Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DBand- und Teller-Schleifmaschine
GBBelt and Disc Sander
FRPonceuse à Bande et à Disque
FINauha- ja lautashiomakone
NLBand- en schijfschuurmachine
CZPásová a talířová bruska
SKPásová a tanierová brúska
PLSzlierka taśmowo-tarczowa
HUSzalag- és tányércsiszoló85-96
4–31
32-57SITračno-kolutni brusilnik
58-84
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Dear customer,
Cher client,
We wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the
machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting the
work. Only persons who have been trained in the use
of the machine and have been informed on the related
dangers and risks are allowed to use the machine. The
required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages
occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant
pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de ”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter
la abilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se
trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger
contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con naissance avant le début de son travail et respectera scru puleusement les instructions qui y
sont données. Seules pourront travailler sur la machine
les personnes instruites de son maniement et informées
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous
observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultéri eures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
5
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
0
I
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
BTS700
Lieferumfang
Band- und Teller-Schleifmaschine
Arbeitstisch für Bandschleifer
Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
Sechskantstift-Schlüssel SW 3
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm
ø Scheibe mm
Umdrehungen
der Scheibe 1/
min.
Schleifband
Abmessungen
mm
12
6
Schleifband
Geschwindigkeit
m/min
Tischabmessung
mm
Schrägstellung
Tisch
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung
P1 W
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Tec hnische Änderungen vorbehalten!
10
9
11
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA = 81,2 dB(A)
Schallleistung LWA = 92,2 dB(A)
Gehörschutz tragen!
3
Schutzbrille tragen!
1
7
9
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
• Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
BTS700
Delivery Status
Belt and Disc Sander
Table for band grinder
Table for plate grinder
Vacuum connector
Transverse cutting template
Accessories bag
Hexagonal spanner SW 3
Operating manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
ø Disc mm
RPM Disc
Belt
dimensions
mm
Belt Speed m/
min
Table Size mm
Table Tilt
Gewicht kg
Drive
Motor V/Hz
Input P1 W
Subject to technical changes!
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Band grinder ø 148 mm
Plate grinder 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Noise characteristic values according to EN 50144:
Sound pressure LpA = 81.2 dB(A)
Sound power LWA = 92.2 dB(A)
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces originales. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre commerçant spécialisé .
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
BTS700
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Table de travail pour ponceuse à bande
Table de travail pour ponceuse à disque
Raccord d’aspiration
Gabarit de découpe transversale
Pochette petit matériel
Clé Allen SW 3
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x
haut. en mm
Disque mm
Rotations du
disque 1/min
Dimensions de
la bande mm
Vitesse le la
bande m/min
Dimensions de
la plaque de
support
Inclinaison de
la plaque de
support
Poids en kg
Moteur V/Hz
Puissance
absorbée P1 PS
Sous réserve de modications techniques !
Ponceuse à bande ø 148 mm
Ponceuse à disque 184 x 98 mm
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 :
Niveau de pression acoustique LpA = 81,2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 92,2 dB(A)
Wear ear-muffs.
Wear safety goggles.
Wear a breathing mask.
Read and follow the operating and safety
instructions before you start working with this
power tool.
Equipment
1 Grinding belt
2 Grinding belt table
3 Grinding protection
4 Plate grinding belt (Velcro® fastener)
5 Grinding table adjustable
6 Grinding table adjustment
7 ON/OFF-Button
8 Motor
Porter une protection de l’ouïe!
Portez des lunettes de protection!
En cas de dégagement de poussière!
Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi et les consignes de sécurité et
respectez-les!
Équipement Fig. 1
1 bande de ponçage
2 table à bande de ponçage
3 protection de ponçage
4 Bande ponceuse à disque (fermeture agrippante)
5 table de ponçage réglable
6 réglage de la table de ponçage
7 interrupteur marche / arrêt
8 moteur
7
8 Motor
9 Schleifband-Verstellschraube
10 Absaugstutzen für Tellerschleifen
11 Absaugstutzen für Bandschleifen
12 Querschneidlehre
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie
die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-
kehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer,
elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu
reduzieren.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
8
9 Grinding belt adjustment screw
10 Vacuum connector for plate grinding
11 Vacuum connector for belt grinding
12 Transverse cutting template
9 vis de réglage de la bande de ponçage
10 raccord d’aspiration pour ponceuses à disque
11 raccord d’aspiration pour ponceuses à bande
12 gabarit de découpe transversale
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions
should always be followowed to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury.
1 Keep your working area clean and tidy
– A disorderly working area can lead to accidents.
2 Be aware of the effects of the environment
– Do not leave electrical power tools out in the rain.
– Do not use electrical power tools in moist or wet
surroundings.
– Ensure that your working area is well lit.
– Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
4 Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of
your body.
5 Keep other people at a safe distance.
– Do not allow other people, in particular children,
to touch the electrical
– power tool or the mains lead. Keep them away
from your working area.
6 Store currently unused electrical power tools in a
safe place.
– When not being used electrical power tools
should be stored in dry conditions in a high or
enclosed place, out of reach of children.
7 Do not overload your electrical power tool
– By keeping within the specied working range of
the tool you will work more safely and achieve a
better result.
8 Use the right electrical power tool for the task
– Do not use low-output devices for heavy tasks.
– Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do
not use a hand operated circular saw for trimming
tree branches or cutting logs.
9 Wear suitable clothing
– Do not wear loose-tting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
– We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
– If you have long hair, wear a hair net.
10 Use personal protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a dust mask if your work generates dust.
m Dans les présentes instructions de service, les
passages per tinents pour la sécurité sont signalés
par ce symbole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils élec-
triques, il faut toujours respecter les mesures de
sécurité fondamentales an de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et
de blessures corporelles.
1 Maintenir la zone de travail propre
– Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail
– Ne pas exposer les outils à la pluie.
– Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouilles ou humides.
– Maintenir la zone de travail bien éclairée.
– Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
– Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées !
– Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposer les outils au repos
– Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre-
poser les outils en un lieu ferme et sec, hors de
la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil.
– II réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
– Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
– Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
– Le port de chaussures antidérapantes est recom-
mandé pour les travaux en extérieur.
– Porter un dispositif de protection des cheveux
destine à contenir les cheveux longs.
9
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine
oder beide Hände das Schleifband berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie dieSchleifwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Schleifband
bzw. -blatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie Schleifscheibe und -band.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
10
11 Attaching the vacuum dust extraction device.
– Where there are connection points provided for
vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly.
12 Do not use the mains lead for purposes for which it
was not intended.
– Do not use the mains lead to pull the plug out of
the mains socket. Protect the mains lead from
heat, oil and sharp edges.
13 Securely support the workpiece
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
– Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
14 Avoid placing your body in an unnatural position.
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the ginding wheel/belt.
15 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
16 Pull the mains plug out of the mains socket.
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
17 Make sure that no spanners, keys etc. are left at-
tached.
– Check before switching on that all spanners,
keys and setting tools have been removed.
18 Avoid unintentionally starting up the device.
– Check that the switch is set to OFF on the
device when the mains plug is inserted into the
mains socket.
19 Using an extension lead for working outdoors.
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
20 Remain alert.
– Watch what you are doing. Proceed with caution.
Do not use electrical power tools if you cannot
concentrate.
21 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
9 Utiliser un équipement de protection
– Utiliser des lunettes de sécurité.
– Utiliser un masque normal ou anti poussières si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10 Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières
– Si l’outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordes
et correctement utilises.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cor-
don an de le déconnecter de la che de prise
de courant. Maintenir le câble/cordon à l’écart de
la chaleur, de tout lubriant et de toutes arêtes
vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains.
13 Ne pas adopter d’attitude exagérée
– Garder une position et un équilibre adaptes à
tout moment.
14 Entretenir les outils avec sein
– Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus sûres.
– Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
– Examiner les câbles/cordons des outils de
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils
sont endommages, par un service d’entretien
agrée.
– Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommages.
– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15 Déconnecter les outils
– Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors
du remplacement des accessoires, tels que
lames, forets et organes de coupe.
16 Retirer les clés de réglage
– Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil avant
de le mettre en marche.
17 Eviter tout démarrage intempestif
– S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors de la connexion.
18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs
– Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destines ä une
utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
19 Rester vigilant
– Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil
lorsque vous êtes fatigue.
11
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur
gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des
Schleifbandes.
24 Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet
eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Maschine verlassen.
12
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specied in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
22 CAUTION!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
23 ATTENTION!
– The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer
could lead to you being injured.
24 Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
– This electrical power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only be
carried out by a specialist electrical repair centre
using original spare parts, otherwise injury could
occur to the user.
20 Vérier les parties endommagées
– Avant d’utiliser l’outil ä d’autres ns, il convient
de l’examiner attentivement an de déterminer
qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa
fonction prévue.
– Vérier l’alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de xation et
autres conditions, susceptibles d’affecter le fonc-
tionnement de l’outil.
– II convient de réparer ou de remplacer cor-
rectement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d’entretien agrée,
sauf indication contraire dans le présent manuel
d’instructions.
– Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d’entretien agrée.
– Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche a l’état d’arrêt.
21 Avertissement !
– L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que celui ou celle recommande(e)
dans le présent manuel d’instructions peut présenter un risque de blessure des personnes.
22 Faire réparer l’outil par une personne qualiée
– Cet outil électrique satisfait les règles de sécu-
rité correspondantes. II convient que les réparations soient effectuées uniquement par des
personnes qualiées en utilisant des pièces de
rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer
l’utilisateur a un danger important.
23 Sens de travail: poncez toujours la pièce dans le
sens contraire au sens de rotation du disque ou
de la bande de ponçage.
24 Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Attendez toujours que la machine se
soit complètement arrêtée avant de la quitter.
13
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist deniert als
tragbare Maschine.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine
muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstücke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrauben sein.
• Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-Werkzeuge
und Zubehör eingesetzt werden.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
14
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
mRestrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung
oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
m Intended Use
m Utilisation conforme
The machine complies with the applicable EG guideline
for machines.
• The belt- disc sander is dened as a portable ma-
chine.
• The work station and surroundings of the machine
must be kept free from disturbing objects to prevent
accidents.
• On principle, the workpieces to be processed
must be free from foreign material such as nails or
screws.
• Only operate the machine as intended in technically
acceptable conditions, considering the operating
instructions and bearing safety and risk issues in
mind! Have faults that may impair the safety corrected immediately.
• The safety, work and maintenance regulations of the
manufacturer as well as the dimensions specied
under Technical data must be complied with.
• The applicable accident prevention regulations and
other generally accepted safety-related regulations
must be adhered to.
• The machine must only be operated, maintained
or repaired by persons who are familiar with it and
instructed concerning possible risks. Unauthorised
modications of the machine exclude the manufacturer’s liability for resulting damage.
• The machine must only be operated with the manufacturer’s original parts and tools.
• Any other use is considered as improper. The manufacturer is not liable for resulting damage; the risk is
solely with the user.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or indu trial applications. Our
warranty will be voided if the machine is used in co
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purpses.
La machine correspond aux normes en vigueur dans la
Communauté Européenne.
• La combiné ponceur est assimilée aux machines
portatives.
• An d’éviter les risques d’accident, aucun corps
étranger ne doit se trouver autour du poste de travail
et aux alentours de la machine.
• En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers, comme par exemple,
des clous ou des vis.
• Ne pas arrêter ou découpler les installations d’aspi-
ration pendant le fonctionnement de la machine.
• La combiné ponceur est exclusivement conçue pour
travailler le bois ou des matériaux dérivés du bois.
Il est impératif d’utiliser exclusivement des outils et
des accessoires d’origine.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en
parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et
en ayant conscience du danger! Eliminer (ou faire
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de
compromettre la sécurité!
• Les consignes de sécurité, du travail et de maintenance du constructeur ainsi que les mesures
techniques doivent être respectées.
• Respecter les consignes de prévention des accidents appropriées, ainsi que les autres règles de
sécurité techniques reconnues en général.
• L’utilisation, l’entretien et la réparation de la machine
ne doivent être effectués que par des personnes familiarisées à l’utilisation de la machine et informées des
dangers inhérents. Toute initiative de modication de la
machine exclut la responsabilité du constructeur pour
les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
• Toute autre d’utilisation est considéré comme non
conforme.Aucune modication de la machine ne
doit être effectuée, le constructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas, le
risque est à la charge du seul utilisateur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to ngers
and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper
holding or feeding.
équivalente m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
15
Fig. 2
1
4
5
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu-
ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
2
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden.
Fig. 3
3b
Entpacken der Maschine
2a
2b
4b
2
2b
2a
3
3a
6
4a
Fig. 2
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem
Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton
verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu
befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und
zugeordnet werden.
1 Band- und Telerschleifmaschine
2 1 Bandschleiftisch
2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch
2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch
3 1 Tellerschleiftisch
3a 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch
3b 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch
4 1 Absaugstutzen
4a 3 Kreutzschlitzschrauben M4x10 für Absaugstut-
zen
4b 3 Scheiben 4 mm
5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch
6 2 Sechskantschlüssel SW 3 mm Bedienungsanweisung
Fig. 4
16
Montage
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das
Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch
mit dem Klemmhebel und Scheibe( 2a und 2b Fig. 2)
3
3b
3a
Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und
kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden.
Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Band und
Tisch eingeklemmt werden können, muss zwischen
Tisch und Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm
eingehalten werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
Schieben Sie den Tellerschleiftisch (3 Fig.1) mit den Ansätzen in die Aussparung an der Maschine und drücken
den Tisch nach oben, bis die Bohrungen übereinstim-
men und befestigen diesen mit den Klemmschrauben
und Scheiben (3a und 3b Fig. 1) beidseitig.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque
de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Check the delivery for possible transport damage.
In case of damage, the carrier has to be notied immediately. Check the delivery is complete.
Inform the retailer immediately if there are any parts
missing.
The machine is shipped complete in a cardboard box.
Additional parts for attachment to the machine have to
be located and accessed prior to mounting.
1 Belt and Disc Sander
2 1 band grinding table
2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table
4 1 vacuum connector
4a 3 crosshead screws M4 x 10 for vacuum connec-
tor
4b 3 washers 4 mm
5 1 transverse cutting template for plate grinding
table
6 2 hexagonal spanners SW 3 mm Operating manual
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérier le contenu pour d’éventuels dommages de transport. En cas de dommage, ce dernier doit immédiatement être signalé au transporteur. Vérier si le contenu
est au complet. Signaler immédiatement les pièces
manquantes au concessionnaire. La machine est expédiée au complet dans un carton. Les pièces complémentaires à xer sur la machine doivent être situées et
affectées avant le montage.
1 Ponceuse à bande et à ponceuse à disque
2 1 table de ponceuse à bande
2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à
bande
2 b 1 disque 8 mm pour table de ponceuse à bande
3 1 table de ponceuse à disque
3a 2 vis de blocage M6 pour table de ponceuse à
disque
3b 2 rondelles 6 mm pour table de ponceuse à disque
4 1 raccord d’aspiration
4a 3 vis à fente cruciforme M4 x 10 pour raccord
d’aspiration
4b 3 disques 4 mm
5 1 gabarit de découpe transversale pour table de
ponceuse à disque
6 2 clés à six pans SW 3 mm Mode d’emploi
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected
from the mains supply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slide the grinding belt table (2 Fig.2) on, above the grinding belt, and fasten it under the table with the locking
lever and the washer (2a and 2b Fig.2).
The locking lever is pre-tensioned by a spring and can
be adjusted by pulling the grip.
ATTENTION!! To prevent ngers from being squeezed
between the band and table a minimum separation of 2
mm has to be maintained between the table and grinding band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slide the plate-grinding table (3 Fig.1) so the lugs t into
the notch on the machine and press the table up until the
drilled holes match, and secure it with the locking screws
and washers (3a and 3b Fig.1) on both sides.
Montage
ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au réseau électrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisser la table de la ponceuse à bande (2 Fig. 2) sur
la bande de ponçage et la xer sous la table à l’aide du
levier de serrage et le disque (2a et 2b Fig. 2) Le levier
de serrage est prétendu à l’aide d’un ressort et peut être
réglé par une traction sur la poignée.
Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le
bande et la table, il convient de respecter une distance
minimale de 2 mm entre la table et le bande de ponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisser la table de la ponceuse à disque (3 Fig. 1) avec
les épaulements dans l’évidement sur la machine et
pousser la table vers le haut jusqu’à ce que les perçages
correspondent et la xer des deux côtés avec les vis de
blocage et les rondelles (3a et 3b Fig. 1).
17
Fig. 5
Fig. 6
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den
Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Maschine.
Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit
der Schraube (4a und 4d).
Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Un-
4
terkante des Schleiftisches angestellt wird.
Neigen Sie den Schleiftisch, so müssen Sie das Schutzblech in der Höhe verstellen.
4a
4b
Montage der Gummifüße Fig. 6
Montieren Sie die 4 Gummifüße (1 a Fig.1) an die Grundplatte
Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Ten-
denz zum Wandern oder Kippen zeigt, muss die Maschine auf der Arbeitsäche mit vier Schrauben (nicht im
Lieferumfang)xiert werden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
1a
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechskantmuttern fest.
18
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige
Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer
als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die
Klemmen nden.
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine
using the slotted screws and washers (4a and 4b).
Next t the guard (4c) using the bolt (4a and 4d). Make sure
the guard reaches onto the lower edge of the sanding table.
If the sanding table is inclined, the guard must be ad-
justed for height.
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine
à l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b)
Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec
le boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la
tôle touche le bord inférieur de la table à poncer.
Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la
tôle de protection.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mount the 4 rubber feet (1 a Fig.1) to the base plate
ATTENTION! If the machine has a tendency to move or
tilt during operation, it must be restrained in the workspace by four screws (not provided).
Operation as stationary machine
If your belt/disc sander is to be used in a permanent location, it is recommended you secure it to a workbench
or other stable surface. When mounting the belt/disc
sander to a workbench, holes should be drilled through
the supporting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in
the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Operation as mobile machine
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool,
it is recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a workbench or
other stable surface. The mounting board should be of
sufcient size to avoid tipping while belt/disc sander is in
use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in.
(19 mm) thickness is recommended.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monter les 4 pieds en caoutchouc (1 a Fig. 1) sur la
plaque de fondation
Attention ! Si, pendant le travail, la machine a tendance
a se déplacer ou à basculer, elle doit être xée sur la
surface de travail à l’aide de quatre vis (non comprises
dans l’étendue de la fourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans
un endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre
surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur
un établi, percez des trous dans la surface supérieure
de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per-
mettront de xer votre ponceuse. Utilisez les trous de
la base de votre ponceuse comme gabarit pour la dis-
position des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous
de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non
inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en
dessous de l’établi.
Utilisation comme machine mobile
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée
pour être utilisée à différents endroits, nous vous recommandons de la xer de manière permanente sur un
panneau de montage qui peut être facilement xé à un
établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le
panneau de montage doit être sufsamment grand pour
éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un morceau
de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19
mm (3/4 po) d’épaisseur.
19
Fig.7
Inbetriebnahme
Einstellungen
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
Das Band wurde bereits im Werk eingestellt.
Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
9
fen.
Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band
durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
Fig.8
Fig.9
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
In den meisten Fällen wird der Tisch bei 90° zum Schleifband gebraucht.
Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch
genau bei 90° zum Band bendet. Das Einstellen geschieht wie folgt:
1 Lösen Sie den Tisch mithilfe des Klemmhebels und
heben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
90°
d
90°
2 Legen Sie einen 90° Winkel auf den Tisch und lassen
Sie die andere Seite am Band anstehen.
3 Wenn der Winkel keine 90° beträgt, justieren Sie die
Schraube (d) mit dem Sechskantschlüssel, bis sich
der Tisch bei genau 90° zum Band bendet.
4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden.
Lösen Sie den Klemmhebel, neigen Sie den Tisch bis
zum gewünschten Winkel und ziehen den Klemmhe-
bel wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum
Schleifteller bendet, legen Sie eine Lehre auf den Tisch
und gegen den Teller.
Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die
beiden Klemmschrauben (e) und ändern Sie die Position
bis die 90° erreicht sind.
Danach ziehen Sie die beiden Klemmschrauben (e) wieder an.
Der Tisch kann bis 45°nach unten geneigt werden.
20
e
Initial operation
Mise en service
Settings
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected
from the mains supply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
The belt has already been factory-preset.
