scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bts 800
Lieferumfang
Band- und Scheibenschleifmaschine
Schleifscheibe
Schleifscheibenschutz
Beipackbeutel
Arbeitstisch
Schleifstütze
Gehrungslehre
Sechskantstiftschlüssel SW 6
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße LxBxH
mm
ø Scheibe mm
Umdrehungen der
Scheibe 1/min.
Schleifband
Abmessungen mm
Schleifband
Geschwindigkeit
m/s
Schrägstellung
Tischabmessung
mm
Schrägstellung
Tisch
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung
P1 W
Technische Änderungen vorbehalten!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Ausstattung
Schleifscheibe: Eine runde Schleifscheibe, die seitlich an
der Schleifmaschine angebracht ist.
Einstellknopf: Der Einstellknopf hilft beim Zentrieren des
Schleifbands.
Arbeitsstütze: Die Werkstückstütze stützt das Werkstück
am Schleifband.
Arbeitstisch: Der robuste Arbeitstisch sorgt für eine stabile
Basis sowohl beim Band- wie auch beim Scheibenschleifen.
Winkelmaß: Der Arbeitstisch ist mit einem Winkelmaß
ausgestattet, das eine genaue schräge Einstellung des Arbeitstisches bis 45° ermöglicht.
Bandspanner: Der Band-Spannhebel spannt/entspannt das
Schleifband beim Schleifband-Wechsel.
Horizontale und vertikale Positionslöcher: Die horizontalen
und vertikalen Positionslöcher ermöglichen den Wechsel
der Lage des Schleifbands.
Schleifband: Das Schleifband kann sowohl horizontal als
auch vertikal verwendet werden, um verschiedenen Anforderungen (bezüglich Material und Werkstück-Größe) gerecht zu werden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
m
diesem Zeichen versehen.
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
deutsch 3
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIESEM
WERKZEUG ARBEITEN.
• Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfähig.
• Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschine verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstellwerkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Arbeitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfällen ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht
in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie
Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht benützen,
sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar
für Kinder, aufbewahren.
• Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bessere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgesehene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht
die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für
die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungsleitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlängerungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die
Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte
Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall,
der in Folge eine Leistungsverminderung und eine Überhitzung nach sich zieht.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um
langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die
Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Verwenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Verletzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt berühren.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie
beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet einge-
schaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen.
• Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netzanschlußleitung während des Betriebes nicht ausstecken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwenden. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombination aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Tellerschleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusammengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer,
Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes führen.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
• WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine
nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht
horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Motors führen.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während
des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen
oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern
könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberfläche verbunden werden.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die richtige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf der
Rückseite des Bandes.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig geführt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsscheiben
abrollen kann.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwickelt oder locker ist.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Bandschleifmaschine in horizontaler Position verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn
Sie die Tellerschleifmaschine verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten laufende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück
gut am Tisch aufliegt. Wenn Sie die nach oben laufende
Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werkstück weggeschleudert werden und dadurch Personen
gefährden.
• Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5
mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag
und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück
schleifen.
• Schleifen Sie mit der Korngröße des Holzes.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine
sichere Bedienung sind.
4 deutsch
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe abgleiten könnten.
• Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine
zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem
Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken
an der Außenseite der Schleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn
die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an.
Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller
sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und OriginalWerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Montage
Montage der Schleifscheibe und des Schleifscheibenschutzes,
Fig. 4
Warnung: Schließen Sie die Schleifmaschine erst nach der
Montage sämtlicher Teile an den Stromkreislauf an!
Nichtbeachten kann lebensgefährliche Folgen haben!
• Entfernen Sie die Klebefolie auf der Rückseite des
Schleifpapiers (A).
• Richten Sie das Schleifpapier sorgfältig an der Schleifscheibe (1) aus und pressen es danach fest an die
Scheibe.
• Schrauben Sie den Schleifscheibenschutz (B) mit 2
Kreuzschlitzschrauben (C) über dem unteren Drittel der
Schleifscheibe fest.
Montage/Austausch des Schleifbands, Fig. 5
Auf der glatten Seite des Schleifbands (1) ist ein Richtungspfeil (2). Dieser zeigt die Schleifrichtung an.
• Ziehen Sie den Band-Spannhebel (3) zu sich, um die
Spannung zu lösen.
• Stülpen Sie das Schleifband über die Antriebs- und die
Mitnahmewelle. Die Richtungspfeile müssen gegen den
Uhrzeigersinn zeigen. Nun muss das Schleifband gerade
ausgerichtet auf beiden Wellen liegen.
• Schieben Sie den Band-Spannhebel (3) nun wieder in
die Ausgangsposition zurück, um das Schleifband zu
spannen. Vorsicht: Der Band-Spannhebel ist so konstruiert, dass er beim Spannen in die Ausgangsposition
zurückspringt. Unachtsames Spannen kann ein Verletzungsrisiko darstellen.
Montage des Arbeitstisches beim Scheibenschleifen, Fig. 6
• Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) links unter der Schleifscheibe in die Schleifmaschine. Maximaler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm.
• Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie
den Arbeitstisch.
Montage des Arbeitstisches beim Bandschleifen, Fig. 7
Vertikales Schleifen:
• Entfernen der Schleifstütze (E).
• Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) ein. Maximaler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6
mm.
• Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie
den Arbeitstisch.
Hinweis: Der Abstand vom Arbeitstisch zur Schleifscheibe
darf maximal 1,6 mm betragen. So vermeiden Sie Verletzungen und das Verkanten Ihres Werkstücks!
Montage der Schleifstütze, Fig. 8
Halten Sie die Schleifstütze (E) so gegen das Gehäuse,
dass sie mit den mitgelieferten Inbusschrauben M8 x 20
(G) befestigt werden kann. Legen Sie beim Festschrauben
Beilagscheiben unter.
Einsatz als stationäre Maschine, Fig. 9
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die Lö-
deutsch 5
cher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechskantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine, Fig. 10
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von
19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
• Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grundplatte.
• Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als stationäre Maschine, Fig. 9“ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrauben.
Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen
müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskantmuttern angebracht werden können.
m Inbetriebnahme
Warnung: Ziehen Sie den Netzstecker und stellen den
Schalter in die Off-Position, bevor Sie die im folgenden
beschriebenen Einstellungen vornehmen.
Schleifbandausrichtung, Fig. 11
Schalten Sie die Schleifmaschine kurz ein und umgehend
wieder aus. Läuft das Band von der Antriebswelle oder der
Umlenkwelle, muss es über die Justierschraube wieder
mittig zu den Rollen einzustellen.
• Bewegt sich das Schleifband in Richtung der Schleifscheibe, drehen Sie den Einstellring (H) um eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn.
• Bewegt sich das Schleifband von der Schleifscheibe
weg, drehen Sie den Einstellring um eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
• Schalten Sie nun die Schleifmaschine kurz ein und
umgehend wieder aus und beobachten dabei, ob das
Schleifband weiterhin verläuft. Falls nötig, passen Sie
Ihre Einstellung genauer an.
Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, Fig. 14
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt
werden.
• Lösen Sie dazu die Feststellschraube (7).
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Neigung. Achtung: Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie
weiter als 1,6 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest an.
Schleifen von Stirnseiten mit einer Gehrungslehre, Fig. 15
Die mitgelieferte Gehrungslehre (F) erleichtert präzises
Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen
von (kurzen) Stirnseiten.
Hinweis: Bewegen Sie das Werkstück immer von links
ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Horizontales und vertikales Schleifen, Fig. 16
Ihre Schleifmaschine kann horizontal und vertikal benutzt
werden. Der Arbeitstisch ist für beide Verwendungen sinnvoll einsetzbar.
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die
Schrauben (8) im Antriebsgehäuse.
• Heben Sie das Schleifband in die vertikale Position. Mit
der Vertikal-Stellschraube (9) kann diese Position feinjustiert werden.
• Ziehen Sie die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse abschließend fest.
Hinweis: Schleifen Sie lange Werkstücke in der verti-
kalen Position, indem Sie das Werkstück gleichmäßig
über das Schleifband bewegen.
Oberflächenschleifen am Schleifband, Fig. 17
• Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre
Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen
die Schleifstütze (E) drücken, gleichmäßig über das
Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten
beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials
(evtl. sogar ohne Schleifstütze (E)). Der Anpressdruck
darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Material
vom Schleifband abtransportiert werden kann.
Parallele Ausrichtung des Arbeitstisches zur Schleifscheibe,
Fig. 12
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Messen Sie mit einem Winkelmesser den Winkel zwischen Arbeitstisch und Schleifscheibe.
• Ist der Winkel nicht gleich 90°, lösen Sie die Feststellschraube (K) und drehen den Arbeitstisch, bis die
90°-Stellung erreicht ist.
• Fixieren Sie nun die Feststellschraube.
Hinweis: Mit den Stellschrauben unterhalb des Arbeitstisches kann der Abstand zwischen Arbeitstisch und
Schleifscheibe verändert werden. Dieser sollte immer 1,6
mm betragen.
Schalter, Fig. 13
Warnung: Greifen Sie zum Ein- und Ausschalten der
Schleifmaschine niemals über das Gerät zum Schalter!
Verletzungsgefahr!
