Scheppach BPT700-40Li User Manual

Art.Nr.
5912403900
AusgabeNr.
5912403850
Rev.Nr.
12/01/2019
BPT700-40Li
DE
GB
FR
CZ
PL
SK
HU
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garten Multifunktionswerkzeug 2 in 1
Originalbetriebsanleitung
Garden Multitool 2 in 1
Translation of Original Operating Manual
Outil de Jardinage 2 en 1
Traduction des instructions d’origine
Zahradní multifunkční nástroj 2 v 1
Překlad originálního návodu k obsluze
Wielofunkcyjne urządzenie ogrodowe 2 w 1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Záhradný multifunkčný nástroj 2 v 1
Preklad originálu návodu na obsluhu
2 az 1-ben többfunkciós kerti eszköz
Az eredeti használati útmutató fordítása
7 - 20
34 - 46
47 - 58
59 - 71
72 - 84
85 - 97
ACHTUNG: CAUTION: Read the manual carefully before operating this machine! ATT ENTION: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! POZOR: LET OP: UPOZORNENIE: Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu! FIGYELEM:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor gebruik!
Üzembe helyezés előtt olvassa el gyelmesen az üzemeltetési utasítást!
1
4
2
1
6
5
3
7
8
9
10
13
14
11
12
15
16
2
2
17
3
2x
17
18
4
19
6
5
20
7
17
18
8
2mm
9
22
23
21
3
10
24
8
7
10.1
11
10.2
9
11.1
25
5
12 13
26
1
16
4
14
START
4
3
14.1
15
STOP
3
27
5
15.1
16
17
b
a
6
Inhaltsverzeichnis:
1. Einleitung 9
2. Gerätebeschreibung 9
3. Lieferumfang 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Sicherheitshinweise 10
6. Technische Daten 14
7. Vor Inbetriebnahme 14
8. Bedienung 16
9. Wartung und Reinigung 18
10. Lagerung 18
11. Entsorgung und Wiederverwertung 19
12. Störungsabhilfe 20
13. Konformitätserklärung 99
14. Garantieurkunde 100
Seite:
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzhelm tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, gri󰀩ger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
10m
(35ft)
Elektrische Gefahr, halten Sie mindestens 10 m Abstand von Oberleitungen.
Vor allen Wartungs- und Pegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abnehmen! II
Vorgeschriebene Laufrichtung Sägekette
Verriegelung/Entriegelung Kettenabdeckung
Schnittlänge Hochentaster
Schnittlänge Heckenschere
Kettenöl
8 DE
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel ‚Konformitätserklärung‘). Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, erfüllen alle einschlägigen gemeinschaftlichen Vorschriften für den Europäischen Wirtschaftsraum
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
1. Akku
*
2. Haltegri󰀨
3. Ein- Ausschalter
4. Einschaltsperre
5. Schultergurt
6. Zusatzhandgri󰀨
7. Verriegelung Teleskoprohr 1
8. Teleskoprohr
9. Verriegelung Teleskoprohr 2
10. Anbausatz Kettensäge
11. Schwert
12. Sägekette
13. Schwertschutz
14. Anbausatz Heckenschere
15. Schutz für Heckenscherenmesser
16. Ladegerät
*
3. Lieferumfang
Abb. 1 (1-16)
1
4
2
6
3
7
8
9
10
14
11
12
13
15
*
nicht im Lieferumfang enthalten
1
5
16
9DE
Entpacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨 „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh­rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
Heckenschere
Der Anbausatz Heckenschere darf nur am mitgelie­ferten Motorkopf montiert werden. Vorsicht! Diese Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken Büschen und Sträuchern geeignet. Vorsicht! Benutzen Sie das Gerät nicht, um Gras zu schneiden.
Hochentaster (Kettensäge mit Teleskopstiel)
Der Anbausatz Kettensäge darf nur am mitgeliefer­ten Motorkopf montiert werden. Die Kettensäge mit Teleskopstiel ist für Entastungs­arbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht ge­eignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baum­fällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
2. Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu­ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei­len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
10 DE
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un­achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu­ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb­nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin­ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei­ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug und -au󰀨angeinrichtun­gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts­maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek­trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner­fahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Stellen Sie immer sicher, dass alle Gri󰀨e und Si­cherheitseinrichtungen beim Gebrauch des Elek­trowerkzeuges angebaut sind. Versuchen Sie nie­mals, eine unvollständiges Elektrowerkzeug oder eines mit nicht zulässigem Umbau zu benutzen
Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten auf mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche des Elektorwerkzeuges vielleicht nicht hören können.
