända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta kan enskilda restrisker uppträda vid arbetet.
• Fara för den personliga säkerheten p.g,a. det roterande arbetsstycket kan uppstå för den som är långhårig eller bär vida kläder. Personlig skyddsutrustning såsom hår­nät och tättsittande kläder måste bäras.
• Hälsorisk p.g.a. trädamm eller träspån. Personlig skydds­utrustning såsom skyddsglasögon och ansiktsmask mås­te ovillkorligen bäras.
• Fara p.g.a. elström om inte ordentlig anslutningskabel används.
• Restriskerna kan minimeras om säkerhetsföreskrifterna och användandet enligt de befintliga bestämmelserna, såsom bruksanvisningen, beaktas i sin helhet.
• Belasta inte maskinen för hårt: för starkt tryck vid såg­ning gör att sågklingan snabbt förlorar skärpan, vilket medför lägre kapacitet hos maskinen och sämre nog­grannhet i sågningen.
• Undvik oavsiktlig start av maskinen: Då stickkontakten sticks i vägguttaget får maskinen inte vara tillslagen.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan ändå icke uppenbara ris­ker finnas.
Montering
Montering av slipskivan och slipskivsskyddet, fig. 4 Varning: Anslut inte slipmaskinen till strömförsörjningen för­rän samtliga delar har monterats! Annars kan det få livsfarliga konsekvenser!
• Ta bort den självhäftande folien på slippapprets baksida (A).
• Rikta först in slippappret noggrant mot slipskivan (1) och tryck först därefter fast det på skivan.
• Skruva fast slipskivsskyddet (B) med 2 krysskruvar (C) över slipskivans nedre tredjedel.
Montering/Byte av slipbandet, fig. 5
På slipbandets (1) släta sida finns det riktningspilar (1). Dessa visar slipriktningen.
• För spännarmen (3) mot dig för att lossa på slipbandet.
• Sätt på slipbandet över driv- och löpaxeln. Riktningspi­larna måste peka moturs. Nu måste slipbandet ligga rakt på båda axlarna.
• För tillbaka spännarmen (3) till utgångsläget för att spänna slipbandet. Varning: Spännarmen är så konstru­erad att den hoppar tillbaka till utgångsläget när man för den tillbaka. Är man inte försiktig finns det risk att man skadar sig.
Montering av slipbordet vid slipskivan, fig. 6
• För in slipbordets (D) stift (4) i slipmaskinen till vänster under slipskivan. Maximalt avstånd slipbord – slipskiva = 1,6 mm.
• Genom att dra åt insexskruven (5) låser du slipbordet.
Montering av slipbordet vid bandslipen, fig. 7
Vertikal slipning:
• Ta bort slipstödet (E).
• För in slipbordets (D) stift (4). Maximalt avstånd slip­bord – slipband = 1,6 mm.
• Genom att dra åt insexskruven låser du slipbordet.
Anvisning: Avståndet mellan slipbord och slipband får maximalt vara 1,6 mm. Så undviker du skador och fast­klämning av arbetstycket.
Montering av slipstödet, fig. 8
Håll slipstödet (E) mot huset så att det kan fästas med de medlevererade insexskruvarna M8 x 20 (G). Lägg emellan brickor när du skruvar fast.
Användning som stationär maskin, fig. 9
För kontinuerlig användning rekommenderas att maskinen monteras på en arbetsbänk.
• Placera slipmaskinen där den sedan ska monteras och gör markeringar för borrhålen i arbetsbänken. Ta sedan bort maskinen.
• Borra hål genom arbetsbänken.
• Placera slipmaskinen ovanför hålen och sätt i lämpliga skruvar genom slipmaskinens och arbetsbänkens hål.
• Skruva nu fast slipmaskinen med passande sexkants­muttrar och mellanläggsbrickor.
Användning som mobil maskin, fig. 10
För en mobil användning av slipmaskinen rekommenderas att den monteras på en lämplig bottenplatta (1). Plattan kan sedan fästas på respektive arbetsbänk. Bottenplattan ska vara minst 19 mm tjock och vara så pass mycket större än slipmaskinen så att det finns tillräckligt med plats för att fästa skruvtvingar.
• Gör markeringar för borrhålen i bottenplattan.
• Gör sedan såsom det beskrivs i de tre sista stegen under punkten ”Användning som stationär maskin, fig. 9”.
Anvisning: Se till att skruvarna har lämplig längd. Spax­skruvar får inte sticka ut då underlaget kan skadas. Sex­kantsskruvar måste däremot sticka ut så att brickor och sexkantsmuttrar kan sättas på.
m Idrifttagning
Varning: Dra ut kontakten och sätt strömbrytaren i läge ”off” innan du gör inställningarna som beskrivs nedan.
Justering av slipbandet, fig. 11
Starta slipmaskinen kort och stäng sedan genast av den. Löper slipbandet av drivaxeln eller löpaxeln måste slipban­det justeras så att det löper parallellt.
• Rör sig slipbandet i riktning mot slipskivan ska du vrida inställningsratten (H) ett kvarts varv medurs.
• Rör sig slipbandet bort från slipskivan ska du vrida in­ställningsratten ett kvarts varv moturs.
• Starta nu slipmaskinen kort och stäng genast av den igen. Iaktta om slipbandet fortfarande löper snett. Jus­tera inställningen ytterligare om det är nödvändigt.
Parallelljustering av slipbordet i förhållande till slipskivan,
svenska 41
fig. 12
• Dra ut kontakten.
• Mät vinkeln mellan slipbordet och slipskivan med en vinkelmätare.
• Är vinkeln inte 90° ska du lossa låsskruven (K) och luta slipbordet tills det står i 90° vinkel.
• Skruva nu fast låsskruven.
Anvisning: Med justerskruvarna under slipbordet kan av­ståndet mellan slipbordet och slipskivan ändras. Avståndet bör alltid vara 1,6 mm.
Strömbrytare, fig. 13 Varning: Du får aldrig sätta på och stänga av slipmaskinen
från en position som gör att du måste sträcka dig över ma­skinen för att nå strömbrytaren! Risk för skador!
Arbetsanvisningar
Skråkantsslipning, fig. 14
Slipbordet är steglöst ställbart i vinklar från 0° till 45°.
• Lossa låsskruven (7) för inställning.
• Ställ in slipbordet i önskad vinkel. OBS! Ett lutat slip­bord bör heller aldrig vara längre än 1,6 mm från slipski­van!
• Skruva fast låsskruven igen.
Slipning av kortsidor med ett geringsanhåll, fig. 15
Det medlevererade geringsanhållet (F) underlättar exakt slipning. Vi rekommenderar att den används vid slipning av (korta) kortsidor. Anvisning: För alltid arbetsstycket från vänster in mot slip­skivans centrum och aldrig längre än hit. Risk för skador på grund av att arbetsstycket kan slungas iväg!
Horisontell och vertikal slipning, fig. 16
Slipmaskinen kan användas för horisontell och vertikal slipning. Slipbordet är sinnrikt ställbart för både horison­tell och vertikal slipning.
• Lossa skruvarna (8) i lagerhuset med den medlevererade insexnycken.
• Lyft bandaggregatet till vertikalt läge. Med justerskruven (9) kan läget finjusteras.
• Skruva avslutningsvis fast skruvarna (8) i lagerhuset.
Anvisning: Slipa långa arbetsstycken i vertikalt läge ge-
nom att du för arbetsstycket jämnt över slipbandet.
bandet.
Slipning av konvexa rundningar, fig. 19
Konvexa rundningar måste slipas på slipskivan genom att arbetsstycket (W) förs från den vänstra kanten in mot slip­skivans centrum.
• Håll ordentligt i arbetsstycket. Se upp med dina fingrar!
Risk för skador!
• Tryck arbetsstycket jämnt mot slipskivan och för det från
vänster in mot slipskivans centrum. Varning: Slipa aldrig konvexa rundningar på slipskivans högra sida! Arbets­stycket kan slungas iväg! Risk för skador!
m Elektrisk anslutning
Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen mot­svarar de aktuella WE- och DIN bestämmelserna. Nätanslut­ningen hos kunden samt ev. använd förlängningskabeln skall motsvara dessa bestämmelser.
Viktiga anvisningar
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter en avkylningsperiod (tiden varierar) kan motorn sättas på igen.
Defekta el-anslutningskablar
Det uppstår ofta isoleringsskador på elkablar. Möjliga orsaker är:
• Tryckpunkter, när anslutningskabeln förs genom fönster­eller dörrspringa.
• Böjd ledning på grund av felaktig fastsåttning eller pla­cering av kabel.
• Skåror på grund av överkörd ledning.
• Isoleringsskador, som kan uppstå när ledningen stills ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas. På grund av isoleringsskadorna är de livsfarliga.
Kontrollera elanslutningskablar regelbundet för skador. Se till att ledningen inte är strömansluten vid kontrollen. Elanslutningskablama skall motsvara de gällande VDE- och DIN-bestämmelsema. Använd endast kabel med benäm­ningen H 07 AN. Den tryckta typbenämningen på anslut­ningsledningen är föreskrift.
Slipning av plana ytor på slipbandet, fig. 17
• Håll ordentligt i arbetsstycket (W). Se upp med dina fingrar! Risk för skador!
• För arbetsstycket jämnt över slipbandet genom att du trycker arbetsstycket med fast hand mot slipstödet (E). OBS! Iaktta speciell försiktighet när du slipar särskilt tunna och långa detaljer (ev. även utan slipstöd (E)). Anliggningstrycket får aldrig vara för stort så att avslipat material kan transporteras bort från slipbandet.
Slipning av konkava rundningar, fig. 18 Varning: Slipa aldrig raka kortsidor på löpaxeln (R)! Arbets-
stycket (W) kan då slungas iväg. Risk för skador! Slipa alltid konkava rundningar på slipbandet vid löpax­eln.
• Håll ordentligt i arbetsstycket. Se upp med dina fingrar! Risk för skador!
• För arbetsstycket jämnt över slipbandet. OBS! Iaktta speciell försiktighet när du slipar särskilt tunna och långa detaljer. Anliggningstrycket får aldrig vara för stort så att avslipat material kan transporteras bort från slip-
42 svenska
Enfasmotor
• Nätspänningen skall uppgå till 230 V/50 Hz.
• Förlängningskablama upp till 25 m skall ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm tvärsnitt på minst 2,5 mm
Kopplingsschemat sitter på motoms anslutningslåda.
Vid förfrågan ange följande uppgifter:
• Motortillverkare
• Motoms strömart
• Uppgifter på maskinens typskylt.
• Uppgifter på strömbrytarens typskylt.
Om en motor måste återsändas, skall den kompletta drifts­enheten och strömbrytaren alltid sändas med.
2
, kablar längre än 25 mm skall ha ett
2
.
Underhåll
Varning: Använd endast originalreservdelar för underhåll
och service. Dra ut kontakten före allt arbete på slipmaskinen.
Allmänna underhållsanvisningar
Efter varje användning måste slipmaskinen rengöras noga. Olja alla rörliga delar regelbundet. Lägg på ett tunt skikt olja, glidspray eller dylikt på slipbordet, vilket gör det lät­tare att hålla slipbordet rent.
Motorhus
I motorhuset kan det samlas damm. Kontrollera regelbun­det (allra helst efter varje användning) och avlägsna dam­met, t.ex. genom att blåsa bort det.
Byte av kilrem, fig. 20
• Avlägsna de 2 krysskruvarna (1) på lagerhuset.
• Ta av huset.
• Ställ bandaggregatet (L) i vertikalt läge (se fig. 16).
• Lossa den sexkantiga justerskruven (2).
• Kilremmen lossas genom att man lyfter på motoraxeln (3).
• Ta nu av den gamla kilremmen (4).
• Sätt på den nya kilremmen först på drivaxeln och sedan på motoraxeln.
• Kontrollera att kilremmen är tillräckligt spänd genom att klämma ihop den med fingrarna. Spelet bör vara ca 6 mm. Med den sexkantiga justerskruven (2) kan spelet vid behov finjusteras.
• Skruva sedan fast kilremsskruven.
OBS! För hårt spänd kilrem orsakar buller och överbelast­ning av motorn. För löst spänd kilrem orsakar buller och snabbare slitage på kilremmen.
• Fäst avslutningsvis lagerhuset på slipmaskinen med de 2 krysskruvarna.
Felavhjälpning
Fel Möjlig orsak Åtgärd
a-d) Byt ut alla skadade delar innan du an­vänder slipmaskinen.
e) Kontakta din lokala kundservice eller an-
nan auktoriserad service. Varje reparation som inte utförs av kvalificerad fackman innebär en potentiell fara.
a) Byt ut bandet resp. skivan.
b) Tryck inte för hårt på arbetsstycket.
Motorn startar inte.
Maskinen börjar gå långsammare under arbetet.
Slipbandet hoppar av från drivskivorna.
Träet börjar brinna vid slipning.
a) Skadad strömbrytare b) Strömbrytarens kabel skadad c) Strömbrytarens relä skadat d) Säkring har gått.
e) Bränd motor
Det utövas för högt tryck på arbetsstycket. Tryck inte för hårt på arbetsstycket.
Bandet löper inte i spåret. Justera spåret.
a) Slipskivan resp. slipbandet är belagda med
smörjmedel.
b) För högt tryck har utövats på arbetsstycket.
svenska 43
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin
puutöis-
sänne HUOM: Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tä­män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden syynä on:
• koneen virheellinen hoito ja huolto
• käyttöohjeiden laiminlyöminen,
• korjaukset, jotka on tehnyt muu kuin valtuutettu, pätevä ammattihen kilö
• muiden kuin alkuperäisten scheppach-varaosien asen­nus ja käyttö,
• ohjeista piittaamaton käyttö ja käsittely,
• sähkölaitteiden väärä käyttö, tai kun sähkölaitteita kos­kevia määräyksiä tai normeja ei ole noudatettu
Suosittelemme että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen koneen asentamista ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja sen käyttöso vellukset. Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen tur­vallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä. Käyt­töohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, säästämään huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitempään ja varmemmin toimintakunnossa. Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten li­säksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia, koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä. Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suojassa lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka aloittaa työs­kentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyttöoh­jeisiin Konetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka tuntee koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten mukais­ta vähimmäisikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voi­massa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on nouda­tettava puutyöalan ylei siä määräyksiä.
Yleisiä ohjeita
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas­ta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu­kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus­osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi.
bts 800
Toimituksen sisältö
Nauha- ja laikkahiomakoneet
Hiomalaikka
Hiomalaikan suojus
Mukana toimitettu pussi
Työpöytä
Hiomatuet
Kulmaohjain
Pistoavain SW
Käyttöohje
Tekniset tiedot Rakennemitat
P x L x K ø Laikka mm Laikan kierrok-
set r/min Hiomanauhan
mitat mm Hiomanauhan
nopeus m/s Kallistus Pöydän mitat
mm Pöydän kal-
listus Paino kg
Moottori V/Hz
Ottoteho P1 hv
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Varustus
Hiomalaikka: Pyöreä hiomalaikka, joka sijaitsee hiomako-
neen sivussa. Säätönuppi: Säätönuppi helpottaa hiomanauhan keskittä­mistä. Työtuet: Työkappale voidaan tukea hiomanauhaa vasten työkappaletukien avulla. Työpöytä: Vankka työpöytä antaa hyvän tuen sekä nauha­että laikkahiontaa varten. Kulmamitta: Työpöytä on varustettu kulmamitalla, jonka avulla työpöydän kallistusta voidaan säätää tarkasti jopa 45° kallistuskulmaan saakka. Nauhankiristin: Hiomanauhaa voidaan nauhanvaihdon yh­teydessä kiristää ja löysätä kiristysvivun avulla. Paikkareiät vaaka- ja pystysäätöä varten: Vaaka- ja pys­tysuuntaiset paikkareiät mahdollistavat hiomanauhan pai­kan vaihtamisen. Hiomanauha: Hiomanauhaa voidaan käyttää sekä vaaka- et­tä pystysuuntaisesti, minkä ansiosta hiontatyössä voidaan huomioida erilaiset (materiaalista ja työkappaleen koosta johtuvat) erityisvaatimukset.
Tässä käyttöoppaassa turvallisuuteen liittyvät koh-
m
dat on varustettu tällä merkillä.
44 suomi
m Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Käytettäessä sähkölaitteita on tulipalo-, sähköis­ku- ja henkilöihin kohdistuvan vaaran ehkäisemiseksi nouda-
tettava seuraavia varo-ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KUIN ALAT TYÖSKENNELLÄ TÄMÄN LAITTEEN PARISSA.
• Huolehdi siitä, että laitteen suojavarusteet on asennettu paikalleen ja ne ovat toimintakuntoisia.
• Ota säätötyökalut pois. Tarkista, että avaimet ja säätö­työkalut on irrotettu koneesta ennen kuin sitä aletaan käyttää.
• Pidä työskentelytila siistinä. Työskentelytilojen ja työ­pöytien epäsiisteys lisää tapaturmariskiä.
• Älä käytä työstökonetta vaarallisissa ympäristöissä. Älä käytä sähkötoimisia työstökoneita kosteissa tai märissä olosuhteissa, äläkä jätä niitä alttiiksi sateelle. Älä käy­tä näitä laitteita sellaisissa kohteissa, joissa säilytetään syttyviä nesteitä tai kaasuja. Huolehdi siitä, että työs­kentelytiloissa on kunnollinen valaistus.
• Huolehdi siitä, etteivät lapset tai muut asiattomat henki­löt oleskele työskentelyalueella.
• Tee verstaastasi lapsille turvallinen. Pidä verstaasi lukit­tuna. Kun konetta ei käytetä, tulisi sitä säilyttää kuivissa olosuhteissa ja lasten ulottumattomissa.
• Älä ylikuormita konetta. Kone toimii tehokkaammin, kun sitä kuormitetaan vain annettujen ohjeiden mukaan.
• Käytä oikeanlaisia työkaluja. Älä yritä suorittaa koneella tai sen lisävarusteilla sellaisia töitä, joihin ne eivät sovel­lu.
• Käytä oikein mitoitettuja jatkojohtoja. Varmista, että jatkojohto on moitteettomassa kunnossa. Kun käytät jatkojohtoa, varmista, että se kestää käytettävää virran­voimakkuutta. Liian pienen jatkojohdon käyttäminen johtaa jännitehäviöön, joka aiheuttaa tehonhävikkiä ja ylikuumenemista.
• Käytä oikeanlaisia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita, käsineitä, kaulaketjuja, sormuksia, rannerenkaita tai muita koruja, jotka voivat takertua liikkuviin osiin. On suositeltavaa käyttää luistamattomia kenkiä. Käytä hius­suojaa suojataksesi pitkiä hiuksia. Kääri hihat kyynärpäi­den yli.
• Käytä suojalaseja. Tavalliset silmälasit eivät anna riit­tävää suojaa. Ne eivät korvaa suojalaseja. Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, kun työskentelet pölyisis­sä olosuhteissa.
• Älä kumarru eteenpäin. Seiso paikallasi ja säilytä aina hyvä tasapaino.
• Vedä virtapistoke ulos pistorasiasta, kun vaihdat työväli­neitä, kuten hiomalaikkoja tai hiomanauhoja.
• Älä koskaan nouse koneen päälle. Koneen kaatuminen tai hiomatyökalujen vahingossa tapahtuva koskettami­nen voi aiheuttaa vakavan tapaturman.
• Tarkasta osat vikojen varalta. Mikäli koneesta puuttuu osa, tai joku osa on vioittunut, tai jokin koneen sähköyk­siköistä ei toimi moitteettomasti, tulee kone välittömästi kytkeä pois päältä ja irrottaa virtalähteestä. Vioittuneet ja/tai puutteellisesti toimivat osat on korjattava tai vaih­dettava uusiin ennen kuin työskentely koneella voidaan jatkaa.
• Työskentelysuunta. Liikuta työkappaletta vain hiomalai­kan tai -nauhan pyörimissuunnan vastaisesti.
• Älä koskaan jätä konetta käymään, jos sitä ei valvota. Älä poistu koneen luota ennen kuin se on kokonaan sammu­nut.
• Käytä verkkovirran liitäntäjohtoa oikein. Älä irrota verk­kovirran liitäntäjohtoa pistorasiasta, jos kone on käyn­nissä. Älä koskaan irrota liitäntäjohtoa pistorasiasta ve­tämällä johdosta.
• Pysy tarkkaavaisena. Noudata tarkkaavaisuutta kaikessa mitä teet, myös silloin, kun käytät konetta säännöllises-
ti. Muista aina, että tapaturmaan johtava tilanne voi ke­hittyä sekunnin murto-osassa.
• Huolehdi turvallisuudesta. Turvallisuus syntyy siitä, että käyttäjä keskittyy ja noudattaa tarkkaavaisuutta aina, kun kone on käynnissä.
Lisäturvaohjeita nauha- ja laikkahiomakoneita varten VAROITUS: Älä käytä konetta ennen kuin se on koottu ja
asennettu käyttöoppaan sisältämien ohjeiden mukaisesti.
• Mikäli et ole perehtynyt hiomakoneen käyttöön, pyydä opastusta työnjohtajaltasi, opettajaltasi tai joltain muul­ta pätevältä henkilöltä.
HUOMIO: Tämä kone on suunniteltu vain puun tai puun kaltaisten materiaalien hiomiseen. Muiden materiaalien hiomisesta voi seurata tulipalo, tapaturma tai tuotteen vaurioituminen.
• Käytä aina suojalaseja.
• Tämä kone soveltuu käytettäväksi vain sisätiloissa.
TÄRKEÄÄ: Kone on asennettava vaakasuorassa olevalle tasolle ja sitä saa käyttää vain vaakasuorassa olevalla työskentelytasolla. Asennus muulle kuin vaakasuorassa olevalle tasolle voi johtaa moottorin rikkoutumiseen.
• Kone on kiinnitettävä lujasti sitä tukevalle tasolle, jos on olemassa vaara, että työstettävät kappaleet voivat kaatua tai liikahtaa pois paikaltaan. Tämä ohje koskee erityises­ti koneita, joilla työstetään pitkiä tai raskaita työkappa­leita.
• Varmista, että hiomanauha pyörii oikeaan suuntaan. Tar­kista oikea pyörimissuunta nauhan selkäpuolella olevista nuolista.
• Varmista, että hiomanauha on asetettu paikalleen oi­kein, jotta se ei käytössä kelautuisi auki.
• Varmista, ettei hiomanauha ole kiertynyt tai löystynyt.
• Pidä työkappaletta aloillaan hionnan aikana.
• Käytä aina vastetta, kun hiot nauhahiomakoneella vaa­katasossa.
• Pidä työkappale kiinni pöydässä, kun käytät laikkahio­makonetta.
• Suorita hionta siten, että työkappale koskee aina vain alaspäin liikkuvaan hiomanauhaan. Näin varmistat, että työkappale pysyy kiinni pöydässä. Jos hiot ylöspäin liik­kuvalla hiomanauhan osalla, voi työkappale irrota ottees­tasi ja sinkoutua vaarallisella tavalla kohti paikalla olevia ihmisiä.
• Pöydän tai vasteen ja hiomanauhan/-laikan välinen etäi­syys on korkeintaan 1,5 mm.
• Älä käytä käsineitä tai tilkkuja/liinoja, kun pidät kiinni työkappaleesta hionnan aikana.
• Suorita hionta puulajin mukaan.
• Älä ota hiottavaksi sellaista kappaletta, joka on niin pie­ni, ettei sen työstäminen ole turvallista.
• Vältä sellaisia kädenliikkeitä, joissa kätesi voi vahingos­sa luiskahtaa hiomanauhaan tai -laikkaan.
• Työstettäessä kookkaita työkappaleita olisi pöytään ase­tettava lisätuet.
• Älä koskaan hio sellaista työkappaletta, jota ei ole tuet­tu. Aseta työkappale pöydälle tai aseta se lujasti kiinni vasteeseen. Käyrät työkappaleet on hiomalaikalla hiotta­essa asetettava pöydälle mahdollisimman tukevasti.
• Poista lastut ja muut hiomajätteet pöydältä, vasteesta tai hiomanauhasta ennen kuin käynnistät laitteen.
• Älä sijoita tai asenna pöydälle mitään muita esineitä, kun hiomakone on käytössä.
• Sammuta laite ja kytke se irti pistorasiasta, kun asennat tai poistat tarvikkeita/lisävarusteita.
• Älä koskaan poistu työskentelypisteestä laitteen ollessa käynnissä tai kun laite ei pois kytkettäessä ole vielä ko­konaan pysähtynyt.
suomi 45
Asennus
Hiomalaikan ja hiomalaikan suojuksen asennus, kuva 4 Varoitus: Kytke hiomakone virtalähteeseen vasta, kun kaikki osat on asennettu! Tämän määräyksen laiminlyöminen voi aiheuttaa hengenvaa­rallisen tilanteen!
• Irrota hiomapaperin selkäpuolella oleva tarrakalvo (A).
• Vie hiomapaperi varovasti hiomalaikan päälle (1) ja pai­na se kiinni laikkaan.
• Ruuvaa hiomalaikan suojus (B) kahdella (2) ristikan­taruuvilla (C) kiinni hiomalaikan alimpaan kolmannek­seen.
vähintään 19 mm paksu ja sen on oltava riittävästi hio­makonetta kookkaampi, jotta levyyn jäisi tilaa kiinnikkeitä varten.
• Merkitse porattavien reikien paikat pohjalevyyn.
• Jatka samoin kuin edellä kohdan ”Kiinteä kone, kuva 9“ kolmessa viimeisessä kappaleessa on neuvottu.
Ohje: Huolehdi siitä, että käytettävien ruuvien pituudet vastaavat käyttötarkoitusta. Spax-ruuvit eivät saa ulottua ulos asti, jotta pohjalevy ei vioittuisi. Kuusiokantaruuvien on sitä vastoin ulotuttava ulos asti, jotta lisälevyt ja kuusio­kantamutterit voidaan kiinnittää.
m Oikea käyttö
Hiomanauhan asennus/vaihto, kuva 5
Hiomanauhan (1) sileällä puolella on suuntanuoli (2). Nuoli osoittaa hiomasuunnan.
• Vapauta nauhan kiristys vetämällä nauhan kiristysvipua (3) itseäsi kohti.
• Käännä hiomanauha käyttö- ja apuakseleiden päälle. Suuntanuolien kuuluu osoittaa vastapäivään. Hioma­nauhan pitäisi nyt olla suorassa asetettuna molemmille akseleille.
• Kiristä hiomanauha työntämällä nauhan kiristysvipu (3) takaisin alkuperäiseen asentoonsa. Varo: Nauhan kiris­tysvipu on suunniteltu siten, että se palautuu kiristet­täessä alkuperäiseen asentoonsa. Nauhan huolimaton kiristäminen voi altistaa tapaturmavaaraan.
Työpöydän asennus laikkahionnassa, kuva 6
• Aseta työpöydän (D) tappi (4) hiomakoneeseen, hioma­laikasta katsottuna alavasemmalle. Maksimietäisyys työ­pöydästä hiomanauhaan = 1,6 mm.
• Työpöytä kiinnitetään kuusiokoloruuvia (5) kiristämällä.
Työpöydän asennus nauhahionnassa, kuva 7
Pystysuuntainen hionta:
• Hiomatukien ( E) irrotus.
• Työnnä työpöydän (D) tappi (4) sisään. Maksimietäisyys työpöydästä hiomanauhaan = 1,6 mm.
• Työpöytä kiinnitetään kuusiokoloruuvia kiristämällä.
Ohje: Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys saa olla korkeintaan 1,6 mm. Näin ehkäistään tapaturmia ja välte­tään työkappaleen liikahtaminen reunan yli.
Hiomatukien asennus, kuva 8
Pitele hiomatukia (E) laitteen koteloa vasten siten, että ne voidaan kiinnittää paikoilleen laitteen mukana toimitet­tujen kuusiokoloruuvien M8 x 20 (G) avulla. Aseta kiinni ruuvatessasi lisälevyt alapuolelle.
Kiinteä kone, kuva 9
Jatkuvasti samassa paikassa käytettävät koneet on suosi­teltavaa asentaa kiinni työpenkkiin.
• Merkitse ne reiät, joihin hiomakone myöhemmin aiotaan asentaa. Piirrä tämän jälkeen vastaavien kiinnitysreikien paikat työpenkkiin.
• Poraa kiinnitysreiät työpenkkiin.
• Aseta hiomakone reikien päälle ja laita sopivat ruuvit yläkautta hiomakoneen ja työpenkin reikiin.
• Kiinnitä nyt hiomakone paikalleen kiertämällä kuusio­kantamutterit (ja lisälevyt) kiinni.
Liikuteltava kone, kuva 10
Liikuteltava hiomakone on suositeltavaa asentaa sopi­valle pohjalevylle (1). Pohjalevy voidaan sitten kiinnittää kulloinkin käytettävään työpenkkiin. Pohjalevyn tulisi olla
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hen­gen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konet­ta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoi­tettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusoh­jeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on kor­jattava välittömästi.
• Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei vas­taa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai vää­rästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksis­ta.
• Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huolto­ohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita oh­jeita on noudatettava ehdottomasti.
• Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäise­viä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä sään­töjä.
• Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja työmene­telmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seu­rausvastuusta.
• Sorvin kanssa saa käyttää ainoastaan saman valmistajan toimittamia, alkuperäisiä lisävarusteita ja työkaluja.
• Suojaa itsesi sähköiskuilta: vältä kontaktia maadoitet­tuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jää­kaappeihin.
• Älä kuormita laitetta tarpeettomasti: laitteen liian kova painaminen sahauksen aikana voi vahingoittaa sahante­rää. Tämä heikentää laitteen suorituskykyä, ja lisäksi se huonontaa työstöjäljen laatua.
• Alumiinia tai muovia leikattaessa täytyy aina käyttää kiinnittimiä: sahattavat osat täytyy aina kiristää kiinnik­keiden väliin.
• Vältä tilanteita, joissa laite voisi käynnistyä vahingossa: käynnistyspainiketta ei saa painaa samaan aikaan, kun pistoke kytketään pistorasiaan.
• Huolehdi työskennellessäsi siitä, että kätesi ovat leik­kausalueen ulkopuolella. Vapauta kahvakytkimet ja sammuta laite aina ennen kuin alat suorittaa koneelle mitään toimenpiteitä.
m Käyttöalue
Tämän sirkkelin ja valmistuksessa on käytetty viimeisin­tä teknistä tietoa. Se täyttää kaikki ammatti-, käsityö- ja kotitarvekäytössä puuta, alumiinia ja muovia leikkaaville
46 suomi
laitteille asetetut vaatimukset.
Mahdolliset käyttötavat
Laitteella voidaan leikata:
• Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuonti­puuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen, että kaikki asiaankuuluvat osat on asetettu paikoilleen oikein (erityisesti sahanterä ja käytettävät kiinnikkeet:
• Muovia
• Alumiinia ja alumiiniseoksia
Kielletyt käyttötavat
Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin:
• Rautamateriaalien, teräksen ja valuraudan leikkaami­seen, eikä myöskään muiden tässä mainitsemattomien materiaalien leikkaamiseen (erityisesti elintarvikkeet).
• Sirkkelisahaus ilman suojusta.
Käyttöönotto
Varoitus: Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ja aseta virta-
kytkin Off-asentoon, ennen kuin alat suorittaa seuraavia säätötoimenpiteitä.
Hiomanauhan kohdistaminen, kuva 11
Käynnistä hiomakone hetkeksi ja sammuta se sitten uu­delleen. Jos hiomanauha vaeltaa pois käyttöakselilta tai ohjaustelalta, on se säätöruuvin avulla kohdistettava uu­delleen telojen keskelle.
• Jos hiomanauha liikkuu hiomalaikan suuntaan, kierre­tään säätörengasta (H) yksi neljäsosakierros myötäpäi­vään.
• Jos hiomanauha liikkuu poispäin hiomalaikasta, kierre­tään säätörengasta yksi neljäsosakierros vastapäivään.
• Käynnistä nyt hiomakone hetkeksi ja sammuta se sit­ten uudelleen. Tarkkaile, liikkuuko hiomanauha yhä pois paikaltaan. Tarvittaessa tarkenna säätöjä.
Työpöydän kohdistaminen hiomalaikkaan nähden samansuun­taiseksi, kuva 12
• Vedä virtapistoke pois pistorasiasta.
• Mittaa työpöydän ja hiomalaikan välinen kulma kulma­mitalla.
• Jos kulma ei ole tasan 90°, avaa kiinnitysruuvi (K) ja käännä työpöytää, kunnes se on 90° kulmassa.
• Kiristä kiinnitysruuvi tämän jälkeen uudelleen.
Ohje: Työpöydän ja hiomalaikan välistä etäisyyttä voidaan säätää työpöydän alapuolella olevien säätöruuvien avulla. Etäisyyden tulisi olla 1,6 mm.
Kytkin, kuva 13 Varoitus: Älä koskaan kurkota kytkintä hiomakoneen yli, kun kytket laitetta päälle tai pois päältä! Loukkaantumis­vaara!
Työskentelyohjeet
Viisteiden hionta, kuva 14
Työpöytää voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -kul­maan.
• Avaa kiinnitysruuvi (7).
• Aseta työpöytä haluamaasi kallistuskulmaan. Huomio: Työpöytää ei kuitenkaan saa koskaan kallistaa niin pal­jon, että hiomalaikan ja työpöydän välinen etäisyys kas­vaisi yli 1,6 mm:iin!
• Kiristä kiinnitysruuvi uudelleen kireälle.
Päätysivujen hionta kulmaohjaimen avulla, kuva 15
Mukana toimitettava kulmaohjain (F) helpottaa tarkkuus­hiontaa. Päätysivujen hionnassa on suositeltavaa käyttää kulmaohjainta. Ohje: Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti hio­malaikan keskustaa, älä koskaan keskeltä kohti reunaa! Työkappale voi irrota otteestasi ja aiheuttaa pois sinkou­tuessaan loukkaantumisvaaran!
Vaaka- ja pystyhionta, kuva 16
Hiomakonetta voidaan käyttää sekä vaaka- että pystysuun­nassa. Työpöytä on säädettävissä molempia käyttötapoja varten.
• Avaa laakeripesässä olevat ruuvit (8). Käytä mukana toi­mitettua kuusioavainta.
• Nosta hiomanauha pystyasentoon. Pystyasentoa voidaan hienosäätää pystysäätöruuvin (9) avulla.
• Kiristä rullakotelossa olevat ruuvit (8) lopuksi lujasti kiinni.
Ohje: Hio pitkät työkappaleet pystyasennossa liikutta-
malla työkappaletta tasaisesti hiomanauhalla.
Pintojen hionta hiomanauhalla, kuva 17
• Pidä työkappaletta (W) aloillaan. Varo sormiasi! Louk­kaantumisvaara!
• Liikuta työkappaletta tasaisesti pitkin hiomanauhaa. Pai­na työkappaletta hionnan aikana lujasti vasten hiomatu­kia (E). Huomio: Kun hiotaan erityisen pitkiä tai ohuita materiaaleja (mahdollisesti jopa ilman hiomatukia ( E)), on noudatettava erityistä varovaisuutta. Puristuspaine ei saa olla liian suuri, jotta lastut voitaisiin poistaa hioma­nauhasta.
Koverien pintojen hionta, kuva 18 Varoitus: Suorien työkappaleiden päätysivuja ei saa hioa
apuakselilla (R)! Työkappale (W) voi irrota otteesta ja sin­koutua pois. Loukkaantumisvaara! Koverat pinnat on hiottava aina apuakselilla olevalla hio­manauhalla.
• Pidä työkappaletta aloillaan. Varo sormiasi! Loukkaantu­misvaara!
• Liikuta työkappaletta tasaisesti pitkin hiomanauhaa. Huomio: Kun hiotaan erityisen pitkiä tai ohuita mate­riaaleja (mahdollisesti jopa ilman työpöytää), on nouda­tettava erityistä varovaisuutta. Puristuspaine ei saa olla liian suuri, jotta lastut voitaisiin poistaa hiomanauhas­ta.
Kuperien pintojen hionta, kuva 19
Kuperat pinnat on hiottava hiomalaikalla siten, että työ­kappaletta (W) liikutetaan hiomalaikan vasemmalta reu­nalta kohti keskustaa.