The correct position is for it to run in the middle of the
rollers.
By turning the adjustment screw, (9), the belt can be adjusted to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normally the table is used at an angle of 90° to the grinding belt.
The table has an adjustment screw to x the table’s 90°
angle to the belt. Adjustment is made as follows:
1 Release the table, with the locking lever, and lift it as
far as possible backwards.
2 Place a 90° steel setsquare on the table, touching the
other side of the belt.
3 If the angle does not equal 90°, readjust the screw (d)
with the hexagonal spanner until the table is exactly
at 90°.
4 The table can be tilted forward. Release the locking
lever, tilt the table to the desired angel and fasten the
locking lever again.
Réglages
ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au du réseau électrique.
Réglage du disque de ponçage, Fig. 7
La bande a déjà été réglée en usine.
Pour être réglementaire, elle doit passer sur le centre
des galets.
La vis de réglage ( 9 ) permet de déplacer la bande par
une rotation vers la gauche ou vers la droite.
Réglage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Dans la plupart des cas, la table est utilisée à 90° par
rapport à la bande de ponçage.
La table est équipée d’une vis de réglage pour que
la table se trouve précisément à 90° par rapport à la
bande. Le réglage s’effectue de la façon suivante :
1. Desserrer la table à l’aide du levier de serrage et la
soulever aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre
côté appuyé sur la bande.
3. Si l’angle ne mesure pas 90°, régler la vis (d) avec la
clé à six pans jusqu’à ce que la table se trouve exactement à 90° par rapport à la table.
4. La table peut être inclinée vers l’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à
l’angle souhaité et resserrer le levier de serrage.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensure that the table is at 90° to the grinding-plate,
place a template on the table against the plate.
If a readjustment is necessary, release the two locking
screws (e) and alter the position to 90°.
Then, tighten the two locking screws (e) again.
The table can be inclined downwards by up to 45°.
Réglage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pour assurer que la table se trouve à 90° par rapport
au plateau de ponçage, poser un gabarit sur la table et
contre le disque.
Si un réajustement est nécessaire, desserrer les deux
vis de blocage (e) et modier la position jusqu’à obtention de 90°.
Ensuite resserrer les deux vis de blocage (e).
La table peut alors être inclinée vers le bas jusqu’à 45°.
21
Fig. 10
Fig. 11
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dün-
nen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel
Druck an, der für das Schleifen nötig ist.
Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen,
wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers
berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Schleifen einer konvexen Oberäche am Schleifteller:
Für das Schleifen einer konvexen Oberäche muss immer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück
muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben
werden.
• Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf,
dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
• Üben Sie einen festen Druck auf das Werkstück gegen den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werkstück auf der linken Seite, damit Sie einheitlich die
gesamte Fläche des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt
werden.
• Lösen Sie dazu die beiden Klemmschrauben
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Neigung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt
nie weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt
sein!
• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder an.
Fig. 12
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre,
Fig. 11 u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert präzises
Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen von (kurzen) Stirnseiten.
Hinweis! Bewegen Sie das Werkstück immer von links
ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre
Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem
Tisch drücken und gleichmäßig über das Schleifband.
Achtung! Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne Schleiftisch)
Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abge-
schliffenes Material vom Schleifband abtransportiert
werden kann.
22
Operating notes and functions
Instructions de travail et fonctions
Note: Work very carefully when grinding very thin work
pieces. Only apply as much pressure as necessary for
grinding.
Warning: There can be powerful recoil if the work piece
touches the right side of the grinding plate. Non-compliance with this warning can cause serious injuries.
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grinding-plate.
The work piece has to be pushed from the left side to the
centre of the plate.
• Keep a strong hold of the work piece. Make sure your
ngers do not touch the grinding belt.
• Press the work piece rmly against the grinding-plate.
Slide the work piece on the left side so as to use the
whole surface of the grinding plate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
The working table can be adjusted freely, from 0° to 45°.
To do this, loosen the two locking screws.
Set the table to the desired inclination. ATTENTION!!
Even when inclined, the separation between the work-
ing table and the grinding-plate must never be more than
2mm!
Tighten the locking screws again.
Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution
lors du ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appliquer juste la pression nécessaire pour le ponçage.
Avertissement : Si la pièce à usiner touche le côté droit
du plateau de ponçage, cela peut produire un violent
mouvement de recul. La non-observation de cet avertissement peut entraîner de graves blessures.
Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de
ponçage :
Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours
utiliser le plateau de ponçage. La pièce à usiner doit être
poussée vers le centre du disque en partant du côté
gauche.
• Bien maintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les
doigts ne touchent jamais la bande de ponçage.
• Appliquer une ferme pression sur la pièce à usiner
appuyant sur le plateau de ponçage. Pousser la pièce
à usiner sur le côté gauche an d’utiliser de manière
uniforme toute la surface du plateau de ponçage.
Ponçage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à
45°.
Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la
table de travail avec l’angle souhaité. Attention ! La table
de travail, même en position inclinée, ne doit jamais être
éloignée de plus de 2 mm du disque de ponçage !
Resserrer les vis de serrage.
Grinding fronts with the transverse cutting template. Fig. 11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates
precise grinding. We recommend its use for grinding of
(short) fronts.
Note! Always move the work piece from the left to the
centre of the grinding plate, never beyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt.
Keep a rm hold on the work piece. Take care of
your ngers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grinding-belt by
pressing it rmly on the table.
ATTENTION!! Be especially careful when grinding very
thin or long material (possibly even without grinding table).
Do not use too strong pressure or the grinded material
will not be removed from the grinding belt.
Ponçage de faces avant avec le gabarit de découpe
transversale. Fig. 11 et 12
Le gabarit de découpe transversale fournie facilite le
ponçage de précision. Nous recommandons son utilisation pour le ponçage de faces avant (courtes).
Remarque ! Toujours pousser la pièce à usiner de la
gauche vers le centre du disque de ponçage, jamais
plus loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée !
Ponçage de surface sur la bande de ponçage
Bien maintenir la pièce à usiner. Bien protéger les
doigts ! Risque de blessures !
Guider la pièce à usiner toute en l’appuyant fermement
sur la table et la passant uniformément sur la bande de
ponçage.
Attention ! Des précautions particulières s’imposent
lors du ponçage de matériaux minces ou longs (le cas
échéant même sans table de ponçage)
La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour
que les déchets de ponçage puissent être évacués de la
bande de ponçage.
23
0
I
Fig. 1
6
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) bendet sich am Elektrokasten. Zum
Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten
12
drücken Sie auf „O“ (rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem
Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert
Die Führung kann bis 45° nach links oder rechts verwendet werden, indem man den Verriegelungsknopf löst
und die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel
einstellt. Dann wird der Knopf wieder angezogen.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
24
Stützplatte für das Band Fig. 13
Die Stützplatte (f) ist ein sehr widerstandsfähiges Stahlstück, das eine gute Stützoberäche während des
Schleifens bietet.
Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe
f
das Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die
beiden Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen
halten. Dann justieren Sie die Platte und ziehen die
Schrauben wieder an.
Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten auszuführen (zum Beispiel polieren oder Konturen schleifen), lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben und
entfernen Sie die Platte.
Initial operation
Mise en service
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
The switch (7) is located on the terminal box. To turn the
machine on, press “I” (green). To turn the machine off,
press “O” (red).
Transverse cutting template Fig.1
A transverse cutting template (12) is provided for use on
the grinding table.
The template can be used for angles of up to 45°, to the
left or right, by releasing the locking button and adjusting
the transverse cutting template to the desired angle. The
button is then tightened again.
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour
la mise en marche, appuyer sur « I » (vert). Pour l’arrêt
appuyer sur « O » (rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Le gabarit de découpe transversale ( 12 ) a été fourni
avec la machine à poncer pour l’utilisation sur la table de
la ponceuse à disque.
Le guidage peut être utilisé jusqu’à 45° à gauche ou à
droite par desserrage du bouton de verrouillage et réglage du gabarit de découpe transversale à l’angle souhaité. Ensuite resserrer le bouton.
Backing plate for belt Fig. 13
The backing plate, (f), is a very robust piece of steel,
providing a good backing surface during grinding.
The plate has to be adjusted so it almost touches the
grinding belt. For adjustment, release the two screws
holding the plate in the machine rack. Then adjust the
plate and tighten the screws again.
To remove the plate to perform special jobs (e.g. for polishing or grinding contours), loosen the two attachment
screws.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
La plaque de support (f) est une pièce d’acier très résistante offrant une excellente surface d’appui pendant le
ponçage.
La plaque doit être réglée de manière à presque toucher la bande de ponçage. Pour le réglage, desserrer
les deux vis en maintenant la plaque sur le montant de la
machine. Ensuite, ajuster la plaque et resserrer les vis.
Pour enlever la plaque an d’effectuer des travaux spéciques (par ex. polir ou poncer des contours), desserrer
les deux vis de xation et enlever la plaque.
25
Fig. 14
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden
mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine
Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt
eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller.
h
g
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer
den Netzstecker ziehen.
Warnung: Für Wartungsarbeiten dürfen Sie ausschließlich Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung
fremder Teile kann Schäden an der Maschine verursa-
chen.
Allgemein:
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Anschlusskabel
in gutem Zustand bendet und keine Risse aufweist.
• Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile
einwandfrei uchten, gut befestigt sind und in ihrer
Bewegung nicht behindert sind.
26
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel
in Dosen.
Reinigung:
Reinigen Sie die Motorabdeckung und die Maschine,
und saugen den Staub ab.
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (g-h), with a
diameter of 38mm, which can be connected easily to a
vacuum system. There is an exhaust device for the belt
and the grinding table.
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orices de prélèvement de poussière (gh) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être
connectés à une installation d’aspiration de la poussière.
Il existe un dispositif d’aspiration pour la bande et pour le
plateau de ponçage.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use.
The connection accords with the respective VDE and
DIN regulations.
The customer’s mains supply, as well as the extension
cords used, also has to comply with these regulations.
Connection and repair of electrical equipment is only to
be carried out by a specialist electrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Always unplug the mains plug for clean-
ing or maintenance work.
Warning: Only use OEM parts for maintenance work.
Using parts other than original parts can cause damage
to the machine.
In general:
• Ensure that the connection cables are in a good con-
dition and do not have any cuts.
• Ensure that the moving parts are aligned perfectly,
rmly attached and not obstructed in their movement.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel. Le raccordement est conforme aux spécications
VDE et normes DIN applicables.
Le raccordement côté client ainsi que le conducteur de
prolongation doivent être conformes à ces spécications.
Le raccordement et les réparations de l’équipement
électrique ne doivent être effectués que par un électricien qualié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance, toujours débrancher la che d’alimentation.
Avertissement : Pour les travaux de maintenance il
convient d’utiliser exclusivement les pièces du fabricant.
L’utilisation de pièces d’origine différente peut causer
des dommages sur la machine.
Généralités :
• S’assurer que le câble d’alimentation est en parfait
état et ne présente pas de ssures.
• S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement
alignées, bien xées et ne soient pas gênées dans
leurs mouvements.
Lubrication:
Use lubricant in cans for the moving parts.
Cleaning:
Clean the motor cover and the machine and vacuum up
the dust.
Graissage:
Pour les pièces mobiles, utiliser des lubriants en boîte.
Nettoyage:
Nettoyer les protections du moteur et la machine et aspirer la poussière.
27
Fig. 15
b
Fig. 16
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere
e
a
Haube (e).
2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b)
die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab
(zwei Nocken des Maschinengestells).
3 Lösen Sie den Führungsknopf des Bandes (c). Entfer-
nen Sie das Schleifband (d) von den drei Rollen.
4 Installieren Sie das neue Band und setzen Sie die
Haube (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube
(a) wieder an.
Vergewissern Sie sich, dass das Band mittig läuft. Bei
Bedarf justieren Sie es (siehe Kapitel „Bandführung“).
d
c
Fig. 17
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
Bei abgenutzter Schleifscheibe (e) ziehen Sie diese vom
e
Schleifteller ab. (Klettverschluss)
Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken diese auf den Schleifteller.
Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wieder abziehen und neu justieren.
28
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig.
15 and 16
1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e).
2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover. Fold the lateral cover and raise it (two pins of
the machine rack).
3 Release the guiding button on the belt (c). Remove the
grinding belt (d) from the three rollers.
4 Install a new band and replace the cover (e) on. Tight-
en the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjust it (see chapter “belt guide”).
Montage et démontage de la bande de ponçage Fig.
15 et 16
1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure (e).
2. Desserrer les deux vis à tête cruciforme (b) maintenant la hotte latérale. Incliner la hotte latérale par
rapport à elle-même et la soulever (deux cames du
montant de la machine).
3. Desserrer le bouton de guidage de la bande (c). Enlever la bande de ponçage (d) des trois galets.
4. Installer la bande neuve et reposer la hotte (e). Resserrer les vis de bouton.
S’assurer que la bande est bien centrée. En cas de
besoin l’ajuster (voir chapitre « guidage de bande »).
Disassembly and assembly of the grinding-plate
Fi g.17
If the grinding disc (e) is worn, pull it off the grindingplate. (Velcro® fastening)
Place the new disc on the centre and push it on to the
grinding plate.
ATTENTION ! Remove the grinding disc if it does not run
circularly. Readjust it.
Démontage et montage du plateau de ponçage
Fi g.17
Si le disque de ponçage (e) est usé, l’enlever du plateau
de ponçage. (fermeture agrippante)
Positionner le nouveau disque bien centré et le presser
sur le plateau de ponçage.
Attention ! Si le disque de ponçage ne tourne pas de
façon concentrique, l’enlever de nouveau et le réajuster.
29
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht ana) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
Maschine wird
während der Arbeit
langsamer
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Holz brennt während
des Schleifens.
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur.Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist
überzogen mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das
Werkstück ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Ser-
vicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen,
wenn er nicht von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt wird.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die
Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
30
Trouble shooting
ProblemPossible CauseHelp
a-d) Replace all damaged parts before
e) Contact your local service centre.
Reduce the pressure on the workpiece.
Reset the track.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
Motor doesn’t start
Machine gets slower
during work.
Sanding belt comes
off the drive pulleys.
The wood gets burnt
during sanding.
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
Too much pressure put on the workpiece.
Belt does not run straight.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
Defaillances
DefaillancesCauses possiblesRemèdes
you use your machine again.
Every attempt to carry out a repair,
can be dangerous if it is not done
by skilled personnel.
Le moteur ne tourne
pas.
La machine ralentit
pendant le travail
La bande abrasive
se décentre par
rapport au disque
d’entraînement
Le bois brûle pendant
le ponçage.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
a) La meule ou la bande abrasive est
enduite de produit lubriant.
b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
a-d) Remplacez toutes les pièces
endommagés avant d’utiliser la
ponceuse.
e) Contactez votre centre de service
local ou votre station de service au-
torisée dans ce domaine. Chaque
essai de réparation peut présenter
un risque s’il n’est pas réalisé par
un spécialiste qualié.
Exercez une pression moindre sur la pièce
à travailler.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur
la pièce à travailler.
31
Arvoisa Asiakkaamme,
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua
hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
• väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
• korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• määräysten vastainen käyttö
• sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-
aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava
suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen
huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen
käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi
koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
32
Yleiset ohjeet
• Kun olet poistanut tuotteen pakkauksesta, tarkista,
onko jossain osassa kuljetusvahinkoja. Valitukset on
annettava heti kuljettajan tiedoksi. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Tarkasta, onko lähetys täydellinen.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
-valtuutetulta edustajalta.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
Spoštovana stranka,
Geachte klant,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
• zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
• zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
• zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov,
• zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
• zaradi izpada električne napeljave zaradi neupošte-
vanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra-
kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken
die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Splošna opozorila
• Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja
niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo upoštevali.
• Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
• Preberite navodila za uporabo in se s strojem sezna-
nite pred začetkom dela.
• Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le ori-
ginalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri vašem
pooblaščenem prodajalcu.
• Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite
številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
Algemene informatie
• Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportschade. Bij klachten moet de leverancier
onmiddellijk op de hoogte worden gesteld. Latere bezwaren worden niet erkend.
• Controleer of de zending compleet is.
• Raak vertrouwd met het apparaat, met behulp van de
handleiding, voordat u het inzet.
• Gebruik bij toebehoren zoals onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn en vervangstukken, alleen originele onderdelen. Vervangstukken vindt u bij uw specialist.
• Geef uw onderdeelnummers evenals het type en
bouwjaar van het apparaat in uw orders.
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
BTS700
Obseg dostave
Tračno-kolutni brusilnik
Delovna miza za tračni brusilnik
Delovna miza za kolutni brusilnik
Nastavek za odsesavanje
Priprava za prečno rezanje
Šestrobi inbus ključ SW 3
Tehnični podatki
Dimenzije
L x W x H mm
ø Brusilni kolut mm
Vrtljaji plošče 1/
min.
Mere brusilnega
traku v mm
Hitrost brusilnega
traku m/min.
Mere mize v mm
Nagib mize
Teža kg
Pogon
Motor
Sprejemna moč
Tehnične spremembe so pridržane!
Tračni brusilnik Ø 148 mm
Kolutni brusilnik 184 × 98 mm
Vrečka s pripomočki
Navodila za uporabo
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
0°-45°
7,4
230–240/50
250
BTS700
Inhoud van de levering
Band- en schijfschuurmachine
Werktafel voor bandschuurmachine
Werktafel voor schijfschuurmachine
Inbussleutel SW 3
Gebruikshandleiding
Technische gegevens
Dimensiones
LxAxH mm
ø Schijf mm
Toerental schijf in
1/min
Afmetingen
schuurband in mm
Snelheid
schuurband in m/
min
Tafelafmetingen
in mm
Schuine stand tafel
Gewicht kg
Motor
Motor V/Hz
Opgenomen
vermogen P1 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bandschuurmachine ø 148 mm
Schijfschuurmachine 184 x 98 mm
Afzuigsteunen
Afkortgeleider
Accessoiretas
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Karakteristike hrupa po EN 50144:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 81.2 dB(A)
Nivo zvočne moči LWA = 92.2 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščitna očala.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko.
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Oprema
1 brusilni trak
2 miza za brusilni trak
3 zaščita pri brušenju
4 kolutni brusilni trak (sprijemalno zapiralo)
5 nastavljiva miza za brušenje
6 nastavitev mize za brušenje
7 stikalo za vklop/izklop
8 motor
9 nastavitveni vijak za brusilni trak
10 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim kolutom
11 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim trakom
12 priprava za prečno rezanje
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo
varnost, ki so označeni s tem znakom.: m
Geluidswaarden volgens NEN EN 50144:
Geluidsdrukniveau LpA = 81,2 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 92,2 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Voor de ingebruikneming de gebruiksaan-
wijzing en veiligheidsinstructies lezen en
naleven!
Onderdelen
1 Schuurband
2 Bandschuurtafel
3 Schuurbescherming
4 Schuurschijf (klittenbandbevestiging)
5 Schuurtafel verstelbaar
6 Schuurtafelverstelling
7 Aan/uit-schakelaar
8 Motor
9 Schuurband-stelschroef
10 Afzuigmof voor schijfschuren
11 Afzuigmof voor bandschuren
12 Afschuiningsaanslag
In deze gebruikswijzing zijn plaatsen die betrekking
hebben op uw veiligheid, met het volgende tekens
voorzien: m
35
m Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on
noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1 Pidä työskentelyalue puhtaana
- Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat jatyö-
penkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuk-
sia.
2 Ota huomioon työskentelyalueen ympärist
- Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
- Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä
paikoissa.
- Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
- Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden ja
kaasujen lähistöllä.
3 Suojaudu sähköiskua vastaan
- Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen
(esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien)
kanssa.
4 Pidä lapset loitolla
- Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä
sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5 Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
- Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä
kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6 Älä käytä työkalua väkisinl
- ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7 Käytä oikeaa työkalua
- Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun
työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarusteilla.
- Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8 Pukeudu asianmukaisesti
- Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä.
- Suojaa pitkät hiukset.
9 Käytä suojalaseja
- Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos
leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10 Liitä purunpoistolaite
- Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu
purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty
ja käytössä
11 Älä väärinkäytä virtajohtoa
- Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virta-
johdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä
virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
12 Kiinnitä työstökappale
- Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristi-
mella
- Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja
näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttämiseen
13 Älä kurota liikaa
- Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
36
m Varnostni napotki
m Algemene veiligheidsvoorschriften
Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potrebno pred udarom električnega toka ter nevarnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da upoštevate naslednje temeljne zaščitne ukrepe.
Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upoštevajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1 Delovno mesto naj bo vedno urejeno
- zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2 Upoštevajte vplive okolja
- električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
- Poskrbite za dobro razsvetljavo.
- Električnega orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih
tekočin ali plinov.
3 Zaščitite se pred udarom električnega toka
- ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi, ra-
diatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4 Ne puščajte zraven otrok!
- ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali
kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem
območju.
5 Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
- orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa
otroci.
6 Orodja ne preobremenjujte.
- delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem de-
lali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmogljivosti).
7 Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opra-
vilo
- ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela. Orodij
ne uporabljajte v namene in pri opravilih, za katera
niso določena
8 Oblecite si primerno delovno obleko.
- ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko zgra-
bijo premični deli orodja. Pri delih na prostem priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi.
- Na dolge lase si nadenite mrežico.
9 Uporabljajte zaščitna očala
- pri delih, kjer je veliko prahu
- uporabljajte masko za dihanje.
10 Priključitev sesalne naprave za prah
- če so na voljo priključki za priključitev sesalnih na-
prav za prah, se prepričajte se, da so te naprave
tudi priključene in v uporabi.
- Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
- orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte iz
vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel
pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
12 Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
- Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
13 Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
- orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako bo-
ste lahko dobro in varno delali.
Waarschuwing: Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor de toekomst.
1 Houdhet werkgebied op orde
– Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2 Houdtrekening met omgevingsinvloeden
- Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen.
- Gebruik elektrische gereedschappen niet in een
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting.
- Gebruik elektrische gereedschappen niet in de
buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
– Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten,
zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels,
koelkasten enz.
4 Houdtkinderen uit de buurt.
– Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5 Berg het gereedschap veilig op.
– Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het
bereik van kinderen bewaard worden.
6 Overbelast het gereedschap niet.
– Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7 Gebruik het juiste gereedschap
– Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen
handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of
snoeien van takken.
8 Draag geschikte werkkleding
– Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen
aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9 Gebruik een veiligheidsbril.
– Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
– Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich
dat deze aangesloten en gebruikt worden.
– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Gebruik het snoer niet verkeerd
– Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie
en scherpe kanten.
12 Klem het werkstuk vast
– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
37
14 Huolla työkaluja huolellisesti
- Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne
toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata
voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita.
Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut, korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä.
Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos
se on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
15 Kytke työkalut irti
- Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen
huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16 Poista säätö- ja kiintoavaimet
- Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet
on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä
päälle.
17 Vältä tahaton käynnistyminen
- Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi
kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä
kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
- Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole valppaana
- Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä.
Älä käytä työkalua väsyneenä.
20 Tarkasta vaurioituneet osat
- Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu
vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen
määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa
käyttötarkoituksensa.
- Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttumi-
set, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki
muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen
toimintaan.
- Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopis-
teessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan muussa kohdassa.
- Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset
kytkimet.
- Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä sen
virtaa päälle tai pois päältä.
21 Varoitus!
- Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluettelossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
22 Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
- Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmäärä-
ysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata
sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttäjälle.
38
23 Työsuunta. Ohjaa työkalua vain laikan tai hioma-
nauhan pyörimissuuntaa vastaan.
24 Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa päälle.
Odota, kunnes kone on pysähtynyt kokonaan,
ennen kuin poistut koneen luota.
- Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za
zamenjavo orodja.
- Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta
poškodovana, ju naj električar zamenja.
- Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter
ga, če je poškodovan, zamenjajte.
- Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
14 Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
- orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako bo-
ste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navodila
za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja.
Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta
poškodovana, ju naj električar zamenja. Redno
kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter ga, če
je poškodovan, zamenjajte. Držaji orodja naj bodo
suhi in brez olja in maziv.
15 Na orodju ne puščajte ključev.
- Nikoli ne odstranjujte prostih iveri, ostružkov ali za-
gozdenih delov lesa pri delujočem brusilnem traku
oz. listu.
- Pri neuporabi električnega orodja, pred vzdrževa-
njem in pri menjavi orodja, npr. brusilne plošče in
traku.
16 Na orodju ne puščajte ključev.
- pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse ključe
in orodja za nastavitve.
17 Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega vklo-
pa orodja.
- orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite s
prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se
prepričajte, da je stikalo izključeno.
18 Podaljševalni kabel na prostem
- na prostem uporabljajte le za to primerne in ustre-
zno označene podaljševalne kable.
- Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Stalna pozornost
- opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja
ne uporabljajte, če niste zbrani.
20 Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
- pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če
zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo
brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite,
če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo
in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje
orodja. Poškodovane zaščitne naprave in dele naj
strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v
kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno drugače. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna
služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se
stikalo ne da vklopiti in izklopiti.
21 Pozor!
- zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor in
priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali
ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi
uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so navedeni v navodilih za uporabo ali v katalogu, se lahko
poškodujete.
22 Popravlja naj le električar.
- To električno orodje ustreza ustreznim varnostnim
predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen
električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje.
23 Delovna smer. Obdelovance vodite le nasprotno od
smeri vrtenja plošče ali brusilnega traku
24 Stroja nikoli ne puščajte vklopljenega brez nadzo-
ra. Počakajte, da se stroj povsem ustavi, preden
zapustite prostor.
– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
13 Zorg voor een veilige houding
– Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
– Vermijd onhandig handposities waarbij een plotse-
linge slip kan veroorzaken één of beide handen in
contact met de slijpschijf / riem te komen.
14 Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
– Houdthet gereedschap scherp en schoon om bet-
ter en veiliger te kunnen werken.
– Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen
omtrent het verwisselen van gereedschappen op.
– Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij be-
schadiging door een erkende vakman vernieuwen.
– Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang
het indien het is beschadigd.
– Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopkontakt
– Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of
vastzittende houtstukken als de schuurband of
-schijf draait.
– Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt,
voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen
wisselt, zoals schuurschijf of -band.
16 Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
– Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en an-
dere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
17 Voorkom het per ongeluk inschakelen.
– Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij
aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
18 Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
– Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
19 Wees steeds opmerkzaam.
– Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
20 Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
– Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie,
worden beproefd.
– Kontroleer of de funktie van de bewegende delen
in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen
gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist
zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden,
die het funktioneren van het apparaat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn.
– Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi
richtingen en machinedelen, door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden
verwisseld.
– Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen.
39
mMääräysten mukainen käyttö
• Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
• Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta-
vaksi koneeksi.
• Onnettomuuksien välttämiseksi koneen työalueella
ja ympäristössä ei saa olla vieraita esineitä.
• Työstettävissä työkappaleissa ei saa olla vieraita
esineitä/osia, kuten nauloja tai ruuveja.
• Nauha- ja lautashiomakone on tarkoitettu vain puun
ja puunkaltaisten materiaalien työstämiseen. Vain
alkuperäisiä työkaluja ja lisätarvikkeita saa käyttää.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja noudattaen käyttöohjetta. Korjaa (korjauta)
viipymättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat
vaarantaa turvallisuuden.
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Asianmukaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
muita yleisesti voimassa olevia turvateknisiä määräyksiä on noudatettava.
• Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata
konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia
muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• -Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahin-
goista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
• Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoil-
la tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
40
mJäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ol
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä hu
limatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivä hiomalaikka altistaa sormien ja käsien vam-
mautumisvaaraan, jos hiovaa työkalua ohjataan epäasianmukaisesti tai jos sen alusta on virheellinen.
raan, jos sen pidike on virheellinen tai sitä ohjataan
väärin.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epäasi-
anmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla tur-
vallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
mPredpisana namenska uporaba
• Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
• Tračno-kolutni brusilnik je deniran kot prenosni
stroj.
• V delovnem območju in okolici stroja ne sme biti
motečih tujkov, da se izognete nesrečam.
• Načeloma morajo biti obdelovanci brez tujkov, kot
so žeblji ali vijaki.
• Tračno-kolutni brusilnikje zasnovan izključno za
obdelavo lesa in lesu podobnih materialov. Uporabljate lahko samo originalno orodje in pribor.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem stanju in skladno z namenom ter navodili
za uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o
varnosti in se zavedati nevarnosti. Še posebej tiste
motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati)
takoj odpraviti.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno
tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska
nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe,
nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne
proizvajalec.
• Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali
industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti,
če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali
industriji ter v podobnih dejavnostih.
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do posameznih ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se
brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali postavljanju orodja za brušenje.
• Nevarnost poškodb pri nepravilnem držanju ali vo-
denju zaradi orodij, ki jih stroj vrže vstran.
• Nevarnost zaradi električnega toka, če ne upora-
bljate električnih priključnih vodov, ki so v skladu s
predpisi.
• Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom
prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati upošte-
vate varnostne napotke in namensko uporabo ter
navodila za uporabo.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
– Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar
niet aan-en uitschakeld kan worden.
21 Attentie!
– Het gebruik van andere dan de vermelde toebe-
horen of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren.
22 Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd
– Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betref-
fende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties al-
leen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
23 Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de
draairichting van de schijf of van de schuurband in.
24 Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine volledig tot stilstand is geko-
men voordat u de machine verlaat.
m Doelmatig gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
• De band- en schijfschuurmachine is geregistreerd als
draagbare machine.
• In het werkgebied en de omgeving van de machine
mogen zich geen vreemde objecten bevinden, om ongevallen te voorkomen.
• Als regel moeten de te bewerken werkstukken vrij zijn
van vreemde objecten zoals spijkers of schroeven.
• De band- en schijfschuurmachine is uitsluitend be-
doeld voor het bewerken van hout en houtachtige materialen. Er mogen uitsluitend originele accessoires
worden gebruikt.
• Gebruik de machine uitsluitend in technisch onberispelijke staat en voor het beoogd gebruik, bewust van
veiligheid en gevaren en met inachtneming van de ge-
bruikshandleiding. In het bijzonder storingen waarbij
de veiligheid in het geding komt, moet u direct (laten)
verhelpen.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven
afmetingen moeten in acht worden genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften alsook
de overige algemene erkende veiligheidstechnische
voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door personen worden gebruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen
aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fa-
brikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant
worden gebruikt.
• Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet
de fabrikant, aansprakelijk.
41
Koneen purkaminen pakkauksesta
Kuva 2
Tarkasta, onko sisällössä mahdollisesti kuljetusvau-
rioita.
Jos todetaan vahinko, täytyy siitä ilmoittaa heti kuljetusliikkeelle. Tarkasta, onko sisältö täydellinen.
Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle.
Kone toimitetaan pakattuna kokonaan pahvilaatik-
koon.
Lisäosat, jotka kiinnitetään koneeseen, täytyy ennen
asennusta etsiä ja järjestellä paikoilleen.
1 Nauha- ja lautashiomakone
2 1 nauhahiomapöytä
2 a 1 kiristysvipu M 8 nauhahiomapöytää varten
2 b 1 8 mm:n levy nauhahiomapöytää varten
3 1 lautashiomapöytä
3a 2 kiristysruuvia M 6 lautashiomapöytää varten
3b 2 6 mm:n lisälevyä lautashiomapöytää varten
4 1 poistoimuliitos
4a 3 ristipääruuvia M4x10 poistoimuliitosta varten
4b 3 levyä 4 mm
5 1 poikkileikkaustulkki lautashiomapöytää varten
6 2 kuusioavainta SW 3 mm
Käyttöohje
Fig. 2
1
2
4
5
3b
2a
2b
4b
3
3a
6
4a
42
Odstranjevanje stroja iz embalaže
Slika 2
Preverite, ali je med prevozom prišlo do škode na
vsebini.
V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti
špediterja. Preverite, ali je vsebina celovita.
V primeru manjkajočih delov nemudoma obvestite
trgovca.
Vaš stroj je v celoti dostavljen v eni škatli.
Še pred montažo je treba poiskati in določiti dodatne
dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
1 tračno-kolutni brusilnik
2 1 miza za brušenje s trakom
2 a 1 vpenjalna ročica M 8 za mizo za brušenje s
trakom
2 b 1 podložka 8 mm za mizo za brušenje s trakom
3 1 miza za brušenje z brusilnim kolutom
3a 2 prižemna vijaka M6 za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom
3b 2 podložki 6 mm za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom
4 1 nastavek za odsesavanje
4a 3 križni vijaki M4x10 za nastavek za
odsesavanje
4b 3 podložke 4 mm
5 1 priprava za prečno rezanje za mizo
brusilnega koluta
6 2 ključa inbus SW 3 mm
Navodila za uporabo
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven
geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
mResterende risico‘s
De machine is volgens de stand van de techniek en de er-
kende veiligheidstechnische regels gebouwd. Nochtans
kunnen er bij het werken resterende risico’s optreden.
• Gevaar voor verwonding van vingers en handen door
de draaiende schuurschijf bij ondeskundige geleiding
of ondersteuning van het werkstuk.
• Verwonding doordat het werkstuk wegslipt bij ondeskundig klemmen of leiden.
• Gevaar door stroom bij gebruik van aansluitleidingen
voor elektriciteit die niet volgens de voorschriften zijn.
• Verder kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen, resterende risico’s bestaan die niet
zichtbaar zijn.
• Resterende risico’s kunnen worden geminimaliseerd
als de veiligheidsvoorschriften en het gebruik volgens
de voorschriften, alsook de handleiding opgevolgd
worden, in het bijzonder bij gebruik van een kloofkruis.
Uitpakken van de machine
Afb. 2
Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
Voorkomende schade moet direct aan de transporteur
worden gemeld. Controleer de inhoud op volledigheid.
Stel uw leverancier direct op de hoogte van ontbrekende
onderdelen.
De machine wordt compleet in een kartonnen verpakking verstuurd.
Bepaal voorafgaand aan de montage welke accessoires
op de machine bevestigd moeten worden en leg deze
klaar.
1 Band- en schijfschuurmachine
2 1 bandschuurtafel
2a 1 klemhendel M8 voor bandschuurtafel
2b 1 ring 8 mm voor bandschuurtafel
3 1 schuurschijftafel
3a 2 klemschoeven M6 voor schuurschijftafel
3b 2 volgringen 6 mm voor schuurschijftafel
4 1 afzuigmof
4a 3 kruiskopschroeven M4x10 voor afzuigmof
4b 3 ringen 4 mm
5 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel
6 2 inbussleutels SW 3 mm
Gebruikshandleiding
43
Fig. 3
Fig. 4
Asennus
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3
2
2b
2a
3
Työnnä lautashiomapöytä (2, kuva 2) hiomanauhan
yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja
levyllä (2a ja 2b, kuva 2)
Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sitä voidaan säätää vetämällä kahvasta.
Huomio! Jotta sormet eivät jäisi puristuksiin nauhan
ja pöydän väliin, täytyy pöydän ja hiomanauhan välissä säilyttää vähintään 2 mm:n etäisyys.
Lautashiomapöydän asennus, kuva 4
Työnnä lautashiomapöytä (3, kuva 1) liitososien
kanssa koneessa oleviin aukkoihin ja paina pöytää
ylöspäin, kunnes aukot ovat kohdakkain, ja kiinnitä
kiinnitysruuveilla ja levyillä (3a ja 3b kuva 1) molemmilta puolilta.
Fig. 5
Fig. 6
4a
4b
3b
3a
Poistoimun asennus, kuva 5
Asenna poistoimuliitokset (4 kuva 1) rakoruuveilla ja
levyillä (4a ja 4b) koneeseen.
Kiinnitä seuraavaksi suojalevy (4c) ruuvilla (4a ja 4d).
4
Huolehdi siitä, että suojalevy ulottuu hiomapöydän
alareunaan asti.
Jos hiomapöytää kallistetaan, täytyy suojalevyn korkeutta säätää.
Kumijalkojen asennus, kuva 6
Asenna 4 kumijalkaa (1 a kuva 1) pohjalevyyn
Huomio! Jos koneella on työskentelyn aikana taipumus siirtyä paikaltaan tai kallistua, täytyy kone
kiinnittää työpintaan neljällä ruuvilla (eivät sisälly toimitukseen)..
44
Käyttö kiinteänä koneena
Jatkuvaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa
kone työpenkkiin.
• Merkitse tätä varten paikat porattaville aukoille
(sijoita hiomakone siihen paikkaan, mihin se myöhemmin asennetaan), ja piirrä aukkojen paikat työpenkkiin.
1a
Montža
Montage
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz elek-
tričnega omrežja.
Montaža mize za brusilni trak, sl. 3
Mizo brusilnega traku (2 na sl. 2) potisnite čez brusilni
trak in pritrdite pod mizo z vpenjalno ročico in podložko (2a in 2b na sl. 2).
Vpenjalna ročica je vnaprej napeta z vzmetjo in jo je
mogoče prilagajati tako, da povlečete ročaj.
Pozor! Da si ne ukleščite prstov med trak in mizo,
mora razdalja med mizo in brusilnim trakom znašati
vsaj 2 mm.
Montaža mize za brusilni kolut, slika 4
Mizo za brušenje s kolutom (3 na sl. 1) potisnite z nastavki v utor na stroju in nato potiskajte mizo navzgor,
dokler se izvrtine ne prekrivajo, ter jo obojestransko
pritrdite s prižemnimi vijaki in podložkami (3a in 3b
na sl. 1).
LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekoppeld van het stroomnet.
Montage van de bandschuurtafel (afb. 3
Schuif de bandschuurtafel (2 afb. 2) over de schuurband
en bevestig deze onder de tafel met de klemhendel en
ring (2a en 2b afb. 2).
De klemhendel is met een veer voorgespannen en kan
versteld worden met de handgreep.
Let op! De afstand tussen tafel en schuurband mag
maximaal 2 mm bedragen, opdat geen vingers beklemd
kunnen raken tussen schuurband en tafel.
Montage van de schuurschijftafel afb. 4
Schuif de schuurschijftafel (3 afb.1) met de aanzetstukken in de uitsparing van de machine, druk de tafel naar
boven tot de boringen zijn uitgelijnd en bevestig hem
aan beide zijden met de klemschroeven en ringen (3a
en 3b afb. 1).
Montaža priprave za odsesavanje, slika 5
Nastavek za odsesavanje (4 na sl. 1) montirajte z vijaki z zarezo v glavi in podložkami (4a in 4b) na stroj.
Nato pritrdite zaščitno pločevino (4c) z vijakom (4a
in 4d).
Pazite, da je zaščitna pločevina nameščena do spodnjega roba brusilne mize.
Če nagnete brusilno mizo, je treba prilagoditi višino
zaščitne pločevine.
Montaža gumijastih čepov, slika 6
Na osnovno ploščo montirajte 4 gumijaste čepe (1 a,
sl. 1).
Pozor! Če med delom opazite, da se lahko stroj premika ali prevrne, ga je treba na delovno površino pritrditi s štirimi vijaki (niso priloženi kompletu).
Uporaba stroja kot stacionarnega stroja
Za trajno uporabo je priporočljiva montaža na delovno mizo.
• V ta namen označite izvrtine tako, da brusilnik na-
mestite na način, na katerega bo pozneje montiran,
ter označite položaj izvrtin na delovni mizi.
Montage van de afzuiging afb. 5
Monteer de afzuigmof (4 afb. 1) met de kruiskopschroeven en ringen (4a en 4b) op de machine.
Bevestig vervolgens de beschermplaat (4c) met de
schroef (4a en 4d).
Zorg ervoor dat de beschermplaat tot aan de onderkant
van de schuurtafel reikt.
Als u de schuurtafel schuin plaatst, moet de hoogte van
de beschermplaat gewijzigd worden.
Montage van de rubbervoeten afb. 6
Monteer de 4 rubbervoeten (1a afb. 1) op de grondplaat.
Let op! Indien de machine tijdens de werkzaamheden
de neiging heeft om te verschuiven of te kiepen, moet
de machine met vier schroeven op het werkoppervlak
vastgemaakt worden (niet bij de levering inbegrepen).
Gebruik als vaste machine
Voor continu gebruik wordt montage op een werkbank
aanbevolen.
• Markeer hiervoor de boorgaten door de schuurma-
chine op de gewenste locatie voor de installatie te
plaatsen en de positie van de te boren gaten op de
werkbank af te tekenen.
45
Fig.7
• Poraa aukot työpenkkiin.
• Sijoita hiomakone aukkojen päälle ja vie sopivat
ruuvit ylhäältä hiomakoneen ja työpenkin aukkojen
läpi.
