Scheppach BTS800 User guide [ml]

Art.Nr.
4903302901
AusgabeNr.
4903302850
Rev.Nr.
23/06/2015
BTS800
DE
GB FR
IT NL
ES
PT
SE
FI
NO
Band- und Tellerschleifmaschine
Original-Anleitung
Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
Smerigliatrice a Nastro e a Disco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Band en Schijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
Lijadora de cinta y de discos
Traducción de la instrucción de original
Lixadeira de cinta e de disco
Tradução do manual de instruções original
Bandslipmaskin med slipskiva
Översättning av original-bruksanvisning
Nauha- ja Laikkahiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bånd- og skivesliper
Oversettelse fra original brukermanual
SI CZ PO EE
LV LT
SK
HR
BG
HU
Pásová a kotoucová bruska
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Tracna in krozna brusilna naprava
Překlad z originálního návodu
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Lint- ja ketaslihvija
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Lentes un diska slīpmašīna
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Juostinis ir diskinis šlifuotuvas
Originalių instrukcijų vertimas
Pásová a kotúčová brúska
Preklad originálneho návodu
Brusilica s trakom i pločom
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Шлайф лентов и дисков комбиниран
Превод на оригиналното ръководство
Szalag- és tányércsiszoló
Az eredeti útmutató fordítása
DK
Bånd- og skivesliber
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
3–7
SI
59-63
GB
FR
IT
NL ES
PT
SE
FI NO DK
8-12
13-17
18-23
24-28 29-33 34-38 39-43
44-48
49-53 54-58
CZ PT EE
LV LT
SK HR BG HU
64-68
69-74
75-79 80-84 85-89 90-94 95-99
100-105
106-110
Fig. 2 Fig. 3
(B)
(C)
(A)
(F)
(G)
(E)
Fig. 4 Fig. 5
(A)
(1)
Fig. 6 Fig. 7
(D)
(H)
(B)
(C)
(3)
(2)
(1)
(D)
(5)
Fig. 8 Fig. 9
(E)
(G)
(4)
(5)
(E)
(D)
(4)
Fig. 10
Fig. 11
(1)
(H)
Fig. 13
Fig. 16
(8)
(9)
Fig. 14
Fig. 17
(E)
max. 1,6 mm
15
0
(W)
(7)
45
(8)
Fig. 19
(W)
Fig. 12
Fig.15
(1)
(K)
Fig.18
Fig.20
(F)
(2)
(W)
(R)
(2)
(1)
(1)
(L)
(L)
(3)
(3)
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturko­sten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig­keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama­tionen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bts 800
Lieferumfang
Band- und Scheibenschleifmaschine
Schleifscheibe
Schleifscheibenschutz
Beipackbeutel
Arbeitstisch
Schleifstütze
Gehrungslehre
Sechskantstiftschlüssel SW 6
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße LxBxH
mm ø Scheibe mm Umdrehungen der
Scheibe 1/min. Schleifband
Abmessungen mm Schleifband
Geschwindigkeit m/s
Schrägstellung Tischabmessung
mm Schrägstellung
Tisch Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 W
Technische Änderungen vorbehalten!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Ausstattung
Schleifscheibe: Eine runde Schleifscheibe, die seitlich an
der Schleifmaschine angebracht ist. Einstellknopf: Der Einstellknopf hilft beim Zentrieren des Schleifbands. Arbeitsstütze: Die Werkstückstütze stützt das Werkstück am Schleifband. Arbeitstisch: Der robuste Arbeitstisch sorgt für eine stabile Basis sowohl beim Band- wie auch beim Scheibenschlei­fen. Winkelmaß: Der Arbeitstisch ist mit einem Winkelmaß ausgestattet, das eine genaue schräge Einstellung des Ar­beitstisches bis 45° ermöglicht. Bandspanner: Der Band-Spannhebel spannt/entspannt das Schleifband beim Schleifband-Wechsel. Horizontale und vertikale Positionslöcher: Die horizontalen und vertikalen Positionslöcher ermöglichen den Wechsel der Lage des Schleifbands. Schleifband: Das Schleifband kann sowohl horizontal als auch vertikal verwendet werden, um verschiedenen Anfor­derungen (bezüglich Material und Werkstück-Größe) ge­recht zu werden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
m
diesem Zeichen versehen.
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
deutsch 3
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIESEM WERKZEUG ARBEITEN.
• Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfä­hig.
• Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi­ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell­werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar­beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl­len ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbe­reich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht benützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
• Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine besse­re Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgese­hene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungslei­tungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlängerungslei­tung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungs­leitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsverminderung und eine Über­hitzung nach sich zieht.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo­sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver­wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver­letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be­rühren.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet einge-
schaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlas­sen.
• Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz­anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste­cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen­den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi­nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Tellerschleif­maschine WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusam­mengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei­ter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes füh­ren.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwen­den.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Mo­tors führen.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden Oberfläche verbunden werden.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die rich­tige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf der Rückseite des Bandes.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig ge­führt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsscheiben abrollen kann.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwi­ckelt oder locker ist.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Band­schleifmaschine in horizontaler Position verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten lau­fende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück gut am Tisch aufliegt. Wenn Sie die nach oben laufende Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werk­stück weggeschleudert werden und dadurch Personen gefährden.
• Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5 mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk­stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen.
• Schleifen Sie mit der Korngröße des Holzes.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind.
4 deutsch
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe ab­gleiten könnten.
• Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Un­terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken an der Außenseite der Schleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie­mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom­men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original­Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie­rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach­tet werden.
Montage
Montage der Schleifscheibe und des Schleifscheibenschutzes, Fig. 4 Warnung: Schließen Sie die Schleifmaschine erst nach der Montage sämtlicher Teile an den Stromkreislauf an! Nichtbeachten kann lebensgefährliche Folgen haben!
• Entfernen Sie die Klebefolie auf der Rückseite des Schleifpapiers (A).
• Richten Sie das Schleifpapier sorgfältig an der Schleif­scheibe (1) aus und pressen es danach fest an die Scheibe.
• Schrauben Sie den Schleifscheibenschutz (B) mit 2 Kreuzschlitzschrauben (C) über dem unteren Drittel der Schleifscheibe fest.
Montage/Austausch des Schleifbands, Fig. 5
Auf der glatten Seite des Schleifbands (1) ist ein Rich­tungspfeil (2). Dieser zeigt die Schleifrichtung an.
• Ziehen Sie den Band-Spannhebel (3) zu sich, um die Spannung zu lösen.
• Stülpen Sie das Schleifband über die Antriebs- und die Mitnahmewelle. Die Richtungspfeile müssen gegen den Uhrzeigersinn zeigen. Nun muss das Schleifband gerade ausgerichtet auf beiden Wellen liegen.
• Schieben Sie den Band-Spannhebel (3) nun wieder in die Ausgangsposition zurück, um das Schleifband zu spannen. Vorsicht: Der Band-Spannhebel ist so kon­struiert, dass er beim Spannen in die Ausgangsposition zurückspringt. Unachtsames Spannen kann ein Verlet­zungsrisiko darstellen.
Montage des Arbeitstisches beim Scheibenschleifen, Fig. 6
• Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) links un­ter der Schleifscheibe in die Schleifmaschine. Maxima­ler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm.
• Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie den Arbeitstisch.
Montage des Arbeitstisches beim Bandschleifen, Fig. 7
Vertikales Schleifen:
• Entfernen der Schleifstütze (E).
• Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) ein. Ma­ximaler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm.
• Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie den Arbeitstisch.
Hinweis: Der Abstand vom Arbeitstisch zur Schleifscheibe darf maximal 1,6 mm betragen. So vermeiden Sie Verlet­zungen und das Verkanten Ihres Werkstücks!
Montage der Schleifstütze, Fig. 8
Halten Sie die Schleifstütze (E) so gegen das Gehäuse, dass sie mit den mitgelieferten Inbusschrauben M8 x 20 (G) befestigt werden kann. Legen Sie beim Festschrauben Beilagscheiben unter.
Einsatz als stationäre Maschine, Fig. 9
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Lö-
deutsch 5
cher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs­kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine, Fig. 10
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlens­wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma­schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
• Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grund­platte.
• Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als stati­onäre Maschine, Fig. 9“ in den letzten 3 Schritten be­schrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrauben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den Unter­grund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskant­muttern angebracht werden können.
m Inbetriebnahme
Warnung: Ziehen Sie den Netzstecker und stellen den Schalter in die Off-Position, bevor Sie die im folgenden beschriebenen Einstellungen vornehmen.
Schleifbandausrichtung, Fig. 11
Schalten Sie die Schleifmaschine kurz ein und umgehend wieder aus. Läuft das Band von der Antriebswelle oder der Umlenkwelle, muss es über die Justierschraube wieder mittig zu den Rollen einzustellen.
• Bewegt sich das Schleifband in Richtung der Schleif­scheibe, drehen Sie den Einstellring (H) um eine Vierte­lumdrehung im Uhrzeigersinn.
• Bewegt sich das Schleifband von der Schleifscheibe weg, drehen Sie den Einstellring um eine Viertelumdre­hung gegen den Uhrzeigersinn.
• Schalten Sie nun die Schleifmaschine kurz ein und umgehend wieder aus und beobachten dabei, ob das Schleifband weiterhin verläuft. Falls nötig, passen Sie Ihre Einstellung genauer an.
Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, Fig. 14
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt werden.