Der Gebrauch des Elektorwerkzeuges ist zu ver­meiden, wenn sich Personen, vorallem Kinder, in der Nähe benden.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit an­deren Akkus verwendet wird.
Ver wenden Sie nur die dafür vorgesehenen Ak­kus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
11DE
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontak-
te verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi­schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.Austretende Akkuüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
• Beachten Sie die Bedienungsanleitung und Si­cherheitshinweise die dem Akku bzw. dem La­degerät beigefügt ist.
• Sicherheitshinweise für Astkettensäge
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Wei­tere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei-
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umher­iegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb einer auf einem Baum be­steht Verletzungsgefahr.
6. Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua­liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge­stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
• Sicherheitshinweise für Heckenschere
Diese Heckenschere kann ernsthafte Verletzun-
gen verursachen! Lesen Sie sorgfälltig die Anwei­sungen zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Indstandhaltung, zum Starten und Abstellen der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen un der sachgerechten Benutzung der Heckensche­re vertraut.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Mes­ser Schnittgut zu entfernen oder zu schneiden­des Material festzuhalten. Entfernen Sie einge­klemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät und entnommenem Akku. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Gri󰀨 bei still­stehendem Messer. Bei Transport oder Aufbe­wahrung der Heckenschere stets die Schutzab­deckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem
Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri󰀨ächen, da das Schneidmesser in Berüh­rung mit versteckten Leitungen kommen kann.
Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungs­führenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Achten Sie immer auf festen Stand und benut­zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standächen wie auf ei­ner Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Span­nung stehenden Astes damit, dass dieser zu­rückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern
freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienper­son tre󰀨en und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri󰀨 im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ih-
rem Körper abgewandt. Bei Transport oder Auf­bewahrung der Kettensäge stets die Schutzab­deckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Säge­kette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie­rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kanne entweder reißen und der Rückschlagrisiko erhöhen.
Nur Holz sägen. Die Astkettensäge nicht für Arbei­ten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Bei­spiel: Verwenden Sie die Astkettensäge nicht zum
Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien,
die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Astket­tensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
12 DE
Weitere Sicherheitshinweise
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere während der Benutzung des Geräts fern. Der Min­dest-Sicherheitsabstand beträgt 10 m. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält­nisse.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lan­ge Hose, Handschuhe, eine Schutzbrille und Gehör­schutz!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen, da diese von sich bewe­genden Teilen erfasst werden können. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder o󰀨ene Sandalen tragen.
Elektrische Gefahr, halten Sie mindestens 10 m Ab­stand von Oberleitungen.
Während des Betriebs der Maschine ist immer ein sicherer und fester Stand einzunehmen, besonders wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden. m Achtung beim Rückwärtsgehen, Stolpergefahr!
Entfernen Sie abgeschnittene Zweige/Äste sofort aus dem Arbeitsbereich um Verletzungen zu ver­hindern.
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder frem­de Schutzeinrichtungen anzubringen.
m Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es be­schädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen de­fekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent­zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurz­schluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh­rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die­ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchti­gen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten Ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsul­tieren, bevor die Maschine bedient wird.
Akku
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Füh­ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwer­den einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atem­wege reizen.
Gehen Sie! Nicht rennen! Gehen Sie sofort zur Sei­te und halten Sie einen ausreichenden Abstand von dem fallenden Holz, sobald ein geschnittener Ast anfängt abzubrechen und auf den Boden fällt, kann dieser nochmals hochschleudern und zu Verletzun­gen führen.
Schalten Sie bei Blockierung der Sägekette das Ge­rät sofort aus und nehmen den Wechselakku aus dem Gerät danach entfernen Sie den Gegenstand.