• Ruuvaa nyt hiomakone alakautta kiinni käyttäen
alle asetettavia lisälevyjä ja kuusiomuttereita.
Käyttö liikuteltavana koneena
Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa
kone sopivalle pohjalevylle (1). Se voidaan sitten kiinnittää siihen työpenkkiin, missä kulloinkin työskennellään. Pohjalevyn on oltava vähintään 19 mm paksu ja
sen on oltava riittävän paljon suurempi kuin hiomako-
ne, jotta siinä on tilaa kiinnittimille.
9
m Käyttöönotto
Fig.8
Fig.9
Asetukset
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Hiomanauhan säätö, kuva 7
Nauha on säädetty tehtaalla.
Sen on liikuttava rullien keskellä.
Nauhaa voidaan säätää vasemmalle tai oikealle kier-
90°
d
90°
tämällä säätöruuvia (9).
Hiomanauhan pöydän säätö, kuva 8
Useimmissa tapauksissa pöytää käytetään 90° -as-
teen kulmassa hiomanauhaan.
Pöydässä on säätöruuvi, jonka avulla pöytä pidetään
tarkasti 90° -asteen kulmassa nauhaan. Säätäminen tapahtuu seuraavasti:
1 Avaa pöytä kiristysvivulla ja nosta sitä mahdollisim-
man paljon taaksepäin.
2 Säädä pöytä 90° -asteen kulmaan ja anna toisen
puolen olla kiinni nauhassa.
3 Jos kulma ei ole 90°, säädä ruuvia (d) kuusioavai-
mella, kunnes pöytä on tarkasti 90° -asteen kulmassa.
4 Pöytää voidaan kallistaa eteenpäin.
Avaa kiristysvipu, kallista pöytä haluttuun kulmaan
ja kiristä kiristysvipu uudelleen.
46
Lautashiomapöydän säätö, kuva 9
Varmistaaksesi, että pöytä on 90° -kulmassa hiomalautaseen, aseta tulkki pöydälle ja kallista lautasta.
Kun on säädetty tarpeeksi, avaa molemmat kiinni-
e
tysruuvit (e) ja muuta asentoa, kunnes 90° -asteen
kulma on saavutettu.
Kiristä kiinnitysruuvit (e) sen jälkeen uudelleen.
Pöytä voidaan kallistaa alas 45° -asteen kulmaan.
• V delovno mizo izvrtajte odprtine.
• Brusilnik postavite nad izvrtine in od zgoraj vstavite
primerne vijake skozi odprtine brusilnika in delovne
mize.
• Na spodnji strani nato trdno privijte brusilnik z vstavljenimi podložkami in ustreznimi šestrobimi maticami.
Uporaba stroja kot prenosnega stroja
Za prenosno uporabo brusilnika je priporočljiva montaža na ustrezno osnovno ploščo (1). Ploščo lahko
nato pritrdite na poljubno delovno mizo. Osnovna plošča mora biti debela vsaj 19 mm in ustrezno večja od
brusilnika, tako da lahko najdete prostor za prižeme.
• Boor de gaten door de werkbank.
• Plaats de schuurmachine boven de gaten en breng
van bovenaf daartoe geschikte bouten in de gaten van
de slijpmachine en de werkbank.
• Schroef vervolgens de schuurmachine aan de onder-
kant vast met volgringen en passende zeskantmoeren.
Gebruik als verplaatsbare machine
Voor mobiel gebruik van uw schuurmachine wordt
montage op een daartoe geschikte grondplaat (1) aanbevolen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank
klemmen. De grondplaat moet een minimale dikte van
19 mm hebben en voldoende buiten de schuurmachine
steken, zodat er plaats is voor de klemmen.
m Zagon
Nastavitve
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz elek-
tričnega omrežja.
Nastavitev brusilnega traku, slika 7
Trak je že tovarniško nastavljen.
V skladu s predpisi se mora premikati po sredini va-
ljev.
Z nastavitvenim vijakom (9) lahko premikate trak z vrtenjem v levo ali desno.
Nastavitev mize brusilnega traku, slika 8
V večini primerov je miza uporabljena pri kotu 90°
glede na brusilni trak.
Miza ima nastavitveni vijak, tako da jo je mogoče nastaviti na kot 90° glede na trak. Nastavljanje poteka
tako:
1 Z vpenjalno ročico sprostite mizo in jo dvignite, koli-
kor je mogoče nazaj.
2 Na mizo položite 90-stopinjski kotnik in poskrbite,
da je druga stran naslonjena ob trak.
3 Če kotnik ne znaša 90°, naravnajte vijak (d) s klju-
čem inbus tako, da je miza natanko v položaju 90°
glede na mizo.
4 Mizo lahko nagnete naprej.
Sprostite vpenjalno ročico, nagnite mizo do želene-
ga kota in znova zategnite vpenjalno ročico.
m Ingebruikname
Instellingen
LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop-
peld van het stroomnet.
Instellen van de schuurband afb. 7
De band is al afgesteld in de fabriek.
Hij dient normaliter over het midden van de rollen te lopen.
U kunt de band naar links of rechts verstellen door de
stelschroef (9) te verdraaien.
Instellen van de bandschuurtafel afb. 8
In de meeste gevallen wordt de tafel op 90° ten opzichte
van de schuurband gebruikt.
De tafel kan met een stelschroef precies op 90° ten opzichte van de band ingesteld worden. Het instellen gaat
als volgt:
1 Maak de tafel los met behulp van de klemhendel en til
hem aan de achterzijde zover mogelijk op.
2 Leg een haak van 90° op de tafel en plaats de andere
zijde tegen de band.
3 Indien de hoek geen 90° bedraagt, moet u deze met
behulp van de inbussleutel afstellen met schroef (d)
tot de tafel op precies 90° ten opzichte van de band
staat.
4 De tafel kan naar voren gekanteld worden.
Maak de klemhendel los, kantel de tafel tot de ge-
wenste hoek en draai de klemhendel weer aan.
Nastavitev mize brusilnega koluta, slika 9
Da zagotovite položaj mize na 90° od brusilnega krožnika, na mizo postavite merilo tako, da je postavljeno ob kolut.
Če je treba izvesti dodatno nastavljanje, sprostite oba
prižemna vijaka (e) in spreminjajte položaj, dokler ne
dosežete 90°.
Nato znova zategnite oba prižemna vijaka (e).
Mizo lahko nagnete navzdol do kota 45°.
Instellen van de schuurschijftafel afb. 9
Om u ervan te verzekeren dat de tafel onder een hoek
van 90° staat ten opzichte van de draaischijf, kunt u een
schrijfhaak op de tafel en tegen de schijf plaatsen.
Indien nastellen gewenst is, draait u beide klemschroeven (e) los en wijzigt u de positie tot de hoek 90° is.
Draai daarna beide klemschroeven (e) weer vast.
De tafel kan tot 45° naar beneden gekanteld worden.
47
Fig. 10
Työohjeet ja toiminnot
Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita
työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen
hiomista varten.
Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos
työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle.
Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla
erittäin vakavia vammoja.
Koverien pintojen hiominen hiomalautasella:
Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä hio-
malautasta. Työkappaletta on työnnettävä vasemmalta puolelta kohti lautasen keskikohtaa.
• Pidä kiinni työkappaleesta. Pidä huoli siitä, etteivät
sormesi koske hiomanauhaan.
• Paina työkappaletta vasten hiomalautasta koko
ajan samalla voimalla. Työnnä työkappaletta vasemmalle puolelle käyttäen jatkuvasti hiomalautasen koko pintaa.
Viisteiden ja reunojen hiominen, kuva 10
Työpöytä voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -as-
teen kulmaan.
• Avaa tätä varten molemmat kiinnitysruuvit
• Aseta työpöytä haluttuun kallistuskulmaan. Huomio! Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys ei
saa olla yli 2 mm edes silloin, kun pöytä on kallistettuna!
• Kiristä kiinnitysruuvit uudelleen.
Fig. 11
Fig. 12
Tasohionta poikkileikkaustulkin avulla, kuvat 11
ja 12
Mukana toimitettu poikkileikkaustulkki helpottaa tark-
kaa hiomista. Suosittelemme käyttämään sitä (lyhyiden) tasojen hiomiseen.
Ohje! Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti
hiomalaikan keskikohtaa, älä koskaan sen ohi!
Paikaltaan sinkoavan työkappaleen aiheuttama
vammautumisvaara!
Pintojen hiominen hiomanauhalla
Pidä kiinni työkappaleesta. Varo sormiasi! Vammautumisvaara!
Ohjaa työkappaletta siten, että painat sitä vasten
pöytää ja tasaisesti hiomanauhan yli.
Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta hioessasi
erityisen ohuita tai pitkiä materiaaleja (mahdollisesti
jopa ilman hiomapöytää)
Puristuspaine ei saa koskaan olla liian suuri, jotta
pois hiottu materiaali voidaan kuljettaa pois hioma-
nauhasta.
48
Napotki za delo in funkcije
Werkinstructies en functies
Napotek: Pri brušenju zelo tankih obdelovancev bodite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je treba
za brušenje.
Opozorilo: Če se obdelovanec dotakne desne strani
brusilnega krožnika, lahko pride do močnega povratnega sunka. Zaradi neupoštevanja tega opozorila
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Brušenje izbočene površine z brusilnim krožnikom:
Za brušenje izbočene površine je treba vedno upo-
rabljati brusilni krožnik. Obdelovanec je treba potiskati od leve strani proti sredini krožnika.
• Močno držite obdelovanec. Pazite, da se s prsti ne
dotaknete brusilnega traku.
• Močno pritiskajte obdelovanec ob brusilni krožnik.
Na levi strani potisnite obdelovanec, da enako upo-
rabite celotno površino brusilnega krožnika.
Brušenje poševnih robov in kotov, slika 10
Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavljate med
0° in 45°.
• V ta namen odvijte oba prižemna vijaka.
• Nagnite delovno mizo tako, da dosežete želeni po-
ložaj. Pozor! Tudi če je delovna miza nagnjena, ne
sme biti nikoli od brusilne plošče oddaljena za več
kot 2 mm!
• Znova privijte prižemna vijaka.
Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren
van dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als
voor het schuren nodig is.
Waarschuwing: Er kan een hevige terugslag optreden
wanneer het werkstuk de rechterzijde van de draaischijf
raakt. Als geen rekening wordt gehouden met deze
waarschuwing, kan dit tot ernstige verwondingen leiden.
Schuren van een bolrond oppervlak op de draaischijf:
Voor het schuren van een bolrond oppervlak moet al-
tijd de draaischijf gebruikt worden. Het werkstuk moet
vanaf de linkerzijde naar het midden van de schijf bewogen worden.
• Houd het werkstuk vast. Let erop dat uw vingers niet
in aanraking komen met de schuurband.
• Druk het werkstuk stevig tegen de draaischijf. Schuif
het werkstuk vanaf links tot het werkstuk het gehele
oppervlak van de draaischijf benut.
Afkanten en randen schuren afb. 10
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
• Maak daartoe beide klemschroeven los.
• Kantel de werktafel in de gewenste hoek. Let op! De
werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit
meer dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn!
• Draai de klemschroeven weer vast.
Brušenje sprednje strani s pripravo za prečno rezanje, sl. 11 in 12
Priložena priprava za prečno rezanje olajša natančno
brušenje. Njena uporaba je priporočljiva pri brušenju
(kratkih) sprednjih strani.
Napotek! Obdelovanec pomikajte vedno od leve
strani proti sredini brusilne plošče in ga nikoli ne pomikajte nato naprej!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi obdelovancev, ki jih stroj vrže vstran!
Brušenje površin z brusilnim trakom
Močno držite obdelovanec. Pazite na prste! Nevarnost telesnih poškodb!
Obdelovanec vodite tako, da ga trdno pritiskate na
mizo in enakomerno potiskate ob brusilni trak.
Pozor! Zelo previdni bodite pri brušenju posebej tankih ali dolgih materialov (morebiti celo brez brusilne
mize).
Nikoli ne pritiskajte premočno, tako da je mogoč transport odbrušenega materiala z brusilnega traku.
Schuren van kopse kanten met afschuiningsaanslag afb. 11 en 12
De meegeleverde afschuiningsaanslag maakt nauwkeurig schuren gemakkelijker. Wij raden aan om deze te gebruiken bij het schuren van (korte) kopse kanten.
Aanwijzing! Beweeg het werkstuk steeds van links rich-
ting het middelpunt van de schuurschijf, maar nooit er
voorbij!
Gevaar voor verwonding door weggeslingerde
werkstukken!
Oppervlakteschuren op de schuurband
Houd het werkstuk vast. Let op uw vingers! Gevaar
voor letsel!
Begeleid het werkstuk door het stevig op de tafel te drukken en gelijkmatig over de schuurband te bewegen.
Let op! Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het
schuren van dunne of lange materialen (evt. zelfs zonder schuurtafel).
De aandrukkracht mag niet te hoog zijn, zodat afge-
schuurd materiaal van de schuurband afgevoerd kan
worden.
49
Fig. 1
0
I
6
Käyttöönotto
Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1
Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle painamalla asentoon „I“ (vihreä). Kytke pois painamalla
asentoon „O“ (punainen).
12
Poikkileikkaustulkki, kuva 1
Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 )
toimitetaan hiomakoneen mukana.
Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulmaan
vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja
säätämällä poikkileikkaustulkki haluttuun kulmaan.
Sen jälkeen nuppi kiristetään uudelleen.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
50
Nauhan tukilevy, kuva 13
Tukilevy (f) on erittäin vastustuskykyinen teräskappale, joka tarjoaa hyvän tukipinnan hiomisen aikana.
Levy on säädettävä niin, että se lähes koskee hioma-
f
nauhaan. Säädä löysäämällä molemmat ruuvit, jotka
pitävät levyn kiinni koneen rungossa. Säädä sen jälkeen levyä ja kiristä ruuvit uudelleen.
Kun haluat poistaa levyn suorittaaksesi erikoistöitä
(esimerkiksi kiillotus tai muotohionta), löysää molemmat kiinnitysruuvit ja irrota levy.
Zagon
Inbedrijfstelling
Vklop in izklop brusilnika, slika 1
Stikalo (7) je na električni omarici. Za vklop pritisnite
»I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče).
Priprava za prečno rezanje, slika 1
Priprava za prečno rezanje (12) za uporabo na mizi
koluta je priložena brusilniku.
Vodilo je mogoče uporabljati do 45° v levo ali desno.
To naredite tako, da sprostite zatikalni gumb in nastavite želeni kot na pripravi za prečno rezanje. Nato
znova zategnite gumb.
In- en uitschakelen van de schuurmachine afb. 1
De schakelaar (7) bevindt zich op de schakelkast. Druk
op „I“ (groen) om de machine in te schakelen. Druk op
„O“ (rood) om hem uit te schakelen.
Afschuiningsaanslag afb. 1
Ee n afschuiningsa ansl ag (12) voor gebruik op de schuurschijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine.
De geleiding kan tot 45° naar links of naar rechts gebruikt worden wanneer u de vergrendelingsknop losmaakt en de afschuiningsaanslag op de gewenste hoek
instelt. Draai de knop daarna weer vast.
Oporna plošča za trak, sl. 13
Oporna plošča (f) je zelo vzdržljiv kos jekla, ki zagotavlja dobro oporno površino med brušenjem.
Plošča mora biti tako nastavljena, da se skoraj dotika
brusilnega traku. Za nastavljanje odvijte oba vijaka,
s katerima je plošča pritrjena na ogrodju stroja. Nato
nastavite ploščo in znova zategnite vijaka.
Če želite ploščo odstraniti zaradi izvajanja določenih
del (npr. poliranja ali brušenja kontur), odvijte oba pritrdilna vijaka in odstranite ploščo.
Steunplaat voor de band afb. 13
De steunplaat (f) is een zeer robuust stalen onderdeel
dat een goede ondersteuning van de band biedt tijdens
het schuren.
De plaat moet zo afgesteld worden dat hij het schuurband bijna raakt. Om hem in te stellen, draait u beide
schroeven los waarmee de plaat aan het machineframe
vastzit. Stel vervolgens de plaat af en draai beide
schroeven weer aan.
Om de plaat te verwijderen voor bijzondere werkzaamheden (zoals polijsten of contouren schuren), maakt u
beide bevestigingsschroeven los en verwijdert u de
plaat.
51
Fig. 14
Poistoimu, kuva 14
Käytettävissä on kaksi pölynimuaukkoa (g-h), joiden
halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää poistoimulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä nauhalle että hiomalautaselle.
h
g
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saa tehdä vain alan ammattilainen.
m Huolto
Huomio! Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen
puhdistus- ja huoltotöitä.
Varoitus: Huoltotöissä saa käyttää vain valmistajan
tarjoamia osia. Muiden osien käyttäminen voi vahingoittaa konetta.
Yleistä:
• Varmista, että liitäntäjohto on hyvässä kunnossa
eikä siinä ole halkeamia.
• Varmista, että liikkuvat osat ovat moitteettomasti
suunnattuina, hyvin kiinnitettyinä ja mikään ei estä
niiden liikkumista.
Voitelu:
Käytä liikkuviin osiin tölkeissä olevaa voiteluainetta.
Puhdistus:
Puhdista moottorin suojus ja kone ja imuroi pöly pois.
52
Odsesavanje, slika 14
Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (g–h) s
premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite napravo za odsesavanje. Na voljo je naprava za odsesavanje za trak in brusilni krožnik.
Afzuiging afb. 14
Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) met een doorsnede van 38 mm beschikbaar die eenvoudig op een
afzuiginstallatie aangesloten kunnen worden. Er is een
afzuiginrichting voor de band en de draaischijf.
m Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določilom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški
za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije,
popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji
lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delav-
ci.
m Vzdrževanje
Pozor! Pri čiščenju in vzdrževanju vedno izvlecite
vtič iz vtičnice.
Opozorilo: Pri vzdrževanju je dovoljeno uporabljati izključno dele proizvajalca. Uporaba delov drugih proizvajalcev lahko povzroči škodo na stroju.
Splošno:
• Prepričajte se, da je priključni kabel v dobrem sta-
nju in da na njem ni razpok.
• Prepričajte se, da so premični deli brezhibno porav-
nani, dobro pritrjeni in da se lahko neovirano premi-
kajo.
mElektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften
voldoen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen
door een vakman worden uitgevoerd.
m Onderhoud
Let op! Haal bij reinigings- of onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend onderdelen van de
fabrikant voor onderhoudswerkzaamheden. Het gebruik
van vreemde onderdelen kan schade aan de machine
veroorzaken.
Algemeen:
• Verzeker u ervan dat de aansluitkabel in goede staat
verkeert en niet beschadigd is.
• Verzeker u ervan dat de bewegende delen goed uitgelijnd zijn, goed bevestigd zijn en ongehinderd kunnen
bewegen.
Mazanje:
Za premične dele uporabljajte mazivo iz pločevink
Čiščenje:
Očistite pokrov motorja in stroj ter posesajte prah.
Smering:
Gebruik voor de bewegende delen smeermiddel uit een
spuitbus.
Reiniging:
Maak de motorafdekking en machine schoon en zuig het
stof weg.
53
Fig. 15
b
Fig. 16
e
a
Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15
- 16
1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e).
2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si-
vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti
ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa).
3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha
(d) kolmesta rullasta. .
4 Asenna uusi nauha ja aseta suojus (e) takaisin pai-
kalleen. Kiristä kuusioruuvit (a) uudelleen.
Varmista, että nauha kulkee keskellä. Säädä sitä
tarvittaessa (katso luku „Nauhan ohjaus“).
d
c
Fig. 17
Hiomalautasen irrottaminen ja asennus, kuva 17
Jos hiomalaikka (e) on kulunut, vedä se irti hiomalautasesta. (Tarranauha)
Aseta uusi laikka keskelle ja paina se hiomalautasen
e
päälle.
Huomio! Jos hiomalaikka ei pyöri sujuvasti, vedä se
uudelleen irti ja säädä uudelleen.
.
54
Montaža in demontaža brusilnega traku, sl. 15
and 16
1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e).
2 Odvijte oba križna vijaka (b), s katerima je pritrjen
stranski pokrov. Stranski pokrov nagnite k sebi in
ga dvignite (dve odmikali ogrodja stroja).
3 Sprostite vodilni gumb traku (c). S treh valjev od-
stranite brusilni trak (d).