• Lösen Sie dazu die Feststellschraube (7).
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei­gung. Achtung: Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie weiter als 1,6 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest an.
Schleifen von Stirnseiten mit einer Gehrungslehre, Fig. 15
Die mitgelieferte Gehrungslehre (F) erleichtert präzises Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen von (kurzen) Stirnseiten. Hinweis: Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Horizontales und vertikales Schleifen, Fig. 16
Ihre Schleifmaschine kann horizontal und vertikal benutzt werden. Der Arbeitstisch ist für beide Verwendungen sinn­voll einsetzbar.
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse.
• Heben Sie das Schleifband in die vertikale Position. Mit der Vertikal-Stellschraube (9) kann diese Position fein­justiert werden.
• Ziehen Sie die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse ab­schließend fest.
Hinweis: Schleifen Sie lange Werkstücke in der verti-
kalen Position, indem Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleifband bewegen.
Oberflächenschleifen am Schleifband, Fig. 17
• Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen die Schleifstütze (E) drücken, gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne Schleifstütze (E)). Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann.
Parallele Ausrichtung des Arbeitstisches zur Schleifscheibe, Fig. 12
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Messen Sie mit einem Winkelmesser den Winkel zwi­schen Arbeitstisch und Schleifscheibe.
• Ist der Winkel nicht gleich 90°, lösen Sie die Fest­stellschraube (K) und drehen den Arbeitstisch, bis die 90°-Stellung erreicht ist.
• Fixieren Sie nun die Feststellschraube.
Hinweis: Mit den Stellschrauben unterhalb des Arbeits­tisches kann der Abstand zwischen Arbeitstisch und Schleifscheibe verändert werden. Dieser sollte immer 1,6 mm betragen.
Schalter, Fig. 13 Warnung: Greifen Sie zum Ein- und Ausschalten der
Schleifmaschine niemals über das Gerät zum Schalter!
Verletzungsgefahr!
6 deutsch
Schleifen konkaver Rundungen, Fig. 18 Warnung: Stirnseiten von geraden Werkstücken nicht auf
der Mitnahmewelle (R) schleifen! Dabei kann das Werk­stück (W) weggeschleudert werden. Verletzungsgefahr! Konkave Rundungen immer am Schleifband an der Mit­nahmewelle schleifen.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Fin-
ger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleif­band. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials.
Schleifen konvexer Rundungen, Fig. 19
Konvexe Rundungen müssen an der Schleifscheibe ge­schliffen werden, indem das Werkstück (W) vom linken Rand zum Mittelpunkt der Schleifscheibe geführt wird.
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Fin­ger auf! Verletzungsgefahr!
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig gegen die Schleifscheibe und bewegen es dabei von links bis ins Zentrum der Schleifscheibe.
Warnung: Niemals konkave Rundungen an der rechten
Seite der Schleifscheibe schleifen! Werkstück kann weg­schleudern! Verletzungsgefahr!
tomotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre­chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge­führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein, da­durch erleichtern Sie sich das abschließende Reinigen des Arbeitstisches. Warnung: Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatz­teile zur Wartung/zum Service. Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die Schleifmaschine.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht au-
Motorgehäuse
Im Motorgehäuse kann sich Staub sammeln. Sehen Sie regelmäßig nach (am besten nach jedem Einsatz) und ent­fernen Sie Staub z. B. durch Wegpusten.
Keilriemen-Wechsel, Fig. 20
• Entfernen Sie die 2 Kreuzschlitzschrauben (1) am An­triebsgehäuse.
• Entfernen Sie das Antriebsgehäuse.
• Bringen Sie das Schleifband (L) in die vertikale Position (siehe Fig. 16).
• Lösen Sie die Sechskant-Stellschraube (2).
• Durch Anheben der Motorwelle (3) wird der Keilriemen entspannt.
• Entfernen Sie nun den alten Keilriemen (4).
• Spannen Sie den neuen Keilriemen zuerst auf die An­triebswelle, und danach auf die Motorwelle.
• Prüfen Sie die Keilriemen-Spannung durch Zusammen­drücken mit den Fingern. Das Spiel soll ca. 6 mm betra­gen. Mittels der Sechskant-Feststellschraube (2) kann das Spiele gegebenenfalls feinjustiert werden.
• Ziehen Sie dann die Keilriemen-Schraube fest.
Achtung: Zu hohe Keilriemen-Spannung bewirkt Lärm und Motorenüberlastung, zu geringe Keilriemen-Spannung vor­zeitige Keilriemen-Ermüdung und Lärm.
• Befestigen Sie das Antriebsgehäuse abschließend mit den 2 Kreuzschlitzschraube an Ihrer Schleifmaschine.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Maschine wird während der Arbeit langsamer
Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab.
Holz brennt während des Schleifens.
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe. b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen.
Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt wird.
deutsch 7
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine. According to the applicable product liability law the manu­facturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Delivery Status
Technical Data Dimensions
L x W x H mm ø Disc mm RPM Disc Belt dimensions
mm Belt Speed m/s Belt Tilt Table Size mm Table Tilt Gewicht kg Drive Motor V/Hz Input P1 W
bts 800
Belt/Disc Sanding machine
Sanding Disc
Disc Guard
Accessory Bag
Operation Manual
475/365/325
152.4 2850
100 x 914
7.25
0°-90°
215 x 146
0°-45°
21.5
230–240/50
370
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its in­tended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your ma­chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
Subject to technical changes!
FEATURES
SANDING DISC: A round sanding disc located on the side of
the belt/disc sander. TRACKING KNOB: A tracking knob aids in centering the sanding belt. WORK SUPPORT: Supports the workpiece on the sanding belt. WORKTABLE: Equipped with a sturdy, worktable that pro­vides a stable surface when using either the disc sanding or the belt sanding feature. BEVEL GAUGE: The worktable comes equipped with a bevel gauge that indicates the degrees the worktable can be tilted up to 45°. BELT TENSION LEVER: The belt tension lever releases the belt tension for easy belt replacement. HORIZONTAL AND VERTICAL POSITION HOLES: The horizon­tal and vertical position holes are used for changing the position of the belt from horizontal to vertical. SANDING BELT: The sanding belt can be adjusted from hori­zontal to vertical providing different positions for sanding workpieces of different shapes and sizes.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
m
safety with this sign.
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al­ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep guards in place and in working order.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and bench­es invite accidents.
• Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
8 english
Keep work area well lighted.
• Keep children away. All visitors should be kept at a safe distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools not used should be kept in a dry place, inaccessible for children.
• Don’t force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in voltage resulting in loss of power and overheat­ing.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip shoes are recom­mended. Wear protective hair covering to contain long hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses offer only little protection. They are no safety glasses. Wear a face or dust mask when working in a dusty envi­ronment.
• Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when practical. It is safer than using your hand, and it frees both hands to operate the tool.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow the instructions for lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cut­ters, and the like.
• Only use recommended accessories. Consult the operat­ing instructions for the recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
• Never stand on the machine. Serious injury could occur if the machine is tipped or if the cutting tool is uninten­tionally contacted.
• Check for damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment or binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the saw­blade or cutter only in the moving direction of the tool.
• Never leave the machine unattended while it is running. Wait until the tool has come to an absolute standstill, before you leave the machine.
• Use the correct power connection. Do not pull the power plug to stop the machine during work. Never remove the plug from the socket by pulling the extension cord.
• Always stay attentive to what you are doing, even when using the machine regularly. Bear in mind that a fraction of a second is sufficient to cause an injury.
• Keep your safety in mind. Safety is a combination of common sense and staying alert as long as the machine is switched on.
Additional safety rules for the belt and disc sanding machine
WARNING: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
• If you are not familiar with the operation of the sanding machine, ask the head of the department, your teacher, or any other qualified person.
ATTENTION: This machine has only been designed for sanding wood or similar materials. The sanding of other materials can cause fire, injuries, or damage the prod­uct.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal surface. A non-horizontal surface can damage the mo­tor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when sanding long and heavy panels), it must be fastened to a solid surface of sufficient carrying force.
• Make sure the sanding belt runs in the correct direction – see arrows at the back of the belt.
• Make sure the sanding belt is running correctly so that it cannot come off the drive pulleys.
• Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Always use the fence when using the sanding machine in horizontal position.
• Always hold the workpiece firmly to the table when using the sanding disc.
• Always hold the workpiece to the side of the sanding disc running downwards, in order to maintain the work­piece pressed to the table. By using the upward-running side of the sanding disc, the workpiece could be ejected and cause injury to persons.
• Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or less between the table or fence and the sanding belt or disc.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding with the wood.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause your hand to touch the sanding belt or disc.
• When sanding a large piece of material, provide an ad­ditional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the work­piece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the outside of the sand­ing disc.
• Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or other objects, before turning the machine on.
• Do not perform any layout assembly or set-up work on the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine off and pull the power plug from the socket when fitting or removing accessories.
• Never leave the working area of the sanding machine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other gen­erally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired
english 9
by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthor­ized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifi­cations.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting dam­ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper hold­ing or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc­tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
Commissioning
Installing sanding disc and disc guard, Fig. 4 WARNING: Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious injury.
• Remove the backing from the sanding disc.
• Align perimeter of sanding disc with plate and press firmly into position.
• Position disc guard against the lower one-third of the disc, aligning holes as shown in figure 4.
• Using the two phillips head screws, securely tighten the disc guard into place.