Halten Sie beim Arbeiten das Gerät mit beiden Hän­den und mit Abstand vom eigenen Körper gut fest. Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Gerätes, dass die Schneidevorrichtung nichts berührt. Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri󰀨ächen, da die Schneidevorrichtung in Berührung mit verbor­genen Stromleitungen kommen kann. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Der Ein-/ Ausschalter und der Sicherheitsschalter dürfen nicht arretiert werden.
m Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtli­che Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutz­einrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
m Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte oder defomierte Akkus. Den Akku niemals ö󰀨nen, be­schädigen und nicht fallen lassen. Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht ent­ammbaren Materialien laden. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C bis +40°C verwenden. Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen. Nach starker Belastung erst abkühlen lassen. Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall­teilen überbrücken. Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Schnittverletzungen
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau­fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen füh­ren. Gehörschutz tragen!
13DE
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsge­mäß geführt und gewertet wird.
• Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantier­ter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder Kar­paltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auf­treten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der „Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände während des Arbeitens warm und ma­chen in regelmäßigen Abständen Pausen.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Heckenschere Hochentaster
Schwingungsemissi­onswert a
Unsicherheit K
h
2,87 m/s
1,5 m/s
2
2
1,635 m/s
1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
6. Technische Daten
Hochentaster
Schwertlänge
Schnittlänge max.:
Kettenteilung
Kettenstärke
Kettenrad Schnittgeschwindigkeit bei
Nenndrehzahl
Öltank-Füllmenge
Sägekette
Schwert
Heckenschere
Schnittlänge max.
Zahnabstand
Schnitte
Schnittstärke max.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend ISO 22868 ermittelt.
Heckenschere Hochentaster
Schalldruckpegel L
Unsicherheit
Schallleistungspegel L
gemessen
WA
Unsicherheit K Schallleistungspegel
LWA garantiert
pA
KWA
WA
- dB(A) - dB(A) 3 dB(A 3 dB(A)
91,7 dB(A) 99,4 dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
102 dB(A) 102 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend ISO 22867.
8“ / 240 mm
200 mm
3/8“ (9,525mm)
1,3 mm
6 Zähne, 3/8“
8,8 m/s
0,065 l
Oregon 91P033X
Oregon 080SDEA318
410 mm
24 mm
1400 /min
24 mm
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das
Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be­nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Vorsicht! Montieren Sie den Akku erst, nachdem das
Gerät vollständig montiert und alle Einstellungen ge­tätigt wurden. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten am Gerät vornehmen, um Verlet­zungen zu vermeiden. Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
Montage
Montage Kettensägen – Anbausatz (Verwendung als Hochentaster)
Montage von Schwert und Sägekette
Befestigungsschraube (17) für Kettenradabde­ckung lösen (Abb. 2).
Kettenradabdeckung (18) abnehmen. (Abb. 3)
Kette wie abgebildet in die umlaufende Nut des
Schwertes legen (Fig.4/Pos. 19).
Schwert und Kette wie abgebildet in die Aufnahme der Kettensäge einlegen (Abb. 5).
Dabei die Kette um das Ritzel (Abb. 5/Pos. 20) füh­ren.
• Kettenradabdeckung anbringen und mit Befesti­gungsschraube (Abb. 6/Pos. 18) handfest anzie­hen.
Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung endgültig festschrauben.
14 DE
Spannen der Sägekette
Vorsicht! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Akku vom Gerät abnehmen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Ket­tensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Befestigungsschraube (18) für Kettenradabde­ckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 6).
• Kettenspannung mit der Kettenspannschraube ein­stellen (Abb. 7/Pos. 21). Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ket­tenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb. 8).
Befestigungsschraube (18) für Kettenradabde­ckung festschrauben (Abb. 6).
Hinweis! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spä­testens alle 10min die Kettenspannung und regulie­ren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Scha­den nimmt.
Sägekettenschmierung Vorsicht! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten im-
mer den Akku vom Gerät abnehmen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermei­den.
Hinweis! Betreiben Sie die Kette niemals ohne Sä­gekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb des Sichtfensters führt zur Beschädigung der Kettensä­ge!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten: Un­terschiedliche Umgebungstemperaturen erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnüssige Öle (niedrige Viskosität) um einen ausreichenden Schmierlm zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde die­ses alleine durch die höheren Temperaturen weiter verüssigt. Dadurch kann der Schmierlm abreißen, die Kette würde überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt zu einer unnötigen Schadsto󰀨belastung.
Öltank befüllen (Abb. 9):
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Ölt ankdeckel (23) reinigen und die -
sen anschließend ö󰀨nen.
Tank (22) mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie da­bei darauf, dass kein Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel (23) schließen.