6 deutsch
Schleifen konkaver Rundungen, Fig. 18
Warnung: Stirnseiten von geraden Werkstücken nicht auf
der Mitnahmewelle (R) schleifen! Dabei kann das Werkstück (W) weggeschleudert werden. Verletzungsgefahr!
Konkave Rundungen immer am Schleifband an der Mitnahmewelle schleifen.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Fin-
ger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim
Schleifen besonders dünnen oder langen Materials.
Schleifen konvexer Rundungen, Fig. 19
Konvexe Rundungen müssen an der Schleifscheibe geschliffen werden, indem das Werkstück (W) vom linken
Rand zum Mittelpunkt der Schleifscheibe geführt wird.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig gegen die
Schleifscheibe und bewegen es dabei von links bis ins
Zentrum der Schleifscheibe.
Warnung: Niemals konkave Rundungen an der rechten
Seite der Schleifscheibe schleifen! Werkstück kann wegschleudern! Verletzungsgefahr!
tomotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie sich
das Reinigen des Arbeitstisches.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent sprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein, dadurch erleichtern Sie sich das abschließende Reinigen des
Arbeitstisches.
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile zur Wartung/zum Service.
Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die
Schleifmaschine.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig
gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen.
Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht au-
Motorgehäuse
Im Motorgehäuse kann sich Staub sammeln. Sehen Sie
regelmäßig nach (am besten nach jedem Einsatz) und entfernen Sie Staub z. B. durch Wegpusten.
Keilriemen-Wechsel, Fig. 20
• Entfernen Sie die 2 Kreuzschlitzschrauben (1) am Antriebsgehäuse.
• Entfernen Sie das Antriebsgehäuse.
• Bringen Sie das Schleifband (L) in die vertikale Position
(siehe Fig. 16).
• Lösen Sie die Sechskant-Stellschraube (2).
• Durch Anheben der Motorwelle (3) wird der Keilriemen
entspannt.
• Entfernen Sie nun den alten Keilriemen (4).
• Spannen Sie den neuen Keilriemen zuerst auf die Antriebswelle, und danach auf die Motorwelle.
• Prüfen Sie die Keilriemen-Spannung durch Zusammendrücken mit den Fingern. Das Spiel soll ca. 6 mm betragen. Mittels der Sechskant-Feststellschraube (2) kann
das Spiele gegebenenfalls feinjustiert werden.
• Ziehen Sie dann die Keilriemen-Schraube fest.
Achtung: Zu hohe Keilriemen-Spannung bewirkt Lärm und
Motorenüberlastung, zu geringe Keilriemen-Spannung vorzeitige Keilriemen-Ermüdung und Lärm.
• Befestigen Sie das Antriebsgehäuse abschließend mit
den 2 Kreuzschlitzschraube an Ihrer Schleifmaschine.
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht an
Maschine wird
während der Arbeit
langsamer
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur.Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
Servicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch
kann zu Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
deutsch 7
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Delivery Status
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
ø Disc mm
RPM Disc
Belt dimensions
mm
Belt Speed m/s
Belt Tilt
Table Size mm
Table Tilt
Gewicht kg
Drive
Motor V/Hz
Input P1 W
bts 800
Belt/Disc Sanding machine
Sanding Disc
Disc Guard
Accessory Bag
Operation Manual
475/365/325
152.4
2850
100 x 914
7.25
0°-90°
215 x 146
0°-45°
21.5
230–240/50
370
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
Subject to technical changes!
FEATURES
SANDING DISC: A round sanding disc located on the side of
the belt/disc sander.
TRACKING KNOB: A tracking knob aids in centering the
sanding belt.
WORK SUPPORT: Supports the workpiece on the sanding
belt.
WORKTABLE: Equipped with a sturdy, worktable that provides a stable surface when using either the disc sanding
or the belt sanding feature.
BEVEL GAUGE: The worktable comes equipped with a bevel
gauge that indicates the degrees the worktable can be
tilted up to 45°.
BELT TENSION LEVER: The belt tension lever releases the
belt tension for easy belt replacement.
HORIZONTAL AND VERTICAL POSITION HOLES: The horizontal and vertical position holes are used for changing the
position of the belt from horizontal to vertical.
SANDING BELT: The sanding belt can be adjusted from horizontal to vertical providing different positions for sanding
workpieces of different shapes and sizes.
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with your
m
safety with this sign.
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep guards in place and in working order.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
• Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power
tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
8 english
Keep work area well lighted.
• Keep children away. All visitors should be kept at a safe
distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools
not used should be kept in a dry place, inaccessible for
children.
• Don’t force the tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
• Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to
do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a
drop in voltage resulting in loss of power and overheating.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip shoes are recommended. Wear protective hair covering to contain long
hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses
offer only little protection. They are no safety glasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty environment.
• Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when
practical. It is safer than using your hand, and it frees
both hands to operate the tool.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for
best and safest performance. Follow the instructions for
lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cutters, and the like.
• Only use recommended accessories. Consult the operating instructions for the recommended accessories. The
use of improper accessories may cause risk of injury to
persons.
• Never stand on the machine. Serious injury could occur
if the machine is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
• Check for damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment or
binding of moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the sawblade or cutter only in the moving direction of the tool.
• Never leave the machine unattended while it is running.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
• Use the correct power connection. Do not pull the power
plug to stop the machine during work. Never remove the
plug from the socket by pulling the extension cord.
• Always stay attentive to what you are doing, even when
using the machine regularly. Bear in mind that a fraction
of a second is sufficient to cause an injury.
• Keep your safety in mind. Safety is a combination of
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
Additional safety rules for the belt and disc sanding machine
• WARNING: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
• If you are not familiar with the operation of the sanding
machine, ask the head of the department, your teacher,
or any other qualified person.
• ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of other
materials can cause fire, injuries, or damage the product.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal
surface. A non-horizontal surface can damage the motor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fastened to a
solid surface of sufficient carrying force.
• Make sure the sanding belt runs in the correct direction
– see arrows at the back of the belt.
• Make sure the sanding belt is running correctly so that it
cannot come off the drive pulleys.
• Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Always use the fence when using the sanding machine
in horizontal position.
• Always hold the workpiece firmly to the table when using
the sanding disc.
• Always hold the workpiece to the side of the sanding
disc running downwards, in order to maintain the workpiece pressed to the table. By using the upward-running
side of the sanding disc, the workpiece could be ejected
and cause injury to persons.
• Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or
less between the table or fence and the sanding belt or
disc.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a
cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding
with the wood.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could
cause your hand to touch the sanding belt or disc.
• When sanding a large piece of material, provide an additional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the workpiece with the table or the fence. Exceptions are the
sanding of curved workpieces on the outside of the sanding disc.
• Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or
other objects, before turning the machine on.
• Do not perform any layout assembly or set-up work on
the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine off and pull the power plug from the
socket when fitting or removing accessories.
• Never leave the working area of the sanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come to
an absolute standstill.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be
adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired
english 9
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modifications.
• The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers
and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in
the entire operating manual.
Commissioning
Installing sanding disc and disc guard, Fig. 4
WARNING: Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious injury.
• Remove the backing from the sanding disc.
• Align perimeter of sanding disc with plate and press
firmly into position.
• Position disc guard against the lower one-third of the
disc, aligning holes as shown in figure 4.
• Using the two phillips head screws, securely tighten the
disc guard into place.
Installing/Replacing sanding belt, Fig. 5.
On the smooth side of the sanding belt, there is a directional arrow. The sanding belt must run in the direction of
the arrow.
• Pull the tension lever toward you to release belt tension.
• Place the sanding belt over the drive drum and idler drum
with the directional arrows running counterclockwise. Be
sure the sanding belt is centered on both drums.
• Push the tension lever back into place to apply the belt
tension.
Note: The tension lever is spring loaded so use extreme
caution when pushing the tension lever back into place to
avoid personal injury.
Mounting the worktable for use with the disc sander, Fig. 6
To use the worktable with the disc sander:
• Insert the index pin into the hole as shown in figure 6.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6
mm) from the sanding surface.
• Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
Mounting the worktable for use with the belt sander, Fig. 7
To use the worktable for vertical sanding:
• Insert the index pin into the hole as shown in figure 7.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6
mm) from the sanding surface.
• Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
CAUTION: To avoid trapping the workpiece or your fingers
between the table and the sanding surface, the table edge
should NEVER be further from the sanding surface than
1/16 in (1.6 mm).
Assembling work support, Fig. 8.
• Place the work support over the holes in the side of the
tool housing.
• Using a hex key, fasten in place with the washers and
socket head screws.
Mounting belt/disc sander to work bench, Fig. 9
If your belt/disc sander is to be used in a permanent location, it is recommended you secure it to a workbench or
other stable surface. When mounting the belt/disc sander
to a workbench, holes should be drilled through the supporting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be
mounted using holes in the base as a template for hole
pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in
the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock
washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the
lock washers and hex nuts from the underside of the workbench.
Clamping belt/disc sander to work bench, Fig. 10
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it
is recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a workbench or
other stable surface. The mounting board should be of
sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is
in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4
in. (19 mm) thickness is recommended.
• Mark holes on board where belt/disc sander is to be
mounted using holes in the base as a template for hole
pattern.
• Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc
Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to
go through holes in belt/disc sander base and material the
belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are
used, make sure bolts are long enough to go through holes
in belt/disc sander, the material being mounted to, and the
lock washers and hex nuts.