Installing/Replacing sanding belt, Fig. 5.
On the smooth side of the sanding belt, there is a direc­tional arrow. The sanding belt must run in the direction of the arrow.
• Pull the tension lever toward you to release belt ten­sion.
• Place the sanding belt over the drive drum and idler drum with the directional arrows running counterclockwise. Be sure the sanding belt is centered on both drums.
• Push the tension lever back into place to apply the belt tension.
Note: The tension lever is spring loaded so use extreme caution when pushing the tension lever back into place to avoid personal injury.
Mounting the worktable for use with the disc sander, Fig. 6
To use the worktable with the disc sander:
• Insert the index pin into the hole as shown in figure 6.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface.
• Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
Mounting the worktable for use with the belt sander, Fig. 7
To use the worktable for vertical sanding:
• Insert the index pin into the hole as shown in figure 7.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface.
• Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
CAUTION: To avoid trapping the workpiece or your fingers between the table and the sanding surface, the table edge should NEVER be further from the sanding surface than 1/16 in (1.6 mm).
Assembling work support, Fig. 8.
• Place the work support over the holes in the side of the tool housing.
• Using a hex key, fasten in place with the washers and socket head screws.
Mounting belt/disc sander to work bench, Fig. 9
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca­tion, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the sup­porting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the work­bench.
Clamping belt/disc sander to work bench, Fig. 10
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it
is recommended you fasten it permanently to a mount­ing board that can easily be clamped to a workbench or other stable surface. The mounting board should be of sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
• Mark holes on board where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to go through holes in belt/disc sander base and material the belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are used, make sure bolts are long enough to go through holes in belt/disc sander, the material being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
Adjustments
WARNING: Before performing any adjustment, make sure
the belt/disc sander is unplugged from the power supply and the switch is in the OFF position. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
Adjusting the belt tracking, Fig. 11
• Plug in belt/disc sander.
To check belt tracking:
• Turn the switch ON and then immediately turn it OFF. If the belt tends to slide off the idler drum or drive drum, the belt is not tracking properly.
To adjust belt tracking:
• If the sanding belt moves toward the disc, turn the track-
10 english
ing knob clockwise 1/4 turn.
• If the sanding belt moves away from the disc, turn the tracking knob counterclockwise 1/4 turn.
• Turn the switch ON and then immediately OFF again, noting belt movement. Readjust tracking knob if neces­sary.
Squaring the worktable to the sanding disc, Fig. 12
• Unplug the belt/disc sander.
• Using a combination square, check the angle of the worktable with the sanding belt.
• If the worktable is not 90° with the disc, loosen the table lock knob and tilt the table.
• Adjust worktable square to the sanding disc and retight­en the table lock knob.
Note: Use the adjustment screw beneath the worktable to move the table further or closer to the sanding disc. WARNING: Before attempting to use your belt/disc sander familiarize yourself with all operating features and safety requirements.
Locking the switch, Fig. 13
• Place the switch in the OFF position.
• Wait until the belt/disc sander has come to a full and complete stop.
WARNING: Do not reach across the sanding disc to turn the belt/disc sander ON or OFF. Contact with the sanding disc can result in serious personal injury. See Figure 13.
m Hints for work
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sand­ing. To tilt the worktable:
• Loosen the table lock knob by turning it counterclock­wise.
• Set worktable to desired angle.
Note: Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface.
• Tighten the table lock knob by turning it clockwise.
Surface sanding on the sanding belt, Fig. 17
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding belt.
• Keep the end pressed firmly against the work support moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and when sanding extra long pieces, remove the work support. Apply only enough pressure to allow the sanding belt to remove the material.
Sanding curved pieces, see Fig. 18 and 19 WARNING: Never attempt to sand the end pieces of a work-
piece on the idler drum. Applying the end of the workpiece on the idler drum could cause the workpiece to fly up. Failure to heed this warning could result in serious per­sonal injury.
Sanding inside curves on sanding belt:
Always sand inside curves on the idler drum as shown in Figure 18.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding belt.
• Keep the curve pressed firmly against the idler drum moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and apply only enough pressure to allow the sanding belt to remove the material. WARNING: Applying the workpiece to the right side of the sanding disc could cause the workpiece kickback. Failure to heed this warning could result in serious personal in­jury.
Sanding outside curves on sanding disc:
Always sand outside curves using the sanding disc and moving the workpiece from the left side of center as shown in Figure 19.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding disc.
• Keep the curve pressed firmly against the sanding disc moving work evenly on the left side of the sanding disc.
m Electrical connection
Sanding small end surfaces using the miter gauge, Fig. 15
A miter gauge is included with your tool for increased ac­curacy. Use of a miter gauge is recommended for sanding small end surfaces on the sanding disc. Note: Always move the workpiece across the sanding disc from the left side towards the right side.
Horizontal and vertical sanding, Fig. 16
Your belt/disc sander can sand both vertically and hori­zontally. Depending on the workpiece, the work support can be used with either the horizontal or vertical sanding operation.
• Insert the hex key provided into the holes in the pulley cover. Loosen the screws by turning them counterclock­wise.
• Move the sanding belt into a vertical position as shown in Figure 16. Vertical position can be changed using the vertical set screw.
• Lock the sanding belt by retightening the screws. Note: Sand long workpieces with the sanding belt in the verti­cal position by moving the work evenly across the sand­ing belt.
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any ex­tension cables used must comply with all relevant regula­tions. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again.
english 11
Maintenance
Warning: When servicing use only identical Ryobi replace-
ment parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. Warning: To avoid serious personal injury make sure the belt/disc sander is turned OFF and the cord is unplugged from the power source before performing any maintenance or adjustment.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely and lubricate all sliding and moving parts. Apply a light coat of automotive type paste wax to the worktable to help keep the surfaces clean.
Motor housing
Frequently blow out any dust that may accumulate inside the motor housing.
Changing drive belt, Fig. 20.
• Using a phillips head screwdriver, remove the two screws in the center of the pulley cover.
• Remove the cover.
• Raise sanding belt to the vertical sanding position (see Figure 20).
• Next, loosen the hex head set screw. Raising the motor pulley releases the belt tension.
• Remove the old drive belt.
• Fit the new drive belt on the drive pulley first and then on the motor pulley.
• Test belt tension by squeezing the belt with your fin­gers.
• Adjust the belt tension with the hex head set screw until there is about 1/4 in. (6 mm) of give.
• Tighten the belt tension nut securely.
Note: Excessive tightness on the drive belt may cause in­creased noise and overload the motor. Excessive looseness on the drive belt may cause the drive belt to fail prema­turely and make a severe chattering noise.
• Using a phillips head screwdriver, reinstall the pulley cover and the two phillips head screws. Tighten secure­ly.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
a) ON/OFF switch damaged. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged.
Motor doesn’t start
Machine gets slower during work.
Sanding belt comes off the drive pulleys.
The wood gets burnt during sanding.
12 english
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
Too much pressure put on the workpiece.
Belt does not run straight.
a) Sanding disc or belt covered with grease. b) Excessive pressure on workpiece.
a-d) Replace all damaged parts before you
use your machine again.
e) Contact your local service centre. Every
attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel.
Reduce the pressure on the workpiece.
Reset the track.
a) Replace disc or belt. b) Reduce pressure on workpiece.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res­pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scru­puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bts 800
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Disque abrasif
Dispositif de protection du disque
Sachet d‘accessoires
Plaque de support
Guide d‘appui
Guide à onglet Clé hexagonale Mode d’emploi
Caractéristiques techniques Encombrement
long. x larg. x haut. en mm
Disque mm Rotations du
disque 1/min Dimensions de
la bande mm Vitesse le la
bande m /s Inclinaison
Dimensions de la plaque de support
Inclinaison de la plaque de support
Poids en kg
Moteur V/Hz Puissance absorbée P1 PS
Sous réserve de modifications techniques !
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0°-90°
215 x 146
0°-45°
21,5
230–240/50
370
Caractéristiques
Disque de ponçage: Le disque de ponçage est situé sur le
côté de l’outil. Bouton de centrage: Le bouton de centrage permet de cen­trer la bande de ponçage. PLAQUE DE SUPPORT: Pour le soutien de la pièce à poncer sur la bande de ponçage. Table de travail: l’outil est doté d’une robuste table de tra­vail qui offre une surface d’appui stable pour le ponçage à l’aide du disque ou de la bande de ponçage. Indicateur d’inclinaison: la table de travail est fournie avec un indicateur d’inclinaison; il permet le réglage de l’incli­naison de la table jusqu’à 45°. Levier de tensionnement de la bande de ponçage: ce levier permet de supprimer la tension exercée sur la bande de ponçage, pour un remplacement facile de la bande de Ponçage. Trous pour positionnement vertical/horizontal: on utilise ces trous de positionnement pour positionner la bande de ponçage horizontalement ou verticalement. Bande de ponçage: on peut ajuster la position de la bande de ponçage entre horizontal et vertical en fonction des be­soins de l’application (forme et taille de la pièce à pon­cer).
français 13
Dans les présentes instructions de service, les passages per tinents pour la sécurité
m
sont signalés par ce symbole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflamma­bles.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’appro­cher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute per­formance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appro­priées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo­biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib­re. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor­tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla­cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter­rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de cou­rant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractéri­sées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec­te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri­en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service après-vente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessu­res corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor­respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commen­cer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec­tifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu­le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En recti fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve nir trop mince et de non donc plus garantir une uti­lisation fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment re­froidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili ser de meule dont la vitesse de rotation maximale indi quée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’ap­pareil.