Nach Montage des Kettensägen – Anbausatzes so­wie bei Nichtbenutzung stecken Sie den Schwert­schutz (Abb. 1/Pos. 13) über das montierte Schwert mit Sägekette, um Verletzungen zu vermeiden.
Montage Teleskoprohr und Anbaugerät (Abb. 10)
Stecken Sie das Teleskoprohr (8) in das Rohr (24) (Abb.10), achten Sie auf die Nut- und Federposition (Abb. 10.1). Durch verschrauben der Verriegelung (7/9) (Abb. 10.1) wird die Verlängerung oder das Anbaugerät xiert.
Das gewünschte Anbaugerät kann auch ohne Teles­koprohr montiert werden. Siehe Abb.10.1
Schultergurt anlegen
Warnung! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Verlet­zungsgefahr.
1. Haken Sie den Schultergurt (5) in die Gurthalte-
rung (25) ein. (Abb. 11)
2. Legen Sie den Schultergurt über die Schulter.
(Abb. 11.1)
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich die
Gurthalterung auf Hüfthöhe bendet.
Montage des Akkus (Abb. 12)
Drücken Sie die Rasttaste (26) des Akkus und schie­ben Sie den Akku in die dafür vorgesehene Akkuauf­nahme. Sobald der Akku in einer Position wie in Abb. 12 zu sehen ist, auf Einrasten der Rasttaste achten! Der Ausbau des Akkus erfolgt in umgekehrter Rei­henfolge!
Laden des Akkus (Abb. 13)
Durch drücken des roten Knopfes kann der Zustand des Akkus anhand der grünen Lämpchen abgelesen werden.
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild an-
gegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (16) in die Steckdo­se. Das Lämpchen am Netzstecker leuchtet grün.
3. Stecken Sie den Akku in das Ladegerät. Blinken-
des grünes Lämpchen am Akku signalisiert, dass sich der Akku im Lademodus bendet.
4. Je nach Ladezustand des Akkus leuchten entwe-
der 1, 2 oder 3 grüne Lämpchen am Akku. 1 grünes Lämpchen: Akku 1/3 geladen 2 grüne Lämpchen: Akku 2/3 geladen 3 grüne Lämpchen: Akku vollständig geladen
15DE
Während des Ladens kann sich der Akku etwas er­wärmen. Dies ist jedoch normal. Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontak-
ten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaua­dung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akku-Gerätes nachlässt. Entladen Sie den Akku­Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
8. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschied­lich sein können.
Vorsicht! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus be­vor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Verlet­zungsgefahr. Legen Sie den Schultergurt wie zuvor beschrieben an, montieren Sie den gewünschten Anbausatz und stellen Sie das Gerät Ihren Bedürfnissen entspre­chend ein. Stellen Sie sicher, dass sich das Elektro­werkzeug ordnungsgemäß in einer der vorgeschrie­benen Arbeitspositionen bendet, bevor Sie den Motor starten.
m ACHTUNG! Benutzen Sie die Anbauteile des Elektrowerk­zeuges nicht mit einer defekten oder stark ab­genutzten Schneideeinrichtung.
Ein- / Ausschalten
Einschalten
Gerät mit beiden Händen an den Gri󰀨en festhalten
Einschaltsperre (Abb.14 / Pos. 4) drücken
Gerät mit Ein- / Ausschalter (Abb. 14 / Pos. 3) ein-
schalten.
Die Einschaltsperre kann jetzt wieder losgelassen werden.
m ACHTUNG!
Berührt die Schneideeinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die Betreibsgeräusche verstärken oder das Elektrogerät ungewöhnlich stark vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie das Elekt­rogerät zum Stillstand kommen. Entfernen Sie den Akku und ergreifen folgende Maßnahmen:
auf Schäden prüfen
auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile
befestigen
beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile
austauschen oder reparieren lassen.
Arbeiten mit dem Heckenscheren- An­bausatz
Prüfen Sie die Funktion der Schneidmesser. Die beidseitig schneidenden Messer sind gegenläug und garantieren dadurch eine hohe Schneidleis­tung und ruhigen Lauf.
Achten Sie auf einen sicheren Stand und halten Sie das Gerät mit beiden Händen und mit Abstand vom eigenen Körper gut fest. Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Gerät keine Gegen­stände berührt.
