Scheppach BTS 700 User Manual

Art.Nr.
4903304901
AusgabeNr.
4903304850
Rev.Nr.
08/06/2017
BTS 700
D
GB
FR
FI
SI
NL
CZ
SK
PL
HU
Band- und Teller-Schleifmaschine
Original-Anleitung
Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
Nauha- ja lautashiomakone
Alkuperäisen ohjekirjan käännös
Tračno-kolutni brusilnik
Prevod originalnih navodil
Band- en schijfschuurmachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Pásová a talířová bruska
Překlad originálního návodu
Pásová a tanierová brúska
Preklad originálneho návodu
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Szalag- és tányércsiszoló
Az eredeti útmutató fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāat­griež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroni­nės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Band- und Teller-Schleifmaschine
GB Belt and Disc Sander
FR Ponceuse à Bande et à Disque
FI Nauha- ja lautashiomakone
NL Band- en schijfschuurmachine CZ Pásová a talířová bruska SK Pásová a tanierová brúska PL Szlierka taśmowo-tarczowa
HU Szalag- és tányércsiszoló 85-96
4–31
32-57SI Tračno-kolutni brusilnik
58-84
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun­gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge­schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Dear customer,
Cher client,
We wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new machine. According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non­compliance with the electrical specications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and work­ing life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regula­tions of your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use
of the machine and have been informed on the related
dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa­reil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concer­nant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de ”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res­pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisa­tion de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Met­tez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisa­trice en prendra con naissance avant le début de son tra­vail et respectera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum auto­risé doit être respecté.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma­nuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement recon­nues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété­riorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri eures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
5
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
0
I
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
BTS700
Lieferumfang
Band- und Teller-Schleifmaschine
Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
Sechskantstift-Schlüssel SW 3
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße
LxBxH mm
ø Scheibe mm
Umdrehungen
der Scheibe 1/
min.
Schleifband Abmessungen
mm
12
6
Schleifband Geschwindigkeit
m/min
Tischabmessung
mm
Schrägstellung Tisch
Gewicht kg Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1 W
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Tec hnische Änderungen vorbehalten!
10
9
11
Geräuschkennwerte nach EN 50144: Schalldruck LpA = 81,2 dB(A) Schallleistung LWA = 92,2 dB(A)
Gehörschutz tragen!
3
Schutzbrille tragen!
1
7
9
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach-
2
4
5
1 Schleifband
ten!
Ausstattung
2 Schleifbandtisch
8
12
3 Schleifschutz 4 Tellerschleifband (Klettverschluss) 5 Schleiftisch verstellbar
6
6 Schleiftischverstellung 7 Ein- Ausschalter
6
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
BTS700
Delivery Status
Belt and Disc Sander
Table for band grinder Table for plate grinder
Vacuum connector
Transverse cutting template
Accessories bag
Hexagonal spanner SW 3
Operating manual
Technical Data Dimensions
L x W x H mm ø Disc mm RPM Disc Belt
dimensions mm
Belt Speed m/
min
Table Size mm
Table Tilt Gewicht kg
Drive Motor V/Hz
Input P1 W
Subject to technical changes!
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Band grinder ø 148 mm
Plate grinder 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Noise characteristic values according to EN 50144: Sound pressure LpA = 81.2 dB(A) Sound power LWA = 92.2 dB(A)
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé .
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
BTS700
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Table de travail pour ponceuse à bande
Table de travail pour ponceuse à disque
Raccord d’aspiration
Gabarit de découpe transversale
Pochette petit matériel
Clé Allen SW 3
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. en mm
Disque mm Rotations du
disque 1/min Dimensions de
la bande mm
Vitesse le la
bande m/min
Dimensions de
la plaque de support
Inclinaison de
la plaque de support
Poids en kg
Moteur V/Hz Puissance
absorbée P1 PS
Sous réserve de modications techniques !
Ponceuse à bande ø 148 mm
Ponceuse à disque 184 x 98 mm
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 : Niveau de pression acoustique LpA = 81,2 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 92,2 dB(A)
Wear ear-muffs.
Wear safety goggles.
Wear a breathing mask.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Equipment
1 Grinding belt 2 Grinding belt table 3 Grinding protection 4 Plate grinding belt (Velcro® fastener) 5 Grinding table adjustable 6 Grinding table adjustment 7 ON/OFF-Button 8 Motor
Porter une protection de l’ouïe!
Portez des lunettes de protection!
En cas de dégagement de poussière!
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Équipement Fig. 1
1 bande de ponçage 2 table à bande de ponçage 3 protection de ponçage 4 Bande ponceuse à disque (fermeture agrippante) 5 table de ponçage réglable 6 réglage de la table de ponçage 7 interrupteur marche / arrêt 8 moteur
7
8 Motor 9 Schleifband-Verstellschraube 10 Absaugstutzen für Tellerschleifen 11 Absaugstutzen für Bandschleifen 12 Querschneidlehre
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie
die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-
kehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer,
elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
8
9 Grinding belt adjustment screw 10 Vacuum connector for plate grinding 11 Vacuum connector for belt grinding 12 Transverse cutting template
9 vis de réglage de la bande de ponçage 10 raccord d’aspiration pour ponceuses à disque 11 raccord d’aspiration pour ponceuses à bande 12 gabarit de découpe transversale
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of re, electric shock and personal injury.
1 Keep your working area clean and tidy
A disorderly working area can lead to accidents.
2 Be aware of the effects of the environment
Do not leave electrical power tools out in the rain.Do not use electrical power tools in moist or wet
surroundings.
Ensure that your working area is well lit.Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock 4 Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of your body.
5 Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular children,
to touch the electrical
– power tool or the mains lead. Keep them away
from your working area.
6 Store currently unused electrical power tools in a
safe place.
– When not being used electrical power tools
should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children.
7 Do not overload your electrical power tool
By keeping within the specied working range of
the tool you will work more safely and achieve a better result.
8 Use the right electrical power tool for the task
Do not use low-output devices for heavy tasks.Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
9 Wear suitable clothing
Do not wear loose-tting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
– We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
10 Use personal protective equipment
Wear protective goggles.Wear a dust mask if your work generates dust.
m Dans les présentes instructions de service, les passages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils élec-
triques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales an de réduire le plus pos­sible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
1 Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouilles ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa­tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées !
Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre-
poser les outils en un lieu ferme et sec, hors de
la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil.
II réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
– Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en mouvement.
– Le port de chaussures antidérapantes est recom-
mandé pour les travaux en extérieur.
– Porter un dispositif de protection des cheveux
destine à contenir les cheveux longs.
9
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Schleifband berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schleifwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Schleifband bzw. -blatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie Schleifscheibe und -band.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
10
11 Attaching the vacuum dust extraction device.
Where there are connection points provided for
vacuum dust extraction please ensure that the con­nections are made and used properly.
12 Do not use the mains lead for purposes for which it
was not intended.
Do not use the mains lead to pull the plug out of
the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
13 Securely support the workpiece
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
– Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
14 Avoid placing your body in an unnatural position.
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the ginding wheel/belt.
15 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
16 Pull the mains plug out of the mains socket.
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
17 Make sure that no spanners, keys etc. are left at-
tached.
– Check before switching on that all spanners,
keys and setting tools have been removed.
18 Avoid unintentionally starting up the device.
Check that the switch is set to OFF on the
device when the mains plug is inserted into the mains socket.
19 Using an extension lead for working outdoors.
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
20 Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with caution.
Do not use electrical power tools if you cannot concentrate.
21 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
9 Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.Utiliser un masque normal ou anti poussières si
les opérations de travail génèrent de la pous­sière.
10 Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières
Si l’outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordes et correctement utilises.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cor-
don an de le déconnecter de la che de prise de courant. Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubriant et de toutes arêtes vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisa­tion des mains.
13 Ne pas adopter d’attitude exagérée
Garder une position et un équilibre adaptes à
tout moment.
14 Entretenir les outils avec sein
Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
– Examiner les câbles/cordons des outils de
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils
sont endommages, par un service d’entretien
agrée.
– Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommages.
– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15 Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors
du remplacement des accessoires, tels que
lames, forets et organes de coupe.
16 Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
17 Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors de la connexion.
18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destines ä une
utilisation extérieure et comportant le marquage correspondant.
19 Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil
lorsque vous êtes fatigue.
11
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
23 Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur
gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des
Schleifbandes.
24 Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet
eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine voll­ständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen.
12
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci­ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
22 CAUTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
23 ATTENTION!
The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
24 Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
– This electrical power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
20 Vérier les parties endommagées
Avant d’utiliser l’outil ä d’autres ns, il convient
de l’examiner attentivement an de déterminer
qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa
fonction prévue.
– Vérier l’alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces cassées ou de toute condition de xation et
autres conditions, susceptibles d’affecter le fonc-
tionnement de l’outil.
II convient de réparer ou de remplacer cor-
rectement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d’entretien agrée, sauf indication contraire dans le présent manuel d’instructions.
– Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d’entretien agrée.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche a l’état d’arrêt.
21 Avertissement !
L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que celui ou celle recommande(e) dans le présent manuel d’instructions peut pré­senter un risque de blessure des personnes.
22 Faire réparer l’outil par une personne qualiée
Cet outil électrique satisfait les règles de sécu-
rité correspondantes. II convient que les répa­rations soient effectuées uniquement par des personnes qualiées en utilisant des pièces de rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer l’utilisateur a un danger important.
23 Sens de travail: poncez toujours la pièce dans le
sens contraire au sens de rotation du disque ou
de la bande de ponçage.
24 Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Attendez toujours que la machine se soit complètement arrêtée avant de la quitter.
13
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen­richtlinie.
Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist deniert als
tragbare Maschine.
Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un­fälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstü­cke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrau­ben sein.
• Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist ausschließ­lich zum Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werk­stoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-Werkzeuge und Zubehör eingesetzt werden.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
14
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge­mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in­dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu­setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro­tierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
m Intended Use
m Utilisation conforme
The machine complies with the applicable EG guideline for machines.
The belt- disc sander is dened as a portable ma-
chine.
The work station and surroundings of the machine must be kept free from disturbing objects to prevent
accidents.
On principle, the workpieces to be processed must be free from foreign material such as nails or
screws.
Only operate the machine as intended in technically acceptable conditions, considering the operating
instructions and bearing safety and risk issues in mind! Have faults that may impair the safety cor­rected immediately.
The safety, work and maintenance regulations of the manufacturer as well as the dimensions specied under Technical data must be complied with.
• The applicable accident prevention regulations and
other generally accepted safety-related regulations must be adhered to.
The machine must only be operated, maintained or repaired by persons who are familiar with it and instructed concerning possible risks. Unauthorised modications of the machine exclude the manufac­turer’s liability for resulting damage.
The machine must only be operated with the manu­facturer’s original parts and tools.
Any other use is considered as improper. The manu­facturer is not liable for resulting damage; the risk is solely with the user.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or indu trial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in co
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purpses.
La machine correspond aux normes en vigueur dans la Communauté Européenne.
La combiné ponceur est assimilée aux machines
portatives.
An d’éviter les risques d’accident, aucun corps
étranger ne doit se trouver autour du poste de travail et aux alentours de la machine.
En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers, comme par exemple, des clous ou des vis.
Ne pas arrêter ou découpler les installations d’aspi-
ration pendant le fonctionnement de la machine.
La combiné ponceur est exclusivement conçue pour
travailler le bois ou des matériaux dérivés du bois. Il est impératif d’utiliser exclusivement des outils et des accessoires d’origine.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformé­ment à son emploi prévu en observant les instruc­tions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité!
Les consignes de sécurité, du travail et de main­tenance du constructeur ainsi que les mesures
techniques doivent être respectées.
Respecter les consignes de prévention des acci­dents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
L’utilisation, l’entretien et la réparation de la machine ne doivent être effectués que par des personnes fami­liarisées à l’utilisation de la machine et informées des dangers inhérents. Toute initiative de modication de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
Toute autre d’utilisation est considéré comme non conforme.Aucune modication de la machine ne doit être effectuée, le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas, le risque est à la charge du seul utilisateur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa­reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to ngers and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding.
équivalente m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
15
Fig. 2
1
4
5
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu-
ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
2
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beach tet werden.
Fig. 3
3b
Entpacken der Maschine
2a
2b
4b
2
2b
2a
3
3a
6
4a
Fig. 2
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
1 Band- und Telerschleifmaschine 2 1 Bandschleiftisch 2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch
2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch
3 1 Tellerschleiftisch 3a 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch
3b 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch
4 1 Absaugstutzen 4a 3 Kreutzschlitzschrauben M4x10 für Absaugstut-
zen
4b 3 Scheiben 4 mm
5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch 6 2 Sechskantschlüssel SW 3 mm Bedienungsanweisung
Fig. 4
16
Montage
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das
Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch
mit dem Klemmhebel und Scheibe( 2a und 2b Fig. 2)
3
3b
3a
Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden. Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Band und Tisch eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm eingehalten werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
Schieben Sie den Tellerschleiftisch (3 Fig.1) mit den An­sätzen in die Aussparung an der Maschine und drücken den Tisch nach oben, bis die Bohrungen übereinstim-
men und befestigen diesen mit den Klemmschrauben
und Scheiben (3a und 3b Fig. 1) beidseitig.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Check the delivery for possible transport damage. In case of damage, the carrier has to be notied immedi­ately. Check the delivery is complete. Inform the retailer immediately if there are any parts missing. The machine is shipped complete in a cardboard box.
Additional parts for attachment to the machine have to
be located and accessed prior to mounting.
1 Belt and Disc Sander 2 1 band grinding table 2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table
2 b 1 washer 8 mm for band grinding table
3 1 plate grinding table 3a 2 locking screws M6 for plate grinding table
3b 2 at washers 6 mm for plate grinding table
4 1 vacuum connector 4a 3 crosshead screws M4 x 10 for vacuum connec-
tor
4b 3 washers 4 mm
5 1 transverse cutting template for plate grinding
table
6 2 hexagonal spanners SW 3 mm Operating manual
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérier le contenu pour d’éventuels dommages de trans­port. En cas de dommage, ce dernier doit immédiate­ment être signalé au transporteur. Vérier si le contenu est au complet. Signaler immédiatement les pièces manquantes au concessionnaire. La machine est expé­diée au complet dans un carton. Les pièces complé­mentaires à xer sur la machine doivent être situées et affectées avant le montage.
1 Ponceuse à bande et à ponceuse à disque 2 1 table de ponceuse à bande 2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à
bande
2 b 1 disque 8 mm pour table de ponceuse à bande
3 1 table de ponceuse à disque 3a 2 vis de blocage M6 pour table de ponceuse à
disque
3b 2 rondelles 6 mm pour table de ponceuse à disque
4 1 raccord d’aspiration 4a 3 vis à fente cruciforme M4 x 10 pour raccord
d’aspiration
4b 3 disques 4 mm
5 1 gabarit de découpe transversale pour table de
ponceuse à disque
6 2 clés à six pans SW 3 mm Mode d’emploi
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from the mains supply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slide the grinding belt table (2 Fig.2) on, above the grind­ing belt, and fasten it under the table with the locking lever and the washer (2a and 2b Fig.2). The locking lever is pre-tensioned by a spring and can be adjusted by pulling the grip. ATTENTION!! To prevent ngers from being squeezed between the band and table a minimum separation of 2 mm has to be maintained between the table and grind­ing band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slide the plate-grinding table (3 Fig.1) so the lugs t into
the notch on the machine and press the table up until the
drilled holes match, and secure it with the locking screws and washers (3a and 3b Fig.1) on both sides.
Montage
ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au réseau électrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisser la table de la ponceuse à bande (2 Fig. 2) sur la bande de ponçage et la xer sous la table à l’aide du levier de serrage et le disque (2a et 2b Fig. 2) Le levier de serrage est prétendu à l’aide d’un ressort et peut être réglé par une traction sur la poignée. Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le
bande et la table, il convient de respecter une distance
minimale de 2 mm entre la table et le bande de ponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisser la table de la ponceuse à disque (3 Fig. 1) avec les épaulements dans l’évidement sur la machine et pousser la table vers le haut jusqu’à ce que les perçages correspondent et la xer des deux côtés avec les vis de blocage et les rondelles (3a et 3b Fig. 1).
17
Fig. 5
Fig. 6
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma­schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Un-
4
terkante des Schleiftisches angestellt wird. Neigen Sie den Schleiftisch, so müssen Sie das Schutz­blech in der Höhe verstellen.
4a 4b
Montage der Gummifüße Fig. 6
Montieren Sie die 4 Gummifüße (1 a Fig.1) an die Grund­platte Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Ten-
denz zum Wandern oder Kippen zeigt, muss die Maschi­ne auf der Arbeitsäche mit vier Schrauben (nicht im Lieferumfang)xiert werden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später instal­liert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu boh­renden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
1a
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs­kantmuttern fest.
18
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) emp­fehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Min­deststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die Klemmen nden.
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine using the slotted screws and washers (4a and 4b). Next t the guard (4c) using the bolt (4a and 4d). Make sure the guard reaches onto the lower edge of the sanding table.
If the sanding table is inclined, the guard must be ad-
justed for height.
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b) Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec le boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la tôle touche le bord inférieur de la table à poncer. Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la tôle de protection.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mount the 4 rubber feet (1 a Fig.1) to the base plate ATTENTION! If the machine has a tendency to move or tilt during operation, it must be restrained in the work­space by four screws (not provided).
Operation as stationary machine
If your belt/disc sander is to be used in a permanent lo­cation, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the supporting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the workbench.
Operation as mobile machine
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mount­ing board that can easily be clamped to a workbench or other stable surface. The mounting board should be of sufcient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monter les 4 pieds en caoutchouc (1 a Fig. 1) sur la
plaque de fondation Attention ! Si, pendant le travail, la machine a tendance
a se déplacer ou à basculer, elle doit être xée sur la surface de travail à l’aide de quatre vis (non comprises dans l’étendue de la fourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per-
mettront de xer votre ponceuse. Utilisez les trous de
la base de votre ponceuse comme gabarit pour la dis-
position des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi.
Utilisation comme machine mobile
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous re­commandons de la xer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement xé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être sufsamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisa­tion. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
19
Fig.7
Inbetriebnahme
Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
9
fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
Fig.8
Fig.9
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
In den meisten Fällen wird der Tisch bei 90° zum Schleif­band gebraucht.
Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch
genau bei 90° zum Band bendet. Das Einstellen ge­schieht wie folgt: 1 Lösen Sie den Tisch mithilfe des Klemmhebels und
heben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
90°
d
90°
2 Legen Sie einen 90° Winkel auf den Tisch und lassen
Sie die andere Seite am Band anstehen.
3 Wenn der Winkel keine 90° beträgt, justieren Sie die
Schraube (d) mit dem Sechskantschlüssel, bis sich
der Tisch bei genau 90° zum Band bendet. 4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden. Lösen Sie den Klemmhebel, neigen Sie den Tisch bis
zum gewünschten Winkel und ziehen den Klemmhe-
bel wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum Schleifteller bendet, legen Sie eine Lehre auf den Tisch und gegen den Teller.
Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die
beiden Klemmschrauben (e) und ändern Sie die Position bis die 90° erreicht sind. Danach ziehen Sie die beiden Klemmschrauben (e) wie­der an. Der Tisch kann bis 45°nach unten geneigt werden.
20
e
Initial operation
Mise en service
Settings ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected
from the mains supply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
The belt has already been factory-preset.
The correct position is for it to run in the middle of the
rollers. By turning the adjustment screw, (9), the belt can be ad­justed to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normally the table is used at an angle of 90° to the grind­ing belt. The table has an adjustment screw to x the table’s 90° angle to the belt. Adjustment is made as follows: 1 Release the table, with the locking lever, and lift it as
far as possible backwards.
2 Place a 90° steel setsquare on the table, touching the
other side of the belt.
3 If the angle does not equal 90°, readjust the screw (d)
with the hexagonal spanner until the table is exactly at 90°.
4 The table can be tilted forward. Release the locking
lever, tilt the table to the desired angel and fasten the
locking lever again.
Réglages ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au du réseau électrique.
Réglage du disque de ponçage, Fig. 7
La bande a déjà été réglée en usine. Pour être réglementaire, elle doit passer sur le centre des galets. La vis de réglage ( 9 ) permet de déplacer la bande par une rotation vers la gauche ou vers la droite.
Réglage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Dans la plupart des cas, la table est utilisée à 90° par rapport à la bande de ponçage. La table est équipée d’une vis de réglage pour que la table se trouve précisément à 90° par rapport à la bande. Le réglage s’effectue de la façon suivante :
1. Desserrer la table à l’aide du levier de serrage et la soulever aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre côté appuyé sur la bande.