14 français
m Utilisation conforme
• La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa­bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techni­ques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo­difications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri­cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute­fois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en­core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respec­tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Montage
Installation du disque de ponçage et du carter, Fig. 4. Avertissement: Ne branchez pas la ponceuse à bande/disque tant que son montage n’est pas terminé. Sinon, un démarrage accidentel pourrait survenir, ce qui entraînerait des blessures graves.
• Ôtez la feuille d’endos du disque de ponçage.
• Alignez le périmètre du disque de ponçage avec la pla­que D’appui; appliquez fermement pour l’adhésion.
• Positionnez le carter contre le 1/3 inférieur du disque; alignez les trous comme l’illustre la figure 4.
• Avec deux vis Phillips, fixez solidement le carter en pla­ce.
Installation/remplacement de la bande de ponçage, Fig. 5.
Sur la face lisse de la bande de ponçage, il y a des flèches directionnelles, qui indiquent la direction de mouvement de la bande de ponçage.
• Tirez sur le levier de tensionnement pour supprimer la tension exercée sur la bande de ponçage.
• Placez la bande de ponçage neuve sur le tambour mo­teur et sur le tambour libre; les flèches directionnelles
doivent être orientées pour le mouvement dans le sens antihoraire. Veillez à ce que la bande de ponçage soit centrée sur les deux tambours.
• Poussez le levier de tensionnement pour appliquer la tension sur la bande de ponçage.
Note: Le levier de tensionnement est chargé par ressort; procédez prudemment lors de l’application de la tension, pour éviter des blessures.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec le disque de ponçage, Fig. 6.
Pour l’utilisation de la table de travail avec le disque de
ponçage:
• Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illus­tre la figure 6.
• Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm (1/16 po) de la surface de ponçage.
• Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec la bande de ponçage, Fig. 7.
Pour l’utilisation de la table de travail verticalement:
• Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illus­tre la figure 7.
• Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm (1/16 po) de la surface de ponçage.
• Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Attention: Pour qu’il n’y ait aucun risque de coincement de la pièce à poncer ou d’un doigt entre la table et la surface de ponçage, NE mettez JAMAIS le bord de la table à plus de 1/16 po (1,6 mm) de la surface de ponçage.
Installation du support, Fig. 8.
• Positionnez la plaque de support de la pièce à poncer pardessus les trous sur le côté du carter de l’outil.
• Avec une clé hex., effectuez le serrage des vis (n’oubliez pas de placer les rondelles).
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi, Fig. 9.
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per­mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi­tion des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non in­clus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des serrejoints, Fig. 10.
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recomman­dons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contre­plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4
français 15
po) d’épaisseur.
• Faites des repères sur le panneau pour les trous qui per­mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi­tion des trous.
• Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi. Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur lon­gueur est suffisante pour traverser les trous du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex.
m Réglages
Avertissement: Avant d’effectuer tout réglage, assurez-vous que la ponceuse à bande/disque est débranchée et que l’interrupteur est en position «OFF» (ARRÊT). Le non-res­pect de cette règle peut occasionner de graves blessures.
Centrage de la bande de ponçage, Fig. 11.
• Branchez l’outil.
• Vérification du centrage de la bande de ponçage:
• Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis immé­diatement à la position ARRÊT. Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer pour se séparer du tambour moteur ou du tambour libre, elle n’est pas centrée.
• Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer vers le disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens horaire, de 1/4 tour.
• Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer en s’écartant du disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens antihoraire, de 1/4 tour.
• Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis im­médiatement à la position ARRÊT. Observez tout mou­vement de la bande de ponçage. Affinez le réglage du centrage selon le besoin.
Équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage, Fig. 12.
• Débrancher l’outil.
• À l’aide d’une équerre à combinaisons, vérifiez l’angle entre la table de travail et le disque de ponçage.
• Si l’angle n’est pas exactement 90°, desserrez le bouton de blocage de la table et inclinez la table.
• Ajustez l’équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage, et resserrez le bouton de blocage.
Note: Utilisez la vis de réglage située au-dessous de la ta­ble de travail pour ajuster la distance entre la table et le disque de ponçage. Avertissement: Avant d’utiliser votre ponceuse à bande/dis­que, familiarisezvous avec toutes les caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité.
Verrouillage de l’interrupteur, Fig. 13.
• Mettez l’interrupteur à la position «OFF» (ARRÊT).
• Attendez que la ponceuse à bande/disque s’arrête com­plètement.
Avertissement: Ne tentez pas de commander la MISE EN MARCHE ou l’arrêt de la bande de ponçage depuis le côté du disque de ponçage. Un contact avec le disque de pon­çage peut provoquer des blessures graves. Fig. 13.
Fonctionnement
Ponçage d’une pièce en biseau, Fig. 14.
Il est possible d’incliner la table de travail entre 0 et 45° pour le ponçage d’une pièce en biseau. Pour l’inclinaison de la table de travail:
• Desserrez le bouton de blocage de la table (rotation dans le sens antihoraire).
• Positionnez la table de travail à l’angle désiré.
Note: Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
• Serrez bien le bouton de blocage de la table (rotation dans le sens horaire).
Ponçage d’une surface d’extrémité avec le guide à onglet, Fig.
15.
Un guide à onglet est fourni avec l’outil, pour un travail précis. On recommande l’emploi du guide à onglet pour le ponçage d’une petite surface d’extrémité à l’aide du dis­que de ponçage. Note: On doit toujours déplacer la pièce à poncer en tra­vers du disque de ponçage, du côté gauche vers le côté droit.
Ponçage sur la bande de ponçage – horizontal/vertical, Fig.
16.
On peut placer la bande de ponçage verticalement ou ho­rizontalement pour les opérations de ponçage. Selon la configuration de la pièce à poncer, on peut utiliser la pla­que de support alors que la bande de ponçage est installée horizontalement ou verticalement.
• Insérez la clé hex. Fournie dans le trou du carter de pou­lie. Desserrez les vis (rotation dans le sens antihoraire).
• Positionnez la bande de ponçage verticalement comme l’illustre la figure 16. On peut modifier la position de la bande de ponçage à l’aide de la vis de pression pour position verticale.
• Resserrez les vis pour bloquer la bande de ponçage.
Note: Pour le ponçage d’une pièce longue alors que la bande de ponçage est placée verticalement, déplacez la pièce à poncer uniformément sur toute la largeur de la bande de ponçage.
Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage, Fig. 17.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap­procher les doigts de la bande de ponçage.
• Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en contact avec la plaque de support, et déplacez la pièce pour utiliser uniformément toute la largeur de la bande de ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage d’une pièce mince ou pour le ponçage d’une pièce très longue. Enlevez la plaque de support. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau.
Ponçage d’une pièce cintrée, voir figures 18 et 19. Avertissement: Ne tentez jamais de poncer les surfaces
d’extrémité d’une pièce au niveau du tambour libre; ceci pourrait provoquer une projection brutale de la pièce. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Ponçage d’une surface concave sur la bande de ponçage: On doit toujours utiliser l’outil au niveau du tambour libre pour le ponçage d’une surface concave comme l’illustre la figure 18.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap­procher les doigts de la surface de ponçage.
16 français
• Maintenez la pièce fermement en contact contre le tam­bour, et déplacez la pièce pour utiliser toute la largeur de la bande de ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage d’une pièce mince. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau. Avertissement: Un violent recul de la pièce à poncer peut se produire lors de l’entrée en contact de la pièce à poncer avec le côté droit du disque de ponçage. La non-obser­vation de cet avertissement peut entraîner des blessures graves.
Ponçage d’une surface convexe sur le disque de ponçage:
On doit toujours utiliser le disque de ponçage pour le ponçage d’une surface convexe; on doit déplacer la pièce poncée du côté gauche vers le centre du disque comme l’illustre la figure 19.
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap­procher les doigts de la surface de ponçage.
• Exercez une ferme pression de la pièce contre le dis­que de ponçage; déplacez la pièce dans la partie gauche pour utiliser uniformément toute la surface du disque de ponçage.
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip­tions. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées. Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionne ment S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati­que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Entretien
Avertissement: Lors de l’entretien, n’utilisez que des piè­ces de rechange identiques Ryobi. L’utilisation d’autres pièces peut occasionner des dommages à l’outil. Avertissement: Pour éviter le risque de blessure grave, veillez à ce que la ponceuse à bande/disque soit en po­sition «OFF» (ARRÊT) et débranchez-la avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande/disque, net­toyez-la complètement et lubrifiez toutes les pièces en mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte de type automobile sur le table de travail pour mieux net­toyer les surfaces.
Carter du moteur
Éliminez régulièrement toute poussière qui pourrait s’ac­cumuler à l’intérieur du carter du moteur.
Changement de la courroie de transmission, Fig. 20.
• À l’aide d’un tournevis Phillips, enlevez les deux vis au centre du carter de poulie.
• Enlevez le carter.
• Positionnez la bande de ponçage à la position verticale comme l’illustre la figure 20.
• Desserrez ensuite la vis hex. De pression. Le position­nement vertical de la bande de ponçage a supprimé la tension exercée sur la courroie.
• Enlevez la vieille courroie.
• Placez la courroie neuve d’abord sur la poulie du tam­bour moteur puis sur la poulie du moteur.
