Scheppach BTS 700 User Manual

Art.Nr.
4903304901
AusgabeNr.
4903304850
Rev.Nr.
08/06/2017
BTS 700
D
GB
FR
FI
SI
NL
CZ
SK
PL
HU
Band- und Teller-Schleifmaschine
Original-Anleitung
Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
Nauha- ja lautashiomakone
Alkuperäisen ohjekirjan käännös
Tračno-kolutni brusilnik
Prevod originalnih navodil
Band- en schijfschuurmachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Pásová a talířová bruska
Překlad originálního návodu
Pásová a tanierová brúska
Preklad originálneho návodu
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Szalag- és tányércsiszoló
Az eredeti útmutató fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāat­griež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroni­nės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Band- und Teller-Schleifmaschine
GB Belt and Disc Sander
FR Ponceuse à Bande et à Disque
FI Nauha- ja lautashiomakone
NL Band- en schijfschuurmachine CZ Pásová a talířová bruska SK Pásová a tanierová brúska PL Szlierka taśmowo-tarczowa
HU Szalag- és tányércsiszoló 85-96
4–31
32-57SI Tračno-kolutni brusilnik
58-84
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun­gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge­schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Dear customer,
Cher client,
We wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new machine. According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non­compliance with the electrical specications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and work­ing life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regula­tions of your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use
of the machine and have been informed on the related
dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa­reil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concer­nant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de ”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res­pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisa­tion de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Met­tez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisa­trice en prendra con naissance avant le début de son tra­vail et respectera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum auto­risé doit être respecté.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma­nuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement recon­nues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété­riorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri eures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
5
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
0
I
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
BTS700
Lieferumfang
Band- und Teller-Schleifmaschine
Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
Sechskantstift-Schlüssel SW 3
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße
LxBxH mm
ø Scheibe mm
Umdrehungen
der Scheibe 1/
min.
Schleifband Abmessungen
mm
12
6
Schleifband Geschwindigkeit
m/min
Tischabmessung
mm
Schrägstellung Tisch
Gewicht kg Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1 W
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Tec hnische Änderungen vorbehalten!
10
9
11
Geräuschkennwerte nach EN 50144: Schalldruck LpA = 81,2 dB(A) Schallleistung LWA = 92,2 dB(A)
Gehörschutz tragen!
3
Schutzbrille tragen!
1
7
9
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach-
2
4
5
1 Schleifband
ten!
Ausstattung
2 Schleifbandtisch
8
12
3 Schleifschutz 4 Tellerschleifband (Klettverschluss) 5 Schleiftisch verstellbar
6
6 Schleiftischverstellung 7 Ein- Ausschalter
6
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
BTS700
Delivery Status
Belt and Disc Sander
Table for band grinder Table for plate grinder
Vacuum connector
Transverse cutting template
Accessories bag
Hexagonal spanner SW 3
Operating manual
Technical Data Dimensions
L x W x H mm ø Disc mm RPM Disc Belt
dimensions mm
Belt Speed m/
min
Table Size mm
Table Tilt Gewicht kg
Drive Motor V/Hz
Input P1 W
Subject to technical changes!
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Band grinder ø 148 mm
Plate grinder 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Noise characteristic values according to EN 50144: Sound pressure LpA = 81.2 dB(A) Sound power LWA = 92.2 dB(A)
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé .
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
BTS700
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Table de travail pour ponceuse à bande
Table de travail pour ponceuse à disque
Raccord d’aspiration
Gabarit de découpe transversale
Pochette petit matériel
Clé Allen SW 3
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. en mm
Disque mm Rotations du
disque 1/min Dimensions de
la bande mm
Vitesse le la
bande m/min
Dimensions de
la plaque de support
Inclinaison de
la plaque de support
Poids en kg
Moteur V/Hz Puissance
absorbée P1 PS
Sous réserve de modications techniques !
Ponceuse à bande ø 148 mm
Ponceuse à disque 184 x 98 mm
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 : Niveau de pression acoustique LpA = 81,2 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 92,2 dB(A)
Wear ear-muffs.
Wear safety goggles.