3. Si l’angle ne mesure pas 90°, régler la vis (d) avec la clé à six pans jusqu’à ce que la table se trouve exac­tement à 90° par rapport à la table.
4. La table peut être inclinée vers l’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à
l’angle souhaité et resserrer le levier de serrage.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensure that the table is at 90° to the grinding-plate, place a template on the table against the plate. If a readjustment is necessary, release the two locking screws (e) and alter the position to 90°. Then, tighten the two locking screws (e) again. The table can be inclined downwards by up to 45°.
Réglage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pour assurer que la table se trouve à 90° par rapport au plateau de ponçage, poser un gabarit sur la table et contre le disque. Si un réajustement est nécessaire, desserrer les deux vis de blocage (e) et modier la position jusqu’à obten­tion de 90°. Ensuite resserrer les deux vis de blocage (e). La table peut alors être inclinée vers le bas jusqu’à 45°.
21
Fig. 10
Fig. 11
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dün-
nen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck an, der für das Schleifen nötig ist. Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schleifen einer konvexen Oberäche am Schleiftel­ler:
Für das Schleifen einer konvexen Oberäche muss im­mer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden.
• Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
• Üben Sie einen festen Druck auf das Werkstück ge­gen den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werk­stück auf der linken Seite, damit Sie einheitlich die gesamte Fläche des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt
werden.
• Lösen Sie dazu die beiden Klemmschrauben
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei­gung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder an.
Fig. 12
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre, Fig. 11 u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert präzises Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schlei­fen von (kurzen) Stirnseiten. Hinweis! Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werk­stück!
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem Tisch drücken und gleichmäßig über das Schleifband. Achtung! Besondere Vorsicht ist geboten beim Schlei­fen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. so­gar ohne Schleiftisch) Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abge-
schliffenes Material vom Schleifband abtransportiert
werden kann.
22
Operating notes and functions
Instructions de travail et fonctions
Note: Work very carefully when grinding very thin work pieces. Only apply as much pressure as necessary for grinding. Warning: There can be powerful recoil if the work piece touches the right side of the grinding plate. Non-compli­ance with this warning can cause serious injuries.
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grinding-plate. The work piece has to be pushed from the left side to the centre of the plate.
• Keep a strong hold of the work piece. Make sure your ngers do not touch the grinding belt.
• Press the work piece rmly against the grinding-plate. Slide the work piece on the left side so as to use the whole surface of the grinding plate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
The working table can be adjusted freely, from 0° to 45°. To do this, loosen the two locking screws. Set the table to the desired inclination. ATTENTION!! Even when inclined, the separation between the work-
ing table and the grinding-plate must never be more than
2mm! Tighten the locking screws again.
Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution lors du ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appli­quer juste la pression nécessaire pour le ponçage. Avertissement : Si la pièce à usiner touche le côté droit du plateau de ponçage, cela peut produire un violent mouvement de recul. La non-observation de cet avertis­sement peut entraîner de graves blessures.
Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de ponçage :
Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours utiliser le plateau de ponçage. La pièce à usiner doit être poussée vers le centre du disque en partant du côté gauche.
• Bien maintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les doigts ne touchent jamais la bande de ponçage.
• Appliquer une ferme pression sur la pièce à usiner appuyant sur le plateau de ponçage. Pousser la pièce à usiner sur le côté gauche an d’utiliser de manière uniforme toute la surface du plateau de ponçage.
Ponçage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à 45°. Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la table de travail avec l’angle souhaité. Attention ! La table de travail, même en position inclinée, ne doit jamais être éloignée de plus de 2 mm du disque de ponçage ! Resserrer les vis de serrage.
Grinding fronts with the transverse cutting tem­plate. Fig. 11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates
precise grinding. We recommend its use for grinding of (short) fronts. Note! Always move the work piece from the left to the centre of the grinding plate, never beyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt. Keep a rm hold on the work piece. Take care of your ngers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grinding-belt by pressing it rmly on the table. ATTENTION!! Be especially careful when grinding very thin or long material (possibly even without grinding ta­ble).
Do not use too strong pressure or the grinded material
will not be removed from the grinding belt.
Ponçage de faces avant avec le gabarit de découpe
transversale. Fig. 11 et 12
Le gabarit de découpe transversale fournie facilite le ponçage de précision. Nous recommandons son utilisa­tion pour le ponçage de faces avant (courtes). Remarque ! Toujours pousser la pièce à usiner de la gauche vers le centre du disque de ponçage, jamais plus loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée !
Ponçage de surface sur la bande de ponçage
Bien maintenir la pièce à usiner. Bien protéger les doigts ! Risque de blessures ! Guider la pièce à usiner toute en l’appuyant fermement sur la table et la passant uniformément sur la bande de ponçage. Attention ! Des précautions particulières s’imposent lors du ponçage de matériaux minces ou longs (le cas échéant même sans table de ponçage) La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour que les déchets de ponçage puissent être évacués de la bande de ponçage.
23
0
I
Fig. 1
6
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) bendet sich am Elektrokasten. Zum Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten
12
drücken Sie auf „O“ (rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert Die Führung kann bis 45° nach links oder rechts ver­wendet werden, indem man den Verriegelungsknopf löst und die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel einstellt. Dann wird der Knopf wieder angezogen.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
24
Stützplatte für das Band Fig. 13
Die Stützplatte (f) ist ein sehr widerstandsfähiges Stahl­stück, das eine gute Stützoberäche während des Schleifens bietet. Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe
f
das Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die
beiden Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen
halten. Dann justieren Sie die Platte und ziehen die Schrauben wieder an. Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten aus­zuführen (zum Beispiel polieren oder Konturen schlei­fen), lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben und entfernen Sie die Platte.
Initial operation
Mise en service
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
The switch (7) is located on the terminal box. To turn the machine on, press “I” (green). To turn the machine off, press “O” (red).
Transverse cutting template Fig.1
A transverse cutting template (12) is provided for use on the grinding table. The template can be used for angles of up to 45°, to the left or right, by releasing the locking button and adjusting the transverse cutting template to the desired angle. The button is then tightened again.
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour la mise en marche, appuyer sur « I » (vert). Pour l’arrêt appuyer sur « O » (rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Le gabarit de découpe transversale ( 12 ) a été fourni avec la machine à poncer pour l’utilisation sur la table de la ponceuse à disque. Le guidage peut être utilisé jusqu’à 45° à gauche ou à droite par desserrage du bouton de verrouillage et ré­glage du gabarit de découpe transversale à l’angle sou­haité. Ensuite resserrer le bouton.
Backing plate for belt Fig. 13
The backing plate, (f), is a very robust piece of steel, providing a good backing surface during grinding.
The plate has to be adjusted so it almost touches the
grinding belt. For adjustment, release the two screws holding the plate in the machine rack. Then adjust the plate and tighten the screws again. To remove the plate to perform special jobs (e.g. for pol­ishing or grinding contours), loosen the two attachment screws.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
La plaque de support (f) est une pièce d’acier très résis­tante offrant une excellente surface d’appui pendant le ponçage. La plaque doit être réglée de manière à presque tou­cher la bande de ponçage. Pour le réglage, desserrer les deux vis en maintenant la plaque sur le montant de la machine. Ensuite, ajuster la plaque et resserrer les vis. Pour enlever la plaque an d’effectuer des travaux spé­ciques (par ex. polir ou poncer des contours), desserrer les deux vis de xation et enlever la plaque.
25
Fig. 14
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleif­teller.
h
g
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­sprechen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Warnung: Für Wartungsarbeiten dürfen Sie ausschließ­lich Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung
fremder Teile kann Schäden an der Maschine verursa-
chen.
Allgemein:
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Anschlusskabel in gutem Zustand bendet und keine Risse aufweist.
• Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile einwandfrei uchten, gut befestigt sind und in ihrer Bewegung nicht behindert sind.
26
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel in Dosen.
Reinigung:
Reinigen Sie die Motorabdeckung und die Maschine, und saugen den Staub ab.
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (g-h), with a diameter of 38mm, which can be connected easily to a vacuum system. There is an exhaust device for the belt and the grinding table.
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orices de prélèvement de poussière (g­h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être connectés à une installation d’aspiration de la poussière. Il existe un dispositif d’aspiration pour la bande et pour le plateau de ponçage.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use. The connection accords with the respective VDE and DIN regulations. The customer’s mains supply, as well as the extension cords used, also has to comply with these regulations. Connection and repair of electrical equipment is only to be carried out by a specialist electrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Always unplug the mains plug for clean-
ing or maintenance work. Warning: Only use OEM parts for maintenance work. Using parts other than original parts can cause damage to the machine.
In general:
• Ensure that the connection cables are in a good con-
dition and do not have any cuts.
• Ensure that the moving parts are aligned perfectly, rmly attached and not obstructed in their movement.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé et opération­nel. Le raccordement est conforme aux spécications VDE et normes DIN applicables. Le raccordement côté client ainsi que le conducteur de prolongation doivent être conformes à ces spécica­tions. Le raccordement et les réparations de l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un électri­cien qualié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance, toujours débrancher la che d’alimentation. Avertissement : Pour les travaux de maintenance il convient d’utiliser exclusivement les pièces du fabricant. L’utilisation de pièces d’origine différente peut causer des dommages sur la machine.
Généralités :
• S’assurer que le câble d’alimentation est en parfait état et ne présente pas de ssures.
• S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement alignées, bien xées et ne soient pas gênées dans leurs mouvements.
Lubrication:
Use lubricant in cans for the moving parts.
Cleaning:
Clean the motor cover and the machine and vacuum up
the dust.
Graissage:
Pour les pièces mobiles, utiliser des lubriants en boîte.
Nettoyage:
Nettoyer les protections du moteur et la machine et aspi­rer la poussière.
27
Fig. 15
b
Fig. 16
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere
e
a
Haube (e).
2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b)
die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitli­che Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
3 Lösen Sie den Führungsknopf des Bandes (c). Entfer-
nen Sie das Schleifband (d) von den drei Rollen.
4 Installieren Sie das neue Band und setzen Sie die
Haube (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube (a) wieder an.
Vergewissern Sie sich, dass das Band mittig läuft. Bei
Bedarf justieren Sie es (siehe Kapitel „Bandführung“).
d
c
Fig. 17
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
Bei abgenutzter Schleifscheibe (e) ziehen Sie diese vom
e
Schleifteller ab. (Klettverschluss) Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken die­se auf den Schleifteller. Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wie­der abziehen und neu justieren.
28
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig.
15 and 16
1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover. Fold the lateral cover and raise it (two pins of the machine rack).
3 Release the guiding button on the belt (c). Remove the
grinding belt (d) from the three rollers.
4 Install a new band and replace the cover (e) on. Tight-
en the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjust it (see chapter “belt guide”).
Montage et démontage de la bande de ponçage Fig.
15 et 16
1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supé­rieure (e).
2. Desserrer les deux vis à tête cruciforme (b) main­tenant la hotte latérale. Incliner la hotte latérale par rapport à elle-même et la soulever (deux cames du montant de la machine).
3. Desserrer le bouton de guidage de la bande (c). Enle­ver la bande de ponçage (d) des trois galets.
4. Installer la bande neuve et reposer la hotte (e). Res­serrer les vis de bouton.
S’assurer que la bande est bien centrée. En cas de
besoin l’ajuster (voir chapitre « guidage de bande »).
Disassembly and assembly of the grinding-plate
Fi g.17
If the grinding disc (e) is worn, pull it off the grinding­plate. (Velcro® fastening) Place the new disc on the centre and push it on to the grinding plate. ATTENTION ! Remove the grinding disc if it does not run circularly. Readjust it.
Démontage et montage du plateau de ponçage
Fi g.17
Si le disque de ponçage (e) est usé, l’enlever du plateau de ponçage. (fermeture agrippante) Positionner le nouveau disque bien centré et le presser sur le plateau de ponçage. Attention ! Si le disque de ponçage ne tourne pas de façon concentrique, l’enlever de nouveau et le réajuster.
29
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
Maschine wird während der Arbeit
langsamer Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Holz brennt während des Schleifens.
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist
überzogen mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das
Werkstück ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Ser-
vicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparatur­versuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt wird. Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die
Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
30
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
a-d) Replace all damaged parts before
e) Contact your local service centre.
Reduce the pressure on the workpiece.
Reset the track.
a) Replace disc or belt. b) Reduce pressure on workpiece.
Motor doesn’t start
Machine gets slower during work.
Sanding belt comes
off the drive pulleys.
The wood gets burnt during sanding.
a) ON/OFF switch damaged. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged. d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
Too much pressure put on the workpiece.
Belt does not run straight.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
you use your machine again.
Every attempt to carry out a repair,
can be dangerous if it is not done
by skilled personnel.
Le moteur ne tourne pas.
La machine ralentit
pendant le travail
La bande abrasive se décentre par
rapport au disque
d’entraînement
Le bois brûle pendant le ponçage.
a) Interrupteur marche/arrêt endom­magé b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
a) La meule ou la bande abrasive est
enduite de produit lubriant.
b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
a-d) Remplacez toutes les pièces
endommagés avant d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service
local ou votre station de service au-
torisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualié.
Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur
la pièce à travailler.
31
Arvoisa Asiakkaamme,
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua
hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-
aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
32
Yleiset ohjeet
• Kun olet poistanut tuotteen pakkauksesta, tarkista,
onko jossain osassa kuljetusvahinkoja. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi. Myöhemmin tehty­jä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Tarkasta, onko lähetys täydellinen.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku­peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
-valtuutetulta edustajalta.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
Spoštovana stranka,
Geachte klant,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadome­stnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi neupošte-
vanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in po­daljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni­ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla­go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno staro­stno mejo za delo s strojem.
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gel­dende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra-
kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge­makkelijken, om uw machine te leren kennen en de re­glementaire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en le­vensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan­wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te­gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg­vuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Splošna opozorila
• Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja
niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V pri­meru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite doba­vitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo upošteva­li.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Preberite navodila za uporabo in se s strojem sezna-
nite pred začetkom dela.
Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le ori-
ginalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri vašem pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite
številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
Algemene informatie
• Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportschade. Bij klachten moet de leverancier onmiddellijk op de hoogte worden gesteld. Latere be­zwaren worden niet erkend.
• Controleer of de zending compleet is.
• Raak vertrouwd met het apparaat, met behulp van de handleiding, voordat u het inzet.
• Gebruik bij toebehoren zoals onderdelen die aan slij­tage onderhevig zijn en vervangstukken, alleen origi­nele onderdelen. Vervangstukken vindt u bij uw speci­alist.
• Geef uw onderdeelnummers evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw orders.
33
Toimituksen sisältö
0
I
Tekniset tiedot Konstruktionsmått
PxLxK mm Hiomalaikan Ø mm Laikan kierrosluku
r/min. Laikan mitat (mm) Hiomanauhan
nopeus m/min
BTS700
Nauha- ja lautashiomakone
Nauhahiomakoneen työpöytä Lautashiomakoneen työpöytä
Poistoimuliitos
Poikkileikkaustulkki
Lisävarustepussi
Kuusioavain SW 3
Käyttöohje
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
12
6
Pöydän mitat (mm)
Pöydän kallistus Paino kg Käyttökoneisto Nimellisjännite V/Hz
Virranottoteho
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Nauhahiomakoneen halkaisija ø 148 mm
Lautashiomakone 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Meluarvot EN 50144:n mukaan: Äänen painetaso LpA = 81,2 dB(A) Äänen tehotaso LWA = 92,2 dB(A)
10
9
11
Käytä kuulosuojuksia.
3
Käytä suojalaseja.
1
Käytä pölynaamaria.
2
34
9
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämisek­si lue käyttöohje“
7
4
5
1 Hiomanauha 2 Hiomanauhan pöytä
Varustus
3 Hiomasuojus
8
12
4 Lautashiomanauha (tarranauha) 5 Säädettävä hiomapöytä 6 Hiomapöydän säätö 7 Päälle/pois-kytkin
6
8 Moottori 9 Hiomanauhan säätöruuvi 10 Lautashiomakoneen poistoimuliitos 11 Nauhahiomakoneen poistoimuliitos 12 Poikkileikkaustulkki
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
BTS700
Obseg dostave
Tračno-kolutni brusilnik
Delovna miza za tračni brusilnik
Delovna miza za kolutni brusilnik
Nastavek za odsesavanje
Priprava za prečno rezanje
Šestrobi inbus ključ SW 3
Tehnični podatki
Dimenzije L x W x H mm
ø Brusilni kolut mm
Vrtljaji plošče 1/
min.
Mere brusilnega
traku v mm
Hitrost brusilnega
traku m/min.
Mere mize v mm
Nagib mize Teža kg
Pogon Motor
Sprejemna moč
Tehnične spremembe so pridržane!
Tračni brusilnik Ø 148 mm
Kolutni brusilnik 184 × 98 mm
Vrečka s pripomočki
Navodila za uporabo
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
0°-45°
7,4
230–240/50
250
BTS700
Inhoud van de levering
Band- en schijfschuurmachine
Werktafel voor bandschuurmachine Werktafel voor schijfschuurmachine
Inbussleutel SW 3
Gebruikshandleiding
Technische gegevens Dimensiones
LxAxH mm ø Schijf mm Toerental schijf in
1/min Afmetingen
schuurband in mm
Snelheid
schuurband in m/
min Tafelafmetingen
in mm Schuine stand tafel
Gewicht kg
Motor Motor V/Hz
Opgenomen
vermogen P1 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bandschuurmachine ø 148 mm
Schijfschuurmachine 184 x 98 mm
Afzuigsteunen
Afkortgeleider Accessoiretas
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Karakteristike hrupa po EN 50144: Nivo zvočnega tlaka LpA = 81.2 dB(A) Nivo zvočne moči LWA = 92.2 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščitna očala.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko.
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje po­škodb, preberite navodila za uporabo!
Oprema
1 brusilni trak 2 miza za brusilni trak 3 zaščita pri brušenju 4 kolutni brusilni trak (sprijemalno zapiralo) 5 nastavljiva miza za brušenje 6 nastavitev mize za brušenje 7 stikalo za vklop/izklop 8 motor 9 nastavitveni vijak za brusilni trak 10 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim kolutom 11 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim trakom 12 priprava za prečno rezanje
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo varnost, ki so označeni s tem znakom.: m
Geluidswaarden volgens NEN EN 50144: Geluidsdrukniveau LpA = 81,2 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 92,2 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Voor de ingebruikneming de gebruiksaan-
wijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven!
Onderdelen
1 Schuurband 2 Bandschuurtafel 3 Schuurbescherming 4 Schuurschijf (klittenbandbevestiging) 5 Schuurtafel verstelbaar 6 Schuurtafelverstelling 7 Aan/uit-schakelaar 8 Motor 9 Schuurband-stelschroef 10 Afzuigmof voor schijfschuren 11 Afzuigmof voor bandschuren 12 Afschuiningsaanslag
In deze gebruikswijzing zijn plaatsen die betrekking hebben op uw veiligheid, met het volgende tekens voorzien: m
35
m Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa­lolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on
noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttä­mistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikas­sa.
1 Pidä työskentelyalue puhtaana
- Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat jatyö-
penkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuk-
sia.
2 Ota huomioon työskentelyalueen ympärist
- Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
- Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä
paikoissa.
- Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
- Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden ja
kaasujen lähistöllä.
3 Suojaudu sähköiskua vastaan
- Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen
(esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa.
4 Pidä lapset loitolla
- Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä
sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5 Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
- Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä
kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6 Älä käytä työkalua väkisinl
- ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7 Käytä oikeaa työkalua
- Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun
työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisäva­rusteilla.
- Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8 Pukeudu asianmukaisesti
- Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukues­tekengät ovat suositeltavia ulkona työskenneltä­essä.
- Suojaa pitkät hiukset.
9 Käytä suojalaseja
- Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos
leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10 Liitä purunpoistolaite
- Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu
purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty ja käytössä
11 Älä väärinkäytä virtajohtoa
- Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virta-
johdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista.
12 Kiinnitä työstökappale
- Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristi-
mella
- Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja
näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttä­miseen
13 Älä kurota liikaa
- Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
36
m Varnostni napotki
m Algemene veiligheidsvoorschriften
Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je po­trebno pred udarom električnega toka ter nevarno­stjo poškodb in požara zavarovati, tako da upošte­vate naslednje temeljne zaščitne ukrepe. Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upo­števajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1 Delovno mesto naj bo vedno urejeno
- zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2 Upoštevajte vplive okolja
- električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
- Poskrbite za dobro razsvetljavo.
- Električnega orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih
tekočin ali plinov.