• Serrez les deux brins de la courroie entre les doigts pour évaluer la tension.
• Ajustez la tension de la courroie avec la vis hex. De pres­sion; lors du test de la tension, vous devez observer un fléchissement d’environ 1/4 po (6 mm).
• Serrez bien l’écrou de tensionnement de la courroie.
Note: Une tension excessive de la courroie de transmission peut entraîner une surcharge du moteur et un niveau de bruit plus élevé. Une tension insuffisante de la courroie peut entraîner une défaillance prématurée de la courroie, et des bruits dus aux mouvements de la courroie.
• Réinstallez le carter de courroie et utilisez un tournevis Phillips pour réinstaller les deux vis Phillips. Serrez-les bien.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne pas.
La machine ralentit pendant le travail
La bande abrasive se décentre par rapport au disque d’entraînement
Le bois brûle pendant le ponçage.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé d) Fusible fondu e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
a) La meule ou la bande abrasive est enduite de
produit lubrifiant. b) La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop forte.
a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés avant
d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local ou votre
station de service autorisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualifié.
Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce à travailler.
français 17
Costruttore
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA : Il produttore di questo apparecchio non assume re­sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza delle istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali scheppach“;
• utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inos­servanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar­miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la du­rata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina biso­gna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte­nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchi­ne per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec­chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bts 800
Dotazione standard
Levigatrice a nastro e disco
Mola
Calotta di protezione
Sacchetto accessori
Piano di levigatura
Supporto
Calibro per taglio obliquo
Chiave a brugola esagonale SW
Istruzioni d'uso
Dati tecnici Dimensioni
d'ingombro LxPxA mm
ø disco mm Giri disco 1/ min. Dimensioni nastro abrasi­vo mm Velocità nastro abrasivo m/ sec. Inclinazione
Dimensioni piano mm
Inclinazione piano
Peso kg
Motore V/Hz Potenza di
assorbimento P1 CV
Con riserva di modifiche tecniche!
475/365/325
152,4 2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Dotazione
Mola: una mola circolare fissata lateralmente sulla leviga-
trice. Pulsante di regolazione: il pulsante di regolazione facilita la centratura del nastro abrasivo. Supporto del pezzo: il supporto del pezzo serve a sostene­re il pezzo in maniera tale che esso rimanga accostato al nastro abrasivo. Piano di levigatura: il robusto piano di levigatura fornisce una base stabile sia per operazioni di levigatura a nastro, sia per la levigatura a disco. Squadra: il piano di levigatura è dotato di una squadra che consente di regolarlo con precisione fino a raggiungere un angolo d’inclinazione pari a 45°. Tendinastro: la leva di serraggio del nastro tende/allenta il nastro abrasivo durante l’operazione di sostituzione dello stesso. Fori di posizionamento orizzontali e verticali: i fori di posizio­namento orizzontali e verticali permettono di modificare la posizione del nastro abrasivo. Nastro abrasivo: il nastro abrasivo può essere impiegato sia in orizzontale che in verticale e può così soddisfare diverse esigenze (per quanto riguarda materiale e dimensioni del pezzo).
18 italiano
All'interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicu-
m
rezza personale con questo simbolo.
m Norme di sicurezza generali
AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elettri­che occorre osservare le seguenti misure di sicurezza fonda­mentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse elettri­che e lesioni. PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Lasciare i dispositivi di protezione montati e pronti per l’uso.
• Rimuovere i dispositivi di regolazione. Prima di proce­dere all’utilizzo dell’apparecchio accertarsi che chiavi e dispositivi di regolazione siano stati rimossi.
• Mantenere pulita l’area di lavoro. Un’area di lavoro ed un ripiano non puliti rappresentano il miglior presupposto per il verificarsi di incidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non utilizzare apparecchi elettrici in luoghi umidi o bagnati e non esporli alla pioggia. Non utilizzare questi apparec­chi in luoghi in cui siano presenti liquidi infiammabili o vapori. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata.
• Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino all’area di lavoro.
• Provvedere a che l’officina sia a prova di bambino. Chiu­dere l’officina a chiave. Qualora l’apparecchio non venga utilizzato è consigliabile custodirlo in luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclusi­vamente con il carico previsto, esso fornirà migliori pre­stazioni.
• Utilizzare il giusto utensile. Non forzare l’apparecchio né i suoi complementi cercando di fargli svolgere pre­stazioni per le quali non sono idonei.
• Utilizzare cavi di prolunga correttamente dimensionati. Accertarsi che il cavo di prolunga sia in buone condi­zioni. Prima di utilizzare un cavo di prolunga accertarsi che esso sia in grado di sopportare il carico di corrente previsto. Un insufficiente dimensionamento del cavo di prolunga provoca un calo di tensione, il quale determina a sua volta una riduzione di potenza ed il surriscalda­mento.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le maniche fin sopra i gomiti.
• Portare occhiali di protezione. I normali occhiali garan­tiscono solo una protezione ridotta e non svolgono la funzione di occhiali di protezione. Qualora si lavori in ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione per il viso e maschere antipolvere.
• Non piegarsi in avanti. Stare in piedi in posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
• Staccare sempre la spina qualora si effettui la sostituzio­ne di parti quali mole o nastri abrasivi.
• Non salire mai sull’apparecchio. Il ribaltamento dell’ap­parecchio e il contatto accidentale con le parti abrasive possono provocare gravi ferite.
• Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una parte dell’apparecchio dovesse mancare o risultare dan-
neggiata, ovvero qualora un’unità elettrica non dovesse funzionare correttamente, disattivare immediatamente l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. Prima di proseguire con il lavoro, provvedere alla riparazione o sostituzione di parti danneggiate e/o non funzionanti.
• Direzione di lavoro. Guidare il pezzo esclusivamente in direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione del­la mola o del nastro abrasivo.
• Non lasciare mai l’apparecchio attivato incustodito. Pri­ma di allontanarsi dall’apparecchio, attendere che esso sia completamente fermo.
• Utilizzare il cavo di allacciamento alla rete in maniera corretta. Non staccare il cavo di allacciamento alla rete mentre l’apparecchio è in funzione. Non staccare mai la spina tirando il cavo di allacciamento alla rete.
• Prestare attenzione. Anche qualora si utilizzi frequen­temente l’apparecchio, stare sempre attenti a ciò che si fa. Non dimenticare mai che una frazione di secondo può essere sufficiente a provocare delle lesioni.
• Pensare alla sicurezza. Sicurezza significa concentrazio­ne e attenzione in ogni momento in cui l’apparecchio è in funzione.
Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice a nastro e a disco AVVERTIMENTO: non utilizzare l’apparecchio prima che es-
so sia stato montato ed installato conformemente a quanto indicato nelle relative istruzioni.
• Qualora non si abbia dimestichezza con le modalità di utilizzo della levigatrice, richiedere istruzioni al proprio capo reparto, istruttore o ad altra persona qualificata.
ATTENZIONE: questo apparecchio è stato ideato esclusi­vamente per la levigatura di legno o di materiali simili al legno. La levigatura di altri materiali può provocare incendi, lesioni o danni al prodotto.
• Portare sempre occhiali di protezione.
• Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per la­vori in ambienti interni.
IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchio solo su una superficie orizzontale. Il montaggio su una superfi­cie non orizzontale può provocare il danneggiamento del motore.
• Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio duran­te l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre collegarlo in maniera salda ad una superficie portante.
• Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta dire­zione. A tal fine fare riferimento alle frecce riportate sul retro del nastro.
• Accertarsi che il nastro abrasivo sia correttamente po­sizionato, in modo tale che non possa scivolare dalle pulegge.
• Accertarsi che il nastro abrasivo non sia attorcigliato, né allentato.
• Durante la levigatura del pezzo, quest’ultimo deve esse­re tenuto fermo.
• Durante l’utilizzo della levigatrice a nastro in posizione orizzontale servirsi sempre della battuta.
• Durante l’utilizzo della levigatrice a disco tenere il pezzo da levigare sempre sul piano di levigatura.
• Tenere il pezzo da levigare sempre accostato al lato del­la mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso rimanga ben appoggiato sul piano. In caso di utilizzo del lato della mola rivolto verso l’alto sussiste il perico­lo che il pezzo da levigare venga scaraventato lontano dall’apparecchio rappresentando così un pericolo per le persone.
• La distanza fra piano o battuta e nastro abrasivo o mola
italiano 19
è pari a max. 1,5 mm.
• Durante l’operazione di levigatura non indossare guanti e non tenere il pezzo servendosi di un panno.
• Effettuare la levigatura utilizzando la grana del legno.
• Non effettuare mai la levigatura di pezzi troppo piccoli per poter consentire di svolgere l’operazione in maniera sicura.
• Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai quali sia possibile rimanere improvvisamente impigliati nel nastro abrasivo o nella mola.
• Qualora si lavori su pezzi di grandi dimensioni si dovreb­be utilizzare un ulteriore appoggio all’altezza del piano.
• Non levigare mai pezzi privi di appoggio. Sistemare il pezzo da levigare sul piano di levigatura ovvero appog­giarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a di­sco di pezzi non rettilinei sistemare questi ultimi sul piano in maniera tale che risultino ben appoggiati.
• Prima di attivare l’apparecchio rimuovere sempre il ma­teriale di scarto o altro materiale presente sul piano, sul­la battuta o sul nastro abrasivo.