Wear a breathing mask.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Equipment
1 Grinding belt 2 Grinding belt table 3 Grinding protection 4 Plate grinding belt (Velcro® fastener) 5 Grinding table adjustable 6 Grinding table adjustment 7 ON/OFF-Button 8 Motor
Porter une protection de l’ouïe!
Portez des lunettes de protection!
En cas de dégagement de poussière!
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Équipement Fig. 1
1 bande de ponçage 2 table à bande de ponçage 3 protection de ponçage 4 Bande ponceuse à disque (fermeture agrippante) 5 table de ponçage réglable 6 réglage de la table de ponçage 7 interrupteur marche / arrêt 8 moteur
7
8 Motor 9 Schleifband-Verstellschraube 10 Absaugstutzen für Tellerschleifen 11 Absaugstutzen für Bandschleifen 12 Querschneidlehre
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie
die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-
kehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer,
elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
8
9 Grinding belt adjustment screw 10 Vacuum connector for plate grinding 11 Vacuum connector for belt grinding 12 Transverse cutting template
9 vis de réglage de la bande de ponçage 10 raccord d’aspiration pour ponceuses à disque 11 raccord d’aspiration pour ponceuses à bande 12 gabarit de découpe transversale
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of re, electric shock and personal injury.
1 Keep your working area clean and tidy
A disorderly working area can lead to accidents.
2 Be aware of the effects of the environment
Do not leave electrical power tools out in the rain.Do not use electrical power tools in moist or wet
surroundings.
Ensure that your working area is well lit.Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock 4 Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of your body.
5 Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular children,
to touch the electrical
– power tool or the mains lead. Keep them away
from your working area.
6 Store currently unused electrical power tools in a
safe place.
– When not being used electrical power tools
should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children.
7 Do not overload your electrical power tool
By keeping within the specied working range of
the tool you will work more safely and achieve a better result.
8 Use the right electrical power tool for the task
Do not use low-output devices for heavy tasks.Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
9 Wear suitable clothing
Do not wear loose-tting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
– We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
10 Use personal protective equipment
Wear protective goggles.Wear a dust mask if your work generates dust.
m Dans les présentes instructions de service, les passages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils élec-
triques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales an de réduire le plus pos­sible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
1 Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouilles ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa­tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées !
Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre-
poser les outils en un lieu ferme et sec, hors de
la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil.
II réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
– Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en mouvement.
– Le port de chaussures antidérapantes est recom-
mandé pour les travaux en extérieur.
– Porter un dispositif de protection des cheveux
destine à contenir les cheveux longs.
9
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Schleifband berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schleifwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Schleifband bzw. -blatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie Schleifscheibe und -band.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
10
11 Attaching the vacuum dust extraction device.
Where there are connection points provided for
vacuum dust extraction please ensure that the con­nections are made and used properly.
12 Do not use the mains lead for purposes for which it
was not intended.
Do not use the mains lead to pull the plug out of
the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
13 Securely support the workpiece
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
– Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
14 Avoid placing your body in an unnatural position.
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the ginding wheel/belt.
15 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
16 Pull the mains plug out of the mains socket.
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
17 Make sure that no spanners, keys etc. are left at-
tached.
– Check before switching on that all spanners,
keys and setting tools have been removed.
18 Avoid unintentionally starting up the device.
Check that the switch is set to OFF on the
device when the mains plug is inserted into the mains socket.
19 Using an extension lead for working outdoors.
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
20 Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with caution.
Do not use electrical power tools if you cannot concentrate.
21 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
9 Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.Utiliser un masque normal ou anti poussières si
les opérations de travail génèrent de la pous­sière.
10 Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières
Si l’outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordes et correctement utilises.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cor-
don an de le déconnecter de la che de prise de courant. Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubriant et de toutes arêtes vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisa­tion des mains.
13 Ne pas adopter d’attitude exagérée
Garder une position et un équilibre adaptes à
tout moment.
14 Entretenir les outils avec sein
Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
– Examiner les câbles/cordons des outils de
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils
sont endommages, par un service d’entretien
agrée.
– Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommages.
– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15 Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors
du remplacement des accessoires, tels que
lames, forets et organes de coupe.
16 Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
17 Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors de la connexion.
18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destines ä une
utilisation extérieure et comportant le marquage correspondant.
19 Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil
lorsque vous êtes fatigue.