Adjustments
WARNING: Before performing any adjustment, make sure
the belt/disc sander is unplugged from the power supply
and the switch is in the OFF position. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
Adjusting the belt tracking, Fig. 11
• Plug in belt/disc sander.
To check belt tracking:
• Turn the switch ON and then immediately turn it OFF. If
the belt tends to slide off the idler drum or drive drum,
the belt is not tracking properly.
To adjust belt tracking:
• If the sanding belt moves toward the disc, turn the track-
10 english
ing knob clockwise 1/4 turn.
• If the sanding belt moves away from the disc, turn the
tracking knob counterclockwise 1/4 turn.
• Turn the switch ON and then immediately OFF again,
noting belt movement. Readjust tracking knob if necessary.
Squaring the worktable to the sanding disc, Fig. 12
• Unplug the belt/disc sander.
• Using a combination square, check the angle of the
worktable with the sanding belt.
• If the worktable is not 90° with the disc, loosen the table
lock knob and tilt the table.
• Adjust worktable square to the sanding disc and retighten the table lock knob.
Note: Use the adjustment screw beneath the worktable to
move the table further or closer to the sanding disc.
WARNING: Before attempting to use your belt/disc sander
familiarize yourself with all operating features and safety
requirements.
Locking the switch, Fig. 13
• Place the switch in the OFF position.
• Wait until the belt/disc sander has come to a full and
complete stop.
WARNING: Do not reach across the sanding disc to turn the
belt/disc sander ON or OFF. Contact with the sanding disc
can result in serious personal injury. See Figure 13.
m Hints for work
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sanding. To tilt the worktable:
• Loosen the table lock knob by turning it counterclockwise.
• Set worktable to desired angle.
Note: Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6
mm) from the sanding surface.
• Tighten the table lock knob by turning it clockwise.
Surface sanding on the sanding belt, Fig. 17
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the
sanding belt.
• Keep the end pressed firmly against the work support
moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and
when sanding extra long pieces, remove the work support.
Apply only enough pressure to allow the sanding belt to
remove the material.
Sanding curved pieces, see Fig. 18 and 19
WARNING: Never attempt to sand the end pieces of a work-
piece on the idler drum. Applying the end of the workpiece
on the idler drum could cause the workpiece to fly up.
Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
Sanding inside curves on sanding belt:
Always sand inside curves on the idler drum as shown in
Figure 18.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the
sanding belt.
• Keep the curve pressed firmly against the idler drum
moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and
apply only enough pressure to allow the sanding belt to
remove the material.
WARNING: Applying the workpiece to the right side of the
sanding disc could cause the workpiece kickback. Failure
to heed this warning could result in serious personal injury.
Sanding outside curves on sanding disc:
Always sand outside curves using the sanding disc and
moving the workpiece from the left side of center as shown
in Figure 19.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the
sanding disc.
• Keep the curve pressed firmly against the sanding disc
moving work evenly on the left side of the sanding disc.
m Electrical connection
Sanding small end surfaces using the miter gauge, Fig. 15
A miter gauge is included with your tool for increased accuracy. Use of a miter gauge is recommended for sanding
small end surfaces on the sanding disc.
Note: Always move the workpiece across the sanding disc
from the left side towards the right side.
Horizontal and vertical sanding, Fig. 16
Your belt/disc sander can sand both vertically and horizontally. Depending on the workpiece, the work support
can be used with either the horizontal or vertical sanding
operation.
• Insert the hex key provided into the holes in the pulley
cover. Loosen the screws by turning them counterclockwise.
• Move the sanding belt into a vertical position as shown
in Figure 16. Vertical position can be changed using the
vertical set screw.
• Lock the sanding belt by retightening the screws. Note:
Sand long workpieces with the sanding belt in the vertical position by moving the work evenly across the sanding belt.
The installed electric motor is factory connected ready for
operation. The connection meets the applicable VDE and
DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment must
be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
english 11
Maintenance
Warning: When servicing use only identical Ryobi replace-
ment parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
Warning: To avoid serious personal injury make sure the
belt/disc sander is turned OFF and the cord is unplugged
from the power source before performing any maintenance
or adjustment.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely and
lubricate all sliding and moving parts. Apply a light coat of
automotive type paste wax to the worktable to help keep
the surfaces clean.
Motor housing
Frequently blow out any dust that may accumulate inside
the motor housing.
Changing drive belt, Fig. 20.
• Using a phillips head screwdriver, remove the two screws
in the center of the pulley cover.
• Remove the cover.
• Raise sanding belt to the vertical sanding position (see
Figure 20).
• Next, loosen the hex head set screw. Raising the motor
pulley releases the belt tension.
• Remove the old drive belt.
• Fit the new drive belt on the drive pulley first and then
on the motor pulley.
• Test belt tension by squeezing the belt with your fingers.
• Adjust the belt tension with the hex head set screw until
there is about 1/4 in. (6 mm) of give.
• Tighten the belt tension nut securely.
Note: Excessive tightness on the drive belt may cause increased noise and overload the motor. Excessive looseness
on the drive belt may cause the drive belt to fail prematurely and make a severe chattering noise.
• Using a phillips head screwdriver, reinstall the pulley
cover and the two phillips head screws. Tighten securely.
Trouble shooting
ProblemPossible CauseHelp
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
Motor doesn’t start
Machine gets slower
during work.
Sanding belt comes off
the drive pulleys.
The wood gets burnt
during sanding.
12 english
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
Too much pressure put on the workpiece.
Belt does not run straight.
a) Sanding disc or belt covered with grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a-d) Replace all damaged parts before you
use your machine again.
e) Contact your local service centre. Every
attempt to carry out a repair, can be
dangerous if it is not done by skilled
personnel.
Reduce the pressure on the workpiece.
Reset the track.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et
I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bts 800
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Disque abrasif
Dispositif de protection du disque
Sachet d‘accessoires
Plaque de support
Guide d‘appui
Guide à onglet
Clé hexagonale
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x
haut. en mm
Disque mm
Rotations du
disque 1/min
Dimensions de
la bande mm
Vitesse le la
bande m /s
Inclinaison
Dimensions de
la plaque de
support
Inclinaison de
la plaque de
support
Poids en kg
Moteur V/Hz
Puissance
absorbée P1
PS
Sous réserve de modifications techniques !
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0°-90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Caractéristiques
Disque de ponçage: Le disque de ponçage est situé sur le
côté de l’outil.
Bouton de centrage: Le bouton de centrage permet de centrer la bande de ponçage.
PLAQUE DE SUPPORT: Pour le soutien de la pièce à poncer
sur la bande de ponçage.
Table de travail: l’outil est doté d’une robuste table de travail qui offre une surface d’appui stable pour le ponçage à
l’aide du disque ou de la bande de ponçage.
Indicateur d’inclinaison: la table de travail est fournie avec
un indicateur d’inclinaison; il permet le réglage de l’inclinaison de la table jusqu’à 45°.
Levier de tensionnement de la bande de ponçage: ce levier
permet de supprimer la tension exercée sur la bande de
ponçage, pour un remplacement facile de la bande de
Ponçage.
Trous pour positionnement vertical/horizontal: on utilise
ces trous de positionnement pour positionner la bande de
ponçage horizontalement ou verticalement.
Bande de ponçage: on peut ajuster la position de la bande
de ponçage entre horizontal et vertical en fonction des besoins de l’application (forme et taille de la pièce à poncer).
français 13
Dans les présentes instructions de service,
les passages per tinents pour la sécurité
m
sont signalés par ce symbole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le
poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser
les outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concer nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher
les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute performance ne doivent jamais être réalisés avec des petits
outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appropriées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mobiles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air libre. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande importance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la remplacer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’interrupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant
de brancher la fiche de secteur dans la prise de courant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à
l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures
étant destinées au travail à l’air libre et étant caractérisées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention à
ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne
pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor recte ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o rien tation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est
impossible de commuter le commutateur principal en
position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessures corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité correspondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement
soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et
le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et
la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la
meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est
exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi.
Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop
petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la
meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rectifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de
liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à
proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la
mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En
recti fiant sur les faces latérales, la meule risque de
deve nir trop mince et de non donc plus garantir une utilisation fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une
utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili ser
de meule dont la vitesse de rotation maximale indi quée
est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil.
14 français
m Utilisation conforme
• La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant
être rectifié, la meule rotative présente des risques de
blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
Montage
Installation du disque de ponçage et du carter, Fig. 4.
Avertissement: Ne branchez pas la ponceuse à bande/disque
tant que son montage n’est pas terminé. Sinon, un démarrage
accidentel pourrait survenir, ce qui entraînerait des blessures
graves.
• Ôtez la feuille d’endos du disque de ponçage.
• Alignez le périmètre du disque de ponçage avec la plaque D’appui; appliquez fermement pour l’adhésion.
• Positionnez le carter contre le 1/3 inférieur du disque;
alignez les trous comme l’illustre la figure 4.
• Avec deux vis Phillips, fixez solidement le carter en place.
Installation/remplacement de la bande de ponçage, Fig. 5.
Sur la face lisse de la bande de ponçage, il y a des flèches
directionnelles, qui indiquent la direction de mouvement
de la bande de ponçage.
• Tirez sur le levier de tensionnement pour supprimer la
tension exercée sur la bande de ponçage.