Neigung Motorgehäuse einstellen (Abb. 15)
Drücken Sie die beiden Sperrknöpfe (27) und stel­len Sie die Neigung des Motorgehäuses in den Raststufen ein.
Arbeitshinweise
Außer für Hecken kann eine Heckenschere auch für den Schnitt von Sträuchern und Gebüsch ein­gesetzt werden.
• Die beste Schnittleistung erreichen Sie, wenn die Heckenschere so geführt wird, dass die Messer­zähne in einem Winkel von ca. 15° zur Hecke ge­richtet sind.
• Die beidseitig schneidenden, gegenläugen Mes­ser ermöglichen ein Schneiden in beiden Richtun­gen.
Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen, wird das Spannen eines Fadens als Richtschnur entlang der Heckenkante empfohlen. Die überste­henden Zweige werden abgeschnitten
Die Seitenächen einer Hecke werden mit bogen­förmigen Bewegungen von unten
Der richtige Zeitpunkt zum schneiden:
Laubhecke: Juni und Oktober
Nadelhecke: April und August
schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wo-
chen
Ausschalten
Ein- / Ausschalter (Abb. 14 / Pos. 3) loslassen.
16 DE
Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Ver­schieben Sie dann das Schneiden der Hecke oder nehmen Sie diesen Bereich aus.
Arbeiten mit dem Kettensägen- Anbausatz
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz und bei eventueller Beschädigung folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der Ar­beiten auf Beschädigungen am Gehäuse, dem Netz­kabel, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie niemals ein o󰀨ensichtlich beschädigtes Gerät in Be­trieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch wäh­rend der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie wenn kein Öl vorhan­den oder der Ölstand unter die min-Markierung ge­sunken ist, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 20 Mi­nuten, abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kont­rollierbarer lässt sich die Kettensäge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Aus­dehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anlie­gende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Hand­schuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herab­fallenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein Ar­beitswinkel von max. 60° vorgeschrieben.
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehen-
den Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
• Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan­nungsleitungen nicht gegen Stromschläge ge­schützt. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu stromführenden Leitungen ein. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum zu sä­genden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper halten. So haben Sie die beste Balance.
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem Win-
kel von maximal 60° zur Waagrechten, um nicht von einem herabfallenden Ast getro󰀨en zu werden (Abb. 15.1).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst ab. Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für den Bediener das Gewicht der Säge abrupt, da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen ver­mieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwertes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz. Dies
verhindert die Wundheilung des Baumes.
Kleinere Äste absägen (Abb. 16):
Legen Sie die Anschlagäche der Säge am Ast an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die Säge mit leich­tem Druck von oben nach unten durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb. 17):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungs­schnitt. Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurch­messers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der Unterseite des Schwertes von oben nach unten auf den ersten Schnitt zu (b). Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensä­ge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werk­stücks mit der Schwertspitze oder das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräf­te auf. Daher reagiert die Kettensäge meist unkont­rolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie die Säge daher immer möglichst ach an.
Gefahr!
Achten Sie immer auf die richtige Kettenspannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig ge-
schärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit beiden Händen!
17DE
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht, er­fordert besondere Vorsicht! Unter Spannung stehen­des Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fach­leuten ausgeführt werden.
9. Reinigung und Wartung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei­ten den Akku-Pack.
Reinigung
• Reinigen Sie regelmäßig den Spannmechanismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit ei­ner Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werk­zeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Gri󰀨e ölfrei, damit Sie immer siche­ren Halt haben.
• Wird die Kettensäge über einen längeren Zeit­raum nicht genutzt, so entfernen Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und wickeln Sie es da­nach in Ölpapier.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Entfernen Sie Ablagerungen an den Schutzabde­ckungen mit einer Bürste.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Schwertspitze gegen eine glatte Oberäche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und lassen Sie die Ketten­säge laufen. Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automati­sche Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualizierte Werkstatt. Hinweis! Berühren Sie dabei nicht die Oberäche. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein
Schärfen der Sägekette
Ein e󰀨ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschli󰀨en werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug und die notwen­dige Erfahrung verfügen.
Heckenscheren-Anbausatz
Um stets beste Leistungen zu erhalten, sollten die Messer regelmäßig gereinigt und geschmiert wer­den. Entfernen Sie die Ablagerungen mit einer Bürste und tragen Sie einen leichten Öllm auf.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsmässigen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schneidemesser, Sägekette, Füh­rungsschiene, Kettenöl, Kettenöllter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewah­ren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpa­ckung auf.