11
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
23 Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur
gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des
Schleifbandes.
24 Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet
eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine voll­ständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen.
12
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci­ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
22 CAUTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
23 ATTENTION!
The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
24 Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
– This electrical power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
20 Vérier les parties endommagées
Avant d’utiliser l’outil ä d’autres ns, il convient
de l’examiner attentivement an de déterminer
qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa
fonction prévue.
– Vérier l’alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces cassées ou de toute condition de xation et
autres conditions, susceptibles d’affecter le fonc-
tionnement de l’outil.
II convient de réparer ou de remplacer cor-
rectement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d’entretien agrée, sauf indication contraire dans le présent manuel d’instructions.
– Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d’entretien agrée.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche a l’état d’arrêt.
21 Avertissement !
L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que celui ou celle recommande(e) dans le présent manuel d’instructions peut pré­senter un risque de blessure des personnes.
22 Faire réparer l’outil par une personne qualiée
Cet outil électrique satisfait les règles de sécu-
rité correspondantes. II convient que les répa­rations soient effectuées uniquement par des personnes qualiées en utilisant des pièces de rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer l’utilisateur a un danger important.
23 Sens de travail: poncez toujours la pièce dans le
sens contraire au sens de rotation du disque ou
de la bande de ponçage.
24 Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Attendez toujours que la machine se soit complètement arrêtée avant de la quitter.
13
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen­richtlinie.
Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist deniert als
tragbare Maschine.
Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un­fälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstü­cke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrau­ben sein.
• Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist ausschließ­lich zum Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werk­stoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-Werkzeuge und Zubehör eingesetzt werden.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
14
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge­mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in­dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu­setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro­tierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
m Intended Use
m Utilisation conforme
The machine complies with the applicable EG guideline for machines.
The belt- disc sander is dened as a portable ma-
chine.
The work station and surroundings of the machine must be kept free from disturbing objects to prevent
accidents.
On principle, the workpieces to be processed must be free from foreign material such as nails or
screws.
Only operate the machine as intended in technically acceptable conditions, considering the operating
instructions and bearing safety and risk issues in mind! Have faults that may impair the safety cor­rected immediately.
The safety, work and maintenance regulations of the manufacturer as well as the dimensions specied under Technical data must be complied with.
• The applicable accident prevention regulations and
other generally accepted safety-related regulations must be adhered to.
The machine must only be operated, maintained or repaired by persons who are familiar with it and instructed concerning possible risks. Unauthorised modications of the machine exclude the manufac­turer’s liability for resulting damage.
The machine must only be operated with the manu­facturer’s original parts and tools.
Any other use is considered as improper. The manu­facturer is not liable for resulting damage; the risk is solely with the user.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or indu trial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in co
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purpses.
La machine correspond aux normes en vigueur dans la Communauté Européenne.
La combiné ponceur est assimilée aux machines
portatives.
An d’éviter les risques d’accident, aucun corps
étranger ne doit se trouver autour du poste de travail et aux alentours de la machine.
En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers, comme par exemple, des clous ou des vis.
Ne pas arrêter ou découpler les installations d’aspi-
ration pendant le fonctionnement de la machine.
La combiné ponceur est exclusivement conçue pour
travailler le bois ou des matériaux dérivés du bois. Il est impératif d’utiliser exclusivement des outils et des accessoires d’origine.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformé­ment à son emploi prévu en observant les instruc­tions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité!
Les consignes de sécurité, du travail et de main­tenance du constructeur ainsi que les mesures
techniques doivent être respectées.
Respecter les consignes de prévention des acci­dents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
L’utilisation, l’entretien et la réparation de la machine ne doivent être effectués que par des personnes fami­liarisées à l’utilisation de la machine et informées des dangers inhérents. Toute initiative de modication de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
Toute autre d’utilisation est considéré comme non conforme.Aucune modication de la machine ne doit être effectuée, le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas, le risque est à la charge du seul utilisateur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa­reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to ngers and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding.
équivalente m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
15
Fig. 2
1
4
5
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu-
ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
2
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beach tet werden.