• Pidä työkappaletta aloillaan. Varo sormiasi! Loukkaantu-
misvaara!
• Paina työkappaletta tasaisesti hiomalaikkaa vasten ja liikuta sitä vasemmalta kohti hiomalaikan keskustaa.
Varoitus: Älä koskaan hio kuperia pintoja hiomalaikan oi­kealla sivulla! Työkappale voi sinkoutua pois! Loukkaan­tumisvaara!
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettä­vien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
TÄRKEÄÄ Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa.
suomi 47
Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti). Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ik­kunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe­uttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytet­tävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä ko­neen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa. Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tie­dot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet­tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
2
1,5 mm tään 2,5 mm
, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähin-
2
, kun johdon pituus ylittää 25m
Huolto
Varoitus: Käytä huoltotöissä vain alkuperäisiä varaosia.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorit­taa mitään toimenpiteitä hiomakoneella.
Yleiset huolto-ohjeet
Hiomakone on puhdistettava huolellisesti jokaisen käyttö­kerran jälkeen. Kaikki liikkuvat osat on voideltava säännölli­sesti. Voitele työpöytä kevyesti ennen jokaista käyttökertaa. Tämä helpottaa työpöydän puhdistamista (katso myös liu­kastusainesuihke ja pihkanpoistoaine).
Moottorin kotelo
Moottorin koteloon voi kertyä pölyä. Tarkasta kotelo sään­nöllisesti (mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen) ja pois­ta pöly esim. puhaltamalla.
Kiilahihnan vaihto, kuva 20
• Irrota 2 ristikantaruuvia (1) rullakotelosta.
• Irrota kotelo.
• Aseta hiomanauha (L) pystyasentoon (katso kuva 16).
• Avaa kuusiokantasäätöruuvi (2).
• Kiilahihnan kiristys vapautetaan kohottamalla moottorin akselia (3).
• Ota nyt vanha kiilahihna (4) pois.
• Jännitä uusi kiilahihna ensin käyttöakseliin ja sen jäl­keen moottorin akseliin.
• Tarkasta kiilahihnan kiristys puristamalla sitä sormilla yhteen. Välyksen tulisi olla noin 6 mm. Välystä voidaan tarvittaessa hienosäätää kuusikantasäätöruuvin (2) avul­la.
• Väännä kiilahihnan ruuvi lopuksi kiinni.
Huomio: Liian kireä kiilahihna aiheuttaa melua ja moottorin ylikuormittumista. Liian löysä kiilahihna aiheuttaa hihnan ennenaikaista kulumista ja melua.
• Kiinnitä rullakotelo lopuksi kahdella (2) ristikantaruuvil­la kiinni hiomakoneeseen.
Häiriönpoisto
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
a-d) Vaihda kaikki vialliset osat ennen kuin
a) Päälle-/Pois-kytkin viallinen
Moottori ei käynnisty
Kone hidastuu työs­kentelyn aikana.
Hiomanauha liukuu pois käyttöakselilta.
Puu kärventyy hionnan aikana.
48 suomi
b) Päälle-/Pois-kytkimen johto viallinen c) Päälle-/Pois-kytkimen rele viallinen d) Sulake palanut e) Moottori palanut
Työkappaletta painetaan liian suurella voi­malla.
Nauha ei ole uralla. Aseta nauha uralle.
a) Hiomalaikkaa tai -nauhaa on voideltu
liikaa.
b) Työkappaletta on painettu liian suurella
voimalla.
e) Ota yhteys paikalliseen huoltokes-
Paina työkappaletta kevyemmin.
a) Vaihda nauha tai laikka.
b) Paina työkappaletta kevyemmin.
alat käyttää hiomakonetta.
kukseen tai valtuutettuun huolto­liikkeeseen. Muiden kuin pätevien ammattihenkilöiden suorittamat korja­ukset voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
Produsent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvar­lig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reserve­deler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 – DIN 57113 / VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monterings- og bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei­der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner pålitligheten og levetiden for maskinen . I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan­visningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrif­ter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Min­stealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaski­ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske re­gler.
Allment
• Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport­skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
• Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
• Kontroller at alt utstyr er tilstede.
• Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
• Benytt bare orriginale scheppach slite- og reservedeler. Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
• Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og byggeår.
bts 800
Innhold i pakken
Bånd- og skivesliper
Slipeskive
Slipeskivebeskyttelse
Tilbehørpose
Arbeidsbord
Slipestøtte
Gjæringslære
Umbrakonøkkel NV
Bruksveiledning
Tekniske data Dimensjoner
L x B x H mm ø skive mm Skivens
omdreiningstall 1/min.
Slipebåndets dimensjoner mm
Slipebåndets hastighet m/s
Skråstilling Borddimensjo-
ner mm Skråstilling
bord Vekt kg
Motor V/Hz Effektforbruk P1 HK
Det tas forbehold om tekniske endringer!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Utstyr
Slipeskive: En rund slipeskive montert på siden av slipe-
maskinen. Innstillingsknott: Innstillingsknotten brukes til å sentrere slipebåndet. Slipestøtte: Slipestøtten støtter arbeidsstykket på slipebån­det. Arbeidsbord: Det robuste arbeidsbordet gir et stabilt under­lag for både bånd- og skivesliping. Vinkelmål: Arbeidsbordet er utstyrt med et vinkelmål som muliggjør en nøyaktig innstilling av skråstilling for arbeids­bordet på opp til 45°. Båndstrammer: Båndspennarmen brukes til å stramme/ slakke slipebåndet i forbindelse med skifte av slipebånd. Horisontale og vertikale posisjonshull: De horisontale og ver­tikale posisjonshullene gjør at man kan skifte posisjon for slipebåndet, Slipebånd: Slipebåndet kan brukes både horisontalt og vertikalt, noe som gir stor fleksibilitet til bearbeiding av arbeidsstykker av forskjellig materiale og ulike størrelse.
I denne bruksanvisningen er avsnitt som angir sik-
m
kerheten, merket med dette tegnet.
m Generelle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL: Ved bruk av elektroverktøy må følgende grunnleg­gende sikkerhetsforanstaltninger tas, for å unngå brann, elek­trisk støt og personskader. LES ALLE DISSE ANVISNINGENE FØR DU TAR DETTE VERKTØY­ET I BRUK.
• Sørg for at verneinnretningene er montert og fungerer som de skal.
norsk 49
• Ta av innstillingsverktøy. Se etter at nøkler og innstil­lingsnøkler er fjernet fra maskinen før den tas i bruk.
• Hold arbeidsområdet rent. Hvis arbeidsområdet ikke er rent, kan dette være en medvirkende årsak til ulykker.
• Ikke bruk verktøyet i farlige omgivelser. Ikke bruk elek­troverktøy i fuktige eller våte omgivelser, og sørg for at det ikke utsettes for regn. Ikke bruk verktøyet i områder med antennelige væsker eller damp. Sørg for at arbeids­området er godt opplyst.
• Hold barn og andre personer unna arbeidsområdet.
• Sørg for at verkstedet er barnesikkert. Hold verkstedet låst. Når maskinen ikke er i bruk bør den oppbevares på et tørt sted, og utilgjengelig for barn.
• Ikke overbelast maskinen. Du får bedre ytelse hvis du kun bruker maskinen til den foreskrevne belastningen.
• Bruk riktig verktøy. Ikke belast maskinen eller tilbehør ut over det de er egnet for.
• Bruk korrekt dimensjonerte skjøteledninger. Forsikre deg om at skjøteledningen er i god stand. Hvis du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den tåler strømbelastningen. En skjøteledning som er for lavt di­mensjonert gir spenningsfall som fører til redusert ytelse og overoppheting.
• Bruk egnet påkledning. Ikke bruk løst hengende kles­plagg, hansker, halskjeder, ringer, armbånd eller andre smykker, som kan hekte seg fast i roterende deler. Vi anbefaler at du bruker sklisikre sko. Bruk hårbeskyttelse for å beskytte langt hår. Rull ermene opp over albuene.
• Bruk vernebriller. Alminnelige briller gir ikke ordentlig beskyttelse på samme måte som vernebriller. Bruk også ansikts- eller støvmaske hvis du arbeider i støvfylte om­givelser.
• Ikke bøy deg fremover. Sørg for at du står stødig på un­derlaget, og at du er i balanse.
• Trekk ut nettstøpselet når du skifter tilbehør, som slipe­skiver eller slipebånd.
• Klatre aldri opp på maskinen. Hvis maskinen velter, el­ler hvis du kommer borti slipeverktøyet kan dette føre til alvorlige personskader.
• Kontroller at det ikke er skader på noen av komponen­tene. Hvis en komponent skulle mangle eller være ska­det, eller hvis en elektrisk komponent ikke fungerer som den skal, må maskinen slås av med en gang, og støpse­let trekkes ut av stikkontakten. Få reparert eller skift ut komponenter som er skadet/ikke fungerer før du fortset­ter med å bruke maskinen.
• Arbeidsretning. Arbeidsstykkene må alltid føres mot ski­vens eller slipebåndets dreieretning.
• La aldri maskinen være uten tilsyn når den slått på. Vent til maskinen står helt stille før du forlater maskinen.
• Bruk nettledningen på riktig måte. Ikke trekk ut nettled­ningen mens maskinen er i gang. Trekk aldri i ledningen når du skal trekke støpselet ut av stikkontakten.
• Vær aktpågivende. Vær alltid påpasselig når du bruker maskinen, selv om du bruker maskinen regelmessig. Husk på at personskader kan oppstå på brøkdelen av et sekund.
• Tenk sikkerhet. Sikkerhet er en kombinasjon av konsen­trasjon og oppmerksomhet, hele tiden når maskinen er på.
Ekstra sikkerhetsregler for bånd- og skivesliper ADVARSEL: Ikke ta maskinen i bruk før den er fullstendig
montert i henhold til veiledningen.
• Hvis du ikke er kjent med hvordan slipemaskinen funge­rer, må du be om veiledning fra din leder, lærer eller en annen kvalifisert person.
FORSIKTIG: Denne maskinen må kun brukes til sliping av
tre eller lignende materialer. Sliping av andre materialer kan føre til brann, personskader, eller skader på maski­nen.
• Bruk alltid vernebriller.
• Denne maskinen må kun brukes innendørs.
VIKTIG: Maskinen må kun monteres og brukes på et ho-
risontalt underlag. Hvis maskinen monteres på et under­lag som ikke er horisontalt, kan dette føre til skade på motoren.
• Særlig ved bearbeiding av lange eller tunge arbeidsstyk­ker må maskinen være godt festet til underlaget, for å unngå at maskinen velter eller flytter på seg under drift.
• Forsikre deg om at slipebåndet går i riktig retning. Bruk pilene på baksiden av båndet til dette.
• Forsikre deg om at slipebåndet sitter riktig slik at det ikke kan gå av drivskivene.
• Forsikre deg om at slipebåndet ikke er vridd eller løst.
• Hold arbeidsstykket fast når det slipes.
• Bruk alltid anslaget når du bruker båndsliperen i hori­sontal posisjon.
• Hold alltid arbeidsstykket fast på bordet når du bruker skivesliperen.
• Hold alltid arbeidsstykket godt fast mot bordet når du bruker slipeskiven. Hvis du bruker den siden av slipeski­ven som går oppover kan arbeidsstykket slynges vekk og skade brukeren av maskinen eller andre.
• Hold alltid en avstand på maksimalt 1,5 mm mellom bordet eller anslaget, og slipebåndet eller slipeskiven.
• Ikke bruk hansker, og ikke hold i arbeidsstykket med en fille under slipingen.
• Bruk alltid en kornstørrelse som passer til tretypen.
• Slip aldri arbeidsstykker som er for små til at de kan hånderes på en sikker måte.
• Unngå usmidige håndbevegelser som kan føre til at at du glipper inn på slipebåndet eller slipeskiven.
• Bruk ekstra støtte i bordhøyden når du bearbeider store arbeidsstykker.
• Slip aldri arbeidsstykker uten støtte. Støtt alltid arbe­disstykket mot bordet eller anslaget. Støtt krummede arbeidsstykker mot bordet ved sliping med slipeskiven.
• Fjern alltid avfallstykker eller andre trebiter fra bordet, anslaget eller slipebåndet før du slår på maskinen.
• Ikke forbered eller monter noe på bordet når slipemaski­nen er i gang.
• Slå maskinen av og trekk ut støpselet fra stikkontakten når du skal montere eller demontere tilbehør.
• Forlat aldri verktøyets arbeidsområde når verktøyet er slått på, eller før verktøyet står helt stille.
m Korrekt bruk
Maskinen er produsert i henhold til gyldige EU retningslinjer for maskiner.
• Maskinen er bygget etter høyeste tekniske standard og etter anerkjente sikkerhetstekniske regler. Allikevel kan det ved bruk oppstå farer for liv og helse til brukeren eller tredje person. Det kan også oppstå skade på maski­nen eller andre gjenstander.
• Maskinen må bare bil brukt når den er teknisk i full­verdig god stand, og når alle sikkerhetsanordninger er til stede. Den må brukes i full overensstemmelse med bruksanvisningen! Feil som kan innvirke på Sikkerhetsa­nordningene må straks bli rettet!
• Enhver anvendelse utover dette er feilaktig bruk. Leve­randøren er ikke ansvarlig for skader som måtte opp stå på grunn av feilaktig bruk. Brukeren alene må bere risi­ko en.
NO norsk
• Fabrikantens sikkerhets-, arbeids- og vedlike holds for­skrifter må ubetinget bli fulgt. Dette gjelder også de mål som er angitt i avsnittet Tekniske Data
• Arbeidstilsynets forskrifter og andre regler og bestem­mel ser for å unngå skader og uhell må bli fulgt.
• Maskinen må bare bli brukt, vedlikeholdt og reparert av personer som er kjent med maskinens virkemåte og de farer som kan oppstå ved bruk. Egenrådige forandringer som måtte bli gjort på maskinen fritar leverandøren for ansvar for skader som måtte oppstå på grunn av dette.
• Maskinen må brukes med originalt tilbehør og originale verktøy fra leverandøren.
m Andre farer
Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske standard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av dette kan det under arbeid oppstå farer.
• Fare for helseskader på grunn av trestøv og trespon. Bruk absolutt personlig verneutstyr som vemebriller og støv­maske.
• Fare på grunn av elektrisk strøm fordi det er feil på tilfør­selsledningen.
• Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikkerheten er tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer.
• Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye følger «sikkerhetsreglene», bruker maskinen som forutsatt og forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den komplette bruksanvisnignen.
• Ikke belast maskinen unødig: for sterkt trykk under sa­ging skader sagbladet raskt, noe som fører til redusert kapasitet fra maskinen, og mindre nøyaktig saging.
• Unngå utilsiktet start av maskinen: når støpselet settes i stikkontakten, må startknappen ikke være trykket inn.
• Bruk sagen bare slik som det blir anbefalt i denne hånd­boken. På den måten får du optimal ytelse fra sirkelsa­gen din.
• Hendene må aldri komme inn i arbeidsområdet når mas­kinen er i drift. Før gjøres noen innstillinger på maskinen, må du slippe håndtaksknappen og slå av maskinen.
Montering
Montering av slipeskive og slipeskivebeskyttelse, fig. 4 Advarsel: Ikke koble slipemaskinen til strømmen før samtlige deler er montert! Unnlatelse av dette kan få livsfarlige konsekvenser!
• Fjern klebefolien fra baksiden av slipepapiret (A).
• Rett slipepapiret nøye inn på slipeskiven (1), og trykk det deretter fast skiven.
• Skru slipeskivebeskyttelsen (B) fast på den nederste tredjedelen av slipeskiven med 2 stjerneskruer (C).
Montering/skifte av slipebånd, fig. 5
På den glatte siden av slipebåndet (1) er det en retningspil (2). Denne angir sliperetningen.
• Trekk båndspennarmen (3) mot deg for å løsne båndet.
• Sett på slipebåndet over driv- og løpeakselen. Retnings­pilen skal peke mot urviseren. Slipebåndet må nå ligge rett på begge spindlene.
• Skyv båndspennarmen (3) tilbake til utgangsposisjonen for å stramme slipebåndet. Forsiktig: Båndspennarmen er konstruert slik at den hopper tilbake til utgangspo­sisjonen når båndet strammes. Hvis man er uforsiktig under strammingen kan dette føre til personskader.
Montering av arbeidsbord ved skivesliping, fig. 6
• Før arbeidsbordets (D) stift (4) inn i slipemaskinen til venstre under slipeskiven. Maksimal avstand arbeids­bord – slipeskive = 1,6 mm.
• Lås arbeidsbordet ved å stramme umbrakoskruen (5).
Montering av arbeidsbord ved båndsliping, fig. 7
Vertikal sliping:
• Ta av slipestøtten (E).
• Før stiften (4) inn i arbeidsbordet. Maksimal avstand ar­beidsbord – slipeskive = 1,6 mm.
• Lås arbeidsbordet ved å stramme umbrakoskruen.
Merk: Avstanden mellom arbeidsbord og slipeskive må maksimalt være på 1,6 mm. På den måten unngår du å komme til skade og at arbeidsstykket kanter!
Montering av slipestøtte. fig 8
Hold slipestøtten (E) mot huset slik at den kan festes med de medfølgende umbrakosskruene M8 x 20 (G). Bruk mel­lomleggskiver når du skrur fast.
Bruk som stasjonær maskin, fig. 9
For vedvarende bruk anbefales det at maskinen monteres på en arbeidsbenk.
• Marker opp borehull ved å plassere slipemaskinen der den skal monteres, og tegne inn posisjonene for hullene som skal bores på arbeidsbenken.
• Bor hullene gjennom arbeidsbenken.
• Plasser slipemaskinen over hullene, og før skruer av eg­net type inn i hullene på slipemaskinen og arbeidsben­ken, ovenfra og ned.
• Skru deretter fast slipemaskinen fra undersiden med un­derlagsskiver og egnede sekskantmuttere.
Bruk som mobil maskin, fig. 10
For mobil bruk av slipemaskinen anbefales det å montere maskinen på en egnet fundamentplate (1). Denne kan der­etter klemmes fast på arbeidsbenken. Fundamentplaten må ha en tykkelse må minimum 19 mm, og være så mye større enn slipemaskinen at det er plass til å klemme den fast.
• Marker borehullene på fundamentplaten.
• Fortsett på samme måte som de tre siste trinnene under punktet ”Bruk som stasjonær maskin, fig 9”
Merk: Påse at skruene du bruker har en passende lengde. Spax-skruer må ikke stikke ut da dette kan skade under­laget. Sekskantskruene derimot skal stikke ut slik at mel­lomleggsskiver og sekskantmuttere kan settes på.
Ta maskinen i bruk
Advarsel: Trekk ut nettsøpselet og sett bryteren i Off-posi-
sjon før du foretar innstillingene beskrevet nedenfor.
Justering av slipebånd, fig. 11
Slå slipemaskinen på et kort øyeblikk, og av igjen med en gang. Hvis båndet løper av drivakselen eller løpeakselen, må slipebåndet parallelljusteres.
• Hvis slipebåndet beveger seg i retning mot slipeskiven, dreier du innstillingsringen (H) en kvart omdreining med urviseren.
• Hvis slipebåndet beveger seg vekk fra slipeskiven, dreier du innstillingsringen en kvart omdreining mot urvise­ren.
• Slå deretter på slipemaskinen et kort øyeblikk, og av igjen med en gang, og følg med på slipebåndet om det fremdeles går skjevt. Finjuster innstillingen hvis nødven-
norsk 51
dig.
Parallellinnretting av arbeidsbordet i forhold til slipeskiven, fig. 12
• Trekk ut nettstøpselet.
• Bruk en vinkelmåler til å måle vinkelen melom arbeids­bordet og slipeskiven.
• Hvis vinkelen ikke er nøyaktig 90 , løsner du låseskruen (K) og dreier arbeidsbordet til vinkelen er 90 .
• Skru deretter fast låseskruen.
Merk: Med stillskruen på undersiden av arbeidsbordet kan avstanden mellom arbeidsbordet og slipeskiven endres. Avstanden bør alltid være på 1,6 mm.
Bryter, fig. 13 Advarsel: Bøy deg aldri over slipemaskinen for å slå den av
eller på! Risiko for personskade!
• Før arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn beve­gelse. Forsiktig: Vær særlig forsiktig ved sliping av særlig tynne eller lange materialer (evt. også uten arbeidsbord (E)). Presstrykket må aldri være større enn at det avslipte materialet kan transporteres bort av slipebåndet.
Sliping av konvekse rundinger, fig. 19
Konvekse rundinger må slipes på slipeskiven, ved at ar­beidsstykket (W) føres fra venstre kant til midtpunktet på slipeskiven.
• Hold arbeidsstykket fast. Pass på fingrene! Risiko for
personskade!
• Press arbeidsstykket slipeskiven med jevnt trykk, og før det fra venstre inn mot sentrum av slipeskiven.
Advarsel: Slip aldri konkave rundinger på høyre side av slipeskiven! Arbeidsstykket kan slynges vekk! Risiko for personskade!
Arbeidsanvisninger
Skråkantsliping, fig. 14
Arbeidsbordet kan stilles inn trinnløst fra 0 til 45 .
• Løsne låseskruen (7) for å gjøre dette.
• Plasser arbeidsbordet i ønsket helling. Forsiktig: Ar­beidsbordet må heller ikke når det er skråstilt være mer enn 1,6 mm vekk fra slipeskiven!
• Skru til låseskruen igjen.
Sliping av kortsider med gjæringslære, fig. 15
Den medfølgende gjæringslæren (F) gjør det enklere å få en presis sliping. Vi anbefaler at denne brukes ved sliping av kortsider. Merk: Før alltid arbeidsstykket fra venstre inn mot sentrum av slipeskiven, og aldri lenger! Fare for personskader ved at arbeidsstykket slynges vekk!
Horisontal og vertikal sliping, fig. 16
Slipemaskinen kan brukes til horisontal og vertikal sliping. Arbeidsbordet kan stilles inn slik at det passer til hen­holdsvis horisontal og vertikal sliping.
• Bruk den medfølgende umbrakonøkkelen til å løsne skruene (8) i rullehuset.
• Løft slipebåndet opp i vertikal posisjon. Med vertikal­stillskruen (9) kan denne posisjonen finjusteres.
• Skru til slutt skruene (8) i rullehuset fast.
Merk: Slip lange arbeidsstykker i vertikal posisjon ved å
føre arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn beve­gelse.
Overflatesliping på slipebånd, fig. 17
• Hold arbeidsstykket (W) fast. Pass på fingrene! Risiko for personskade!
• Før arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn be­vegelse ved å trykke det mot slipestøtten (E) med fast hånd. Forsiktig: Vær særlig forsiktig ved sliping av særlig tynne eller lange materialer (evt. også uten slipestøtte (E)). Presstrykket må aldri være større enn at det avslipte materialet kan transporteres bort av slipebåndet.
m Elektrisk tilkopling
Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter.
Nett-tilkopling på kundesiden og tilkoplingsledningen må vere i overensstemmelse med disse forskriftene.
Viktig å legge merke til Når motoren blir overbelastet sjalter den ut. Etter en viss av­kjelingstid (varierer) kan du igjen sjalte motoren inn.
Defekt tilkoplingsledning
På elektriske tilkoplingsledninger oppstår det ofte feil på isolasjonen.
Årsakene er:
• Trykk på ledningen på steder hvor den blir ført gjennom vindus- eller dørsprekker.
• Knekk på ledningen hvor den ikke er festet eller ført fag­messig.
• Kutt på ledningen fordi den er blitt kjørt over.
• Skader på isolasjonen fordi det er blitt trukket i lednin­gen i stedet for i st0pslet når den trekkes ut av stikkon­takten.
• Sprekker i isolasjonen på grunn av aldring.
Slike defekte elektriske tilkoplingsledninger må aldri bli brukt. På grunn av skadet isolasjon kan det oppstå livs­fare. Du må jevnlig kontrollere om det er oppstått skader på tilkoplingsledningen. Under slik kontroll må du passe på at ledningen ikke er tilkoplet nettet. Elektriske tilkop­lingsledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN-forskriftene. Bruk bare ledninger av typen H 07 RN. Etter forskriftene skal denne betegnelsen verelrykket på ledningen.
1-faset vekselstremsmotor
• Nettspenningen må være 230 volt / 50 Hz.
• Opp til 25 meter lengde må forlengelsesledninger ha et tverrsnitt på 1,5 mm2, over 25 m lengde må tverrsnittet være minst 2,5 mm2.
Sliping av konkave rundinger, fig. 18 Advarsel: Slip aldri rette kortsider på løpeakselen (R)! Det-
te kan føre til at arbeidsstykket (W) slynges vekk. Risiko for personskade! Slip alltid konkave rundinger på slipebåndet ved løpeak­selen.
• Hold arbeidsstykket fast. Pass på fingrene! Risiko for personskade!
NO norsk
Ved forespgrsler må du oppgi disse dataene:
• Motorfabrikat.
• Strømtype.
• Dataene på maskinskiltet.
• Dataene på bryterskiltet. Hvis du sender motoren tilbake må du alltid sende hele enheten inklusive bryteren.
Vedlikehold
Advarsel: Bruk kun originale reservedeler i forbindelse med
vedlikehold/service. Trekk alltid ut nettstøpselet før vedlikehold, reparasjon og service av slipemaskinen.
Generelle vedlikeholdsanvisninger
Etter bruk skal slipemaskinen alltid rengjøres omhyggelig. Alle bevegelige deler skal smøres regelmessig. Smør inn arbeidsbordet med et tynt lag bilvoks, for å gjøre det letter å rengjøre.
Motorhus
Det kan samle seg støv i motorhuset. Kontroller dette jevn­lig (helst etter hver gang du har brukt maskinen), og fjern støvet f. eks. ved å blåse deg vekk.
Skifte kilerem, fig. 20
• Ta av de 2 stjerneskruene (1) på rullehuset.
• Ta av huset.
• Sett slipebåndet (L) i vertikal posisjon (se fig. 16).
• Løsne sekskant-stillskruen (2).
• Løft opp motorakselen (3) for å løsne kileremmen.
• Ta deretter av den gamle kileremmen (4).
• Sett kileremmen først på drivakselen og deretter på mot­orakselen.
• Kontroller kileremstrammingen ved å trykke den sammen med fingrene. Remmen skal ha en slakk på ca. 6 mm. Hvis nødvendig kan slakken finjusteres med sekskant­stillskruen (2).
• Stram deretter til kileremskruen.
Forsiktig: Hvis kileremmen er for stram vil dette gi støy og overbelastning av motoren, hvis den er for slakk vil dette føre til at kilremmene slites ut før tiden og gi støy.
• Fest til slutt rullehuset til slipemaskinen med de 2 stjer­neskruene.
Problemløsing
Problem Mulig årsak Løsning
a-d) Skift ut alle de skadde delene før du tar
slipemaskinen i bruk igjen.
e) Ta kontakt med et serviceverksted. Repa-
rasjonsforsøk kan være farlig når de ikke utføres av en fagperson.
Bruk mindre kraft når du presser arbeidsstyk­ket mot sliperen.
a) Skift ut båndet eller skiven.
b) Bruk mindre kraft når du presser arbeids-
stykket mot sliperen.
Motoren starter ikke
Maskinen begynner å gå langsommere under bruk
Slipebåndet løper av drivskivene.
Trevirket tar fyr under slipingen.
a) Skadet av-/på-bryter b) Skadet av-/på-bryterledning c) Skadet av-/på-bryterrelé d) Røket sikring
e) Ødelagt motor
Det brukes for stor kraft når arbeidsstykket presses mot sliperen.
Båndet løper ikke i sporet. Juster sporet.
a) Slipeskiven eller –båndet er belagt med
smøremiddel.
b) Det brukes for stor kraft når arbeidsstykket
presses mot sliperen.
norsk 53
Fabrikation
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej­det med Deres nye maskine.
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden de love om produktansvar ikke for skader påført ud­styret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt ta­gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be­stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
nem før ill i gangs ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar­hed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings­maskine overholdes.
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
bts 800
Leveringsomfang
Bånd- og skivesliber
Slibeskive
Slibeskiveafskærmning
Tilbehørspose
Arbejdsbord
Slibestøtte
Geringslære
Sekskant stiftnøgle str.
Brugsanvisning
Tekniske specifikationer Mål L x B x H mm ø skive mm Omdrejninger for skive 1/ min. Mål for slibe­bånd mm Hastighed for
slibebånd m/ sek. Hældning
Bordmål mm Hældning bord Vægt kg
Motor V/Hz Optagen effekt
P1 PS
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Udstyr
Slibeskive: En rund slibeskive, der sidder på siden af sli-
bemaskinen. Indstillingsknap: Indstillingsknappen hjælper til at cen­trere slibebåndet.
Arbejdsstøtte: Emnestøtten støtter emnet på slibebåndet. Arbejdsbord: Det robuste arbejdsbord sikrer en stabil basis
både ved bånd- og skiveslibning. Vinkelmål: Arbejdsbordet er udstyret med et vinkelmål, som muliggør en nøjagtig indstilling af arbejdsbordets hældning op til 45°. Båndspænder: Båndspændearmen strammer/løsner slibe­båndet, når det skal skiftes. Vandrette og lodrette positionshuller: De vandrette og lod­rette positionshuller gør det muligt at skifte slibebåndets position. Slibebånd: Slibebåndet kan bruges både vandret og lodret for at indfri forskellige krav (med hensyn til materiale og emnestørrelse).
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportska­der. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren under­rettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
• Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi­nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­type og fabrikationsår.
54 dansk
I denne betjeningsvejledning har vi markeret ste-
m
bol.
der, der vedrører Deres sikkerhed, med dette sym-
m Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL: Når De bruger el-værktøj, bør De følge nedenstå­ende grundlæggende sikkerhedsforholdsregler for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og tilskadekomst. LÆS ALLE ANVISNINGER, FØR DE BEGYNDER AT ARBEJDE MED DETTE VÆRKTØJ.
• Lad beskyttelsesanordninger være monteret og funkti­onsdygtige.
• Fjern indstillingsværktøj. Se efter, om nøgler og indstil­lingsværktøj er fjernet fra maskinen, før De bruger den.
• Hold arbejdsområdet rent. Urene arbejdsområder og ar­bejdsborde inviterer ligefrem til ulykker.
• Brug ikke værktøjet i farlige omgivelser. Brug ikke el­værktøj i fugtige eller våde omgivelser, og udsæt det ikke for regn. Brug ikke disse apparater i rum med an­tændelige væsker eller dampe. Sørg for god belysning af arbejdsområderne.
• Hold børn og andre personer væk fra arbejdsområdet.
• Gør Deres værksted børnesikkert. Spær værkstedet af. Når De ikke bruger maskinen, bør De opbevare den på et tørt sted, hvor børn ikke kan nå den.
• Undgå at overbelaste maskinen. Den giver en bedre ydelse, hvis De kun bruger den til den belastning, den er beregnet til.
• Brug det rigtige værktøj. Tving ikke maskinen eller dens påsætningsdele til en ydelse, de ikke er egnede til.
• Brug korrekt dimensionerede forlængerledninger. Kon­troller, at forlængerledningens tilstand er i orden. Hvis De bruger en forlængerledning, skal De sikre Dem, at den kan holde til strømbelastningen. En for ringe dimen­sioneret forlængerledning medfører et spændingsfald, som igen fører til nedsat ydelse og overophedning.
• Brug det rigtige tøj. Gå ikke med løse klædningsstyk­ker, handsker, halskæder, ringe, armbånd eller andre smykker, som roterende dele kan gribe fat i. Skridsikkert fodtøj anbefales. Brug hårnet for at beskytte langt hår. Smøg ærmerne op over albuerne.
• Brug beskyttelsesbriller. Almindelige briller giver kun ringe beskyttelse, det er ikke beskyttelsesbriller. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis De arbejder i støvede omgivelser.
• Bøj Dem ikke fremover. Stå fast på gulvet og hold hele tiden ligevægten.
• Træk netstikket ud, når De skifter værktøjspåsætnings­dele som slibeskiver eller slibebånd.
• Stig aldrig op på maskinen. Der kan ske svær tilskade­komst, hvis maskinen vipper, eller hvis De kommer til at røre ved slibeværktøjet.
• Kontroller beskadigede dele. Sluk straks for maskinen og træk stikket ud af stikkontakten, hvis en del af ma­skinen mangler, er beskadiget, eller en elektrisk enhed ikke fungerer korrekt, Reparer eller udskift beskadigede og/eller ikke-fungerende dele, før De fortsætter med ar­bejdet.
• Arbejdsretning. Før kun emnet mod skivens eller slibe­båndets omdrejningsretning.
• Lad aldrig maskinen stå tændt uden opsyn. Vent, til ma­skinen står helt stille, før De forlader den.
• Brug nettilslutningsledningen korrekt. Træk ikke nettil­slutningsledningen ud under brugen. Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at rykke i nettilslutningslednin­gen.
• Vær forsigtig. Koncentrer Dem altid om det, De gør, også selvom De bruger maskinen regelmæssigt. Tænk altid på, at en brøkdel af et sekund er nok til at bevirke tilska­dekomst.
• Tænk på sikkerhed. Sikkerhed er en kombination af kon­centration og opmærksomhed, når som helst maskinen er tændt.
Yderligere sikkerhedsregler for bånd- og tallerkensliberen ADVARSEL: Brug ikke maskinen, før den er samlet og in-
stalleret fuldstændigt i overensstemmelse med vejlednin­gerne.
• Spørg efter vejledninger fra Deres overordnede, lærer el­ler en anden kvalificeret person, hvis De ikke er fortrolig med betjeningen af slibemaskinen.
OBS! Denne maskine er kun udviklet til slibning af træ
eller materiale, der ligner træ. Slibning af andre materia­ler kan medføre brand, tilskadekomst eller beskadigelse af produktet.
• Brug altid beskyttelsesbriller.
• Denne maskine skal kun bruges til indendørs arbejde.
VIGTIGT: Monter og benyt kun maskinen på en vandret
flade. Montering på en ikke vandret flade kan medføre beskadigelse af motoren.
• Hvis der er tendens til, at maskinen under brugen, sær­ligt ved slibning af lange eller tunge emner, er ved at tippe over eller forskubbe sig, skal maskinen forbindes solidt med en bærende overflade.
• Kontroller, at slibebåndet løber i den rigtige retning. Se pilene på bagsiden af båndet.
• Kontroller, at slibebåndet føres korrekt, så det ikke kan rulle af drivskiverne.
• Kontroller, at slibebåndet ikke er viklet ind eller løst.
• Hold emnet fast, når De sliber det.
• Brug altid anslaget, når De bruger båndsliberen i vandret stilling.
• Hold altid emnet fast mod bordet, når De bruger taller­kensliberen.
• Hold altid emnet mod den side af slibeskiven, der løber nedad, så emnet hviler godt på bordet. Hvis De bruger den side af slibeskiven, der løber opad, kan emnet slyn­ges væk og derved bringe personer i fare.
• Afstanden mellem bord eller anslag og slibebånd eller slibeskive er maks. 1,5 mm.
• Brug ikke handsker og hold ikke emnet med en klud, når De sliber emnet.
• Slib med den kornstørrelse, der passer til træet.
• Slib aldrig emner, der er for små til en sikker betjening.
• Undgå kejtede håndbevægelser, hvor De pludselig kan glide af mod slibebåndet eller slibeskiven.
• Når De bearbejder store emner, bør De bruge en ekstra støtte i bordhøjde.
• Slib aldrig et emne uden støtte. Læg emnet op på bordet og fast ind mod slibeanslaget. Læg krumme emner på bordet, så de hviler sikkert ved slibning på slibetallerke­nen.
• Fjern altid affaldsstykker og andre stykker fra bordet, an­slaget eller slibebåndet, før De tænder maskinen.
• Forbered eller monter ikke noget på bordet, når slibema­skinen er i brug.
• Sluk maskinen og træk stikket ud af stikkontakten, når De installerer eller fjerner tilbehør.