4 Namestite nov trak in znova namestite pokrov (e).
Znova privijte šestrobi vijak (a).
Prepričajte se, da trak poteka po sredini. Po potrebi
ga naravnajte (glejte poglavje „Vodilo traku“).
In- en uitbouwen van schuurband afb. 15 – 16
1. Maak de inbusschroef (a) van de bovenkap (e) los.
2. Draai de twee kruiskopschroeven (b) los waarmee
de zijkap vastzit. Kantel de zijkap en til hem omhoog
(twee nokken in het machineframe).
3. Maak de geleidingsknop van de band (c) los. Verwijder de schuurband (d) van de drie rollen.
4. Installeer de nieuwe band en plaats de kap (e) terug.
Draai de inbusschroef (a) weer vast.
Verzeker u ervan dat de band in het midden loopt. Stel
de band eventueel bij (zie hoofdstuk „Instellen van de
schuurband“).
Demontaža in montaža brusilnega krožnika, slika 17
Če je brusilna plošča (e) obrabljena, jo snemite z brusilnega krožnika (sprijemalno zapiralo).
Novo ploščo postavite na sredino in jo pritisnite na
krožnik.
Pozor Če se brusilna plošča ne vrti pravilno, jo znova
snemite in znova nastavite..
Demontage en montage van de draaischijf afb. 17
Als de schuurschijf (e) is versleten, kunt u hem van de
draaischijf trekken (klittenbandbevestiging).
Plaats een nieuwe schuurschijf in het midden en druk
hem stevig aan op de draaischijf.
Let op! Wanneer de schuurschijf niet gecentreerd is,
moet u hem er weer aftrekken en opnieuw plaatsen.
55
Häiriöiden poistaminen
OngelmaMahdollinen syyToimenpide
Moottori ei käynnistya) ON/OFF -kytkin vaurioitunut.
b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut.
c) ON/OFF -rele vaurioitunut.
d) Sulake palanut.
e) Moottori palanut.
Kone hidastuu työn
aikana.
Hiomanauha irtoaa
hihnapyöristä.
Puu palaa hiomisen
aikana.
Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa
painetta.
Nauha ei kulje suoraan.Aseta suunta uudelleen.
a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt
rasvalla.
b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva
paine.
a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat,
ennen kuin käytät konetta uudestaan
e) Ota yhteyttä paikalliseen huol tokeskukseen. Jokainen yritys suorittaa korjaus
voi olla vaarallista, jos sitä ei tee pätevä
henkilöstö.
Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
a) Vaihda laikka tai nauha
b) Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
56
Pomoč pri motnjah
TežavaMožni vzrokUkrep
Motor se ne zažene
Stroj upočasni med
delom.
Brusilni trak izstopi iz
valjev
Les se med
brušenjem žge
a) ON/OFF stikalo v okvari.
b) ON/OFF poškodovan kabel.
c) ON/OFF poškodovan rele.
d) Pregorela varovalka.
e) Pregorel motor.
Prevelik pritisk na obdelovancu.
Trak ne teče ravno.
a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z maščobo.
b) Prevelik pritisk na obdelovanca.
a-d) Pred ponovno uporabo naprave
zamenjajte okvarjene dele.
e) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center.
Vsak poskus popravila je lahko nevaren,
če ga ne opravi usposobljena oseba.
Zmanjšajte pritisk na obdelovancu.
Nastavite trak.
a) Zamenjajte kolut ali trak.
b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
Verhelpen van storingen
ProbleemMogelijke oorzaakActie
Motor start niet.a) ON/OFF-schakelaar is beschadigd.
b) ON/OFF-snoer is beschadigd.
c) ON/OFF-zekering is beschadigd.
d) Kapotte zekering.
e) Motor verbrandt.
Machine wordt tijdens
het draaien steeds
langzamer.
Schuurband komt los
van de poelies.
Het hout verbrandt
tijdens het schuren.
Er wordt te veel druk op het werkstuk
uitgeoefend.
Band spoort niet goed.Stel de band opnieuw af.
a) Schuurschijf of –band bedekt met vet.
b) Te veel druk op het werkstuk.
a-d) Vervang alle beschadigde
onderdelen voordat u de machine
opnieuw gebruikt.
e) Neem contact op met een
plaatselijk onderhoudscentrum.
Elke poging tot reparatie kan
gevaarlijk zijn indien deze niet wordt
uitgevoerd door een vakman.
Oefen minder druk uit op het werkstuk.
a) Vervang schijf of band.
b) Verminder de druk op het werkstuk.
57
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k
obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy,
jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních
předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje
ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně
informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
58
Všeobecná upozornění
• Po rozbalení zkontrolujte všechny části zdali nebyly
poškozeny při transportu. Pokud zjistíte poškození,
okamžitě informujte dodavatele. Zkontrolujte kompletnost dodávky
• Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Seznamte se se strojem v souladu s návodem na
obsluhu.
• Používejte pouze originální spotřební materiál a
originální náhradní díly. Náhradní díly obdržíte u
distributora.
• Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a
rok výroby stroje.
Vážený zákazník,
Drogi kliencie,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Všeobecné pokyny
• Po vybalení preverte všetky časti, či sa pri prevoze
nepoškodili. Pri poruchách je potrebné ihneď informovať dovozcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Preverte úplnosť zásielky.
• Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboz-
námte so zariadením.
• Pri príslušenstve a takisto pri opotrebovaných a náhradných dieloch používajte len pôvodné diely. Náhradné diely obdržíte od Vášho odborného predajcu.
• Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
Życzymy przyjemnej pracy z nowym narzędziem.
WSKAZÓWKA
Zgodnie z obowiązującymi przepisami odpowiedzialności za produkt, producent niniejszego urządzenia nie
odpowiada za uszkodzenia urządzenia lub spowodowane przez urządzenie w wyniku:
• nieodpowiedniego użytkowania,
• nieprzestrzegania instrukcji użytkowania,
• naprawy wykonane przez strony trzecie, nie upoważ-
nionych specjalistów
• instalację lub wymianę na nieoryginalne części za-
stępcze,
• użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem,
• awarię sprzętu elektronicznego w wypadku nieprze-
strzegania instrukcji oraz Specykacja VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję użytkowania w całości. Niniejsza instrukcja została utworzona by ułatwić poznanie maszyny i używanie
zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące jak należy używać urządzenia w bezpieczny, profesjonalny i wydajny sposób, jak zapobiegać
wszelkim zagrożeniom, oszczędzić na potencjalnych naprawach, ograniczyć przestój oraz zwiększyć wytrzymałość i
niezawodność maszyny. Poza zasadami bezpieczeństwa
opisanymi w niniejszej instrukcji należy także przestrzegać
przepisów dotyczących użytkowania maszyn, obowiązujących w danym kraju. Instrukcję należy przechowywać w
plastikowym pokrowcu blisko maszyny i chronić ją przed
zabrudzeniem i wilgocią. Każda osoba używająca maszyny
musi ją przeczytać uważnie przed rozpoczęciem pracy. Wyłącznie osoby przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz
świadome towarzyszącego ryzyka mogą z niej korzystać.
Należy spełnić minimalne wymagania wiekowe. Poza instrukcjami bezpieczeństwa opisanymi poniżej należy także
przestrzegać przepisów krajowych oraz powszechnych zasad używania sprzętu do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
• Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części
pod kątem potencjalnych szkód powstałych w trakcie
transportu.
• W przypadku reklamacji należy bezzwłocznie skon-
taktować się z dystrybutorem.
• Reklamacje na późniejszym etapie nie będą rozpatrywane
• Należy sprawdzić czy dostawa została zakończona.
• Przed używaniem urządzenia należy zaznajomić się
z instrukcją obsługi
• Należy używać tylko oryginalnych części dla akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych. Części zamienne można zdobyć u swojego
lokalnego dystrybutora Scheppach.
• W zamówieniu należy podać numer pozycji, rodzaj
urządzenia oraz rok produkcji.
59
BTS700
0
I
Rozsah dodávky
Pásová a talířová bruska
Pracovní stůl pro pásovou brusku
Pracovní stůl pro talířovou brusku
Odsávací hrdlo
Šablona příčného řezu
Přiložený sáček
Šestihranný kolíkový klíč SW 3
Návod k použití
Technická data
Rozměry d x š x v
mm
ø Brusný kotouč mm
Otáčky kotouče
1/min.
Rozměry brusného
pásu mm
Rychlost brusného
pásu m/min
Rozměr stolu mm
Šikmá poloha stolu
12
Hmotnost kg
Pohon
Jmenovité napětí
V/Hz
Příkon P1 W
Talířová bruska 184 x 98 mm
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Pásová bruska ø 148 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
Technické změny vyhrazeny!
Hodnoty hluku dle EN 50144:
6
Hladina akustického tlaku LpA = 81,2 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 92,2 dB(A)
10
9
11
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochrannou masku proti prachu.
3
Před uvedením do provozu si přečtěte a
dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom: m
Podlega zmianom technicznym!
Wartości charakterystyki hałasu zgodnie z EN 50144:
poziom ciśnienia akustycznego LpA = 81,2 dB(A)
poziom mocy akustycznej LWA = 92,2 dB(A)
Nosić ochronniki słuchu
Nosić okulary ochronne
Nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe
Przeczytać i stosować się do instrukcji przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem
Narzędzia
1. Taśma szlierska
2. Stół do taśmy szlierskiej
3. Zabezpieczenie szlifowania
4. Pas szlifowania tarczowego (mocowanie Velcro®)
5. Regulowany stół do szlifowania
6. Regulacja stołu do szlifowania
7. Przycisk ON/OFF
8. Silnik
9. Śruba regulacyjna pasa szlierskiego
10. Stycznik próżniowy szlifowania tarczowego
11. Stycznik próżniowy szlifowania taśmowego
12. Szablon wycinania poprzecznego
W niniejszej instrukcji sekcje poświęcone bezpieczeństwu oznaczono znakiem m
61
62
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a
dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a
bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1 Udržujte pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Berte na vědomí vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti.
– Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami..
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v su-
ché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7 Používejte správné nářadí
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo adaptéry.
– Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které
nejsou určeny.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné brýle
– Při prašných pracích používejte ochrannou dý-
chací masku.
10 Napojte zařízení na odsávání prachu
– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze se
vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel pro jiné účely
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Zabezpečte obrobek
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
m Všeobecné bezpečnostné
m Ogólne zasady
upozornenia
Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred
elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a
nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním
prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1 Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie.
– Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľa-
vých tekutín alebo plynov.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy len správne nástroje
– Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranné okuliare
– Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za
elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním
vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický
kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
bezpieczeństwa
Podczas korzystania z narzędzi elektrycznych, należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, aby ograniczyć ryzyko wystąpienia pożaru, porażenia prądem lub uszczerbku na
zdrowiu:
1 Należy dbać o czystość miejsca pracy
– Niezorganizowane miejsce pracy może doprowa-
dzić do wypadków.
2 Należy pamiętać o niebezpieczeństwie związanym z
pozostawieniem
– Narzędzi elektrycznych na działanie pogody, w
szczególności deszczu.
– Nigdy nie powinno się używać narzędzi w mo-
krych lub wilgotnych warunkach.
– Zapewnić odpowiednie oświetlenie dla obszaru pracy.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w obszarach,
gdzie występuje ryzyko pożaru lub wybuchu.
3 Należy zabezpieczyć się przed porażeniem prądem
– Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami,
np. rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki.
4 Inne osoby powinny zachować bezpieczny dystans
– Nie pozwolić innym osobom (w szczególności
dzieciom) na dotykanie narzędzi elektrycznych
lub przedłużacza. Nie pozwolić innym osobom na
wejście na obszar roboczy.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektryczne w
bezpiecznym miejscu
– Narzędzia elektryczne, które nie są obecnie uży-
wane powinny być przechowywane w suchym,
wysoko położonym lub zamkniętym miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
6 Nie należy przeciążać narzędzia
– Trzymając się wyznaczonych limitów pracy, praca
z narzędziem będzie bezpieczniejsza i skuteczniejsza.
7 Korzystaj z odpowiedniego narzędzia
– Nie używaj narzędzi o niskiej mocy do ciężkiej pracy
– Nigdy nie należy korzystać z narzędzia elektrycz-
nego do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Na przykład, nie używać piły ręcznej do
odcinania gałęzi lub ścinania drzew.
8 Należy nosić odpowiednią odzież
– Nigdy nie powinno nosić się luźnych ubrań lub
biżuterii. Mogą zaczepić się o ruchome części
urządzenia. Zaleca się założyć antypoślizgowe
obuwie podczas pracy na zewnątrz
– Osoby z długimi włosami powinny nosić siatkę na włosy
9 Zawsze należy stosować sprzęt ochronny.
– Należy nosić okulary ochronne.
– Podczas pracy wytwarzającej pył należy założyć
maskę przeciwpyłową.
10 Montowanie urządzenia odpylającego.
– W miejscu wyznaczonym do przyłączenia urzą-
dzenia odpylającego.
– Należy upewnić się, że takie przyłączenie zostało
wykonane odpowiednio.
63
13 Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
– Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
– Vyhnout nepříjemné pozice rukou, ve kterém
najednou skluz by mohly způsobit jedna nebo
obě ruce, aby přišel do kontaktu s brusným
kotoučem / pásu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
– Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu
nářadí.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě poškození je nechte obnovit uznaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a
poškozený nahraďte.
– Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte síťovou zástrčku
– Při běžícím brusném pásu, resp. kotouči nikdy
neodstraňujte třísky, hobliny nebo vzpříčené
kousky dřeva.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
kotouče a pásu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
– Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
17 Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
– Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při
připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
18 Prodlužovací kabel na volném prostranství
– Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte stále pozorní
– Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepou-
žívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20 Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
– Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolo-
vat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyb-
livých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
poškozeny.
– Všechny části musí být správně namontovány a
poskytovat všechny podmínky přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
měly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud není v návodech k
použití nic jiného uvedeno.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte vadné nebo poškozené připojení
kabely.
– Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač
za- a vypnout.
64
12 Zaistite obrábaný materiál
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Dbajte na správny postoj pri práci
– Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Po-
starajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte
neustále na rovnováhu.
– Vyhnúť nepríjemné pozície rúk, v ktorom zrazu
sklz by mohli spôsobiť jedna alebo obe ruky, aby
prišiel do kontaktu s brúsnym kotúčom / pásu.
14 Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
– Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Vytiahnite kábel zo siete
– Pri bežiacom brúsnom páse resp. liste nikdy
neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy
dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov ako brúsny kotúč a
pás.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
– Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke
na elektrickú sieť vypnutý.
18 Predlžovací kábel vonku
– Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj
príslušne označené.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte vždy pozorný
– Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy
rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na
prácu nemôžete koncentrovať.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené.
– Všetky diely musia byť správne namontované
a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja.
11 Nie używać głównego przewodu w celach niezgod-
nych z jego przeznaczeniem.
– Nie używać go do wyciągnięcia wtyczki z
gniazdka. Chronić go przed wysoką temperaturą,
olejem lub ostrymi krawędziami.
12 Zapewnić odpowiednie podparcie przedmiotu prac
– Dodatkowe podparcie jest konieczne dla
dłuższych przedmiotów (stoły, stojak itd.), aby
maszyna się nie przewróciła.
– Używać zacisków lub imadła do mocnego chwy-
cenia przedmiotu. Jest to bezpieczniejsze niż
trzymanie w dłoni.
13 Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy.
– Należy upewnić się, że ma się pewno podłoże i
można łatwo utrzymać równowagę.
– Unikać niewygodnych pozycji rąk, w których
nieuważny ruch może spowodować, że jedna lub
obie ręce dotkną taśmy lub tarczy szlierskiej.
14 Należy dbać o narzędzia.
– Ostrzyć je i czyścić, aby umożliwić bezpieczną i
wydajną pracę.
– W przypadku smarowania lub wymiany narzędzi
należy postępować zgodnie z instrukcją
– Przewody narzędzia elektrycznego powinny być
regularnie sprawdzane i w razie uszkodzenia wymienione przez wykwalikowanego specjalistę.
– Należy regularnie sprawdzać kable przedłużacza
i jeśli są uszkodzone należy je wymienić.
– Ręce muszą być suche, czyste i nie mogą być
zabrudzone olejem ani smarem.
15 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
– Nigdy nie powinno usuwać się odłamków, wió-
rów lub zablokowanych kawałków drewna przy
włączonym urządzeniu.
– Podczas nieużywania narzędzi elektrycznych lub
przed ich konserwacją oraz w trakcie wymiany takich elementów jak piły, części, głowice szlierskie.
16 Należy upewnić się,że nie pozostawiono żadnych
kluczy lub innych narzędzi w lub przy urządzeniu.
– Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, że wszystkie klucze oraz inne narzędzia
zostały usunięte.
17 Unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia
– Sprawdzić czy przełącznik jest w ustawieniu
OFF podczas podłączania urządzenia do prądu.
18 Używanie przedłużacza przy pracy na zewnątrz.
– Podczas pracy na zewnątrz, należy korzystać
tylko z przedłużaczy zatwierdzonych i oznaczonych do pracy na zewnątrz.
– Z rolek korzystać tylko w zwiniętej formie.
19 Zachować ostrożność.
– Uważać na swoje czynności. Skupić się na
wykonywanej czynności. Nigdy nie powinno się
używać narzędzi, jeżeli nie można się skupić.
20 Należy sprawdzić urządzenie pod kątem potencjal-
nych uszkodzeń.
– Należy dokładnie sprawdzić części ochronne
oraz inne części, aby upewnić się, że są wolne
od usterek i funkcjonują zgodnie z przeznaczeniem przed dalszym użytkowaniem narzędzia
elektrycznego.
65
21 Pozor!
– Použití jiných, než v návodu k použití nebo v
katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí
úrazu.
22 Opravy jen od odborného elektrikáře
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář, v jiném případě může
vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
23 Pracovní směr. Obrobek veďte pouze proti směru
otáčení kotouče nebo brusného pásu.
24 Nářadí nikdy nenechávejte zapnuto bez dozoru.
Vyčkejte, než se nářadí úplně zastaví a až potom o
něj odejděte.
m Použití podle účelu určení
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zařízeních.
• Pásová a talířová bruska je denovaná jako přenos-
ný stroj.
• Pracovní a okolní oblast stroje musí být prostá ruši-
vých cizích těles, aby se zabránilo nehodám..
• Zásadně musí být obráběné obrobky prosté cizích tě-
les jako hřebíků nebo šroubů.
• Pásová a talířová bruska je konstruovaná výhradně k
obrábění dřeva a dřevu podobných materiálů. Smějí
se používat pouze originální nástroje a příslušenství.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu,
v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím
všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze. Ihned
odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte opravit),
které mohou ohrozit bezpečnost.
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvedené v technických datech.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové prevence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informovány
o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují ručení
výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím
a originálními nástroji výrobce.
• Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
66
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a
návodoch na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Nepoužívajte chybné alebo poškodené pripoje-
nie káble.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
– Použitie obrábacích nástrojov alebo príslu-
šenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na
obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne
znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva
zranenia.
22 Opravy smú byť vykonávané len odborným elektro-
technikom
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Smer práce. Obrobok veďte iba proti smeru otáča-
nia brúsneho kotúča alebo brúsneho pásu.
24 Keď je brúska zapnutá, nikdy ju nenechávajte bez
dozoru. Skôr ako brúsku opustíte, počkajte, kým
sa úplne nezastaví.
m Predpísaný účel použitia
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zariadeniach.
• Pásová a tanierová brúska je denovaná ako prenos-
ný stroj.
• Aby sa zabránilo nehodám, musí byť pracovný rozsah
a okolie stroja bez rušivých cudzích telies.
• Vo všeobecnosti musia byť obrobky, ktoré sa spra-
covávajú bez cudzích telies ako klince alebo skrutky.
• Pásová a tanierová brúska je výlučne skonštruovaná
na obrábanie dreva a drevu podobných materiálov.
Smú sa používať iba originálne nástroje a príslušenstvo.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave, v
súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu na obsluhu. Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne
poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť.
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy a
predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené v
technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušne predpisy BOZP a ostatné všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a opravu
iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené a poučené
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
– Sprawdzić czy części ruchome działają bezawa-
ryjnie i nie zacinają się lub czy inne części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
zamontowane odpowiednio a wszystkie warunki
spełnione by zapewnić bezawaryjne działanie
narzędzia elektrycznego.