Fig. 3
3b
Entpacken der Maschine
2a
2b
4b
2
2b
2a
3
3a
6
4a
Fig. 2
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
1 Band- und Telerschleifmaschine 2 1 Bandschleiftisch 2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch
2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch
3 1 Tellerschleiftisch 3a 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch
3b 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch
4 1 Absaugstutzen 4a 3 Kreutzschlitzschrauben M4x10 für Absaugstut-
zen
4b 3 Scheiben 4 mm
5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch 6 2 Sechskantschlüssel SW 3 mm Bedienungsanweisung
Fig. 4
16
Montage
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das
Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch
mit dem Klemmhebel und Scheibe( 2a und 2b Fig. 2)
3
3b
3a
Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden. Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Band und Tisch eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm eingehalten werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
Schieben Sie den Tellerschleiftisch (3 Fig.1) mit den An­sätzen in die Aussparung an der Maschine und drücken den Tisch nach oben, bis die Bohrungen übereinstim-
men und befestigen diesen mit den Klemmschrauben
und Scheiben (3a und 3b Fig. 1) beidseitig.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Check the delivery for possible transport damage. In case of damage, the carrier has to be notied immedi­ately. Check the delivery is complete. Inform the retailer immediately if there are any parts missing. The machine is shipped complete in a cardboard box.
Additional parts for attachment to the machine have to
be located and accessed prior to mounting.
1 Belt and Disc Sander 2 1 band grinding table 2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table
2 b 1 washer 8 mm for band grinding table
3 1 plate grinding table 3a 2 locking screws M6 for plate grinding table
3b 2 at washers 6 mm for plate grinding table
4 1 vacuum connector 4a 3 crosshead screws M4 x 10 for vacuum connec-
tor
4b 3 washers 4 mm
5 1 transverse cutting template for plate grinding
table
6 2 hexagonal spanners SW 3 mm Operating manual
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérier le contenu pour d’éventuels dommages de trans­port. En cas de dommage, ce dernier doit immédiate­ment être signalé au transporteur. Vérier si le contenu est au complet. Signaler immédiatement les pièces manquantes au concessionnaire. La machine est expé­diée au complet dans un carton. Les pièces complé­mentaires à xer sur la machine doivent être situées et affectées avant le montage.
1 Ponceuse à bande et à ponceuse à disque 2 1 table de ponceuse à bande 2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à
bande
2 b 1 disque 8 mm pour table de ponceuse à bande
3 1 table de ponceuse à disque 3a 2 vis de blocage M6 pour table de ponceuse à
disque
3b 2 rondelles 6 mm pour table de ponceuse à disque
4 1 raccord d’aspiration 4a 3 vis à fente cruciforme M4 x 10 pour raccord
d’aspiration
4b 3 disques 4 mm
5 1 gabarit de découpe transversale pour table de
ponceuse à disque
6 2 clés à six pans SW 3 mm Mode d’emploi
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from the mains supply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slide the grinding belt table (2 Fig.2) on, above the grind­ing belt, and fasten it under the table with the locking lever and the washer (2a and 2b Fig.2). The locking lever is pre-tensioned by a spring and can be adjusted by pulling the grip. ATTENTION!! To prevent ngers from being squeezed between the band and table a minimum separation of 2 mm has to be maintained between the table and grind­ing band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slide the plate-grinding table (3 Fig.1) so the lugs t into
the notch on the machine and press the table up until the
drilled holes match, and secure it with the locking screws and washers (3a and 3b Fig.1) on both sides.
Montage
ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au réseau électrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisser la table de la ponceuse à bande (2 Fig. 2) sur la bande de ponçage et la xer sous la table à l’aide du levier de serrage et le disque (2a et 2b Fig. 2) Le levier de serrage est prétendu à l’aide d’un ressort et peut être réglé par une traction sur la poignée. Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le
bande et la table, il convient de respecter une distance
minimale de 2 mm entre la table et le bande de ponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisser la table de la ponceuse à disque (3 Fig. 1) avec les épaulements dans l’évidement sur la machine et pousser la table vers le haut jusqu’à ce que les perçages correspondent et la xer des deux côtés avec les vis de blocage et les rondelles (3a et 3b Fig. 1).
17
Fig. 5
Fig. 6
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma­schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Un-
4
terkante des Schleiftisches angestellt wird. Neigen Sie den Schleiftisch, so müssen Sie das Schutz­blech in der Höhe verstellen.