3 Zaščitite se pred udarom električnega toka
- ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi, ra-
diatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4 Ne puščajte zraven otrok!
- ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali
kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem območju.
5 Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
- orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa otroci.
6 Orodja ne preobremenjujte.
- delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem de-
lali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmo­gljivosti).
7 Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opra-
vilo
- ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela. Orodij
ne uporabljajte v namene in pri opravilih, za katera niso določena
8 Oblecite si primerno delovno obleko.
- ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko zgra-
bijo premični deli orodja. Pri delih na prostem pri­poročamo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi.
- Na dolge lase si nadenite mrežico.
9 Uporabljajte zaščitna očala
- pri delih, kjer je veliko prahu
- uporabljajte masko za dihanje.
10 Priključitev sesalne naprave za prah
- če so na voljo priključki za priključitev sesalnih na-
prav za prah, se prepričajte se, da so te naprave tudi priključene in v uporabi.
- Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
- orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte iz
vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
12 Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
- Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca.
13 Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
- orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako bo-
ste lahko dobro in varno delali.
Waarschuwing: Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kun­nen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
1 Houdhet werkgebied op orde
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2 Houdtrekening met omgevingsinvloeden
- Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen.
- Gebruik elektrische gereedschappen niet in een
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting.
- Gebruik elektrische gereedschappen niet in de
buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten,
zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koelkasten enz.
4 Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5 Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het
bereik van kinderen bewaard worden.
6 Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken.
8 Draag geschikte werkkleding
Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen wor­den. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9 Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
12 Klem het werkstuk vast
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen.
37
14 Huolla työkaluja huolellisesti
- Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne
toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vau­rioitunut, korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
15 Kytke työkalut irti
- Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen
huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16 Poista säätö- ja kiintoavaimet
- Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet
on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle.
17 Vältä tahaton käynnistyminen
- Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi
kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
- Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole valppaana
- Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä.
Älä käytä työkalua väsyneenä.
20 Tarkasta vaurioituneet osat
- Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu
vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa
käyttötarkoituksensa.
- Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttumi-
set, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki
muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen
toimintaan.
- Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopis-
teessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöop­paan muussa kohdassa.
- Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset
kytkimet.
- Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä sen
virtaa päälle tai pois päältä.
21 Varoitus!
- Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluette­lossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
22 Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
- Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmäärä-
ysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata
sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttäjälle.
38
23 Työsuunta. Ohjaa työkalua vain laikan tai hioma-
nauhan pyörimissuuntaa vastaan.
24 Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa päälle.
Odota, kunnes kone on pysähtynyt kokonaan, ennen kuin poistut koneen luota.
- Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za
zamenjavo orodja.
- Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta
poškodovana, ju naj električar zamenja.
- Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter
ga, če je poškodovan, zamenjajte.
- Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
14 Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
- orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako bo-
ste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja. Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta poškodovana, ju naj električar zamenja. Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter ga, če je poškodovan, zamenjajte. Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
15 Na orodju ne puščajte ključev.
- Nikoli ne odstranjujte prostih iveri, ostružkov ali za-
gozdenih delov lesa pri delujočem brusilnem traku oz. listu.
- Pri neuporabi električnega orodja, pred vzdrževa-
njem in pri menjavi orodja, npr. brusilne plošče in traku.
16 Na orodju ne puščajte ključev.
- pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse ključe
in orodja za nastavitve.
17 Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega vklo-
pa orodja.
- orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite s
prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se prepričajte, da je stikalo izključeno.
18 Podaljševalni kabel na prostem
- na prostem uporabljajte le za to primerne in ustre-
zno označene podaljševalne kable.
- Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Stalna pozornost
- opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja
ne uporabljajte, če niste zbrani.
20 Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
- pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če
zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje orodja. Poškodovane zaščitne naprave in dele naj strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno druga­če. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se stikalo ne da vklopiti in izklopiti.
21 Pozor!
- zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor in
priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi
uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so nave­deni v navodilih za uporabo ali v katalogu, se lahko poškodujete.
22 Popravlja naj le električar.
- To električno orodje ustreza ustreznim varnostnim
predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje.
23 Delovna smer. Obdelovance vodite le nasprotno od
smeri vrtenja plošče ali brusilnega traku
24 Stroja nikoli ne puščajte vklopljenega brez nadzo-
ra. Počakajte, da se stroj povsem ustavi, preden zapustite prostor.
– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Zorg voor een veilige houding
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
– Vermijd onhandig handposities waarbij een plotse-
linge slip kan veroorzaken één of beide handen in contact met de slijpschijf / riem te komen.
14 Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om bet-
ter en veiliger te kunnen werken.
– Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen
omtrent het verwisselen van gereedschappen op.
Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij be-
schadiging door een erkende vakman vernieuwen.
Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang
het indien het is beschadigd.
Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopkontakt
Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of
vastzittende houtstukken als de schuurband of
-schijf draait.
– Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt,
voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen
wisselt, zoals schuurschijf of -band.
16 Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en an-
dere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
17 Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
18 Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
19 Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
20 Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorg­vuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie,
worden beproefd.
– Kontroleer of de funktie van de bewegende delen
in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat zouden kun­nen beinvloeden, juist zijn.
– Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi
richtingen en machinedelen, door een servicewerk­plaats vakkundig worden gerepareerd of worden verwisseld.
– Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen.
39
m Määräysten mukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta-
vaksi koneeksi.
Onnettomuuksien välttämiseksi koneen työalueella
ja ympäristössä ei saa olla vieraita esineitä.
Työstettävissä työkappaleissa ei saa olla vieraita
esineitä/osia, kuten nauloja tai ruuveja.
Nauha- ja lautashiomakone on tarkoitettu vain puun
ja puunkaltaisten materiaalien työstämiseen. Vain alkuperäisiä työkaluja ja lisätarvikkeita saa käyttää.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet­tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja noudattaen käyttöohjetta. Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto­määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava.
Asianmukaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja muita yleisesti voimassa olevia turvateknisiä mää­räyksiä on noudatettava.
Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liitty­vistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia
muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
-Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräys­ten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahin-
goista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol­lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoil-
la tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
40
m Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ol vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä hu limatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivä hiomalaikka altistaa sormien ja käsien vam-
mautumisvaaraan, jos hiovaa työkalua ohjataan epä­asianmukaisesti tai jos sen alusta on virheellinen.
• Työkalujen sinkoileminen altistaa vammautumisvaa-
raan, jos sen pidike on virheellinen tai sitä ohjataan
väärin.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epäasi-
anmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla tur-
vallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä kos­kevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
m Predpisana namenska uporaba
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
Tračno-kolutni brusilnik je deniran kot prenosni
stroj.
V delovnem območju in okolici stroja ne sme biti
motečih tujkov, da se izognete nesrečam.
Načeloma morajo biti obdelovanci brez tujkov, kot
so žeblji ali vijaki.
Tračno-kolutni brusilnikje zasnovan izključno za obdelavo lesa in lesu podobnih materialov. Upora­bljate lahko samo originalno orodje in pribor.
Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhib­nem stanju in skladno z namenom ter navodili za uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se zavedati nevarnosti. Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo­rom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in pri­znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lah­ko pride pri delu do posameznih ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se
brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali posta­vljanju orodja za brušenje.
• Nevarnost poškodb pri nepravilnem držanju ali vo-
denju zaradi orodij, ki jih stroj vrže vstran.
• Nevarnost zaradi električnega toka, če ne upora-
bljate električnih priključnih vodov, ki so v skladu s predpisi.
• Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom
prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati upošte-
vate varnostne napotke in namensko uporabo ter
navodila za uporabo.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
– Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar
niet aan-en uitschakeld kan worden.
21 Attentie!
Het gebruik van andere dan de vermelde toebe-
horen of hulpgereedschappen, kan verwondings­gevaar opleveren.
22 Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betref-
fende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties al-
leen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
23 Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de
draairichting van de schijf of van de schuurband in.
24 Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine volledig tot stilstand is geko-
men voordat u de machine verlaat.
m Doelmatig gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinericht­lijn.
• De band- en schijfschuurmachine is geregistreerd als
draagbare machine.
In het werkgebied en de omgeving van de machine mogen zich geen vreemde objecten bevinden, om on­gevallen te voorkomen.
Als regel moeten de te bewerken werkstukken vrij zijn van vreemde objecten zoals spijkers of schroeven.
• De band- en schijfschuurmachine is uitsluitend be-
doeld voor het bewerken van hout en houtachtige ma­terialen. Er mogen uitsluitend originele accessoires worden gebruikt.
Gebruik de machine uitsluitend in technisch onberis­pelijke staat en voor het beoogd gebruik, bewust van
veiligheid en gevaren en met inachtneming van de ge-
bruikshandleiding. In het bijzonder storingen waarbij de veiligheid in het geding komt, moet u direct (laten) verhelpen.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven
afmetingen moeten in acht worden genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften alsook de overige algemene erkende veiligheidstechnische
voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door personen worden ge­bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die be­kend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen
aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fa-
brikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces­soires en originele gereedschappen van de fabrikant
worden gebruikt.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
41
Koneen purkaminen pakkauksesta
Kuva 2
Tarkasta, onko sisällössä mahdollisesti kuljetusvau-
rioita. Jos todetaan vahinko, täytyy siitä ilmoittaa heti kulje­tusliikkeelle. Tarkasta, onko sisältö täydellinen. Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle.
Kone toimitetaan pakattuna kokonaan pahvilaatik-
koon. Lisäosat, jotka kiinnitetään koneeseen, täytyy ennen asennusta etsiä ja järjestellä paikoilleen.
1 Nauha- ja lautashiomakone 2 1 nauhahiomapöytä 2 a 1 kiristysvipu M 8 nauhahiomapöytää varten
2 b 1 8 mm:n levy nauhahiomapöytää varten
3 1 lautashiomapöytä 3a 2 kiristysruuvia M 6 lautashiomapöytää varten
3b 2 6 mm:n lisälevyä lautashiomapöytää varten
4 1 poistoimuliitos 4a 3 ristipääruuvia M4x10 poistoimuliitosta varten
4b 3 levyä 4 mm
5 1 poikkileikkaustulkki lautashiomapöytää varten 6 2 kuusioavainta SW 3 mm
Käyttöohje
Fig. 2
1
2
4
5
3b
2a
2b
4b
3
3a
6
4a
42
Odstranjevanje stroja iz embalaže
Slika 2
Preverite, ali je med prevozom prišlo do škode na vsebini. V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti špediterja. Preverite, ali je vsebina celovita. V primeru manjkajočih delov nemudoma obvestite trgovca. Vaš stroj je v celoti dostavljen v eni škatli. Še pred montažo je treba poiskati in določiti dodatne dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
1 tračno-kolutni brusilnik 2 1 miza za brušenje s trakom 2 a 1 vpenjalna ročica M 8 za mizo za brušenje s
trakom
2 b 1 podložka 8 mm za mizo za brušenje s trakom 3 1 miza za brušenje z brusilnim kolutom 3a 2 prižemna vijaka M6 za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom
3b 2 podložki 6 mm za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom
4 1 nastavek za odsesavanje 4a 3 križni vijaki M4x10 za nastavek za
odsesavanje
4b 3 podložke 4 mm 5 1 priprava za prečno rezanje za mizo
brusilnega koluta
6 2 ključa inbus SW 3 mm Navodila za uporabo
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkom­stig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven
geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
m Resterende risico‘s
De machine is volgens de stand van de techniek en de er-
kende veiligheidstechnische regels gebouwd. Nochtans kunnen er bij het werken resterende risico’s optreden.
• Gevaar voor verwonding van vingers en handen door
de draaiende schuurschijf bij ondeskundige geleiding
of ondersteuning van het werkstuk.
• Verwonding doordat het werkstuk wegslipt bij ondes­kundig klemmen of leiden.
• Gevaar door stroom bij gebruik van aansluitleidingen voor elektriciteit die niet volgens de voorschriften zijn.
• Verder kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen, resterende risico’s bestaan die niet
zichtbaar zijn.
• Resterende risico’s kunnen worden geminimaliseerd
als de veiligheidsvoorschriften en het gebruik volgens de voorschriften, alsook de handleiding opgevolgd
worden, in het bijzonder bij gebruik van een kloofkruis.
Uitpakken van de machine
Afb. 2
Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
Voorkomende schade moet direct aan de transporteur
worden gemeld. Controleer de inhoud op volledigheid. Stel uw leverancier direct op de hoogte van ontbrekende onderdelen. De machine wordt compleet in een kartonnen verpak­king verstuurd. Bepaal voorafgaand aan de montage welke accessoires op de machine bevestigd moeten worden en leg deze klaar.
1 Band- en schijfschuurmachine 2 1 bandschuurtafel 2a 1 klemhendel M8 voor bandschuurtafel
2b 1 ring 8 mm voor bandschuurtafel
3 1 schuurschijftafel 3a 2 klemschoeven M6 voor schuurschijftafel
3b 2 volgringen 6 mm voor schuurschijftafel
4 1 afzuigmof 4a 3 kruiskopschroeven M4x10 voor afzuigmof
4b 3 ringen 4 mm
5 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel 6 2 inbussleutels SW 3 mm
Gebruikshandleiding
43
Fig. 3
Fig. 4
Asennus
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3
2
2b
2a
3
Työnnä lautashiomapöytä (2, kuva 2) hiomanauhan yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja levyllä (2a ja 2b, kuva 2) Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sitä voidaan sää­tää vetämällä kahvasta.
Huomio! Jotta sormet eivät jäisi puristuksiin nauhan
ja pöydän väliin, täytyy pöydän ja hiomanauhan välis­sä säilyttää vähintään 2 mm:n etäisyys.
Lautashiomapöydän asennus, kuva 4
Työnnä lautashiomapöytä (3, kuva 1) liitososien kanssa koneessa oleviin aukkoihin ja paina pöytää ylöspäin, kunnes aukot ovat kohdakkain, ja kiinnitä kiinnitysruuveilla ja levyillä (3a ja 3b kuva 1) molem­milta puolilta.
Fig. 5
Fig. 6
4a 4b
3b
3a
Poistoimun asennus, kuva 5
Asenna poistoimuliitokset (4 kuva 1) rakoruuveilla ja levyillä (4a ja 4b) koneeseen. Kiinnitä seuraavaksi suojalevy (4c) ruuvilla (4a ja 4d).
4
Huolehdi siitä, että suojalevy ulottuu hiomapöydän alareunaan asti. Jos hiomapöytää kallistetaan, täytyy suojalevyn kor­keutta säätää.
Kumijalkojen asennus, kuva 6
Asenna 4 kumijalkaa (1 a kuva 1) pohjalevyyn Huomio! Jos koneella on työskentelyn aikana tai­pumus siirtyä paikaltaan tai kallistua, täytyy kone kiinnittää työpintaan neljällä ruuvilla (eivät sisälly toi­mitukseen)..
44
Käyttö kiinteänä koneena
Jatkuvaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa
kone työpenkkiin.
• Merkitse tätä varten paikat porattaville aukoille
(sijoita hiomakone siihen paikkaan, mihin se myö­hemmin asennetaan), ja piirrä aukkojen paikat työ­penkkiin.
1a
Montža
Montage
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz elek-
tričnega omrežja.
Montaža mize za brusilni trak, sl. 3
Mizo brusilnega traku (2 na sl. 2) potisnite čez brusilni trak in pritrdite pod mizo z vpenjalno ročico in podlož­ko (2a in 2b na sl. 2). Vpenjalna ročica je vnaprej napeta z vzmetjo in jo je mogoče prilagajati tako, da povlečete ročaj. Pozor! Da si ne ukleščite prstov med trak in mizo, mora razdalja med mizo in brusilnim trakom znašati vsaj 2 mm.
Montaža mize za brusilni kolut, slika 4
Mizo za brušenje s kolutom (3 na sl. 1) potisnite z na­stavki v utor na stroju in nato potiskajte mizo navzgor, dokler se izvrtine ne prekrivajo, ter jo obojestransko pritrdite s prižemnimi vijaki in podložkami (3a in 3b na sl. 1).
LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop­peld van het stroomnet.
Montage van de bandschuurtafel (afb. 3
Schuif de bandschuurtafel (2 afb. 2) over de schuurband en bevestig deze onder de tafel met de klemhendel en ring (2a en 2b afb. 2).
De klemhendel is met een veer voorgespannen en kan
versteld worden met de handgreep.
Let op! De afstand tussen tafel en schuurband mag
maximaal 2 mm bedragen, opdat geen vingers beklemd kunnen raken tussen schuurband en tafel.
Montage van de schuurschijftafel afb. 4
Schuif de schuurschijftafel (3 afb.1) met de aanzetstuk­ken in de uitsparing van de machine, druk de tafel naar
boven tot de boringen zijn uitgelijnd en bevestig hem aan beide zijden met de klemschroeven en ringen (3a en 3b afb. 1).
Montaža priprave za odsesavanje, slika 5
Nastavek za odsesavanje (4 na sl. 1) montirajte z vi­jaki z zarezo v glavi in podložkami (4a in 4b) na stroj. Nato pritrdite zaščitno pločevino (4c) z vijakom (4a in 4d). Pazite, da je zaščitna pločevina nameščena do spo­dnjega roba brusilne mize. Če nagnete brusilno mizo, je treba prilagoditi višino zaščitne pločevine.
Montaža gumijastih čepov, slika 6
Na osnovno ploščo montirajte 4 gumijaste čepe (1 a, sl. 1). Pozor! Če med delom opazite, da se lahko stroj pre­mika ali prevrne, ga je treba na delovno površino pri­trditi s štirimi vijaki (niso priloženi kompletu).
Uporaba stroja kot stacionarnega stroja
Za trajno uporabo je priporočljiva montaža na delov­no mizo.
V ta namen označite izvrtine tako, da brusilnik na-
mestite na način, na katerega bo pozneje montiran, ter označite položaj izvrtin na delovni mizi.
Montage van de afzuiging afb. 5
Monteer de afzuigmof (4 afb. 1) met de kruiskopschroe­ven en ringen (4a en 4b) op de machine. Bevestig vervolgens de beschermplaat (4c) met de schroef (4a en 4d).
Zorg ervoor dat de beschermplaat tot aan de onderkant
van de schuurtafel reikt.
Als u de schuurtafel schuin plaatst, moet de hoogte van
de beschermplaat gewijzigd worden.
Montage van de rubbervoeten afb. 6
Monteer de 4 rubbervoeten (1a afb. 1) op de grondplaat. Let op! Indien de machine tijdens de werkzaamheden
de neiging heeft om te verschuiven of te kiepen, moet
de machine met vier schroeven op het werkoppervlak vastgemaakt worden (niet bij de levering inbegrepen).
Gebruik als vaste machine
Voor continu gebruik wordt montage op een werkbank aanbevolen.
• Markeer hiervoor de boorgaten door de schuurma-
chine op de gewenste locatie voor de installatie te
plaatsen en de positie van de te boren gaten op de
werkbank af te tekenen.
45
Fig.7
• Poraa aukot työpenkkiin.
• Sijoita hiomakone aukkojen päälle ja vie sopivat
ruuvit ylhäältä hiomakoneen ja työpenkin aukkojen läpi.
• Ruuvaa nyt hiomakone alakautta kiinni käyttäen alle asetettavia lisälevyjä ja kuusiomuttereita.
Käyttö liikuteltavana koneena
Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa kone sopivalle pohjalevylle (1). Se voidaan sitten kiin­nittää siihen työpenkkiin, missä kulloinkin työskennel­lään. Pohjalevyn on oltava vähintään 19 mm paksu ja
sen on oltava riittävän paljon suurempi kuin hiomako-
ne, jotta siinä on tilaa kiinnittimille.
9
m Käyttöönotto
Fig.8
Fig.9
Asetukset HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Hiomanauhan säätö, kuva 7
Nauha on säädetty tehtaalla. Sen on liikuttava rullien keskellä.
Nauhaa voidaan säätää vasemmalle tai oikealle kier-
90°
d
90°
tämällä säätöruuvia (9).
Hiomanauhan pöydän säätö, kuva 8
Useimmissa tapauksissa pöytää käytetään 90° -as-
teen kulmassa hiomanauhaan.
Pöydässä on säätöruuvi, jonka avulla pöytä pidetään
tarkasti 90° -asteen kulmassa nauhaan. Säätämi­nen tapahtuu seuraavasti:
1 Avaa pöytä kiristysvivulla ja nosta sitä mahdollisim-
man paljon taaksepäin.
2 Säädä pöytä 90° -asteen kulmaan ja anna toisen
puolen olla kiinni nauhassa.
3 Jos kulma ei ole 90°, säädä ruuvia (d) kuusioavai-
mella, kunnes pöytä on tarkasti 90° -asteen kul­massa.