• Forlad aldrig værktøjets arbejdsområde, når værktøjet er tændt, eller værktøjet endnu ikke er standset helt.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerheds­tekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tred­jemand eller forårsage skade på maskine og andre gen­stande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerhe­den og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvej­ledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerhe­den, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende uauto­riseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udeluk-
dansk 55
kende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al­ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­holdes.
• Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader.
• scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med produ­centens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv­maske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemente­rede el-tilslutninger.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger­ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs­an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under savnin­gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Så­ledes opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstalt­ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Montering
Montering af slibeskive og slibeskiveafskærmning, fig. 4 Advarsel: Slut først slibemaskinen til strømkredsløbet, når alle dele er monteret! Manglende overholdelse af dette kan have livsfarlige konse­kvenser!
• Fjern klæbefolien på bagsiden af slibepapiret (A).
• Juster omhyggeligt slibepapiret på slibeskiven (1) og pres det derefter fast ind mod skiven.
• Skru slibeskiveafskærmningen (B) fast med 2 kryds­kærvskruer (C) over den nederste tredjedel af slibeski­ven.
spændearmen er konstrueret sådan, at den ved stram­ning springer tilbage til udgangspositionen. Hvis man ikke passer på under stramningen, kan man komme til skade.
Montering af arbejdsbord ved skiveslibning, fig. 6
• Før arbejdsbordets (D) stift (4) til venstre under slibeski­ven ind i slibemaskinen. Maksimal afstand arbejdsbord – slibeskive = 1,6 mm.
• De låser arbejdsbordet ved at spænde unbracoskruen (5) fast.
Montering af arbejdsbord ved båndslibning, fig. 7
Lodret slibning:
• Fjern slibestøtten (E).
• Før arbejdsbordets (D) stift (4) ind., Maksimal afstand arbejdsbord – slibebånd = 1,6 mm.
• De låser arbejdsbordet ved at spænde unbracoskruen fast.
Bemærk: Afstanden fra arbejdsbordet til slibebåndet må højst være 1,6 mm. På den måde undgår De tilskade­komst, og at emnet sætter sig fast!
Montering af slibestøtte, fig. 8
Hold slibestøtten (E) sådan ind mod huset, at den kan fast­gøres med de medfølgende unbracoskruer M8 x 20 (G). Læg mellemlægsskiver under, når De skruer den fast.
Anvendelse som stationær maskine, fig. 9
Til permanent anvendelse kan det anbefales at montere maskinen på et arbejdsbord.
• Marker til det formål borehullerne, idet De placerer sli­bemaskinen sådan, som den senere skal installeres, og aftegn nu positionen for hullerne, der skal bores, på ar­bejdsbordet.
• Bor hullerne gennem arbejdsbordet.
• Placer slibemaskinen over hullerne og før egnede skruer oppefra gennem hullerne i slibemaskinen og arbejdsbor­det.
• Skru nu slibemaskinen fast nedefra med underlagte mellemlægsskiver og passende sekskantmøtrikker.
Anvendelse som mobil maskine, fig. 10
Til mobil anvendelse af slibemaskinen kan det anbefales at montere den på en egnet grundplade (1). Denne kan De da spænde fast på det enkelte arbejdsbord. Grundpladen bør have en minimumtykkelse på 19 mm og være tilpas meget større end slibemaskinen, så De får plads til spæn­deanordningerne.
• Marker hullerne, der skal bores, på grundpladen.
• Fortsæt som beskrevet under punktet ”Anvendelse som stationær maskine, fig. 9” i de sidste 3 trin.
Bemærk: Sørg for, at skruerne har en egnet længde. Spa­xskruer må ikke rage ud, da underlaget ellers beskadiges, sekskantskruer derimod skal rage ud, så mellemlægsski­verne og sekskantmøtrikkerne kan sættes på.
Montering/udskiftning af slibebånd, fig. 5
Der er anbragt en retningspil (2) på den glatte side af sli­bebåndet (1). Den viser sliberetningen.
• Træk båndspændearmen (3) ind mod Dem selv for at løsne spændingen.
• Sæt slibebåndet om driv- og venderullen. Retningspi­lene skal pege mod urets retning, Nu skal slibebåndet ligge justeret lige på de to ruller.
• Skub nu båndspændearmen (3) tilbage til udgangspo­sitionen for at stramme slibebåndet. Forsigtig: Bånd-
56 dansk
Ibrugtagning
Advarsel: Træk netstikket ud og sæt afbryderen i off-po-
sition, før De foretager indstillingerne, der beskrives i det følgende.
Justering af slibebånd, fig. 11
Tænd kort for slibemaskinen og sluk den straks igen. Hvis båndet løber af drivrullen eller venderullen, skal det ind­stilles centralt på rullerne igen ved hjælp af justerings-
skruen.
• Drej indstillingsringen (H) en kvart omgang i urets ret­ning, hvis slibebåndet bevæger sig i retning af slibeski­ven.
• Drej indstillingsringen (H) en kvart omgang mod urets retning, hvis slibebåndet bevæger sig væk fra slibeski­ven.
• Tænd nu kort for slibemaskinen og sluk den straks igen, og se imens efter, om slibebåndet stadig løber skævt. Til­pas indstillingen mere nøjagtigt, hvis det er nødvendigt.
Paralleljustering af arbejdsbord i forhold til slibeskive, fig. 12
• Træk netstikket ud.
• Mål vinklen mellem arbejdsbordet og slibeskiven med en vinkelmåler.
• Er vinklen ikke 90°, skal De løsne fikseringsskruen (K) og dreje arbejdsbordet, indtil vinklen er 90°.
• Skru nu fikseringsskruen fast.
Bemærk: Afstanden mellem arbejdsbordet og slibeskiven kan ændres med reguleringsskruerne under arbejdsbordet. Den bør altid være 1,6 mm.
Afbryder, fig. 13 Advarsel: Ræk aldrig ind over slibemaskinen til afbryderen for at tænde og slukke den! Risiko for tilskadekomst!
Arbejdsanvisninger
Slibning af skråkanter, fig. 14
Arbejdsbordet kan justeres trinløst fra 0° til 45°.
• Løsn til det formål fikseringsskruen (7).
• Stil arbejdsbordet i den ønskede hældning. OBS! Ar­bejdsbordet bør heller ikke være længere end 1,6 mm væk fra slibeskiven, når det hælder!
• Skru fikseringsskruen fast igen.
Slibning af konkave rundinger, fig. 18 Advarsel: Slib aldrig endeflader på venderullen (R)! Under
dette kan emnet (W) blive slynget væk. Risiko for tilska­dekomst! Slib altid konkave rundinger på slibebåndet ved venderul­len.
• Hold emnet fast. Pas på fingrene! Risiko for tilskade­komst!
• Før emnet jævnt hen over slibebåndet. OBS! Ved slibning af særlig tyndt eller langt materiale er særlig forsigtighed påkrævet. Pressetrykket må aldrig være for stærkt, da det afslebne materiale skal kunne transporteres væk af slibebåndet.
Slibning af konvekse rundinger, fig. 19
Konvekse rundinger skal slibes på slibeskiven, idet emnet (W) føres fra venstre kant til slibeskivens midterpunkt.
• Hold emnet fast. Pas på fingrene! Risiko for tilskade-
komst!
• Pres emnet ind mod slibeskiven med et jævnt tryk, sam­tidig med at De bevæger det fra venstre ind til slibeski­vens centrum.
Advarsel: Slib aldrig konvekse rundinger på højre side af slibeskiven! Emnet kan flyve væk! Risiko for tilskade­komst!
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts­klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-be­stemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Slibning af endeflader med en geringslære, fig. 15
Den medfølgende geringslære (F) gør det lettere at slibe præcist. Vi anbefaler at bruge den ved slibning af (korte) endeflader. Bemærk: Bevæg altid emnet fra venstre ind til slibeskivens centrum, aldrig længere end dertil! Risiko for tilskade­komst på grund af bortflyvende emne!
Vandret og lodret slibning, fig. 16
Slibemaskinen kan bruges vandret og lodret. Arbejdsbor­det er lavet til at kunne bruges til begge anvendelser.
• Løsn skruerne (8) i lejehuset med den medfølgende un­braconøgle.
• Løft slibebåndet op i lodret position. Med vertikal-regu­leringsskruen (9) kan denne position finjusteres.
• Spænd til sidst skruerne (8) i lejehuset fast.
Bemærk: Slib lange emner i den lodrette position ved at
bevæge emnet jævnt hen over slibebåndet.
Overfladeslibning på slibebånd, fig. 17
• Hold emnet (W) fast. Pas på fingrene! Risiko for tilska­dekomst!
• Før emnet jævnt hen over slibebåndet, idet De trykker det fast ind mod slibestøtten (E). OBS! Vær særlig for­sigtig ved slibning af særlig tyndt eller langt materiale (evt. endda uden slibestøtte (E)). Pressetrykket må aldrig være for stærkt, da det afslebne materiale skal kunne transporteres væk af slibebåndet.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings­kabler. Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør­spalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til slut­ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræ­ver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt/50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diame­ter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand.
dansk 57
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas­sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt Ved returnering af motoren skal De altid indsende den kom plette drivenhed med afbryder.
Vedligeholdelse
Advarsel: Brug udelukkende originale reservedele til vedli-
geholdelse/service. Træk netstikket ud før alle indgreb i slibemaskinen.
Generelle vedligeholdelsesanvisninger
Efter hver brug skal slibemaskinen rengøres omhyggeligt. Smør alle bevægelige dele regelmæssigt med olie. Giv ar­bejdsbordet en let gang olie før arbejdet. Derved letter De rengøringen af arbejdsbordet (glidespray eller harpiksfjer­ner kan også bruges).
Motorhus
Der kan samle sig støv i motorhuset. Se regelmæssigt efter (helst efter hver brug) og fjern støv f.eks. ved at puste det væk.
spillerummet om nødvendigt finjusteres.
• Spænd derefter kileremsskruen fast. OBS! For stærk stramning af kileremmen bevirker larm og overbelastning af motoren, for ringe stramning af kilerem­men bevirker for tidlig afmatning af kileremmen og larm.
• Fastgør til sidst lejehuset på slibemaskinen med de 2 krydskærvskruer.
Kileremsskift, fig. 20
• Fjern de 2 krydskærvskruer (1) på lejehuset.
• Fjern huset.
• Stil slibebåndet (L) i lodret position (se fig. 16).
• Løsn sekskant-stilleskruen (2).
• Kileremmen slappes ved at løfte motorakslen (3) op.
• Fjern nu den gamle kilerem (4).
• Spænd først den nye kilerem på drivakslen, derefter på motorakslen.
• Kontroller kileremmens spænding ved at trykke den sammen med fingrene. Spillerummet skal være ca. 6 mm. Ved hjælp af sekskant-fikseringsskruen (2) kan
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
a-d) Udskift alle beskadigede dele, før De bruger slibemaskinen.
e) Kontakt Deres lokale servicecentrum eller en autoriseret servicestation. Ethvert forsøg på reparation kan medføre fare, hvis det ikke udføres af en kvalificeret fagmand.
Motoren starter ikke
Maskinen bliver langsommere under arbejdet
a) Beskadiget tænd-/slukkontakt b) Beskadiget tænd/slukkontaktledning c) Beskadiget tænd-/slukkontaktrelæ d) Overbrændt sikring
e) Afbrændt motor
Der udøves for stort tryk på emnet. Udøv mindre tryk på emnet.
Slibebåndet løber af drivskiverne.
Træet brænder under slibningen.
58 dansk
Det løber ikke i sporet. Juster sporet.
a) Slibeskiven eller -båndet er overtrukket
med smøremiddel.
b) Der er udøvet for stærkt tryk på emnet.
a) Udskift båndet eller skiven.
b) Reducer trykket på emnet.
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo
napravo.
Namig:
Proizvajalec te naprave ne jamči po veljavnem zakonu o
jamstvu za proizvode za okvare na tej napravi ali okvare, ki so bile narejene s to napravo, zaradi:
• nepravilnega ravnanja,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravil s strani tretje osebe ali nepooblaščenega
strokovnjaka,
• vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov,
• uporabe, ki ni v skladu z določili,
• izpada električnih naprav zaradi neupoštevanja električnih predpisov ter VDE-določil 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo Vam:
Pred namestitvijo ter pred začetkom obratovanja preberite
celotni tekst navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo Vam naj bi olajšala, da boste lažje spoznali Vašo napravo in da boste izkoristili možnost uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne namige, kako
lahko z Vašo napravo varno, strokovno ter gospodarno
delate ter kako se lahko izognete nevarnostim, prihranite
stroške popravila, zmanjšate čas izpada in povečate zanesljivost in življenjsko dobo naprave. Kot dodatna varnostna določila teh navodil za uporabo morate nujno upoštevati veljavne predpise, ki veljajo v Vaši državi za uporabo naprav. Navodila za uporabo hranite v bližini naprave, zavita v plastičnem ovitku za zaščito pred
umazanijo ter vlago. Vsaka oseba, ki napravo uporablja,
mora pred začetkom dela prebrati navodila in se jih skrbno držati. Z napravo lahko delajo le osebe, ki so poučene o uporabi naprave in z njo povezanimi nevarnostmi. Držati se morate zahtevane najnižje starostne meje.
Splošni namigi:
• Ko vzamete vse dele iz embalaže, jih preverite, če je bila naprava pri transportu mogoče poškodovana. Pri
reklamacijah je potrebno takoj obvestiti dobavitelja.
Kasnejše reklamacije se ne priznavajo.
• Preverite pošiljko, če je popolna.
• Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
• Kot dele, ki se hitro obrabijo, ter nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele
dobite pri Vašem strokovnem zastopniku za Scheppach.
• Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
bts 800
Obseg dobave
Tračna in krožna brusilna naprava
Brusilna plošča
Zaščita za brusilno ploščo
Dodatna vrečka
Delovna miza
Opornik za brušenje
Šablona za zajere
Šestrobni zatični ključ SW
Navodila za uporabo
Technični podatki
Gradbene mere D x Š x V v mm
ø plošče v
mm Obrati
plošče 1/
min. Mere
brusilnega traku mm
Hitrost brusilnega traku m/s
Poševna
postavitev Mere mize
v mm
Poševna
postavitev mize
Teža v kg
Motor V/Hz Zmogljivost
P1 PS
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Oprema
Brusilna plošča: Okrogla brusilna plošča, ki je stransko
pritrjena na brusilno napravo. Gumb za nastavljanje: Gumb za nastavljanje pomaga pri centriranju brusilnega traku. Delovna opora: Opora za obdelovanca za oporo na brusilnem traku. Delovna miza: Robustna delovna miza poskrbi za
stabilno osnovo tako pri tračnem kot tudi pri krožnem brušenju.
Vogelnik: Delovna miza je opremljena z vogelnikom, ki
omogoča natančno poševno nastavitev delovne mize do
45°.
Napenjalnik traku: Ročica za napenjanje traku napenja / sprošča brusilni trak pri menjavi brusilnega traku. Vodoravne in navpične pozicijske luknje: Vodoravne in navpične pozicijske luknje omogočajo menjavo položaja
brusilnega traku. Brusilni trak: Brusilni trak lahko uporabljamo tako
vodoravno kot tudi navpično, da ustreza različnim
zahtevam (glede na material in velikost obdelovancev).
V teh navodilih za uporabo smo označili
m
mesta, ki zadevajo Vašo varnost, s tem
znakom.
SLO 59
m Splošni varnostni nasveti
Opozorilo: Ko uporabljate električno orodje, morate upoštevati naslednje osnovne varnostne ukrepe, da bi zmanjšali tveganje požara, električnega šoka ter poškodovanja oseb. PROSIMO PREBERITE CELOTNA NAVODILA, PREDEN ZAČNETE UPORABLJATI TO ORODJE.
• Varnostne naprave naj ostanejo montirane in sposobne za delo.
• Odstranite obdelovance. Preden uporabite napravo,
se prepričajte, če ste od naprave odstranili ključ za
nastavljanje.
• Delovno območje naj bo čisto. Nečistoča na delovnem mestu in na delovni mizi prav izziva nesrečo.
• Naprave ne uporabljajte v nevarnih območjih. Ne uporabljajte električnih naprav v vlažnem in mokrem okolju in jih ne izpostavljajte dežju. Ne uporabljajte teh naprav na območjih, kjer se nahajajo vnetljive tekočine ali hlapi. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno.
• Otroci in druge osebe naj se ne zadržujejo v delovnem območju.
• Vaša delavnica naj bo varna za otroke. Zaklepajte
delavnico. Ko naprave ne uporabljate, jo morate
skladiščiti na suhem mestu in nedosegljivo za otroke.
• Ne preobremenjujte naprave. Njena zmogljivost bo
večja, če jo boste obremenjevali samo do predvidene
obremenitve.
• Uporabljajte pravo orodje. Ne uporabljajte naprave ali njenih nastavkov za delo, za katere niso primerni.
• Uporabljajte podaljške, ki imajo prave mere. Prepričajte se, da je podaljšek v dobrem stanju. Če uporabljate podaljšek, se prepričajte, da bo zdržal tokovno obremenitev. Pretanek podaljšek lahko povzroči padec napetosti, kar posledično povzroči zmanjšanje
storilnosti in pregrevanje.
• Oblecite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil,
rokavic, ogrlic, prstanov, zapestnic ali drugega nakita, ki
jih lahko vrtljivi deli lahko zgrabijo. Priporočljivi so čevlji, ki ne drsijo. Za zaščito daljših las, nosite zaščito za lase.
Rokave zavihajte nad komolce.
• Uporabljajte zaščitna očala. Navadna očala zagotavljajo le majhno zaščito; niso zaščitna očala. Uporabljajte tudi maske za zaščito obraza ali pred prahom, če delate v prašnem območju.
• Ne priklanjajte se. Stojte trdno na tleh in vedno imejte
ravnotežje.
• Ko menjujete nastavke kot so brusilne plošče ali brusilni trakovi, vedno izvlecite vtič.
• Nikoli se ne vzpenjate na napravo. Če se naprava prevrne ali če se nenamerno dotaknete brusilnega orodja, lahko pride do resnih poškodb.
• Preverite poškodovane dele. Če manjka kakšen del naprave, če je poškodovan ali kakšna električna enota ne deluje brezhibno, takoj izključite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice. Preden nadaljujete z delom, popravite ali zamenjajte poškodovane in / ali nedelujoče dele.
• Smer dela. Obdelovanca vodite samo proti smeri
vrtenja plošče ali brusilnega traku.
• Nikoli ne puščajte naprave vključene nenadzorovano. Preden zapustite območje naprave, počakajte, da se
popolnoma ustavi.
• Priključni kabel uporabljajte pravilno. Med delovanjem ne smete iztakniti priključnega kabla. Vtiča nikoli ne smete izvleči iz vtičnice, tako da držite za kabel.
• Ostanite pozorni. Vedno bodite pozorni na to, kar delate,
tudi če napravo redno uporabljate. Vedno mislite na to,
da zadostuje le delček sekunde, da pride do poškodbe.
• Mislite na varnost. Varnost je kombinacija koncentracije in pozornosti, vedno kadar je naprava vključena.
Dodatna varnostna pravila za tračne in krožne
brusilne naprave Opozorilo: Ne uporabljajte Vaše naprave, preden ni v celoti ustrezno z navodili sestavljena in montirana.
• Če niste seznanjeni z uporabo brusilne naprave, zahtevajte navodila od Vašega vodje, učitelja ali druge kvaliirane osebe.
• POZOR: Ta naprava je bila narejena samo za brušenje lesa in materialov s podobnimi značilnostmi kot les. Brušenje drugih materialov lahko privede do požara, poškodb ali poškodovanja izdelka.
• Vedno uporabljajte zaščitna očala.
• To napravo uporabljajte samo za notranja dela.
• POMEMBNO: Napravo montirajte in uporabljajte samo na vodoravni površini. Montaža na neravno površino lahko povzroči poškodbe motorja.
• Če se začne naprava nagibati med delovanjem, še posebno med brušenjem dolgih ali težkih obdelovancev,
in izgleda da se bo prevrnila ali se premaknila, jo morate
trdno pritrditi na nosilno površino.
• Prepričajte se, da brusilni trak deluje v pravilni smeri. Za ta namen upoštevajte puščico na zadnji strani traku.
• Prepričajte se, da je brusilni trak pravilno voden, da se ne more sneti z gonilnih tračnic.
• Prepričajte se, da brusilni trak ni zvit ali ohlapen.
• Orodje držite med brušenjem trdno.
• Vedno uporabite naslon, ko uporabljate napravo v
vodoravnem položaju.
• Ko uporabljate krožno brusilno napravo, vedno trdno držite obdelovanca na mizi.
• Obdelovanca vedno trdno držite proti navzdol delujoči strani brusilne plošče, tako da je obdelovanec dobro oprt na mizo. Če uporabljate brusilno ploščo, ki deluje
navzgor, lahko obdelovanec odleti in s tem lahko
ogrozite osebe, ki se nahajajo v bližini.
• Vedno imejte najmanjšo razdaljo približno 1,5mm ali
manj med mizo ali naslonom ter brusilnim trakom ali
brusilno ploščo.
• Ne nosite rokavic in ne držite obdelovanca s krpo, ko ga
brusite.
• Brusite skladno z debelino lesa.
• Nikoli ne brusite obdelovancev, ki so premajhni za varno obdelavo.
• Izogibajte se nespretnim gibom rok, s katerimi se lahko
nenadno dotaknete brusilnega traku ali brusilne plošče.
• Če brusite večje obdelovance, morate uporabiti dodatno oporo v višini mize.
• Nikoli ne smete brusiti nepodprtega obdelovanca.
Podprite obdelovanca z mizo ali naslonom, razen če
gre za zvite obdelovance na zunanji strani brusilne
plošče.
• Vedno odstranite odpadne in ostale dele z mize, naslona ali brusilnega traku, preden vklopite napravo.
• Ničesar ne montirajte ali načrtujte na mizo, kadar
brusilna naprava deluje.
• Če boste namestili ali odstranili pribor, izključite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice.
• Nikoli ne zapuščajte delovnega območja naprave, ko je ta vključena ali če se še ni popolnoma ustavila.
60 SLO
m Uporaba, skladno z določili:
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropske skupnosti o napravah.
• Držati se morate predpisov o varnosti, delu in vzdrževanju proizvajalca ter dimenzij, ki so navedene v tehničnih podatkih.
• Upoštevati morate ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo ter popravljajo
samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo garancijo proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki in originalnim orodjem proizvajalca.
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi
tega nastala, za tveganje je odgovoren uporabnik sam.
m Preostala tveganja
Naprava je narejena po zadnjem stanju tehnike in
priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko
pride pri delu do drugih tveganj.
• Nevarnost poškodbe za prste in roke zaradi vrteče brusilne plošče pri neustreznem vodenju ali položitve obdelovanca, ki ga želite brusiti.
• Nevarnost poškodbe zaradi obdelovanca, ki ga je odneslo zaradi neustreznega držanja ali vodenja.
• Nevarnost zaradi elektrike pri uporabi neustreznih
električnih kablov.
• Nadalje lahko kljub vsem navedenim ukrepom obstajajo
tveganja, ki niso očitna.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če boste upoštevali varnostne namige in uporabljali napravo v skladu z določili ter če boste v celoti upoštevali navodila za uporabo.
Montaža
Namestitev brusilne plošče in zaščite za brusilno ploščo, lik 4: Opozorilo: Zaprite brusilno napravo šele po namestitvi vseh delov na električno omrežje! Neupoštevanje je lahko smrtno nevarno!
• Odstranite lepilno folijo na zadnji strani brusilnega papirja (A).
• Skrbno namestite brusilni papir na brusilno ploščo (1) in ga nato trdno pritisnite na ploščo.
• Privijte zaščito za brusilno ploščo (B) z dvema križnima vijakoma (C) na zgornjo tretjino brusilne plošče.
Namestitev / zamenjava brusilnega traku lik 5:
Na gladki strani brusilnega traku (1) je smerna puščica (2). Ta kaže smer brušenja.
•Potegnite ročico za napenjanje traku (3) proti sebi, da
sprostite napetost.
• Zavihajte brusilni trak na pogonsko in premično gred. Smerne puščice morajo kazati v smeri urinega kazalca. Zdaj mora brusilni trak ležati ravno na obeh gredeh.
• Potisnite ročico za napenjanje brusilnega traku (3) spet v začetni položaj, da napnete brusilni trak. Previdno: Ročica za napenjanje brusilnega traku je tako narejena, da pri napenjanju skoči v začetni položaj. Nepazljivo napenjanje lahko predstavlja tveganje poškodbe.
Namestitev delovne mize pri krožnem brušenju lik 6:
• Namestite zatič (4) delovne mize (D) levo pod brusilno ploščo v napravo. Maksimalni razmak delovna miza – brusilna plošča = 1,6 mm.
• S pritegnitvijo inbus vijaka (5) blokirate delovno mizo.
Namestitev delovne mize za tračno brušenje, lik 7:
Navpično brušenje:
• Odstranite oporo za brušenje (E).
• Namestite zatič (4) delovne mize (D). Maksimalni razmak delovna miza – brusilna plošča = 1,6 mm.
• S pritegnitvijo inbus vijaka (5) blokirate delovno mizo.
Namig: Razmak med delovno mizo in brusilno ploščo lahko znaša maksimalno 1,6mm. Tako se boste izognili poškodbam in zatikanju Vašega obdelovanca!
Namestitev opore za brušenje, lik 8:
Držite oporo za brušenje (E) proti ohišju tako, da jo lahko s priloženim inbus vijakom M8 x 20 (G) pritrdite. Pred privijanjem vstavite še priloženo podložko.
Uporaba na način stacionarne naprave, lik 9:
Za dlje trajajočo uporabo je priporočljiva namestitev na
delovni pult.
• Pri tem označite luknje, kjer boste vrtali, tako, da
postavite brusilno napravo tja, kjer naj bi kasneje bila
nameščena in označite položaj lukenj na delovnem
pultu.
• Izvrtajte luknje v delovni pult.
• Postavite brusilno napravo nad luknje in vstavite ustrezne vijake od zgoraj skozi luknje brusilne naprave in delovnega pulta.
• Od spodaj privijte brusilno napravo s priloženimi podložkami in ustreznimi šestrobnimi maticami.
Uporaba kot mobilna naprava, lik 10:
Za mobilno uporabo Vaše brusilne naprave je priporočljiva namestitev na primerno nosilno ploščo (1). To lahko nato pritrdite na kakršenkoli delovni pult. Nosilna plošča naj bi bila debela najmanj 19 mm in večja kot brusilna naprava,
da ostane dovolj prostora za sponke.
• Na nosilni plošči označite luknje, kjer jih želite izvrtati.
• Nadaljujte z enakim postopkom kot je opisano pri "uporaba kot stacionarna naprava, lik 9" v zadnjih treh korakih.
Namig: Pazite na ustrezno dolžino vijakov. Spaks vijaki ne smejo gledati čez, da ne poškodujete podlage, nasprotno morajo šestrobni vijaki gledati čez, da lahko namestite podložke in šestrobne matice.
Začetek obratovanja
Opozorilo: Preden začnete z nastavljanjem naprave, kot je opisano spodaj, izvlecite vtič in postavite stikalo na položaj OFF.
Naravnava brusilnega traku, lik 11:
Na kratko vklopite brusilno napravo in jo takoj spet
izklopite. Če se trak sname s pogonske ali premične
gredi, je potrebno brusilni trak vzporedno naravnati.
• Če se brusilni trak premika v smeri brusilne plošče, zavrtite nastavitveni obroč (H) za četrt obrata v smeri
urinega kazalca.
• Če se brusilni trak premika stran od brusilne plošče, zavrtite nastavitveni obroč za četrt obrata v nasprotni
smeri urinega kazalca.
SLO 61
• Zdaj na kratko vklopite brusilno napravo in jo takoj spet izklopite, pri tem pa opazujte, če brusilni trak še naprej teče narobe. Če je potrebno, je potrebno naravo nastaviti bolj natančno.
Vzporedna nastavitev delovne mize do brusilne
plošče, lik 12:
• Izvlecite vtič.
• S kotnim ravnilom izmerite kot med delovno mizo in
brusilno ploščo.
• Če kot ni 90°, popustite naravnalni vijak (K) in zavrtite delovno mizo, dokler ne dobite kota 90°.
• Zdaj pritrdite naravnalni vijak.
Namig: Z naravnalnimi vijaki pod delovno mizo lahko spremenite razdaljo med delovno mizo in brusilno ploščo. Ta naj bi vedno znašal 1,6 mm.
Stikalo, lik 13:
Opozorilo: Nikoli ne vklapljajte ali izklapljajte brusilne
naprave tako, da sežete čez napravo proti stikalu! Nevarnost poškodbe!
Namigi za delo
Poševno brušenje, lik 14:
Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavite od 0° do
45°.
• Zato popustite naravnalni vijak (7).
• Delovno mizo postavite v želeni nagib. Pozor: Tudi
nagnjena ne sme biti delovna miza nikoli oddaljena od
brusilne plošče dlje kot 1,6 mm!
• Naravnalni vijak spet dobro privijte.
Brušenje čelnih strani s šablono za zajere, lik 15:
Zraven priložena šablona za zajere (F) olajša natančno brušenje. Pri brušenju (krajših) čelnih strani priporočamo
uporabo le-te. Namig: Obdelovanca premikajte vedno z leve proti
sredini brusilne plošče, nikoli čez njo! Obstaja nevarnost poškodbe, ker lahko obdelovanca odnese!
Vodoravno in navpično brušenje, lik 16:
Vašo brusilna napravo lahko uporabljate vodoravno ali navpično. Delovno mizo je mogoče smiselno uporabiti za oba načina.
• Z zraven dostavljenim inbus ključem popustite vijake (8) v ohišju.
• Dvignite brusilni trak v navpični položaj. Z vijakom za navpično naravnanje (9) lahko ta položaj zelo natančno
naravnate.
• Na koncu spet privijte vijake (8) v ohišju.
Namig: Dolge obdelovance brusite v navpičnem položaju,
tako da jih enakomerno premikate po brusilnem traku.
Brušenje konkavnih zaobljenih obdelovancev, lik 18:
Opozorilo: Čelnih strani nikoli ne smete brusiti na premični gredi (R)! Pri tem lahko obdelovanca (W) odnese. Nevarnost poškodbe!
Konkavno zaobljene obdelovance morate vedno brusiti
na premični gredi.
• Obdelovanca držite trdno. Pazite na Vaše prste! Nevarnost poškodbe!
• Obdelovanca vodite enakomerno po brusilnem traku.
Pozor: Posebna previdnost je potrebna pri brušenju
posebno tankih ali dolgih materialov (eventualno
celo brez delovne mize). Nikoli ne smete premočno pritiskati, da se lahko zbrušen material lahko odstrani z
brusilnega traku.
Opozorilo: Nikoli ne brusite konkavno zaobljenih
obdelovancev na desni strani brusilne plošče! Obdelovanca lahko odnese! Nevarnost poškodbe!
Brušenje konveksno zaobljenih obdelovancev, lik 19:
Konveksno zaobljeni obdelovance morate brusiti na
brusilni plošči tako, da obdelovanca (W) vodite od levega roba proti sredini brusilne plošče.
• Obdelovanca držite trdno. Pazite na Vaše prste! Nevarnost poškodbe!
• Obdelovanca enakomerno pritisnite k brusilni plošči
in ga pri tem premikajte od leve proti sredini brusilne
plošče.
m Električni priključek
Inštalirani elektromotor je priključen za delovanje. Priključek ustreza zadevne VDE in DIN določila. Omrežni priključek ter uporabljeni podaljški morajo
ustrezati tem predpisom.
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električnih inštalacijah lahko opravlja samo strokovnjak.
Pomembni namigi:
Elektromotor je narejen za način delovanja S 1.
Pri preobremenitvi motorja, se ta samodejno izklopi. Ko se
ohladi (časovno različno) lahko motor ponovno zaženete.“
Brušenje površin na brusilnem traku, lik 17:
• Obdelovanca trdno držite (W). Pazite na Vaše prste! Nevarnost poškodbe!
• Obdelovanca vodite tako, da ga trdno pritiskate ob
brusilno oporo (E), enakomerno po brusilnem traku. Pozor: Posebna previdnost je potrebna pri brušenju
posebno tankih ali dolgih materialov (eventualno celo
brez brusilne opore (E)). Nikoli ne smete premočno pritiskati, da se lahko zbrušen material lahko odstrani z
brusilnega traku.
62 SLO
Vzdrževanje
Opozorilo: Za vzdrževanje / popravilo uporabljajte vedno
originalne nadomestne dele.
Izvlecite vtič pred vsakim delom na brusilni napravi. Splošni namigi za vzdrževanje Po vsaki uporabi je potrebno napravo skrbno očistiti.
Vse gibljive dele je potrebno redno naoljiti. Delovno mizo
premažite s tanko plastjo avtomobilskega voska v pasti, s tem boste olajšali čiščenje delovne mize.
Ohišje motorja
V ohišju motorja se lahko nabira prah. Redno preglejte
(najbolje po vsaki uporabi) in odstranite prah, na primer s pihanjem.
Menjava klinastega jermena, lik 20:
• Odstranite 2 križna vijaka (1) na ohišju.
• Odstranite ohišje.
• Brusilni trak (L) namestite v navpični položaj (glejte lik
16).
• Odvijte šestrobni naravnalni vijak (2).
• Z dvigom pogonske gredi (3) popustite klinasti jermen.
• Zdaj odstranite stari klinasti jermen (4).
• Najprej napnite novi klinasti jermen na pogonsko gred, nato pa na ojnico.
• Preverite napetost klinastega jermena s prsti. Razmik naj
bi znašal 6mm. S pomočjo šestrobnega naravnalnega vijaka (2) lahko razmik po potrebi natančno nastavite.
• Končno privijte vijak klinastega jermena.
Pozor: Previsoka napetost klinastega jermena povzroči
hrup in preobremenitev motorja, premajhna napetost
jermena pa predčasno obrabo klinastega jermena in hrup.
• Na koncu pritrdite ohišje z dvema križnima vijakoma na
brusilno napravo.
Odprava motenj
Motnja Možen vzrok Pomoč
Motor ne dela.
Naprava postane med
delom počasnejša.
Brusilni trak se odmika
od pogonske plošče.
Med brušenjem les
gori.
a) Poškodovano stikalo za vklop / izklop, b) Poškodovani kabli za vklop / izklop, c) Poškodovani releji za vklop / izklop,
d) Pregorela varovalka,
e) Pregoreli motor.
Premočno pritiskate na obdelovanca. Manj močno pritiskajte na obdelovanca.
Ne teče po progi. Ponovno nastavite progo.
a) Brusilna plošča ali trak je prevlečen z
mazivom.
b) Premočno ste pritiskali na obdelovanca.
a-d) Zamenjajte vse poškodovane dele
preden ponovno uporabite napravo.
e) Kontaktirajte Vaš lokalni servisni center
ali pooblaščeno servisno delavnico. Vsak poskus popravila lahko povzroči nevarnost, če ge ne izvede kvalicirani
strokovnjak.
a) Zamenjajte trak ali ploščo.
b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
SLO 63
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s vaším
novým strojem.
Poznámka:
Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způ­sobené, v případě:
• neodborné manipulace,
• nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze,
• oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným od­borníkem,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití neodpovídajícího určenému účelu,
• výpadků elektrického zařízení při nedodržení elektric­kých předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE
0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením stroje do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se strojem a využití jeho možností k určenému účelu. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k bezpečné, odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout ne­bezpečím, ušetřit náklady na opravu, snížit prostoje a zvý­šit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto ná­vodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpi­sy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu. Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložený v plasto­vém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkostí. Každá osoba obsluhující tento stroj si musí před zaháje­ním práce pečlivě přečíst ‚Návod k obsluze‘ a dodržovat jej. Se strojem smí pracovat jen osoby, které jsou sezná­meny s jeho užíváním a nebezpečími s tím spojenými. Je třeba dodržet požadovaný minimální věk obsluhy.
Všeobecné pokyny
• Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklama­ce nebudou uznány.
• Překontrolujte úplnost dodávky.
• Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Ná­vodu k obsluze‘.