• Placez la bande de ponçage neuve sur le tambour moteur et sur le tambour libre; les flèches directionnelles
doivent être orientées pour le mouvement dans le sens
antihoraire. Veillez à ce que la bande de ponçage soit
centrée sur les deux tambours.
• Poussez le levier de tensionnement pour appliquer la
tension sur la bande de ponçage.
Note: Le levier de tensionnement est chargé par ressort;
procédez prudemment lors de l’application de la tension,
pour éviter des blessures.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec le disque
de ponçage, Fig. 6.
Pour l’utilisation de la table de travail avec le disque de
ponçage:
• Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illustre la figure 6.
• Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
• Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec la bande
de ponçage, Fig. 7.
Pour l’utilisation de la table de travail verticalement:
• Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illustre la figure 7.
• Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
• Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Attention: Pour qu’il n’y ait aucun risque de coincement de
la pièce à poncer ou d’un doigt entre la table et la surface
de ponçage, NE mettez JAMAIS le bord de la table à plus
de 1/16 po (1,6 mm) de la surface de ponçage.
Installation du support, Fig. 8.
• Positionnez la plaque de support de la pièce à poncer
pardessus les trous sur le côté du carter de l’outil.
• Avec une clé hex., effectuez le serrage des vis (n’oubliez
pas de placer les rondelles).
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi, Fig. 9.
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un
endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface
stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi,
percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la
base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de
sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en
dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des
serrejoints, Fig. 10.
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour
être utilisée à différents endroits, nous vous recommandons de la fixer de manière permanente sur un panneau
de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou
à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau
de montage doit être suffisamment grand pour éviter le
basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous
vous recommandons d’employer un morceau de contreplaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4
français 15
po) d’épaisseur.
• Faites des repères sur le panneau pour les trous qui permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la
base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous.
• Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi.
Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur longueur est suffisante pour traverser les trous du socle
de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la
scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils
sont assez longs pour traverser les trous du socle de la
ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les
rondelles-freins et les écrous hex.
m Réglages
Avertissement: Avant d’effectuer tout réglage, assurez-vous
que la ponceuse à bande/disque est débranchée et que
l’interrupteur est en position «OFF» (ARRÊT). Le non-respect de cette règle peut occasionner de graves blessures.
Centrage de la bande de ponçage, Fig. 11.
• Branchez l’outil.
• Vérification du centrage de la bande de ponçage:
• Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis immédiatement à la position ARRÊT. Si la bande de ponçage
a tendance à se déplacer pour se séparer du tambour
moteur ou du tambour libre, elle n’est pas centrée.
• Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer vers le
disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens
horaire, de 1/4 tour.
• Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer en
s’écartant du disque, faite tourner le bouton de centrage
dans le sens antihoraire, de 1/4 tour.
• Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis immédiatement à la position ARRÊT. Observez tout mouvement de la bande de ponçage. Affinez le réglage du
centrage selon le besoin.
Équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage,
Fig. 12.
• Débrancher l’outil.
• À l’aide d’une équerre à combinaisons, vérifiez l’angle
entre la table de travail et le disque de ponçage.
• Si l’angle n’est pas exactement 90°, desserrez le bouton
de blocage de la table et inclinez la table.
• Ajustez l’équerrage entre la table de travail et le disque
de ponçage, et resserrez le bouton de blocage.
Note: Utilisez la vis de réglage située au-dessous de la table de travail pour ajuster la distance entre la table et le
disque de ponçage.
Avertissement: Avant d’utiliser votre ponceuse à bande/disque, familiarisezvous avec toutes les caractéristiques de
fonctionnement et les consignes de sécurité.
Verrouillage de l’interrupteur, Fig. 13.
• Mettez l’interrupteur à la position «OFF» (ARRÊT).
• Attendez que la ponceuse à bande/disque s’arrête complètement.
Avertissement: Ne tentez pas de commander la MISE EN
MARCHE ou l’arrêt de la bande de ponçage depuis le côté
du disque de ponçage. Un contact avec le disque de ponçage peut provoquer des blessures graves. Fig. 13.
Fonctionnement
Ponçage d’une pièce en biseau, Fig. 14.
Il est possible d’incliner la table de travail entre 0 et 45°
pour le ponçage d’une pièce en biseau. Pour l’inclinaison
de la table de travail:
• Desserrez le bouton de blocage de la table (rotation dans
le sens antihoraire).
• Positionnez la table de travail à l’angle désiré.
Note: Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
• Serrez bien le bouton de blocage de la table (rotation
dans le sens horaire).
Ponçage d’une surface d’extrémité avec le guide à onglet, Fig.
15.
Un guide à onglet est fourni avec l’outil, pour un travail
précis. On recommande l’emploi du guide à onglet pour le
ponçage d’une petite surface d’extrémité à l’aide du disque de ponçage.
Note: On doit toujours déplacer la pièce à poncer en travers du disque de ponçage, du côté gauche vers le côté
droit.
Ponçage sur la bande de ponçage – horizontal/vertical, Fig.
16.
On peut placer la bande de ponçage verticalement ou horizontalement pour les opérations de ponçage. Selon la
configuration de la pièce à poncer, on peut utiliser la plaque de support alors que la bande de ponçage est installée
horizontalement ou verticalement.
• Insérez la clé hex. Fournie dans le trou du carter de poulie. Desserrez les vis (rotation dans le sens antihoraire).
• Positionnez la bande de ponçage verticalement comme
l’illustre la figure 16. On peut modifier la position de
la bande de ponçage à l’aide de la vis de pression pour
position verticale.
• Resserrez les vis pour bloquer la bande de ponçage.
Note: Pour le ponçage d’une pièce longue alors que la
bande de ponçage est placée verticalement, déplacez la
pièce à poncer uniformément sur toute la largeur de la
bande de ponçage.
Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage, Fig. 17.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la bande de ponçage.
• Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en contact
avec la plaque de support, et déplacez la pièce pour
utiliser uniformément toute la largeur de la bande de
ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage
d’une pièce mince ou pour le ponçage d’une pièce très
longue. Enlevez la plaque de support. Appliquez juste la
pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse
poncer le matériau.
Ponçage d’une pièce cintrée, voir figures 18 et 19.
Avertissement: Ne tentez jamais de poncer les surfaces
d’extrémité d’une pièce au niveau du tambour libre; ceci
pourrait provoquer une projection brutale de la pièce. Le
non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ponçage d’une surface concave sur la bande de ponçage:
On doit toujours utiliser l’outil au niveau du tambour libre
pour le ponçage d’une surface concave comme l’illustre la
figure 18.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la surface de ponçage.
16 français
• Maintenez la pièce fermement en contact contre le tambour, et déplacez la pièce pour utiliser toute la largeur
de la bande de ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage
d’une pièce mince. Appliquez juste la pression nécessaire
pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau.
Avertissement: Un violent recul de la pièce à poncer peut
se produire lors de l’entrée en contact de la pièce à poncer
avec le côté droit du disque de ponçage. La non-observation de cet avertissement peut entraîner des blessures
graves.
Ponçage d’une surface convexe sur le disque de ponçage:
On doit toujours utiliser le disque de ponçage pour le
ponçage d’une surface convexe; on doit déplacer la pièce
poncée du côté gauche vers le centre du disque comme
l’illustre la figure 19.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la surface de ponçage.
• Exercez une ferme pression de la pièce contre le disque de ponçage; déplacez la pièce dans la partie gauche
pour utiliser uniformément toute la surface du disque de
ponçage.
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux
personnes qualifiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour
le mode de fonctionne ment S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automatique ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Entretien
Avertissement: Lors de l’entretien, n’utilisez que des pièces de rechange identiques Ryobi. L’utilisation d’autres
pièces peut occasionner des dommages à l’outil.
Avertissement: Pour éviter le risque de blessure grave,
veillez à ce que la ponceuse à bande/disque soit en position «OFF» (ARRÊT) et débranchez-la avant d’effectuer
toute opération d’entretien ou de réglage.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande/disque, nettoyez-la complètement et lubrifiez toutes les pièces en
mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte
de type automobile sur le table de travail pour mieux nettoyer les surfaces.
Carter du moteur
Éliminez régulièrement toute poussière qui pourrait s’accumuler à l’intérieur du carter du moteur.
Changement de la courroie de transmission, Fig. 20.
• À l’aide d’un tournevis Phillips, enlevez les deux vis au
centre du carter de poulie.
• Enlevez le carter.
• Positionnez la bande de ponçage à la position verticale
comme l’illustre la figure 20.
• Desserrez ensuite la vis hex. De pression. Le positionnement vertical de la bande de ponçage a supprimé la
tension exercée sur la courroie.
• Enlevez la vieille courroie.
• Placez la courroie neuve d’abord sur la poulie du tambour moteur puis sur la poulie du moteur.
• Serrez les deux brins de la courroie entre les doigts pour
évaluer la tension.
• Ajustez la tension de la courroie avec la vis hex. De pression; lors du test de la tension, vous devez observer un
fléchissement d’environ 1/4 po (6 mm).
• Serrez bien l’écrou de tensionnement de la courroie.
Note: Une tension excessive de la courroie de transmission
peut entraîner une surcharge du moteur et un niveau de
bruit plus élevé. Une tension insuffisante de la courroie
peut entraîner une défaillance prématurée de la courroie,
et des bruits dus aux mouvements de la courroie.