• Non servirsi del piano per fare schizzi e montare pezzi mentre la levigatrice è in funzione.
• Prima di installare o rimuovere accessori disattivare l’ap­parecchio ed estrarre la spina dalla presa.
• Non allontanarsi mai dall’area di lavoro quando l’appa­recchio è attivato oppure non si sia ancora completa­mente fermato.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destina­zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposi­zioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’uten­te.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, la­vorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunisti­che e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbi­trariamente alla macchina.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza ricono­sciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di le­gno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali oc­chiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazio­ne!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in
caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo­sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
• Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento della lama ed un peggioramento delle prestazioni della macchina in termini di finitura e di precisione di taglio.
• Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pul­sante di marcia mentre inserite la spina nella presa di corrente.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Montaggio
Montaggio della mola e della calotta di protezione della mola, fig. 4 Avvertimento: effettuare l’allacciamento della levigatrice al circuito elettrico solamente dopo che siano stati montati tutti i pezzi! La mancata osservanza di questa istruzione può comportare il pericolo di vita!
• Rimuovere la pellicola adesiva presente sul retro della carta abrasiva (A).
• Posizionare con cura la carta abrasiva sulla mola (1) e premerla poi bene contro di essa.
• Fissare saldamente la calotta di protezione della mola (B) sulla parte inferiore della mola stessa servendosi di 2 viti con intaglio a croce (C).
Montaggio/sostituzione del nastro abrasivo, fig. 5
Sul lato liscio del nastro abrasivo (1) è presente una frec­cia direzionale (2). Quest’ultima sta ad indicare la direzio­ne di levigatura.
• Tirare verso di sé la leva di serraggio del nastro (3), in modo tale da allentare la tensione.
• Posizionare il nastro abrasivo sopra il rullo di trascina­mento e il rullo di rinvio. Le frecce direzionali devono es­sere puntate in senso antiorario. Il nastro abrasivo deve ora risultare adagiato in posizione rettilinea su entrambi gli alberi.
• Portare ora la leva di serraggio del nastro (3) in posizione di partenza, in modo tale da tendere il nastro abrasivo. Attenzione: la leva di serraggio del nastro è realizzata in maniera tale che, tendendo il nastro, essa scatta in posizione di partenza. Tendere il nastro senza prestare la dovuta attenzione può provocare delle lesioni.
Montaggio del piano per levigatura a disco, fig. 6
• Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D) a sinistra sotto la mola nella levigatrice. Distanza massima piano di levigatura – mola = 1,6 mm.
• Serrando la vite a esagono cavo (5) si blocca il piano di levigatura.
Montaggio del piano per levigatura a nastro, fig. 7
Levigatura verticale:
• Rimuovere il supporto (E).
• Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D). Distan­za massima piano di levigatura – nastro abrasivo = 1,6 mm.
• Stringendo la vite a esagono cavo si blocca il piano di levigatura.
Avviso: la distanza tra piano di levigatura e il nastro abrasi­vo non deve essere superiore a 1,6 mm. In questo modo si
20 italiano
evitano lesioni, nonché l’incastrarsi del pezzo da levigare!
Montaggio del supporto, fig. 8
Tenere il supporto (E) accostato al corpo macchina, in ma­niera tale che esso possa essere fissato mediante le viti a esagono cavo M8 x 20 (G) comprese nella fornitura. Prima di serrare le viti porre alla base delle rondelle.
Impiego stazionario, fig 9
Ai fini di un impiego continuativo è consigliabile montare l’apparecchio su un banco di lavoro.
• Evidenziare i fori riponendo la levigatrice nella posizione in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul banco di lavoro la posizione dei fori da applicare.
• Applicare i fori nel banco di lavoro.
• Posizionare la levigatrice sopra i fori ed inserire dall’alto, attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavoro, delle viti adeguate.
• Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di rondelle e di dadi esagonali adeguati.
Impiego mobile, fig 10
Ai fini dell’impiego della levigatrice come apparecchio mo­bile è consigliabile montarla su un’adeguata piastra di ba­se (1). Questa può poi essere fissata sul rispettivo banco di lavoro. La piastra di base dovrebbe avere uno spessore minimo di 19 mm e dimensioni sufficientemente superiori rispetto a quelle della levigatrice, così che sia disponibile lo spazio necessario per i morsetti.
• Evidenziare sulla piastra di base i punti in corrisponden­za dei quali si intende applicare i fori.
• Procedere secondo quanto indicato negli ultimi 3 punti del capitolo „Impiego stazionario, fig. 9“.
Avviso: fare attenzione a che le viti siano della giusta lun­ghezza. Le viti Spax non devono sporgere, poiché altrimen­ti danneggerebbero la parte sottostante. Le viti esagonali devono invece sporgere, in modo tale da consentire l’appli­cazione di rondelle e dadi esagonali.
Messa in funzione
Avvertimento: prima di regolare l’apparecchio secondo
quanto di seguito descritto, staccare la spina e commutare l’interruttore su Off.
Allineamento del nastro abrasivo, fig. 11
Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, disatti­varla. Se il nastro si sposta dal rullo di trascinamento o dal rullo di rinvio occorre provvedere a regolarlo nuovamente mediante la vite di registro, in maniera tale che esso risulti in posizione centrale rispetto ai rulli.
• Se il nastro si sposta verso la mola, far compiere all’anel­lo di regolazione (H) un quarto di giro in senso orario.
• Se il nastro si allontana dalla mola, far compiere all’anel­lo di regolazione un quarto di giro in senso antiorario.
• Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, di­sattivarla. Nel fare ciò verificare se il nastro continua a scorrere fuori centro. Se necessario, provvedere ad una regolazione più precisa dell’apparecchio.
Allineamento parallelo del piano di levigatura rispetto alla mola, fig. 12
• Staccare la spina.
• Servendosi di un goniometro misurare l’angolo presente fra piano di levigatura e mola.
• Qualora l’angolo non sia pari a 90°, allentare la vite di arresto (K) e ruotare il piano di levigatura fino ad ottene-
re un angolo di 90°.
• Serrare quindi la vite di arresto. Avviso: la distanza fra piano di levigatura e mola può esse­re modificata servendosi delle viti di regolazione presenti sotto il piano di levigatura. Detta distanza dovrebbe corri­spondere sempre a 1,6 mm.
Interruttore, fig. 13 Avvertimento: per attivare e disattivare la levigatrice me-
diante l’interruttore non stendere mai il braccio al di sopra dell’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Istruzioni di lavoro
Smussatura obliqua fig. 14
Il piano di levigatura è dotato di regolazione continua da 0° a 45°.
• Per effettuare la regolazione allentare la vite di arresto (7).
• Inclinare il piano di levigatura fino al raggiungimento dell’angolo desiderato. Attenzione: anche quando incli­nato, il piano di levigatura non dovrebbe mai trovarsi ad una distanza di oltre 1,6 mm dalla mola!
• Serrare saldamente la vite di arresto.
Levigatura di parti anteriori con calibro per taglio obliquo, fig 15
Il calibro per taglio obliquo (F) compreso nella fornitura facilita la levigatura di precisione. Se ne consiglia l’utilizzo in caso di levigatura di parti anteriori (corte). Avviso: spostare il pezzo da levigare sempre da sinistra verso il centro della mola e mai oltre! Qualora il pezzo da levigare venga scaraventato lontano esso può provocare le­sioni!
Levigatura orizzontale e verticale, fig. 16
La levigatrice può essere impiegata orizzontalmente e ver­ticalmente. In entrambi i casi è possibile impiegare il pia­no di levigatura.
• Servendosi della chiave per vite a esagono cavo compre­sa nella fornitura allentare le viti (8) del copripuleggia.
• Portare il nastro abrasivo in posizione verticale. La vite di regolazione verticale (9) consente di regolare con pre­cisione la posizione del nastro.
• Serrare infine saldamente le viti (8) del copripuleggia.
Avviso: levigare pezzi lunghi in posizione verticale fa-
cendoli scorrere con un movimento omogeneo sul nastro abrasivo.
Levigatura superficiale con nastro abrasivo, fig. 17
• Tenere saldamente il pezzo da levigare (W). Prestare at­tenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Far scorrere il pezzo con un movimento omogeneo lun­go il nastro abrasivo tenendolo ben premuto contro il supporto (E). Attenzione: in caso di levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi (eventualmente addi­rittura senza supporto (E)) occorre prestare particolare attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo la pressione esercitata non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici concave, fig. 18 Avvertimento: non levigare i lati anteriori di pezzi rettilinei
sul rullo di rinvio (R)! Nel fare ciò il pezzo da levigare (W) potrebbe essere scaraventato lontano dall’apparecchio. Pericolo di lesioni! Levigare le superfici concave sempre sul nastro abrasivo in
italiano 21
prossimità del rullo di rinvio.
• Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare atten­zione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Far scorrere il pezzo da levigare sul nastro abrasivo com­piendo un movimento omogeneo. Attenzione: in caso di levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi occor­re prestare particolare attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo, la pressione esercitata non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici convesse, fig. 19
Le superfici convesse devono essere levigate sulla mola facendo scorrere il pezzo (W) dal margine sinistro fino al centro.
• Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare atten­zione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Spingere il pezzo contro la mola esercitando una pres­sione omogenea e farlo scorrere nello stesso tempo dal margine sinistro fino al centro della mola.