Wartung
Kettensägen-Anbausatz Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn die Füh­rungsnut des Schwerts abgenutzt ist. Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von Schwert und Sä­gekette“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der auto­matischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die
18 DE
Beim Transportieren oder bei der Lagerung des Elektrowerkzeuges, insbesondere den Anbausätzen, ist die Schneideeinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideeinrichtung (13/15) abzudecken.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus­müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich­tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadsto󰀨e* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck­silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
19DE
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Behebung
Gerät funktioniert nicht
Gerät arbeitet intermittierend
Sägekette trocken
Kette / Führungsschiene heiß
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Akku leer Akku laden
Akku nicht korrekt eingesteckt Akku entfernen und neu einstecken
Externer Wackelkontakt
Fachwerkstatt aufsuchenInterner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei machen
Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei machen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette zu stark gespannt Kettenspannung prüfen
Kettenspannung zu locker Kettenspannung einstellen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette verschlissen Kette ersetzen
Sägezähne zeigen in die falsche Richtung
Öltankverschluss reinigen
Öltankverschluss reinigen
Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
20 DE
Table of contents: Page:
1. Introduction 23
2. Device description 23
3. Scope of delivery 23
4. Proper use 24
5. Safety information 24
6. Technical data 27
7. Before starting the equipment 28
8. Operation 29
9. Cleaning and Maintenance 31
10. Storage 31
11. Disposal and recycling 32
12. Troubleshooting 33
13. Declaration of conformity 99
14. Warranty 100
Warranty
21GB
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool!
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear protective helmet!
Wear eye protective goggles!
Wear ear protectors!
Wear safety cut through resistant shoes with safety sole and steel toe !
Wear protective gloves !
Protect against humidity. Never expose tool to rain.
10m
(35ft)
Electrical hazard , keep at least 10 m distance away from electrical power lines.
Always remove the rechargeable battery pack from the electrical tool before performing maintenance and service work!
Prescribed running direction of the saw chain
Chain cover locking/unlocking
Cutting length pruner
Cutting length hedge trimmer
Chainsaw oi
22 GB
sound power level guaranteed
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done.
1. Introduction
2. Layoutitems supplied (Fig. 1)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before op­erating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of wood­working machines.
1. Battery*
2. Handle
3. On/O󰀨 switch
4. Safety lock-o󰀨
5. Shoulder strap
6. Additional handle
7. Locking telescopic tube 1
8. Telescopic tube
9. Locking telescopic tube 2
10. Chain saw mounting kit
11. Cutter bar
12. Saw chain
13. Cutter guard
14. Hedge trimmer mounting kit
15. Guard for hedge cutter blade
16. Charging unit*
3. Items supplied
Fig. 1 (1-16)
1
4
2
6
3
7
8
9
10
11
12
13
15
1
5
14
16
*not included
23GB
Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
1. Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos­pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes
• Keep children and bystanders away while op­erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and su󰀨ocation!
4. Proper use
The equipment is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiv­alent purposes.
Hedge trimmer
The hedge trimmer mounting kit is allowed to be used only on the supplied motor head. Caution! This hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs. Caution! Do not use this equipment to cut grass.
Pole-mounted pruner (chainsaw with telescopic handle)
The chain saw mounting kit is allowed to be used only on the supplied motor head. The chainsaw with telescopic handle is designed for lopping o󰀨 tree branches. It is not suitable for exten­sive sawing work, felling trees or sawing any materials other than wood.
5. Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may re­sult in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (cordepower tool or battery-operated (cordless) power tool.
2. Electrical safety
The electrical tool’s connection plug must t
into the socket. The plug may not be modied
in any way. Do not use an adaptor plug togeth­er with earthed electric tools. Unmodied plugs
and suitable sockets reduce the risk of an electric shock
Avoid body contact with earthed surfaces, such as pipes, heaters, ovens and refrigera-
tors. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
• Keep electric tools away from rain and mois­ture. Water entering an electric tool increases the
risk of an electric shock.
• Do not use the cable for another purpose, for example, carrying or hanging the electric tool or pulling the plug out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges or mov­ing device parts. Damaged or coiled cables in-
crease the risk of an electric shock.