4a 4b
Montage der Gummifüße Fig. 6
Montieren Sie die 4 Gummifüße (1 a Fig.1) an die Grund­platte Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Ten-
denz zum Wandern oder Kippen zeigt, muss die Maschi­ne auf der Arbeitsäche mit vier Schrauben (nicht im Lieferumfang)xiert werden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später instal­liert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu boh­renden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
1a
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs­kantmuttern fest.
18
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) emp­fehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Min­deststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die Klemmen nden.
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine using the slotted screws and washers (4a and 4b). Next t the guard (4c) using the bolt (4a and 4d). Make sure the guard reaches onto the lower edge of the sanding table.
If the sanding table is inclined, the guard must be ad-
justed for height.
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b) Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec le boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la tôle touche le bord inférieur de la table à poncer. Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la tôle de protection.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mount the 4 rubber feet (1 a Fig.1) to the base plate ATTENTION! If the machine has a tendency to move or tilt during operation, it must be restrained in the work­space by four screws (not provided).
Operation as stationary machine
If your belt/disc sander is to be used in a permanent lo­cation, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the supporting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the workbench.
Operation as mobile machine
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mount­ing board that can easily be clamped to a workbench or other stable surface. The mounting board should be of sufcient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monter les 4 pieds en caoutchouc (1 a Fig. 1) sur la
plaque de fondation Attention ! Si, pendant le travail, la machine a tendance
a se déplacer ou à basculer, elle doit être xée sur la surface de travail à l’aide de quatre vis (non comprises dans l’étendue de la fourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per-
mettront de xer votre ponceuse. Utilisez les trous de
la base de votre ponceuse comme gabarit pour la dis-
position des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi.
Utilisation comme machine mobile
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous re­commandons de la xer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement xé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être sufsamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisa­tion. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
19
Fig.7
Inbetriebnahme
Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
9
fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
Fig.8
Fig.9
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
In den meisten Fällen wird der Tisch bei 90° zum Schleif­band gebraucht.
Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch
genau bei 90° zum Band bendet. Das Einstellen ge­schieht wie folgt: 1 Lösen Sie den Tisch mithilfe des Klemmhebels und
heben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
90°
d
90°
2 Legen Sie einen 90° Winkel auf den Tisch und lassen
Sie die andere Seite am Band anstehen.
3 Wenn der Winkel keine 90° beträgt, justieren Sie die
Schraube (d) mit dem Sechskantschlüssel, bis sich
der Tisch bei genau 90° zum Band bendet. 4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden. Lösen Sie den Klemmhebel, neigen Sie den Tisch bis
zum gewünschten Winkel und ziehen den Klemmhe-
bel wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum Schleifteller bendet, legen Sie eine Lehre auf den Tisch und gegen den Teller.
Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die
beiden Klemmschrauben (e) und ändern Sie die Position bis die 90° erreicht sind. Danach ziehen Sie die beiden Klemmschrauben (e) wie­der an. Der Tisch kann bis 45°nach unten geneigt werden.
20
e
Initial operation
Mise en service
Settings ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected
from the mains supply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
The belt has already been factory-preset.
The correct position is for it to run in the middle of the
rollers. By turning the adjustment screw, (9), the belt can be ad­justed to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normally the table is used at an angle of 90° to the grind­ing belt. The table has an adjustment screw to x the table’s 90° angle to the belt. Adjustment is made as follows: 1 Release the table, with the locking lever, and lift it as
far as possible backwards.
2 Place a 90° steel setsquare on the table, touching the
other side of the belt.
3 If the angle does not equal 90°, readjust the screw (d)
with the hexagonal spanner until the table is exactly at 90°.
4 The table can be tilted forward. Release the locking
lever, tilt the table to the desired angel and fasten the
locking lever again.
Réglages ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au du réseau électrique.
Réglage du disque de ponçage, Fig. 7
La bande a déjà été réglée en usine. Pour être réglementaire, elle doit passer sur le centre des galets. La vis de réglage ( 9 ) permet de déplacer la bande par une rotation vers la gauche ou vers la droite.