• Réinstallez le carter de courroie et utilisez un tournevis
Phillips pour réinstaller les deux vis Phillips. Serrez-les
bien.
Defaillances
DefaillancesCauses possiblesRemèdes
Le moteur ne tourne pas.
La machine ralentit pendant le
travail
La bande abrasive se décentre
par rapport au disque
d’entraînement
Le bois brûle pendant le
ponçage.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
a) La meule ou la bande abrasive est enduite de
produit lubrifiant.
b) La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop forte.
a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés avant
d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local ou votre
station de service autorisée dans ce domaine.
Chaque essai de réparation peut présenter un
risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste
qualifié.
Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce à travailler.
français 17
Costruttore
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con
il suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA : Il produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza delle istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
• montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali
scheppach“;
• utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE
(Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività
dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese
in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bts 800
Dotazione standard
Levigatrice a nastro e disco
Mola
Calotta di protezione
Sacchetto accessori
Piano di levigatura
Supporto
Calibro per taglio obliquo
Chiave a brugola esagonale SW
Istruzioni d'uso
Dati tecnici
Dimensioni
d'ingombro
LxPxA mm
ø disco mm
Giri disco 1/
min.
Dimensioni
nastro abrasivo mm
Velocità nastro
abrasivo m/
sec.
Inclinazione
Dimensioni
piano mm
Inclinazione
piano
Peso kg
Motore V/Hz
Potenza di
assorbimento
P1 CV
Con riserva di modifiche tecniche!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Dotazione
Mola: una mola circolare fissata lateralmente sulla leviga-
trice.
Pulsante di regolazione: il pulsante di regolazione facilita la
centratura del nastro abrasivo.
Supporto del pezzo: il supporto del pezzo serve a sostenere il pezzo in maniera tale che esso rimanga accostato al
nastro abrasivo.
Piano di levigatura: il robusto piano di levigatura fornisce
una base stabile sia per operazioni di levigatura a nastro,
sia per la levigatura a disco.
Squadra: il piano di levigatura è dotato di una squadra che
consente di regolarlo con precisione fino a raggiungere un
angolo d’inclinazione pari a 45°.
Tendinastro: la leva di serraggio del nastro tende/allenta il
nastro abrasivo durante l’operazione di sostituzione dello
stesso.
Fori di posizionamento orizzontali e verticali: i fori di posizionamento orizzontali e verticali permettono di modificare la
posizione del nastro abrasivo.
Nastro abrasivo: il nastro abrasivo può essere impiegato sia
in orizzontale che in verticale e può così soddisfare diverse
esigenze (per quanto riguarda materiale e dimensioni del
pezzo).
18 italiano
All'interno di queste istruzioni abbiamo
contrassegnato i punti riguardanti la sicu-
m
rezza personale con questo simbolo.
m Norme di sicurezza generali
AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elettriche occorre osservare le seguenti misure di sicurezza fondamentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
• Lasciare i dispositivi di protezione montati e pronti per
l’uso.
• Rimuovere i dispositivi di regolazione. Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio accertarsi che chiavi e
dispositivi di regolazione siano stati rimossi.
• Mantenere pulita l’area di lavoro. Un’area di lavoro ed un
ripiano non puliti rappresentano il miglior presupposto
per il verificarsi di incidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non
utilizzare apparecchi elettrici in luoghi umidi o bagnati
e non esporli alla pioggia. Non utilizzare questi apparecchi in luoghi in cui siano presenti liquidi infiammabili o
vapori. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata.
• Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino
all’area di lavoro.
• Provvedere a che l’officina sia a prova di bambino. Chiudere l’officina a chiave. Qualora l’apparecchio non venga
utilizzato è consigliabile custodirlo in luogo asciutto e
fuori dalla portata dei bambini.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclusivamente con il carico previsto, esso fornirà migliori prestazioni.
• Utilizzare il giusto utensile. Non forzare l’apparecchio
né i suoi complementi cercando di fargli svolgere prestazioni per le quali non sono idonei.
• Utilizzare cavi di prolunga correttamente dimensionati.
Accertarsi che il cavo di prolunga sia in buone condizioni. Prima di utilizzare un cavo di prolunga accertarsi
che esso sia in grado di sopportare il carico di corrente
previsto. Un insufficiente dimensionamento del cavo di
prolunga provoca un calo di tensione, il quale determina
a sua volta una riduzione di potenza ed il surriscaldamento.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti
ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli
che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si
consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i
capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le
maniche fin sopra i gomiti.
• Portare occhiali di protezione. I normali occhiali garantiscono solo una protezione ridotta e non svolgono la
funzione di occhiali di protezione. Qualora si lavori in
ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione
per il viso e maschere antipolvere.
• Non piegarsi in avanti. Stare in piedi in posizione stabile
e mantenere sempre l’equilibrio.
• Staccare sempre la spina qualora si effettui la sostituzione di parti quali mole o nastri abrasivi.
• Non salire mai sull’apparecchio. Il ribaltamento dell’apparecchio e il contatto accidentale con le parti abrasive
possono provocare gravi ferite.
• Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una
parte dell’apparecchio dovesse mancare o risultare dan-
neggiata, ovvero qualora un’unità elettrica non dovesse
funzionare correttamente, disattivare immediatamente
l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. Prima di
proseguire con il lavoro, provvedere alla riparazione o
sostituzione di parti danneggiate e/o non funzionanti.
• Direzione di lavoro. Guidare il pezzo esclusivamente in
direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione della mola o del nastro abrasivo.
• Non lasciare mai l’apparecchio attivato incustodito. Prima di allontanarsi dall’apparecchio, attendere che esso
sia completamente fermo.
• Utilizzare il cavo di allacciamento alla rete in maniera
corretta. Non staccare il cavo di allacciamento alla rete
mentre l’apparecchio è in funzione. Non staccare mai la
spina tirando il cavo di allacciamento alla rete.
• Prestare attenzione. Anche qualora si utilizzi frequentemente l’apparecchio, stare sempre attenti a ciò che
si fa. Non dimenticare mai che una frazione di secondo
può essere sufficiente a provocare delle lesioni.
• Pensare alla sicurezza. Sicurezza significa concentrazione e attenzione in ogni momento in cui l’apparecchio è
in funzione.
Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice a
nastro e a disco
AVVERTIMENTO: non utilizzare l’apparecchio prima che es-
so sia stato montato ed installato conformemente a quanto
indicato nelle relative istruzioni.
• Qualora non si abbia dimestichezza con le modalità di
utilizzo della levigatrice, richiedere istruzioni al proprio
capo reparto, istruttore o ad altra persona qualificata.
• ATTENZIONE: questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per la levigatura di legno o di materiali simili
al legno. La levigatura di altri materiali può provocare
incendi, lesioni o danni al prodotto.
• Portare sempre occhiali di protezione.
• Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per lavori in ambienti interni.
• IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchio solo su
una superficie orizzontale. Il montaggio su una superficie non orizzontale può provocare il danneggiamento del
motore.
• Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio durante l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi
lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre
collegarlo in maniera salda ad una superficie portante.
• Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta direzione. A tal fine fare riferimento alle frecce riportate sul
retro del nastro.
• Accertarsi che il nastro abrasivo sia correttamente posizionato, in modo tale che non possa scivolare dalle
pulegge.
• Accertarsi che il nastro abrasivo non sia attorcigliato, né
allentato.
• Durante la levigatura del pezzo, quest’ultimo deve essere tenuto fermo.
• Durante l’utilizzo della levigatrice a nastro in posizione
orizzontale servirsi sempre della battuta.
• Durante l’utilizzo della levigatrice a disco tenere il pezzo
da levigare sempre sul piano di levigatura.
• Tenere il pezzo da levigare sempre accostato al lato della mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso
rimanga ben appoggiato sul piano. In caso di utilizzo
del lato della mola rivolto verso l’alto sussiste il pericolo che il pezzo da levigare venga scaraventato lontano
dall’apparecchio rappresentando così un pericolo per le
persone.
• La distanza fra piano o battuta e nastro abrasivo o mola
italiano 19
è pari a max. 1,5 mm.
• Durante l’operazione di levigatura non indossare guanti
e non tenere il pezzo servendosi di un panno.
• Effettuare la levigatura utilizzando la grana del legno.
• Non effettuare mai la levigatura di pezzi troppo piccoli
per poter consentire di svolgere l’operazione in maniera
sicura.
• Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai
quali sia possibile rimanere improvvisamente impigliati
nel nastro abrasivo o nella mola.
• Qualora si lavori su pezzi di grandi dimensioni si dovrebbe utilizzare un ulteriore appoggio all’altezza del piano.
• Non levigare mai pezzi privi di appoggio. Sistemare il
pezzo da levigare sul piano di levigatura ovvero appoggiarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a disco di pezzi non rettilinei sistemare questi ultimi sul
piano in maniera tale che risultino ben appoggiati.
• Prima di attivare l’apparecchio rimuovere sempre il materiale di scarto o altro materiale presente sul piano, sulla battuta o sul nastro abrasivo.
• Non servirsi del piano per fare schizzi e montare pezzi
mentre la levigatrice è in funzione.
• Prima di installare o rimuovere accessori disattivare l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa.