• V případě příslušenství a součástí podléhajících rych­lému opotřebení a náhradních dílů používejte pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u vašeho speciali-
zovaného prodejce Scheppach.
• U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky
výroby stroje.
bts 800
Obsah dodávky
Pásová a kotoučová bruska
Brusný kotouč
Kryt brusného kotouče
Sáček s příslušenstvím
Pracovní stůl brusky
Brusná opěrka
Pokosnice
Imbusový klíč SW
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D x
Š x V mm ø brusného
kotouče mm Počet otáček
kotouče 1/
min.
Rozměry
brusného pásu mm
Rychlost brusného pásu m/s
Naklonění
pásu
Rozměry
stolu mm
Naklonění
stolu Hmotnost kg
Motor V/Hz
Příkon P1 PS
Technické změny vyhrazeny!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Vybavení
Brusný kotouč: Kulatý brusný kotouč, který je umístěn
na boku brusky.
Stavěcí kroužek: Stavěcí kroužek pomáhá při vystředění brusného pásu. Brousicí opěrka: Brousicí opěrka podpírá obrobek na brusném pásu. Pracovní stůl brusky: Robustní pracovní stůl brusky za­jišťuje stabilní základnu jak při broušení brusným pásem, tak i brusným kotoučem. Úhloměr: Pracovní stůl brusky je vybaven úhloměrem, který umožňuje jeho přesné naklonění až do úhlu 45°. Napínací páka pásu: Napínací páka pásu napíná/povo­luje napnutí brusného pásu při jeho výměně. Horizontální a vertikální poziční otvory: Horizontální a vertikální poziční otvory umožňují změnu polohy brus­ného pásu. Brusný pás: Brusný pás může být použit jak v horizon­tální, tak i ve vertikální poloze, aby bylo možno dostát různým požadavkům (týkajícím se materiálu a velikosti
obrobku).
V tomto návodu k obsluze jsme tímto znakem označili místa, která se týkají
m
vaší bezpečnosti.
64 CZ
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ: Používáte-li elektrické nástroje, měli byste respektovat následující zásadní pravidla bez­pečnosti, abyste minimalizovali riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem a poranění osob.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TÍMTO NÁSTROJEM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY.
• Všechna ochranná zařízení nechejte namontovaná a provozuschopná.
• Odstraňte všechny obrobky. Před použitím stroje zkon­trolujte, zda z něj byly odstraněny všechny klíče a seři­zovací nástroje.
• Pracoviště udržujte v čistotě. Znečištěná pracoviště a pracovní stoly přímo vyzývají ke vzniku úrazů.
• Nářadí nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Elek­trické nástroje nepoužívejte na vlhkých nebo mokrých místech a nevystavujte je působení deště. Tyto nástroje neprovozujte v prostředí, ve kterém se vyskytují hořla­vé kapaliny nebo páry. Na pracovištích udržujte dobré osvětlení.
• Děti a ostatní osoby udržujte mimo pracoviště.
• Dílnu zabezpečte proti dětem. Uzamkněte ji. Jestliže stroj nepoužíváte, měli byste jej uložit na suchém místě, z dosahu dětí.
• Stroj nepřetěžujte. Bude podávat lepší výkony, jestliže jej budete používat jen při plánovaném zatížení.
• Používejte správné nářadí. Stroj nebo jeho nástavce nenuťte k práci, pro kterou nejsou určeny.
• Používejte správně dimenzovaná prodlužovací vedení. Přesvědčete se, že je prodlužovací vedení v dobrém stavu. Používáte-li prodlužovací vedení, ujistěte se, že vydrží proudové zatížení. Poddimenzované prodlužo­vací vedení vede k úbytku napětí, který má za následek snížení výkonu a přehřátí.
• Noste správné ošacení. Nenoste volné kusy oděvu, ru­kavice, řetízky na krk, prsteny, náramky nebo jiné šper­ky, které by mohly být zachyceny rotujícími díly stroje. Doporučujeme neklouzavou obuv. Dlouhé vlasy chraň­te síťkou na vlasy. Rukávy si vyhrňte nad lokty.
• Používejte ochranné brýle. Normální brýle poskytují jen malou ochranu, neslouží k ochraně zraku. Pracuj­te-li v prašném prostředí, používejte rovněž obličejové ochranné masky nebo respirátory.
• Nepředklánějte se. Pevně stůjte na zemi a stále udržuj­te rovnováhu.
• Při výměně nástavců stroje, jako jsou brusné kotouče nebo brusné pásy, vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
• Na stroj nikdy nestoupejte. Jestliže se stroj převrátí nebo se náhodně dotknete brusného nástroje, může dojít k závažným poraněním.
• Provádějte kontrolu na poškození dílů. Pokud chy­bí nebo je poškozený nějaký díl stroje, nebo elektric­ké zařízení bezchybně nefunguje, stroj ihned vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Než budete v práci pokračovat, opravte nebo vyměňte poškozené a/nebo nefunkční díly.
• Směr otáčení. Obrobek veďte pouze proti směru otáče­ní kotouče nebo brusného pásu.
• Zapnutý stroj neponechávejte nikdy bez dozoru. Před opuštěním stroje vyčkejte, až se úplně zastaví.
• Síťový přívod používejte správným způsobem. Během provozu stroje jej nevytahujte ze sítě. Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky za kabel síťového přívodu.
• Buďte neustále pozorní. Stále dávejte pozor na to, co děláte, i když stroj používáte pravidelně. Pamatujte, že stačí zlomek sekundy, abyste si přivodili zranění.
• Myslete na bezpečnost. Bezpečnost je kombinací kon-
centrace a pozornosti, kdykoliv je stroj zapnutý.
Zvláštní bezpečnostní předpisy pro kotoučovou a pá­sovou brusku
UPOZORNĚNÍ: Stroj nepoužívejte, dokud není komplet-
ně sestaven a nainstalován v souladu s návodem.
• Pokud nejste s obsluhou brusky obeznámeni, požaduj­te instruktáž od vašeho vedoucího, učitele nebo jiné kvalikované osoby.
• POZOR: Tento stroj byl vyvinut pouze pro broušení dřeva nebo jemu podobných materiálů. Broušení jiných materiálů může vést ke vzniku požáru, poraněním nebo poškozením produktu.
• Vždy používejte ochranné brýle.
• Tento stroj smí být používán pouze pro práci uvnitř bu-
dovy.
• DŮLEŽITÉ: Stroj instalujte a používejte jen na vodorov­né ploše. V opačném případě může dojít k poškození
motoru.
• Jestliže se u stroje během provozu, zejména při brou­šení dlouhých nebo těžkých obrobků, objevuje tenden­ce k převrácení nebo posouvání, musí být dobře spojen
s nosnou povrchovou plochou.
• Přesvědčete se, že se brusný pás pohybuje správným směrem. Při tom dbejte šipek na spodní straně pásu.
• Přesvědčete se, že je brusný pás správně veden, takže nemůže sklouznout z hnacích kotoučů.
• Přesvědčete se, že brusný pás není zamotaný nebo
volný.
• Při broušení držte obrobek pevně.
• Používáte-li pásovou brusku v horizontální poloze, vždy použijte doraz.
• Používáte-li kotoučovou brusku, obrobek vždy pevně přidržujte na stole.
• Obrobek vždy přidržujte na straně brusného kotouče otáčející se směrem dolů, takže obrobek dobře přilé­há ke stolu. Použijete-li stranu brusného kotouče bě­žící směrem vzhůru, může dojít k vymrštění obrobku a ohrožení osob.
• Mezi stolem nebo dorazem a brusným pásem nebo brusným kotoučem dodržujte vždy minimální vzdále­nost asi 1,5 mm nebo méně.
• Nenoste rukavice a obrobek nedržte v hadru, jestliže jej brousíte.
• Bruste s velikostí zrna vhodnou pro dřevo.
• Nikdy nebruste obrobky, které jsou příliš malé na to, aby s nimi byla možná bezpečná manipulace.
• Vyhněte se neobratným pohybům rukou, při kterých byste mohli náhle sklouznout na brusný pás nebo brus­ný kotouč.
• Při zpracovávání velkých obrobků byste měli použít po­mocnou podpěru ve výšce stolu.
• Nikdy neobrušujte nepodepřený obrobek. Obrobek opí­rejte o stůl nebo doraz, s výjimkou zakřivených obrobků na vnější straně brusného kotouče.
• Před zapnutím stroje vždy odstraňte odpad nebo jiné kusy ze stolu, dorazu nebo brusného pásu.
• Je-li bruska v provozu, na stole nic neplánujte nebo ne-
montujte.
• Při instalaci nebo demontáži příslušenství stroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
• Nikdy neopouštějte pracovní oblast stroje, je-li zapnutý nebo se ještě zcela nezastavil.
m Použití k určenému účelu
Stroj odpovídá platným směrnicím pro stroje EU.
• Dodržovány musí být předpisy výrobce týkající se bez­pečnosti, práce a údržby, jakož i rozměry uvedené v technických údajích.
• Musí být respektovány příslušné bezpečnostní předpi­sy a ostatní, všeobecně uznávaná bezpečnostně-tech-
CZ 65
nická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen znalými osobami, které jsou s ním seznámeny a jsou informovány o možných nebezpečích. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce ručení za následné škody.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a originálními nástroji výrobce.
• Každé použití stroje nad tento rámec platí za neodpoví­dající danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikají­cí z této skutečnosti, riziko nese sám uživatel.
m Zbytková rizika
Stroj byl zkonstruován podle současného stavu technic­kých znalostí a podle uznávaných bezpečnostně-technic­kých pravidel. Přesto se mohou při práci objevit některá zbytková rizika.
• Při neodborném vedení nebo založení broušeného ob­robku hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným kotoučem.
• Hrozí nebezpečí poranění vymrštěnými obrobky při je­jich nesprávném držení nebo vedení.
• Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávných elektrických přívodních vedení.
• Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech pre­ventivních opatření rizika, která nejsou zřejmá.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně do­držovány bezpečnostní pokyny, používání zařízení k určenému účelu, jakož i návod k obsluze.
Montáž
Montáž brusného kotouče a krytu brusného kotouče,
obr. 4
Upozornění: Brusku připojte k proudovému obvodu teprve po montáži všech dílů. Nerespektování této skutečnosti může mít za násle­dek ohrožení života!
• Odstraňte samolepicí fólii na zadní straně brusného pa­píru (A).
• Brusný papír pečlivě vycentrujte na brusném kotouči (1), a poté jej ke kotouči pevně přitlačte.
• Pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou (C) pevně přišrou­bujte kryt brusného kotouče (B) nad spodní třetinou brusného kotouče.
Montáž/výměna brusného pásu, obr. 5
Na hladké straně brusného pásu (1) se nachází šipka (2). Ta udává směr broušení.
• Napínací páku pásu (3) přitáhněte k sobě, aby došlo k povolení napnutí.
• Brusný pás přetáhněte přes hnací a unášecí hřídel. Směrové šipky musí ukazovat proti směru otáčení hodi­nových ručiček. Nyní musí brusný pás ležet vystředěně na obou hřídelích.
• Napínací páku pásu (3) nyní posuňte zpět do výcho­zí polohy, abyste napnuli brusný pás. Pozor: Napínací páka pásu je konstruována tak, aby při napínání zaska­kovala. Neopatrné napínání může představovat riziko poranění.
Montáž pracovního stolu brusky pro broušení ko­toučovou bruskou, obr. 6
• Do brusky zasuňte na levé straně pod brusným kotou­čem kolík (4) pracovního stolu brusky (D). Maximální vzdálenost mezi pracovním stolem brusky a brusným kotoučem = 1,6 mm.
• Pracovní stůl brusky aretujete utahováním šroubu s vnitřním šestihranem (5).
Montáž pracovního stolu brusky pro broušení na pá­sové brusce, obr. 7
Vertikální broušení:
• Odstraňte brusnou opěrku (E).
• Vložte kolík (4) pracovního stolu brusky (D). Maximální vzdálenost mezi pracovním stolem brusky a brusným kotoučem = 1,6 mm.
• Pracovní stůl brusky aretujete utahováním šroubu s vnitřním šestihranem.
Upozornění: Vzdálenost od pracovního stolu brusky k brusnému kotouči smí činit maximálně 1,6 mm. Tak za­bráníte poraněním a pootočení obrobku!
Montáž brusné opěrky, obr. 8
Brusnou opěrku (E) přidržte proti tělesu stroje tak, aby mohla být přišroubována přiloženými šrouby s vnitřním šestihranem M8 x 20 (G). Při montáži použijte podložky.
Použití stroje pro stacionární provoz, obr. 9
Pro trvalé používání doporučujeme montáž na pracovní stůl.
• Za tím účelem vyznačte otvory pro vyvrtání tím, že brusku umístíte do polohy, ve které má být později na­instalována a na pracovní stůl vyznačíte polohu otvorů pro vyvrtání.
• Ve vyznačených místech provrtejte pracovní stůl.
• Stroj umístěte nad otvory a shora vložte, otvory v brus­ce a pracovním stole, vhodné šrouby.
• Brusku nyní přišroubujte ze spodní strany stolu pomocí vložených podložek a vhodných šestihranných matic.
Použití stroje pro mobilní provoz, obr. 10
Pro mobilní používání brusky se doporučuje montáž na vhodnou základovou desku (1). Tu pak můžete upnout na pracovní stůl. Základová desky by měla mít minimální tloušťku 19 mm a být dostatečně větší než bruska, abyste na ní nalezli místo pro svěrky.
• Na základové desce vyznačte otvory pro vyvrtání.
• Pokračujte, jak je popsáno v posledních 3 krocích pod bodem „Použití stroje pro stacionární provoz, obr. 9“.
Upozornění: Dbejte na vhodnou délku šroubu. Šrouby Spax nesmí přečnívat, aby nedošlo k poškození podkla­du, naproti tomu šrouby se šestihrannou hlavou přeční­vat musí, aby bylo možno nasadit podložky a šestihranné
matice.
m Uvedení do provozu
Upozornění: Dříve než začnete provádět níže popsaná seřizování, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spí­nač nastavte do polohy OFF.
Vyrovnání brusného pásu, obr. 11
Brusku krátce zapněte a okamžitě opět vypněte. Sjíždí-li brusný pás z hnací nebo unášecí hřídele, musí být vy­středěn.
• Pokud se brusný pás pohybuje směrem k brusnému kotouči, otočte stavěcím kroužkem (H) o čtvrt otáčky ve směru otáčení hodinových ručiček.
• Pokud se brusný pás pohybuje směrem od brusného kotouče, otočte stavěcím kroužkem o čtvrt otáčky proti směru otáčení hodinových ručiček.
• Brusku nyní krátce zapněte a okamžitě opět vypněte a při tom sledujte, zda brusný pás nadále ujíždí na stranu.
66 CZ
Je-li to nutné, proveďte přesnější seřízení.
Paralelní vyrovnání pracovního stolu brusky s brus­ným kotoučem, obr. 12
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Pomocí úhloměru změřte úhel mezi pracovním stolem brusky a brusným kotoučem.
• Pokud není úhel roven 90°, povolte zajišťovací šroub (K) a natočte pracovní stůl brusky, až je dosaženo polo­hy 90°.
• Zajišťovací šroub nyní utáhněte.
Poznámka: Pomocí seřizovacích šroubů pod pracovním stolem brusky lze měnit vzdálenost mezi pracovním sto­lem brusky a brusným kotoučem. Tato vzdálenost by měla vždy činit 1,6 mm.
Spínač, obr. 13
Upozornění: Z důvodu zapnutí nebo vypnutí brusky se ke spínači nikdy nenatahujte přes toto zařízení. Nebezpečí poranění!
Pokyny k práci
Broušení faset, obr. 14
Pracovní stůl brusky může být plynule přestavován od 0°do 45°.
• Za tím účelem povolte zajišťovací šroub (7).
• Pracovní stůl brusky nastavte do požadovaného sklonu. Pozor: I v nakloněné poloze by vzdálenost pracovního stolu brusky od brusného kotouče neměla činit více než 1,6 mm.
• Zajišťovací šroub opět pevně utáhněte.
Broušení konkávních zaoblení, obr. 18 Upozornění: Čelní plochy rovných obrobků nebruste na
unášecí hřídeli (R)! Při tom může dojít k vymrštění obrob­ku (W). Nebezpečí poranění! Konkávní zaoblení bruste na brusném pásu vždy na uná­šecí hřídeli.
• Obrobek držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Nebez­pečí poranění!
• Obrobek veďte rovnoměrně přes brusný pás. Pozor: Velice obezřetní musíte být při broušení obzvláště ten­kých nebo dlouhých materiálů (eventuálně dokonce bez pracovního stolu brusky). Přítlačná síla nesmí být příliš velká, aby mohl být obroušený materiál odváděn z brusného pásu.
Upozornění: Konkávní zaoblení nikdy nebruste na pravé straně brusného kotouče! Může dojít k vymrštění obrob­ku! Nebezpečí poranění!
Broušení konvexních zaoblení, obr. 19
Konvexní zaoblení musí být na brusném kotouči brouše­na tak, že je obrobek (W) veden od levého okraje brusné­ho kotouče k jeho středu.
• Obrobek držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Nebez­pečí poranění!
• Obrobek rovnoměrně přitlačujte proti brusnému kotou­či a pohybujte jím zleva až ke středu brusného kotou­če.Konvexní zaoblení nikdy nebruste na pravé straně brusného kotouče! Může dojít k vymrštění obrobku! Ne­bezpečí poranění!
m Připojení k elektrické síti
Broušení čelních ploch pomocí pokosnice, obr. 15
Dodávaná pokosnice (F) usnadňuje přesné broušení. Její použití doporučujeme při broušení (krátkých) čelních
ploch.
Poznámka: Obrobkem pohybujte vždy zleva ke středu brusného kotouče! Nebezpečí poranění vymrštěným vý-
robkem!
Horizontální a vertikální broušení, obr. 16
Vaše bruska může být používána horizontálně a vertikál­ně. Pracovní stůl brusky lze důmyslně nasadit pro obě použití.
• Pomocí dodávaného imbusového klíče povolte šrouby (8) v pouzdru ložiska.
• Brusný pás zdvihněte do vertikální polohy. Pomocí ver­tikálního seřizovacího šroubu (9) může být tato poloha přesně seřízena.
• Následně pevně utáhněte šrouby (8) v pouzdru ložiska.
Poznámka: Dlouhé obrobky bruste ve vertikální poloze
tak, že obrobkem rovnoměrně pohybujete přes brusný pás.
Broušení povrchů na brusném pásu, obr. 17
• Obrobek (W) držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Ne­bezpečí poranění!
• Obrobek veďte rovnoměrně přes brusný pás tak, abys­te jej pevně přitlačovali k brusné opěrce (E). Pozor: Ve­lice obezřetní musíte být při broušení obzvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (eventuálně dokonce bez brusné opěrky (E)). Přítlačná síla nesmí být příliš velká, aby mohl být obroušený materiál odváděn z brusného pásu.
Nainstalovaný elektromotor je připravený k provozu. Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN. Síťová přípojka ze strany zákazníka a použité prodlužova­cí vedení musí odpovídat těmto předpisům. Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí být prová­děny jen kvalikovaným odborníkem.
Důležité poznámky:
Elektromotor je dimenzován pro druh provozu S 1. Motor se při přetížení automaticky vypne. Po určité době vychladnutí (časově různé) lze motor opět zapnout.
m Údržba
Upozornění: Při provádění údržby/servisu používejte vý­lučně originální náhradní díly. Před každým zásahem do brusky vytáhněte síťovou zá­strčku ze zásuvky.
Všeobecné pokyny pro údržbu
Bruska musí být po každém použití pečlivě vyčištěna. Všechny pohyblivé díly pravidelně olejujte. Před zaháje­ním práce naneste na pracovní stůl brusky tenkou vrstvu oleje; usnadníte si tak čištění pracovního stolu brusky.
Skříň motoru
Ve skříni motoru se může hromadit prach. Pravidelně provádějte kontrolu (nejlépe po každém použití) a prach odstraňte, např. vyfouknutím.
Výměna klínového řemene, obr. 20
• Demontujte 2 šrouby s křížovou drážkou (1) na pouzdru ložiska.
• Pouzdro sejměte.
CZ 67
• Brusný pás (L) nastavte do vertikální polohy (viz obr.
16).
• Povolte seřizovací šroub se šestihrannou hlavou (2).
• Nadzdvihnutím hřídele motoru (3) dojde k povolení na­pnutí klínového řemene.
• Starý klínový řemen (4) nyní odstraňte.
• Nový klínový řemen nejprve napněte na hnací hřídel a poté na hřídel motoru.
• Napnutí klínového řemene překontrolujte stisknutím prsty. Vůle má činit cca 6 mm. Pomocí seřizovacího šroubu (2) se šestihrannou hlavou může být vůle popř. jemně seřízena.
• Šroub klínového řemene poté dotáhněte.
Pozor: Příliš veliké napnutí klínového řemene způsobuje hluk a přetížení motoru, příliš malé napnutí klínového ře­mene pak jeho předčasnou únavu a hluk.
• Následně připevněte pouzdro ložiska k brusce pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou.
Odstranění závad
Porucha Možná příčina Odstranění
Motor se nerozběhne.
Stroj se během práce
zpomaluje.
a) Poškozený spínač ZAP/VYP. b) Poškozené vedení ke spínači ZAP/VYP. c) Poškozené relé spínače ZAP/VYP. d) Přepálená pojistka.
e) Spálený motor
Na obrobek je vykonáván příliš velký tlak. Na obrobek tlačte méně.
a-d) Před použitím brusky vyměňte všechny poškozené díly.
e) Kontaktujte vaše místní servisní centrum nebo autorizovanou servisní opravnu. Každý pokus o opravu může představovat nebezpečí, není-li prováděn kvalikovaným odborníkem.
Brusný pás sjíždí z hnacích řemenic.
Dřevo se během broušení pálí.
Neběží ve své stopě. Stopu seřiďte.
a) Brusný kotouč nebo pás obaleny
mazivem.
b) Na obrobek byl vykonáván příliš silný
tlak.
a) Vyměňte brusný pás nebo kotouč.
b) Zmenšete tlak na obrobek.
68 CZ
Producent
Scheppach Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi od­powiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpo­wiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby
trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieorygi­nalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wsku­tek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elek­trycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem prze­czytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego moż­liwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć nie­zawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawar­tych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i prze­chowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed roz­poczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować je­dynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebez­pieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpie­czeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy prze­strzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczą-
cych pracy na maszynach do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
• Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko ory­ginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe moż­na otrzymać od swojego dealera.
• Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz
typ i rok produkcji maszyny.
bts 800
Zakres dostawy
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tarcza szlifująca
Osłona tarczy
Torba z akcesoriami
Stół roboczy
Reszta narzędzie
miernik kąta
Klucz imbusowy SW 6
Instrukcja obsługi
Specykacja
Wymiary
dług×szer×wys
mm Tarcza ø mm
Prędkość tarczy
obr./min Wymiary pasa
szlifującego mm Prędkość pasa
m/s Pochylenie pasa
Wymiary stołu mm
Pochylenie stołu
Ciężar kg
Napęd
Silnik V/Hz
Pobór mocy P1 W
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Podlega modykacjom technicznym!
Elementy
TARCZA SZLIFUJĄCA: Okrągła tarcza szlifująca umieszczona z boku szlierki taśmowo tarczowej. POKRĘTŁO PROWADNICY: Pokrętło prowadnicy słu­żące centrowaniu pasa ściernego.
PODPORA ROBOCZA: Podpiera element obrabiany na
pasie ściernym. SPRAWDZIAN POCHYLENIA: Stół roboczy jest wypo­sażony w sprawdzian pochylenia wskazujący stopnie po­chylenia stołu do 45º. DŹWIGNIA NACIĄGU PASA: Dźwignia naciągu pasa luzuje naciąg pasa w celu łatwiejszej jego wymiany.
POZIOME I PIONOWE OTWORY USTALAJĄCE PO­ŁOŻENIE: Poziome i pionowe otwory ustalające położe-
nie są stosowane do zmiany pozycji pasa z poziomej do
pionowej.
PAS ŚCIER AJĄCY: Pas ścierający może być ustawia­ny od położenia poziomego do pionowego, co umożliwia różne pozycje elementów szlifowanych o różnych kształ-
tach i rozmiarach.
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przy­padku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem, do­kładnie czytając niniejsze instrukcje.
69
Za pomocą takiego znaku w niniejszych instrukcjach obsługi oznaczono miejsca, które muszą być prze­strzegane ze względów bezpieczeństwa: m
m Zasady dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Przy używaniu narzędzi elektrycz­nych należy przestrzegać podstawowych zasad bez­pieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz obrażeń.
• Zabezpieczenia powinny być na miejscu i w stanie go­towości do pracy.
• Wyjmuj klucze i wkrętaki. Wyrób sobie nawyk spraw­dzania przed włączeniem urządzenia, czy klucze lub wkrętaki nastawcze zostały wyjęte z narzędzia.
• Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miej­scu pracy i na stołach roboczych sprzyja wypadkom.
• Nie pracuj w środowisku niebezpiecznym. Nie używaj narzędzi elektrycznych w środowisku wilgotnym i mo­krym lub na deszczu. Obszar roboczy powinien być dobrze oświetlony.
• W pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. Osoby odwiedzające powinny zachować bezpieczną odle­głość od obszaru roboczego.
• Nie przeciążaj narzędzi. Wykonasz pracę lepiej i bez­pieczniej przy zastosowaniu odpowiednich prędkości.
• Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przeciążaj narzę­dzi ani przystawek, aby wykonać prace, dla których nie są one przeznaczone.
• Stosuj właściwe kable przedłużające. Upewnij się, że zastosowane kable przedłużające są w dobrym sta­nie. Upewnij się, że zastosowane kable przedłużające są wystarczające dla prądu pobieranego przez twoje urządzenie. Kabel na zbyt niski prąd znamionowy spo­woduje spadek napięcia wskutek strat mocy oraz prze-
grzewania.
• Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań, ręka­wiczek, krawatów, pierścionków, bransolet lub biżute­rii, która może zostać złapane przez ruchome części. Zalecane jest obuwie przeciwślizgowe. Przy długich włosach noś zabezpieczające je okrycie. Zawiń ręka­wy powyżej łokci.
• Chroń oczy używając okularów ochronnych. Okulary korekcyjne stanowią tylko niewielką ochronę. Nie są
one okularami ochronnymi. Przy pracy w zapylonym
otoczeniu noś maskę ochronną lub przeciwpyłową.
• Zamocuj przedmiot obrabiany. Jeśli to możliwe, do
trzymania przedmiotu obrabianego stosuj zaciski lub
imadło. Jest to bezpieczniejsze niż trzymanie rękami oraz umożliwia używanie obu rąk przy obsłudze na­rzędzia.
• Nie ryzykuj. Utrzymuj właściwe oparcie i równowagę przez cały czas.
• Dbaj o narzędzia. W celu lepszej i bezpieczniejszej pracy narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania oraz
wymiany akcesorii.
• Zawsze odłączaj narzędzia od zasilania przed napra­wą i przy wymianie akcesorii, takich jak brzeszczoty, wiertła, frezy, itp.
• Stosuj wyłącznie zalecane akcesoria. Aby znaleźć zalecane akcesoria zajrzyj do instrukcji obsługi. Sto­sowanie niewłaściwych akcesoria może spowodować ryzyko obrażeń.
• Nigdy nie stawaj na maszynie. Jeśli maszyna się prze­chyli albo przypadkowo włączone zostanie narzędzie
tnące, może to być przyczyną poważnych obrażeń.
• Sprawdzaj, czy części nie zostały uszkodzone. Przed ponownym użyciem narzędzia zabezpieczenia i inne części należy dokładnie sprawdzić, aby określić czy będą działać właściwie i spełniać odpowiednie za­dania. Sprawdź ustawienie w linii części ruchomych, połączenia części ruchomych, uszkodzenie części, mocowanie i inne warunki, które mogą wpływać na działanie. Zabezpieczenia oraz inne części, które są uszkodzone, powinny zostać odpowiednio naprawione
lub wymienione.
• Kierunek pracy. Popychaj element obrabiany w kierun­ku brzeszczotu lub frezu tylko w kierunku posuwu na-
rzędzia.
• Nigdy nie pozostawiaj maszyny bez dozoru, podczas
gdy jest ona uruchomiona. Zanim opuścisz maszynę, poczekaj, aż zatrzyma się całkowicie.
• Stosuj właściwe kable zasilające. Nie wyciągaj wtycz­ki zasilającej, aby zatrzymać maszynę podczas pracy. Nigdy nie wyjmuj wtyczki z gniazdka ciągnąć za prze-
wód.
• Zawsze uważaj na to, co robisz, nawet jeśli używasz maszyny regularnie. Zapamiętaj, że wystarczy ułamek sekundy, aby spowodować obrażenia.
• Zadbaj o swoje bezpieczeństwo. Bezpieczeństwo to połączenie zwykłego rozsądku i pozostawania w sta­nie czujności tak długo, jak maszyna jest włączona.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące szli­erki taśmowo-tarczowej
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj maszyny, dopóki nie zo­stanie całkowicie zmontowana i zainstalowana zgod-
nie z instrukcjami.
• Jeśli nie zapoznałeś się z działaniem szlierki, poproś kierownika wydziału, swojego nauczyciela lub inną wy­kwalikowaną osobę.
• UWAGA: Maszyna ta została zaprojektowana wyłącz­nie do szlifowania drewna lub podobnych materiałów. Szlifowanie innych materiałów może spowodować po­żar, obrażenia lub uszkodzenie wyrobu.
• Zawsze noś okulary ochronne.
• Maszyna może pracować wyłącznie wewnątrz za­mkniętego pomieszczenia.
• WAŻNE: Zamontuj maszynę i używaj jej na powierzch­ni poziomej. W przeciwnym wypadku można spowo­dować uszkodzenie silnika.
• Jeżeli maszyna ma tendencje do przechylania się albo przemieszczania się (zwłaszcza przy szlifowaniu dłu­gich i ciężkich płyt), musi być ona przymocowana do solidnej powierzchni o wystarczającej sile nośnej.
• Upewnij się czy pas szlifujący przesuwa się we właści­wym kierunku – patrz strzałki z tyłu pasa.
• Upewnij się czy pas szlifujący przesuwa się prawidło­wo, tak że nie może spaść z kółek napędowych.
• Upewnij się czy pas szlifujący nie jest skręcony ani po-
luzowany.
• Przy szlifowaniu mocno trzymaj element obrabiany.
• Przy używaniu szlierki w pozycji poziomej zawsze używaj prowadnicy.
• Przy używaniu tarczy szlifującej zawsze dociskaj ele­ment obrabiany mocno do stołu.
• Aby utrzymać docisk elementu obrabianego do stołu,
zawsze dociskaj element obrabiany do boku tarczy
szlifującej poruszającego się w dół. Jeśli zastosuje się bok tarczy szlifującej poruszający się w górę, element obrabiany może zostać odrzucony spowodować obra­żenia.
• Między stołem lub prowadnicą a pasem lub dyskiem
70
szlifującym zawsze utrzymuj minimalny odstęp około 1,5 mm lub mniejszy.
• Nie noś rękawiczek. Podczas szlifowanie nie trzymaj elementu obrabianego za pomocą tkaniny.
• Stosuj pas lub tarczę szlifującą o ziarnie odpowiednim
dla danego drewna.
• Nie szlifuj elementów zbyt małych, aby trzymać je bez­piecznie.
• Unikaj niewygodnej pozycji ręki, bo przy nagłym prze­sunięciu może spowodować to, że ręka dotknie pasa lub tarczy szlifującej.
• Przy szlifowaniu dużych elementów zapewnij dodatko­we podparcie na wysokości stołu.
• Nigdy nie szlifuj niepodpartych elementów. Umocuj
element obrabiany na stole lub prowadnicy. Wyjątek
stanowi szlifowanie zakrzywionych elementów na ze-
wnątrz tarczy szlifującej.
• Zanim włączysz maszynę, zawsze oczyść stół, pro­wadnicę i pas szlifujący ze ścinków i innych obiektów.
• Nie wykonuj żadnych prac związanych z montażem lub nastawą, podczas gdy szlierka pracuje.
• Przy montowaniu lub wyjmowaniu akcesoria wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę z gniazda.
• Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego szlierki, pod­czas gdy ona pracuje, ani dopóki całkowicie się ona
nie zatrzyma.
m Właściwe użytkowanie
Maszyn spełnia aktualnie obowiązujące wytyczne CE dotyczące maszyn.
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczą­ce bezpieczeństwa, pracy i obsługi oraz dane tech­niczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być
przestrzegane.
• Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogól­nie znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
• Maszyna może być używana, konserwowana i napra-
wiana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione
z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmia­ny wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe
szkody.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi ak­cesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez pro-
ducenta.
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
• Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bez­pieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując instrukcje podane w „Zasady bezpieczeństwa” oraz „Stosuj tylko legalnie”, jak również w całej instrukcji ob­sługi.
Montaż
Instalowanie tarczy szlifującej oraz osłony tarczy,
Rys. 4
OSTRZEŻENIE: Nie włączaj zasilania przed zakoń­czeniem montażu. Nieprzestrzeganie tego może spowodować przypadkowe uruchomienie i możli­wość poważnych obrażeń.
• Usuń folię przylepną z tarczy szlifującej (A).
• Ustaw osłonę w linii z tarczą szlifującą (1) i dociśnij
mocno na miejsce.
• Umieść osłonę tarczy na dolnej jednej trzeciej części tarczy, ustawiając otwory w linii, jak pokazano na ry-
sunku 4.
• Używając dwie śruby z łbem z gniazdkiem krzyżowym (C) mocno dokręć osłonę tarczy.
Instalowanie/wymiana pasa szlifującego, Rys. 5
Na gładkiej stronie pasa szlifującego (1)znajduje się strzałka kierunkowa (2). Pas szlifujący powinien poru­szać się w kierunku strzałki.
• Pociągnij dzwignię naciągu (3) do siebie, aby zwolnić naciąg pasa.
• Umieść pas szlifujący nad kołem pasowym i kołem pa­sowym jałowym przy strzałce kierunkowej ustawionej
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Sprawdź, czy pas szlifujący jest wycentrowały na obu kołach pasowych.
• Popchnij dźwignię naciągu z powrotem na miejsce, aby uzyskać naciąg pasa.
UWAGA: Dźwignia naciągu jest sprężynowa, trzeba więc bardzo uważać przy popychaniu dźwigni z powrotem na miejsce, aby uniknąć obrażeń.
Montaż stołu roboczego do używania tarczy szlier­ki, Rys. 6
Aby używać stół roboczy z tarczą szlifującą:
• Włóż kołek wskaźnikowy do otworu, jak pokazano na
rys. 6.
• Umieść stół roboczy nie dalej niż 1/16 cala (1,6 mm) od powierzchni szlifującej.
• Dokręć mocno śrubę dociskową kluczem sześciokąt-
nym.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu nowo­czesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpie-
czeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagro­żenia.
• Przy niewłaściwym przesuwie lub umieszczeniu na­rzędzia koło szlifujące stwarza zagrożenie uszkodze­nia palców lub rąk.
• Przy nieodpowiednim trzymaniu lub przesuwie istnieje
niebezpieczeństwo wskutek odrzucenia narzędzi.
• Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodo­wanych prądem elektrycznym.
Montaż stołu roboczego do używania pasa szlierki, Rys. 7
Aby używać stół roboczy do szlifowania pionowego:
• Włóż kołek wskaźnikowy do otworu, jak pokazano na rys. 7.
• Umieść stół roboczy nie dalej niż 1/16 cala (1,6 mm) od powierzchni szlifującej.
• Dokręć mocno śrubę dociskową kluczem sześciokąt-
nym.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć złapania elementu obra­bianego lub palców pomiędzy stół a powierzchnią szli­fowania, krawędź stołu nie powinna NIGDY być dalej od powierzchni szlifowania niż 1/16 cala (1,6 mm).
71
Montaż podpory roboczej, Rys. 8
• Umieść podporę roboczą na otworach z boku obudo­wy.
• Zamocuj ją za pomocą śrub z gniazdem sześciokąt­nym z podkładkami używając klucza sześciokątnego.