Avvertimento: non levigare mai superfici convesse sul lato destro della mola! Il pezzo da levigare potrebbe essere sca­raventato lontano dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor­mativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati­camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allaccia­mento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle nor­me vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle in­dicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm 25 m almeno di 2,5 mm
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è necessario verificare il senso di rotazione, ed eventual­mente cambiare la polarità.
2
.
2
, oltre i
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo­no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
m Manutenzione
Avvertimento: ai fini della manutenzione/assistenza utiliz­zare esclusivamente ricambi originali. Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione della levigatrice staccare la spina.
Norme di manutenzione generali
Dopo ciascun utilizzo la levigatrice deve essere sottoposta ad un’accurata pulizia. Oliare con regolarità ciascuna parte mobile. Prima di iniziare a lavorare, oliare leggermente la superficie del piano di levigatura. Ciò facilita la pulitura del piano di levigatura (vedi anche spray lubrificante e an­tiresina).
Rivestimento del motore
All’interno del rivestimento del motore può accumularsi della polvere. Effettuare regolari controlli (meglio se dopo ciascun impiego) e rimuovere la polvere presente per es.: soffiandovi sopra.
Sostituzione della cinghia di trasmissione, fig. 20
• Rimuovere le due viti con intaglio a croce (1) presenti sul copripuleggia.
• Rimuovere il rivestimento.
• Portare il nastro abrasivo (L) in posizione verticale (vedi fig. 16).
• Allentare la vite esagonale di regolazione (2).
• Sollevando l’albero motore (3) si allenta la cinghia di trasmissione.
• Rimuovere ora la vecchia cinghia di trasmissione (4).
• Tendere la nuova cinghia di trasmissione prima sull’al­bero di trasmissione e poi sull’albero motore.
• Verificare la tensione della cinghia di trasmissione pre­mendo con le dita. Il gioco deve corrispondere a ca. 6 mm. Qualora necessario, il gioco può essere regolato con maggior precisione servendosi della vite di arresto esa­gonale (2).
• Serrare quindi la vite della cinghia di trasmissione.
Attenzione: l’eccessiva tensione della cinghia di trasmis­sione determina rumorosità e sovraccarico del motore, mentre un’insufficiente tensione è causa di affaticamento precoce e rumorosità.
• Fissare infine il copripuleggia alla levigatrice servendosi delle 2 viti con intaglio a croce.
22 italiano
Eliminazione guasti
Guasto Causa possibile Rimedio
a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate
e) Contattare il centro di servizio assisten-
Esercitare sul pezzo da levigare una pressione minore.
Impossibilità di mette­re in moto
In fase di utilizzo l'apparecchio diviene più lento
Il nastro abrasivo scivola dai rulli di trascinamento.
a) Interruttore on/off danneggiato b) Cavo interruttore on/off danneggiato c) Relé interruttore on/off danneggiato d) Fusibile bruciato
e) Motore bruciato
Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva pressione
Non scorre all'interno dell'apposita sede. Regolare nuovamente la sede.
prima di utilizzare la levigatrice.
za locale o un centro di assistenza au­torizzato. Ogni tentativo di riparazione non effettuato da personale qualificato può comportare dei pericoli.
Combustione del legno durante la levigatura.
a) Mola o nastro abrasivo ricoperti di lubrifi-
cante.
b) Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva
pressione
a) Sostituire il nastro o la mola.
b) Esercitare sul pezzo da levigare una pres-
sione minore.
italiano 23
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE­bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge mak­kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle men­tai re gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals­tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij­zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne­men. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma­chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso­neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op­geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aange­houden worden. Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids­wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op­of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan­nemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori­ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser ve­onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg­baar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
bts 800
Leveringsomvang
Band- en schijfslijpmachine
Slijpschijf
Beschermkap slijpschijf
Onderdelenzak
Werktafel
Slijpsteun
Verstekmal
Imbussleutel SW
Gebruikershandleiding
Technische gegevens Bouwmaten
LxBxH mm ø Schijf mm Omwentelingen
van de schijf 1/min.
Slijpband af­metingen mm
Slijpband snel­heid m/sec
Schuine stand Tafelafmeting
mm Schuine stand
tafel Gewicht in kg
Motor V/Hz Opgenomen vermogen P1 PS
Technische veranderingen voorbehouden!
475/365/325
152,4
2850
100 x 914
7,25
0° – 90°
215 x 146
0° – 45°
21,5
230–240/50
370
Uitrusting
Slijpschijf: Een ronde slijpschijf, die aan de zijkant aan de
slijpmachine aangebracht is. Instelknop De instelknop helpt bij het centreren van de slijpband. Werksteun: De werksteun steunt het werkstuk aan de slijp­band. Werktafel: De robuuste werktafel zorgt voor een stabiele basis, zowel bij het band- als bij het schijfslijpen. Hoekmeter: De werktafel is met een hoekmeter uitgerust, die een exacte schuine instelling van de werktafel tot 45° mogelijk maakt. Bandspanner: De band-spanhendel spant/ontspant de slijp­band bij het wisselen van de slijpband. Horizontale en verticale positiegaten: De horizontale en verticale positiegaten maken het wisselen van de positie van de slijpband mogelijk. Slijpband: De slijpband kan zowel horizontaal als verticaal gebruikt worden, om aan verschillende eisen (betreffende materiaal en werkstukmaten) te kunnen voldoen.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken
m
aangegeven.
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge­bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren. LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED­SCHAP GAAT WERKEN.
24 nederlandse
• Laat beschermingsinrichtingen gemonteerd en functio­nerend.
• Neem de instelgereedschappen er af. Voordat u de ma­chine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelge­reedschappen van de machine verwijderd werden.
• Houd het werkgebied schoon. Niet schone werkruimtes en werktafels leiden vaak tot ogelukken.
• Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving. Gebruik geen elektrische gereedschappen in een voch­tige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot. Bedien deze apparaten niet in gebieden met ontvlam­bare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed geventileerd.
• Houd kinderen en andere personen buiten het werkge­bied.
• Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werk­plaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u deze op een droge plaats, onbereikbaar voor kinderen, bewaren.
• Overbelast de machine niet. De machine zal betere pres­taties leveren, wanneer u deze alleen voor de voorziene belasting gebruikt.
• Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of de opzetstukken niet tot een prestatie, waarvoor deze niet geschikt zijn.
• Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Overtuig u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is. Wan­neer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan van, dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een te laag gedimensioneerde verlengkabel leidt tot spanningsver­lies, en dat heeft weer een vermogensverlies en overver­hitting tot gevolg.
• Draag de juiste kleding. Draag geen losse kledingstuk­ken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden of andere sieraden, die door roterende onderdelen ge­grepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoenen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol de mouwen tot boven de ellebogen op.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheids­brillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
• Buig niet voorover. Sta stevig op de grond en blijf altijd in evenwicht.
• Trek de netstekker er uit, wanneer u opzetstukken, zoals slijpschijven of slijpbanden vervangt.
• Ga nooit op de machine staan. Ernstige verwondingen kunnen optreden, wanneer de machine kantelt of wan­neer u het slijpgereedschap per ongeluk aanraakt.
• Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een deel van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elek­trische unit niet correct functioneert, schakel dan de machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos. Repareer of vervang beschadigde en/of niet functione­rende onderdelen, voordat u het werk voortzet.
• Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de draai­richting van de schijf of van de slijpband in.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld. Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is, voordat u de machine verlaat.
• Gebruik de netaansluitlkabel op de juiste wijze. Trek de netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek de netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekker­doos.
• Let altijd goed op. Let altijd goed op wat u doet, ook wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er al­tijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is
om verwondingen op te lopen.
• Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de ma­chine ingeschakeld is.
Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpmachine WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze
niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samenge­bouwd en geïnstalleerd is.
• Indien u niet met de bediening van de slijpmachine ver­trouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider, leraar of een ander gekwalificeerd persoon.
LET OP: Deze machine is alleen voor het slijpen van hout of houtachtig materiaal ontwikkeld. Het slijpen van an­dere materialen kan tot brand, verwondingen of bescha­digingen van het product leiden.
• Gebruik altijd veiligheidsbrillen.
• Deze machine is alleen voor werkzaamheden binnen te gebruiken.
BELANGRIJK: Monteer en gebruik de machine alleen op een horizontaal vlak. Montage op een niet horizontaal vlak kan tot beschadiging van de motor leiden.
• Indien er een tendenz bestaat, dat de machine tijdens het werken, in het bijzonder bij het slijpen van lange of zware werkstukken, kantelen of weglopen kan, moet de machine goed met een dragend oppervlak verbonden worden.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband in de juiste richting loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de band.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt, zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen.
• Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los zit.
• Houd het werkstuk vast, wanneer u het slijpt.
• Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de bandslijpma­chine in horizontale positie gebruikt.
• Houd altijd het werkstuk vast aan de tafel, wanneer u de schotelslijpmachine gebruikt.
• Houd altijd het werkstuk aan de naar beneden lopende kant van de slijpschijf, zodat het werkstuk goed tegen de tafel aanligt. Wanneer u de naar boven lopende kant van de slijpschijf gebruikt, kan het werkstuk weggeslingerd worden en daardoor gevaar voor personen opleveren.
• Houd altijd een afstand van ongeveer 1,5 mm of minder tussen de tafel of de aanslag en de slijpband of de slijp­schijf aan.
• Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet met een lap vast, wanneer u het werkstuk slijpt.