Réglage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Dans la plupart des cas, la table est utilisée à 90° par rapport à la bande de ponçage. La table est équipée d’une vis de réglage pour que la table se trouve précisément à 90° par rapport à la bande. Le réglage s’effectue de la façon suivante :
1. Desserrer la table à l’aide du levier de serrage et la soulever aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre côté appuyé sur la bande.
3. Si l’angle ne mesure pas 90°, régler la vis (d) avec la clé à six pans jusqu’à ce que la table se trouve exac­tement à 90° par rapport à la table.
4. La table peut être inclinée vers l’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à
l’angle souhaité et resserrer le levier de serrage.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensure that the table is at 90° to the grinding-plate, place a template on the table against the plate. If a readjustment is necessary, release the two locking screws (e) and alter the position to 90°. Then, tighten the two locking screws (e) again. The table can be inclined downwards by up to 45°.
Réglage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pour assurer que la table se trouve à 90° par rapport au plateau de ponçage, poser un gabarit sur la table et contre le disque. Si un réajustement est nécessaire, desserrer les deux vis de blocage (e) et modier la position jusqu’à obten­tion de 90°. Ensuite resserrer les deux vis de blocage (e). La table peut alors être inclinée vers le bas jusqu’à 45°.
21
Fig. 10
Fig. 11
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dün-
nen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck an, der für das Schleifen nötig ist. Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schleifen einer konvexen Oberäche am Schleiftel­ler:
Für das Schleifen einer konvexen Oberäche muss im­mer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden.
• Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
• Üben Sie einen festen Druck auf das Werkstück ge­gen den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werk­stück auf der linken Seite, damit Sie einheitlich die gesamte Fläche des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt
werden.
• Lösen Sie dazu die beiden Klemmschrauben
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei­gung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder an.
Fig. 12
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre, Fig. 11 u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert präzises Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schlei­fen von (kurzen) Stirnseiten. Hinweis! Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werk­stück!
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem Tisch drücken und gleichmäßig über das Schleifband. Achtung! Besondere Vorsicht ist geboten beim Schlei­fen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. so­gar ohne Schleiftisch) Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abge-
schliffenes Material vom Schleifband abtransportiert
werden kann.
22
Operating notes and functions
Instructions de travail et fonctions
Note: Work very carefully when grinding very thin work pieces. Only apply as much pressure as necessary for grinding. Warning: There can be powerful recoil if the work piece touches the right side of the grinding plate. Non-compli­ance with this warning can cause serious injuries.
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grinding-plate. The work piece has to be pushed from the left side to the centre of the plate.
• Keep a strong hold of the work piece. Make sure your ngers do not touch the grinding belt.
• Press the work piece rmly against the grinding-plate. Slide the work piece on the left side so as to use the whole surface of the grinding plate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
The working table can be adjusted freely, from 0° to 45°. To do this, loosen the two locking screws. Set the table to the desired inclination. ATTENTION!! Even when inclined, the separation between the work-
ing table and the grinding-plate must never be more than
2mm! Tighten the locking screws again.
Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution lors du ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appli­quer juste la pression nécessaire pour le ponçage. Avertissement : Si la pièce à usiner touche le côté droit du plateau de ponçage, cela peut produire un violent mouvement de recul. La non-observation de cet avertis­sement peut entraîner de graves blessures.
Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de ponçage :
Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours utiliser le plateau de ponçage. La pièce à usiner doit être poussée vers le centre du disque en partant du côté gauche.
• Bien maintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les doigts ne touchent jamais la bande de ponçage.
• Appliquer une ferme pression sur la pièce à usiner appuyant sur le plateau de ponçage. Pousser la pièce à usiner sur le côté gauche an d’utiliser de manière uniforme toute la surface du plateau de ponçage.
Ponçage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à 45°. Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la table de travail avec l’angle souhaité. Attention ! La table de travail, même en position inclinée, ne doit jamais être éloignée de plus de 2 mm du disque de ponçage ! Resserrer les vis de serrage.
Grinding fronts with the transverse cutting tem­plate. Fig. 11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates
precise grinding. We recommend its use for grinding of (short) fronts. Note! Always move the work piece from the left to the centre of the grinding plate, never beyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt. Keep a rm hold on the work piece. Take care of your ngers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grinding-belt by pressing it rmly on the table. ATTENTION!! Be especially careful when grinding very thin or long material (possibly even without grinding ta­ble).