4 Pöytää voidaan kallistaa eteenpäin. Avaa kiristysvipu, kallista pöytä haluttuun kulmaan
ja kiristä kiristysvipu uudelleen.
46
Lautashiomapöydän säätö, kuva 9
Varmistaaksesi, että pöytä on 90° -kulmassa hioma­lautaseen, aseta tulkki pöydälle ja kallista lautasta. Kun on säädetty tarpeeksi, avaa molemmat kiinni-
e
tysruuvit (e) ja muuta asentoa, kunnes 90° -asteen kulma on saavutettu. Kiristä kiinnitysruuvit (e) sen jälkeen uudelleen. Pöytä voidaan kallistaa alas 45° -asteen kulmaan.
V delovno mizo izvrtajte odprtine.
Brusilnik postavite nad izvrtine in od zgoraj vstavite
primerne vijake skozi odprtine brusilnika in delovne mize.
• Na spodnji strani nato trdno privijte brusilnik z vsta­vljenimi podložkami in ustreznimi šestrobimi mati­cami.
Uporaba stroja kot prenosnega stroja
Za prenosno uporabo brusilnika je priporočljiva mon­taža na ustrezno osnovno ploščo (1). Ploščo lahko nato pritrdite na poljubno delovno mizo. Osnovna plo­šča mora biti debela vsaj 19 mm in ustrezno večja od brusilnika, tako da lahko najdete prostor za prižeme.
• Boor de gaten door de werkbank.
• Plaats de schuurmachine boven de gaten en breng van bovenaf daartoe geschikte bouten in de gaten van
de slijpmachine en de werkbank.
• Schroef vervolgens de schuurmachine aan de onder-
kant vast met volgringen en passende zeskantmoe­ren.
Gebruik als verplaatsbare machine
Voor mobiel gebruik van uw schuurmachine wordt montage op een daartoe geschikte grondplaat (1) aan­bevolen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank klemmen. De grondplaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en voldoende buiten de schuurmachine steken, zodat er plaats is voor de klemmen.
m Zagon
Nastavitve POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz elek-
tričnega omrežja.
Nastavitev brusilnega traku, slika 7
Trak je že tovarniško nastavljen.
V skladu s predpisi se mora premikati po sredini va-
ljev. Z nastavitvenim vijakom (9) lahko premikate trak z vr­tenjem v levo ali desno.
Nastavitev mize brusilnega traku, slika 8
V večini primerov je miza uporabljena pri kotu 90° glede na brusilni trak. Miza ima nastavitveni vijak, tako da jo je mogoče na­staviti na kot 90° glede na trak. Nastavljanje poteka tako: 1 Z vpenjalno ročico sprostite mizo in jo dvignite, koli-
kor je mogoče nazaj.
2 Na mizo položite 90-stopinjski kotnik in poskrbite,
da je druga stran naslonjena ob trak.
3 Če kotnik ne znaša 90°, naravnajte vijak (d) s klju-
čem inbus tako, da je miza natanko v položaju 90° glede na mizo.
4 Mizo lahko nagnete naprej. Sprostite vpenjalno ročico, nagnite mizo do želene-
ga kota in znova zategnite vpenjalno ročico.
m Ingebruikname
Instellingen LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop-
peld van het stroomnet.
Instellen van de schuurband afb. 7
De band is al afgesteld in de fabriek. Hij dient normaliter over het midden van de rollen te lo­pen. U kunt de band naar links of rechts verstellen door de stelschroef (9) te verdraaien.
Instellen van de bandschuurtafel afb. 8
In de meeste gevallen wordt de tafel op 90° ten opzichte van de schuurband gebruikt. De tafel kan met een stelschroef precies op 90° ten op­zichte van de band ingesteld worden. Het instellen gaat als volgt: 1 Maak de tafel los met behulp van de klemhendel en til
hem aan de achterzijde zover mogelijk op.
2 Leg een haak van 90° op de tafel en plaats de andere
zijde tegen de band.
3 Indien de hoek geen 90° bedraagt, moet u deze met
behulp van de inbussleutel afstellen met schroef (d) tot de tafel op precies 90° ten opzichte van de band staat.
4 De tafel kan naar voren gekanteld worden.
Maak de klemhendel los, kantel de tafel tot de ge-
wenste hoek en draai de klemhendel weer aan.
Nastavitev mize brusilnega koluta, slika 9
Da zagotovite položaj mize na 90° od brusilnega kro­žnika, na mizo postavite merilo tako, da je postavlje­no ob kolut. Če je treba izvesti dodatno nastavljanje, sprostite oba prižemna vijaka (e) in spreminjajte položaj, dokler ne dosežete 90°. Nato znova zategnite oba prižemna vijaka (e). Mizo lahko nagnete navzdol do kota 45°.
Instellen van de schuurschijftafel afb. 9
Om u ervan te verzekeren dat de tafel onder een hoek van 90° staat ten opzichte van de draaischijf, kunt u een schrijfhaak op de tafel en tegen de schijf plaatsen. Indien nastellen gewenst is, draait u beide klemschroe­ven (e) los en wijzigt u de positie tot de hoek 90° is. Draai daarna beide klemschroeven (e) weer vast. De tafel kan tot 45° naar beneden gekanteld worden.
47
Fig. 10
Työohjeet ja toiminnot
Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita
työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen hiomista varten.
Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos
työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle.
Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla
erittäin vakavia vammoja.
Koverien pintojen hiominen hiomalautasella:
Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä hio-
malautasta. Työkappaletta on työnnettävä vasem­malta puolelta kohti lautasen keskikohtaa.
• Pidä kiinni työkappaleesta. Pidä huoli siitä, etteivät sormesi koske hiomanauhaan.
• Paina työkappaletta vasten hiomalautasta koko ajan samalla voimalla. Työnnä työkappaletta va­semmalle puolelle käyttäen jatkuvasti hiomalauta­sen koko pintaa.
Viisteiden ja reunojen hiominen, kuva 10
Työpöytä voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -as-
teen kulmaan.
• Avaa tätä varten molemmat kiinnitysruuvit
• Aseta työpöytä haluttuun kallistuskulmaan. Huo­mio! Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys ei saa olla yli 2 mm edes silloin, kun pöytä on kallistet­tuna!
• Kiristä kiinnitysruuvit uudelleen.
Fig. 11
Fig. 12
Tasohionta poikkileikkaustulkin avulla, kuvat 11
ja 12
Mukana toimitettu poikkileikkaustulkki helpottaa tark-
kaa hiomista. Suosittelemme käyttämään sitä (lyhyi­den) tasojen hiomiseen. Ohje! Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti hiomalaikan keskikohtaa, älä koskaan sen ohi!
Paikaltaan sinkoavan työkappaleen aiheuttama
vammautumisvaara!
Pintojen hiominen hiomanauhalla Pidä kiinni työkappaleesta. Varo sormiasi! Vam­mautumisvaara!
Ohjaa työkappaletta siten, että painat sitä vasten pöytää ja tasaisesti hiomanauhan yli. Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta hioessasi erityisen ohuita tai pitkiä materiaaleja (mahdollisesti jopa ilman hiomapöytää)
Puristuspaine ei saa koskaan olla liian suuri, jotta pois hiottu materiaali voidaan kuljettaa pois hioma-
nauhasta.
48
Napotki za delo in funkcije
Werkinstructies en functies
Napotek: Pri brušenju zelo tankih obdelovancev bo­dite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je treba za brušenje. Opozorilo: Če se obdelovanec dotakne desne strani brusilnega krožnika, lahko pride do močnega povra­tnega sunka. Zaradi neupoštevanja tega opozorila
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Brušenje izbočene površine z brusilnim krožni­kom:
Za brušenje izbočene površine je treba vedno upo-
rabljati brusilni krožnik. Obdelovanec je treba poti­skati od leve strani proti sredini krožnika.
• Močno držite obdelovanec. Pazite, da se s prsti ne dotaknete brusilnega traku.
• Močno pritiskajte obdelovanec ob brusilni krožnik.
Na levi strani potisnite obdelovanec, da enako upo-
rabite celotno površino brusilnega krožnika.
Brušenje poševnih robov in kotov, slika 10
Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavljate med 0° in 45°.
V ta namen odvijte oba prižemna vijaka.
Nagnite delovno mizo tako, da dosežete želeni po-
ložaj. Pozor! Tudi če je delovna miza nagnjena, ne sme biti nikoli od brusilne plošče oddaljena za več kot 2 mm!
Znova privijte prižemna vijaka.
Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren van dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als voor het schuren nodig is. Waarschuwing: Er kan een hevige terugslag optreden wanneer het werkstuk de rechterzijde van de draaischijf raakt. Als geen rekening wordt gehouden met deze waarschuwing, kan dit tot ernstige verwondingen leiden.
Schuren van een bolrond oppervlak op de draai­schijf:
Voor het schuren van een bolrond oppervlak moet al-
tijd de draaischijf gebruikt worden. Het werkstuk moet vanaf de linkerzijde naar het midden van de schijf bewo­gen worden.
• Houd het werkstuk vast. Let erop dat uw vingers niet in aanraking komen met de schuurband.
• Druk het werkstuk stevig tegen de draaischijf. Schuif het werkstuk vanaf links tot het werkstuk het gehele oppervlak van de draaischijf benut.
Afkanten en randen schuren afb. 10
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
• Maak daartoe beide klemschroeven los.
• Kantel de werktafel in de gewenste hoek. Let op! De werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit meer dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn!
• Draai de klemschroeven weer vast.
Brušenje sprednje strani s pripravo za prečno re­zanje, sl. 11 in 12
Priložena priprava za prečno rezanje olajša natančno brušenje. Njena uporaba je priporočljiva pri brušenju (kratkih) sprednjih strani.
Napotek! Obdelovanec pomikajte vedno od leve
strani proti sredini brusilne plošče in ga nikoli ne po­mikajte nato naprej!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi obdelovan­cev, ki jih stroj vrže vstran!
Brušenje površin z brusilnim trakom Močno držite obdelovanec. Pazite na prste! Ne­varnost telesnih poškodb!
Obdelovanec vodite tako, da ga trdno pritiskate na
mizo in enakomerno potiskate ob brusilni trak. Pozor! Zelo previdni bodite pri brušenju posebej tan­kih ali dolgih materialov (morebiti celo brez brusilne mize). Nikoli ne pritiskajte premočno, tako da je mogoč tran­sport odbrušenega materiala z brusilnega traku.
Schuren van kopse kanten met afschuiningsaan­slag afb. 11 en 12
De meegeleverde afschuiningsaanslag maakt nauwkeu­rig schuren gemakkelijker. Wij raden aan om deze te ge­bruiken bij het schuren van (korte) kopse kanten.
Aanwijzing! Beweeg het werkstuk steeds van links rich- ting het middelpunt van de schuurschijf, maar nooit er
voorbij!
Gevaar voor verwonding door weggeslingerde werkstukken!
Oppervlakteschuren op de schuurband Houd het werkstuk vast. Let op uw vingers! Gevaar
voor letsel!
Begeleid het werkstuk door het stevig op de tafel te druk­ken en gelijkmatig over de schuurband te bewegen. Let op! Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het schuren van dunne of lange materialen (evt. zelfs zon­der schuurtafel). De aandrukkracht mag niet te hoog zijn, zodat afge-
schuurd materiaal van de schuurband afgevoerd kan
worden.
49
Fig. 1
0
I
6
Käyttöönotto
Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1
Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle pai­namalla asentoon „I“ (vihreä). Kytke pois painamalla asentoon „O“ (punainen).
12
Poikkileikkaustulkki, kuva 1
Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 ) toimitetaan hiomakoneen mukana. Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulmaan
vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja
säätämällä poikkileikkaustulkki haluttuun kulmaan. Sen jälkeen nuppi kiristetään uudelleen.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
50
Nauhan tukilevy, kuva 13
Tukilevy (f) on erittäin vastustuskykyinen teräskap­pale, joka tarjoaa hyvän tukipinnan hiomisen aikana. Levy on säädettävä niin, että se lähes koskee hioma-
f
nauhaan. Säädä löysäämällä molemmat ruuvit, jotka pitävät levyn kiinni koneen rungossa. Säädä sen jäl­keen levyä ja kiristä ruuvit uudelleen. Kun haluat poistaa levyn suorittaaksesi erikoistöitä (esimerkiksi kiillotus tai muotohionta), löysää molem­mat kiinnitysruuvit ja irrota levy.
Zagon
Inbedrijfstelling
Vklop in izklop brusilnika, slika 1
Stikalo (7) je na električni omarici. Za vklop pritisnite »I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče).
Priprava za prečno rezanje, slika 1
Priprava za prečno rezanje (12) za uporabo na mizi koluta je priložena brusilniku. Vodilo je mogoče uporabljati do 45° v levo ali desno. To naredite tako, da sprostite zatikalni gumb in na­stavite želeni kot na pripravi za prečno rezanje. Nato znova zategnite gumb.
In- en uitschakelen van de schuurmachine afb. 1
De schakelaar (7) bevindt zich op de schakelkast. Druk op „I“ (groen) om de machine in te schakelen. Druk op „O“ (rood) om hem uit te schakelen.
Afschuiningsaanslag afb. 1
Ee n afschuiningsa ansl ag (12) voor gebruik op de schuur­schijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine. De geleiding kan tot 45° naar links of naar rechts ge­bruikt worden wanneer u de vergrendelingsknop los­maakt en de afschuiningsaanslag op de gewenste hoek instelt. Draai de knop daarna weer vast.
Oporna plošča za trak, sl. 13
Oporna plošča (f) je zelo vzdržljiv kos jekla, ki zago­tavlja dobro oporno površino med brušenjem. Plošča mora biti tako nastavljena, da se skoraj dotika brusilnega traku. Za nastavljanje odvijte oba vijaka, s katerima je plošča pritrjena na ogrodju stroja. Nato nastavite ploščo in znova zategnite vijaka. Če želite ploščo odstraniti zaradi izvajanja določenih del (npr. poliranja ali brušenja kontur), odvijte oba pri­trdilna vijaka in odstranite ploščo.
Steunplaat voor de band afb. 13
De steunplaat (f) is een zeer robuust stalen onderdeel
dat een goede ondersteuning van de band biedt tijdens
het schuren. De plaat moet zo afgesteld worden dat hij het schuur­band bijna raakt. Om hem in te stellen, draait u beide schroeven los waarmee de plaat aan het machineframe vastzit. Stel vervolgens de plaat af en draai beide schroeven weer aan. Om de plaat te verwijderen voor bijzondere werkzaam­heden (zoals polijsten of contouren schuren), maakt u beide bevestigingsschroeven los en verwijdert u de plaat.
51
Fig. 14
Poistoimu, kuva 14
Käytettävissä on kaksi pölynimuaukkoa (g-h), joiden halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää poistoi­mulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä nau­halle että hiomalautaselle.
h
g
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy­siä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saa tehdä vain alan ammattilainen.
m Huolto
Huomio! Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen puhdistus- ja huoltotöitä. Varoitus: Huoltotöissä saa käyttää vain valmistajan tarjoamia osia. Muiden osien käyttäminen voi vahin­goittaa konetta.
Yleistä:
• Varmista, että liitäntäjohto on hyvässä kunnossa eikä siinä ole halkeamia.
• Varmista, että liikkuvat osat ovat moitteettomasti
suunnattuina, hyvin kiinnitettyinä ja mikään ei estä niiden liikkumista.
Voitelu: Käytä liikkuviin osiin tölkeissä olevaa voiteluainetta.
Puhdistus: Puhdista moottorin suojus ja kone ja imuroi pöly pois.
52
Odsesavanje, slika 14
Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (g–h) s premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite na­pravo za odsesavanje. Na voljo je naprava za odse­savanje za trak in brusilni krožnik.
Afzuiging afb. 14
Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) met een door­snede van 38 mm beschikbaar die eenvoudig op een afzuiginstallatie aangesloten kunnen worden. Er is een afzuiginrichting voor de band en de draaischijf.
m Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN do­ločilom. Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji
lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delav-
ci.
m Vzdrževanje
Pozor! Pri čiščenju in vzdrževanju vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Opozorilo: Pri vzdrževanju je dovoljeno uporabljati iz­ključno dele proizvajalca. Uporaba delov drugih proi­zvajalcev lahko povzroči škodo na stroju.
Splošno:
• Prepričajte se, da je priključni kabel v dobrem sta-
nju in da na njem ni razpok.
• Prepričajte se, da so premični deli brezhibno porav-
nani, dobro pritrjeni in da se lahko neovirano premi-
kajo.
m Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften voldoen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerk­zaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.
m Onderhoud
Let op! Haal bij reinigings- of onderhoudswerkzaamhe­den altijd de stekker uit het stopcontact. Waarschuwing: Gebruik uitsluitend onderdelen van de fabrikant voor onderhoudswerkzaamheden. Het gebruik
van vreemde onderdelen kan schade aan de machine
veroorzaken.
Algemeen:
• Verzeker u ervan dat de aansluitkabel in goede staat verkeert en niet beschadigd is.
• Verzeker u ervan dat de bewegende delen goed uitge­lijnd zijn, goed bevestigd zijn en ongehinderd kunnen bewegen.
Mazanje:
Za premične dele uporabljajte mazivo iz pločevink
Čiščenje:
Očistite pokrov motorja in stroj ter posesajte prah.
Smering:
Gebruik voor de bewegende delen smeermiddel uit een spuitbus.
Reiniging:
Maak de motorafdekking en machine schoon en zuig het stof weg.
53
Fig. 15
b
Fig. 16
e
a
Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15
- 16
1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e). 2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si-
vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa).
3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha
(d) kolmesta rullasta. .
4 Asenna uusi nauha ja aseta suojus (e) takaisin pai-
kalleen. Kiristä kuusioruuvit (a) uudelleen.
Varmista, että nauha kulkee keskellä. Säädä sitä
tarvittaessa (katso luku „Nauhan ohjaus“).
d
c
Fig. 17
Hiomalautasen irrottaminen ja asennus, kuva 17
Jos hiomalaikka (e) on kulunut, vedä se irti hiomalau­tasesta. (Tarranauha)
Aseta uusi laikka keskelle ja paina se hiomalautasen
e
päälle. Huomio! Jos hiomalaikka ei pyöri sujuvasti, vedä se uudelleen irti ja säädä uudelleen.
.
54
Montaža in demontaža brusilnega traku, sl. 15
and 16
1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e). 2 Odvijte oba križna vijaka (b), s katerima je pritrjen
stranski pokrov. Stranski pokrov nagnite k sebi in ga dvignite (dve odmikali ogrodja stroja).
3 Sprostite vodilni gumb traku (c). S treh valjev od-
stranite brusilni trak (d).
4 Namestite nov trak in znova namestite pokrov (e).
Znova privijte šestrobi vijak (a).
Prepričajte se, da trak poteka po sredini. Po potrebi
ga naravnajte (glejte poglavje „Vodilo traku“).
In- en uitbouwen van schuurband afb. 15 – 16
1. Maak de inbusschroef (a) van de bovenkap (e) los.
2. Draai de twee kruiskopschroeven (b) los waarmee de zijkap vastzit. Kantel de zijkap en til hem omhoog (twee nokken in het machineframe).
3. Maak de geleidingsknop van de band (c) los. Verwij­der de schuurband (d) van de drie rollen.
4. Installeer de nieuwe band en plaats de kap (e) terug. Draai de inbusschroef (a) weer vast. Verzeker u ervan dat de band in het midden loopt. Stel de band eventueel bij (zie hoofdstuk „Instellen van de schuurband“).
Demontaža in montaža brusilnega krožnika, slika 17
Če je brusilna plošča (e) obrabljena, jo snemite z bru­silnega krožnika (sprijemalno zapiralo). Novo ploščo postavite na sredino in jo pritisnite na krožnik. Pozor Če se brusilna plošča ne vrti pravilno, jo znova snemite in znova nastavite..
Demontage en montage van de draaischijf afb. 17
Als de schuurschijf (e) is versleten, kunt u hem van de draaischijf trekken (klittenbandbevestiging). Plaats een nieuwe schuurschijf in het midden en druk hem stevig aan op de draaischijf.
Let op! Wanneer de schuurschijf niet gecentreerd is,
moet u hem er weer aftrekken en opnieuw plaatsen.
55
Häiriöiden poistaminen
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut.
b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut. c) ON/OFF -rele vaurioitunut. d) Sulake palanut. e) Moottori palanut.
Kone hidastuu työn aikana.
Hiomanauha irtoaa hihnapyöristä.
Puu palaa hiomisen
aikana.
Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa painetta.