– Przesuwana osłona ochronna nie powinna być
montowana w pozycji otwartej.
– Uszkodzone urządzenia i części ochronne mu-
szą być należycie naprawione lub wymienione
przez autoryzowany warsztat o ile instrukcja nie
sugeruje inaczej.
– Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie obsługi klienta.
– Nie wolno korzystać z wadliwych lub uszkodzo-
nych przedłużaczy.
– Nie wolno korzystać z narzędzi, w których nie
można zmienić pozycji przełącznika na włączony
lub wyłączony.
21 UWAGA!
– Używanie narzędzi i akcesoriów innych niż
zalecane przez producenta może doprowadzić
do obrażeń.
22 Narzędzia elektryczne należy naprawiać w specja-
listycznym zakładzie.
– To narzędzie jest zgodne z przepisami bezpie-
czeństwa. Naprawy mogą zostać wykonane wyłącznie przez wyspecjalizowane centrum napraw
przy wykorzystaniu części zapasowych, w innym
wypadku użytkownik może ponieść obrażenia.
23 Kierunek pracy. Tylko prowadzenia obrabianego
kierunku przeciwnym do kierunku obrotu pasa płyty
lub szlifowania.
24 Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru. Pocze-
kaj, aż urządzenie całkowicie zatrzymał się przed
opuszczeniem urządzenia.
m Przeznaczenie
Maszyna jest zgodna ze stosownymi przepisami Unii
Europejskiej.
• Szlierka taśmowo-tarczowa z denicji jest maszyną
przenośną.
• Stacja robocza oraz jej otoczenie musi być wolne od
przedmiotów, które mogą spowodować wypadki.
• Z zasady, przedmiot prac nie może zawierać obcych
materiałów jak gwoździe lub śruby.
• Używać maszyny zgodnie z przeznaczeniem tylko w
warunkach dopuszczalnych technicznie, biorąc pod
uwagę instrukcje użytkowania oraz zasady bezpieczeństwa jak i potencjalne zagrożenia!
• Wszelkie wady, które mogą zagrozić bezpieczeństwu
należy naprawić natychmiast.
• Zasady bezpieczeństwa, pracy oraz konserwacji od produ-
centa jak i wymiary opisane w Danych technicznych winny
być przestrzegane.
• Należy także przestrzegać stosownych przepisów zapobiegania wypadkom oraz pozostałych powszechnie stosowanych przepisów bezpieczeństwa.
67
m Zbývající rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických norem.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným
kotoučem v případě neodborného vedení nebo uložení broušeného nástroje.
• Nebezpečí poranění následkem vymrštěných nástrojů
při neodborném držení nebo vedení.
• Ohrožení proudem při použití elektrických přívodních
kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v souladu
s určením a rovněž návod k obsluze.
68
• Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
m Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých
bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa
môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk rotujúcim
brúsnym kotúčom pri neodbornom vedení alebo kladení obrobku určeného na brúsenie.
• Nebezpečenstvo poranenia vymrštenými obrobkami
pri neodbornom držaní alebo vedení.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných
vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Urządzenie może być używane, naprawiane i konser-
wowane wyłącznie przez osoby przeszkolone w jej
użytkowaniu i świadome potencjalnych zagrożeń. Nieupoważnione zmiany w maszynie zwalniają producenta z odpowiedzialności za wynikające z tego szkody.
• Maszynę można używać wyłącznie z oryginalnymi
częściami i narzędziami producenta.
• Każde użycie odbiegające od powyższego zostanie
uznane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe z
tego powodu; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że sprzęt nie został zaprojektowany
do zastosowania w celach komercyjnych, handlowych
lub przemysłowych. Gwarancja straci ważność, jeżeli
sprzęt zostanie wykorzystany w celach komercyjnych,
handlowych, przemysłowych lub podobnych celach.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu najnowszej technologii oraz zasad bezpieczeństwa.
Jednakże, praca z urządzeniem nadal wiąże się z pewnym ryzykiem.
• Ryzyko uszkodzenia palców oraz rąk przez kamień
do szlifowania w trakcie nieodpowiedniej obsługi lub
umieszczenia przedmiotu prac,
• Ryzyko obrażeń od wyrzuconych przedmiotów pracy
z powodu nieodpowiedniego trzymania lub podawania przedmiotów.
• Zagrożenie porażeniem prądem w wypadku wykorzystania nieodpowiedniego lub uszkodzonego kabla
elektrycznego.
• Ponad to, pomimo wszystkich środków zaradczych,
istnieje ryzyko, które może nie być oczywiste.
• Pozostałe ryzyko można zminimalizować przestrzegając informacji zawartych w „Zasadach bezpieczeństwa” oraz „Użycie zgodne z przeznaczeniem” jak i
całości instrukcji obsługi
69
Fig. 2
Vybalení stroje
1
2
4
5
3b
2a
2b
4b
3
3a
6
4a
Obr. 2
Zkontrolujte, zda se obsah při přepravě nepoškodil.
V případě poškození se toto musí ihned oznámit přepravci. Zkontrolujte, zda je obsah úplný.
Chybějící díly ihned oznamte prodejci.
Stroj se zasílá kompletní v jedné krabici.
Dodatečné díly, které je třeba připevnit ke stroji, se musí
před montáží lokalizovat a přiřadit.
1 Pásová a talířová bruska
2 1 stůl pásového broušení
2 a 1 upínací páka M 8 pro stůl pásového broušení
broušení
3b 2 podložky 6 mm pro stůl talířového broušení
4 1 odsávací hrdlo
4a 3 šrouby s křížovou držkou M4x10 pro
odsávací hrdlo
4b 3 podložky 4 mm
5 1 šablona příčného řezu pro stůl talířového
broušení
6 2 klíče na šestihran SW 3 mm
Návod k použití
Fig. 3
Fig. 4
Montá
POZOR! Přesvědčte se, že je stroj odpojený od sítě.
2
2b
2a
3
Montáž stolu brusného pásu. Obr.3
Nasuňte stůl brusného pásu (2 obr.2) přes brusný pás
a připevněte jej pod stolem upínací pákou a podložkou
(2a a 2b obr. 2)
Upínací páka je předpnutá pružinou a lze ji tahem za
rukojeť přestavit.
Pozor! Aby nemohlo dojít k sevření prstů mezi pásem a
stolem, musí být mezi stolem a brusným pásem dodržena minimální vzdálenost 2 mm.
Montáž stolu talířového broušení obr. 4
Nasuňte stůl talířového broušení (3 obr.1) s nástavci do
vybrání na stroji a zatlačte stůl nahoru tak, aby se otvory
kryly, připevněte jej upínacími šrouby a podložkami (3a
a 3b obr. 1) na obou stranách.
70
3b
3a
Odbalenie stroja
Rozpakowywanie urządzenia
Obr. 2
Obsah skontrolujte ohľadne prípadných poškodení spôsobených prepravou.
V prípade škody je potrebné tieto okamžite nahlásiť dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely okamžite ohláste predajcovi.
Stroj sa dodáva kompletne v kartóne.
Dodatočné diely, ktoré je potrebné upevniť na stroji, sa
musia pred montážou lokalizovať a priradiť.
1 Pásová a tanierová brúska
2 1 pásový brúsny stôl
2 a 1 upínacia páčka M 8 pre pásový brúsny stôl
5 1 posuvné meradlo priečneho rezu pre
tanierový brúsny stôl
6 2 šesťhranné kľúče, veľk. kľ. 3 mm
Návod na obsluhu
Rys. 2
Sprawdź pod kątem uszkodzeń powstałych w trakcie
transportu.
W przypadku uszkodzeń należy bezzwłocznie skontaktować się z dostawcą. Należy sprawdzić, czy dostawa
została zakończona.
Należy bezzwłocznie poinformować sprzedawcę o
brakujących częściach.
Urządzenie jest wysyłane jako całość w kartonie.
Konieczny jest dostęp do dodatkowych części montowanych do urządzenia przed ich montażem.
1 Szlierka taśmowo-tarczowa
2 1 stół do szlifowania taśmowego
2 a 1 dźwignia blokująca dla stołu do szlifowania
taśmowego
2 b 1 podkładka 8mm dla stołu do szlifowania
taśmowego
3 1 stół do szlifowania tarczowego
3a 2 śruby blokujące M6 dla stołu do szlifowania
tarczowego
3b 2 płaskie podkładki 6mm dla stołu do szlifowania
tarczowego
4 1 Stycznik próżniowy
4a 3 śruby krzyżykowe M4 x 10 do stycznika
próżniowego
4b 3 podkładki 4mm
5 1 Szablon wycinania poprzecznego dla stołu do
szlifowania tarczowego
6 2 Klucze sześciokątne SW 3 mm
Montá
POZOR! Uistite sa, že je stroj odpojený od siete.
Montáž brúsneho pásového stola Obr. 3
Pásový brúsny stôl (2 na obr. 2) presuňte cez brúsny
pás a pás upevnite pod stom pomocou upínacej páčky a
podložky (2a a 2b na obr. 2).
Upínacia páčka je predpnutá pružinou a dá sa prestaviť
zatiahnutím za rukoväť.
Pozor! Aby sa prsty nemohli priškripnúť medzi pás a
stôl, musí byť dodržaná minimálna vzdialenosť 2 mm
medzi stolom a brúsnym pásom.
Montáž tanierového brúsneho stola, obr. 4
Posuňte tanierový brúsny stôl (3 na obr. 1) s násadami
do vybrania na stroji a zatlačte stôl nahor, kým sa otvory
nezhodujú a upevnite ho upínacími skrutkami a podložkami (3a a 3b na obr. 1) na oboch stranách.
Montaż
UWAGA! Należy upewnić się, że maszyna została odłączona od zasilania.
Montaż stołu do szlifowania taśmowego. Rys.3
Wsuń stół szlifowania taśmowego (2 Rys. 2) powyżej
taśmą szlierska i zamocuj ją poniżej stołu za pomocą
dźwigni blokującej oraz podkładki (2a i 2b Rys.2).
Dźwignia blokująca jest napięta za pomocą sprężyny,
można ją wyregulować pociągając za chwyt.
UWAGA! Aby zapobiec zgniec eniu palców pomiędz y taśmą a stołem, należy zachować minimalny odstęp 2 mm
pomiędzy stołem a taśmą szlierską.
Montaż stołu do szlifowania tarczowego Rys.4
Wsuń stół do szlifowania tarczowego (3 Rys. 1) tak by
końcówki dopasowały się do otworów w maszynie i
dociśnij stół do góry do momentu, kiedy wywiercone
otwory się dopasują i zamocuj śruby blokujące wraz z
podkładkami (3a oraz 3b Rys 1) po obu stronach.
71
Fig. 5
Fig. 6
Montáž odsávání obr. 5
Namontujte odsávací hrdlo (4 obr. 1) šrouby s drážkou a
podložkami (4a a 4b) na stroj.
Jako další připevněte ochranný plech (4c) šroubem (4a
a 4d).
Dbejte na to, aby byl ochranný plech přistavený až ke
spodní hraně brousicího stolu.
Nakloníte-li brousicí stůl, musíte ochranný plech výško-
4
vě přestavit.
4a
4b
Montáž gumových nožiček obr. 6
Namontujte 4 gumové nožičky (1 a obr.1) na základnu.
Pozor! Vykazuje-li stroj při práci tendenci k přesouvání
nebo překlápění, musí se stroj na pracovní ploše zaxovat čtyřmi šrouby (nejsou součástí dodávky).
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporučuje montáž na dílenský stůl.
• V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj
umístěte tak, jak má být později nainstalován a na dílenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají vyvrtat.
• Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
• Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné
1a
šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílenském stole.
• Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek a
vhodných šestihranných matic.
72
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhodnou
základnu (1). Tuto pak můžete upevnit na příslušný dílenský stůl. Základna by měla mít minimální tloušťku 19
mm a být větší, než bruska, aby na ní byl dostatek místa
pro svorky.
Montáž odsávania, obr. 5
Namontujte odsávanie (4 na obr. 1) pomocou skrutiek s
drážkou a podložiek (4a a 4b) na stroj.
Ďalej upevnite ochranný plech (4c) pomocou skrutky (4a
a 4d).
Dbajte na to, aby bol ochranný plech pr ist avený po spodnú hranu stola brúsneho stola.
Keď nakláňate brúsny stôl, musíte výškovo prestaviť
ochranný plech.
Montaż stycznika próżniowego Rys. 5
Zamontuj stycznik próżniowy (4 Rys. 1) do urządzenia za
pomocą śrub i podkładek w wyznaczonych miejscach.
Następnie zamontuj osłonę (4c) za pomocą śruby (4a
i 4b). Upewnij się, że osłona sięga do dolnej krawędzi
stołu szlierskiego. Jeżeli stó ł jest nachylony, należy odpowiednio wyregulować osłonę.
Montáž gumových pätiek, obr. 6
Namontujte 4 gumové pätky (1a na obr. 1) k základovej
doske.
Pozor! Ak má stroj pri práci tendenciu posúvať sa alebo
preklápať sa, musí sa stroj pripevniť na pracovnú plochu
pomocou štyroch skrutiek (nie sú v rozsahu dodávky).
Použitie ako stacionárna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pracovného stola.
• Za týmto účelom označte vývrty tým, že brúsku
umiestnite tak, ako má byť neskôr nainštalovaná a teraz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov, ktoré
sa majú vyvŕtať.
• Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
• Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné skrut-
ky zhora do otvorov brúsky a pracovného stola.
• Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomocou
príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Montaż gumowych stopek Rys. 6
Zamontuj 4 gumowe stopki (1a Rys.1) do podstawy
UWAGA! Jeżeli urządzenie ma tendencję do przechylania się w trakcie działania, należy zamocować je w
miejscu pracy przez 4 śruby (nie są częścią zestawu).
Użytkowanie jako maszyny stacjonarnej.
Jeżeli szlierka będzie używana w jednej, stałej lokacji,
zaleca się zamocowanie jej do stołu lub innej stabilnej
powierzchni. Podczas montażu szlierki na stole, należy
wywiercić otwory w stole.
• Oznacz otwory w stole gdzie zostanie zamontowana
szlierka używając otworów w podstawie jako szablonu.
• Wywierć otwory w stole.
• Połóż szlierkę na stole dopasowując otwory w pod-
stawie z tymi w stole.
• Wsadź śruby (nie są częścią zestawu) i przykręć moc-
no wraz z podkładkami i nakrętkami sześciokątnymi
(nie są częścią zestawu).
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odporúča montáž
vhodnej základovej dosky (1). Tú potom môžete zasvorkovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by
mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dostatočne väčšia ako brúska, aby ste našli miesto pre svorky.
Użytkowanie jako maszyny przenośnej.
Jeżeli szlierka będzie używana w jednej, stałej lokacji, zaleca się zamocowanie jej do płyty mocującej, aby
ułatwić zamontowanie jej do stołu lub innej stabilnej
powierzchni. Płyta mocująca powinna mieć odpowiedni
rozmiar by uniknąć przechylenia podczas używania szlierki. Zaleca się wykorzystanie dobrej jakości sklejki lub
płyty pilśniowej o grubości 3/4 cala (19mm).
73
Fig.7
m Uvedení do provozu
Nastavení
POZOR! Přesvědčte se, že je stroj odpojený od sítě.
Nastavení brusného pásu obr. 7
Pás byl nastaven již ve výrobě.
Musí řádně běžet na středu válečků.
Stavěcím šroubem (9) přestavit otáčením doleva nebo
doprava.
9
Fig.8
Fig.9
Nastavení stolu brusného pásu obr. 8
Ve většině případů se stůl používá při 90° k brusnému
pásu.
Stůl má stavěcí šroub, aby se stůl nacházel přesně u 90°
k pásu. Nastavení se provádí následovně:
1 Uvolněte stůl pomocí upínací páky a zvedněte jej co
nejvíce dozadu.
2 Položte na stůl 90° úhelník a nechte druhou stranu
90°
d
90°
stát na pásu.
3 Nečiní-li úhel 90°, seřiďte šroub (d) klíčem na šesti-
hran tak, aby se stůl nacházel přesně 90° k pásu.
4 Stůl lze naklonit dopředu.
Uvolněte upínací páku, nakloňte stůl až do požadova-
ného úhlu a znovu upínací páku utáhněte.
Nastavení stolu talířového broušení obr. 9
K ujištění se, že se stůl nachází u 90° k brusnému talíři,
položte měrku na stůl a proti talíři.
Je-li potřebné seřízení, uvolněte oba upínací šrouby (e)
a změňte polohu tak, aby bylo dosaženo 90°.
Poté znovu oba upínací šrouby (e) utáhněte.
Stůl lze naklonit až 45° dolů.
74
e
m Uvedenie do prevádzky
m Początek użytkowania
Nastavenia
POZOR! Uistite sa, že je stroj odpojený od siete.
Nastavenie brúsneho pásu, obr. 7
Pás bol nastavený už vo výrobnom závode.
Musí podľa predpisu prebiehať v strede valčekov.
Pomocou prestavovacej skrutky (9) je možné pás nastaviť otáčaním doľava alebo doprava.
Nastavenie pásového brúsneho stola, obr. 8
Vo väčšine prípadov sa stôl používa pod uhlom 90° voči
brúsnemu pásu.
Stôl má prestavovaciu skrutku, takže sa stôl nachádza
presne pod uhlom 90° voči pásu. Nastavenie sa vykonáva nasledovne:
1 Uvoľnite stôl pomocou upínacej páčky a nadvihnite
ho, pokiaľ je možné.
2 Na stôl položte 90° uholník a druhú stranu nechajte
priliehať k pásu.
3 Ak uhol nie je 90°, nastavujte skrutku (d) pomocou
šesťhranného kľúča, kým sa stôl nenachádza presne
90° voči pásu.
4 Stôl sa dá nakloniť dopredu.
Uvoľnite upínaciu páčku, nakloňte stôl do požadova-
ného uhla a opäť zatiahnite upínaciu páčku.
Ustawienia
UWAGA! Należy upewnić się, że maszyna została odłączona od zasilania.
Regulacja taśmy szlierskiej Rys. 7
Taśma została wyregulowana fabrycznie.
Taśma znajduje się w poprawnym ustawieniu, kiedy jest
pomiędzy wałkami. Przekręcając śrubę regulacyjną (9),
można zmienić pozycję taśmy na prawo lub na lewo.
Regulacja stołu taśmy szlierskiej Rys. 8
Zazwyczaj używa się stołu ustawionego pod kątem 90°
w stosunku do taśmy szlierskiej.
Stół jest wyposażony w śrubę umożliwiającą zmianę kąta. Regulację wykonuje się następująco:
1. Zwolnić stół za pomocą dźwigni blokującej i podnieś
go jak najdalej do tyłu.
2. Połóż dwie 90° stalowe ekierki magnetyczne na stole,
dotykając drugiego końca taśmy.
3. Jeżeli kąt nie jest równy 90°, wyreguluj śrubę (d) za
pomocą sześciokątnego klucza aż stół będzie dokładnie pod kątem 90°.
4. Stół można przechylić do przodu. Zwolnij dźwignię
blokującą, przechyl stół pod pożądanym kątem i zablokuj dźwignię.
Nastavenie tanierového brúsneho stola, obr. 9
Aby sa stôl nachádza 90° voči brúsnemu tanieru, priložte meradlo na stôl a proti tanieru.
Ak je potrebné dodatočné nastavenie, uvoľnite obe upínacie skrutky (e) a zmeňte polohu, kým sa nedosiahne
90°.
Potom opäť utiahnite obe upínacie skrutky (e).
Stôl sa dá nakloniť až o 45° smerom nadol.
Regulacja stołu tarczy szlierskiej Rys. 9
Aby upewnić się, że stół jest ustawiony pod kątem 90°
do tarczy szlierskiej, połóż szablon na stole przykładając go do tarczy.
Jeżeli regulacja jest konieczna, poluzuj obie śruby blokujące (e) i zmień pozycję na 90°.
Potem ponownie je przykręć.
Stół można pochylić do dołu pod kątem 45°.
75
Fig. 10
Pracovní pokyny a funkce
Upozornění: Pracujte při broušení velmi tenkého obrob-
ku velice opatrně. Uplatňujte pouze takový tlak, který je
pro broušení potřebný.