Do not use too strong pressure or the grinded material
will not be removed from the grinding belt.
Ponçage de faces avant avec le gabarit de découpe
transversale. Fig. 11 et 12
Le gabarit de découpe transversale fournie facilite le ponçage de précision. Nous recommandons son utilisa­tion pour le ponçage de faces avant (courtes). Remarque ! Toujours pousser la pièce à usiner de la gauche vers le centre du disque de ponçage, jamais plus loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée !
Ponçage de surface sur la bande de ponçage
Bien maintenir la pièce à usiner. Bien protéger les doigts ! Risque de blessures ! Guider la pièce à usiner toute en l’appuyant fermement sur la table et la passant uniformément sur la bande de ponçage. Attention ! Des précautions particulières s’imposent lors du ponçage de matériaux minces ou longs (le cas échéant même sans table de ponçage) La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour que les déchets de ponçage puissent être évacués de la bande de ponçage.
23
0
I
Fig. 1
6
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) bendet sich am Elektrokasten. Zum Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten
12
drücken Sie auf „O“ (rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert Die Führung kann bis 45° nach links oder rechts ver­wendet werden, indem man den Verriegelungsknopf löst und die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel einstellt. Dann wird der Knopf wieder angezogen.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
24
Stützplatte für das Band Fig. 13
Die Stützplatte (f) ist ein sehr widerstandsfähiges Stahl­stück, das eine gute Stützoberäche während des Schleifens bietet. Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe
f
das Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die
beiden Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen
halten. Dann justieren Sie die Platte und ziehen die Schrauben wieder an. Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten aus­zuführen (zum Beispiel polieren oder Konturen schlei­fen), lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben und entfernen Sie die Platte.
Initial operation
Mise en service
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
The switch (7) is located on the terminal box. To turn the machine on, press “I” (green). To turn the machine off, press “O” (red).
Transverse cutting template Fig.1
A transverse cutting template (12) is provided for use on the grinding table. The template can be used for angles of up to 45°, to the left or right, by releasing the locking button and adjusting the transverse cutting template to the desired angle. The button is then tightened again.
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour la mise en marche, appuyer sur « I » (vert). Pour l’arrêt appuyer sur « O » (rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Le gabarit de découpe transversale ( 12 ) a été fourni avec la machine à poncer pour l’utilisation sur la table de la ponceuse à disque. Le guidage peut être utilisé jusqu’à 45° à gauche ou à droite par desserrage du bouton de verrouillage et ré­glage du gabarit de découpe transversale à l’angle sou­haité. Ensuite resserrer le bouton.
Backing plate for belt Fig. 13
The backing plate, (f), is a very robust piece of steel, providing a good backing surface during grinding.
The plate has to be adjusted so it almost touches the
grinding belt. For adjustment, release the two screws holding the plate in the machine rack. Then adjust the plate and tighten the screws again. To remove the plate to perform special jobs (e.g. for pol­ishing or grinding contours), loosen the two attachment screws.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
La plaque de support (f) est une pièce d’acier très résis­tante offrant une excellente surface d’appui pendant le ponçage. La plaque doit être réglée de manière à presque tou­cher la bande de ponçage. Pour le réglage, desserrer les deux vis en maintenant la plaque sur le montant de la machine. Ensuite, ajuster la plaque et resserrer les vis. Pour enlever la plaque an d’effectuer des travaux spé­ciques (par ex. polir ou poncer des contours), desserrer les deux vis de xation et enlever la plaque.
25
Fig. 14
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleif­teller.
h
g
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­sprechen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Warnung: Für Wartungsarbeiten dürfen Sie ausschließ­lich Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung
fremder Teile kann Schäden an der Maschine verursa-
chen.
Allgemein:
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Anschlusskabel in gutem Zustand bendet und keine Risse aufweist.
• Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile einwandfrei uchten, gut befestigt sind und in ihrer Bewegung nicht behindert sind.
26
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel in Dosen.
Reinigung:
Reinigen Sie die Motorabdeckung und die Maschine, und saugen den Staub ab.
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (g-h), with a diameter of 38mm, which can be connected easily to a vacuum system. There is an exhaust device for the belt and the grinding table.