Montaż szlierki taśmowo-tarczowej do stołu warsz­tatowego, Rys. 9
Jeżeli twoja szlierka taśmowo-tarczowa ma być używa­na w stałym miejscu, zaleca się zamocować ją na stole
warsztatowym albo na innej stabilnej powierzchni. Przy
montażu szlierki taśmowo-tarczowej do stołu warsz­tatowego należy wywiercić otwory w powierzchni stołu
warsztatowego.
• Na stole warsztatowym zaznacz otwory do mocowania
szlierki taśmowo-tarczowej używając otwory w pod­stawie szlierki do odwzorowania położenia otworów.
• Wywierć otwory w stole warsztatowym.
• Umieść szlierkę taśmowo-tarczową na stole warsz­tatowym, ustawiając w linii otwory w jej podstawie z
otworami wywierconymi w stole warsztatowym.
• Włóż śruby (nie dostarczone) i dokręć je mocno za po­mocą nakrętek sześciokątnych z podkładkami blokują-
cymi (nie dostarczone).
Uwaga: Wszystkie śruby należy wkładać od góry. Pod­kładki blokujące oraz nakrętki sześciokątne zamocuj pod spodem stołu warsztatowego.
Zaciskanie szlierki taśmowo-tarczowej do stołu warsztatowego, Rys. 10
Jeżeli twoja szlierka taśmowo-tarczowa jest używana jako narzędzie przenośne, zaleca się zamocować ją na płycie montażowej, która może być łatwo zaciśnięta do stołu warsztatowego albo do innej stabilnej powierzchni. Płyta montażowa powinna mieć odpowiednie rozmiary, aby uniknąć przechylania się podczas pracy szlierki ta­śmowo-tarczowej. Zaleca się dobrej jakości sklejkę albo płytę wiórową o grubości 3/4 cala (19 mm).
• Na stole warsztatowym zaznacz otwory do mocowania
szlierki taśmowo-tarczowej używając otwory w pod­stawie szlierki do odwzorowania położenia otworów.
• Wywierć otwory w stole warsztatowym.
• Umieść szlierkę taśmowo-tarczową na stole warsz­tatowym, ustawiając w linii otwory w jej podstawie z
otworami wywierconymi w stole warsztatowym.
• Włóż śruby (nie dostarczone) i dokręć je mocno za po­mocą nakrętek sześciokątnych z podkładkami blokują-
cymi (nie dostarczone).
Jeżeli używasz śrub do drewna, sprawdź czy są one wy­starczająco długie, aby przejść przez otwory w podsta­wie szlierki taśmowo-tarczowej i materiał, do którego szlierka jest mocowana. Jeżeli używasz śruby maszy­nowe sprawdź czy są one wystarczająco długie, aby przejść przez otwory w podstawie szlierki taśmowo-
-tarczowej, materiał, do którego szlierka jest mocowana
oraz podkładki blokujące i nakrętki sześciokątne.
m Nastawy
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakichkolwiek na­staw upewnij się, że szlierka taśmowo-tarczowa jest odłączona od zasilania i że wyłącznik jest na pozycji OFF (WYŁACZ). Nie zastosowanie się do tego ostrze­żenia może spowodować poważne obrażenia osoby ob­sługującej.
Nastawianie posuwu pasa, Rys. 11
• Włóż wtyczkę szlierki taśmowo-tarczowej. Aby sprawdzić posuw pasa:
• Włącz przełącznik (ON) i następnie natychmiast go wyłącz (OFF). Jeżeli pas ma tendencje do zsuwania się z koła pasowego jałowego lub koła pasowego na­pędowego, oznacza to, że pas nie jest posuwany wła­ściwie.
Aby nastawić posuw pasa:
• Jeśli pas szlifujący przesuwa się w kierunku tarczy, ob­róć pokrętło przesuwu o ¼ obrotu w prawo.
• Jeśli pas szlifujący przesuwa się w kierunku przeciw­nym do tarczy, obróć pokrętło przesuwu o ¼ obrotu w
lewo.
• Włącz przełącznik (ON) i następnie natychmiast go wyłącz (OFF) zwracając uwagę na ruch pasa. Jeśli to konieczne ponownie nastaw pokrętło przesuwu.
Ustawianie kąta między stołem roboczym a tarczą szlifującą, Rys. 12
• Wyjmij wtyczkę szlierki taśmowo-tarczowej.
• Stosując kątomierz nastawny regulowany sprawdź kąt między stołem roboczy a tarczą szlifującą.
• Jeżeli miedzy stołem roboczym a tarczą szlifującą nie ma kąta 90º, poluzuj pokrętło blokujące stołu i przechyl stół.
• Ustaw kąt stołu roboczego do tarczy szlifującej i okręć pokrętło blokujące stołu.
OSTRZEŻENIE: Zanim spróbujesz użyć swoją szlierkę taśmowo-tarczową, zapoznaj się z jej działaniem oraz wymaganiami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wyłączanie wyłącznika, Rys. 13
• Ustaw wyłącznik w pozycji OFF (WYŁĄCZ).
• Poczekaj , aż szlierka taśmowo-tarczowa całkowicie się zatrzyma.
OSTRZEŻENIE: Nie sięgaj przez tarczę, aby włączyć (ON) lub wyłączyć (OFF) szlierkę taśmowo-tarczową. Dotknięcie tarczy szlifującej może spowodować poważ­ne obrażenia osoby obsługującej. Patrz Rys. 13.
m Wskazówki dotyczące pracy
Szlifowanie skośne, Rys. 14
Stół roboczy można przechylać od 0º do 45º w celu szli­fowania skośnego. Aby przechylić stół roboczy:
• Poluzuj pokrętło blokujące stołu przez obrót w lewo.
• Nastaw żądany kąt stołu roboczego.
UWAGA: Stół roboczy powinien byś nie dalej niż 1/16 ca­la (1,6 mm) od powierzchni szlifowania.
Szlifowanie małych zakończeń powierzchni za po­mocą sprawdzianu kątowego, Rys. 15
Sprawdzian kątowy jest wśród twoich narzędzi i ma na celu uzyskanie większej dokładności. Użycie sprawdzia­nu kątowego jest zalecane przy szlifowaniu małych za­kończeń powierzchni na tarczy szlifującej. Uwaga: Element obrabiany zawsze przesuwaj przez tar­czę szlifującą ze strony lewej do prawej.
Szlifowanie poziome i pionowe, Rys. 16
Twoja szlierka taśmowo-tarczowa może szlifować za­równo pionowo, jak i poziomo. W zależności od elementu obrabianego podpora może być używana albo do pozio-
mego albo pionowego szlifowania.
• Włóż dostarczony klucz sześciokątny do otworów w pokrywie koła pasowego. Poluzuj śruby obracając je w
72
lewo.
• Przesuń pas szlifujący do pozycji pionowej, jak poka­zano na Rys. 16. Pozycję pionową można zmienić sto­sując pionowe ustawienie śrub.
• Zablokuj pas szlifujący przez dokręcenie śrub. Uwaga: Długie elementy szlifuj za pomocą pasa szlifującego w pozycji pionowej przesuwając element równo w po­przek pasa szlifującego.
kowanych elektryków.
Ważne informacje: Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy S 1. Oznacza to, że w przypadku przeciążenia silnik automa­tycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia (który może się zmieniać).
m Konserwacja
Szlifowanie powierzchni na pasie szlifującym, Rys. 17
• Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z dala od pasa szlifującego.
• Trzymaj koniec przyciśnięty mocno do podpory robo­czej, przesuwając element równo w poprzek pasa szli­fującego.
Uwaga: Przy szlifowaniu bardzo cienkich elementów
zachowaj dużą ostrożność a przy szlifowaniu bardzo długich elementów wyjmij podporę. Stosuj tylko docisk pozwalający tylko na usuwanie materiału przez pas szli­fujący.
Szlifowanie zakrzywionych powierzchni, patrz Rys.
18 i 19
Ostrzeżenie: Nigdy nie próbuj szlifować końca elemen­tu obrabianego na kole pasowym jałowym. Przyłożenie końca elementu obrabianego do koła pasowego jałowe­go może spowodować odrzut elementu obrabianego. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodo­wać poważne obrażenia personelu obsługującego. Szlifowanie wewnętrznych krzywizn na pasie szlifują-
cym:
Wewnętrzne krzywizny zawsze szlifuj na kole pasowym jałowym, jak pokazano na Rys. 18.
• Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z dala od pasa szlifującego.
• Trzymaj koniec przyciśnięty mocno do koła pasowego jałowego, przesuwając element równo w poprzek pasa szlifującego.
Uwaga: Przy szlifowaniu bardzo cienkich elementów za-
chowaj dużą ostrożność i stosuj tylko docisk pozwalający tylko na usuwanie materiału przez pas szlifujący. OSTRZEŻENIE: Przyłożenie elementu obrabianego do prawej strony tarczy szlifującej może spowodować jego odrzut. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia personelu obsługują-
cego.
Szlifowanie zewnętrznych krzywizn na tarczy szlifującej: Zewnętrzne krzywizny zawsze szlifuj stosując tarczę szlifującą i przesuwając element obrabiany z lewej strony do środka, jak pokazano na Rys. 19.
• Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z dala od pasa szlifującego.
• Trzymaj krzywiznę przyciśniętą mocno do tarczy szli­fującej, przesuwając element równo na lewej stronie tarczy szlifującej.
Ostrzeżenie: Przy serwisie używaj wyłącznie identycz­nych części zamiennych Ryobi. Stosowanie innych części może stwarzać zagrożenie albo spowodować uszkodzenie wyrobu. Ostrzeżenie: Aby uniknąć poważ­nych obrażeń przy pracach związanych z konserwacją lub nastawą sprawdź, czy silnik jest wyłączony i czy wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
Konserwacja ogólna
Po użyciu szlierki taśmowo-tarczowej wyczyść ją całko­wicie i nasmaruj wszystkie przesuwne i ruchome części. Do pokrycia stołu roboczego użyj wosk w paście typu samochodowego, co pomoże utrzymać czystość po-
wierzchni.
Obudowa silnika
Często przedmuchuj wszelki kurz, jaki może się groma­dzić wewnątrz obudowy silnika.
Wymiana paska napędowego, Rys. 20
• Używając wkrętaka krzyżowego odkręć dwie śruby w środku pokrywy koła pasowego.
• Zdejmij pokrywę.
• Podnieś pas szlifujący do pozycji szlifowania pionowe­go (patrz Rys. 20).
• Następnie poluzuj śrubę nastawcza sześciokątną. Podnosząc koło pasowe silnika zwalnia się napięcie
paska.
• Wyjmij stary pasek napędowy.
• Zamocuj nowy pasek klinowy najpierw na koło pasowe napędowe a następnie na koło pasowe silnika.
• Sprawdź naciąg paska naciskając na pasek palcami.
• Nastaw naciąg paska za pomocą śruby nastawczej sześciokątnej, aż ugięcie wyniesie około 1/4 cala (6
mm).
• Dokręć mocno nakrętkę naciągu paska.
Uwaga: Nadmierny naciąg paska napędowego może po­wodować wzrost hałasu oraz przeciążenie silnika. Nad­miernie poluzowany pasek napędowy może powodować przedwczesne uszkodzenie paska oraz bardzo głośny hałas.
• Używając wkrętaka krzyżowego wkręć dwie śruby i za­instaluj ponownie pokrywę koła. Dokręć je mocno.
m Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa­brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN. Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające muszą być zgodne z krajowymi przepisa-
mi.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycz­nego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali-
73
Wykrywanie i usuwanie usterek
Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa
Silnik nie startuje. a) Przełącznik ON/OFF uszkodzony.
b) Kable ON/OFF uszkodzone.
c) Przekaźnik ON/OFF uszkodzony.
d) Przepalony bezpiecznik.
e) Silnik spalił się.
Maszyna podczas pracy staje się
wolniejsza.
Pas szlifujący zsuwa się z kół pasowych napędowych.
Drewno przypala się
podczas szlifowania.
Zbyt duży nacisk wywierany na element
obrabiany.
Pas nie biegnie prosto. Przestawić tor pasa.
a) Tarcza lub taśma szlifująca pokryta
smarem.
b) Zbyt duży nacisk na element obrabiany.
a-d) Przed ponownym użyciem maszy-ny wymień wszystkie uszkodzone części.
e) Skontaktuj się z lokalnym serwi­sem. Każda próba wykonania naprawy przez niewyszkolony personel może być
niebezpieczna.
Zmniejsz nacisk wywierany na element
obrabiany.
a) Wymień tarczę lub taśmę.
b) Zmniejsz nacisk na element obrabiany.
74
Tootja
Scheppach Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient!
Soovime teile meeldivat ja edukat töökogemust uue scheppachi masinaga! Vastavalt kohaldatavale tootevastutuse seadusele ei ole selle masina tootja vastutav selle masinaga seotud kah­justuste eest järgmistel juhtudel:
• masina valesti käsitsemisel,
• kasutusjuhiste eiramisel,
• kolmandate poolte, volitamata ja vajalike oskusteta isi­kute tehtud remonttööde puhul,
• originaalvaruosadest erinevate osade paigaldamisel,
• masina valesti kasutamisel,
• elektrisüsteemi rikete puhul mittevastavuse tõttu elek-
trispetsikatsioonidele ning määrustele VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Soovitused:
Lugege enne masina kokkupanekut ja kasutamist läbi ko­gu kasutusjuhend. Kasutusjuhendi eesmärgiks on muuta teie jaoks masina tundmaõppimine lihtsamaks ning võimaldada teil seda ettenähtud otstarvetel ja -viisidel kasutada. Kasutusjuhend sisaldab olulist infot selle kohta, kuidas masinaga ohutult, nõuetekohaselt ja ökonoomselt tööta­da ning kuidas vältida ohte, remondikulusid ja tööse­isakuid ning kuidas suurendada masina töökindlust ja pikendada selle tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele tu­leb igal juhul pidada kinni ka asukohamaal masina kasu­tamise suhtes kehtivatest kohaldatavatest nõuetest. Paigutage kasutusjuhend mustuse ja niiskuse eest ka­itseks läbipaistvate kaantega masina lähedale hoiule. Iga operaator peab enne töö alustamist lugema juhised
läbima ning pidama töötades neist rangelt kinni. Masinat
tohivad kasutada ainult isikud, kes on läbinud masina ka­sutamise alase väljaõppe ning keda on teavitatud masina kasutamisega seotud ohtudest ja riskidest. Kinni tuleb pi­dada lubatud minimaalsest vanusest. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate-
le ohutusnõuetele ning asukohamaa spetsiilistele
nõuetele tuleb pidada kinni ka puidutöötlemismasinate kasutamise suhtes kehtivatest üldtunnustatud tehnilistest eeskirjadest.
bts 800
Tarnekomplekt
Lint- ja ketaslihvija
Lihvketas
Kettakaitse
Tarvikukott
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed Mõõdud P x L x
K mm Ketta ø mm Ketta kiirus pööret
minutis Lindi mõõdud mm
Lindi kiirus m/s
Lindi kalle
Laua suurus mm
Laua kalle
Kaal kg
Ajam
Mootor V/Hz
Sisend P1 W
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
TEHNILISED OMADUSED
LIHVKETAS: Ümar lihvketas paikneb lint- ja ketaslihvija
küljel. TRAJEKTOORINUPP: Trajektoorinupp aitab lihvimislinti tsentreerida.
TÖÖTUGI: Toetab töödeldavat detaili lihvimislindil. TÖÖLAUD: Varustatud tugeva töölauaga, mis toimib
stabiilse pinnana nii ketaslihvija kui lintlihvija funktsiooni kasutamisel. KALDEMÕÕTUR: Töölaud on varustatud kaldemõõturiga, mis näitab töölaua kaldenurka (kuni 45°). LINDI PINGUSE HOOB: Lindi pinguse hoob vabastab lindi pinge alt, et seda oleks lihtne asendada.
HORISONTAALSED JA VERTIKAALSED PAIGUTU­SAUGUD: Horisontaalseid ja vertikaalseid paigutusau-
ke kasutatakse lindi asendi muutmiseks horisontaalsest vertikaalseks. LIHVIMISLINT: Lihvimislindi saab paigaldada nii ho­risontaalselt kui vertikaalselt võimaldamaks erinevaid asendeid erineva kuju ja suurusega töödeldavate deta­ilide lihvimiseks.
Üldised märkused
• Kontrollige masinat lahti pakkides selle kõiki osi võimalike transportkahjustuste suhtes. Pretensiooni­dest tuleb tarnijat viivitamata teavitada. Hiljem preten­sioone vastu ei võeta.
• Kontrollige tarnekomplekti terviklikkuse suhtes.
• Lugege enne masina kasutamist kasutusjuhiseid masi­na tundmaõppimiseks.
• Kasutage nii tarvikutena kui kuluvate osadena ainult scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval spet­sialiseerunud edasimüüja käest.
• Tellimuses tuleb näidata ära nii meie osade numbrid kui masina tüüp ja tootmisaasta.
75
Käesolevas kasutusjuhendis on ohutusinfo märgi­statud selle tähisega: m
m Üldised ohutusnõuded
Elektritööriistade kasutamisel tuleb alati järgida pe­amisi ohutusnõudeid tule-, elektrilöögi- ja kehaviga­stuste ohu vähendamiseks:
• Hoidke kaitsmed oma kohal ja töökorras.
• Eemaldage seadistusvõtmed ja reguleervõtmed.
Omandage harjumus kontrollida enne masina sisselüli­tamist, et sellelt on seadistusvõtmed ja reguleervõtmed eemaldatud.
• Hoidke töökoht puhas. Segamini töökoht ja tööpink kutsuvad õnnetusi ligi.
• Ärge kasutage ohtlikus keskkonnas. Ärge kasutage elektritööriistu niiskes ega märjas kohas. Hoolitsege, et elektritööriist ei jää vihma kätte. Hoidke töökoht hästi valgustatud.
• Hoidke lapsed eemal. Kõrvalised isikud peavad asuma ohutul kaugusel töökohast.
• Muutke töökoda lapsekindlaks. Lukustage töökoda.
Hoidke parajasti kasutusel mitteolevaid tööriistu kuivas lastele kättesaamatus kohas.
• Ärge tööriista jõuga sundige. See teeb tööd paremini ja ohutumalt kavandatud töökiirusel.
• Kasutage õiget tööriista. Ärge sundige tööriista ega tarvikut jõuga tegema tööd, mille jaoks see ei ole ette nähtud.
• Kasutage nõuetekohast pikendusjuhet. Hoolitsege, et pikendusjuhe on laitmatus töökorras. Pikendusju­het kasutades tuleb tagada, et see on sobiv tööriista tarbitavale voolule. Vajalikust madalamate tehniliste näitajatega pikendusjuhe põhjustab pingelangust, mis omakorda põhjustab võimsuse vähenemist ja üleku­umenemist.
• Kandke sobivaid riideid. Ärge kandke kehast eemale­hoidvaid riideid, kindaid, lipse, sõrmuseid, käevõrusid ega muid ehteid, mis võivad jääda kinni masina liiku­vate osade vahele. Soovitav on kanda mittelibiseva tallaga jalatseid. Siduge pikad juuksed kinni või katke sobivalt. Keerake käised küünarnukkideni üles.
• Kaitske silmi kaitseprillidega. Igapäevaselt kasutata­vad prillid ei paku piisavalt kaitset. Need ei ole ohu­tusprillid. Tolmuses keskkonnas töötades kandke näo­või tolmumaski.
• Kindlustage töödeldav detail kohale. Kasutage töödel­dava detaili kohale kindlustamiseks pitskruvisid või kruustange, kui see on otstarbekas. Neid kasutada on ohutum, kui töödeldavat detaili käega kinni hoida. Li­saks vabanevad nii tehes mõlemad käed tööriista juhti­miseks.
• Ärge liiga kaugele küünitage! Hoolitsege, et teil on alati tagatud kindel jalgealune ja tasakaal.
• Olge äärmiselt hoolikas tööriistu hooldades. Hoidke tööriistad teravad ja puhtad parima ja ohutuima talitlu­se tagamiseks. Pidage kinni määrimisjuhistest ja tarvi­kute asendamise juhistest.
• Enne mis tahes hooldustööde tegemist ja enne tarviku­te nagu terade, tööotsakute, lõikurite jms asendamist tuleb masin elektrivõrgust lahti ühendada.
• Kasutage ainult soovitatud tarvikuid. Leiate soovitatud tarvikute kohta infot kasutusjuhendist. Sobimatute ta­rvikute kasutamine põhjustab kehavigastuste ohtu.
• Ärge mingil juhul seiske masina peal! Masina ümber­minekul või tahtmatult lõikeriista vastu puutudes võite tõsiselt vigastada saada.
• Kontrollige masinat kahjustatud osade suhtes. Enne
tööriista edasi kasutamist tuleb kahjustatud kaitset või muud osa hoolikalt kontrollida, et teha kindlaks, et see töötab jätkuvalt nõuetekohaselt ning täidab oma funktsiooni. Kontrollige liikuvate osade tsentreeringut
ja kinnitust; kontrollige, et osad ei ole katki; kontrollige
osade paigaldust ning kõiki muid tingimusi, mis võivad mõjutada masina talitlust. Kahjustatud kaitse või muu osa tuleb nõuetekohaselt remontida või asendada.
• Töösuund: lükake töödeldavat detaili saeketta või lõiketera suunas ainult tööriista liikumise suunas.
• Töötavat masinat ei tohi jätta järelevalveta. Oodake ära tööriista täielik seiskumine, enne kui selle juurest eemaldute.
• Kasutage nõuetekohast toiteühendust. Ärge töötava masina seiskamiseks toitejuhtme pistikut pistikupesast lahti ühendage. Pistiku pesast lahtiühendamiseks ei tohi pikendusjuhtmest tõmmata.
• Olge alati tähelepanelik oma tegevuse suhtes ning seda ka siis, kui kasutate masinat korrapäraselt. Pida­ge meeles, et vaid murdosast sekundist piisab vigastu­se põhjustamiseks.
• Ärge ohutust meelest laske! Ohutus tähendab terve mõistuse ja kaine meele ning tähelepanelikkuse kom­binatsiooni, kuni masin on sisselülitatud.
Täiendavad ohutusjuhised lint- ja ketaslihvijatele
• HOIATUS! Ärge kasutage masinat enne, kui see on va­stavalt juhistele täielikult kokku pandud ja paigaldatud.
• Kui te ei ole kursis lihvmasina talitlusega, siis küsige nõu oma osakonna juhilt, õpetajalt või muult kvalitse­eritud isikult.
• TÄHELEPANU! See masin on konstrueeritud üksnes puidu või sarnaste materjalide lihvimiseks. Muude ma-
terjalide lihvimine põhjustab tule-, kehavigastuste ja toote kahjustumise ohtu.
• Kandke alati kaitseprille.
• Seda masinat tohib kasutada ainult ruumis sees.
• TÄHTIS! Paigaldage masin kasutamiseks horisontaal-
sele pinnale. Mittehorisontaalne pind võib kahjustada
mootorit.
• Kui masin kipub kaldu vajuma või liikuma (eeskätt pikki ja raskeid paneele lihvides), siis tuleb see kinnitada pii­sava kandevõimega tugeva pinna külge.
• Hoolitsege, et lihvimislint jookseb õiges suunas – vt
nooli lindi tagaküljel.
• Hoolitsege, et lihvimislint jookseb nõuetekohaselt, nii et see ei saa vabaneda veorihmaratastelt.
• Hoolitsege, et lihvimislint ei ole keerdus ega lõtv.
• Hoidke töödeldavat detaili lihvimisel kindlalt kinni.
• Lihvmasinat horisontaalses asendis kasutades tuleb alati kasutada kaitsepiiret.
• Lihvketast kasutades tuleb töödeldavat detaili kindlalt laual hoida.
• Et töödeldav detail püsiks laua vastu surutuna, hoidke
töödeldavat detaili lihvketta allapoole liikumise poolelt. Kui hoiate töödeldavat detaili kinni lihvketta ülespoole jooksvalt küljelt, siis võib töödeldav detail masinast eemale paiskuda ja kehavigastusi põhjustada.
• Tagage alati minimaalne kaugus umbes 1,5 mm või
alla selle laua või kaitsepiirde ja lihvimislindi või lihvket­ta vahel.
• Ärge kandke kindaid! Ärge hoidke töödeldavat detaili lihvimise ajal riidega kinni.
• Kasutage töödeldavale puidule vastava nõuetekohase teralisusega lihvimislinti või lihvketast.
• Lihvida ei tohi selliseid töödeldavaid detaile, mis on lii­ga väiksed, et neid saaks ohutult kinni hoida.
76
• Vältige ebamugavaid ja ohtlikke käte asendeid, mille puhul äkiline libisemine võib põhjustada käe lihvimi­slindi või lihvketta vastu liikumist.
• Suuri materjalitükke lihvides nähke ette laua kõrgusel lisatugi.
• Toestamata töödeldavat detaili ei tohi lihvida. Kindlu­stage töödeldav detail kohale laua või kaitsepiirdega.
Erandiks sellest reeglist on kaarjate detailide lihvimine
lihvketta välisküljel.
• Enne masina sisselülitamist tuleb laud, kaitsepiire või
lihvimislint alati puhastada lõikmetest ja muudest ese­metest.
• Laual ei tohi teha märkimis-, kokkupaneku- ega hääle­stustöid, sellal kui lihvmasin töötab.
• Enne tarvikute paigaldamist või eemaldamist tuleb ma­sin välja lülitada ning masina toitejuhtme pistik pistiku­pesast lahti ühendada.
• Kui lihvmasin töötab, siis ei tohi töökohalt eemalduda. Masinat ei tohi jätta järelevalveta enne, kui see on täie­likult seiskunud.
m Nõuetekohane kasutus
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadi­rektiivi nõuetele.
• Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all antud tehnilistest andmetest.
• Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste vältimise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud ohutusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult
vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasutamisega
kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata muutmine
vabastab tootja vastutusest muutuste põhjustatud kah­justuste eest.
• Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina tootja originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
• Mis tahes muud kasutust peetakse kavandatust eri­nevaks ja seega lubamatuks. Sel juhul vabaneb tootja igasugusest vastutusest kaasnevate kahjude eest ning kõik riskid jäävad üksnes kasutaja kanda.
m Jääkohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja
kooskõlas tunnustatud ohutusnõuetega. Teatud ohud jäävad siiski alles.
• Lihvketas põhjustab sõrmede ja käte vigastusohtu töödeldava detaili sobimatul etteandmisel või tööriista valesti paigutamisel.
• Masinast eemale paiskuvate tööriistadega vigastamise
oht, kui need paigaldatakse valesti või kui töödeldavat detaili antakse ette sobimatult.
• Sobimatu või kahjustatud toitejuhtme kasutamine põhjustab elektrivigastuste ohtu.
• Kuigi tootja on arvestanud kõikide asjakohaste nõuete ja eeskirjadega, võib ometi esineda esmapilgul ho­omamatuid jääkohte.
• Jääkohtude miinimumini viimiseks järgige juhiseid pe­atükis ”Ohutusnõuded” ja kogu kasutusjuhendis ning
kasutage masinat ainult lubatud ja ettenähtud otstarbel ja viisil.
Töölepanek
Lihvketta ja kettakaitsme paigaldamine, joonis 4
HO IATUS: Ärge ühendage masinat elektrivõrku enne, kui see on lõpuni kokku pandud. Selle nõude eiramine põhjustab masina tahtmatu käivitamise ja tõsiste keha­vigastuste ohtu.
• Eemaldage lihvkettalt alus.
• Joondage lihvketta perimeeter plaadiga ja suruge ke-
tas kindlalt kohale.
• Seadke kettakaitse alumise kolmandiku vastu kettast, joondades augud joonisel 4 näidatud viisil.
• Pingutage kettakaitse kindlalt kohale kahe ristpeakru­viga.
Lihvimislindi paigaldamine/asendamine, joonis 5.
Lihvimislindi siledal poolel on suunanool. Lihvimislint pe­ab jooksma selle noole suunas.
• Tõmmake lindi pinguse hooba enda poole lindi pinge alt vabastamiseks.
• Seadke lihvimislint üle veotrumli ja tühikäigutrumli, nii et suunanooled jooksevad vastupäeva. Hoolitsege, et lihvimislint on mõlemal trumlil tsentreeritud.
• Lükake lindi pinguse hoob tagasi tööasendisse lindi pingutamiseks.
Märkus: Lindi pinguse hoob on pingutuv, mistõttu tuleb olla kehavigastuste vältimiseks äärmiselt ettevaatlik seda tagasi tööasendisse lükates.
Töölaua paigaldamine kasutamiseks ketaslihvijaga,
joonis 6
Tehke nii töölaua kasutamiseks ketaslihvijaga:
• Sisestage seadetihvt auku, nagu näidatud joonisel 6.
• Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6
mm) lihvimispinnast.
• Pingutage kuuskantvõtmega kuuskantseadekruvi.
Töölaua paigaldamine kasutamiseks lintlihvijaga, joonis 7
Tehke nii töölaua kasutamiseks vertikaalseks lihvimiseks:
• Sisestage seadetihvt auku, nagu näidatud joonisel 7.
• Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6
mm) lihvimispinnast.
• Pingutage kuuskantvõtmega kuuskantseadekruvi.
ET TEVAATUST! Et töödeldav detail või sõrmed ei jääks
laua ja lihvimispinna vahele, EI TOHI laua serv KUNAGI
paikneda lihvimispinnast kaugemal kui 1/16 tolli (1,6 mm).
Töötoe kokkupanek, joonis 8.
• Seadke töötugi üle aukude tööriista kere küljel.
• Kinnitage see kuuskantvõtit ning seibe ja pesapeakru­visid kasutades kohale.
Lint-/ketaslihvija paigaldamine tööpingi külge, jo­onis 9
Kui kavatsete lint-/ketaslihvijat kasutada ühes kindlas kohas, siis on soovitav see kinnitada tööpingi või muu stabiilse pinna külge. Lint-/ketaslihvija tööpingi külge kin­nitamiseks tuleb puurida augud läbi tööpingi tugipinna.
• Märkige tööpingile lint-/ketaslihvija paigaldusaukude
kohad, kasutades masina aluses olevaid auke mallina.
• Puurige augud läbi tööpingi.
• Tõstke lint-/ketaslihvija tööpingile ning seadke masina aluses olevad augud kohakuti tööpinki puuritud auku­dega.
• Sisestage poldid (ei kuulu komplekti) ning pingutage
77
need kindlalt lukustusseibe ja kuuskantmutreid (ei ku-
ulu komplekti) kasutades. Märkus: Poldid tuleb sisestada ülevalt. Paigaldage luku­stusseibid ja kuuskantmutrid tööpingi alt.
Lint-/ketaslihvija kinnitamine tööpingi külge, joonis
10
Kui kavatsete kasutada lint-/ketaslihvijat kantava töörii­stana, siis on soovitav kinnitada see püsivalt paigaldu­slaua külge, mida saab lihtsalt kinnitada tööpingi või muu stabiilse pinna külge. Paigalduslaud peab olema piisavalt suur, et lint-/ketaslihvija ei läheks kasutamisel ümber. So­ovitav on kasutada kvaliteetset vineeri või puitlaastplaati
paksusega ¾ tolli (19 mm).
• Märkige paigalduslauale lint-/ketaslihvija paigaldusau-
kude kohad, kasutades masina aluses olevaid auke
mallina.
• Juhinduge viimasest kolmest punktist peatükis “Lint-/
ketaslihvija paigaldamine tööpingi külge”.
Kui kasutate võtmega keeratavaid kruvisid, siis hoolitse­ge, et need on piisavalt pikad, et ulatuda läbi lint-/keta­slihvija aluses olevate aukude ning selle materjali, mille külge lint-/ketaslihvija kinnitate. Kui kasutate kantpeaga polte, siis hoolitsege, et need on piisavalt pikad, et ulatu­da läbi lint-/ketaslihvija aluses olevate aukude ning selle materjali, mille külge lint-/ketaslihvija kinnitate, ning luku­stusseibide ja kuuskantmutrite.
sed ja ohutusnõuded.
Lüliti lukustamine, joonis 13
• Lülitage lüliti välja (OFF).
• Oodake, kuni lint-/ketaslihvija täielikult seiskub. HO IATUS! Ärge küünitage üle lihvketta lint-/ketaslihvija sisse või välja lülitamiseks. Kokkupuude lihvkettaga võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Vt joonist 13.
m Nõuanded töötamiseks
Kaldlihvimine, joonis 14
Kaldlihvimiseks saab töölaua seada 0° kuni 45° nurga al­la. Tehke nii töölaua kallutamiseks:
• Keerake laua lukustusnupp vastupäeva lahti.
• Seadke töölaud soovitud nurga alla.
Märkus: Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6 mm) lihvimispinnast.
•Pingutage laua lukustusnupp seda päripäeva keerates.
Väikeste otsmiste pindade lihvimine 45° nurga
mõõdikut kasutades, joonis 15
Suurema täpsuse tagamiseks kuulub 45° nurga mõõdik tööriista komplekti. 45° nurga mõõdikut on soovitav ka­sutada väikeste otsmiste pindade lihvimiseks lihvkettaga.
Märkus: Liigutage alati töödeldavat detaili üle lihvketta
vasakult poolt paremale.
m Reguleerimised
HO IATUS! Enne mis tahes reguleerimiste tegemist tuleb
lint-/ketaslihvija elektrivõrgust lahti ühendada ning lüli­ti väljalülitatud asendisse (OFF) lülitada. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
Lindi trajektoori reguleerimine, joonis 11
• Ühendage lint-/ketaslihvija elektrivõrku. Tehke nii lindi trajektoori kontrollimiseks:
• Lülitage lüliti sisse (ON) ja siis viivitamata välja (OFF).
Kui lint kaldub libisema maha tühikäigutrumlilt või ve-
otrumlilt, siis ei ole lindi trajektoor nõuetekohane. Tehke nii lindi trajektoori reguleerimiseks:
• Kui lihvimislint liigub ketta poole, siis keerake trajekto-
orinuppu päripäeva ¼ pöörde võrra.
• Kui lihvimislint liigub kettast eemale, siis keerake tra-
jektoorinuppu vastupäeva ¼ pöörde võrra.
• Lülitage lüliti sisse (ON) ja siis viivitamata välja (OFF)
lindi liikumist jälgides. Reguleerige trajektoorinuppu
vajadusel veel.
Töölaua täisnurga alla seadmine lihvketta suhtes,
joonis 12
• Ühendage lint-/ketaslihvija elektrivõrgust lahti.
• Kontrollige reguleeritavat nurgamõõdikut kasutades
töölaua nurka lihvketta suhtes.
• Kui töölaud ei ole lihvketta suhtes 90° nurga all, siis
keerake laua lukustusnuppu lahtipoole ning kallutage
lauda.
• Seadke töölaud lihvketta suhtes täisnurga alla ning
pingutage töölaua lukustusnupp. Märkus: Kasutage töölaua all olevat seadekruvi laua lii­gutamiseks lihvkettast kaugemale või lihvkettale lähema­le.
HO IATUS! Enne kui püüate lint-/ketaslihvijat kasutada,
tehke endale selgeks kõik selle tööpõhimõtted, omadu-
Horisontaalne ja vertikaalne lihvimine, joonis 16
Selle lint-/ketaslihvijaga saab lihvida nii vertikaalselt kui horisontaalselt. Töödeldavast detailist sõltuvalt saab töötuge kasutada nii horisontaalselt kui vertikaalselt lihvi­misel.
• Sisestage komplekti kuuluv kuuskantvõti aukudesse rihmaratta kattes. Keerake kruvid vastupäeva lahti.
• Liigutage lihvimislint püstasendisse joonisel 16 näida­tud viisil. Püstasendit saab muuta vertikaalse seade­kruvi abil.
• Lukustage lihvimislint kruvisid pingutades. Märkus:
Lihvige pikki töödeldavaid detaile nii, et lihvimislint on püstasendis ning liigutades detaili ühtlaselt üle lihvimi­slindi.