Výstraha: Může dojít k prudkému zpětnému rázu, dotkne-li se obrobek pravé strany brusného talíře. Nedodržení této výstrahy může vést k vážným zraněním.
Broušení konvexního povrchu na brusném talíři:
Pro broušení konvexního povrchu se musí vždy použít
brusný talíř. Obrobek se musí posunovat z levé strany
ke středu talíře.
• Držte obrobek pevně. Dejte pozor, abyste se prsty ne-
dotkli brusného pásu.
• Vyvíjejte pevný tlak na obrobek proti brusnému talíři.
Posunujte obrobek na levé straně, abyste jednotně
využili celou plochu brusného talíře.
Broušení faset a hran obr. 10
Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 45°.
• Uvolněte k tomu oba upínací šrouby
• Uveďte pracovní stůl do požadovaného sklonu. Pozor!
Pracovní stůl by i nakloněný neměl být od brusného
kotouče vzdálený více než 2 mm!
• Znovu utáhněte upínací šrouby.
Fig. 11
Fig. 12
Broušení čelních stran s šablonou příčného řezu,
obr. 11 a 12
Dodaná šablona příčného řezu usnadňuje přesné broušení. Doporučujeme její použití při broušení (krátkých)
čelních stran.
Upozornění! Pohybujte obrobkem vždy zleva do středu
brusného kotouče, nikdy přes něj!
Nebezpečí zranění vymrštěným obrobkem!
Broušení povrchů na brusném pásu
Držte obrobek pevně. Dávejte pozor na své prsty!
Nebezpečí poranění!
Veďte obrobek tak, že jej budete pevně tlačit na stůl a
rovnoměrně přes brusný pás.
Pozor! Zvláštní opatrnost se nař izuje při broušení zvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (příp. dokonce bez
brousicího stolu)
Přítlak nesmí být nikdy příliš silný, aby mohl bý t obroušený materiál dopravován z brusného pásu pryč.
76
Pracovné pokyny a funkcie
Uwagi dotyczące użytkowania
Upozornenie: Pri brúsení veľmi tenkého obrobku pra-
cujte veľmi opatrne. Použite len taký tlak, ktorý je nevyhnutný na brúsenie.
Varovanie: Ak sa obrobok dotkne pravej strany brúsneho taniera, môže sa vyskytnúť silný spätný náraz.
Nerešpektovanie tohto varovania môže viesť k vážnym
zraneniam.
Brúsenie konvexného povrchu na brúsnom tanieri:
Na brúsenie konvexného povrchu sa musí vždy použiť
brúsny tanier. Obrobok sa musí ku stredu taniera prisúvať z ľavej strany.
• Držte obrobok pevne. Dbajte na to, aby vaše prsty ne-
dotýkali brúsneho pásu.
• Pôsobte rovnomerným tlakom na obrobok proti brús-
nemu tanieru. Posúvajte obrobok po ľavej strane, aby
ste jednotne využili celú plochu brúsneho taniera.
Brúsenie skosení a hrán, obr. 10
Pracovný stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 45°.
• Nato uvoľnite obe upínacie skrutky.
• Pracovný stôl dajte do požadovaného náklonu. Pozor!
Pracovný stôl by ani v naklonenej polohe nemal byť od
brúsneho kotúča vzdialený viac ako 2 mm!
• Opäť utiahnite upínacie skrutky.
Uwaga: Zachować szczególną uwagę podczas szlifowania cienkich przedmiotów. Stosować nacisk niezbędny do szlifowania, nie większy.
Ostrzeżenie: Jeżeli przedmiot dotknie prawej strony
tarczy szlierskiej może nastąpić potężny odrzut. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może skończyć się poważnymi obrażeniami.
Szlifowanie wypukłych powierzchni na tarczy:
Do szlifowania wypukłych powierzchni należy zawsze
używać tarczy. Przedmiot pracy należy dociskać od lewej strony do środka tarczy.
• Trzymaj przedmiot mocno. Upewnij się, że palce nie
dotykają taśmy szlierskiej.
• Mocno dociśnij przedmiot do tarczy szlierskiej. Prze-
suń przedmiot do lewej strony tak, by używać całej
powierzchni tarczy.
.
Cięcia skośne i pod kątem Rys. 10
Stół można regulować dowolnie od 0° do 45°.
• W tym celu należy poluzować śruby blokujące.
• Ustawić stół w pożądanym nachyleniu. UWAGA! Na-
wet przy nachyleniu. odstęp pomiędzy stołem a tarczą
nie może nigdy przekraczać 2mm!
• Ponownie dokręć śruby blokujące.
Brúsenie čelných plôch s posuvným meradlom
priečneho rezu, obr. 11 a 12
Priložené posuvné meradlo priečneho rezu uľahčuje
presné brúsenie. Odporúčame ho používať pri brúsení
(krátkych) čelných plôch.
Upozornenie! Vždy prisúvajte obrobok z ľavej strany do
stredu brúsneho kotúča, nikdy nie ďalej!
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vymršteného obrobku!
Povrchové brúsenie na brúsnom páse
Držte obrobok pevne. Dávajte pozor na vaše prsty!
Nebezpečenstvo poranenia!
Veďte obrobok tak, že ho pevne pritlačíte na stôl a rovnomerne cez brúsny pás.
Pozor! Buďte obzvlášť opatrní pri brúsení mimoriadne
tenkých alebo dlhých materiálov (príp. aj bez brúsneho
stola).
Prítlak nesmie byť nikdy príliš silný, aby mohol byť zbrúsený materiál dopravovaný od brúsneho pásu.
Szlifowanie z szablonem wycinania poprzecznego.
Rys. 11 oraz 12
Załączony szablon wycinania poprzecznego ułatwia
precyzyjną pracę. Zalecamy używanie go do szlifowania
krótkich powierzchni
Uwaga! Przedmiot prac należy zawsze przesuwać z lewej do środka tarczy szlierskiej, nigdy poza nią!
Istnieje ryzyko kontuzji, ponieważ przedmiot może
zostać odrzucony!
Szlifowanie powierzchni na taśmie szlierskiej.
Trzymaj przedmiot mocno. Uważaj na palce! Ryzyko
obrażeń!
Przesuń przedmiot równo po pasie, dociskając go mocno do stołu.
UWAGA! Należy zachować szczególną uwagę podczas
szlifowania bardzo cienkich lub długich materiałów (rozważyć szlifowanie bez użycia stołu). Nie stosować zbyt
mocnego nacisku, ponieważ szlifowany materiał może
zostać usunięty z pasa.
77
0
I
Fig. 1
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí brusky obr. 1
Spínač (7) se nachází na elektrické schránce. Pro zapnutí zatlačte na „I“ (zelená). Pro vypnutí zatlačte na „O“
(červená).
12
6
Šablona příčného řezu obr. 1
Šablona příčného řezu ( 12 ) pro použití na talířovém
stole byla dodána s bruskou
Vedení lze používat až 45° doleva nebo doprava tak, že
se uvolní zajišťovací tlačítko a šablona příčného řezu
se nastaví na požadovaný úhel. Pak se knoík znovu
zatáhne.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
78
Opěrná deska pro pás obr. 13
Opěrná deska (f) je velmi odolný kus oceli, který poskytuje dobrý opěrný povrch během broušení.
Deska se musí seřídit tak, aby se téměř dotýkala brusného pásu. Pro nastavení uvolněte oba šrouby, které
f
drží desku na rámu stroje. Pak desku seřiďte a šrouby
znovu utáhněte.
Pro odstranění desky kvůli provádění zvláštních prací
(například leštění nebo broušení obrysů) uvolněte oba
připevňovací šrouby a odstraňte desku.
Uvedenie do prevádzky
Początek użytkowania
Zapínanie a vypínanie brúsky, obr. 1
Spínač (7) je umiestnený na elektrickej skrinke. Pre zapnutie stlačte „I“ (zelená). Pre vypnutie stlačte „O“ (červená).
Posuvné meradlo priečneho rezu, obr. 1
Posuvné meradlo priečneho rezu (12) pre použitie na tanierovom stole bolo dodané spolu s brúskou.
Vedenie je možné použiť pod uhlom až 45° doľava alebo
doprava tak, že sa uvoľní blokovací gombík a posuvné
meradlo priečneho rezu sa nastaví na požadovaný uhol.
Potom sa gombík znova dotiahne.
Włączanie i wyłączanie narzędzia Rys.1
Przełącznik znajduje się w skrzynce zaciskowej. Aby
włączyć urządzenie, wciśnij „I” (zielony). Aby wyłączyć
urządzenie, wciśnij „O” (czerwony).
Szablon wycinania poprzecznego Rys. 1
Załączono szablon wycinania poprzecznego (12), do
użytku ze stołem szlierskim.
Szablon można wykorzystać z kątami do 45°, na lewą
lub prawą stronę, zwalniając przycisk blokujący oraz regulując szablon wycinania poprzecznego do pożądanego kąta. Przycisk jest ponownie zablokowany.
Oporná doska pre pás, obr. 13
Oporná doska (f) je veľmi odolný oceľový diel, ktorý ponúka dobrú opornú plochu pri brúsení.
Doska sa musí nastaviť tak, aby sa takmer dotýkala
brúsneho pásu. Pre nastavenie uvoľnite obe skrutky,
ktoré držia dosku na ráme stroja. Potom nastavte dosku
a opäť utiahnite skrutky.
Na odstránenie dosky pre vykonanie špeciálnych prác
(napr, leštenie alebo brúsenie obrysov) uvoľnite obe
upevňovacie skrutky a odstráňte dosku.
Podkład dla taśmy Rys.13
Podkład (f) to solidny kawałek stali, dający dobrą podporę w trakcie szlifowania.
Należy go wyregulować tak, by niemal dotykał taśmy
szlierskiej. W tym celu należy poluzować dwie śruby
przytrzymujące płytę do maszyny. Wyregulować płytę i
ponownie dokręcić śruby. Aby usunąć płytę lub wykonać specjalne zadania (np. polerowanie lub szlifowanie
konturów) poluzuj obie śruby.
79
Fig. 14
Odsávání obr. 14
Jsou přítomny dva otvory odběru prachu (g-h) s průměrem 38 mm, které lze snadno připojit k odsávacímu zařízení. Existuje odsávací přípravek pro pás a brusný talíř.
h
g
m Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připraven k provozu.
Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy provádět kvalikovaný technik.
m Údržba
Pozor! Při čištění a údržbě vždy vytáhněte síťovou zástrčku.
Výstraha: Pro údržbu se smějí používat výhradně díly
výrobce. Používání cizích dílů může způsobit škody na
stroji.
Obecn:
• Přesvědčte se, že se připojovací kabel nachází v dob-
rém stavu a nevykazuje žádné trhliny.
• Přesvědčte se, že pohyblivé díly bezvadně lícují, jsou
dobře připevněné a není jim bráněno v pohybu.
80
Mazání:
Používejte pro pohyblivé díly mazivo v plechovkách..
Ištění:
Očistěte kryt motoru a stroj a odsajte prach.
Odsávanie, obr. 14
K dispozícii sú dva odsávacie otvory (g-h) s priemerom
38 mm, ktoré sa dajú ľahko pripojiť na odsávacie zariadenie. K dispozícii je odsávacie zariadenie pre pás a
brúsny tanier.
Wydech Rys. 14
Urządzenie posiada dwa styczniki urządzeń odpylających (g-h), o średnicy 38mm, które można łatwo podłączyć do układy próżniowego. Urządzenie posiada
wydech dla taśmy oraz dla stołu szlierskiego.
m Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pripravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy vykonávať
kvalikovaný technik.
m Údržba
Pozor! Pri čistiacich a údržbových prácach vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Varovanie: Pri údržbových prácach môžete používať
výlučne diely od výrobcu. Použitie cudzích dielov môže
spôsobiť poškodenie stroja.
Všeobecne:
• Uistite sa, že je pripojovací kábel v dobrom stave a
nemá žiadne trhliny.
• Uistite sa, že sú pohyblivé diely správne vyrovnané,
dobre upevnené a ich pohybu nič nebráni.
m Połączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny został podłączony i jest
sprawny. Połączenie elektryczne jest zgodne z postanowieniami VDE oraz DIN.
Główne połączenie elektryczne klienta jak i używane
przedłużacze muszą być zgodne z tymi postanowieniami.
Montaż oraz naprawa instalacji elektrycznej może być
wykonywana wyłącznie przez wykwalikowanych elektryków.
mKonserwacja
UWAGA! Przed czyszczeniem lub konserwacją należy
odłączyć urządzenie od prądu.
Ostrzeżenie: Do konserwacji należy używać wyłącznie
oryginalnych części od producenta. Używanie innych
części może spowodować uszkodzenie maszyny.
Ogólne:
• Należy upewnić się, że przewody są w dobrym stanie
i nie ma na nich jakichkolwiek nacięć.
• Należy się upewnić, że ruchome części są odpowied-
nio dopasowane, solidnie zamocowane i mogą ruszać
się swobodnie.
Mazanie:
Na pohyblivé diely používajte mazivo v plechovkách.
Istenie:
Vyčistite kryt motora a stroj a povysávajte prach.
Smarowanie:
Do części ruchomych należy używać smaru w puszkach.
Czyszczenie:
Wyczyść pokrywę silnika oraz maszynę i odkurz pył.
81
Fig. 15
b
Fig. 16
e
a
1. Uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (a) na horním
krytu (e).
2. Uvolněte oba šrouby s křížovou drážkou (b), které drží
boční kryt. Nakloňte boční kryt proti sobě a zvedněte
jej (dvě vačky podstavce stroje).
3. Uvolněte knoík vedení pásu (c). Odstraňte brusný
pás (d) ze tří válečků.
4. Nainstalujte nový pás a nasaďte zpátky kryt (e). Utáhněte znovu šroub s šestihrannou hlavou (a).
Přesvědčte se, že pás běží vystředěně. V případě potřeby jej seřiďte (viz kapitola „Vedení pásu“).
d
c
Montáž a demontáž brusného pásu obr. 15 – 16
Fig. 17
Demontáž a montáž brusného talíře obr. 17
Při opotřebeném brusném kotouči (e) jej stáhněte z
brusného talíře. (Suchý zip)
Nasaďte doprostřed nový kotouč a přitlačte jej na brusný
e
talíř.
Pozor! Neběží-li brusný kotouč vystředěně, znovu jej
stáhněte a nově seřiďte.
82
Montáž a demontáž brúsneho pásu, obr. 15 – 16
1. Uvoľnite šesťhrannú skrutku (a) pre horný poklop (e).
2. Uvoľnite obe krížové skrutky (b), ktoré držia bočný
poklop. Nakloňte bočný poklop k sebe a zdvihnite ho
nahor (dve vačky rámu stroja).
3. Uvoľnite vodiaci gombík pásu (c). Odstráňte brúsny
pás (d) z troch valčekov.
4. Namontujte nový pás a poklop nasaďte späť (e). Opäť
utiahnite šesťhrannú skrutku (a).
Uistite sa, či pás beží vystredene. V prípade potreby
ho nastavte (pozri kapitolu „Vedenie pásu“).
Montaż i demontaż taśmy szlierskiej Rys. 15 i 16.
1. Poluzuj śruby blokujące (a) na górnej pokrywie (e).
wę boczną. Złóż pokrywę boczną i podnieś ją (dwa
bolce na stojaku maszyny).
3. Zwolnij przycisk taśmy (c). Zdejmij taśmę szlierską
(d) z trzech wałków.
4. Zamontuj nową taśmę i załóż pokrywę (e). Ponownie
dokręć śruby blokujące. Upewnij się, że taśma ma
centralne ułożenie. W razie konieczności, wyreguluj
ją (patrz rozdział o taśmie).
Demontáž a montáž brúsneho taniera, obr. 17
Pri opotrebovanom brúsnom kotúči (e) stiahnite kotúč z
brúsneho taniera. (suchý zips)
Vystredene nasaďte nový kotúč a pritlačte ho na brúsny
tanier.
Pozor! Ak brúsny kotúč nebeží kruhovo, opäť ho stiahnite a nanovo nastavte.
Demontaż i montaż tarczy szlierskiej Rys. 17.
Jeżeli tarcza szlierska została zuży ta, zdejmij ją. (Przyczep na rzep Velcro®)
Zamontuj nową tarczę na środku i dociśnij ją mocno
UWAGA! Zdejmij tarczę, jeśli nie obraca się po okręgu.
Zmień ustawienie.
83
Řešení problémů
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor se nespustí
Stroj se při provozu
zpomalí.
Brusný pás se uvolní z
pohonných řemenic.
Dřevo se při broušení
spálí.
a) ON/OFF vypínač je poškozený.
b) ON/OFF kabel je poškozený.
c) ON/OFF relé je poškozené.
d) Spálená pojistka.
e) Spálený motor.
Příliš velký tlak na obrobek.Zmenšete tlak na obrobek.
Pás neběží rovně.Opět nastavte vedení pásu.
a) Brusný kotouč nebo pás je mastný.
b) Nadměrný tlak na obrobek.
a-d) Před opětovným použitím přístroje
vyměňte všechny poškozené díly.
e. Obraťte se na místní servisní středisko.
Každý pokus o provedení opravy může být
nebezpečný, pokud není oprava prováděna kvalikovanými pracovníky.
a) Vyměňte kotouč nebo řemen.
b) Zmenšete tlak na obrobek
Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nenaštartujea) Vypínač ON/OFF je poškodený.
b) Kábel ON/OFF je poškodený.
c) Relé ON/OFF je poškodené.
d) Spálená poistka.
e) Spálený motor.
Zariadenie je počas
prevádzky pomalšie.
Brúsny pás vyjde z
remenic.
Drevo sa počas
brúsenia páli.
Veľký tlak na obrobok. Znížte tlak na obrobok.
Pás nie je vedený rovno.Opäť nastavte vedenie pása.
a) Brúsny disk alebo pás sú pokryté mazom.
b) Nadmerný tlak na obrobok.
a-d) Pred ďalším použitím zariadenia
vymeňte všetky poškodené časti.
e) Obráťte sa na miestne servisné
stredisko.
Každý pokus o vykonanie opravy môže
byť nebezpečný, ak ho nevykonáva
skúsený odborník.
a) Vymeňte kotúč alebo pás.
b) Znížte tlak na obrobok.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie uruchamia
się
Urządzenie w trakcie
pracy spowalnia.
Taśma szlierska
spada z bloczków.
W trakcie szlifowania
drewno ulega
spalaniu.
84
a) przełącznik ON/OFF jest uszkodzony.
b) kabel ON/OFF jest uszkodzony.
c) przekaźnik ON/OFF jest uszkodzony.
d) przepalony bezpiecznik.
e) spalony silnik
Zbyt duży nacisk na przedmiot pracy. Zmniejszyć nacisk.
Taśma nie biegnie w prostej linii. Należy ponownie ją ustawić.
a) Dysk szlierski lub taśma są pokryte
smarem.
b) Nadmierny nacisk na przedmiot pracy.
a-d) Wymień uszkodzone części przed
ponownym uruchomieniem urządzenia.
e) Skontaktuj się z lokalnym serwisem.
Każda próba samodzielnego przeprowadzenia napraw wiąże się z ryzykiem,
jeżeli nie jest wykonywana przez wyszkolone osoby.
a) Wymienić dysk lub taśmę.
b) Zmniejszyć nacisk na przedmiot pracy.
Tisztelt ügyfelünk,
az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örömet kívánunk!
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítá-
sok,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások
fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek
megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a
készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze
egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szenynyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék
közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be
kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell
tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Általános utasítások
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibás
dást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
85
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
0
I
0
I
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí-
pusát, illetve a gyártási évét.
BTS700
A szállítási csomag tartalma
Szalag- és tányércsiszoló gép
Szalagcsiszoló munkaasztala
3
Tányéros csiszoló munkaasztala
Elszívócsonk
Ferdevágó idomszer
1
Tartozék csomag
Imbuszkulcs SW 6
9
2
4
5
8
6
12
Technikai adatok
Méret HxSZXM mm
ø Tányér mm
Tányér fordulatszám
1/min.
Csiszolószalag
méret mm
Szalag sebesség
m/s
Asztalméret mm
Asztaldölésszög
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
Teljesítményfelvétel:
P1 W
Üzemeltetési utasítások
380/300/370
125,0
2850
25,4 x 762
820
Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
0°-45°
7,4
230–240/50
250
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
50144:
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó,
ebben használati utasításban leírtakat. : m
m Általános biztonsági
Figyelem: Ha az elektromos szerszámok használata során, követi az alapvető biztonsági előírásokat
azzal csökkentheti a tűz, az áramütés és személyi
sérülés veszélyét.