Nauha ei kulje suoraan. Aseta suunta uudelleen.
a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt rasvalla. b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva paine.
a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, ennen kuin käytät konetta uudestaan
e) Ota yhteyttä paikalliseen huol tokes­kukseen. Jokainen yritys suorittaa korjaus
voi olla vaarallista, jos sitä ei tee pätevä
henkilöstö.
Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa painetta.
a) Vaihda laikka tai nauha b) Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa painetta.
56
Pomoč pri motnjah
Težava Možni vzrok Ukrep
Motor se ne zažene
Stroj upočasni med delom.
Brusilni trak izstopi iz
valjev
Les se med brušenjem žge
a) ON/OFF stikalo v okvari. b) ON/OFF poškodovan kabel. c) ON/OFF poškodovan rele. d) Pregorela varovalka. e) Pregorel motor.
Prevelik pritisk na obdelovancu.
Trak ne teče ravno.
a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z maščobo. b) Prevelik pritisk na obdelovanca.
a-d) Pred ponovno uporabo naprave zamenjajte okvarjene dele.
e) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center.
Vsak poskus popravila je lahko nevaren,
če ga ne opravi usposobljena oseba.
Zmanjšajte pritisk na obdelovancu.
Nastavite trak.
a) Zamenjajte kolut ali trak. b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Motor start niet. a) ON/OFF-schakelaar is beschadigd.
b) ON/OFF-snoer is beschadigd. c) ON/OFF-zekering is beschadigd. d) Kapotte zekering. e) Motor verbrandt.
Machine wordt tijdens
het draaien steeds
langzamer.
Schuurband komt los
van de poelies.
Het hout verbrandt tijdens het schuren.
Er wordt te veel druk op het werkstuk uitgeoefend.
Band spoort niet goed. Stel de band opnieuw af.
a) Schuurschijf of –band bedekt met vet. b) Te veel druk op het werkstuk.
a-d) Vervang alle beschadigde
onderdelen voordat u de machine
opnieuw gebruikt.
e) Neem contact op met een plaatselijk onderhoudscentrum. Elke poging tot reparatie kan gevaarlijk zijn indien deze niet wordt uitgevoerd door een vakman.
Oefen minder druk uit op het werkstuk.
a) Vervang schijf of band. b) Verminder de druk op het werkstuk.
57
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za­řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možnos­tí v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a pro­dloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržo­vat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
58
Všeobecná upozornění
Po rozbalení zkontrolujte všechny části zdali nebyly
poškozeny při transportu. Pokud zjistíte poškození, okamžitě informujte dodavatele. Zkontrolujte komplet­nost dodávky
Pozdější reklamace nebudou uznány.
Seznamte se se strojem v souladu s návodem na
obsluhu.
Používejte pouze originální spotřební materiál a
originální náhradní díly. Náhradní díly obdržíte u distributora.
Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a
rok výroby stroje.
Vážený zákazník,
Drogi kliencie,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto­ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Všeobecné pokyny
Po vybalení preverte všetky časti, či sa pri prevoze nepoškodili. Pri poruchách je potrebné ihneď informo­vať dovozcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Preverte úplnosť zásielky.
Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboz-
námte so zariadením.
• Pri príslušenstve a takisto pri opotrebovaných a ná­hradných dieloch používajte len pôvodné diely. Náhrad­né diely obdržíte od Vášho odborného predajcu.
Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
Życzymy przyjemnej pracy z nowym narzędziem.
WSKAZÓWKA
Zgodnie z obowiązującymi przepisami odpowiedzialno­ści za produkt, producent niniejszego urządzenia nie odpowiada za uszkodzenia urządzenia lub spowodowa­ne przez urządzenie w wyniku:
nieodpowiedniego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji użytkowania,
naprawy wykonane przez strony trzecie, nie upoważ-
nionych specjalistów
instalację lub wymianę na nieoryginalne części za-
stępcze,
użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem,
awarię sprzętu elektronicznego w wypadku nieprze-
strzegania instrukcji oraz Specykacja VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję użytkowania w całości. Niniejsza instrukcja zo­stała utworzona by ułatwić poznanie maszyny i używanie zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja zawiera ważne in­formacje dotyczące jak należy używać urządzenia w bez­pieczny, profesjonalny i wydajny sposób, jak zapobiegać wszelkim zagrożeniom, oszczędzić na potencjalnych napra­wach, ograniczyć przestój oraz zwiększyć wytrzymałość i niezawodność maszyny. Poza zasadami bezpieczeństwa opisanymi w niniejszej instrukcji należy także przestrzegać przepisów dotyczących użytkowania maszyn, obowiązu­jących w danym kraju. Instrukcję należy przechowywać w plastikowym pokrowcu blisko maszyny i chronić ją przed zabrudzeniem i wilgocią. Każda osoba używająca maszyny musi ją przeczytać uważnie przed rozpoczęciem pracy. Wy­łącznie osoby przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz świadome towarzyszącego ryzyka mogą z niej korzystać. Należy spełnić minimalne wymagania wiekowe. Poza in­strukcjami bezpieczeństwa opisanymi poniżej należy także przestrzegać przepisów krajowych oraz powszechnych za­sad używania sprzętu do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części
pod kątem potencjalnych szkód powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy bezzwłocznie skon-
taktować się z dystrybutorem.
Reklamacje na późniejszym etapie nie będą rozpatrywane
Należy sprawdzić czy dostawa została zakończona.
Przed używaniem urządzenia należy zaznajomić się
z instrukcją obsługi
• Należy używać tylko oryginalnych części dla akce­soriów, materiałów eksploatacyjnych oraz części za­miennych. Części zamienne można zdobyć u swojego lokalnego dystrybutora Scheppach.
W zamówieniu należy podać numer pozycji, rodzaj urządzenia oraz rok produkcji.
59
BTS700
0
I
Rozsah dodávky
Pásová a talířová bruska
Pracovní stůl pro pásovou brusku
Pracovní stůl pro talířovou brusku
Odsávací hrdlo
Šablona příčného řezu
Přiložený sáček
Šestihranný kolíkový klíč SW 3
Návod k použití
Technická data
Rozměry d x š x v
mm
ø Brusný kotouč mm Otáčky kotouče
1/min.
Rozměry brusného pásu mm
Rychlost brusného pásu m/min
Rozměr stolu mm
Šikmá poloha stolu
12
Hmotnost kg Pohon
Jmenovité napětí
V/Hz
Příkon P1 W
Talířová bruska 184 x 98 mm
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Pásová bruska ø 148 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Technické změny vyhrazeny!
Hodnoty hluku dle EN 50144:
6
Hladina akustického tlaku LpA = 81,2 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 92,2 dB(A)
10
9
11
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochrannou masku proti prachu.
3
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
1
Vybavení
9
1 Brusný pás 2 Stůl brusného pásu
2
4
5
8
6
12
3 Ochrana brusky 4 Talířový brusný pás (suchý zip) 5 Brousicí stůl přestavitelný 6 Přestavení brusného stolu 7 Vypínač 8 Motor 9 Stavěcí šroub brusného pásu 10 Odsávací hrdlo pro talířové broušení 11 Odsávací hrdlo pro pásové broušení 12 Šablona příčného řezu
Místa v návodu, která se týkají vaší bezpečnosti, jsme označili symbolem: m
60
Rozsah dodávky
Technické údaje Rozmery d x š x v
mm
ø Brúsny kotúč mm Otáčky kotúča 1/
min.
Rozmery brúsneho pásu mm
Rýchlosť brúsneho pásu m/min
Rozmery stola mm
Rozmery stola mm
Šikmá poloha stola Hmotnosť kg
Pohon
Menovité napätie
V/Hz Príkon P1 W
BTS700
Pásová a tanierová brúska
Pracovný stôl pre pásovú brúsku
Pracovný stôl pre tanierovú brúsku
Odsávacie hrdlo
Posuvné meradlo priečneho rezu
Príbalové vrecko
Kľúč so šesťhranným kolíkom, veľk.
kľ. 3
Návod na obsluhu
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Pásová brúska ø 148 mm
Tanierová brúska 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Status dostawy
Dane techniczne
Wymiary Dł. x
Sz. x Wys. mm ø Tarcza mm RPM Tarcza
Wymiary taśmy
mm
Prędkość taśmy
m/min
Rozmiar stołu
Kąt nachylenia stołu
Waga w kg Napęd
Silnik V/Hz
Pobór mocy
P1 W
BTS700
Szlierka taśmowo-tarczowa Tabela dla szlierki taśmowej Tabela dla szlierki tarczowej
Stycznik próżniowy
Szablon wycinania poprzecznego
Torba z akcesoriami
Klucz sześciokątny SW 3
Instrukcja obsługi
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Szlierka taśmowa ø 148 mm
Szlierka tarczowa 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku podľa EN 50144: Hladina akustického tlaku LpA = 81,2 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 92,2 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor­nenia a dodržiavajte ich!
Vybavenie
1 Brúsny pás 2 Stôl brúsneho pásu 3 Brúsna ochrana 4 Tanierový brúsny pás (suchý zips) 5 Brúsny stôl, prestaviteľný 6 Prestavenie brúsneho stola 7 Zapínač/vypínač 8 Motor 9 Prestavovacia skrutka brúsneho pásu 10 Odsávacie hrdlo pre tanierové brúsky 11 Odsávacie hrdlo pre pásové brúsky 12 Posuvné meradlo priečneho rezu
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý­kajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom: m
Podlega zmianom technicznym!
Wartości charakterystyki hałasu zgodnie z EN 50144: poziom ciśnienia akustycznego LpA = 81,2 dB(A) poziom mocy akustycznej LWA = 92,2 dB(A)
Nosić ochronniki słuchu
Nosić okulary ochronne
Nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe
Przeczytać i stosować się do instrukcji przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem
Narzędzia
1. Taśma szlierska
2. Stół do taśmy szlierskiej
3. Zabezpieczenie szlifowania
4. Pas szlifowania tarczowego (mocowanie Velcro®)
5. Regulowany stół do szlifowania
6. Regulacja stołu do szlifowania
7. Przycisk ON/OFF
8. Silnik
9. Śruba regulacyjna pasa szlierskiego
10. Stycznik próżniowy szlifowania tarczowego
11. Stycznik próżniowy szlifowania taśmowego
12. Szablon wycinania poprzecznego
W niniejszej instrukcji sekcje poświęcone bezpie­czeństwu oznaczono znakiem m
61
62
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické­ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektric­kým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát ná­sledujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1 Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti.Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami..
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v su-
ché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6 Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7 Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo adaptéry.
– Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které
nejsou určeny.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné brýle
Při prašných pracích používejte ochrannou dý-
chací masku.
10 Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze se
vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Zabezpečte obrobek
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
m Všeobecné bezpečnostné
m Ogólne zasady
upozornenia
Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elek­trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať na­sledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečí­tajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bez­pečnostnými pokynmi.
1 Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľa-
vých tekutín alebo plynov.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli­vými súčiastkami prístroja.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre­svedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za
elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
bezpieczeństwa
Podczas korzystania z narzędzi elektrycznych, na­leży zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby ograniczyć ryzyko wystąpie­nia pożaru, porażenia prądem lub uszczerbku na zdrowiu:
1 Należy dbać o czystość miejsca pracy
Niezorganizowane miejsce pracy może doprowa-
dzić do wypadków.
2 Należy pamiętać o niebezpieczeństwie związanym z
pozostawieniem
– Narzędzi elektrycznych na działanie pogody, w
szczególności deszczu.
– Nigdy nie powinno się używać narzędzi w mo-
krych lub wilgotnych warunkach.
Zapewnić odpowiednie oświetlenie dla obszaru pracy. Nie używać narzędzi elektrycznych w obszarach,
gdzie występuje ryzyko pożaru lub wybuchu.
3 Należy zabezpieczyć się przed porażeniem prądem
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami,
np. rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki.
4 Inne osoby powinny zachować bezpieczny dystans
Nie pozwolić innym osobom (w szczególności
dzieciom) na dotykanie narzędzi elektrycznych lub przedłużacza. Nie pozwolić innym osobom na wejście na obszar roboczy.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektryczne w
bezpiecznym miejscu
– Narzędzia elektryczne, które nie są obecnie uży-
wane powinny być przechowywane w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
6 Nie należy przeciążać narzędzia
Trzymając się wyznaczonych limitów pracy, praca
z narzędziem będzie bezpieczniejsza i skutecz­niejsza.
7 Korzystaj z odpowiedniego narzędzia
Nie używaj narzędzi o niskiej mocy do ciężkiej pracy Nigdy nie należy korzystać z narzędzia elektrycz-
nego do celów niezgodnych z jego przeznacze­niem. Na przykład, nie używać piły ręcznej do odcinania gałęzi lub ścinania drzew.
8 Należy nosić odpowiednią odzież
Nigdy nie powinno nosić się luźnych ubrań lub
biżuterii. Mogą zaczepić się o ruchome części urządzenia. Zaleca się założyć antypoślizgowe obuwie podczas pracy na zewnątrz
Osoby z długimi włosami powinny nosić siatkę na włosy
9 Zawsze należy stosować sprzęt ochronny.
Należy nosić okulary ochronne.Podczas pracy wytwarzającej pył należy założyć
maskę przeciwpyłową.
10 Montowanie urządzenia odpylającego.
W miejscu wyznaczonym do przyłączenia urzą-
dzenia odpylającego.
– Należy upewnić się, że takie przyłączenie zostało
wykonane odpowiednio.
63
13 Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu.
– Vyhnout nepříjemné pozice rukou, ve kterém
najednou skluz by mohly způsobit jedna nebo obě ruce, aby přišel do kontaktu s brusným kotoučem / pásu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
– Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu
nářadí.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a
poškozený nahraďte.
Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte síťovou zástrčku
Při běžícím brusném pásu, resp. kotouči nikdy
neodstraňujte třísky, hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového kotouče a pásu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
17 Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
18 Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc označené prodlu­žovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepou-
žívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20 Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolo-
vat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyb-
livých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny.
– Všechny části musí být správně namontovány a
poskytovat všechny podmínky přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte vadné nebo poškozené připojení
kabely.
– Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač
za- a vypnout.
64
12 Zaistite obrábaný materiál
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Po-
starajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu.
– Vyhnúť nepríjemné pozície rúk, v ktorom zrazu
sklz by mohli spôsobiť jedna alebo obe ruky, aby prišiel do kontaktu s brúsnym kotúčom / pásu.
14 Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Vytiahnite kábel zo siete
Pri bežiacom brúsnom páse resp. liste nikdy
neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov ako brúsny kotúč a pás.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke
na elektrickú sieť vypnutý.
18 Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy
rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené.
– Všetky diely musia byť správne namontované
a musia sa dodržiavať všetky podmienky na pou­žívanie prístroja.
11 Nie używać głównego przewodu w celach niezgod-
nych z jego przeznaczeniem.
– Nie używać go do wyciągnięcia wtyczki z
gniazdka. Chronić go przed wysoką temperaturą, olejem lub ostrymi krawędziami.
12 Zapewnić odpowiednie podparcie przedmiotu prac
Dodatkowe podparcie jest konieczne dla
dłuższych przedmiotów (stoły, stojak itd.), aby maszyna się nie przewróciła.
– Używać zacisków lub imadła do mocnego chwy-
cenia przedmiotu. Jest to bezpieczniejsze niż trzymanie w dłoni.
13 Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy.
Należy upewnić się, że ma się pewno podłoże i
można łatwo utrzymać równowagę.
– Unikać niewygodnych pozycji rąk, w których
nieuważny ruch może spowodować, że jedna lub obie ręce dotkną taśmy lub tarczy szlierskiej.
14 Należy dbać o narzędzia.
Ostrzyć je i czyścić, aby umożliwić bezpieczną i
wydajną pracę.
– W przypadku smarowania lub wymiany narzędzi
należy postępować zgodnie z instrukcją
– Przewody narzędzia elektrycznego powinny być
regularnie sprawdzane i w razie uszkodzenia wy­mienione przez wykwalikowanego specjalistę.
– Należy regularnie sprawdzać kable przedłużacza
i jeśli są uszkodzone należy je wymienić.
– Ręce muszą być suche, czyste i nie mogą być
zabrudzone olejem ani smarem.
15 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie powinno usuwać się odłamków, wió-
rów lub zablokowanych kawałków drewna przy włączonym urządzeniu.
– Podczas nieużywania narzędzi elektrycznych lub
przed ich konserwacją oraz w trakcie wymiany ta­kich elementów jak piły, części, głowice szlierskie.
16 Należy upewnić się,że nie pozostawiono żadnych
kluczy lub innych narzędzi w lub przy urządzeniu.
– Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, że wszystkie klucze oraz inne narzędzia zostały usunięte.
17 Unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia
Sprawdzić czy przełącznik jest w ustawieniu
OFF podczas podłączania urządzenia do prądu.
18 Używanie przedłużacza przy pracy na zewnątrz.
Podczas pracy na zewnątrz, należy korzystać
tylko z przedłużaczy zatwierdzonych i oznaczo­nych do pracy na zewnątrz.
Z rolek korzystać tylko w zwiniętej formie.
19 Zachować ostrożność.
Uważać na swoje czynności. Skupić się na
wykonywanej czynności. Nigdy nie powinno się używać narzędzi, jeżeli nie można się skupić.
20 Należy sprawdzić urządzenie pod kątem potencjal-
nych uszkodzeń.
– Należy dokładnie sprawdzić części ochronne
oraz inne części, aby upewnić się, że są wolne od usterek i funkcjonują zgodnie z przeznacze­niem przed dalszym użytkowaniem narzędzia elektrycznego.
65
21 Pozor!
Použití jiných, než v návodu k použití nebo v
katalogu doporučených nástrojů nebo příslušen­ství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu.
22 Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
23 Pracovní směr. Obrobek veďte pouze proti směru
otáčení kotouče nebo brusného pásu.
24 Nářadí nikdy nenechávejte zapnuto bez dozoru.
Vyčkejte, než se nářadí úplně zastaví a až potom o něj odejděte.
m Použití podle účelu určení
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze­ních.
Pásová a talířová bruska je denovaná jako přenos-
ný stroj.
Pracovní a okolní oblast stroje musí být prostá ruši-
vých cizích těles, aby se zabránilo nehodám..
Zásadně musí být obráběné obrobky prosté cizích tě-
les jako hřebíků nebo šroubů.
Pásová a talířová bruska je konstruovaná výhradně k
obrábění dřeva a dřevu podobných materiálů. Smějí se používat pouze originální nástroje a příslušenství.
Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu,
v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze. Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpečnost.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvede­né v technických datech.
Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre­vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně technická pravidla.
Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen oso­by, které jsou s ním obeznámeny a jsou informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a originálními nástroji výrobce.
• Každé další, toto překračující použití, neodpovídá po­užití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
66
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře­meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Nepoužívajte chybné alebo poškodené pripoje-
nie káble.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Použitie obrábacích nástrojov alebo príslu-
šenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia.
22 Opravy smú byť vykonávané len odborným elektro-
technikom
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Smer práce. Obrobok veďte iba proti smeru otáča-
nia brúsneho kotúča alebo brúsneho pásu.
24 Keď je brúska zapnutá, nikdy ju nenechávajte bez
dozoru. Skôr ako brúsku opustíte, počkajte, kým sa úplne nezastaví.
m Predpísaný účel použitia
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zaria­deniach.
Pásová a tanierová brúska je denovaná ako prenos-
ný stroj.
Aby sa zabránilo nehodám, musí byť pracovný rozsah
a okolie stroja bez rušivých cudzích telies.
Vo všeobecnosti musia byť obrobky, ktoré sa spra-
covávajú bez cudzích telies ako klince alebo skrutky.
Pásová a tanierová brúska je výlučne skonštruovaná
na obrábanie dreva a drevu podobných materiálov. Smú sa používať iba originálne nástroje a príslušen­stvo.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave, v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a ve­domia možných rizík a za dodržiavania návodu na ob­sluhu. Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch.
Dodržiavajte príslušne predpisy BOZP a ostatné vše­obecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dô­sledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záru­ka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslu­šenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
– Sprawdzić czy części ruchome działają bezawa-
ryjnie i nie zacinają się lub czy inne części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być zamontowane odpowiednio a wszystkie warunki spełnione by zapewnić bezawaryjne działanie narzędzia elektrycznego.
– Przesuwana osłona ochronna nie powinna być
montowana w pozycji otwartej.
– Uszkodzone urządzenia i części ochronne mu-
szą być należycie naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat o ile instrukcja nie sugeruje inaczej.
– Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie obsługi klienta.
– Nie wolno korzystać z wadliwych lub uszkodzo-
nych przedłużaczy.