• If you work with an electric tool outdoors, on­ly use extension cables that are also suitable for outdoor use. Using an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of an elec­tric shock.
If you cannot avoid using the electrical tool in a wet environment, use a fault-current circuit
breaker. Using a fault-current circuit breaker re­duces the risk of an electric shock.
3. Personal safety
• Be alert, be careful what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while op­erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
24 GB
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
If dust extraction and collection devices can be
mounted, make sure that they are connected and used properly. Using a dust extraction unit
can reduce hazards caused by dust.
4. Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct pow-
er tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool be­fore making any adjustments, changing acces­sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the pow­er tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Treat electric tools carefully. Check wheth-
er the moving parts work perfectly and do
not drag, whether not broken or damaged to such an extent that functioning of elec­tric tools could be a󰀨ected. Have any dam­aged parts repaired before using the machine.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations di󰀨erent from those intended could re­sult in a hazardous situation.
Ensure that all handles and safety equipment are in­stalled when using the electrical tool. Never attempt to use an incomplete electrical tool or one with an impermissible modication.
Always familiarise yourself with your environment and pay attention to possible hazards that you may not hear due to the noise from the electrical tool.
Avoid using the electrical tool if people, and espe­cially children, are in the vicinity.
5. Using and treatment of cordless tools.
• Charge the batteries only in chargers recom­mended by the manufacturer. Risk of re for a
charger suitable only for a certain type of batteries or, as appropriate, accumulators, if used for other accumulators.
• Use only such accumulators in this electric ap­pliance that have been designed for this ap­pliance. Use of other accumulators may lead to
injuries and risk of re.
Do not leave an accumulator not being used near o󰀩ce clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal items that could cause con­tact bridging. Short circuit between accumulator
contacts may result in burns or re.
Liquid may leak from an accumulator if used improperly. Prevent contact with such liquid. Rinse an a󰀨ected body part with water in case of accidental contact. If liquid gets to your eye, seek medical advice. Liquid leaking from a bat-
tery may cause skin irritation or burns.
Observe the operating manual and the safety instructions enclosed with the rechargeable battery or charging unit.
6. Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This ensures that the safety of the device
is maintained.
Safety instructions for Hedge trimmer
This hedge trimmer can cause serious injuries!
Read the instructions for correct handling, prepara­tion, maintenance, starting and shutting down the hedge trimmer carefully. Familiarise yourself with all actuators and with using the hedge trimmer properly.
Keep all parts of the body in safe distance from the knife. Do not try to remove the material be­ing cut or hold material to be cut when the knife
is running. Jammed cuttings to be removed only when the machine is o󰀨 and the battery taken
out. A moment of inattention when using the hedge trimmer may result in serious injuries.
Carry the hedge trimmer by the handle when the
knife is o󰀨. Fit the protective cover whenever the
hedge trimmer is to be transported or stored.
Careful appliance handling reduces the risk of in­jury by knife.
Hold the power tools by the insulated handles as the cutting knife may come into contact with hidden cables/lines. Contact of the cutting knife
with a live conductor may bring the metal parts of the appliance under voltage and cause electric shock.
25GB
Safety instructions for Electrical branch chainsaw
Keep all parts of your body in safe distance from the saw when running. Before starting the saw, make sure the saw chain does not touch any­thing. A moment of inattention when working with
the chainsaw is able to cause the saw chain to catch your clothes or parts of your body.
Wear protective glasses and ear protectors.
Further, wearing head, hand and leg protection
equipment is recommended. Suitable protective clothing minimises the risk of injury by thrown-away wood chips and possible contact with the saw chain. Do not work on trees with the chainsaw. There is a risk of injury when working on a tree.
Wear suitable protective clothing such as stur­dy shoes with non-slip sole, robust long trousers, gloves, safety glasses and hearing protection!
Do not wear loose clothing or jewels. Hear, clothing and gloves must be out of reach of moving parts as they could get caught by the rotating parts. Do not use the appliance when barefooted or in open sandals.
Electrical hazard , keep at least 10 m distance away from electrical power lines.
During appliance operation, it is necessary to take a safe and rm posture, especially when steps or a ladder are being used. m Be careful when going backwards – risk of trip­ping!