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA ELÕTT KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSO-
KAT:
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi ér intkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö
munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli
ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– Viseljen védőszemüveget.
– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve
használatuk megfelelően történik.
– Zárt térben csak megfelelő elszívóberendezés meg-
léte esetén szabad a gépet üzemeltetni..
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúz ásá ra a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Hosszú munkadarab esetén kiegészítő alátá-
masztásra (asztalra, bakra stb.) van szükség,
hogy elkerüljük a gép felborulását.
– A munkadarab mozgásának, ill. elfordulásának
elkerülése érdekében a munkadarabot mindig
erősen a munkalapra és az ütközőre kell nyomni.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
– Kerülje az olyan ügyetlen kéztartást, amikor a
hirtelen kicsúszás miatt az egyik vagy mindkét
keze a csiszolószalaghoz érhet.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– Ne próbálja járó csiszolószalag, ill. -lap mellett
eltávolítani szilánkokat, forgácsokat vagy beszorult fadarabokat.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjéné.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőt t a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– Kábeldob használata esetén mindig tekerje le
teljesen a kábelt.
87
19 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szersz ám további használata előtt a védő beren -
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek káro sulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgó védőburkolatot nem szabad nyitott
állapotban rögzíteni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozóve-
zetéket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
23 A munkavégzés iránya. A munkadarabot a korong
vagy a csiszolószalag forgásirányával ellentétesen
kell mozgatni.
24 Soha ne hagyja a gépet felügyelet nélkül bekap-
csolt állapotban. Várja meg, hogy a gép teljesen
leálljon, mielőtt elhagyja a gépet.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A szalag- és tányéros csiszológép meghatározása
szerint egy hordozható gép.
• A balesetek elkerülése érdekében a gép munkaterü-
letén és környezetében nem lehetnek zavaró idegen
tárgyak.
• A megmunkálandó munkadarabok alapvetően nem
tartalmazhatnak idegen tárgyakat, például szeget
vagy csavart.
• A szalag- és tányéros csiszológép kizárólag fa és faszerű anyagok megmunkálására készült. Csak eredeti szerszámokat és tartozékokat szabad használni.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és
veszélytudatosan, a használati utasítás gyelembevételével szabad használni. Különösen a biztonságot
hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat
a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az
egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a
felelőssége ki van zárva.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által
forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet
használni.
• Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rende
tetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari has
nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot,
ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek ter
leten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van
hasznalva.
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint
lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat
léphet fel az alkalmazása során.
• A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését
okozhatja.
• A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmutatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét növeli.
• Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézkedést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biztonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mértékben betartja.
88
Fig. 2
Fig. 3
A gép kicsomagolása
1
2
4
5
2. ábra
Ellenőrizze a tartalmat, hogy nem észlelhetők-e szállítási károk. Amennyiben károkat észlel, azonnal jelezze a
szállítást végző vállalatnak. Ellenőrizze a csomag hiánytalanságát. A hiányzó alkatrészeket azonnal jelezze a
kereskedőnek. A teljes gépet kartondobozban szállítjuk.
A gépre rögzítendő kiegészítő alkatrészeket az összeszerelés előtt lokalizálni kell és be kell azonosítani.
1 Szalag- és tányéros csiszológép
2 1 szalagcsiszoló asztal
2 a 1 befogókar M 8 a szalagcsiszoló asztalhoz
asztalához
3b2 alátét, 6 mm-es a tányéros csiszoló asztalához
4 1 elszívócsonk
4a 3 kereszthornyos csavar, M4x10 az elszívócsonk
hoz
4b3 alátét, 4 mm-es51 ferdevágó idomszer a tányéros csiszoló asztal hoz
62 imbuszkulcs, kulcsnyílás: 3 mm Kezelési útmutató
2b
2a
Fig. 4
Szerelés
FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a gép le van
2
3
választva a hálózatról.
A csiszolószalag asztalának felszerelése. 3. ábra
Tolja át a csiszolószalag asztalát (2, 2. ábra) a csiszolószalagon, és rögzítse az asztal alatt a befogókarral és
az alátéttel ( 2a és 2b, 2. ábra)
A befogókart egy rugó feszíti elő, és a fogantyúnál meghúzva lehet állítani.
Figyelem! Az asztal és a csiszolószalag között legalább
2 mm-es távolságot kell tartani, hogy az ujjak ne szorulhassanak a szalag és az asztal közé.
A tányéros csiszoló asztalának felszerelése, 4. ábra
Tolja a tányéros csiszoló asztalát (3, 1. ábra) a toldásokkal a gépen található kivágásba és nyomja felfelé az
asztalt, amíg a furatok egy síkba nem esnek, majd rögzítse a szorítócsavarokkal és az alátétekkel (3a és 3b, 1.
ábra) mindkét oldalon.
3b
3a
89
Fig. 5
Az elszívás felszerelése, 5. ábra
Szerelje fel az elszívócsonkot (4, 1. ábra) a hornyos csavarokkal és az alátétekkel (4a és 4b) a gépre.
A következő lépésben rögzítse a védőlemezt (4c) a csavarral (4a és 4d). Ügyeljen arra, hogy a védőlemezt a
csiszolóasztal alsó peremére kell beállítani.
Ha megdönti a csiszolóasztalt, akkor be kell állítani a
védőlemez magaságát.
Fig. 6
4
Szerelje fel a 4 gumilábat (1 a, 1. ábra) az alaplemezre
Figyelem! Amennyiben úgy tűnik, hogy a gép munka-
A gumilábak felszerelése, 6. ábra
4a
4b
végzés közben hajlamos a mozgásra vagy a billenésre,
akkor a gépet négy csavarral (nem része a szállítási tartalomnak) kell rögzíteni a munkafelületre.
Használata stabil gépként
Tartós használathoz ajánlott a gépet egy munkapadra
rögzíteni.
• Jelölje meg a furatokat, belül a csiszológépnél, úgy,
ahogy a gépet fel szeretné szerelni.
• Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
• Helyezze a gépet a lyukak fölé és megfelelő csavarokat vezesse felülről a csiszológépen és a munkapadon keresztül.
• Az alsó csavarra helyezzen egy alátétet és a hatlapfejű
csavarral a csiszológépet húzza meg.
Használata mobil gépként
Az Ön csiszológépét mobil használathoz tanácsos egy
megfelelő alaplaphoz (1). Ezt tudja Ön ezután a mun-
1a
kapadhoz szorítani. Az alaplemeznek legalább 19 mm
vastagnak kell lennie, és kellően nagyobbnak, mint a
csiszoló gép, így tudja azt leszorítani.
90
Fig.7
m Üzembe helyezés
Beállítások
FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a gép le van
választva a hálózatról.
A csiszolószalag beállítása, 7. ábra
A szalag már gyárilag be van állítva.
Az előírás szerint a görgő közepén kell futnia.
9
A szalagot az állítócsavar (9) balra vagy jobbra forgatásával lehet állítani.
Fig.8
Fig.9
A csiszolószalag asztalának beállítása, 8. ábra
Az asztalt a legtöbb esetben a csiszolószalagra 90°-os
szögben használják.
Az asztalon található egy állítócsavar, hogy az asztal
pontosan 90°-ot zárjon be a szalaggal. A beállítás a következőképpen történik:
1. A befogókar segítségével oldja ki az asztalt, és
emelje meg amennyire lehet hátrafelé.
2. Helyezzen egy 90°-os derékszöget az asztalra és
90°
d
állítsa be a másik oldalát a szalaghoz.
3. Ha a szög nem 90°-os, akkor állítsa be a csavart
(d) az imbuszkulccsal úgy, hogy az asztal pontosan
90°-ot zárjon be a szalaggal.
4. Az asztal előre dönthető. Oldja ki a befogókart,
döntse meg az asztalt a kívánt szögben, majd húzza meg újra a befogókart.
A tányéros csiszoló asztalának beállítása, 9. ábra
Helyezzen egy idomszert az asztalra a tányérhoz, hogy
biztos legyen, hogy az asztal 90°-ot zár be a csiszolótányérral.
Amennyiben utánállítás szükséges, akkor oldja ki a két
szorítócsavart (e) és módosítsa a pozíciót addig, amíg el
nem éri a 90°-ot.
Ezután ismét húzza meg a két szorítócsavart (e).
Az asztal 45°-ig dönthető lefelé.
90°
e
91
Fig. 10
Fig. 11
Munkautasítások és funkciók
Megjegyzés: Nagyon vékony munkadarab csiszolásakor legyen nagyon óvatos. Csak akkora nyomást fejtsen
ki, amekkora a csiszoláshoz szükséges.
Figyelmeztetés: Akkor fordulható elő erőteljes visszaütés, ha a munkadarab a csiszolótányér jobb oldalához
ér. Ezen gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléseket okozhat.
Konvex felület csiszolása a csiszolótányérral:
A konvex felületek csiszolásához mindig a csiszolótányért kell használni. A munkadarabot a bal oldalról kell
tolni a tányér közepe felé.
• Tartsa meg erősen a munkadarabot. Ügyeljen arra,
hogy az ujjai ne érjenek a csiszolószalaghoz.
• A munkadarabot állandó nyomással nyomja a
csiszolótányérnak. Tolja a munkadarabot a bal oldalra, hogy a csiszolótányér teljes felületét egységesen használja.
Fóz vagy él csiszolása, 10. ábra
A munkaasztal fokozatmentesen állítható 0° és 45° között.
• Ehhez lazítsa meg a két szorítócsavart
• Állítsa a munkaasztalt a kívánt helyzetbe. Figyelem!
A munkaasztal megdöntött állapotban se legyen 2
mm-nél messzebb a csiszolókorongtól!
• Húzza meg újra a szorítócsavarokat.
Fig. 12
Homloklap csiszolása ferdevágó idomszerrel, 11. és
12. ábra
A mellékelt ferdevágó idomszerrel könnyen végezhet
pontos csiszolást. Azt javasoljuk, hogy (rövid) homloklapok csiszolásához használja.
Megjegyzés! A munkadarabot mindig balról mozgassa
a csiszolókorong közepéig, és attól tovább soha!
A kirepülő munkadarab sérülésveszélyes!
Felületi csiszolás a csiszolószalaggal
• Erősen tartsa a munkadarabot (W). Vigyázzon az uj-
jára! Sérülésveszély!
• Vezesse a munkadarabot határozottan a csiszolótá-
masztékra, nyomja egyenletesen a csiszolószalaghoz. Vigyázat: Fokozott odagyelés szükséges, ha a
csiszolást nagyon vékony és hosszú anyagon végzi
(még csiszolótámasz nélkül is. A nyomás soha ne legyen túl erős, mert meghorzsolhatja az anyagot és el
kell távolítani a csiszolószalagot.
92
Üzembe helyezés
0
I
A csiszológép be- és kikapcsolása, 1. ábra
A kapcsoló (7) a villamos dobozon található. A bekapcsoláshoz nyomja meg az „I“ gombot (zöld). A kikapcso-
12
6
láshoz nyomja meg a „O“ gombot (piros).
Ferdevágó idomszer, 1. ábra
A tányércsiszoló asztalán használható ferdevágó idomszert ( 12 ) a csiszológéphez mellékeltük
A megvezető legfeljebb 45°-ban balra vagy jobbra forgatva használható oly módon, ha meglazítja a reteszelő gombot, és beállítja a ferdevágó idomszert a kívánt
szögben. Ezután újra húzza meg a gombot.
10
9
3
1
9
2
8
6
11
4
5
12
Fig. 13
A szalag támasztólapja, 13. ábra
A támasztólap (f) egy nagy ellenállóképességű acélelem, amely csiszolás közben megfelelő támasztási fe-
f
lületet biztosít.
A lapot úgy kell beállítani, hogy szinte megérintse a
csiszolószalagot. A beállításhoz lazítsa meg a két csavart, amelyek a lapot a gépkereten tartják. Ezután állítsa
be a lapot, majd húzza meg újra a csavarokat.
A lap eltávolításához, amikor speciális munkát kell végezni (például polírozást vagy kontúr csiszolását), lazítsa meg a két rögzítőcsavart és vegye ki a lapot.
93
Fig. 14
Elszívás, 14. ábra
Két porelszívó nyílás (g-h) áll rendelkezésre, melyek átmérője 38 mm, és amelyek egyszerűen csatlakoztathatók az elszívóberendezésre. Egy elszívóberendezés van
a szalaghoz és a csiszolótányérhoz.
h
g
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra,
ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt
hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az előírásoknak.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak
megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti.
Fontos megjegyzések:
Az elektromos motor S 1 működési módra van tervezve.
Ha túlterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol.
Miután a hűtési idő letelik (változó időtartam) a motort
vissza lehet kapcsolni.
m Karbantartás
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt
mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelmeztetés: a karbantartási munkálatokhoz kizárólag a gyártó alkatrészeit szabad használni. Más alkatrészek használata a gép károsodását okozhatja.
94
Általános tudnivalók:
• Győződjön meg arról, hogy a csatlakozókábel jó állapotban van és nem láthatók rajta repedések.
• Győződjön meg arról, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul a megfelelő síkban mozognak, jól
rögzítve vannak és mozgásukat semmi nem akadályozza.
Kenés:
A mozgó alkatrészekhez dobozos kenőanyagot használjon.
Tisztítás:
Tisztítsa meg a motorburkolatot és a gépet, és porszívózza le a port.
Fig. 15
b
A csiszolószalag be- és kiszerelése, 15 – 16. ábra
1 Lazítsa meg a felső burkolat (e) hatlapfejű csavarját
e
a
(a).
2 Lazítsa meg a két kereszthornyos csavart (b), ame-
lyek az oldalsó burkolatot tartják. Döntse maga felé
és emelje le az oldalsó burkolatot (a gépállvány két
bütyke).
3 Lazítsa meg a szalag vezetőgombját (c). Vegye le a
csiszolószalagot (d) a három görgőről.
4 Helyezze fel az új szalagot, majd helyezze vissza a
burkolatot (e). Húzza meg újra a hatlapfejű csavart
(a).
Győződjön meg arról, hogy a szalag középen fut.
Szükség esetén állítsa be (lásd a „Szalagvezetés“
című fejezetet).
Fig. 16
Fig. 17
d
c
A csiszolótányér leszerelés és felszerelése, 17. ábra
Ha a csiszolókorong (e) elhasználódott, akkor húzza le a
csiszolótányérról. (Tépőzár)
Helyezze fel az új korongot középpontosan, és nyomja
a csiszolótányérra.
Figyelem! Ha a csiszolókorong nem jár körkörösen, ak-
e
kor vegye le, és állítsa be újra.
95
Hibaelhárítás
HibaLehetséges okHibaelhárítás
Motor nem indul.
Gép lelassul
munka közben.
Csiszoló szalag
lefut a meghajtó
csigákról.
Fa megég a
polírozás során.
a) sérült ki / be kapcsoló
b) sérült tápkábel
c) sérült ki / be kapcsoló relé
d) kiégett a biztosíték
e) a motor leégett
Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarabra.Kevesebb nyomást gyakoroljon a
Nem fut a pályán.Állítsa be a csiszoló szalag futását.
a) Csiszoló korongot vagy szalagot kenőanyag borítja.
b) Túl nagy nyomást fejtett ki a munkadarabra.
a-d) Minden sérült alkatrészt ki kell cse-
rélni a használat előtt.
e) Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz
szolgáltatóval. Minden javítási kísérlet, amit nem képzett szakember
végez, veszélyt okozhat.
munkadarabra.
a) Cserélje ki a szalagot vagy lemezt.
b) Csökkentse a nyomást.
96
Motor
Running Capacitor
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FI
PL
SI
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
SI
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
izjavlja sledečo skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BTS700
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
Ichenhausen, den 01.12.2016 _____________________
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903304901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfalls verlier t der Käufer sämtliche Anspr üche
wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie für unsere Masc hinen bei richtiger Behandl ung auf die Dauer der ge setzlichen Gewä hrleistungsfrist ab Übergabe in de r Weise, dass wir jedes Maschinen teil, dass innerha lb dieser Zeit nachweisbar in Folg e Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of cl aim due to such defect s
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case of proper treatment for the time of the sta tutory warrant y period from delivery in
such a way that we replace any m achine part free o f charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabr ica-
Des défauts visibles d oivent être signalés au plus tard 8 j ours après la réception de la mar chandise, sans quo i líacheteur perd tout d roit à
des redevances pour de te ls défauts. Nous garantisson s nos machines, dans l a mesure où elles sont maniées correcteme nt, pour la durée
légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que nou s remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenu e inutilisable
durant cette période pour des rai sons díerreur de maté riau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 giorni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diritti dellíac quirente inerenti a v izi del
genere. A ppurato un impiego c orretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il period o legale di garanzia a
decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituiamo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defectos evidentes deberán ser n oticados dentro de 8 días después de haber rec ibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde to dos los derechos sobre tales defectos. Garantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituir emos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
Para este aparelho concedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente defeitos de matér ial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratui tamente. cabe ao cliente efetuar a s ubstituição. Assumimos a garantia unica mente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goe deren worden gemeld, zo niet verliest de verkop er elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machin es worden geleverd met een garanti e voor de duur van de wette lijke garantieter mijn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvan gt. De garantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar o nbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De gar antie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager ette r at varen er mottatt, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt
hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenbara brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fall förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister.
Vi lämnar g aranti för våra maskiner vid rik tig hantering för d en lagenliga garantitiden fr ån övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevisligen som följd av material eller tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstruktionsfel. Defe kta delar ersät ts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast or ginal-delar. Anspråk på garanti öreligg er inte för: garanti n
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa t avaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvaust a ko.
puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyille koneill emme lakisääteis eksi takuuajaksi tavaran luovut uksesta alkaen site n, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa kon eenosan, joka osoittautuu t ämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vymeníme každú č asť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi
takšnih p omanjkljivosti. Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zakonsko določenega roka ga rancije od predaj e in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami.
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi
takšnih p omanjkljivosti. Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zakonsko določenega roka ga rancije od predaj e in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
ali slabe izdelave neupo raben.
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzi a I
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka CZ
Garantii EST
Гарантия (RUS)
Gwarancja (POL)
Szavatosság HU
Gwarancja PL
Garancija SI
Fertig ungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos erset zen. Für Teile, die wir nicht s elbst herstellen, leisten wir n ur insoweit Gewähr,
als uns Gewä hrleistungsan sprüche ge gen die Vorlieferan ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neu en Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such period of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to war ranty claims
against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the
reducti on of purchase price as well as any other claims fo r damages shall be excl uded.
sont garanties que si nous possédons des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la mise en place des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentio ns à diminutions ainsi que tous autr es droits à
líindemn ité sont exclus.
materiale o di fabbricazione tali da render lo inutilizzabile. Per componenti non fa bbricati da noi garantiamo so lo nella misura nella quale
noi stessi possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nostri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a
caric o dellíacquirente. S ono escluse pretese di ri soluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de fabricación. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda ga rantía del suministrador anterior. Los costes p or la colocació n de piezas nuevas rec aen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros de rechos de indemnización por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidade. Além diss o, a garantia só
poderá ser reinvidic ada para aparelhos que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em conexão com
a fatura.
echter bij verkeerd geb ruik of verkeerde be handeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf pro duceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf kr ijgen van de oorspronkelijke leve rancier. De kosten voor d e montage van nieuwe o nderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbreng en van veranderingen of het toestaan van een kor ting en overige schadeloosst ellingsclaims zi jn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garantikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer ko stnadene ved montering
av nye deler. Endr ings- og verditapskrav og øvrige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kostnaderna för monteringen av d e
nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdeminskningsan språk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsakade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast
ställas för maskiner s om inte har reparerats av tredje par t.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meille. Uusien osien
asennusk ustannukset maksaa ostaja. Pur ku- ja vähennysvaati mukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset ei vät tule kysymyksee n.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúce sa
inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki jih sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomestilo škode so izključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach
reklamacji nie będą rozpatrywane.
Za dele, ki j ih sami ne izdelujem o, jamčimo samo toliko, kolikor zaht eva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanj e novih delov nosi
kupec. Zahteve za sprem injanje in zmanjša nje ter ostale zahteve za nadomest ilo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.