– Nie wolno korzystać z narzędzi, w których nie
można zmienić pozycji przełącznika na włączony lub wyłączony.
21 UWAGA!
Używanie narzędzi i akcesoriów innych niż
zalecane przez producenta może doprowadzić do obrażeń.
22 Narzędzia elektryczne należy naprawiać w specja-
listycznym zakładzie.
– To narzędzie jest zgodne z przepisami bezpie-
czeństwa. Naprawy mogą zostać wykonane wy­łącznie przez wyspecjalizowane centrum napraw przy wykorzystaniu części zapasowych, w innym wypadku użytkownik może ponieść obrażenia.
23 Kierunek pracy. Tylko prowadzenia obrabianego
kierunku przeciwnym do kierunku obrotu pasa płyty lub szlifowania.
24 Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru. Pocze-
kaj, aż urządzenie całkowicie zatrzymał się przed opuszczeniem urządzenia.
m Przeznaczenie
Maszyna jest zgodna ze stosownymi przepisami Unii Europejskiej.
Szlierka taśmowo-tarczowa z denicji jest maszyną
przenośną.
Stacja robocza oraz jej otoczenie musi być wolne od
przedmiotów, które mogą spowodować wypadki.
Z zasady, przedmiot prac nie może zawierać obcych
materiałów jak gwoździe lub śruby.
Używać maszyny zgodnie z przeznaczeniem tylko w
warunkach dopuszczalnych technicznie, biorąc pod uwagę instrukcje użytkowania oraz zasady bezpie­czeństwa jak i potencjalne zagrożenia!
Wszelkie wady, które mogą zagrozić bezpieczeństwu
należy naprawić natychmiast.
Zasady bezpieczeństwa, pracy oraz konserwacji od produ-
centa jak i wymiary opisane w Danych technicznych winny być przestrzegane.
• Należy także przestrzegać stosownych przepi­sów zapobiegania wypadkom oraz pozostałych po­wszechnie stosowanych przepisów bezpieczeństwa.
67
m Zbývající rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným
kotoučem v případě neodborného vedení nebo ulože­ní broušeného nástroje.
• Nebezpečí poranění následkem vymrštěných nástrojů při neodborném držení nebo vedení.
• Ohrožení proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv­ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v souladu s určením a rovněž návod k obsluze.
68
• Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺ­ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
m Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk rotujúcim brúsnym kotúčom pri neodbornom vedení alebo kla­dení obrobku určeného na brúsenie.
• Nebezpečenstvo poranenia vymrštenými obrobkami pri neodbornom držaní alebo vedení.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá­vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr­žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Urządzenie może być używane, naprawiane i konser-
wowane wyłącznie przez osoby przeszkolone w jej użytkowaniu i świadome potencjalnych zagrożeń. Nie­upoważnione zmiany w maszynie zwalniają producen­ta z odpowiedzialności za wynikające z tego szkody.
Maszynę można używać wyłącznie z oryginalnymi
częściami i narzędziami producenta.
Każde użycie odbiegające od powyższego zostanie
uznane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe z tego powodu; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że sprzęt nie został zaprojektowany do zastosowania w celach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych. Gwarancja straci ważność, jeżeli sprzęt zostanie wykorzystany w celach komercyjnych, handlowych, przemysłowych lub podobnych celach.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu naj­nowszej technologii oraz zasad bezpieczeństwa. Jednakże, praca z urządzeniem nadal wiąże się z pew­nym ryzykiem.
Ryzyko uszkodzenia palców oraz rąk przez kamień
do szlifowania w trakcie nieodpowiedniej obsługi lub umieszczenia przedmiotu prac,
Ryzyko obrażeń od wyrzuconych przedmiotów pracy z powodu nieodpowiedniego trzymania lub podawa­nia przedmiotów.
Zagrożenie porażeniem prądem w wypadku wyko­rzystania nieodpowiedniego lub uszkodzonego kabla elektrycznego.
Ponad to, pomimo wszystkich środków zaradczych, istnieje ryzyko, które może nie być oczywiste.
• Pozostałe ryzyko można zminimalizować przestrze­gając informacji zawartych w „Zasadach bezpieczeń­stwa” oraz „Użycie zgodne z przeznaczeniem” jak i całości instrukcji obsługi
69
Fig. 2
Vybalení stroje
1
2
4
5
3b
2a
2b
4b
3
3a
6
4a
Obr. 2
Zkontrolujte, zda se obsah při přepravě nepoškodil. V případě poškození se toto musí ihned oznámit pře­pravci. Zkontrolujte, zda je obsah úplný. Chybějící díly ihned oznamte prodejci. Stroj se zasílá kompletní v jedné krabici. Dodatečné díly, které je třeba připevnit ke stroji, se musí před montáží lokalizovat a přiřadit.
1 Pásová a talířová bruska 2 1 stůl pásového broušení 2 a 1 upínací páka M 8 pro stůl pásového broušení
2 b 1 podložka 8 mm pro stůl pásového broušení
3 1 stůl talířového broušení 3a 2 upínací šrouby M6 pro stůl talířového
broušení 3b 2 podložky 6 mm pro stůl talířového broušení
4 1 odsávací hrdlo 4a 3 šrouby s křížovou držkou M4x10 pro
odsávací hrdlo 4b 3 podložky 4 mm 5 1 šablona příčného řezu pro stůl talířového broušení 6 2 klíče na šestihran SW 3 mm Návod k použití
Fig. 3
Fig. 4
Montá
POZOR! Přesvědčte se, že je stroj odpojený od sítě.
2
2b
2a
3
Montáž stolu brusného pásu. Obr.3
Nasuňte stůl brusného pásu (2 obr.2) přes brusný pás a připevněte jej pod stolem upínací pákou a podložkou (2a a 2b obr. 2) Upínací páka je předpnutá pružinou a lze ji tahem za rukojeť přestavit. Pozor! Aby nemohlo dojít k sevření prstů mezi pásem a stolem, musí být mezi stolem a brusným pásem dodrže­na minimální vzdálenost 2 mm.
Montáž stolu talířového broušení obr. 4
Nasuňte stůl talířového broušení (3 obr.1) s nástavci do vybrání na stroji a zatlačte stůl nahoru tak, aby se otvory kryly, připevněte jej upínacími šrouby a podložkami (3a a 3b obr. 1) na obou stranách.
70
3b
3a
Odbalenie stroja
Rozpakowywanie urządzenia
Obr. 2
Obsah skontrolujte ohľadne prípadných poškodení spô­sobených prepravou. V prípade škody je potrebné tieto okamžite nahlásiť do­pravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu. Chýbajúce diely okamžite ohláste predajcovi. Stroj sa dodáva kompletne v kartóne. Dodatočné diely, ktoré je potrebné upevniť na stroji, sa musia pred montážou lokalizovať a priradiť.
1 Pásová a tanierová brúska 2 1 pásový brúsny stôl 2 a 1 upínacia páčka M 8 pre pásový brúsny stôl
2 b 1 kotúč 8 mm pre pásový brúsny stôl
3 1 Tanierový brúsny stôl 3a 2 upínacie skrutky M6 pre tanierový brúsny
stôl
3b 2 príložné podložky 6 mm pre tanierový brúsny stôl
4 1 odsávacie hrdlo 4a 3 krížové skrutky M4x10 pre odsávacie hrdlo
4b 3 podložky 4 mm
5 1 posuvné meradlo priečneho rezu pre tanierový brúsny stôl 6 2 šesťhranné kľúče, veľk. kľ. 3 mm Návod na obsluhu
Rys. 2
Sprawdź pod kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu. W przypadku uszkodzeń należy bezzwłocznie skontak­tować się z dostawcą. Należy sprawdzić, czy dostawa została zakończona. Należy bezzwłocznie poinformować sprzedawcę o brakujących częściach. Urządzenie jest wysyłane jako całość w kartonie. Konieczny jest dostęp do dodatkowych części monto­wanych do urządzenia przed ich montażem.
1 Szlierka taśmowo-tarczowa 2 1 stół do szlifowania taśmowego 2 a 1 dźwignia blokująca dla stołu do szlifowania
taśmowego 2 b 1 podkładka 8mm dla stołu do szlifowania taśmowego
3 1 stół do szlifowania tarczowego 3a 2 śruby blokujące M6 dla stołu do szlifowania
tarczowego 3b 2 płaskie podkładki 6mm dla stołu do szlifowania tarczowego
4 1 Stycznik próżniowy 4a 3 śruby krzyżykowe M4 x 10 do stycznika
próżniowego 4b 3 podkładki 4mm 5 1 Szablon wycinania poprzecznego dla stołu do szlifowania tarczowego
6 2 Klucze sześciokątne SW 3 mm
Montá
POZOR! Uistite sa, že je stroj odpojený od siete.
Montáž brúsneho pásového stola Obr. 3
Pásový brúsny stôl (2 na obr. 2) presuňte cez brúsny pás a pás upevnite pod stom pomocou upínacej páčky a podložky (2a a 2b na obr. 2). Upínacia páčka je predpnutá pružinou a dá sa prestaviť zatiahnutím za rukoväť. Pozor! Aby sa prsty nemohli priškripnúť medzi pás a stôl, musí byť dodržaná minimálna vzdialenosť 2 mm medzi stolom a brúsnym pásom.
Montáž tanierového brúsneho stola, obr. 4
Posuňte tanierový brúsny stôl (3 na obr. 1) s násadami do vybrania na stroji a zatlačte stôl nahor, kým sa otvory nezhodujú a upevnite ho upínacími skrutkami a podlož­kami (3a a 3b na obr. 1) na oboch stranách.
Montaż
UWAGA! Należy upewnić się, że maszyna została odłą­czona od zasilania.
Montaż stołu do szlifowania taśmowego. Rys.3
Wsuń stół szlifowania taśmowego (2 Rys. 2) powyżej taśmą szlierska i zamocuj ją poniżej stołu za pomocą dźwigni blokującej oraz podkładki (2a i 2b Rys.2). Dźwignia blokująca jest napięta za pomocą sprężyny, można ją wyregulować pociągając za chwyt. UWAGA! Aby zapobiec zgniec eniu palców pomiędz y ta­śmą a stołem, należy zachować minimalny odstęp 2 mm pomiędzy stołem a taśmą szlierską.
Montaż stołu do szlifowania tarczowego Rys.4
Wsuń stół do szlifowania tarczowego (3 Rys. 1) tak by końcówki dopasowały się do otworów w maszynie i dociśnij stół do góry do momentu, kiedy wywiercone otwory się dopasują i zamocuj śruby blokujące wraz z podkładkami (3a oraz 3b Rys 1) po obu stronach.
71
Fig. 5
Fig. 6
Montáž odsávání obr. 5
Namontujte odsávací hrdlo (4 obr. 1) šrouby s drážkou a podložkami (4a a 4b) na stroj. Jako další připevněte ochranný plech (4c) šroubem (4a a 4d). Dbejte na to, aby byl ochranný plech přistavený až ke spodní hraně brousicího stolu. Nakloníte-li brousicí stůl, musíte ochranný plech výško-
4
vě přestavit.
4a 4b
Montáž gumových nožiček obr. 6
Namontujte 4 gumové nožičky (1 a obr.1) na základnu. Pozor! Vykazuje-li stroj při práci tendenci k přesouvání nebo překlápění, musí se stroj na pracovní ploše zaxo­vat čtyřmi šrouby (nejsou součástí dodávky).
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporučuje montáž na dílenský stůl.
• V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj
umístěte tak, jak má být později nainstalován a na dí­lenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají vyvr­tat.
• Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
• Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné
1a
šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílenském stole.
• Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek a vhodných šestihranných matic.
72
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhodnou základnu (1). Tuto pak můžete upevnit na příslušný dí­lenský stůl. Základna by měla mít minimální tloušťku 19 mm a být větší, než bruska, aby na ní byl dostatek místa pro svorky.
Montáž odsávania, obr. 5
Namontujte odsávanie (4 na obr. 1) pomocou skrutiek s drážkou a podložiek (4a a 4b) na stroj. Ďalej upevnite ochranný plech (4c) pomocou skrutky (4a a 4d). Dbajte na to, aby bol ochranný plech pr ist avený po spod­nú hranu stola brúsneho stola. Keď nakláňate brúsny stôl, musíte výškovo prestaviť ochranný plech.
Montaż stycznika próżniowego Rys. 5
Zamontuj stycznik próżniowy (4 Rys. 1) do urządzenia za pomocą śrub i podkładek w wyznaczonych miejscach. Następnie zamontuj osłonę (4c) za pomocą śruby (4a i 4b). Upewnij się, że osłona sięga do dolnej krawędzi stołu szlierskiego. Jeżeli stó ł jest nachylony, należy od­powiednio wyregulować osłonę.
Montáž gumových pätiek, obr. 6
Namontujte 4 gumové pätky (1a na obr. 1) k základovej doske. Pozor! Ak má stroj pri práci tendenciu posúvať sa alebo preklápať sa, musí sa stroj pripevniť na pracovnú plochu pomocou štyroch skrutiek (nie sú v rozsahu dodávky).
Použitie ako stacionárna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pracov­ného stola.
• Za týmto účelom označte vývrty tým, že brúsku
umiestnite tak, ako má byť neskôr nainštalovaná a te­raz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov, ktoré sa majú vyvŕtať.
• Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
• Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné skrut-
ky zhora do otvorov brúsky a pracovného stola.
• Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomocou príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Montaż gumowych stopek Rys. 6
Zamontuj 4 gumowe stopki (1a Rys.1) do podstawy UWAGA! Jeżeli urządzenie ma tendencję do przechy­lania się w trakcie działania, należy zamocować je w miejscu pracy przez 4 śruby (nie są częścią zestawu).
Użytkowanie jako maszyny stacjonarnej.
Jeżeli szlierka będzie używana w jednej, stałej lokacji, zaleca się zamocowanie jej do stołu lub innej stabilnej powierzchni. Podczas montażu szlierki na stole, należy wywiercić otwory w stole.
Oznacz otwory w stole gdzie zostanie zamontowana
szlierka używając otworów w podstawie jako szablonu.
Wywierć otwory w stole.
Połóż szlierkę na stole dopasowując otwory w pod-
stawie z tymi w stole.
Wsadź śruby (nie są częścią zestawu) i przykręć moc-
no wraz z podkładkami i nakrętkami sześciokątnymi (nie są częścią zestawu).
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odporúča montáž vhodnej základovej dosky (1). Tú potom môžete zasvor­kovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dosta­točne väčšia ako brúska, aby ste našli miesto pre svorky.
Użytkowanie jako maszyny przenośnej.
Jeżeli szlierka będzie używana w jednej, stałej loka­cji, zaleca się zamocowanie jej do płyty mocującej, aby ułatwić zamontowanie jej do stołu lub innej stabilnej powierzchni. Płyta mocująca powinna mieć odpowiedni rozmiar by uniknąć przechylenia podczas używania szli­erki. Zaleca się wykorzystanie dobrej jakości sklejki lub płyty pilśniowej o grubości 3/4 cala (19mm).
73
Fig.7
m Uvedení do provozu
Nastavení POZOR! Přesvědčte se, že je stroj odpojený od sítě.
Nastavení brusného pásu obr. 7
Pás byl nastaven již ve výrobě. Musí řádně běžet na středu válečků. Stavěcím šroubem (9) přestavit otáčením doleva nebo doprava.
9
Fig.8
Fig.9
Nastavení stolu brusného pásu obr. 8
Ve většině případů se stůl používá při 90° k brusnému pásu. Stůl má stavěcí šroub, aby se stůl nacházel přesně u 90° k pásu. Nastavení se provádí následovně: 1 Uvolněte stůl pomocí upínací páky a zvedněte jej co
nejvíce dozadu.
2 Položte na stůl 90° úhelník a nechte druhou stranu
90°
d
90°
stát na pásu.
3 Nečiní-li úhel 90°, seřiďte šroub (d) klíčem na šesti-
hran tak, aby se stůl nacházel přesně 90° k pásu.
4 Stůl lze naklonit dopředu. Uvolněte upínací páku, nakloňte stůl až do požadova-
ného úhlu a znovu upínací páku utáhněte.
Nastavení stolu talířového broušení obr. 9
K ujištění se, že se stůl nachází u 90° k brusnému talíři, položte měrku na stůl a proti talíři. Je-li potřebné seřízení, uvolněte oba upínací šrouby (e) a změňte polohu tak, aby bylo dosaženo 90°. Poté znovu oba upínací šrouby (e) utáhněte. Stůl lze naklonit až 45° dolů.
74
e
m Uvedenie do prevádzky
m Początek użytkowania
Nastavenia POZOR! Uistite sa, že je stroj odpojený od siete.
Nastavenie brúsneho pásu, obr. 7
Pás bol nastavený už vo výrobnom závode. Musí podľa predpisu prebiehať v strede valčekov. Pomocou prestavovacej skrutky (9) je možné pás nasta­viť otáčaním doľava alebo doprava.
Nastavenie pásového brúsneho stola, obr. 8
Vo väčšine prípadov sa stôl používa pod uhlom 90° voči brúsnemu pásu. Stôl má prestavovaciu skrutku, takže sa stôl nachádza presne pod uhlom 90° voči pásu. Nastavenie sa vykoná­va nasledovne: 1 Uvoľnite stôl pomocou upínacej páčky a nadvihnite
ho, pokiaľ je možné.
2 Na stôl položte 90° uholník a druhú stranu nechajte
priliehať k pásu.
3 Ak uhol nie je 90°, nastavujte skrutku (d) pomocou
šesťhranného kľúča, kým sa stôl nenachádza presne 90° voči pásu.
4 Stôl sa dá nakloniť dopredu. Uvoľnite upínaciu páčku, nakloňte stôl do požadova-
ného uhla a opäť zatiahnite upínaciu páčku.
Ustawienia
UWAGA! Należy upewnić się, że maszyna została odłą­czona od zasilania.
Regulacja taśmy szlierskiej Rys. 7
Taśma została wyregulowana fabrycznie. Taśma znajduje się w poprawnym ustawieniu, kiedy jest pomiędzy wałkami. Przekręcając śrubę regulacyjną (9), można zmienić pozycję taśmy na prawo lub na lewo.
Regulacja stołu taśmy szlierskiej Rys. 8
Zazwyczaj używa się stołu ustawionego pod kątem 90° w stosunku do taśmy szlierskiej. Stół jest wyposażony w śrubę umożliwiającą zmianę ką­ta. Regulację wykonuje się następująco:
1. Zwolnić stół za pomocą dźwigni blokującej i podnieś go jak najdalej do tyłu.
2. Połóż dwie 90° stalowe ekierki magnetyczne na stole, dotykając drugiego końca taśmy.
3. Jeżeli kąt nie jest równy 90°, wyreguluj śrubę (d) za pomocą sześciokątnego klucza aż stół będzie dokład­nie pod kątem 90°.
4. Stół można przechylić do przodu. Zwolnij dźwignię blokującą, przechyl stół pod pożądanym kątem i za­blokuj dźwignię.
Nastavenie tanierového brúsneho stola, obr. 9
Aby sa stôl nachádza 90° voči brúsnemu tanieru, prilož­te meradlo na stôl a proti tanieru. Ak je potrebné dodatočné nastavenie, uvoľnite obe upí­nacie skrutky (e) a zmeňte polohu, kým sa nedosiahne 90°. Potom opäť utiahnite obe upínacie skrutky (e). Stôl sa dá nakloniť až o 45° smerom nadol.
Regulacja stołu tarczy szlierskiej Rys. 9
Aby upewnić się, że stół jest ustawiony pod kątem 90° do tarczy szlierskiej, połóż szablon na stole przykłada­jąc go do tarczy. Jeżeli regulacja jest konieczna, poluzuj obie śruby blo­kujące (e) i zmień pozycję na 90°. Potem ponownie je przykręć. Stół można pochylić do dołu pod kątem 45°.
75
Fig. 10
Pracovní pokyny a funkce
Upozornění: Pracujte při broušení velmi tenkého obrob-
ku velice opatrně. Uplatňujte pouze takový tlak, který je pro broušení potřebný. Výstraha: Může dojít k prudkému zpětnému rázu, do­tkne-li se obrobek pravé strany brusného talíře. Nedodr­žení této výstrahy může vést k vážným zraněním.
Broušení konvexního povrchu na brusném talíři:
Pro broušení konvexního povrchu se musí vždy použít brusný talíř. Obrobek se musí posunovat z levé strany ke středu talíře.
• Držte obrobek pevně. Dejte pozor, abyste se prsty ne-
dotkli brusného pásu.
• Vyvíjejte pevný tlak na obrobek proti brusnému talíři. Posunujte obrobek na levé straně, abyste jednotně využili celou plochu brusného talíře.