Pinnalihvimine lihvimislindil, joonis 17 HO IATUS! Ärge mingil juhul püüdke lihvida töödeldava
detaili otsi tühikäigutrumlil. Kui seate töödeldava de­taili otsa tühikäigutrumli kohale, siis võib detail lendu paiskuda. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
Kaare sisekülje lihvimine lihvimislindil: Lihvige kaarte sisekülgi alati tühikäigutrumli kohal, nagu
näidatud joonisel 18.
• Hoidke töödeldavat detaili kindlalt, nii et sõrmed on li­hvimislindist eemal.
• Hoidke kaart kindlalt vastu tühikäigutrumlit surutuna ning liigutage töödeldavat detaili ühtlaselt üle lihvimi­slindi.
Märkus: Olge eriti ettevaatlik väga õhukesi töödeldava-
id detaile lihvides ning avaldage survet ainult piisavalt võimaldamaks lihvimislindil materjali eemaldada.
HO IATUS! Kui hoiate töödeldavat detaile lihvketta pare-
mal küljel, siis võib see tagasilööki põhjustada. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada tõsiseid kehaviga­stusi.
Kaare väliskülje lihvimine lihvkettal: Lihvige kaarte väliskülgi alati lihvketast kasutades ning
töödeldavat detaili ketta keskmest vasakul liigutades,
78
nagu näidatud joonisel 19.
• Hoidke töödeldavat detaili kindlalt, nii et sõrmed on li­hvkettast eemal.
• Hoidke kaart kindlalt vastu lihvketast surutuna, liiguta­des töödeldavat detaili ühtlaselt lihvketta vasakul po­olel.
m Elektriühendus
Masinale paigaldatud elektrimootor on tehases ühenda­tud ning seega kasutamiseks valmis. Ühendus vastab
kohaldatavatele VDE ja DIN määrustele.
Kasutaja tehtav ühendus ja kasutatav pikendusjuhe pe­avad vastama kõikidele asjakohastele nõuetele.
Elektriseadmete ühendus- ja remonttöid tohivad teha
ainult pädevad tehnikud.
Tähtis märkus
Sellel masinal on S 1 mootor. See tähendab, et ülekoor­muse puhul lülitub see automaatselt välja. Pärast varie­eruva pikkusega jahtumisperioodi saate selle jälle sisse lülitada.
m Hooldus
Hoiatus! Hooldustöid tehes tohib kasutada ainult
identseid Ryobi asendusosi. Muude osade kasutamine
põhjustab mitmesuguseid ohte, kaasa arvatud toote kah­justumise oht. Hoiatus! Tõsiste kehavigastuste vältimiseks tuleb hoolit­seda enne mis tahes hooldustööde tegemist ja masina reguleerimist, et lint-/ketaslihvija on lülitatud välja (OFF) ning et masina toitejuhtme pistik on ühendatud pistiku­pesast lahti.
Üldhooldus
Pärast lint-/ketaslihvija kasutamist puhastage masin ho-
olikalt ning määrige kõiki liikuvaid osi. Et pinnad puhtad
püsiks, kandke töölauale õhuke kiht autode jaoks ette­nähtud määret/vaha.
Mootori kere
Puhastage mootori kere sageli seest suruõhuga sellesse kogunenud tolmust.
Veorihma asendamine, joonis 20.
• Eemaldage rihmaratta katte keskelt kaks kruvi ristkru­vitsaga.
• Eemaldage kate.
• Tõstke lihvimislint vertikaalsesse lihvimisasendisse (vt
joonist 20).
• Keerake nüüd lahti kuuskantseadekruvi. Mootori rih-
maratta tõstmine vabastab rihma pinge alt.
• Eemaldage vana veorihm.
• Paigaldage uus veorihm esmalt veorihmarattale ja siis mootori rihmarattale.
• Testige rihma pingust seda sõrmedega pigistades.
• Reguleerige rihma pingust kuuskantseadekruvist, kuni
rihm annab järgi umbes ¼ tolli (6 mm).
• Pingutage rihma pinguse mutter kindlalt.
Märkus: Veorihma liigne pingus võib põhjustada tavali­sest suuremat müra ja koormata mootori üle. Veorihma liigne lõtvus võib põhjustada veorihma enneaegset üle­sütlemist ning tugevat loginat.
• Paigaldage tagasi rihmaratta kate ning pingutage rist­kruvitsaga kaks ristpeakruvi. Pingutage kindlalt.
Rikkeotsing
Probleem Võimalik põhjus Abinõud
Mootor ei käivitu. a. Sisse- ja väljalülitamise lüliti (ON/OFF)
on kahjustunud.
b. Sisse- ja väljalülitamise kaabel (ON/
OFF) on kahjustunud.
c. Sisse- ja väljalülitamise relee (ON/OFF)
on kahjustunud.
d. Sulavkaitse on läbi põlenud.
e. Mootor on läbi põlenud.
Masin muutub töö
käigus aeglasemaks.
Lihvimislint tuleb
Avaldate töödeldavale detailile liiga suurt survet.
Lint ei jookse sirgelt. Reguleerige lindi trajektoori. veorihmaratastelt maha.
Puit kõrbeb lihvimisel. a. Lihvketas või lihvimislint on määrdega
kaetud.
b. Avaldate töödeldavale detailile liiga suurt
survet.
a. kuni d. Asendage kõik kahjustunud osad, enne kui masinat uuesti kasutate.
e. Pöörduge kohalikku hoolduskeskusesse. Asjatundmatute isikute püüded remonttöid teha on ohtlikud.
Vähendage survet töödeldavale detailile.
a. Asendage lihvketas või lihvimislint.
b. Vähendage survet töödeldavale detailile.
79
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cienījamais lietotāj,
mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar jūsu jauno Scheppach ierīci. Saskaņā ar tiesību aktiem, kuri attiecināmi uz šo ierīci, šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par ierīces vai ar to saistītiem bojājumiem bojājumiem, kuri radušies sekojošos gadījumos:
• lietošana tam neparedzētiem mērķiem,
• lietošana neatbilstoši instrukcijai,
• remontu veikušas personas, kas nav pilnvarotas to darīt un nav ar atbilstošu kvalikāciju,
• uzstādītas un nomainītas neoriģinālās rezerves daļas,
• nepareiza izmantošana,
• elektriskās sistēmas bojājumi, kuri radušies sakarā ar izmantošanu neatbilstoši elektriskajām specikācijām un 0100, DIN 57113 / VDE0113 noteikumiem.
Ieteikumi:
Pirms ierīces samontēšanas un darba uzsākšanas ar to, iepazīstieties ar pilnīgi visiem lietošanas instrukcijā snieg­tajiem norādījumiem. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai jūs vieglāk varētu iepazīties ar savu ierīci un izmantot visas tai paredzētās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijās ietverti svarīgi norādījumi par to, kā droši, pareizi un ekonomiski strādāt ar jūsu ierīci un kā izvairīties no briesmu riskiem, neparedzētiem remonta ieguldījumiem, samazināt dīkstāves un palielināt ierīces uzticamību un darba mūžu. Papildus drošības noteikumiem, kuri ietverti šajā instrukcijā, jums jebkurā gadījumā jāstrādā atbilstoši jūsu valstī vispār pieņemtajiem darba drošības noteikumiem, kuri attiecināmi uz šīs ierīces lietošanu. Uzglabājiet lietošana instrukciju tīrā plastikāta mapē, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet instrukciju blakus ierīcei. Uzsākot darbu ar ierīci, ar in­strukciju rūpīgi jāiepazīstas un tā jāizprot visiem ierīces lietotājiem. Ierīci atļauts lietot tikai tādām personām, kuras ir pietiekoši apmācītas ierīces lietošanā un ir informētas par iespējamajiem briesmu riskiem darbā ar šo ierīci. Jāievēro darbam ar ierīci noteiktais minimālais lietotāja
vecums.
Papildus šajā instrukcijā ietvertajiem darba drošības norādījumiem un jūsu valstī spēkā esošajiem darba drošības noteikumiem, jums jāievēro vispārīgie dar­ba drošības tehnikas noteikumi, kas attiecināmi uz kokapstrādes ierīcēm.
Vispārīgie norādījumi
• Izpakojot ierīci pārbaudiet, vai kādai no tās detaļām nav radušies transportēšanas bojājumi. Šādos gadījumos nekavējoties ir jāinformē piegādātājs. Vēlāk saņemtās sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Pārbaudiet piegādes komplektāciju.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar lietošanas instrukciju, lai iegūtu nepieciešamo informāciju par ierīci.
• Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus un maināmās rezerves daļas. Rezerves daļas pieejamas
pie jūsu specializētā izplatītāja.
• Pasūtījumā norādiet jums nepieciešamās detaļas sērijas numuru, ierīces tipu un ražošanas gadu.
bts 800
Piegādes komplektācija
Lentes/diska slīpmašīna
Slīpēšanas disks
Diska aizsargs
Piederumu soma
Lietošanas instrukcija
Technische Daten
Izmēri G x P x A
mm Diska ø mm Diska apgriezieni
Lentes izmēri mm Lentes ātrums m/s Lentes pagriešana Galda izmērs mm Galda pagriešana
Svars kg
Piedziņa
Motors V/Hz Jauda P1 W
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
475/365/325
152,4 2850 rpm 100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
RAKSTUROJUMS
SLĪPĒŠANAS DISKS: Lentes/diska slīpmašīnas sānā atrodas apaļais slīpēšanas disks. CEĻA KLOĶIS: Ceļa kloķis palīdz nocentrēt slīpēšanas
lenti.
DARBA ATBALSTS: Atbalsta detaļu uz slīpēšanas
lentes.
DARBA GALDS: Aprīkota ar izturīgu darba galdu, kurš nodrošina stabilu virsmu, lietojot gan slīpēšanas disku , gan slīpēšanas lenti. SLĪPUMA MĒRĪTĀJS: Darba galds ir aprīkots ar slīpuma mērītāju, kurš parāda kādā leņķī ir uzstādīts darba galds, līdz pat 45° leņķim.
LENTES NOSPRIEGOŠANAS SVIRA: Lentes
nospriegošanas svira atbrīvo lentes nospriegojumu vieglākai lentes nomaiņai.
HORIZONTĀLĀ UN VERTIKĀLĀ STĀVOKĻA CAURU­MI: Horizontālā un vertikālā stāvokļa caurumi tiek lietoti,
lai mainītu lentes stāvokli no horizontālā uz vertikālo. SLĪPĒŠANAS LENTE: Slīpēšanas lenti var uzstādīt dažādos stāvokļos no horizontāla līdz vertikālam, kas nodrošina dažādu izmēru un leņķu detaļu slīpēšanu.
Ar šo zīmi lietošanas instrukcijā mēs atzīmējam vietas, kurās ir norādījumi,
m
m Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
Lietojot elektriskās ierīces vienmēr nepieciešams ievērot vispārējos drošības tehnikas noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un personīgo traumu riskus.
• Aizsargiem vienmēr jābūt uzstādītiem un tiem jābūt dar­ba kārtībā.
kas saistīti ar jūsu drošību.
80
• Noņemiet regulēšanas atslēgas un instrumentus. Pie­rodiet pārbaudīt, ka pirms ierīces palaišanas no tās noņemtas regulēšanas atslēgas un instrumenti.
• Uzturiet tīru darba vietu. Piegružotas vietas un darba galdi rada negadījuma riskus.
• Nelietojiet bīstamā apkārtējā vidē. Nelietojiet elektroin­strumentus mitrās un slapjās vietās vai nepakļaujiet tos lietus iedarbībai. Nodrošiniet, lai darba vieta būtu labi
apgaismota.
• Nestrādājiet bērnu tuvumā. Visām blakus esošajām personām jāatrodas drošā attālumā no darba vietas.
• Nodrošiniet, lai darbnīcā nebūtu bērni. Aizslēdziet darbnīcu. Ierīces, ar kurām netiek strādāts, jāuzglabā sausā vietā, ārpus bērnu redzesloka.
• Neizdariet spiedienu uz ierīci. . Darbs tiks labāk un drošāk izdarīts, ja pieliksiet ierīcei tādu spiedienu, kāds tai paredzēts.
• Izmantojiet savam darbam paredzēto ierīci. Darba laikā neizdariet uz ierīci vai instrumentiem lielāku spiedienu, kā tas paredzēts.
• Izmantojiet tikai atbilstošu pagarināšanas vadu. Pārliecinieties, ka pagarināšanas vads ir labā stāvoklī. Izmantojiet vienu pietiekošas jaudas pagarinātāju, lai piegādātu ierīcei nepieciešamo strāvu. Ja pagarinātājs būs pārāk garš, radīsies sprieguma kritums un iespējama ierīces pārkaršana un nepietiekoša jauda.
• Lietojiet atbilstošu darba apģērbu. Nelietojiet vaļīgus apģērbus, cimdus, kaklasaites, gredzenus, rokassprādzes vai citas rotaslietas, kuras var ieķerties rotējošās daļās. Ieteicami apavi ar neslīdošu zoli. Lai saturētu garus matus, izmantojiet atbilstošu galvasse­gu. Uzrotiet piedurknes virs elkoņiem.
• Acu aizsardzībai lietojiet atbilstošas brilles. Ikdienas brilles nodrošina tikai nelielu aizsardzību -tās nav aiz­sargbrilles. Lietojiet sejas vai putekļu aizsargmasku, ja strādājiet putekļainā vidē.
• Drošs darbs. Kad iespējams, izmantojiet skavas vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļas. Tas ir daudz drošāk, kā turēt ar rokām un atbrīvo rokas darbam ar ierīci.
• Nestiepieties. Visu laiku saglabājiet stabilu kāju atbal-
stu.
• Rūpīgi veiciet instrumentu apkopi. Uzturiet instrumen­tus asus un tīrus, lai sasniegtu labāku un drošāku dar­ba kvalitāti. Sekojiet eļļošanas un piederumu nomaiņas instrukciju norādījumiem.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas tīkla pirms apkopes un mainot piederumus, piemēram, asmeņus, uzgaļus, griežņus un tamlīdzīgi.
• Izmantojiet tika ieteicamos piederumus. Par ierīcei ie­teicamajiem piederumiem lasiet lietošanas instrukcijā. Neatbilstošu piederumu izmantošana rada personīgo traumu gūšanas risku.
• Nekad nestāviet uz ierīces. Pastāv smagu traumu gūšanas risks, ja ierīce apgāžas vai nonākat negaidītā kontaktā ar griezējinstrumentu.
• pārbaudiet, vai detaļām nav bojājumi. Pirms turpmākas ierīces izmantošanas, aizsargs vai citas detaļas, ku­ras ir bojātas, ir rūpīgi jāpārbauda, lai pārliecinātos, ka tās pareizi darbojas un veic tām paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo daļu stāvokli un nostiprinājumu, detaļu bojājumus, montāžas kvalitāti un cita veida darbības kontroli, kas var ietekmēt to darbību. Aiz­sargus vai cita veida bojātās detaļas nepieciešams atbilstoši saremontēt vai nomainīt.
• Darba virziens. Piespiediet detaļu zāģim vai griezēj in­strumentam tikai ierīces griešanās virzienā.
• Nekad neatstājiet strādājošu ierīci bez uzraudzības. Pirms pametat darba vietu pie ierīces, pārliecinieties, ka ierīce ir pilnībā apstājusies.
• Izmantojiet atbilstošu strāvas pievadu. Neraujiet ārā kontaktdakšu, lai izslēgtu ierīci tās darba laikā. Atvieno­jot kontaktdakšu, neraujiet aiz strāvas vada.
• Lai arī ko jūs darītu, vienmēr saglabājiet pietiekošu uzmanību arī tad, ja ierīci izmantojat regulāri. Atcerie­ties, ka pietiek ar sekundes daļu neuzmanības, lai gūtu
traumu.
• Rūpējaties par savu drošību. Drošība ir veselā saprāta un uzmanības saglabāšana visā ierīces darbības laikā.
Papildus darba drošības noteikumi strādājot ar lentes un diska slīpmašīnu BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet savu ierīci, līdz tā nav pilnībā
samontēta un uzstādīta atbilstoši instrukcijā sniegtajiem norādījumiem.
• Ja jūs neesat apguvis darbu ar slīpmašīnu, konsultējaties ar iecirkņa vadītāju, savu skolotāju vai citu kvalicētu personu.
UZMANĪBU: Šī ierīce ir paredzēta koka vai tam līdzīgu materiālu slīpēšanai. Cita veida materiālu slīpēšana var radīt dzirksteles, traumu vai ierīces bojājumu risku.
• Vienmēr lietojiet aizsargbrilles.
• Ierīce paredzēta lietošanai tikai telpās.
SVARĪGI: Uzstādiet ierīci un lietojiet to uz horizontālas virsmas. Ierīces lietošana stāvoklī, kas nav horizontāls, var radīt motora bojājumus.
• Ja ierīcei rodas tendence sasvērties vai pārvietoties (jo īpaši slīpējot garas un smagas detaļas), to nepieciešams droši, ar pietiekošu spēku nostiprināt pie
stabilas virsmas.
• Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente griežas pareizajā virzienā – skatiet bultas iezīmes lentes aizmugurē.
• Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente griežas pareizi un nav noskrējusi no piedziņas skriemeļiem.
• Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente nav savērpusies vai atbrīvojusies.
• Slīpēšanas laikā stingri turiet apstrādājamo detaļu.
• Lietojot slīpmašīnu horizontālā stāvoklī vienmēr izman-
tojiet aizsargu.
• Lietojot slīpēšanas disku, detaļu vienmēr stingri pie­spiediet darba gadam.
• Apstrādājamo detaļu spiediet pie slīpēšanas diska vienmēr tikai tajā pusē, kur disks griežas virzienā uz leju, lai nodrošinātu detaļas piespiešanu galda virsmai. Piespiežot detaļu vietā, kur disks griežas uz augšu, var rasties detaļas izmešanas un personīgo traumu gūšanas risks.
• Vienmēr saglabājiet minimālo attālumu 1.5 mm vai mazāku, starp galdu vai aizsargu un slīpēšanas disku
vai lenti.
• Nelietojiet cimdus. Slīpēšanas laikā neturiet detaļu ar drānas palīdzību.
• Izmantojiet apstrādājamajam kokam atbilstošas frakci­jas slīpēšanas lenti vai disku.
• Lai nodrošinātu drošību, nekad neapstrādājiet pārāk mazas detaļas.
• Izvairieties no neērta roku stāvokļa novietojuma, kur negaidīta slīdēšana var izraisīt roku pieskaršanos slīpēšanas lentei vai diskam.
• Slīpējot liela izmēra detaļas nodrošiniet atbilstošu atbal­stu galda augstumā.
• Nekad neslīpējiet neatbalstītas detaļas. Vienmēr atbal­stiet detaļas pret galdu vai aizsargu. Izņēmums var būt slīpējot liektas sagataves pret slīpēšanas diska ārpusi.
• Pirms ierīces ieslēgšanas vienmēr notīriet galdu, aizsar-
81
gu vai slīpēšanas lenti no skaidām vai citiem gružiem.
• Neveiciet nekādus regulēšanas vai galda uzstādīšanas darbus ja slīpēšanas mašīna darbojas.
• Izslēdziet slīpmašīnu un atvienojiet to no elektriskā tīkla ja uzstādiet vai noņemiet jebkādus piederumus.
• Nekad nepametiet slīpmašīnas darba zonu ja ierīce atstāta darbojoties vai tik ilgi, līdz slīpmašīna pēc izslēgšanas pilnībā neapstājas.
m Atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direktīvai.
• Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas norādītie tehniskie dati un izmēri.
• Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instruk­cijas un citi vispārējie darba drošības organizācijas un
tehniskie noteikumi.
• Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinušās ar ierīces darbību un informētas par iespējamajiem riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem no ražotāja atbildību par šādas pārbūves rezultātā notikušajām bojājumu sekām.
• Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves daļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkāda cita veida izmantošana nav paredzēta. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kuri radušies ierīcei neparedzētas izmantošanas rezultātā. Šajā gadījumā par iespējamajiem riskiem ir atbildīgs pats lietotājs.
m Pārējie riski
Ierīce ir ražota izmantojot modernas tehnoloģijas un saskaņā ar vispārpieņemtiem drošības noteikumiem. Tomēr iespējami dažu veidu apdraudējuma riski.
• Slīpēšanas disks rada pirkstu un roku traumu risku ja tiek nepareizi piespiesta detaļa vai izvietoti instrumenti.
• Savainošanās risks no atmestiem instrumentiem, ja tie tiek nepareizi turēti vai piespiesti.
• Nepareiza vai bojāta strāvas pievada vada gadījumā pastāv elektrotraumas risks.
• Kaut arī tiek ievēroti visi vērā ņemamie noteikumi, pastāv citu, ne tik acīmredzamu risku iespēja.
• Samaziniet pārējo risku iespēju ievērojot norādījumus, kuri sniegti ”Darba drošības noteikumu”, ”Atbilstošas lietošanas” un pārējās šīs lietošanas instrukcijas sadaļās.
Sagatavošana lietošanai
Uzstādiet slīpēšanas disku un diska aizsargu, Attēls 4 BRĪDINĀJUMS: Nepievienojiet strāvas pievadu, līdz nav pabeigta ierīces montāža. To neievērojot var no­tikt negaidīta ierīces ieslēgšanās, padarot iespējamu
smagu traumu risku.
• Noņemiet slīpēšanas diska aizmugures pārklāju.
• Savietojiet slīpēšanas disku pa perimetru ar pamatni un stabili piespiediet disku vietā.
• Novietojiet diska aizsargu pret apakšējo 1/3 diska, savi­etojot caurumus, ka parādīts attēlā 4.
• Izmantojot divas ar krusta skrūvgriezi pievelkamās skrūves, droši nostipriniet diska aizsargu savā vietā.
Slīpēšanas lentes uzstādīšana/nomaiņa, Attēls 5.
Slīpēšanas lentes gludajā pusē ir virziena norādes bul­tu atzīmes. Slīpēšanas lentei jāgriežas bultu norādītajā virzienā.
• Pavelciet nospriegošanas sviru uz sevi, lai atbrīvotu
lentes spriegojumu.
• Uzlieciet slīpēšanas lenti pār piedziņas rulli un brīvo rulli tā, lai virziena bultas būtu vērstas pretī pulksteņrādītāja virzienam. Pārliecinieties, ka slīpēšanas lenta ir nocentrējusies uz abiem ruļļiem.
• Piespiediet atpakaļ nospriegošanas sviru, nodrošinot
lentes spriegojumu.
Piezīme: Spriegošanas svira ir ar atsperi, tāpēc ievērojiet
īpašu piesardzību to piespiežot atpakaļ vietā, lai izvairītos no personīgo traumu gūšanas riska.
Darba galda montāža strādāšanai ar slīpēšanas disku, Attēls 6
Lai darba galdu izmantotu strādāšanai ar slīpēšanas dis­ku:
• Ievietojiet ksācijas tapu caurumā, ka parādīts attēlā 6.
• Novietojiet darba galdu ne tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm) no slīpēšanas virsmas.
• Izmantojot seškantu atslēgu, droši pievelciet iestatīšanas skrūvi.
Darba galda montāža strādāšanai ar slīpēšanas lenti, Attēls 7
Lai darba galdu izmantotu vertikālai slīpēšanai:
• Ievietojiet ksācijas tapu caurumā, ka parādīts attēlā 7.
• Novietojiet darba galdu ne tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm)
no slīpēšanas virsmas.
• Izmantojot seškantu atslēgu, droši pievelciet iestatīšanas
skrūvi. UZMANĪBU: Lai izvairītos no detaļas vai jūsu pirkstu iespiešanas starp darba galdu un slīpēšanas virsmu, dar­ba galda mala NEKAD nedrīkst būt tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm)no slīpēšanas virsmas.
82
Darba atbalsta montāža, Attēls 8.
• Novietojiet darba atbalstu pret caurumiem darba rīku
korpusa pusē.
• Izmantojot seškantu atslēgu, nostipriniet to vietā ar
iegremdētajām skrūvēm ar paplāksnēm.
Lentes/diska slīpmašīnas montāža pie darbgalda, Attēls 9
Ja jūs savu lentes/diska slīpmašīnu izmantojiet pastāvīgā atrašanās vietā, ieteicams to nostiprināt pie darbgalda vai citas stabilas virsmas. Uzstādot lentes/diska slīpmašīnu pie darbgalda virsmas, darbgalda atbalsta virsmā jāizurbj
caurumi.
• Vietā, kur tiks uzstādīta lentes/diska slīpmašīna, jāizurbj darbgaldā caurumus, atzīmēšanai izmantojot iekārtas pamata stiprināšanas caurumus.
• Darbgalda atzīmētajās vietās izurbiet caurumus.
• Novietojiet lentes/diska slīpmašīnu uz darbgalda, sa­vietojot slīpmašīnas pamatnes un darbgaldā izurbtos
caurumus.
• Ievietojiet caurumos skrūves (nav iekļautas komplektācijā) un rūpīgi pievelciet uzgriežņus ar ksācijas paplāksnēm (nav iekļautas komplektācijā).
Piezīme: Visas skrūves jāievieto no augšpuses. No otras
darbgalda puses uzlieciet ksācijas paplāksnes un uzskrūvējiet uzgriežņus.
Lentes/diska slīpmašīnas nostiprināšana pie darbgal­da ar skavām, Attēls 10
Ja jūsu lentes/diska slīpmašīna tiek izmantota kā portatīva ierīce, ieteicams to nostiprināt pie montāžas pamatnes, kuru pēc tam var viegli ar skavām nostiprināt pie darbgal­da vai citas stabilas virsmas. Montāžas pamatnei jābūt pietiekami lielai, lai izvairītos no lentes/diska slīpmašīnas pārvietošanās iespējas darba laikā. Ieteicams jebkāds labs saplāksnis vai skaidu plate ar biezumu 3/4 collas (19
mm).
• Uz montāžas pamatnes, vietā, kur tiks stiprināta
lentes/diska slīpmašīna, atzīmējiet nepieciešamo cau­rumu vietas, atzīmēšanai izmantojot iekārtas pamata stiprināšanas caurumus.
• Izpildiet trīs beidzamos punktus no nodaļas „Lentes/dis-
ka slīpmašīnas montāža pie darbgalda”. Ja tiek izmantotas koka skrūves, pārliecinieties, ka to ga­rums ir pietiekošs, lai tās caur lentes/diska slīpmašīnas pamatni varētu droši pieskrūvēt montāžas pamatnei. Ja tiek izmantotas bultskrūves, pārliecinieties, lai to garums būtu pietiekošs un pēc to ievietošanas caur lentes/diska slīpmašīnas pamatni un montāžas pamatni, paliktu vieta ksācijas paplāksnēm un uzgriežņiem.
Darba galda pieskaņošana slīpēšanas diskam, Attēls
12
• Atvienojiet lentes/diska slīpmašīnu no strāvas avota.
• Izmantojot kombinēto leņķmēru, pārbaudiet leņķi starp darba galdu un slīpēšanas disku.
• Ja leņķis starp darba galdu un slīpēšanas disku nav 90°, atbrīvojiet galda ksēšanas kloķi un palieciet galdu.
• Noregulējiet darba galda leņķi attiecībā pret slīpēšanas disku un pievelciet galda ksēšanas kloķi. Piezīme: Lai pārvietotu galdu tuvāk vai tālāk no slīpēšanas diska, izmantojiet regulēšanas skrūvi zem darba galda. BRĪDINĀJUMS: Pirms mēģiniet izmantot savu lentes/dis­ka slīpmašīnu, rūpīgi iepazīstieties ar visām tās funkcijām un darba drošības prasībām.
Slēdža saslēgšana, Attēls 13
• Novietojiet slēdzi stāvoklī OFF.
• Pagaidiet līdz lentes/diska slīpmašīna pilnībā apstājas. BRĪDINĀJUMS: Nesniedzieties pāri slīpēšanas diskam, lai izslēgtu vai ieslēgtu lentes/diska slīpmašīnu. Kontakts ar slīpēšanas disku var radīt nopietnu personīgo traumu risku. Skat. attēlu 13.
m Padomi darbam ar slīpmašīnu
Slīpēšana slīpumā, Attēls 14
Lai slīpi noslīpētu detaļu, jūs darba galdu varat pagriezt
no 0° līdz 45° grādu leņķim. Lai pagrieztu darba galdu:
• Atbrīvojiet galda ksācijas kloķi, pagriežot to pretī pulksteņrādītāja virzienam.
• Uzstādiet darba galdu nepieciešamajā leņķī.
Piezīme: Novietojiet darba galdu ne tālāk kā 1/16 collas.
(1.6 mm) no slīpēšanas virsmas.
• Pievelciet galda ksācijas kloķi, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā.
m Uzstādījumi
BRĪDINĀJUMS: Pirms jebkādu regulēšanas darbu
veikšanas, pārliecinieties, ka lentes/diska slīpmašīna ir atvienota no elektriskā tīkla un tās slēdzis ir stāvoklī OFF. Šī brīdinājuma neievērošana var būt par iemeslu nopietnu personīgo traumu riskam.
Lentes ceļa uzstādīšana, Attēls 11
• Pievienojiet lentes/diska slīpmašīnu strāvas avotam. Lai pārbaudītu lentes griešanās ceļu:
• Ieslēdziet slēdzi stāvoklī ON un pēc tam nekavējoties izslēdziet stāvoklī OFF. Ja lentei ir tendence noslīdēt no brīvā ruļļa vai piedziņas ruļļa, lentes ceļš nav noregulēts
pareizi.
Lai noregulētu lentes griešanās ceļu:
• Ja slīpēšanas lente pārvietojas diska virzienā, pagrieziet ceļa regulēšanas kloķi ¼ apgrieziena pulksteņrādītāja virzienā.
• Ja slīpēšanas lente pārvietojas pretēji diska virzienam, pagrieziet ceļa regulēšanas kloķi ¼ apgrieziena pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
• Vēlreiz ieslēdziet slēdzi stāvoklī ON un pēc tam nekavējoties izslēdziet stāvoklī OFF, vērojot lentes kustību. Vēlreiz pieregulējiet ceļa regulēšanas kloķi, ja tas nepieciešams.
Mazu gala virsmu slīpēšana izmantojot leņķa mērītāju, Attēls 15
Lielākai apstrādes precizitātei jūsu ierīces komplektā ir leņķa mērītājs. Leņķa mērītāja izmantošana ir ieteicama slīpējot ar disku mazas gala virsmas. Piezīme: Gar slīpēšanas disku detaļu vienmēr pārvietojiet no kreisās uz labo pusi.
Horizontālā un vertikālā slīpēšana, Attēls 16
Ar jūsu lentes/diska slīpmašīnu iespējama gan vertikāla,
gan horizontāla slīpēšana. Atkarībā no apstrādājamās detaļas, darba atbalstu var lietot gan horizontālām, gan vertikālām slīpēšanas operācijām.
• Ievietojiet komplektā esošo seškantu atslēgu cauru­mos, kas atrodas diska pārsegā. Atbrīvojiet skrūves, griežot tās pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
• Pagrieziet slīpēšanas lenti vertikālā stāvoklī, kā parādīts attēlā 16. Vertikālo stāvokli var mainīt izman­tojot vertikālās uzstādīšanas skrūvi.
• Noksējiet slīpēšanas lenti, pievelkot skrūves.
Piezīme: Slīpējot garas detaļas ar slīpēšanas lenti
vertikālā stāvoklī, pārvietojiet detaļu vienmērīgi gar slīpēšanas lenti.
Virsmas slīpēšana ar slīpēšanas lenti, Attēls 17
• Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas
lentes.
• Detaļas galu turiet droši piespiestu pret darba atbalstu un vienmērīgi pārvietojiet detaļu gar slīpēšanas lenti.
83
Piezīme: Esiet īpaši piesardzīgi, slīpējot ļoti plānas un
ļoti garas detaļas, noņemiet darba atbalstu. Pielie­tojiet detaļai tikai nepieciešamo spiedienu, lai ļautu slīpēšanas lentei apstrādāt materiālu.
Izliektu detaļu slīpēšana, skatiet Attēlus 18 un 19 BRĪDINĀJUMS: Nekad nemēģiniet slīpēt detaļas galus
spiežot pret brīvo rulli. Detaļu spiešana pie brīvā ruļļa var izraisīt detaļu atsviešanu. Šī brīdinājuma neievērošana var būt par iemeslu nopietnu personīgo traumu riskam.
Iekšējo izliekumu slīpēšana ar slīpēšanas lenti: Iekšējos izliekumus vienmēr slīpējiet uz brīvā diska, kā parādīts attēlā 18.
• Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas
lentes.
• Turiet izliekumu droši piespiestu brīvajam diskam un vienmērīgi pārvietojiet detaļu gar slīpēšanas lenti. Piezīme: Esiet īpaši piesardzīgi, slīpējot ļoti plānas detaļas un pielietojiet detaļai tikai nepieciešamo spiedie­nu, lai ļautu slīpēšanas lentei apstrādāt materiālu. BRĪDINĀJUMS: Detaļu spiešana pie slīpēšanas diska labās puses var izraisīt detaļu atsviešanu. Šī brīdinājuma neievērošana var būt par iemeslu nopietnu personīgo
traumu riskam.
Ārējo izliekumu slīpēšana ar slīpēšanas disku: Detaļu ārējos izliekumus vienmēr slīpējiet ar slīpēšanas disku, pārvietojot detaļu no diska kreisās puses līdz cen­tram, kā parādīts attēlā 19.
• Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas
lentes.
• Turiet izliekumu droši piespiestu slīpējamajam dis­kam un vienmērīgi pārvietojiet detaļu slīpēšanas diska kreisajā pusē.
m Elektriskais pieslēgums
Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts rūpnīcā un gatavs darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajiem VDE un DlN
noteikumiem.
Klienta pieslēgvietai, kā arī visiem pagarinātājiem jāatbilst visiem attiecīgajiem noteikumiem. Pieslēguma un elektriskā aprīkojuma remonta darbus atļauts veikt tikai atbilstoši kvalicētam personālam.
Svarīga piezīme
Elektromotors strādā režīmā S 1. Tas nozīmē, ka pie pārslodzes tas automātiski izslēdzas. Pēc atdzišanas pe­rioda (tas var būt dažāds) jūs atkal varat to ieslēgt.
m Apkope
Brīdinājums: Veicot apkopi izmantojiet tikai oriģinālās Ryobi maināmās daļas. Jebkādu citu daļu izmantošana var būt bīstama vai radīt ierīces bojājumus. Brīdinājums: Lai izvairītos no nopietnām personīgajām traumām, pirms jebkādu apkopes vai regulēšanas darbu veikšanas pārliecinieties, ka lentes/diska slīpmašīna ir izslēgta un atvienota no strāvas tīkla.
Vispārējā apkope
Pēc jūsu lentes/diska slīpmašīnas lietošanas pilnībā to iztīriet un ieeļļojiet visas slīdošās un kustīgās daļas. Uzzie­diet nelielu kārtu automašīnām izmantojamās vaskošanas pastas uz darba galda, lai palīdzētu uzturēt tīru tā virsmu.
Motora pārsegs
Regulāri izpūtiet jebkādus putekļus, kuri uzkrājušies mo­tora pārsega iekšpusē.
Piedziņas siksnas maiņa, Attēls 20
• Izmantojot krusta skrūvgriezi izskrūvējiet divas skrūves no siksnas pārsega centra.
• Noņemiet pārsegu.
• Paceliet slīpēšanas lenti vertikālajā slīpēšanas stāvoklī (skatiet attēlu 20).
• Pēc tam atbrīvojiet seškantu galvas iestatīšanas skrūvi. Paceļot motora skriemeli, atbrīvojiet siksnas spriegojumu.
• Noņemiet veco piedziņas siksnu.
• Jauno piedziņas siksnu sākumā uzlieciet uz piedziņas skriemeļa, bet pēc tam uz motora skriemeļa.
• Pārbaudiet siksnas spriegojumu, saspiežot to ar pirk-
stiem.
• Noregulējiet siksnas spriegojumu ar seškantu galvas iestatīšanas skrūvi, līdz tas siksna kustas apmēram 1/4
collas (6 mm).
• Droši pievelciet siksnas spriegojuma uzgriezni.