• Non allontanarsi mai dall’area di lavoro quando l’apparecchio è attivato oppure non si sia ancora completamente fermato.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della
prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far
eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero
pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso
non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle
misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con
accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica
ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere
eventuali rischi.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in
caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osserveranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
• Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di
taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento
della lama ed un peggioramento delle prestazioni della
macchina in termini di finitura e di precisione di taglio.
• Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pulsante di marcia mentre inserite la spina nella presa di
corrente.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Montaggio
Montaggio della mola e della calotta di protezione della mola,
fig. 4
Avvertimento: effettuare l’allacciamento della levigatrice al
circuito elettrico solamente dopo che siano stati montati tutti
i pezzi!
La mancata osservanza di questa istruzione può comportare
il pericolo di vita!
• Rimuovere la pellicola adesiva presente sul retro della
carta abrasiva (A).
• Posizionare con cura la carta abrasiva sulla mola (1) e
premerla poi bene contro di essa.
• Fissare saldamente la calotta di protezione della mola
(B) sulla parte inferiore della mola stessa servendosi di
2 viti con intaglio a croce (C).
Montaggio/sostituzione del nastro abrasivo, fig. 5
Sul lato liscio del nastro abrasivo (1) è presente una freccia direzionale (2). Quest’ultima sta ad indicare la direzione di levigatura.
• Tirare verso di sé la leva di serraggio del nastro (3), in
modo tale da allentare la tensione.
• Posizionare il nastro abrasivo sopra il rullo di trascinamento e il rullo di rinvio. Le frecce direzionali devono essere puntate in senso antiorario. Il nastro abrasivo deve
ora risultare adagiato in posizione rettilinea su entrambi
gli alberi.
• Portare ora la leva di serraggio del nastro (3) in posizione
di partenza, in modo tale da tendere il nastro abrasivo.
Attenzione: la leva di serraggio del nastro è realizzata
in maniera tale che, tendendo il nastro, essa scatta in
posizione di partenza. Tendere il nastro senza prestare la
dovuta attenzione può provocare delle lesioni.
Montaggio del piano per levigatura a disco, fig. 6
• Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D) a sinistra
sotto la mola nella levigatrice. Distanza massima piano
di levigatura – mola = 1,6 mm.
• Serrando la vite a esagono cavo (5) si blocca il piano di
levigatura.
Montaggio del piano per levigatura a nastro, fig. 7
Levigatura verticale:
• Rimuovere il supporto (E).
• Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D). Distanza massima piano di levigatura – nastro abrasivo = 1,6
mm.
• Stringendo la vite a esagono cavo si blocca il piano di
levigatura.
Avviso: la distanza tra piano di levigatura e il nastro abrasivo non deve essere superiore a 1,6 mm. In questo modo si
20 italiano
evitano lesioni, nonché l’incastrarsi del pezzo da levigare!
Montaggio del supporto, fig. 8
Tenere il supporto (E) accostato al corpo macchina, in maniera tale che esso possa essere fissato mediante le viti a
esagono cavo M8 x 20 (G) comprese nella fornitura. Prima
di serrare le viti porre alla base delle rondelle.
Impiego stazionario, fig 9
Ai fini di un impiego continuativo è consigliabile montare
l’apparecchio su un banco di lavoro.
• Evidenziare i fori riponendo la levigatrice nella posizione
in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul
banco di lavoro la posizione dei fori da applicare.
• Applicare i fori nel banco di lavoro.
• Posizionare la levigatrice sopra i fori ed inserire dall’alto,
attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavoro,
delle viti adeguate.
• Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di
rondelle e di dadi esagonali adeguati.
Impiego mobile, fig 10
Ai fini dell’impiego della levigatrice come apparecchio mobile è consigliabile montarla su un’adeguata piastra di base (1). Questa può poi essere fissata sul rispettivo banco
di lavoro. La piastra di base dovrebbe avere uno spessore
minimo di 19 mm e dimensioni sufficientemente superiori
rispetto a quelle della levigatrice, così che sia disponibile
lo spazio necessario per i morsetti.
• Evidenziare sulla piastra di base i punti in corrispondenza dei quali si intende applicare i fori.
• Procedere secondo quanto indicato negli ultimi 3 punti
del capitolo „Impiego stazionario, fig. 9“.
Avviso: fare attenzione a che le viti siano della giusta lunghezza. Le viti Spax non devono sporgere, poiché altrimenti danneggerebbero la parte sottostante. Le viti esagonali
devono invece sporgere, in modo tale da consentire l’applicazione di rondelle e dadi esagonali.
Messa in funzione
Avvertimento: prima di regolare l’apparecchio secondo
quanto di seguito descritto, staccare la spina e commutare
l’interruttore su Off.
Allineamento del nastro abrasivo, fig. 11
Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, disattivarla. Se il nastro si sposta dal rullo di trascinamento o dal
rullo di rinvio occorre provvedere a regolarlo nuovamente
mediante la vite di registro, in maniera tale che esso risulti
in posizione centrale rispetto ai rulli.
• Se il nastro si sposta verso la mola, far compiere all’anello di regolazione (H) un quarto di giro in senso orario.
• Se il nastro si allontana dalla mola, far compiere all’anello di regolazione un quarto di giro in senso antiorario.
• Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, disattivarla. Nel fare ciò verificare se il nastro continua a
scorrere fuori centro. Se necessario, provvedere ad una
regolazione più precisa dell’apparecchio.
Allineamento parallelo del piano di levigatura rispetto alla
mola, fig. 12
• Staccare la spina.
• Servendosi di un goniometro misurare l’angolo presente
fra piano di levigatura e mola.
• Qualora l’angolo non sia pari a 90°, allentare la vite di
arresto (K) e ruotare il piano di levigatura fino ad ottene-
re un angolo di 90°.
• Serrare quindi la vite di arresto.
Avviso: la distanza fra piano di levigatura e mola può essere modificata servendosi delle viti di regolazione presenti
sotto il piano di levigatura. Detta distanza dovrebbe corrispondere sempre a 1,6 mm.
Interruttore, fig. 13
Avvertimento: per attivare e disattivare la levigatrice me-
diante l’interruttore non stendere mai il braccio al di sopra
dell’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Istruzioni di lavoro
Smussatura obliqua fig. 14
Il piano di levigatura è dotato di regolazione continua da
0° a 45°.
• Per effettuare la regolazione allentare la vite di arresto
(7).
• Inclinare il piano di levigatura fino al raggiungimento
dell’angolo desiderato. Attenzione: anche quando inclinato, il piano di levigatura non dovrebbe mai trovarsi ad
una distanza di oltre 1,6 mm dalla mola!
• Serrare saldamente la vite di arresto.
Levigatura di parti anteriori con calibro per taglio obliquo,
fig 15
Il calibro per taglio obliquo (F) compreso nella fornitura
facilita la levigatura di precisione. Se ne consiglia l’utilizzo
in caso di levigatura di parti anteriori (corte).
Avviso: spostare il pezzo da levigare sempre da sinistra
verso il centro della mola e mai oltre! Qualora il pezzo da
levigare venga scaraventato lontano esso può provocare lesioni!
Levigatura orizzontale e verticale, fig. 16
La levigatrice può essere impiegata orizzontalmente e verticalmente. In entrambi i casi è possibile impiegare il piano di levigatura.
• Servendosi della chiave per vite a esagono cavo compresa nella fornitura allentare le viti (8) del copripuleggia.
• Portare il nastro abrasivo in posizione verticale. La vite
di regolazione verticale (9) consente di regolare con precisione la posizione del nastro.
• Serrare infine saldamente le viti (8) del copripuleggia.
Avviso: levigare pezzi lunghi in posizione verticale fa-
cendoli scorrere con un movimento omogeneo sul nastro
abrasivo.
Levigatura superficiale con nastro abrasivo, fig. 17
• Tenere saldamente il pezzo da levigare (W). Prestare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Far scorrere il pezzo con un movimento omogeneo lungo il nastro abrasivo tenendolo ben premuto contro il
supporto (E). Attenzione: in caso di levigatura di pezzi
particolarmente sottili o lunghi (eventualmente addirittura senza supporto (E)) occorre prestare particolare
attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere
trasportato dal nastro abrasivo la pressione esercitata
non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici concave, fig. 18
Avvertimento: non levigare i lati anteriori di pezzi rettilinei
sul rullo di rinvio (R)! Nel fare ciò il pezzo da levigare (W)
potrebbe essere scaraventato lontano dall’apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Levigare le superfici concave sempre sul nastro abrasivo in
italiano 21
prossimità del rullo di rinvio.
• Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Far scorrere il pezzo da levigare sul nastro abrasivo compiendo un movimento omogeneo. Attenzione: in caso di
levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi occorre prestare particolare attenzione. Affinché il materiale
levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo, la
pressione esercitata non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici convesse, fig. 19
Le superfici convesse devono essere levigate sulla mola
facendo scorrere il pezzo (W) dal margine sinistro fino al
centro.
• Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Spingere il pezzo contro la mola esercitando una pressione omogenea e farlo scorrere nello stesso tempo dal
margine sinistro fino al centro della mola.
Avvertimento: non levigare mai superfici convesse sul lato
destro della mola! Il pezzo da levigare potrebbe essere scaraventato lontano dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di
allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di
allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a
muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato
sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento
elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono
disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm
25 m almeno di 2,5 mm
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è
necessario verificare il senso di rotazione, ed eventualmente cambiare la polarità.