Broušení faset a hran obr. 10
Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 45°.
• Uvolněte k tomu oba upínací šrouby
• Uveďte pracovní stůl do požadovaného sklonu. Pozor! Pracovní stůl by i nakloněný neměl být od brusného kotouče vzdálený více než 2 mm!
• Znovu utáhněte upínací šrouby.
Fig. 11
Fig. 12
Broušení čelních stran s šablonou příčného řezu, obr. 11 a 12
Dodaná šablona příčného řezu usnadňuje přesné brou­šení. Doporučujeme její použití při broušení (krátkých) čelních stran. Upozornění! Pohybujte obrobkem vždy zleva do středu brusného kotouče, nikdy přes něj!
Nebezpečí zranění vymrštěným obrobkem!
Broušení povrchů na brusném pásu Držte obrobek pevně. Dávejte pozor na své prsty! Nebezpečí poranění!
Veďte obrobek tak, že jej budete pevně tlačit na stůl a rovnoměrně přes brusný pás. Pozor! Zvláštní opatrnost se nař izuje při broušení zvláš­tě tenkých nebo dlouhých materiálů (příp. dokonce bez brousicího stolu) Přítlak nesmí být nikdy příliš silný, aby mohl bý t obrouše­ný materiál dopravován z brusného pásu pryč.
76
Pracovné pokyny a funkcie
Uwagi dotyczące użytkowania
Upozornenie: Pri brúsení veľmi tenkého obrobku pra-
cujte veľmi opatrne. Použite len taký tlak, ktorý je nevy­hnutný na brúsenie. Varovanie: Ak sa obrobok dotkne pravej strany brús­neho taniera, môže sa vyskytnúť silný spätný náraz. Nerešpektovanie tohto varovania môže viesť k vážnym zraneniam.
Brúsenie konvexného povrchu na brúsnom tanieri:
Na brúsenie konvexného povrchu sa musí vždy použiť brúsny tanier. Obrobok sa musí ku stredu taniera prisú­vať z ľavej strany.
• Držte obrobok pevne. Dbajte na to, aby vaše prsty ne-
dotýkali brúsneho pásu.
• Pôsobte rovnomerným tlakom na obrobok proti brús-
nemu tanieru. Posúvajte obrobok po ľavej strane, aby ste jednotne využili celú plochu brúsneho taniera.
Brúsenie skosení a hrán, obr. 10
Pracovný stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 45°.
• Nato uvoľnite obe upínacie skrutky.
• Pracovný stôl dajte do požadovaného náklonu. Pozor! Pracovný stôl by ani v naklonenej polohe nemal byť od brúsneho kotúča vzdialený viac ako 2 mm!
• Opäť utiahnite upínacie skrutky.
Uwaga: Zachować szczególną uwagę podczas szlifo­wania cienkich przedmiotów. Stosować nacisk niezbęd­ny do szlifowania, nie większy. Ostrzeżenie: Jeżeli przedmiot dotknie prawej strony tarczy szlierskiej może nastąpić potężny odrzut. Nie­przestrzeganie tego ostrzeżenia może skończyć się po­ważnymi obrażeniami.
Szlifowanie wypukłych powierzchni na tarczy:
Do szlifowania wypukłych powierzchni należy zawsze używać tarczy. Przedmiot pracy należy dociskać od le­wej strony do środka tarczy.
Trzymaj przedmiot mocno. Upewnij się, że palce nie
dotykają taśmy szlierskiej.
Mocno dociśnij przedmiot do tarczy szlierskiej. Prze-
suń przedmiot do lewej strony tak, by używać całej powierzchni tarczy.
.
Cięcia skośne i pod kątem Rys. 10
Stół można regulować dowolnie od 0° do 45°.
W tym celu należy poluzować śruby blokujące.
Ustawić stół w pożądanym nachyleniu. UWAGA! Na-
wet przy nachyleniu. odstęp pomiędzy stołem a tarczą nie może nigdy przekraczać 2mm!
Ponownie dokręć śruby blokujące.
Brúsenie čelných plôch s posuvným meradlom priečneho rezu, obr. 11 a 12
Priložené posuvné meradlo priečneho rezu uľahčuje presné brúsenie. Odporúčame ho používať pri brúsení (krátkych) čelných plôch. Upozornenie! Vždy prisúvajte obrobok z ľavej strany do stredu brúsneho kotúča, nikdy nie ďalej!
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vymrštené­ho obrobku!
Povrchové brúsenie na brúsnom páse Držte obrobok pevne. Dávajte pozor na vaše prsty! Nebezpečenstvo poranenia!
Veďte obrobok tak, že ho pevne pritlačíte na stôl a rov­nomerne cez brúsny pás. Pozor! Buďte obzvlášť opatrní pri brúsení mimoriadne tenkých alebo dlhých materiálov (príp. aj bez brúsneho stola). Prítlak nesmie byť nikdy príliš silný, aby mohol byť zbrú­sený materiál dopravovaný od brúsneho pásu.
Szlifowanie z szablonem wycinania poprzecznego.
Rys. 11 oraz 12
Załączony szablon wycinania poprzecznego ułatwia precyzyjną pracę. Zalecamy używanie go do szlifowania krótkich powierzchni Uwaga! Przedmiot prac należy zawsze przesuwać z le­wej do środka tarczy szlierskiej, nigdy poza nią!
Istnieje ryzyko kontuzji, ponieważ przedmiot może zostać odrzucony!
Szlifowanie powierzchni na taśmie szlierskiej. Trzymaj przedmiot mocno. Uważaj na palce! Ryzyko obrażeń!
Przesuń przedmiot równo po pasie, dociskając go moc­no do stołu. UWAGA! Należy zachować szczególną uwagę podczas szlifowania bardzo cienkich lub długich materiałów (roz­ważyć szlifowanie bez użycia stołu). Nie stosować zbyt mocnego nacisku, ponieważ szlifowany materiał może zostać usunięty z pasa.
77
0
I
Fig. 1
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí brusky obr. 1
Spínač (7) se nachází na elektrické schránce. Pro za­pnutí zatlačte na „I“ (zelená). Pro vypnutí zatlačte na „O“ (červená).
12
6
Šablona příčného řezu obr. 1
Šablona příčného řezu ( 12 ) pro použití na talířovém stole byla dodána s bruskou Vedení lze používat až 45° doleva nebo doprava tak, že se uvolní zajišťovací tlačítko a šablona příčného řezu se nastaví na požadovaný úhel. Pak se knoík znovu zatáhne.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
78
Opěrná deska pro pás obr. 13
Opěrná deska (f) je velmi odolný kus oceli, který posky­tuje dobrý opěrný povrch během broušení. Deska se musí seřídit tak, aby se téměř dotýkala brus­ného pásu. Pro nastavení uvolněte oba šrouby, které
f
drží desku na rámu stroje. Pak desku seřiďte a šrouby znovu utáhněte. Pro odstranění desky kvůli provádění zvláštních prací (například leštění nebo broušení obrysů) uvolněte oba připevňovací šrouby a odstraňte desku.
Uvedenie do prevádzky
Początek użytkowania
Zapínanie a vypínanie brúsky, obr. 1
Spínač (7) je umiestnený na elektrickej skrinke. Pre za­pnutie stlačte „I“ (zelená). Pre vypnutie stlačte „O“ (čer­vená).
Posuvné meradlo priečneho rezu, obr. 1
Posuvné meradlo priečneho rezu (12) pre použitie na ta­nierovom stole bolo dodané spolu s brúskou. Vedenie je možné použiť pod uhlom až 45° doľava alebo doprava tak, že sa uvoľní blokovací gombík a posuvné meradlo priečneho rezu sa nastaví na požadovaný uhol. Potom sa gombík znova dotiahne.
Włączanie i wyłączanie narzędzia Rys.1
Przełącznik znajduje się w skrzynce zaciskowej. Aby włączyć urządzenie, wciśnij „I” (zielony). Aby wyłączyć urządzenie, wciśnij „O” (czerwony).
Szablon wycinania poprzecznego Rys. 1
Załączono szablon wycinania poprzecznego (12), do użytku ze stołem szlierskim. Szablon można wykorzystać z kątami do 45°, na lewą lub prawą stronę, zwalniając przycisk blokujący oraz re­gulując szablon wycinania poprzecznego do pożądane­go kąta. Przycisk jest ponownie zablokowany.
Oporná doska pre pás, obr. 13
Oporná doska (f) je veľmi odolný oceľový diel, ktorý po­núka dobrú opornú plochu pri brúsení. Doska sa musí nastaviť tak, aby sa takmer dotýkala brúsneho pásu. Pre nastavenie uvoľnite obe skrutky, ktoré držia dosku na ráme stroja. Potom nastavte dosku a opäť utiahnite skrutky. Na odstránenie dosky pre vykonanie špeciálnych prác (napr, leštenie alebo brúsenie obrysov) uvoľnite obe upevňovacie skrutky a odstráňte dosku.
Podkład dla taśmy Rys.13
Podkład (f) to solidny kawałek stali, dający dobrą podpo­rę w trakcie szlifowania. Należy go wyregulować tak, by niemal dotykał taśmy szlierskiej. W tym celu należy poluzować dwie śruby przytrzymujące płytę do maszyny. Wyregulować płytę i ponownie dokręcić śruby. Aby usunąć płytę lub wyko­nać specjalne zadania (np. polerowanie lub szlifowanie konturów) poluzuj obie śruby.
79
Fig. 14
Odsávání obr. 14
Jsou přítomny dva otvory odběru prachu (g-h) s průmě­rem 38 mm, které lze snadno připojit k odsávacímu zaří­zení. Existuje odsávací přípravek pro pás a brusný talíř.
h
g
m Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a při­praven k provozu. Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužo­vací kabely musí vyhovovat všem předpisům. Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy pro­vádět kvalikovaný technik.
m Údržba
Pozor! Při čištění a údržbě vždy vytáhněte síťovou zá­strčku. Výstraha: Pro údržbu se smějí používat výhradně díly výrobce. Používání cizích dílů může způsobit škody na stroji.
Obecn:
• Přesvědčte se, že se připojovací kabel nachází v dob-
rém stavu a nevykazuje žádné trhliny.
• Přesvědčte se, že pohyblivé díly bezvadně lícují, jsou dobře připevněné a není jim bráněno v pohybu.
80
Mazání:
Používejte pro pohyblivé díly mazivo v plechovkách..
Ištění:
Očistěte kryt motoru a stroj a odsajte prach.
Odsávanie, obr. 14
K dispozícii sú dva odsávacie otvory (g-h) s priemerom 38 mm, ktoré sa dajú ľahko pripojiť na odsávacie zaria­denie. K dispozícii je odsávacie zariadenie pre pás a brúsny tanier.
Wydech Rys. 14
Urządzenie posiada dwa styczniki urządzeń odpylają­cych (g-h), o średnicy 38mm, które można łatwo pod­łączyć do układy próżniowego. Urządzenie posiada wydech dla taśmy oraz dla stołu szlierskiego.
m Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pri­pravený na prevádzku. Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN. Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžova­cie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripoje­nie a opravy elektrických zariadení musí vždy vykonávať kvalikovaný technik.
m Údržba
Pozor! Pri čistiacich a údržbových prácach vždy vytiah­nite sieťovú zástrčku. Varovanie: Pri údržbových prácach môžete používať výlučne diely od výrobcu. Použitie cudzích dielov môže spôsobiť poškodenie stroja.
Všeobecne:
• Uistite sa, že je pripojovací kábel v dobrom stave a nemá žiadne trhliny.
• Uistite sa, že sú pohyblivé diely správne vyrovnané, dobre upevnené a ich pohybu nič nebráni.
m Połączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny został podłączony i jest sprawny. Połączenie elektryczne jest zgodne z postano­wieniami VDE oraz DIN. Główne połączenie elektryczne klienta jak i używane przedłużacze muszą być zgodne z tymi postanowieniami. Montaż oraz naprawa instalacji elektrycznej może być wykonywana wyłącznie przez wykwalikowanych elek­tryków.
m Konserwacja
UWAGA! Przed czyszczeniem lub konserwacją należy
odłączyć urządzenie od prądu. Ostrzeżenie: Do konserwacji należy używać wyłącznie oryginalnych części od producenta. Używanie innych części może spowodować uszkodzenie maszyny.
Ogólne:
Należy upewnić się, że przewody są w dobrym stanie
i nie ma na nich jakichkolwiek nacięć.
Należy się upewnić, że ruchome części są odpowied-
nio dopasowane, solidnie zamocowane i mogą ruszać się swobodnie.
Mazanie:
Na pohyblivé diely používajte mazivo v plechovkách.
Istenie:
Vyčistite kryt motora a stroj a povysávajte prach.
Smarowanie:
Do części ruchomych należy używać smaru w pusz­kach.
Czyszczenie:
Wyczyść pokrywę silnika oraz maszynę i odkurz pył.
81
Fig. 15
b
Fig. 16
e
a
1. Uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (a) na horním krytu (e).
2. Uvolněte oba šrouby s křížovou drážkou (b), které drží boční kryt. Nakloňte boční kryt proti sobě a zvedněte jej (dvě vačky podstavce stroje).
3. Uvolněte knoík vedení pásu (c). Odstraňte brusný pás (d) ze tří válečků.
4. Nainstalujte nový pás a nasaďte zpátky kryt (e). Utáh­něte znovu šroub s šestihrannou hlavou (a). Přesvědčte se, že pás běží vystředěně. V případě po­třeby jej seřiďte (viz kapitola „Vedení pásu“).
d
c
Montáž a demontáž brusného pásu obr. 15 – 16
Fig. 17
Demontáž a montáž brusného talíře obr. 17
Při opotřebeném brusném kotouči (e) jej stáhněte z brusného talíře. (Suchý zip) Nasaďte doprostřed nový kotouč a přitlačte jej na brusný
e
talíř. Pozor! Neběží-li brusný kotouč vystředěně, znovu jej stáhněte a nově seřiďte.
82
Montáž a demontáž brúsneho pásu, obr. 15 – 16
1. Uvoľnite šesťhrannú skrutku (a) pre horný poklop (e).
2. Uvoľnite obe krížové skrutky (b), ktoré držia bočný poklop. Nakloňte bočný poklop k sebe a zdvihnite ho nahor (dve vačky rámu stroja).
3. Uvoľnite vodiaci gombík pásu (c). Odstráňte brúsny pás (d) z troch valčekov.
4. Namontujte nový pás a poklop nasaďte späť (e). Opäť utiahnite šesťhrannú skrutku (a). Uistite sa, či pás beží vystredene. V prípade potreby ho nastavte (pozri kapitolu „Vedenie pásu“).
Montaż i demontaż taśmy szlierskiej Rys. 15 i 16.
1. Poluzuj śruby blokujące (a) na górnej pokrywie (e).
2. Poluzuj śruby krzyżykowe (b) przytrzymujące pokry-
wę boczną. Złóż pokrywę boczną i podnieś ją (dwa bolce na stojaku maszyny).
3. Zwolnij przycisk taśmy (c). Zdejmij taśmę szlierską (d) z trzech wałków.
4. Zamontuj nową taśmę i załóż pokrywę (e). Ponownie dokręć śruby blokujące. Upewnij się, że taśma ma centralne ułożenie. W razie konieczności, wyreguluj ją (patrz rozdział o taśmie).
Demontáž a montáž brúsneho taniera, obr. 17
Pri opotrebovanom brúsnom kotúči (e) stiahnite kotúč z brúsneho taniera. (suchý zips) Vystredene nasaďte nový kotúč a pritlačte ho na brúsny tanier. Pozor! Ak brúsny kotúč nebeží kruhovo, opäť ho stiahni­te a nanovo nastavte.
Demontaż i montaż tarczy szlierskiej Rys. 17.
Jeżeli tarcza szlierska została zuży ta, zdejmij ją. (Przy­czep na rzep Velcro®) Zamontuj nową tarczę na środku i dociśnij ją mocno UWAGA! Zdejmij tarczę, jeśli nie obraca się po okręgu. Zmień ustawienie.
83
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se nespustí
Stroj se při provozu zpomalí.
Brusný pás se uvolní z pohonných řemenic.
Dřevo se při broušení spálí.
a) ON/OFF vypínač je poškozený. b) ON/OFF kabel je poškozený. c) ON/OFF relé je poškozené. d) Spálená pojistka. e) Spálený motor.
Příliš velký tlak na obrobek. Zmenšete tlak na obrobek.
Pás neběží rovně. Opět nastavte vedení pásu.
a) Brusný kotouč nebo pás je mastný. b) Nadměrný tlak na obrobek.
a-d) Před opětovným použitím přístroje vyměňte všechny poškozené díly.
e. Obraťte se na místní servisní středisko.
Každý pokus o provedení opravy může být nebezpečný, pokud není oprava provádě­na kvalikovanými pracovníky.
a) Vyměňte kotouč nebo řemen. b) Zmenšete tlak na obrobek
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nenaštartuje a) Vypínač ON/OFF je poškodený.
b) Kábel ON/OFF je poškodený. c) Relé ON/OFF je poškodené. d) Spálená poistka. e) Spálený motor.
Zariadenie je počas prevádzky pomalšie.
Brúsny pás vyjde z remenic.
Drevo sa počas brúsenia páli.
Veľký tlak na obrobok. Znížte tlak na obrobok.
Pás nie je vedený rovno. Opäť nastavte vedenie pása.
a) Brúsny disk alebo pás sú pokryté mazom. b) Nadmerný tlak na obrobok.
a-d) Pred ďalším použitím zariadenia vymeňte všetky poškodené časti.
e) Obráťte sa na miestne servisné stredisko. Každý pokus o vykonanie opravy môže byť nebezpečný, ak ho nevykonáva skúsený odborník.
a) Vymeňte kotúč alebo pás. b) Znížte tlak na obrobok.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie uruchamia
się
Urządzenie w trakcie pracy spowalnia.
Taśma szlierska spada z bloczków.
W trakcie szlifowania drewno ulega spalaniu.
84
a) przełącznik ON/OFF jest uszkodzony. b) kabel ON/OFF jest uszkodzony. c) przekaźnik ON/OFF jest uszkodzony. d) przepalony bezpiecznik. e) spalony silnik
Zbyt duży nacisk na przedmiot pracy. Zmniejszyć nacisk.
Taśma nie biegnie w prostej linii. Należy ponownie ją ustawić.
a) Dysk szlierski lub taśma są pokryte smarem. b) Nadmierny nacisk na przedmiot pracy.
a-d) Wymień uszkodzone części przed ponownym uruchomieniem urządzenia. e) Skontaktuj się z lokalnym serwisem. Każda próba samodzielnego przepro­wadzenia napraw wiąże się z ryzykiem, jeżeli nie jest wykonywana przez wyszko­lone osoby.
a) Wymienić dysk lub taśmę. b) Zmniejszyć nacisk na przedmiot pracy.
Tisztelt ügyfelünk,
az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örö­met kívánunk!
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítá-
sok,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá­sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabá­lyozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonsá­gos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcso­latosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növe­lésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági uta­sításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésé­vel kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szeny­nyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkez­előnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor.
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibás dást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelem­be.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü­lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
85
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
0
I
0
I
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí-
pusát, illetve a gyártási évét.
BTS700
A szállítási csomag tartalma
Szalag- és tányércsiszoló gép
Szalagcsiszoló munkaasztala
3
Tányéros csiszoló munkaasztala
Elszívócsonk
Ferdevágó idomszer
1
Tartozék csomag
Imbuszkulcs SW 6
9
2
4
5
8
6
12
Technikai adatok Méret HxSZXM mm ø Tányér mm Tányér fordulatszám
1/min. Csiszolószalag
méret mm
Szalag sebesség
m/s
Asztalméret mm
Asztaldölésszög
Gewicht kg Antrieb
Motor V/Hz
Teljesítményfelvétel:
P1 W
Üzemeltetési utasítások
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 50144:
LpA hangnyomásszint ..................... 81,2 dB(A)
LWA hangteljesítményszint.............. 92 dB(A)
Viseljen hallásvédőt!
3
1
9
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen porvédő maszkot!
A sérülések kockázatának csökkentése ér­dekében olvassa el a kezelési útmutatót und
2
4
Berendezés
5
1 Csiszolószalag 2 Csiszolószalag asztala
8
6
12
3 Csiszolóvédő 4 Tányéros csiszolószalag (tépőzáras) 5 Állítható csiszolóasztal 6 Csiszolóasztal beállítója
86
7 Be-/ kikapcsoló 8 Motor 9 Csiszolószalag állítócsavar 10 Tányéros csiszoló elszívócsonkja 11 Szalagcsiszoló elszívócsonkja 12 Ferdevágó idomszer
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó, ebben használati utasításban leírtakat. : m
m Általános biztonsági
Figyelem: Ha az elektromos szerszámok használa­ta során, követi az alapvető biztonsági előírásokat azzal csökkentheti a tűz, az áramütés és személyi
sérülés veszélyét. AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA ELÕTT KÉRJÜK, FI­GYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSO-
KAT:
Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi ér intkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek­kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
– Zárt térben csak megfelelő elszívóberendezés meg-
léte esetén szabad a gépet üzemeltetni..