Piezīme: Pārlieku nospriegota siksna var radīt palielinātu troksni un motora pārslodzi. Pārāk brīvs piedziņas siksnas nospriegojums var izraisīt tās izslīdēšanu un radīt stipru vibrācijas troksni.
• Izmantojot krusta skrūvgriezi, ar divām skrūvēm pieskrūvējiet siksnas pārsegu. Droši pievelciet skrūves.
Iespējamās kļūmes
Problēma Iespējamais cēlonis Palīdzība
Negriežas motors
Darba laikā ierīce griežas lēnāk.
Slīpēšanas lente
skrien nost no
piedziņas ruļļiem.
Slīpēšanas laikā koka detaļas sāk apdegt.
84
a) bojāts ON/OFF slēdzis. b) bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas vads. c) bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas relejs. d) Izdedzis drošinātājs.
e) Izdedzis motors.
Pārāk liels spiediens piespiežot detaļu. Samaziniet spiedienu piespiežot detaļu.
Nav taisni noregulēts lentes ceļš. Noregulējiet lentes ceļu.
a) Slīpēšanas disks vai lente pārklāta ar smērvielu. b) Pārlieku liels spiediens uz detaļu.
a-d)
Pirms ierīces atkārtotas lietošanas nomainiet visas bojātās daļas. e) Sazinieties ar Jūsu vietējo servisa centru. Jebkāds mēģinājums veikt remontu var būt bīstams, ja to neveic kvalicēts darbinieks.
a) Nomainiet disku vai lenti.
b) Samaziniet spiedienu uz detaļu.
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Linkime maloniai ir sėkmingai dirbti naujosiomis „Schepp­ach“ staklėmis.Vadovaujantis taikomu gamintojo atsakomybės įstatymu, šio įtaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, kilusią dėl šio įtaiso, jei:
• jis buvo netinkamai naudojamas;
• buvo nesilaikoma naudojimo instrukcijų;
• įtaisą remontavo trečioji šalis, nekvalikuoti darbuotojai;
• buvo pakeistos ir sumontuotos neoriginalios detalės;
• įtaisas buvo netinkamai naudojamas;
• sugedo elektros sistema, nes nebuvo laikomasi elektros
sistemos specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Rekomendacijos:
Prieš surinkdami įtaisą ir juo dirbdami perskaitykite visas
darbo instrukcijas.
Šios darbo instrukcijos skirtos tam, kad jums būtų lengvi­au išmokti dirbti šiuo įtaisu ir naudoti jį pagal paskirtį. Darbo instrukcijose yra svarbių pastabų apie tai, kaip staklėmis dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai, kaip išvengti pavojaus, sutaupyti taisymams, sutrumpinti pra­stovos ir staklių naudojimo laikotarpį. Privaloma bet kokiu atveju laikytis ne tik čia patiekiamų saugos taisyklių, bet ir kliento šalyje taikomų įstatymų dėl darbo staklėmis. Darbo instrukcijas laikykite skaidrioje įmautėje, kad jos nesusiteptų ir nesudrėktų; Jas laikykite prie staklių. Prieš pradėdamas darbą kiekvienas operatorius privalo atidžiai perskaityti ir įsigilinti į instrukcijas. Šiomis staklėmis gali
naudotis tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti jomis nau-
dotis ir buvo informuoti apie galimus pavojus bei riziką. Būtina laikytis reikiamo amžiaus cenzo. Be pastabų dėl saugos, šiose darbo instrukcijose patei­kiami specialūs šalyje galiojantys reikalavimai, bendrai pripažįstami medienos apdirbimo staklėmis techniniai rei­kalavimai, kurių taip pat turi būti laikomasi.
Bendrosios pastabos
• Kai išpakuosite įtaisą, patikrinkite, ar nė viena jo detalė nebuvo sugadinta gabenant. Jei turite skundų, nedels­dami informuokite tiekėją. Vėliau gauti skundai bus lai­komi negaliojančiais.
• Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos detalės.
• Prieš naudodamiesi įtaisu perskaitykite darbo instrukci­jas ir įsitikinkite, kad gerai išmanote, kaip naudoti įtaisą.
• Naudokite tik originalias „Scheppach“ priedų detales, naujas detales, kuriomis pakeičiate nusidėvėjusias, ir atsargines detales. Atsarginių detalių galite įsigyti iš
specializuoto platintojo.
• Užsakymuose nurodykite mūsų detalių numerius, įtaiso tipą ir gamybos metus.
bts 800
Pristatymo būsena
Juostinis ir diskinis šlifuotuvas
Šlifavimo diskas
Disko apsauga
Papildomas krepšys
Darbo instrukcijos
Techniniai duomenys Dydis (ilgis x
plotis x aukštis,
mm)
Disko skersmuo,
mm Disko aps./min.
Juostos dydis, mm Juostos greitis,
m/s Juostos posvyris
Stalo dydis, mm
Stalo posvyris
Svoris, kg
Galia
Variklis, V/Hz Imamoji galia,
P1 W
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
SAVYBĖS
SAVYBĖS
ŠLIFAVIMO DISKAS: apvalus šlifavimo diskas juostinio / diskinio šlifuotuvo šone.
APVALI TIESIOSIOS EIGOS NUSTATYMO RANKE­NA: apvali tiesiosios eigos nustatymo rankena skirta
šlifavimo juostai centruoti.
DARBINĖ ATRAMA: ja apdirbamas objektas atremia-
mas ant šlifavimo juostos.
DARBO STALAS: tvirtas darbo stalas su stabiliu
paviršiumi atliekant tiek diskinį, tiek juostinį šlifavimą.
KAMPO MATUOKLIS: darbo stalas tiekiamas su kam-
po matuokliu, kuris nurodo darbo stalo posvyrio kampą (daugiausia – 45°). JUOSTOS ĮTEMPIMO SVIRTIS: juostos įtempimo svirti­mi atleidžiamas juostos įtempimas, kad būtų galima leng­viau pakeisti juostą.
HORIZONTALIOS IR VERTIKALIOS PADĖTIES AN­GOS: horizontalios ir vertikalios padėties angos naudoja-
mos juostos padėčiai pakeisti iš horizontalios į vertikalią. ŠLIFAVIMO JUOSTA: Šlifavimo juostos padėtį galima pakeisti iš horizontalios į vertikalią; tai naudinga, kai reikia šlifuoti įvairiai padėtus skirtingos formos ir dydžio šlifuojamuosius objektus.
m Šiose darbo instrukcijose šiuo ženklu pažymėtos
vietos, aktualios jūsų saugai.
m Pagrindinės saugos taisyklės
Kai naudojate elektrinius įrankius, visada laikykitės pagrindinių atsargumo priemonių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio ir susižalojimų riziką.
• Apsaugos turi būti savo vietoje ir išdėstytos darbo padėties tvarka.
• Nuimkite reguliavimo raktus ir veržliarakčius. Prieš pa-
leisdami stakles visada patikrinkite, ar raktai ir reguliavi-
mo veržliarakčiai yra nuimti.
• Darbo vieta turi būti švari. Jei darbo vietoje vyrauja net-
85
varka ar yra suolų, gali kilti nelaimingų atsitikimų.
• Nedirbkite pavojingoje aplinkoje. Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje ar per lietų. Darbo vieta turi būti gerai apšviesta.
• Darbo vietoje neturi būti vaikų. Visi lankytojai turi laikytis
saugaus atstumo nuo darbo vietos.
• Dirbtuvės turi būti tokios, kad į jas negalėtų patekti vai­kai. Užrakinkite dirbtuves. Nenaudojami įrankiai turėtų būti laikomi sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Nenaudokite įrankių per jėgą. Darbas vyks sklandžiau ir saugiau, jei atliksite jį suplanuotu greičiu.
• Naudokite tinkamus įrankius. Per jėgą nenaudokite įrankių ar įtaisų ne pagal paskirtį.
• Naudokite tinkamą ilgintuvo kabelį. Patikrinkite, ar ilgin­tuvo kabelis yra geros būklės. Jei naudojate ilgintuvo kabelį, patikrinkite, ar jis ne per silpnas tai elektros sro­ve, kurios reikės gaminiui. Dėl per mažo kabelio gali­mas įtampos pertrūkis, todėl nutrūks elektros tiekimas į stakles ir šios gali perkaisti.
• Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite laisvų drabužių, pirštinių, kaklaraiščių, žiedų, apyrankių ar kitų papuošalų, kurie gali būti įtraukti į besisukančias deta­les. Rekomenduojama avėti neslystančią avalynę. Ilgus
plaukus pridenkite apsaugine kepure. Rankoves pasi-
raitokite virš alkūnių.
• Dėvėkite apsauginius akinius. Kasdieniai akiniai apsau­go menkai. Jei nėra apsauginiai. Kai dirbate dulkėtoje aplinkoje, dėvėkite veido kaukę arba kaukę nuo dulkių.
• Pritvirtinkite apdirbamą objektą. Jei reikia, spaustukais arba spaustuvais pritvirtinkite apdirbamą objektą. Taip saugiau nei objektą prilaikyti ranka, nes abi rankos lieka laisvos ir jomis galite dirbti įrankiu.
• Neužsimokite per plačiai. Visada tinkamai ir stabiliai stovėkite ant žemės.
• Rūpestingai prižiūrėkite įrankius. Jie turi būti pagaląsti ir švarūs, kad visada dirbtumėte efektyviai ir saugiai. Sutepdami tepalu ar keisdami priedus vadovaukitės in-
strukcijomis.
• Prieš atlikdami priežiūros operacijas arba keisdami prie­dus, pvz., ašmenis, pjaunamąsias briaunas, frezas ir pan., visada išjunkite stakles iš elektros tinklo.
• Naudokite tik rekomenduojamus priedus. Žr. rekomenduojamų priedų darbo instrukcijas. Jei naudo­site netinkamus priedus, galite susižeisti.
• Niekada nesistokite ant staklių. Jei staklės pasvirs arba jei netyčia priliesite pjovimo įrankį, galite sunkiai susižaloti.
• Patikrinkite, ar nėra sugedusių detalių. Prieš toliau naudodami sugedusį įrankį, apsaugą ar kitą detalę, ją rūpestingai patikrinkite ir įsitikinkite, kad ji ar jis veiks tinkamai ir atliks numatytą funkciją. Patikrinkite, ar su­lygiuotos ir susietos judančios detalės, ar jos nesulūžo, ar tinkamai sumontuotos; taip pat patikrinkite kitas sąlygas, kurios gali turėti įtakos įtaiso darbui. Jei ap­sauga ar kita detalė sulūžo, ją reikia tinkamai pataisyti
arba pakeisti.
• Darbo kryptis. Apdirbamą objektą stumtelėkite pjūklo geležtės arba frezos link tik įrankio judėjimo kryptimi.
• Visada prižiūrėkite veikiančias stakles. Prieš nueidami nuo įrankio palaukite, kol jis visiškai sustos.
• Naudokite tinkamus elektros srovės prijungimo būdus. Netraukite elektros kištuko, jei norite sustabdyti veikiančias stakles. Niekada neištraukite kištuko iš lizdo patraukę už elektros kabelio.
• Visada atidžiai stebėkite, ką darote, net jei staklėmis dirbate reguliariai. Atminkite, jog pakanka sekundės da­lies, kad susižeistumėte.
• Visada paisykite savo saugumo. Saugumas – tai svei­kas protas ir budrumas visada, kai staklės dirba.
Juostinio ir diskinio šlifuotuvo papildomos saugos taisyklės ĮSPĖJIMAS: Niekada nenaudokite staklių, jei jos nėra iki
galo surinktos ir sumontuotos pagal instrukcijas.
• Jei nežinote, kaip veikia šlifuotuvas, paklauskite mei­stro, savo mokytojo ar kito kvalikuoto asmens.
• DĖMESIO: Šios staklės skirtos tik medienai ir panašioms medžiagoms šlifuoti. Jei šlifuosite kitokias medžiagas, gali kilti gaisras, galite susižeisti arba sugadinti gaminį.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius.
• Šiomis staklėmis galima dirbti tik patalpoje.
SVARBU: Stakles montuokite ir naudokite tik ant hori-
zontalaus paviršiaus. Jei paviršius bus ne horizontalus, galite sugadinti variklį.
• Jei staklės svyra ar juda pirmyn (ypač jei šlifuojate ilgas ir sunkias plokštes), jas reikia pritvirtinti prie pakanka­mos keliamosios galios tvirto paviršiaus.
• Patikrinkite, ar šlifavimo juosta juda tinkama kryptimi – žr. rodykles kitoje juostos pusėje.
• Patikrinkite, ar šlifavimo juosta juda tinkamai ir neišsprūsta iš varančiųjų skriemulių.
• Patikrinkite, ar šlifavimo juosta nėra persisukusi arba
atsipalaidavusi.
• Šlifuodami tvirtai laikykite apdirbamą objektą.
• Kai šlifuotuvą naudojate horizontalioje padėtyje, visada naudokite užtvarą.
• Kai naudojate šlifavimo diską, visada tvirtai laikykite apdirbamą objektą ant stalo.
• Visada laikykite apdirbamą objektą toje pusėje, į kurią sukasi šlifavimo diskas, kad objektas būtų prispaustas prie stalo. Jei šlifavimo diskas pradės suktis į priešingą pusę, apdirbamas objektas gali iškristi ir sužeisti žmones.
• Tarp stalo arba užtvaro ir šlifavimo juostos arba disko visada turi būti bent 1,5 mm arba mažesnis tarpas.
• Nemūvėkite pirštinių. Šlifuodami nelaikykite apdirbamo
objekto skuduru.
• Naudokite medieną atitinkančio smulkumo šlifavimo juostą arba diską.
• Niekada nešlifuokite objektų, kurie yra per maži, kad juos būtų galima saugiai laikyti.
• Venkite nepatogios rankų padėties, kai slystelėjusi ran­ka gali netyčia priliesti šlifavimo juostą arba diską.
• Šlifuodami didelį medžiagos gabalą, stalo aukštyje pa­statykite papildomą atramą.
• Niekada nešlifuokite neatremto apdirbamojo objekto. Apdirbamą objektą prispauskite prie stalo arba užtvaro. Tai taikoma išskyrus tuos atvejus, kai šlifuojate išlenktus objektus, kurie išlenda už šlifavimo disko.
• Prieš paleisdami stakles visada nuo stalo, užtvaro arba šlifavimo juostos nuvalykite skiedras ir kitus nešvarumus.
• Kai šlifuotuvas veikia, ant stalo neatlikite sąrankos išdėstymo ar surinkimo darbų.
• Kai montuojate ar nuimate priedus, išjunkite stakles ir ištraukite elektros kabelį iš lizdo.
• Niekada neišeikite iš staklių darbo zonos, kai jos veikia; tai darykite tik tada, kai staklės yra visiškai sustojusios.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG­Maschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
86
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original­Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Tinkamas naudojimas
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą.
• Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir techninės priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir dydžių duomenų.
• Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pripažįstamų saugos bei techninių taisyklių.
• Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir taisymą gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis
ir informuoti apie pavojus. Gamintojas neprisiima
atsakomybės už neleistinus staklių pakeitimus ir dėl to kilusią žalą.
• Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo atsarginėmis detalėmis ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas laikomas neleistinu. Gamin-
tojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą ir pavojus, kuriuos sukėlė patys naudotojai.
m Liekamieji pavojai
Staklės pagamintos naudojant modernią technologiją ir
atitinka pripažintas saugos taisykles.
Vis dėlto gali išlikti kai kurie pavojai.
• Jei netinkamai dėsite apdirbamus objektus ar įrankius, į šlifavimo ratą galite susižeisti pirštus.
• Jei netinkamai laikysite apdirbamus objektus arba įrankius, jei gali iškristi ir sužeisti.
• Jei naudosite netinkamus arba sugedusius tiekimo ka­belius, galite sugadinti elektros sistemą.
• Net ir laikantis visų būtinų taisyklių, išlieka kai kurie akivaizdūs pavojai.
• Jų galimybę sumažinsite, jei laikysitės saugos instrukcijų ir visų darbo instrukcijų, stakles naudosite pagal paskirtį.
Eksploatacijos pradžia
Šlifavimo disko ir disko apsaugos montavimas, 4 pav.
ĮSPĖJIMAS: Nejunkite staklių į elektros tinklą, jei jos
nėra visiškai surinktos. Jei nesilaikysite šio nurodymo, staklės gali netikėtai pasileisti, o jūs galite susižeisti.
• Nuimkite šlifavimo disko pagrindą.
• Išlygiuokite šlifavimo disko perimetrą pagal plokštę ir stipriai prispauskite jį tinkamoje padėtyje.
• Nustatykite disko apsaugą ties apatiniu disko trečdaliu,
sulygiuokite angas, kaip parodyta 4 pav.
• Dviem „Phillips“ sraigtais su galvutėmis saugiai pritvir­tinkite disko apsaugą atitinkamoje vietoje.
Šlifavimo juostos montavimas arba pakeitimas, 5 pav.
Ant lygiojo šlifavimo juostos šono yra kryptį rodanti
rodyklė. Šlifavimo juosta privalo suktis šios rodyklės ro-
doma kryptimi.
• Jei norite atleisti juostos įtempimą, truktelėkite įtempimo svirtį į save.
• Uždėkite šlifavimo juostą ant varomojo ir atraminio būgno taip, kad rodyklės rodytų prieš laikrodžio rodyklę. Patikrinkite, ar šlifavimo juosta sucentruota ant abiejų būgnų.
• Stumtelėkite įtempimo svirtį atgal į vietą, kad juosta įsitemptų.
Pastaba: Įtempimo svirtis yra spyruoklinė, taigi ypač ats-
argiai įtempimo svirtį stumtelėkite į vietą ir saugokitės, kad nesusižeistumėte.
Darbo stalo montavimas, kai bus naudojamas diski­nis šlifuotuvas, 6 pav.
Jei norite naudoti darbo stalą su diskiniu šlifuotuvu:
• Įkiškite kreipiamąjį kaištį į angą, kaip parodyta 6 pav.
• Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo šlifavimo paviršiaus.
• Šešiabriauniu raktu tvirtai priveržkite nustatymo šešiakampį varžtą.
Darbo stalo montavimas, kai bus naudojamas juosti­nis šlifuotuvas, 7 pav.
Jei norite naudoti darbo stalą vertikaliam šlifavimui:
• Įkiškite kreipiamąjį kaištį į angą, kaip parodyta 7 pav.
• Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo šlifavimo
paviršiaus.
• Šešiabriauniu raktu tvirtai priveržkite nustatymo
šešiakampį varžtą. ATSARGIAI: Jei nenorite, kad apdirbamas objektas ar jūsų pirštai įstrigtų tarp stalo ir šlifavimo paviršiaus, stalo kraštas nuo šlifavimo paviršiaus NIEKADA negali būti to­liau nei 1,6 mm.
Darbinės atramos surinkimas, 8 pav.
• Įkiškite darbinę atramą į angas įrankio korpuso šone.
• Šešiabriauniu raktu pritvirtinkite poveržles ir varžtus
įdubusiomis galvutėmis.
Juostinio ir diskinio šlifuotuvo montavimas ant dar­bastalio, 9 pav.
Jei juostinis ir diskinis šlifuotuvas bus stacionarus, reko-
menduojama pritvirtinti jį prie darbastalio ar kito stabi­laus paviršiaus. Montuojant juostinį ir diskinį šlifuotuvą ant darbastalio, darbastalio paviršiuje reikia išgręžti
angas.
• Ant darbastalio pažymėkite angas, kur bus montuoja­mas juostinis ir diskinis šlifuotuvas – tai bus modelio šablonas.
87
• Darbastalyje išgręžkite angas.
• Uždėkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą ant darbastalio ir sulygiuokite angas pagal išgręžtąsias ant darbastalio.
• Įkiškite sraigtus (nepridedami) ir juos tvirtai priveržkite ksavimo poveržlėmis bei šešiabriaunėmis veržlėmis
(nepridedamos).
Pastaba: Visi sraigtai turėtų būti įkišti iš viršaus. Fiksavimo
poveržles ir šešiabriaunes veržles montuokite iš darba­stalio apačios.
Juostinio ir diskinio šlifuotuvo priveržimas ant darba­stalio, 10 pav.
Jei juostinis ir diskinis šlifuotuvas bus nešiojamasis, re­komenduojama jį visam laikui pritvirtinti prie montavimo plokštės, kurią galima lengvai priveržti prie darbastalio arba kito stabilaus paviršiaus. Montavimo plokštė turi būti pakankamai didelė, kad naudojamas juostinį ir diskinį šlifuotuvą neapvirstų. Rekomenduojama naudoti 19 mm storio geros kokybės klijuotos faneros arba medienos drožlių plokštę.
• Ant plokštės pažymėkite angas, kur bus montuojamas
juostinis ir diskinis šlifuotuvas – tai bus modelio šablonas.
• Vadovaukitės skyrelio „Juostinio ir diskinio šlifuotuvo
montavimas ant darbastalio“ paskutiniais trim etapais. Jei naudojate varžtus su pagalviu, patikrinkite, ar jie pakankamai ilgi, kad pralįstų pro angas ant juostinio ir diskinio šlifuotuvo pagrindo ir medžiagos, ant kurios mon­tuojamas šlifuotuvas. Jei naudojate srieginius ksatorius, patikrinkite, ar jie pakankamai ilgi, kad pralįstų pro an­gas ant juostinio ir diskinio šlifuotuvo bei medžiagos, ant kurios jis montuojamas, taip pat jei naudojate ksavimo poveržles ir šešiabriaunes veržles.
m Sureguliavimas
ĮSPĖJIMAS: Prieš sureguliuodami patikrinkite, ar juo­stinis ir diskinis šlifuotuvas yra atjungtas nuo elektros srovės, o jungiklis yra padėtyje OFF. Jei nepaisysite šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti.
Juostos eigos sureguliavimas, 11 pav.
• Įjunkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą į elektros tinklą.
Juostos eigą patikrinkite taip:
• Pasukite jungiklį į padėtį ON, o tada staigiai į OFF. Jei juosta nuslysta nuo atraminio ar varančiojo būgno, juo-
stos eiga netinkama.
Juostos eigą sureguliuokite taip:
• Jei šlifavimo juosta juda disko link, pasukite apvalią ei­gos nustatymo rankeną 1/4 pagal laikrodžio rodyklę.
• Jei šlifavimo juosta juda nuo disko, pasukite apvalią ei­gos nustatymo rankeną 1/4 prieš laikrodžio rodyklę.
• Pasukite jungiklį į padėtį ON, tada staigiai į OFF ir stebėkite, kaip juda juosta. Jei reikia, vėl sureguliuokite
eigos nustatymo apvalia rankena.
Darbo stalo ir šlifavimo disko sulyginimas, 12 pav.
• Išjunkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą iš elektros tinklo.
• Kombinuotuoju kampainiu patikrinkite, ar darbo stalo
kampas atitinka šlifavimo juostą.
• Jei darbo stalas ir diskas nesudaro 90° kampo, atpa-
laiduokite apvalią stalo ksavimo rankeną ir pakreipkite stalą.
• Sulyginkite darbo stalą su šlifavimo disku ir vėl priveržkite
apvalią stalo ksavimo rankeną. Pastaba: Reguliuodami reguliavimo varžtą po stalu pa­stumkite stalą tolyn ar artyn nuo šlifavimo disko. ĮSPĖJIMAS: Prieš mėgindami naudoti juostinį ir diskinį
šlifuotuvą, susipažinkite su visomis veikimo savybėmis ir
saugos reikalavimais.
Jungiklio užblokavimas, 13 pav.
• Pasukite jungiklį į padėtį OFF.
• Palaukite, kol juostinis ir diskinis šlifuotuvas visiškai
sustos.
ĮSPĖJIMAS: Niekada netieskite rankos virš šlifavimo dis­ko, jei norite pasukti juostinį ir diskinį šlifuotuvą į padėtį ON arba OFF. Jei prisiliesite prie šlifavimo disko, galite sunkiai susižeisti. Žr. 13 pav.
Darbo patarimai
Kampinis šlifavimas, 14 pav.
Darbo stalą galite pakreipti nuo 0° iki 45°, kad galėtumėte
atlikti kampinį šlifavimą. Jei norite pakreipti darbo stalą:
• Atpalaiduokite apvalią stalo ksavimo rankeną – pasu­kite ją prieš laikrodžio rodyklę.
• Nustatykite pageidaujamą darbo stalo kampą.
Pastaba: Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo
šlifavimo paviršiaus.
• Priveržkite apvalią stalo ksavimo rankeną – pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę.
Paviršiaus plonu galu šlifavimas naudojant matuoklį „Miter“, 15 pav.
Matuoklis „Miter“ pridedamas prie įtaiso, kad šis būtų tiks­lesnis. Jei šlifavimo disku šlifuojate paviršius plonais ga­lais, rekomenduojama naudoti matuoklį „Miter“. Pastaba: Visada stumkite apdirbamą objektą skersai šlifavimo disko iš kairės į dešinę.
Horizontalusis ir vertikalusis šlifavimas, 16 pav.
Juostiniu ir diskiniu šlifuotuvu galite šlifuoti tiek horizon-
taliai, tiek vertikaliai. Atsižvelgiant į apdirbamą objektą, darbinė atrama gali būti naudojama tiek horizontaliai, tiek vertikaliai šlifavimo operacijai.
• Įkiškite tiekiamą šešiabriaunį raktą į angas skriemu­lio gaubte. Atpalaiduokite varžtus pasukę juos prieš laikrodžio rodyklę.
• Šlifavimo juostą nustatykite vertikaliai, kaip parodyta 16 pav. Vertikalią padėtį galite pakeisti vertikaliu nustatymo
sraigtu.
• Priveržkite varžtus ir užksuokite šlifavimo juostą. Pa­staba: Ilgus apdirbamus objektus šlifuokite šlifavimo juostą nustatę vertikaliai ir tolygiai stumdydami objektus skersai šlifavimo juostos.
Paviršiaus šlifavimas ant šlifavimo juostos, 17 pav.
• Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite toliau nuo šlifavimo juostos.
• Apdirbamo objekto galą laikykite tvirtai suspaudę priešais darbinę atramą ir tolygiai stumdykite objektą skersai šlifavimo juostos.
Pastaba: Kai šlifuojate labai smulkius arba labai ilgus
objektus, dirbkite ypač atsargiai ir nuimkite darbinę atramą. Spauskite tik tiek, kiek reikia, kad šlifavimo juo­sta pašalintų medžiagą.
Išlenktų objektų šlifavimas, 18 ir 19 pav. ĮSPĖJIMAS: Niekada nemėginkite šlifuoti apdirbamo ob-
jekto galų ant atraminio būgno. Jei uždėsite apdirbamo objekto galus ant atraminio būgno, objektas gali iškristi. Jei nepaisysite šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti.
Išlenktų vietų šlifavimas ant šlifavimo juostos:
88
Išlenktas vietas visada šlifuokite ant atraminio būgno, kaip parodyta 18 pav.
• Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite toliau nuo šlifavimo juostos.
• Apdirbamo objekto išlinkį laikykite tvirtai suspaudę priešais atraminį būgną ir tolygiai stumdykite objektą skersai šlifavimo juostos. Pastaba: Kai šlifuojate labai plonus objektus, dirb­kite ypač atsargiai ir spauskite tik tiek, kiek reikia, kad šlifavimo juosta pašalintų medžiagą. ĮSPĖJIMAS: Jei apdirbamą objektą padėsite šlifavimo diskui iš dešinės, objektas gali atšokti. Jei nepaisysite šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti.
Šlifavimas aplink išlenktas vietas ant šlifavimo dis­ko:
Aplink išlenktas vietas visada šlifuokite šlifavimo disku, o apdirbamą objektą stumkite iš kairės į vidurį, kaip par­odyta 19 pav.
• Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite toliau nuo šlifavimo disko.
• Tvirtai laikykite išlinkį priešais šlifavimo diską, o apdirbamą objektą tolygiai stumkite iš kairės šlifavimo disko pusės.
m Prijungimas prie elektros tinklo
Sumontuotas elektrinis variklis gamykloje buvo prijungtas
ir paruoštas veikimui. Prijungimas atitinka taikomus VDE
ir DIN standartus. Kliento atliktas prijungimas ir bet kokie ilgintuvo kabeliai privalo atitikti visus tiesiogiai susijusius standartus.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymo darbus privalo atlikti tik kvalikuoti techniniai specialistai.
Svarbi pastaba
Variklio klasė yra S1. Tai reiškia, kad esant per didelei apkrovai jis automatiškai išsijungia. Po aušimo laikotarpio (gali skirtis) vėl galite jį įjungti.
m Techninė priežiūra
Įspėjimas: Kai atliekate techninę priežiūrą, naudokite tik
identiškas „Ryobi“ atsargines detales. Jei naudosite
kitokias detales, gali kilti pavojus arba galite sugadinti
gaminį.
Įspėjimas: Jei norite išvengti sunkių sužeidimų, prieš
atlikdami bet kokias priežiūros ir sureguliavimo opera­cijas patikrinkite, ar juostinis ir diskinis šlifuotuvas yra išjungtas, o elektros kabelis ištrauktas iš maitinimo tink-
lo.
Bendroji techninė priežiūra
Po naudojimo juostinį ir diskinį šlifuotuvą visiškai išvalykite
ir sutepkite visas slankiąsias bei judančias detales. Ant darbo stalo užtepkite ploną sluoksnį automobilinio pastos konsistencijos vaško, kad stalo paviršius būtų švarus.
Variklio korpusas
Dažnai išpūskite dulkes, kurios gali susikaupti variklio kor-
puse.
Varančiosios juostos pakeitimas, 20 pav.
• „Phillips“ atsuktuvu varžtams su galvutėms atsukite abu varžtus skriemulio gaubto viduryje.
• Nuimkite gaubtą.
• Kilstelėkite šlifavimo juostą į vertikalią šlifavimo padėtį (žr. 20 pav.).
• Tada atpalaiduokite šešiabriaunį nustatymo varžtą su galvute. Kilstelėję variklio skriemulį atpalaiduosite juo­stos įtempimą.
• Nuimkite seną varančiąją juostą.
• Naują varančiąją juostą pirmiausia uždėkite ant varančiojo skriemulio, o tada ant variklio skriemulio.
• Juostos įtempimą patikrinsite patempę juostą pirštais.
• Sureguliuokite juostos įtempimą: šešiabriaunis nustaty­mo varžtas su galvute turi būti 6 mm lankstumo.
• Tvirtai priveržkite juostos įtempimo veržlę.
Pastaba: Jei varančioji juosta bus pernelyg įtempta,
padidės įtaiso triukšmingumas ir varikliui gali tekti per didelė apkrova. Jei varančioji juosta bus perne­lyg laisva, ji gali anksčiau užstrigti ir pasigirs šaižus džeržgiantis garsas.
• „Philips“ atsuktuvu varžtams su galvutėmis vėl uždėkite skriemulio gaubtą ir abu „Philips“ varžtus su galvutėmis. Tvirtai priveržkite.
Trikčių šalinimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Neužsiveda variklis.
Staklėms veikiant lėtėja jų apsukos.
Šlifavimo juosta
išsprūsta iš varančiųjų skriemulių.
Šlifuojama mediena
užsidega.
a) Sugedo įjungimo / išjungimo jungiklis. b) Sugedo įjungimo / išjungimo kabelis. c) Sugedo įjungimo / išjungimo relė. d) Sudegė saugiklis. e) Sudegė variklis.
Darbo vietoje susidarė per didelis slėgis. Sumažinkite slėgį darbo vietoje.
Juosta traukiama ne tiesiai. Iš naujo nustatykite eigą.
a) Šlifavimo diskas arba juosta ištepti
tepalu.
b) Per didelis slėgis darbo vietoje.
a-d) Prieš vėl naudodami stakles pakeiskite
visas sugedusias detales.
e) Susisiekite su vietiniu techninės priežiūros centru. Bet koks bandymas taisyti, kurį atlieka ne kvalikuotas personalas, gali būti
pavojingas.
a) Pakeiskite diską arba juostą.
b) Sumažinkite slėgį darbo vietoje.
89
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa radosti a úspechu pri práci s vaším no­vým strojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v
autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto za­riadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na
obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uve­dených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež plat­né predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba oso­by, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Základné informácie
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepra­vy nedošlo k ich poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného
predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
bts 800
Rozsah dodávky
Pásový a kotúčový brúsiaci stroj
Brúsny kotúč
Ochrana brúsneho kotúča
Vrecko s príslušenstvom
Pracovný stôl
Brúsna podpera
Pokosová šablóna
Čapový kľúč na skrutky so
šesťhrannou hlavou SW 6
Návod na obsluhu
Technické údaje
Konštrukčné
rozmery D x Š x V v mm
ø kotúča v mm Otočenia kotúča
1/min Rozmery brúsneho
pásu v mm
Rýchlosť brúsneho
pásu v m/s Šikmá poloha
Rozmer stola v mm Šikmá poloha stola
Hmotnosť v kg
Pohon Motor V/Hz
Príkon P1 vo W
Technické zmeny vyhradené!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Vybavenie
Brúsny kotúč: Okrúhly brúsny kotúč, ktorý je umiest­nený na bočnej strane brúsky. Nastavovací gombík: Nastavovací gombík pomáha pri centrovaní brúsneho pásu.
Pracovná podpera: Podpera obrobku podopiera obro-
bok na brúsnom páse. Pracovný stôl: Robustný pracovný stôl sa stará o sta­bilný základ nielen pri brúsení brúsnym pásom, ale aj brúsnym kotúčom.
Uhlová miera: Pracovný stôl je vybavený uhlovou
mierou, ktorá umožňuje vykonať presné šikmé nastave­nie pracovného stola do 45°.
Napínač pásu: Páka pre napínanie pásu napína/ povoľuje brúsny pás pri výmene brúsneho pásu. Horizontálne a vertikálne polohové otvory: Horizontálne a vertikálne polohové otvory umožňujú zmenu polohy brúsneho pásu. Brúsny pás: Brúsny pás sa môže použiť nielen hori­zontálne, ale aj vertikálne, aby sa splnili rôzne požiadavky (vzhľadom na materiál a veľkosť obrobku).
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbo-
m
lom:
90 slovenský
m Všeobecné bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE: Ak používate elektrické nástroje, mali by ste dodržiavať následne uvedené základ­né bezpečnostné opatrenia, aby ste tak znížili riziko požiaru, zásahu elektrickým prúdom a poranení osôb. PRED ZAČATÍM PRÁCE S TÝMTO NÁSTROJOM SI, PROSÍM, PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY.
• Nechajte ochranné zariadenia namontované a práce­schopné.
• Odtiahnite nastavovacie nástroje. Skôr, než budete stroj používať, pozrite sa, či sa odstránil zo stroja kľúč a nastavovací nástroj.
• Udržujte pracovný priestor čistý. Nečisté pracovné prie-
story a pracovné stoly sú nepriamou hrozbou nehôd.
• Nepoužívajte nástroj v nebezpečnom prostredí. Nepoužívajte žiadne elektrické nástroje vo vlhkom ale­bo mokrom prostredí a nevystavujte ich dažďu. Nepre­vádzkujte tieto zariadenia v oblastiach so zápalnými kvapalinami alebo parami. Udržujte pracovné oblasti
dobre osvetlené.
• Nedovoľte deťom a iným osobám vstúpiť do pracovné­ho priestoru.
• Uspôsobte vaše dielne tak, aby boli bezpečné pre deti. Zamknite vaše dielne. Keď stroj nepoužívate, mal by sa uchovávať na suchom mieste, ktoré je nedostupné pre
deti.
• Nepreťažujte váš stroj. Bude podávať lepší výkon, keď ho budete používať iba na predurčené zaťaženie.
• Používajte správny nástroj. Nenúťte váš stroj alebo nadstavec podávať výkon, pre ktorý nie je vhodný.
• Používajte iba správne dimenzované predlžovacie ká­ble. Presvedčte sa, či je predlžovací kábel v dobrom stave. Keď používate predlžovací kábel, uistite sa, že vydrží prúdové zaťaženie. Príliš nedostatočne dimen­zovaný predlžovací kábel vedie k poklesu napätia, ktorého následkom je zníženie výkonu alebo prehriatie.