2
.
2
, oltre i
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo
motore completo di inseritore.
m Manutenzione
Avvertimento: ai fini della manutenzione/assistenza utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione
della levigatrice staccare la spina.
Norme di manutenzione generali
Dopo ciascun utilizzo la levigatrice deve essere sottoposta
ad un’accurata pulizia. Oliare con regolarità ciascuna parte
mobile. Prima di iniziare a lavorare, oliare leggermente la
superficie del piano di levigatura. Ciò facilita la pulitura
del piano di levigatura (vedi anche spray lubrificante e antiresina).
Rivestimento del motore
All’interno del rivestimento del motore può accumularsi
della polvere. Effettuare regolari controlli (meglio se dopo
ciascun impiego) e rimuovere la polvere presente per es.:
soffiandovi sopra.
Sostituzione della cinghia di trasmissione, fig. 20
• Rimuovere le due viti con intaglio a croce (1) presenti
sul copripuleggia.
• Rimuovere il rivestimento.
• Portare il nastro abrasivo (L) in posizione verticale (vedi
fig. 16).
• Allentare la vite esagonale di regolazione (2).
• Sollevando l’albero motore (3) si allenta la cinghia di
trasmissione.
• Rimuovere ora la vecchia cinghia di trasmissione (4).
• Tendere la nuova cinghia di trasmissione prima sull’albero di trasmissione e poi sull’albero motore.
• Verificare la tensione della cinghia di trasmissione premendo con le dita. Il gioco deve corrispondere a ca. 6
mm. Qualora necessario, il gioco può essere regolato con
maggior precisione servendosi della vite di arresto esagonale (2).
• Serrare quindi la vite della cinghia di trasmissione.
Attenzione: l’eccessiva tensione della cinghia di trasmissione determina rumorosità e sovraccarico del motore,
mentre un’insufficiente tensione è causa di affaticamento
precoce e rumorosità.
• Fissare infine il copripuleggia alla levigatrice servendosi
delle 2 viti con intaglio a croce.
22 italiano
Eliminazione guasti
GuastoCausa possibileRimedio
a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate
e) Contattare il centro di servizio assisten-
Esercitare sul pezzo da levigare una pressione
minore.
Impossibilità di mettere in moto
In fase di utilizzo
l'apparecchio diviene
più lento
Il nastro abrasivo
scivola dai rulli di
trascinamento.
a) Interruttore on/off danneggiato
b) Cavo interruttore on/off danneggiato
c) Relé interruttore on/off danneggiato
d) Fusibile bruciato
e) Motore bruciato
Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva
pressione
Non scorre all'interno dell'apposita sede.Regolare nuovamente la sede.
prima di utilizzare la levigatrice.
za locale o un centro di assistenza autorizzato. Ogni tentativo di riparazione
non effettuato da personale qualificato
può comportare dei pericoli.
Combustione del legno
durante la levigatura.
a) Mola o nastro abrasivo ricoperti di lubrifi-
cante.
b) Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva
pressione
a) Sostituire il nastro o la mola.
b) Esercitare sul pezzo da levigare una pres-
sione minore.
italiano 23
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge makkelijken, om uw machine te leren kennen en de regle mentai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de
ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte
zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser veonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
bts 800
Leveringsomvang
Band- en schijfslijpmachine
Slijpschijf
Beschermkap slijpschijf
Onderdelenzak
Werktafel
Slijpsteun
Verstekmal
Imbussleutel SW
Gebruikershandleiding
Technische gegevens
Bouwmaten
LxBxH mm
ø Schijf mm
Omwentelingen
van de schijf
1/min.
Slijpband afmetingen mm
Slijpband snelheid m/sec
Schuine stand
Tafelafmeting
mm
Schuine stand
tafel
Gewicht in kg
Motor V/Hz
Opgenomen
vermogen
P1 PS
Technische veranderingen voorbehouden!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Uitrusting
Slijpschijf: Een ronde slijpschijf, die aan de zijkant aan de
slijpmachine aangebracht is.
Instelknop De instelknop helpt bij het centreren van de
slijpband.
Werksteun: De werksteun steunt het werkstuk aan de slijpband.
Werktafel: De robuuste werktafel zorgt voor een stabiele
basis, zowel bij het band- als bij het schijfslijpen.
Hoekmeter: De werktafel is met een hoekmeter uitgerust,
die een exacte schuine instelling van de werktafel tot 45°
mogelijk maakt.
Bandspanner: De band-spanhendel spant/ontspant de slijpband bij het wisselen van de slijpband.
Horizontale en verticale positiegaten: De horizontale en
verticale positiegaten maken het wisselen van de positie
van de slijpband mogelijk.
Slijpband: De slijpband kan zowel horizontaal als verticaal
gebruikt worden, om aan verschillende eisen (betreffende
materiaal en werkstukmaten) te kunnen voldoen.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die
specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken
m
aangegeven.
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen
opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijke verwondingen te reduceren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREEDSCHAP GAAT WERKEN.
24 nederlandse
• Laat beschermingsinrichtingen gemonteerd en functionerend.
• Neem de instelgereedschappen er af. Voordat u de machine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelgereedschappen van de machine verwijderd werden.
• Houd het werkgebied schoon. Niet schone werkruimtes
en werktafels leiden vaak tot ogelukken.
• Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in een vochtige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot.
Bedien deze apparaten niet in gebieden met ontvlambare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed
geventileerd.
• Houd kinderen en andere personen buiten het werkgebied.
• Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werkplaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u
deze op een droge plaats, onbereikbaar voor kinderen,
bewaren.
• Overbelast de machine niet. De machine zal betere prestaties leveren, wanneer u deze alleen voor de voorziene
belasting gebruikt.
• Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of de
opzetstukken niet tot een prestatie, waarvoor deze niet
geschikt zijn.
• Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Overtuig
u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is. Wanneer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan van,
dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een te laag
gedimensioneerde verlengkabel leidt tot spanningsverlies, en dat heeft weer een vermogensverlies en oververhitting tot gevolg.
• Draag de juiste kleding. Draag geen losse kledingstukken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden
of andere sieraden, die door roterende onderdelen gegrepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoenen.
Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol
de mouwen tot boven de ellebogen op.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden
slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheidsbrillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in
een stoffige omgeving werkt.
• Buig niet voorover. Sta stevig op de grond en blijf altijd
in evenwicht.
• Trek de netstekker er uit, wanneer u opzetstukken, zoals
slijpschijven of slijpbanden vervangt.
• Ga nooit op de machine staan. Ernstige verwondingen
kunnen optreden, wanneer de machine kantelt of wanneer u het slijpgereedschap per ongeluk aanraakt.
• Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een deel
van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elektrische unit niet correct functioneert, schakel dan de
machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos.
Repareer of vervang beschadigde en/of niet functionerende onderdelen, voordat u het werk voortzet.
• Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de draairichting van de schijf of van de slijpband in.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is,
voordat u de machine verlaat.
• Gebruik de netaansluitlkabel op de juiste wijze. Trek
de netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek
de netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekkerdoos.
• Let altijd goed op. Let altijd goed op wat u doet, ook
wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er altijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is
om verwondingen op te lopen.
• Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van
concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de machine ingeschakeld is.
Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpmachine
WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze
niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samengebouwd en geïnstalleerd is.
• Indien u niet met de bediening van de slijpmachine vertrouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider,
leraar of een ander gekwalificeerd persoon.
• LET OP: Deze machine is alleen voor het slijpen van hout
of houtachtig materiaal ontwikkeld. Het slijpen van andere materialen kan tot brand, verwondingen of beschadigingen van het product leiden.
• Gebruik altijd veiligheidsbrillen.
• Deze machine is alleen voor werkzaamheden binnen te
gebruiken.
• BELANGRIJK: Monteer en gebruik de machine alleen op
een horizontaal vlak. Montage op een niet horizontaal
vlak kan tot beschadiging van de motor leiden.
• Indien er een tendenz bestaat, dat de machine tijdens
het werken, in het bijzonder bij het slijpen van lange
of zware werkstukken, kantelen of weglopen kan, moet
de machine goed met een dragend oppervlak verbonden
worden.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband in de juiste richting
loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de
band.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt,
zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los
zit.
• Houd het werkstuk vast, wanneer u het slijpt.
• Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de bandslijpmachine in horizontale positie gebruikt.
• Houd altijd het werkstuk vast aan de tafel, wanneer u de
schotelslijpmachine gebruikt.
• Houd altijd het werkstuk aan de naar beneden lopende
kant van de slijpschijf, zodat het werkstuk goed tegen de
tafel aanligt. Wanneer u de naar boven lopende kant van
de slijpschijf gebruikt, kan het werkstuk weggeslingerd
worden en daardoor gevaar voor personen opleveren.
• Houd altijd een afstand van ongeveer 1,5 mm of minder
tussen de tafel of de aanslag en de slijpband of de slijpschijf aan.
• Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet
met een lap vast, wanneer u het werkstuk slijpt.
• Slijp met de korrelgrootte van het hout.
• Slijp nooit werkstukken, die te klein voor een veilige bediening zijn.
• Vermijd onhandige bewegingen, waarbij u plotseling in
de slijpband of slijpschijf kunt afglijden.
• Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra
ondersteuning op tafelhoogte gebruiken.
• Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het werkstuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de slijpaanslag. Gekromde werkstukken bij het slijpen op de
slijpschotel veilig op de tafel leggen.
• Verwijder altijd afvalstukken en andere stukken van de
tafel, van de aanslag of van de slijpband, voordat u de
machine inschakelt.
• Plan of monteeer niets op de tafel, wanneer de slijpmachine in gebruik is.
• Schakel de machine uit en trek de stekkers uit de stekerdoos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
• Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit, wan-
nederlandse 25
neer het gereedschap ingeschakeld is of wanneer het
gereedschap nog niet vollledig tot stilstand gekomen is.
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen
voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende
machine.
• De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte
toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van
de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
men onverwijld te (laten) verhelpen!
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik.
Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant
zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de
fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven
afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van onge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heidstechnische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag alleen door personen ge bruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee
zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de
aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toe be hoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en
de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende werk stuk
bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werkkleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout spaanders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog bescher ming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van
aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden,
als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de
voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in
acht genomen worden.
• Belast de machine niet onnodig: te sterke druk beschadigt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine
tijdens de afwerking en in de zaagprecisie minder presteert.
• Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt gesteld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden.
• Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aanbevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale prestaties levert.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog
niet bekende risici’s bestaan.
Montage
Montage van de slijpschijf en van de slijpschijfbescherming,
fig. 4
Waarschuwing: Sluit de slijpmachine pas na de montage van
alle onderdelen op het stroomcircuit aan!
Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan levensgevaarlijke gevolgen hebben!
• Verwijder de kleefolie op de achterzijde van het schuurpapier (A).
• Lijn het schuurpapier zorgvuldig op de slijpschijf (1) uit
en druk het daarna vast op de schijf.
• Schroef de slijpschijfbescherming (B) met 2 kruiskopschroeven (C) boven het onderste derde deel van de
slijpschijf vast.
Montage/Vervangen van de slijpband, fig. 5
Op de gladde kant van de slijpband (1) staat een richtingspijl (2). Dit geeft de slijprichting aan.
• Trek de band-spanhendel (3) naar u toe, om de spanning
te lossen.
• Schuif de slijpband over de aandrijf- en de meenemeras.
De richtingspijl moeten tegen de klok in wijzen. Nu moet
de slijpband recht uitgelijnd op beide assen liggen.
• Schuif de band-spanhendel (3) nu weer in de uitgangspositie terug, om de slijpband te spannen. Voorzichtig:
De band-spanhendel is zo geconstrueerd, dat hij bij het
spannen in de uitgangspositie terugspringt. Onvoorzictig
spannen kan een verwondingsrisico betekenen.
Montage van de werktafel bij het schijfslijpen, fig. 6
• Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) links onder de slijpschijf in de slijpmachine. Maximale afstand
werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
• Door vasttrekken van de inbusschroef (5) arreteert u de
werktafel.
Montage van de werktafel bij het bandslijpen, fig. 7
Verticaal slijpen:
• Verwijderen van de slijpsteun (E).
• Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) in. Maximale
afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
• Door vasttrekken van de inbusschroef arreteert u de
werktafel.
Aanwijzing: De afstand van het werktafel tot de slijpband
mag maximaal 1,6 mm bedragen. Zo vermijd u verwondingen en het verkanten van uw werkstuk!
Montage van de slijpsteun, fig. 8
Houd de slijpsteun (E) zo tegen de behuizing, dat deze met
de meegeleverde inbusschroeven M8 x 20 (G) bevestigd
kan worden. Leg er bij het vastschroeven onderleg schijven
onder.
Inzet als stationaire machine, fig. 9
Voor de continue inzet is de montage op een werkbank aan
te bevelen.
• Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpmachine zo plaatst, zoals deze later geïnstalleerd moet zijn
en tekenen nu de positie van de te boren gaten op de
werkbank.
• Boor de gaten door de werkbank.
• Plaats de slijpmachine boven de gaten en breng geëigende schroeven van boven door de gaten van de slijpmachine en van de werkbank aan.
• Van onderen schroeft u nu de slijpmachine met onderlegschijven en passende zeskantmoeren vast.
26 nederlandse
Inzet als mobiele machine, fig. 10
Voor de mobiele inzet van uw slijpmachine is de montage
op een geëigende grondplaat (1) aan te bevelen. Deze kunt
u dan op de betreffende werkbank klemmen. De grondplaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en voldoende groter dan de slijpmachine zijn, opdat u plaats voor
de klemmen vindt.
• Markeer de te boren gaten op de grondplaat.
• Ga te werk zoals onder het punt „Inzet als stationaire
machine, fig. 9“ in de laatste 3 stappen beschreven.
Aanwijzing: Let op geëigende lengte van de schroeven.
Spaxschroeven mogen niet uitsteken, om de ondergrond
niet te beschadigen, zeskantbouten daarentegen moeten
uitsteken, opdat onderlegschijven en zeskantmoeren aangebracht kunnen worden.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing: Trek de netstekker er uit en zet de scha-
kelaar in de Uit-positie, voordat u de in het volgende deel
beschreven instellingen uitvoert.
Slijpbanduitlijning, fig. 11
Schakel de slijpmachine kort in en direct weer uit. Loopt
de band van de aandrijfas , resp van de omkeeras, dan
moet deze met de instelschroef weer naar het midden van
de rollen ingesteld worden.
• Beweegt de slijpband zich in richting van de slijpschijf,
draai dan de instelring (H) met een kwart omwenteling
met de klok mee.
• Beweegt de slijpband zich van van de slijpschijf weg,
draai dan de instelring met een kwart omwenteling tegen
de klok in.
• Schakel nu de slijpmachine kort in en direct weer uit
en kijk daarbij, of de slijpband verder verloopt. Indien
nodig, past u uw instelling nauwkeuriger aan.
Parallele positie van de werktafel voor de slijpschijf, fig. 12
• Trek de netstekker er uit.
• Meet met een hoekmeter de hoek tussen werktafel en
slijpschijf.
• Is de hoek niet gelijk aan 90°, maak dan de vastzetschroef (K) los en draai de werktafel, tot de 90°-stand
bereikt is.
• Fixeer nu de vastzetschroef.
Aanwijzing: Met de stelschroeven onder de werktafel kan
de afstand tussen werktafel en slijpschijf veranderd worden. Deze moet altijd 1,6 mm bedragen.
Schakelaar, fig. 13
Waarschuwing: Grijp voor het aan- en uitschakelen van de
slijpmachine nooit over het apparaat naar het schakelaar!
Kans op verwondingen!
Gebruiksvoorschriften
Bevel sanding, fig. 14
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
• Los daarvoor de vastzetschroef (7).
• Breng de werktafel in gewenste neiging. Let op: De werktafel moet ook geneigd nooit verder dan 1,6 mm van de
slijpschijf verwijderd zijn!
• Draai de vastzetschroef weer stevig aan.
kopse kanten.
Aanwijzing: Beweeg het werkstuk altijd vanaf links in het
centrum van de slijpschijf, nooit verder! Gevaar voor verwondingen door wegslingerend werkstuk!
Horizontaal en verticaal slijpen, fig. 16
Uw slijpmachine kan horizontaal en verticaal gebruikt worden. De werktafel is voor beide gebruiksmethoden zinvol
inzetbaar.
• Maak met de meegeleverde inbussleutel de schroeven
(8) in het lagerhuis los.
• Til de slijpband in de verticale positie. Met de verticaalstelschroef (9) kan deze positie fijningesteld worden.
• Trek de schroeven (8) in de rollenbehuizing vervolgens
vast.
Aanwijzing: Slijp lange werkstukken in de verticale posi-
tie, waarbij u het werkstuk gelijkmatig over de slijpband
beweegt.
Oppervlakteslijpen op de slijpband, fig. 17
• Houd het werkstuk (W) vast. Pas goed op uw vingers!
Kans op verwondingen!
• Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband, door
het vast tegen de slijpsteun (E) aan te drukken. Let op:
Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in
het bijzonder van dunne of lange materialen (evtl. zelfs
zonder slijpsteun (E)). De aanlegdruk mag nooit te sterk
zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afgevoerd kan worden.
Slijpen van concave rondingen, fig. 18
Waarschuwing: Nooit kopse kanten op de meenemeras
(1100 R) slijpen! Daarbij kan het werkstuk (W) weggeslingerd worden. Kans op verwondingen!
Concave rondingen altijd op de slijpband aan de meenemeras slijpen.
• Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans
op verwondingen!
• Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband. Let
op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen
in het bijzonder van dunne of lange materiaal (evtl. zelfs
zonder werktafel). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn,
opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afgevoerd
kan worden.
Slijpen van convexe rondingen, fig. 19
Convexe rondingen moeten op de slijpschijf geslepen worden, waarbij het werkstuk (W) van de linkerrand naar het
middelpunt van de slijpschijf geleid wordt.
• Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans
op verwondingen!
• Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de slijpschijf en
beweeg het daarbij van links tot in het midden van de
slijpschijf.
Waarschuwing: Nooit convexe rondingen aan de rechterkant van de slijpschijf slijpen! Werkstuk kan wegslingeren!
Kans op verwondingen!
Slijpen van de kopse kanten met een verstekmal, fig. 15
De meegeleverde verstekmal (F) vergemakkelijkt precies
slijpen. Wij adviseren het gebruik bij het slijpen van (korte)
nederlandse 27
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.