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúz ásá ­ra a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Hosszú munkadarab esetén kiegészítő alátá-
masztásra (asztalra, bakra stb.) van szükség, hogy elkerüljük a gép felborulását.
– A munkadarab mozgásának, ill. elfordulásának
elkerülése érdekében a munkadarabot mindig erősen a munkalapra és az ütközőre kell nyomni.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
– Kerülje az olyan ügyetlen kéztartást, amikor a
hirtelen kicsúszás miatt az egyik vagy mindkét keze a csiszolószalaghoz érhet.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– Ne próbálja járó csiszolószalag, ill. -lap mellett
eltávolítani szilánkokat, forgácsokat vagy beszo­rult fadarabokat.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjéné.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőt t a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab­bító kábelt alkalmazzon.
– Kábeldob használata esetén mindig tekerje le
teljesen a kábelt.
87
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro­mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szersz ám további használata előtt a védő beren -
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin­csennek káro sulva részeik. Ahhoz, hogy a készü­lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgó védőburkolatot nem szabad nyitott
állapotban rögzíteni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozóve-
zetéket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, külön­ben balesetek érhetik a használót.
23 A munkavégzés iránya. A munkadarabot a korong
vagy a csiszolószalag forgásirányával ellentétesen kell mozgatni.
24 Soha ne hagyja a gépet felügyelet nélkül bekap-
csolt állapotban. Várja meg, hogy a gép teljesen leálljon, mielőtt elhagyja a gépet.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A szalag- és tányéros csiszológép meghatározása
szerint egy hordozható gép.
A balesetek elkerülése érdekében a gép munkaterü-
letén és környezetében nem lehetnek zavaró idegen tárgyak.
A megmunkálandó munkadarabok alapvetően nem
tartalmazhatnak idegen tárgyakat, például szeget vagy csavart.
A szalag- és tányéros csiszológép kizárólag fa és fa­szerű anyagok megmunkálására készült. Csak ere­deti szerszámokat és tartozékokat szabad használni.
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, va­lamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és veszélytudatosan, a használati utasítás gyelembe­vételével szabad használni. Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat kell haladék­talanul elhárít(tat)ni.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat
a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításo­kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet használni.
• Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel­használó felelős.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rende tetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari has nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek ter leten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat léphet fel az alkalmazása során.
• A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését okozhatja.
• A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmu­tatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét nö­veli.
• Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an­nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézke­dést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz­tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mér­tékben betartja.
88
Fig. 2
Fig. 3
A gép kicsomagolása
1
2
4
5
2. ábra
Ellenőrizze a tartalmat, hogy nem észlelhetők-e szállítá­si károk. Amennyiben károkat észlel, azonnal jelezze a szállítást végző vállalatnak. Ellenőrizze a csomag hiány­talanságát. A hiányzó alkatrészeket azonnal jelezze a kereskedőnek. A teljes gépet kartondobozban szállítjuk. A gépre rögzítendő kiegészítő alkatrészeket az össze­szerelés előtt lokalizálni kell és be kell azonosítani.
1 Szalag- és tányéros csiszológép 2 1 szalagcsiszoló asztal 2 a 1 befogókar M 8 a szalagcsiszoló asztalhoz
3b
2a
2b
4b
3
3a
6
4a
2 b 1 alátét, 8 mm-es a szalagcsiszoló asztalhoz
3 1 tányéros csiszoló asztala 3a 2 szorítócsavarok, M6 a tányéros csiszoló
asztalához 3b 2 alátét, 6 mm-es a tányéros csiszoló asztalához
4 1 elszívócsonk 4a 3 kereszthornyos csavar, M4x10 az elszívócsonk
hoz 4b 3 alátét, 4 mm-es 5 1 ferdevágó idomszer a tányéros csiszoló asztal hoz 6 2 imbuszkulcs, kulcsnyílás: 3 mm Kezelési útmutató
2b
2a
Fig. 4
Szerelés
FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a gép le van
2
3
választva a hálózatról.
A csiszolószalag asztalának felszerelése. 3. ábra
Tolja át a csiszolószalag asztalát (2, 2. ábra) a csiszo­lószalagon, és rögzítse az asztal alatt a befogókarral és az alátéttel ( 2a és 2b, 2. ábra) A befogókart egy rugó feszíti elő, és a fogantyúnál meg­húzva lehet állítani. Figyelem! Az asztal és a csiszolószalag között legalább 2 mm-es távolságot kell tartani, hogy az ujjak ne szorul­hassanak a szalag és az asztal közé.
A tányéros csiszoló asztalának felszerelése, 4. ábra
Tolja a tányéros csiszoló asztalát (3, 1. ábra) a toldá­sokkal a gépen található kivágásba és nyomja felfelé az asztalt, amíg a furatok egy síkba nem esnek, majd rög­zítse a szorítócsavarokkal és az alátétekkel (3a és 3b, 1. ábra) mindkét oldalon.
3b
3a
89
Fig. 5
Az elszívás felszerelése, 5. ábra
Szerelje fel az elszívócsonkot (4, 1. ábra) a hornyos csa­varokkal és az alátétekkel (4a és 4b) a gépre. A következő lépésben rögzítse a védőlemezt (4c) a csa­varral (4a és 4d). Ügyeljen arra, hogy a védőlemezt a csiszolóasztal alsó peremére kell beállítani. Ha megdönti a csiszolóasztalt, akkor be kell állítani a védőlemez magaságát.
Fig. 6
4
Szerelje fel a 4 gumilábat (1 a, 1. ábra) az alaplemezre Figyelem! Amennyiben úgy tűnik, hogy a gép munka-
A gumilábak felszerelése, 6. ábra
4a 4b
végzés közben hajlamos a mozgásra vagy a billenésre, akkor a gépet négy csavarral (nem része a szállítási tar­talomnak) kell rögzíteni a munkafelületre.
Használata stabil gépként
Tartós használathoz ajánlott a gépet egy munkapadra rögzíteni.
• Jelölje meg a furatokat, belül a csiszológépnél, úgy, ahogy a gépet fel szeretné szerelni.
• Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
• Helyezze a gépet a lyukak fölé és megfelelő csavaro­kat vezesse felülről a csiszológépen és a munkapa­don keresztül.
• Az alsó csavarra helyezzen egy alátétet és a hatlapfejű csavarral a csiszológépet húzza meg.
Használata mobil gépként
Az Ön csiszológépét mobil használathoz tanácsos egy megfelelő alaplaphoz (1). Ezt tudja Ön ezután a mun-
1a
kapadhoz szorítani. Az alaplemeznek legalább 19 mm vastagnak kell lennie, és kellően nagyobbnak, mint a csiszoló gép, így tudja azt leszorítani.
90
Fig.7
m Üzembe helyezés
Beállítások FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a gép le van
választva a hálózatról.
A csiszolószalag beállítása, 7. ábra
A szalag már gyárilag be van állítva. Az előírás szerint a görgő közepén kell futnia.
9
A szalagot az állítócsavar (9) balra vagy jobbra forgatá­sával lehet állítani.
Fig.8
Fig.9
A csiszolószalag asztalának beállítása, 8. ábra
Az asztalt a legtöbb esetben a csiszolószalagra 90°-os szögben használják. Az asztalon található egy állítócsavar, hogy az asztal pontosan 90°-ot zárjon be a szalaggal. A beállítás a kö­vetkezőképpen történik:
1. A befogókar segítségével oldja ki az asztalt, és emelje meg amennyire lehet hátrafelé.
2. Helyezzen egy 90°-os derékszöget az asztalra és
90°
d
állítsa be a másik oldalát a szalaghoz.
3. Ha a szög nem 90°-os, akkor állítsa be a csavart (d) az imbuszkulccsal úgy, hogy az asztal pontosan 90°-ot zárjon be a szalaggal.
4. Az asztal előre dönthető. Oldja ki a befogókart, döntse meg az asztalt a kívánt szögben, majd húz­za meg újra a befogókart.
A tányéros csiszoló asztalának beállítása, 9. ábra
Helyezzen egy idomszert az asztalra a tányérhoz, hogy biztos legyen, hogy az asztal 90°-ot zár be a csiszoló­tányérral. Amennyiben utánállítás szükséges, akkor oldja ki a két szorítócsavart (e) és módosítsa a pozíciót addig, amíg el nem éri a 90°-ot. Ezután ismét húzza meg a két szorítócsavart (e). Az asztal 45°-ig dönthető lefelé.
90°
e
91
Fig. 10
Fig. 11
Munkautasítások és funkciók
Megjegyzés: Nagyon vékony munkadarab csiszolása­kor legyen nagyon óvatos. Csak akkora nyomást fejtsen ki, amekkora a csiszoláshoz szükséges. Figyelmeztetés: Akkor fordulható elő erőteljes vissza­ütés, ha a munkadarab a csiszolótányér jobb oldalához ér. Ezen gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket okozhat.
Konvex felület csiszolása a csiszolótányérral:
A konvex felületek csiszolásához mindig a csiszolótá­nyért kell használni. A munkadarabot a bal oldalról kell tolni a tányér közepe felé.
Tartsa meg erősen a munkadarabot. Ügyeljen arra,
hogy az ujjai ne érjenek a csiszolószalaghoz.
A munkadarabot állandó nyomással nyomja a csiszolótányérnak. Tolja a munkadarabot a bal ol­dalra, hogy a csiszolótányér teljes felületét egysé­gesen használja.
Fóz vagy él csiszolása, 10. ábra
A munkaasztal fokozatmentesen állítható 0° és 45° kö­zött.
Ehhez lazítsa meg a két szorítócsavart
Állítsa a munkaasztalt a kívánt helyzetbe. Figyelem!
A munkaasztal megdöntött állapotban se legyen 2 mm-nél messzebb a csiszolókorongtól!
Húzza meg újra a szorítócsavarokat.
Fig. 12
Homloklap csiszolása ferdevágó idomszerrel, 11. és
12. ábra
A mellékelt ferdevágó idomszerrel könnyen végezhet pontos csiszolást. Azt javasoljuk, hogy (rövid) homlokla­pok csiszolásához használja. Megjegyzés! A munkadarabot mindig balról mozgassa a csiszolókorong közepéig, és attól tovább soha!
A kirepülő munkadarab sérülésveszélyes!
Felületi csiszolás a csiszolószalaggal
• Erősen tartsa a munkadarabot (W). Vigyázzon az uj-
jára! Sérülésveszély!
• Vezesse a munkadarabot határozottan a csiszolótá-
masztékra, nyomja egyenletesen a csiszolószalag­hoz. Vigyázat: Fokozott odagyelés szükséges, ha a csiszolást nagyon vékony és hosszú anyagon végzi (még csiszolótámasz nélkül is. A nyomás soha ne le­gyen túl erős, mert meghorzsolhatja az anyagot és el kell távolítani a csiszolószalagot.
92
Üzembe helyezés
0
I
A csiszológép be- és kikapcsolása, 1. ábra
A kapcsoló (7) a villamos dobozon található. A bekap­csoláshoz nyomja meg az „I“ gombot (zöld). A kikapcso-
12
6
láshoz nyomja meg a „O“ gombot (piros).
Ferdevágó idomszer, 1. ábra
A tányércsiszoló asztalán használható ferdevágó idom­szert ( 12 ) a csiszológéphez mellékeltük A megvezető legfeljebb 45°-ban balra vagy jobbra for­gatva használható oly módon, ha meglazítja a retesze­lő gombot, és beállítja a ferdevágó idomszert a kívánt szögben. Ezután újra húzza meg a gombot.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
A szalag támasztólapja, 13. ábra
A támasztólap (f) egy nagy ellenállóképességű acéle­lem, amely csiszolás közben megfelelő támasztási fe-
f
lületet biztosít. A lapot úgy kell beállítani, hogy szinte megérintse a csiszolószalagot. A beállításhoz lazítsa meg a két csa­vart, amelyek a lapot a gépkereten tartják. Ezután állítsa be a lapot, majd húzza meg újra a csavarokat. A lap eltávolításához, amikor speciális munkát kell vé­gezni (például polírozást vagy kontúr csiszolását), lazít­sa meg a két rögzítőcsavart és vegye ki a lapot.
93
Fig. 14
Elszívás, 14. ábra
Két porelszívó nyílás (g-h) áll rendelkezésre, melyek át­mérője 38 mm, és amelyek egyszerűen csatlakoztatha­tók az elszívóberendezésre. Egy elszívóberendezés van a szalaghoz és a csiszolótányérhoz.
h
g
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak. A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az elő­írásoknak. A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezhe­ti.
Fontos megjegyzések:
Az elektromos motor S 1 működési módra van tervezve. Ha túlterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol. Miután a hűtési idő letelik (változó időtartam) a motort vissza lehet kapcsolni.
m Karbantartás
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót. Figyelmeztetés: a karbantartási munkálatokhoz kizáró­lag a gyártó alkatrészeit szabad használni. Más alkatré­szek használata a gép károsodását okozhatja.
94
Általános tudnivalók:
Győződjön meg arról, hogy a csatlakozókábel jó ál­lapotban van és nem láthatók rajta repedések.
Győződjön meg arról, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul a megfelelő síkban mozognak, jól rögzítve vannak és mozgásukat semmi nem aka­dályozza.
Kenés:
A mozgó alkatrészekhez dobozos kenőanyagot hasz­náljon.
Tisztítás:
Tisztítsa meg a motorburkolatot és a gépet, és porszí­vózza le a port.
Fig. 15
b
A csiszolószalag be- és kiszerelése, 15 – 16. ábra
1 Lazítsa meg a felső burkolat (e) hatlapfejű csavarját
e
a
(a).
2 Lazítsa meg a két kereszthornyos csavart (b), ame-
lyek az oldalsó burkolatot tartják. Döntse maga felé és emelje le az oldalsó burkolatot (a gépállvány két bütyke).
3 Lazítsa meg a szalag vezetőgombját (c). Vegye le a
csiszolószalagot (d) a három görgőről.
4 Helyezze fel az új szalagot, majd helyezze vissza a
burkolatot (e). Húzza meg újra a hatlapfejű csavart
(a). Győződjön meg arról, hogy a szalag középen fut. Szükség esetén állítsa be (lásd a „Szalagvezetés“ című fejezetet).
Fig. 16
Fig. 17
d
c
A csiszolótányér leszerelés és felszerelése, 17. ábra
Ha a csiszolókorong (e) elhasználódott, akkor húzza le a csiszolótányérról. (Tépőzár) Helyezze fel az új korongot középpontosan, és nyomja a csiszolótányérra. Figyelem! Ha a csiszolókorong nem jár körkörösen, ak-
e
kor vegye le, és állítsa be újra.
95
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
Motor nem indul.
Gép lelassul munka közben.
Csiszoló szalag lefut a meghajtó csigákról.
Fa megég a polírozás során.
a) sérült ki / be kapcsoló b) sérült tápkábel c) sérült ki / be kapcsoló relé d) kiégett a biztosíték e) a motor leégett
Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarabra. Kevesebb nyomást gyakoroljon a
Nem fut a pályán. Állítsa be a csiszoló szalag futását.
a) Csiszoló korongot vagy szalagot kenőanyag borítja. b) Túl nagy nyomást fejtett ki a munkadarabra.
a-d) Minden sérült alkatrészt ki kell cse-
rélni a használat előtt.
e) Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz
szolgáltatóval. Minden javítási kí­sérlet, amit nem képzett szakember végez, veszélyt okozhat.
munkadarabra.
a) Cserélje ki a szalagot vagy lemezt. b) Csökkentse a nyomást.
96
Motor
Running Capacitor
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FI
PL
SI
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli­ne und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following
article
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja­cymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
SI
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk­tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
izjavlja sledečo skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la direc­tiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BTS700
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
Ichenhausen, den 01.12.2016 _____________________
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise:
measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A)
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903304901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfalls verlier t der Käufer sämtliche Anspr üche wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie für unsere Masc hinen bei richtiger Behandl ung auf die Dauer der ge setzlichen Gewä hr­leistungsfrist ab Übergabe in de r Weise, dass wir jedes Maschinen teil, dass innerha lb dieser Zeit nachweisbar in Folg e Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of cl aim due to such defect s are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case of proper treatment for the time of the sta tutory warrant y period from delivery in such a way that we replace any m achine part free o f charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabr ica-
Des défauts visibles d oivent être signalés au plus tard 8 j ours après la réception de la mar chandise, sans quo i líacheteur perd tout d roit à des redevances pour de te ls défauts. Nous garantisson s nos machines, dans l a mesure où elles sont maniées correcteme nt, pour la durée légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que nou s remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenu e inutilisable durant cette période pour des rai sons díerreur de maté riau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 giorni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diritti dellíac quirente inerenti a v izi del genere. A ppurato un impiego c orretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il period o legale di garanzia a decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituiamo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defectos evidentes deberán ser n oticados dentro de 8 días después de haber rec ibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde to dos los derechos sobre tales defectos. Garantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituir emos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
Para este aparelho concedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente defeitos de matér ial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratui tamente. cabe ao cliente efetuar a s ubstituição. Assumimos a garantia unica mente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goe deren worden gemeld, zo niet verliest de verkop er elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machin es worden geleverd met een garanti e voor de duur van de wette lijke garantieter mijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvan gt. De garantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar o nbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De gar antie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager ette r at varen er mottatt, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenbara brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fall förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister. Vi lämnar g aranti för våra maskiner vid rik tig hantering för d en lagenliga garantitiden fr ån övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevisligen som följd av material eller tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstruktionsfel. Defe kta delar ersät ts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast or ginal-delar. Anspråk på garanti öreligg er inte för: garanti n
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa t avaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvaust a ko. puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyille koneill emme lakisääteis eksi takuuajaksi tavaran luovut uksesta alkaen site n, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa kon eenosan, joka osoittautuu t ämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vymeníme každú č asť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi takšnih p omanjkljivosti. Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zakonsko določenega roka ga rancije od predaj e in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami.
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi takšnih p omanjkljivosti. Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zakonsko določenega roka ga rancije od predaj e in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala ali slabe izdelave neupo raben.
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzi a I
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka CZ
Garantii EST
Гарантия (RUS)
Gwarancja (POL)
Szavatosság HU
Gwarancja PL
Garancija SI
Fertig ungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos erset zen. Für Teile, die wir nicht s elbst herstellen, leisten wir n ur insoweit Gewähr, als uns Gewä hrleistungsan sprüche ge gen die Vorlieferan ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neu en Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such period of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to war ranty claims against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the reducti on of purchase price as well as any other claims fo r damages shall be excl uded.
sont garanties que si nous possédons des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la mise en place des nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentio ns à diminutions ainsi que tous autr es droits à líindemn ité sont exclus.
materiale o di fabbricazione tali da render lo inutilizzabile. Per componenti non fa bbricati da noi garantiamo so lo nella misura nella quale noi stessi possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nostri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a caric o dellíacquirente. S ono escluse pretese di ri soluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de fabricación. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda ga rantía del suministrador anterior. Los costes p or la colocació n de piezas nuevas rec aen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros de rechos de indemnización por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidade. Além diss o, a garantia só poderá ser reinvidic ada para aparelhos que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em conexão com a fatura.
echter bij verkeerd geb ruik of verkeerde be handeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf pro duceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf kr ijgen van de oorspronkelijke leve rancier. De kosten voor d e montage van nieuwe o nderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbreng en van veranderingen of het toestaan van een kor ting en overige schadeloosst ellingsclaims zi jn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garantikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer ko stnadene ved montering av nye deler. Endr ings- og verditapskrav og øvrige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kostnaderna för monteringen av d e nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdeminskningsan språk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsakade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast ställas för maskiner s om inte har reparerats av tredje par t.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meille. Uusien osien asennusk ustannukset maksaa ostaja. Pur ku- ja vähennysvaati mukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset ei vät tule kysymyksee n.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúce sa inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki jih sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomestilo škode so izključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Za dele, ki j ih sami ne izdelujem o, jamčimo samo toliko, kolikor zaht eva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanj e novih delov nosi kupec. Zahteve za sprem injanje in zmanjša nje ter ostale zahteve za nadomest ilo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...