• Noste správne oblečenie. Nenoste žiadne voľné oblečenie, rukavice, retiazky, prstene, náramky ale­bo iné šperky, ktoré by mohli byť zachytené rotujúci­mi časťami. Odporúča sa nosiť protišmykové topánky. Noste ochranu na vlasy, aby ste chránili dlhé vlasy. Rukávy si vysúkajte nad lakte.
• Používajte ochranné okuliare. Normálne okuliare po-
skytujú iba nepatrnú ochranu, nie sú to ochranné okuli-
are. Používajte aj masku na tvár a protiprachovú mas­ku, keď pracujete v prašnom prostredí.
• Nenakláňajte sa dopredu. Stojte pevne na zemi a vždy udržujte rovnováhu.
• Vytiahnite elektrickú zástrčku, keď meníte nadstavce obrobkov ako brúsne kotúče alebo brúsne pásy.
• Nikdy nestúpajte na stroj. Môžu sa vyskytnúť vážne zranenia, keď sa stroj prevráti alebo keď sa omylom dotknete brúsneho nástroja.
• Skontrolujte poškodené časti. Ak by niektorá časť stroja chýbala, bola poškodená alebo nefungovala niektorá elektrická jednotka bezchybne, stroj, prosím, ihneď vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Opravte alebo vymeňte poškodené a/alebo nefunkčné časti skôr, než budete pokračovať v práci.
• Smer práce. Veďte obrobok iba proti smeru otáčania kotúča alebo brúsneho pásu.
• Nikdy nenechajte stroj zapnutý bez dozoru. Skôr, než opustíte stroj, počkajte, kým bude stroj v stave úplnej nečinnosti.
• Používajte sieťové prípojné vedenie správne. Sieťové prípojné vedenie počas prevádzky nevyťahujte zo zá-
suvky. Nikdy neťahajte zástrčku zo zásuvky za sieťové prípojné vedenie.
• Buďte opatrný. Dávajte vždy pozor na to, čo robíte, aj keď používate stroj pravidelne. Myslite vždy na to, že zlomok sekundy stačí na to, aby ste sa zranili.
• Myslite na bezpečnosť. Bezpečnosť je kombináciou sústredenia a pozornosti vždy, keď je stroj zapnutý.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre pásový a kotúčový brúsiaci stroj
VAROVANIE: Nepoužite váš stroj skôr, než bude úplne zostavený a nainštalovaný podľa návodov.
• Ak nie ste oboznámený s obsluhou brúsky, vyžiadajte si návody od vášho vedúceho, školiteľa alebo inej kvali-
kovanej osoby.
POZOR: Tento stroj bol vyvinutý iba na brúsenie dre-
va alebo materiálu podobného drevu. Brúsenie in­ých materiálov môže spôsobiť oheň, zranenia alebo poškodenia výrobku.
• Vždy používajte ochranné okuliare.
• Tento stroj sa môže používať iba pre práce v interiéri.
DÔLEŽITÉ: Montujte a používajte stroj iba na hori­zontálnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je hori­zontálna, môže viesť k poškodeniu motora.
• Ak existuje tendencia, že sa stroj počas prevádzky, predovšetkým pri brúsení dlhých a ťažkých obrobkov, prevráti alebo sa bude posúvať, musí sa stroj dobre spojiť s nosným povrchom.
• Presvedčte sa, že sa brúsny pás pohybuje správnym smerom. Rešpektujte pritom šípky na zadnej strane pásu.
• Presvedčte sa, že je brúsny pás správne vedený tak, aby sa nemohol odvinúť z hnacích remeníc.
• Presvedčte sa, že brúsny pás nie je zamotaný alebo uvoľnený.
• Pevne držte obrobok, keď ho brúsite.
• Vždy používajte doraz, keď používate pásovú brúsku v horizontálnej polohe.
• Pridržujte obrobok vždy pevne pri stole, keď používate kotúčovú brúsku.
• Vždy pridržujte obrobok pri strane brúsneho kotúča, ktorá beží nadol, tak, aby obrobok dobre dosadal na stôl. Keď použijete stranu brúsneho kotúča, ktorá beží nahor, mohol by sa obrobok vyvrhnúť, a tým ohroziť
osoby.
• Vždy udržujte minimálny odstup približne 1,5 mm alebo menej medzi stolom alebo dorazom a brúsnym pásom alebo brúsnym kotúčom.
• Nenoste žiadne rukavice a nedržte obrobok pomocou handry, keď ho brúsite.
• Brúste s použitím veľkosti zŕn na drevo.
• Nikdy nebrúste obrobky, ktoré sú príliš malé pre bezpečnú obsluhu.
• Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri ktorých by mohli náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo brúsneho kotúča.
• Keď opracovávate veľké obrobky, mali by ste použiť dodatočnú podperu vo výške stola.
• Nikdy nebrúste nepodopretý obrobok. Podoprite ob­robok pomocou stola alebo dorazu, s výnimkou zakri-
vených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča.
• Vždy odstráňte odpadové kúsky a iné kúsky zo stola, dorazu alebo brúsneho pás skôr, než zapnete stroj.
• Neplánujte alebo nemontujte na stole nič, keď je brúska v prevádzke.
• Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď inštalujete alebo odstraňujete príslušenstvo.
• Nikdy neopúšťajte pracovný priestor nástroja, keď
slovenský 91
je nástroj zapnutý alebo ešte nie je v stave úplnej nečinnosti.
• Položte obrobok vždy na brúsny stôl, resp. ho priložte pevne k brúsnemu dorazu. Zakrivené obrobky pri brú­sení na brúsnom kotúči bezpečne položte na stôl.
m Správne používanie
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch.
• Musia sa dodržovať bezpečnostné a pracovné predpisy a predpisy o údržbe od výrobcu a tiež rozmery uvedené
v technických údajoch.
• Musia sa dodržovať príslušné bezpečnostné predpisy a ostatné všeobecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá.
• Stroj môžu obsluhovať, udržiavať alebo opravovať iba odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a sú tiež poučení o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji sú vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú z
týchto zmien.
• Stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Každé použitie prekračujúce tento rozsah sa považuje za nesprávne. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí, riziko nesie samotný užívateľ.
m Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk rotujúcim brús­nym kotúčom pri neodbornom vedení alebo položení brúsiaceho nástroja.
• Nebezpečenstvo zranenia vyvrhnutými nástrojmi pri ne­odbornom pridržiavaní alebo vedení.
• Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi.
• Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne dodržujú bezpečnostné upozornenia a použitie v súla­de s určením a tiež návod na obsluhu.
Montáž
Montáž brúsneho kotúča a ochrana brúsneho kotúča,
obr. 4
Varovanie: Pripojte brúsku k prúdovému obvodu až po montáži všetkých častí! Nerešpektovanie môže mať životu nebezpečné nás­ledky!
• Odstráňte lepiacu fóliu na zadnej strane brúsneho pa­piera (A).
• Narovnajte brúsny papier dôkladne na brúsnom kotúči (1) a potom ho pevne pritlačte ku kotúču.
• Pevne zoskrutkujte ochranu brúsneho kotúča (B) 2 skrutkami s krížovou drážkou (C) nad dolnou tretinou brúsneho kotúča.
Montáž/výmena brúsneho pásu, obr. 5
Na hladkej strane brúsneho pásu (1) je smerová šípka (2). Táto ukazuje smer brúsenia.
Pritiahnite páku na napnutie pásu (3) k sebe, aby ste napnutie povolili.
Vyhrňte brúsny pás nad hnací a unášací hriadeľ.
Smerové šípky musia ukazovať proti smeru hodi­nových ručičiek. Teraz musí byť brúsny pás rovno nastavený na obidvoch hriadeľoch.
Posuňte páku na napnutie pásu (3) znovu naspäť do východiskovej polohy, aby ste napli brúsny pás. Pozor: Páka na napnutie pásu je skonštruovaná tak, aby pri napínaní skočila naspäť do východiskovej polohy. Nepozorné napínanie môže predstavovať
riziko zranenia.
Montáž pracovného stola pri brúsení brúsnym kotúčom, obr. 6
• Voveďte kolík (4) pracovného stola (D) vľavo pod brús­ny kotúč do brúsky. Maximálne odstup pracovného sto­la – brúsneho kotúča = 1,6 mm.
Pevným dotiahnutím inbusovej skrutky (5) aretujte pra­covný stôl.
Montáž pracovného stola pri brúsení brúsnym pásom, obr. 7 Vertikálne brúsenie:
• Odstráňte brúsnu podperu (E).
• Vsuňte kolík (4) pracovného stola (D). Maximálne od­stup pracovného stola – brúsneho kotúča = 1,6 mm.
• Pevným dotiahnutím inbusovej skrutky (5) aretujte pra-
covný stôl.
Upozornenie: Odstup pracovného stola od brúsneho
kotúča môže byť maximálne 1,6 mm. Takto zabránite zraneniam a spriečeniu sa vášho obrobku!
Montáž brúsnej podpery, obr. 8
Držte brúsnu podperu (E) proti telesu tak, aby ste ju mohli upevniť dodanými inbusovými skrutkami M8 x 20 (G). Pri pevnom priskrutkovaní podložte podložky.
Použitie ako stacionárny stroj, obr. 9
Pre trvalé používanie sa odporúča vykonať montáž na
pracovnom stole.
Označte na to otvory na vyvŕtanie tým, že umiestníte
brúsku tak, ako sa má neskôr nainštalovať a následne zaznačte polohu otvorov, ktoré sa vyvŕtajú do pracov-
ného stola.
Prevŕtajte otvory cez pracovný stôl.
Umiestnite brúsku nad otvory a vsuňte vhodné skrutky zhora cez otvory v brúske a v pracovnom stole.
Zdola teraz pevne priskrutkujte brúsku s podloženými
podložkami a vhodnými šesťhrannými maticami.
Použitie ako mobilný stroj, obr. 10
Pre mobilné použitie vašej brúsky sa odporúča montáž na vhodnej základovej doske (1). Túto potom môžete upevniť svorkami na príslušný pracovný stôl. Základová doska by mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dostatočne väčšia než brúska, aby ste našli miesto
pre svorky.
• Označte otvory na základovej doske, ktoré budete vŕtať.
• Postupujte ďalej tak, ako je to opísané v bode „Použitie ako stacionárny stroj, obr. 9“ v posledných 3 krokoch.
Upozornenie: Dávajte pozor na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrutky Spax by nemali prečnievať, aby sa nepoškodil podklad, šesťhranné skrutky naproti tomu musia prečnievať, aby sa mohli pripevniť podložky a šesťhranné
matice.
92 slovenský
m Uvedenie do prevádzky
Varovanie: Vytiahnite elektrickú zástrčku a prestavte vypínač do polohy Off skôr, než vykonáte následne opí-
sané nastavenia.
nastaviť najemno.
• Následne pevne dotiahnite skrutky (8) v skrini pohonu. Upozornenie: Brúste dlhé obrobky vo vertikálnej po-
lohe tak, že budete zároveň pohybovať obrobkom po brúsnom páse.
Vyrovnanie brúsneho pásu, obr. 11
Nakrátko zapnite brúsku a hneď ju opäť vypnite. Ak sa pás pohybuje od hnacieho hriadeľa alebo obvádzacieho valčeka, musí sa prostredníctvom rektikačnej skrutky opäť nastaviť stredovo k valčekom.
Ak sa brúsny pás pohybuje smerom k brúsnemu kotúču, otočte nastavovací krúžok (H) o štvrť otočenia v smere hodinových ručičiek.
Ak sa pohybuje brúsny pás preč od brúsneho kotúča, otočte nastavovací krúžok o štvrť otočenia proti smeru hodinových ručičiek.
Teraz nakrátko zapnite brúsku a hneď ju opäť vypnite a sledujte pritom, či brúsny pás beží aj naďalej nepra­videlne. Ak je to potrebné, presnejšie prispôsobte vaše
nastavenia.
Paralelné vyrovnanie pracovného stola k brúsnemu
kotúču, obr. 12
Vytiahnite elektrickú zástrčku.
• Pomocou uhlomeru zmerajte uhol medzi pracovným
stolom a brúsnym kotúčom.
Ak sa uhol nerovná 90°, povoľte xačnú skrutku (K) a otáčajte pracovný stôl, kým nedosiahne 90° polohu.
Teraz zaxujte xačnú skrutku.
Upozornenie: Pomocou nastavovacích skrutiek pracov­ného stola sa môže zmeniť vzdialenosť medzi pracovným stolom a brúsnym kotúčom. Táto by mala mať vždy 1,6
mm.
Vypínač, obr. 13
Varovanie: Nikdy nesiahajte na zapnutie a vypnutie
brúsky k vypínaču ponad zariadenie! Nebezpečenstvo zranenia!
Pracovné upozornenia
Brúsenie povrchov na brúsnom páse, obr. 17
Pevne držte obrobok (W). Dávajte pozor na vaše prsty!
Nebezpečenstvo zranenia!
Posúvajte obrobok rovnomerne po brúsnom páse tak, že ho budete pevne zatláčať proti brúsnej podpere (E). Pozor: Vyžaduje sa zvláštna pozornosť pri brúsení obzvlášť tenkého alebo dlhého materiálu (príp. dokonca bez brúsnej podpery E)). Prítlačný tlak nesmie byť nikdy príliš silný, aby sa mohol odbrúsený materiál odviesť od brúsneho pásu.
Brúsenie konkávnych zaoblení, obr. 18
Varovanie: Čelné plochy rovných obrobkov nebrúste na unášacom hriadeli (R)! Pritom sa môže obrobok (W) vyvrhnúť. Nebezpečenstvo zranenia! Konkávne zaoblenia brúste vždy na brúsnom páse pri unášacom hriadeli.
Pevne držte obrobok. Dávajte pozor na vaše prsty!
Nebezpečenstvo zranenia!
Posúvajte obrobok rovnomerne po brúsnom páse. Pozor: Vyžaduje sa zvláštna pozornosť pri brúsení obzvlášť tenkého alebo dlhého materiálu.
Brúsenie konvexných zaoblení, obr. 19
Konvexné zaoblenia sa musia brúsiť na brúsnom kotúči tak, že sa obrobok (W) vedie od ľavého okraja k stredobo­du brúsneho kotúča.
Pevne držte obrobok. Dávajte pozor na vaše prsty! Nebezpečenstvo zranenia!
Zatláčajte obrobok pravidelne proti brúsnemu kotúču a pohybujte ním pritom zľava až do stredu brúsneho kotúča.
Varovanie: Nikdy nebrúste konkávne zaoblenia na pra­vej strane brúsneho kotúča! Obrobok sa môže vyvrhnúť!
Nebezpečenstvo zranenia!
Brúsenie zrazených hrán a bočných plôch, obr. 14
Pracovný stôl sa dá plynulo nastaviť od 0° po 45°.
• Povoľte na to xačnú skrutku (7).
• Uveďte pracovný stôl do požadovaného sklonu. Pozor: Pracovný stôl by aj v naklonenej polohe nemal byť vzdi­alený od brúsneho kotúča viac ako o 1,6 mm!
• Opäť pevne dotiahnite xačnú skrutku.
Brúsenie čelných strán pomocou pokosovej šablóny,
obr. 15
Dodaná pokosová šablóna (F) uľahčuje presné brúse­nie. Odporúčame použiť ju pri brúsení (krátkych) čelných strán. Upozornenie: Pohybujte obrobkom vždy zľava k stre­du brúsneho kotúča, nikdy nie ďalej! Nebezpečenstvo
zranenia vyvrhnutým obrobkom!
Horizontálne a vertikálne brúsenie, obr. 16
Vašu brúsku môžete používať horizontálne a vertikál­ne. Pracovnú stôl sa dá zmysluplne použiť pre obidve použitia.
• Povoľte pomocou dodaného inbusového kľúča skrutky
(8) v skrini pohonu.
• Nadvihnite brúsny pás do vertikálnej polohy. Pomocou vertikálnej nastavovacej skrutky (9) môžete túto polohu
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádzku. Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a
DIN.
Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpisom. Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektrickej inštalácii smie vykonávať iba odborník.
Dôležité upozornenia
Elektromotor je skonštruovaný pre prevádzkový režim S 1 Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po do­be ochladenia (rôzne časové intervaly) sa motor dá opäť zapnúť.
m Údržba
Pred prácou zľahka naolejujte pracovný stôl, tým si uľahčíte záverečné čistenie pracovaného stola. Varovanie: Na údržbu/opravu používajte výlučne iba ori­ginálne náhradné diely. Pred každým zásahom do brúsky vytiahnite elektrickú
slovenský 93
zástrčku.
Všeobecné pokyny k údržbe
Po každom použití sa musí brúska dôkladne vyčistiť. Pra­videlne olejujte všetky pohyblivé časti. Napustite praco-
vný stôl tenkou vrstvou voskovej pasty automobilového
typu; tým si uľahčíte čistenie pracovného stola.
Skriňa motora
V skrini motora sa môže zbierať prach. Pravidelne sa pozrite (najlepšie po každom použití) a odstráňte prach, napr. odfúknutím.
Výmena klinového remeňa, obr. 20
• Odstráňte 2 skrutky s krížovou drážkou (1) na skrini po­honu.
• Odstráňte kryt pohonu.
• Umiestnite brúsny pás (L) do vertikálnej polohy (pozri obr. 16).
• Povoľte šesťhrannú nastavovaciu skrutku (2).
• Nadvihnutím hriadeľa motora (3) sa klinový remeň po-
volí.
• Teraz odstráňte starý klinový remeň (4).
• Napnite nový klinový remeň najskôr na hnací hriadeľ a potom na hriadeľ motora.
• Skontrolujte napnutie klinového remeňa prostredníct­vom stlačenia prstami. Vôľa by mala byť cca 6 mm. Po­mocou šesťhrannej nastavovacej skrutky (2) sa môže vôľa v prípade potreby nastaviť najemno.
• Potom pevne dotiahnite skrutku klinového remeňa.
Pozor: Príliš veľké napnutie klinového remeňa spôsobí hluk a preťaženie motora, príliš malé napnutie klinového remeňa predčasnú únavu klinového remeňa a hluk.
• Na záver upevnite kryt pohonu 2 skrutkami s krížovou drážkou k vašej brúske.
Náprava pri poruchách
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nenabehne
Stroj bude počas práce pomalší
Brúsny pás sa posúva od hnacích remeníc.
Drevo sa počas brúsenia páli.
a) Poškodený zapínač/vypínač b) Poškodený zapínací/vypínací kábel c) Poškodené zapínacie/vypínacie relé d) Spálená poistka e) Spálený motor
Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. Vyviňte menší tlak na obrobok.
Nepohybuje sa v stope. Dodatočne nastavte stopu
a) Brúsny kotúč alebo pás je potiahnutý mazacím prostriedkom. b) Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak.
a – d) Vymeňte všetky poškodené časti skôr, než použijete brúsku.
e)
Kontaktujte vaše miestne servisné centrum
alebo autorizovanú servisnú stanicu.
Každý pokus o opravu môže viesť k nebezpečenstvám, keď opravu nevykoná kvalikovaný odborník.
a) Vymeňte pás alebo kotúč. b) Znížte tlak na obrobok.
94 slovenský
Proizvođač:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Poštovani korisniče,
želimo vam ugodan i uspješan rad s vašim novim strojem
tvrtke scheppach.
Savjet:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
• nepravilnog rukovanja proizvodom;
• nepridržavanja uputa za uporabu;
• popravaka neovlaštenih servisera;
• ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dijelova;
• nepravilne uporabe proizvoda;
• pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE 0100, DIN 57113 / VDE
Stanje isporuke
Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x V
Promjer ploče u mm Brzina vrtnje ploče
Dimenzije brusne trake u mm Brzina brusne trake u m/s Nagib brusne trake
Veličina stola u mm
Nagib stola
Težina u kg
Pogon Motor V/Hz Ulaz P1 W
Podložno tehničkim izmjenama!
FUNKCIJE
bts 800
Brusilica s trakom / pločom
Brusna ploča
Štitnik brusne ploče
Vrećica s priborom
Upute za uporabu
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Mi vam preporučujemo
Preporučamo da prije rada, detaljno pročitate upute za ru­kovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam pomoći da
bolje upoznate stroj te ga bolje i primjenite. Upute za ruko-
vanje sadrže važne informacije kako bi vaš rad sa ovim stro­jem bio siguran, stručan i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, troškove popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali pouzdanost i produžili životni vijek stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za ru­kovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih odredbi Za­kona. Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini stro-
ja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i savjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je samo osobama kva­liciranim i upoznatim sa opasnostima i rizicima. Minimalna
starosna dob mora biti ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve
koji su navedeni u uputama za rukovanje te odgovarajućih zakonskih odredbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih pravila za strojeve za obradu drva.
Opće napomene
• Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo kakva oštećenja koja su mogla nastati prilikom
• prijenosa. Ukoliko je stroj oštećen, odmah obavjestite dobavljača.
• Sve naknadne žalbe se neće uzeti u obzir.
• Provjerite je li stroj u cjelosti dostavljen.
• Prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte upute za rukovanje
strojem.
• Koristite isključivo originalne rezervne dodatke, navlake i zamjenske dijelove. Zamjenske dijelove možete pronaći kod dobavljača.
• Prilikom narudžbe, navedite i broj stavke, tip i godinu iz-
rade stroja.
BRUSNA PLOČA: Okrugla brusna ploča nalazi se na bočnoj strani brusilice s brusnom trakom/pločom.
GUMB ZA CENTRIRANJE: Gumb za centriranje
pomaže u centriranju brusne trake. RADNI OSLONAC: Služi za oslanjanje uratka na brusnu
traku. RADNI STOL: Opremljena je robusnim radnim stolom
koji osigurava stabilnu površinu kada se koristi funkcija za brušenje brusnom pločom ili za brušenje brusnom
trakom.
MJERAČ KOSINE: Radni stol opremljen je mjeračem
kosine koji prikazuje kut u stupnjevima pod kojim se radni
stol može nagnuti do najviše 45°. RUČICA ZA ZATEZANJE BRUSNE TRAKE: Ručica za
zatezanje brusne trake smanjuje zategnutost brusne tra-
ke radi lakše zamjene.
OTVORI ZA VODORAVAN I OKOMIT POLOŽAJ: Ot-
vori za vodiravan i okomit položaj koriste se za promjenu položaja brusne trake s vodoravnog u okomit. BRUSNA TRAKA: Brusna traka može se podesiti iz vodoravnog u okomit položaj osiguravajući tako razne položaje za brušenje uradaka raznih oblika i veličina.
U ovim uputama za rad mjesta koja
su vezana za vašu sigurnost označili
m
smo ovim znakom:
m Opća pravila o sigurnosti
Pri korištenju električnog alata uvijek se morate pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera opreza kako biste smanjili opasnost od požara, električnog udara
i ozljede osoba.
Štitnici moraju biti na svojim mjestima i u radnom stanju.
Skinite ključeve i stezače za podešavanje. Razvijte
naviku provjere kako biste vidjeli jesu li ključevi i stezači za podešavanje skinuti prije uključivanja stro-
ja.
Uvijek držite nož čistim. Zakrčena radna okolina i
hrvatski 95
radni stol pogoduju nezgodama.
Ne upotrebljavajte u opasnom okruženju. Nemojte
koristiti električni alat na vlažnim ili mokrim mjesti­ma i ne izlažite ih djelovanju kiše. Radno područje održavajte dobro osvijetljenim.
Djecu udaljite od uređaja. Sve promatrače držite na sigurnoj udaljenosti od područja rada.
Djeci onemogućite pristup u radionicu. Zaključajte radionicu. Alat koji se ne koristi mora se čuvati na
suhom mjestu, nedostupnom za djecu.
Nemojte forsirati alat. Bolje i sigurnije će izvršiti po-
sao pri brzini za koju je predviđen.
Upotrebljavajte pravi alat. Ne preopterećujte alat ili nastavak za posao za koji nisu predviđeni.
Upotrebljavajte propisani produžni kabel. Provjerite je li produžni kabel u dobrom stanju. Kada upotrebl­javate produžni kabel, uvjerite se da je dovoljno veli­kog presjeka za struju koju proizvod povlači iz mreže. Produžni kabel s premalim presjekom prouzročit će
pad napona u instalaciji s posljedicom gubitka snage i pregrijavanja.
Nosite primjerenu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću, rukavice, kravate, prstene, narukvice ili dru­gi nakit koji mogu zahvatiti pokretni dijelovi alata.
Preporučuje se protuklizna obuća. Nosite zaštitnu kapu za kosu radi njene zaštite. Otkopčane rukave
zavrnite iznad laktova.
Oči zaštitite zaštitnim naočalama. Naočale za sva-
kodnevnu upotrebu pružaju slabu zaštitu. To nisu zaštitne naočale. Nosite masku protiv prašine dok radite u prašnjavom okruženju.
Rad na siguran način. Kada je prikladno, koristite pritege ili škripac za pridržavanje uratka. Sigurnije je od pridržavanja rukom i oslobađa obje ruke za rad s
alatom.
Nemojte se naginjati. Uvijek održavajte stabilan stav.
Pažljivo održavajte alat. Alat održavajte oštrim i čistim radi što boljih radnih svojstava i veće sigurno­sti. Slijedite upute za podmazivanje i zamjenu dodat­ne opreme.
Uvijek odvojite stroj prije servisa i pri zamjeni do-
datne opreme poput noževa, nastavaka, rezača ili sličnih dijelova.
Samo preporučena oprema. U uputama za rad potražite preporučenu dodatnu opremu. Upotreba nepropisane dodatne opreme može stvoriti rizik od
tjelesnih ozljeda.
Nikada ne stojte na stroju. Moglo bi doći do ozbil-
jne ozljede ako se stroj prevrne ili ako dođe do nehotičnog dodira s reznim alatom.
Provjerite da nema oštećenih dijelova. Prije daljnjeg korištenja alata, potrebno je oprezno provjeriti štitnik ili drugi oštećeni dio da bi utvrdili može li ispravno raditi i izvršavati predviđenu funkciju. Provjerite da pokretni dijelovi nisu razdešeni ili zakočeni, da nema
slomljenih dijelova ili drugih stanja koja mogu utjecati
na rad alata. Štitnik ili drugi oštećen dio potrebno je na propisani način popravili ili zamijeniti.
Smjer rada. Uradak gurajte prema reznoj oštrici ili rezaču samo u smjeru kretanja alata.
Nikad ne ostavljajte stroj u radu bez nadzora.
Pričekajte da se alat u potpunosti umiri i tek onda
napustite stroj.
Koristite propisani priključak napajanja. Nemojte
izvlačiti utikač napajanja ako želite zaustaviti rad stroja. Utikač iz utičnice nikada ne izvlačite tako da
ga vučete za kabel.
Uvijek se koncentrirajte na ono što radite, čak i ako stroj koristite redovito. Ne zaboravite da je za nezgo-
du potreban samo djelić sekunde.
Stalno mislite na sigurnost. Sigurnost je kombinacija
zdravog razuma i stalne pozornosti dok god je uređaj uključen.
Dodatna pravila sigurnosti stroja za brušenje trakom i pločom
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte stroj dok nije sasvim sastavljen i montiran u skladu s uputama.
Ako niste upoznati s radom stroja za brušenje, zatražite
od voditelja odjela, učitelja ili druge kvalicirane osobe
da vas upozna s njim.
• POZOR: Stroj je konstruiran samo za brušenje drveta
ili sličnih materijala. Brušenje drugih materijala može uzrokovati ozljede ili oštećenje proizvoda.
• Uvijek nosite zaštitne naočale.
• Ovaj stroj smije se upotrebljavati samo u zatvorenom
prostoru.
• VAŽNO: Stroj montirajte i upotrebljavajte na vodorav-
noj površini. Površina koja nije vodoravna može uzro­kovati oštećenje motora.
• Ako stroj ima tendenciju nagibanja ili pomicanja (oso-
bito pri brušenju dugih i teških ploča), mora se učvrstiti na krutu površinu dovoljne nosivosti.
• Pazite da se brusna traka okreće u propisanom smjeru
– pogledajte strelicu na stražnjoj strani trake.
• Pazite da se brusna traka pravilno okreće kako ne bi
iskliznula s pogonskih remenica.
• Pazite da brusna trake nije uvrnuta ili olabavljena.
• Čvrsto držite uradak za vrijeme brušenja.
• Kada stroj za brušenje koristite u vodoravnom položaju,
uvijek koristite vodilicu.
• Uradak uvijek držite čvrsto uz stol prilikom uporabe
brusne ploče.
• Uradak uvijek držite uz stranu brusne ploče koja se
kreće prema dolje, jer tako će uradak biti pritisnut uz stol. Ako koristite stranu brusne ploče koja se kreće prema gore, uradak bi mogao biti odbačen što može prouzročiti tjelesne ozljede.
• Uvijek održavajte minimalnu udaljenost od 1,5 mm ili
manje između stola ili vodilice i brusne trake ili brusne ploče.
• Nemojte nositi rukavice. Uradak nemojte za vrijeme
brušenja pridržavati krpom.
• Upotrebljavajte brusnu traku ili brusnu ploču primje-
rene granulacije za tu vrstu drveta.
• Nikad nemojte brusiti uratke premale za sigurno
držanje.
• Izbjegavajte neobične položaje jer iznenadno klizanje
može dovesti šaku u dodir s brusnom trakom ili brus-
nim diskom.
• Kada brusite velike komade materijala, osigurajte do-
datni oslonac u visini stola.
• Nikada ne brusite nepričvršćene uratke. Uradak
pričvrstite na stol ili uz vodilicu. Iznimka je brušenje za­krivljenih uradaka na vanjskoj strani brusne ploče.
• Prije uključivanja stroja uvijek očistite stol, vodilicu ili
brusnu traku od strugotine ili drugih predmeta.
• Nikada na radite razmještaj i ne podešavajte radni stol
dok stroj za brušenje radi.
• Isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice pri montaži i
demontaži dodatne opreme.
• Nikada ne napuštajte područje rada stroja za brušenje
dok je alat radi ili dok se vrtnja stroja u potpunosti ne zaustavi.
96 hrvatski
m Propisani način uporabe
Stroj zadovoljava trenutno važeće EU direktive o stro-
jevima.
• Obvezno je poštivanje uputa koje daje proizvođač i koje se odnose na sigurnost, rad i održavanje kao i tehničkih
podataka koji su navedeni u kalibracijama i mjerama.
• Također je obvezno poštivanje propisa koji se odnose na prevenciju nezgoda i drugih općih tehničkih propisa
u vezi sigurnosti.
• Stroj smiju koristiti, održavati popravljati samo obučene osobe koje su upoznate s radom stroja i obaviještene o svim opasnostima. Neovlašteno izvođenje preinaka na stroju oslobađa proizvođača svake odgovornosti za oštećenja koja mogu proizaći iz takvih preinaka.
• Stroj je predviđen za rad samo s originalnim rezervnim dijelovima i originalnim alatima proizvođača.
• Svaka druga upotreba smatrat će se neprimjerenom. Proizvođač se ograđuje od bilo kakve odgovornosti za nastale štete, rizik za to snosi isključivo korisnik.
m Ostale opasnosti
Stroj je izrađen pomoću moderne tehnologije, u skladu s važećim sigurnosnim pravilima. Ipak, još uvijek mogu postojati neke opasnosti.
• Brusno kolo predstavlja opasnost od ozljeda prstiju i šake zbog nepropisnog načina stavljanja drvenih cjepa­nica.
• Opasnost od ozljeda zbog odbačenog alata zbog ne­propisnog pridržavanja i stavljanja.
• Upotreba nepropisanih ili oštećenih kabela za mrežno napajanje može dovesti do ozljeda zbog električnog
udara.
• Uz sve uvažavanje svih važećih propisa, još uvijek
mogu postojati skrivene opasnosti koje nisu odmah vid­ljive.
• Smanjite zaostale i skrivene opasnosti tako da se
pridržavajte uputa u ”Sigurnosna pravila”, ”Koristite samo prema ovlaštenju” i u cijelom priručniku za rad.
Puštanje u pogon
Montiranje brusne ploče i štitnika ploče, sl. 4 UPOZORENJE: Ne priključujte električno napajanje sve dok montaža nije gotova. U suprotnom može doći do nehotičnog pokretanja i mogućnosti nanošenja oz-
biljnih ozljeda.
Skinite podlogu s brusne ploče.
Centrirajte opseg brusne ploče s pločom i čvrsto je utis- nite na svoje mjesto.
Štitnik ploče postavite uz donju trećinu ploče, pritom ot­vore centrirajte kako je prikazano na slici 4.
Štitnik ploče stegnite na svom mjestu s dva vijka s
križnom glavom.
biste zategnuli traku.
Napomena: Ručica za zatezanje trake je pod djelovan­jem opruge pa je pri guranju ručice za zatezanje potreban
oprez kako bi se izbjegle tjelesne ozljede.
Montiranje radnog stola za upotrebu brusilice s brus-
nom pločom, sl. 6
Upotreba radnog stola za brusilicu s brusnom pločom:
• Stavite zatik za zakretanje u otvor kako je prikazano na slici 6.
• Radni stol nemojte postaviti dalje od 1/16 inča (1,6 mm) od površine za brušenje.
• Imbus ključem čvrsto stegnite imbus vijak za učvršćivanje.
Montiranje radnog stola za upotrebu brusilice s brus-
nom trakom, sl. 7
Upotreba radnog stola za okomito brušenje:
• Stavite zatik za zakretanje u rupu kako je prikazano na
slici 7.
• Radni stol nemojte postaviti dalje od 1/16 inča (1,6 mm) od površine za brušenje.
• Imbus ključem čvrsto stegnite imbus vijak za učvršćivanje.
OPREZ: Kako ne bi došlo do zahvaćanja uratka ili prstiju između stola i površine za brušenje, rub stola NIKADA ne smije biti udaljena od površine za brušenje više od 1/16 inča (1,6 mm).
Radni nosač za montažu, sl. 8.
Radni nosač stavite iznad otvora na bočnoj strani kućišta alata.
Imbus ključem stegnite ga na svom mjestu zajedno s podloškama i imbus vijcima.
Montiranje brusne trake/brusne ploče na radni stol,
sl. 9
Ako će se brusilica s brusnom trakom/brusnom pločom ko­ristiti uvijek na istom mjestu, preporučuje se pričvršćivanje na radni stol ili na drugu stabilnu površinu. Pri montaži brusilice s trakom/pločom na radni stol, potrebno je izbušiti otvore na nosivoj površini radnog stola.
• Označite mjesta na radnom stolu gdje će se montirati brusilica s trakom/pločom, a otvore na bazi koristite kao šablonu za bušenje.
• Izbušite otvore kroz radni stol.
• Stavite brusilicu s trakom/pločom na radni stol tako da centrirate bazu s otvorima koje ste izbušili na radnom
stolu.
• Stavite vijke (ne isporučuju se) i čvrsto ih stegnite s podloškama i šesterobridnim maticama (ne isporučuju
se).
Napomena: Vijci se moraju staviti s gornje strane.
Elastične podloške i matice stavite s donje strane radnog
stola.
Montiranje/zamjena brusne trake, sl. 5.
Na glatkoj strani brusne trake nalazi se strelica smjera. Brusna traka mora se kretati u smjeru strelice.
• Povucite ručicu za zatezanje prema sebi kako biste
smanjili zategnutost trake.
• Stavite brusnu traku preko pogonskog bubnja i bubnja
zatezača sa strelicama okrenutim u smjeru suprotnom
od kazaljke sata. Pazite da je brusna traka centrirana na oba bubnja.
• Gurnite ručicu za zatezanje trake na svoje mjesto kako
Stezanje brusilice s trakom/pločom na radni stol, sl.
10
Ako će se brusilica s trakom/pločom koristiti kao prijenos­ni alat, preporučuje se trajno pričvršćivanje na montažnu ploču koja se lako može stegnuti na radni stol ili na ne­ku drugu stabilnu površinu. Montažna ploča mora bi-
ti dovoljno velika da se izbjegne prevrtanje za vrijeme
korištenja brusilice s trakom/pločom. Preporučuje se bilo koja šperploča ili iverica dobre klase kvalitete i debljine 3/4 inča (19 mm).
hrvatski 97
Loading...