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orices de prélèvement de poussière (g­h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être connectés à une installation d’aspiration de la poussière. Il existe un dispositif d’aspiration pour la bande et pour le plateau de ponçage.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use. The connection accords with the respective VDE and DIN regulations. The customer’s mains supply, as well as the extension cords used, also has to comply with these regulations. Connection and repair of electrical equipment is only to be carried out by a specialist electrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Always unplug the mains plug for clean-
ing or maintenance work. Warning: Only use OEM parts for maintenance work. Using parts other than original parts can cause damage to the machine.
In general:
• Ensure that the connection cables are in a good con-
dition and do not have any cuts.
• Ensure that the moving parts are aligned perfectly, rmly attached and not obstructed in their movement.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé et opération­nel. Le raccordement est conforme aux spécications VDE et normes DIN applicables. Le raccordement côté client ainsi que le conducteur de prolongation doivent être conformes à ces spécica­tions. Le raccordement et les réparations de l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un électri­cien qualié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance, toujours débrancher la che d’alimentation. Avertissement : Pour les travaux de maintenance il convient d’utiliser exclusivement les pièces du fabricant. L’utilisation de pièces d’origine différente peut causer des dommages sur la machine.
Généralités :
• S’assurer que le câble d’alimentation est en parfait état et ne présente pas de ssures.
• S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement alignées, bien xées et ne soient pas gênées dans leurs mouvements.
Lubrication:
Use lubricant in cans for the moving parts.
Cleaning:
Clean the motor cover and the machine and vacuum up
the dust.
Graissage:
Pour les pièces mobiles, utiliser des lubriants en boîte.
Nettoyage:
Nettoyer les protections du moteur et la machine et aspi­rer la poussière.
27
Fig. 15
b
Fig. 16
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere
e
a
Haube (e).
2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b)
die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitli­che Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
3 Lösen Sie den Führungsknopf des Bandes (c). Entfer-
nen Sie das Schleifband (d) von den drei Rollen.
4 Installieren Sie das neue Band und setzen Sie die
Haube (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube (a) wieder an.
Vergewissern Sie sich, dass das Band mittig läuft. Bei
Bedarf justieren Sie es (siehe Kapitel „Bandführung“).
d
c
Fig. 17
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
Bei abgenutzter Schleifscheibe (e) ziehen Sie diese vom
e
Schleifteller ab. (Klettverschluss) Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken die­se auf den Schleifteller. Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wie­der abziehen und neu justieren.
28
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig.
15 and 16
1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover. Fold the lateral cover and raise it (two pins of the machine rack).
3 Release the guiding button on the belt (c). Remove the
grinding belt (d) from the three rollers.
4 Install a new band and replace the cover (e) on. Tight-
en the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjust it (see chapter “belt guide”).
Montage et démontage de la bande de ponçage Fig.
15 et 16
1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supé­rieure (e).
2. Desserrer les deux vis à tête cruciforme (b) main­tenant la hotte latérale. Incliner la hotte latérale par rapport à elle-même et la soulever (deux cames du montant de la machine).
3. Desserrer le bouton de guidage de la bande (c). Enle­ver la bande de ponçage (d) des trois galets.
4. Installer la bande neuve et reposer la hotte (e). Res­serrer les vis de bouton.
S’assurer que la bande est bien centrée. En cas de
besoin l’ajuster (voir chapitre « guidage de bande »).
Disassembly and assembly of the grinding-plate
Fi g.17
If the grinding disc (e) is worn, pull it off the grinding­plate. (Velcro® fastening) Place the new disc on the centre and push it on to the grinding plate. ATTENTION ! Remove the grinding disc if it does not run circularly. Readjust it.
Démontage et montage du plateau de ponçage
Fi g.17
Si le disque de ponçage (e) est usé, l’enlever du plateau de ponçage. (fermeture agrippante) Positionner le nouveau disque bien centré et le presser sur le plateau de ponçage. Attention ! Si le disque de ponçage ne tourne pas de façon concentrique, l’enlever de nouveau et le réajuster.
29
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
Maschine wird während der Arbeit
langsamer Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Holz brennt während des Schleifens.
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist
überzogen mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das
Werkstück ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Ser-
vicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparatur­versuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt wird. Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die
Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
30
Loading...
+ 70 hidden pages