• Slijp met de korrelgrootte van het hout.
• Slijp nooit werkstukken, die te klein voor een veilige be­diening zijn.
• Vermijd onhandige bewegingen, waarbij u plotseling in de slijpband of slijpschijf kunt afglijden.
• Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra ondersteuning op tafelhoogte gebruiken.
• Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het werk­stuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de slijp­aanslag. Gekromde werkstukken bij het slijpen op de slijpschotel veilig op de tafel leggen.
• Verwijder altijd afvalstukken en andere stukken van de tafel, van de aanslag of van de slijpband, voordat u de machine inschakelt.
• Plan of monteeer niets op de tafel, wanneer de slijpma­chine in gebruik is.
• Schakel de machine uit en trek de stekkers uit de steker­doos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
• Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit, wan-
nederlandse 25
neer het gereedschap ingeschakeld is of wanneer het gereedschap nog niet vollledig tot stilstand gekomen is.
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende machine.
• De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met in­achtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin­gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen!
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de ge­bruiker zelf.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van on­ge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heids­technische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag alleen door personen ge bruikt, onder­houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Ei­genhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resul­terende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toe be hoor, origi­neel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun­nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende werk stuk bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher­mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk­kleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout spaan­ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be­scher ming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden.
• Belast de machine niet onnodig: te sterke druk bescha­digt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine tijdens de afwerking en in de zaagprecisie minder pres­teert.
• Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt ge­steld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt ge­stopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden.
• Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aan­bevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale presta­ties levert.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan.
Montage
Montage van de slijpschijf en van de slijpschijfbescherming, fig. 4 Waarschuwing: Sluit de slijpmachine pas na de montage van alle onderdelen op het stroomcircuit aan! Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan levensge­vaarlijke gevolgen hebben!
• Verwijder de kleefolie op de achterzijde van het schuur­papier (A).
• Lijn het schuurpapier zorgvuldig op de slijpschijf (1) uit en druk het daarna vast op de schijf.
• Schroef de slijpschijfbescherming (B) met 2 kruiskop­schroeven (C) boven het onderste derde deel van de slijpschijf vast.
Montage/Vervangen van de slijpband, fig. 5
Op de gladde kant van de slijpband (1) staat een rich­tingspijl (2). Dit geeft de slijprichting aan.
• Trek de band-spanhendel (3) naar u toe, om de spanning te lossen.
• Schuif de slijpband over de aandrijf- en de meenemeras. De richtingspijl moeten tegen de klok in wijzen. Nu moet de slijpband recht uitgelijnd op beide assen liggen.
• Schuif de band-spanhendel (3) nu weer in de uitgangs­positie terug, om de slijpband te spannen. Voorzichtig: De band-spanhendel is zo geconstrueerd, dat hij bij het spannen in de uitgangspositie terugspringt. Onvoorzictig spannen kan een verwondingsrisico betekenen.
Montage van de werktafel bij het schijfslijpen, fig. 6
• Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) links on­der de slijpschijf in de slijpmachine. Maximale afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
• Door vasttrekken van de inbusschroef (5) arreteert u de werktafel.
Montage van de werktafel bij het bandslijpen, fig. 7
Verticaal slijpen:
• Verwijderen van de slijpsteun (E).
• Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) in. Maximale afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
• Door vasttrekken van de inbusschroef arreteert u de werktafel.
Aanwijzing: De afstand van het werktafel tot de slijpband mag maximaal 1,6 mm bedragen. Zo vermijd u verwondin­gen en het verkanten van uw werkstuk!
Montage van de slijpsteun, fig. 8
Houd de slijpsteun (E) zo tegen de behuizing, dat deze met de meegeleverde inbusschroeven M8 x 20 (G) bevestigd kan worden. Leg er bij het vastschroeven onderleg schijven onder.
Inzet als stationaire machine, fig. 9
Voor de continue inzet is de montage op een werkbank aan te bevelen.
• Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpmachi­ne zo plaatst, zoals deze later geïnstalleerd moet zijn en tekenen nu de positie van de te boren gaten op de werkbank.
• Boor de gaten door de werkbank.
• Plaats de slijpmachine boven de gaten en breng geëi­gende schroeven van boven door de gaten van de slijp­machine en van de werkbank aan.
• Van onderen schroeft u nu de slijpmachine met onder­legschijven en passende zeskantmoeren vast.
26 nederlandse
Inzet als mobiele machine, fig. 10
Voor de mobiele inzet van uw slijpmachine is de montage op een geëigende grondplaat (1) aan te bevelen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank klemmen. De grond­plaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en vol­doende groter dan de slijpmachine zijn, opdat u plaats voor de klemmen vindt.
• Markeer de te boren gaten op de grondplaat.
• Ga te werk zoals onder het punt „Inzet als stationaire machine, fig. 9“ in de laatste 3 stappen beschreven.
Aanwijzing: Let op geëigende lengte van de schroeven. Spaxschroeven mogen niet uitsteken, om de ondergrond niet te beschadigen, zeskantbouten daarentegen moeten uitsteken, opdat onderlegschijven en zeskantmoeren aan­gebracht kunnen worden.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing: Trek de netstekker er uit en zet de scha-
kelaar in de Uit-positie, voordat u de in het volgende deel beschreven instellingen uitvoert.
Slijpbanduitlijning, fig. 11
Schakel de slijpmachine kort in en direct weer uit. Loopt de band van de aandrijfas , resp van de omkeeras, dan moet deze met de instelschroef weer naar het midden van de rollen ingesteld worden.
• Beweegt de slijpband zich in richting van de slijpschijf, draai dan de instelring (H) met een kwart omwenteling met de klok mee.
• Beweegt de slijpband zich van van de slijpschijf weg, draai dan de instelring met een kwart omwenteling tegen de klok in.
• Schakel nu de slijpmachine kort in en direct weer uit en kijk daarbij, of de slijpband verder verloopt. Indien nodig, past u uw instelling nauwkeuriger aan.
Parallele positie van de werktafel voor de slijpschijf, fig. 12
• Trek de netstekker er uit.
• Meet met een hoekmeter de hoek tussen werktafel en slijpschijf.
• Is de hoek niet gelijk aan 90°, maak dan de vastzet­schroef (K) los en draai de werktafel, tot de 90°-stand bereikt is.
• Fixeer nu de vastzetschroef.
Aanwijzing: Met de stelschroeven onder de werktafel kan de afstand tussen werktafel en slijpschijf veranderd wor­den. Deze moet altijd 1,6 mm bedragen.
Schakelaar, fig. 13 Waarschuwing: Grijp voor het aan- en uitschakelen van de
slijpmachine nooit over het apparaat naar het schakelaar!
Kans op verwondingen!
Gebruiksvoorschriften
Bevel sanding, fig. 14
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
• Los daarvoor de vastzetschroef (7).
• Breng de werktafel in gewenste neiging. Let op: De werk­tafel moet ook geneigd nooit verder dan 1,6 mm van de slijpschijf verwijderd zijn!
• Draai de vastzetschroef weer stevig aan.
kopse kanten. Aanwijzing: Beweeg het werkstuk altijd vanaf links in het centrum van de slijpschijf, nooit verder! Gevaar voor ver­wondingen door wegslingerend werkstuk!
Horizontaal en verticaal slijpen, fig. 16
Uw slijpmachine kan horizontaal en verticaal gebruikt wor­den. De werktafel is voor beide gebruiksmethoden zinvol inzetbaar.
• Maak met de meegeleverde inbussleutel de schroeven (8) in het lagerhuis los.
• Til de slijpband in de verticale positie. Met de verticaal­stelschroef (9) kan deze positie fijningesteld worden.
• Trek de schroeven (8) in de rollenbehuizing vervolgens vast.
Aanwijzing: Slijp lange werkstukken in de verticale posi-
tie, waarbij u het werkstuk gelijkmatig over de slijpband beweegt.
Oppervlakteslijpen op de slijpband, fig. 17
• Houd het werkstuk (W) vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen!
• Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband, door het vast tegen de slijpsteun (E) aan te drukken. Let op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in het bijzonder van dunne of lange materialen (evtl. zelfs zonder slijpsteun (E)). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afge­voerd kan worden.
Slijpen van concave rondingen, fig. 18 Waarschuwing: Nooit kopse kanten op de meenemeras
(1100 R) slijpen! Daarbij kan het werkstuk (W) weggeslin­gerd worden. Kans op verwondingen! Concave rondingen altijd op de slijpband aan de meene­meras slijpen.
• Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen!
• Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband. Let op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in het bijzonder van dunne of lange materiaal (evtl. zelfs zonder werktafel). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afgevoerd kan worden.
Slijpen van convexe rondingen, fig. 19
Convexe rondingen moeten op de slijpschijf geslepen wor­den, waarbij het werkstuk (W) van de linkerrand naar het middelpunt van de slijpschijf geleid wordt.
• Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans
op verwondingen!
• Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de slijpschijf en beweeg het daarbij van links tot in het midden van de slijpschijf.
Waarschuwing: Nooit convexe rondingen aan de rechter­kant van de slijpschijf slijpen! Werkstuk kan wegslingeren! Kans op verwondingen!
Slijpen van de kopse kanten met een verstekmal, fig. 15
De meegeleverde verstekmal (F) vergemakkelijkt precies slijpen. Wij adviseren het gebruik bij het slijpen van (korte)
nederlandse 27
Loading...
+ 90 hidden pages