Provide safe posture at all times and use the
chainsaw only when standing on a solid, safe
and level surface. A slippery or unstable surface, such as ladder, may lead to loss of balance or loss of control over the chainsaw.
When cutting a tense branch, be sure to know that the branch will bounce back. If tension in the
wood bres gets released, the tense branch may hit the operator and/or cause a loss of control over the chainsaw.
Be especially careful when cutting scrubs and saplings. Thin material may get caught in the chain-
saw and hit you or you may lose your balance.
Carry the chainsaw by the front handle in a
switched-o󰀨 condition and the saw chain must be deected from your body. Fit a protection cov­er on the chainsaw whenever it is transported
or stored. Careful chainsaw treatment reduces the likelihood of an accidental contact with the running saw chain.
Follow the instructions for lubrication, chain ten­sioning and replacing accessories. An improperly
tensioned or lubricated chain can break and increase the risk of kickback.
Only saw wood. Do not use the branch chainsaw for work for which it is not intended. Example: Do not use the branch chainsaw to saw plastic, brickwork or building materials other than wood.
Using the branch chainsaw for unintended work can cause dangerous situations.
Immediately remove cut branches/knots from the work area to prevent injuries.
Walk! Do not run! As soon as a branch being cut o󰀨 starts cracking and falling down, move to the side immediately and keep safe distance from the fall­ing wood as it can hurl back up and cause injuries.
Switch the appliance immediately o󰀨 and remove the replaceable battery from the appliance when the saw chain gets blocked. Remove the blocked object.
When working, keep the appliance rmly with both hands and with a distance from your body. Before starting the device, ensure that the cutting unit is not touching anything. Before starting the device, ensure that the cutting unit is not touching anything. Make sure the appliance is o󰀨 before inserting a bat­tery. The ON/OFF switch and safety switch must not be locked.
m Before using, check the tightness and proper seating of all screwed and socket joints and protec­tive equipment and if all moving parts are moving smoothly.
m It is strictly prohibited to demount, adjust and al­ienate the protective equipment on the machine or put other protective equipment on the machine.
m Do not use the appliance if damaged or the safety equipment is defective. Replace any worn and dam­aged parts.
Other safety instructions
Keep children and other persons including animals in a safe distance when using the appliance. Minimum safe distance is 10 m. Provide adequate lighting or good lighting conditions when working with the machine.
26 GB
Do not use the device near ammable liquids or gas­es. Risk of re and explosion in case of short circuit.
m Warning! This electric tool generates an electro- magnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Battery
Vapours may leak out in case of unauthorised use or when using a damaged accumulator. Bring fresh air and seek medical advice if experiencing di󰀩culties. Vapours may irritate the respiratory system.
6. Technical data
Cutter bar length
Max. Cutting length
Chain pitch
Chain thickness
Sprocket wheel
Cutting speed at rated rpm:
Oil tank capacity
Saw chain
Cutter bar
Pole Saw
8” / 240 mm
200 mm
3/8” (9,525mm)
1.3 mm
6 Teeth, 3/8“
8,8 m/s
0.065 l
Oregon 91P033X
Oregon 080SDEA318
m Risk of re! Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accumu­lators. Never open or damage the accumulator or let it fall on the ground. Never charge the battery in an environment with ac­ids and easily ammable materials. Protect the battery against heat and re. Battery to be used at the ambient temperatures be­tween 10°C and +40°C only. Never put the battery on heaters and do not expose it to strong sunlight for a long time. After being subject to heavy load, let the battery cool down rst. Short circuit - do not bridge the accumulator contacts with metal parts. The accumulator must be packaged (plastic bag, box) or accumulator contacts must be sealed up for accumulator disposal, transport or storage.
Residual risks
Even when the device is used properly and all safe­ty regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Cutting injury
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the run­ning unit may cause hearing damage. Wear ear protectors!
Damage to health arising from vibrations to hand and arms if the device is used for a long time or if the device is not guided and evaluated properly.
• Vibration dampening systems do not guarantee protection against Raynaud syndrome or carpal tunnel syndrome. For this reason, the condition of the ngers and the wrist must be thoroughly moni­tored in case of regular, continuous use of the de­vice. If symptoms of the illnesses indicated above occur, contact a doctor immediately. To reduce the risk of Raynaud syndrome, keep your hands warm while working and take breaks at regular intervals.
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
Hedge Trimmer
Max. cutting length
Tooth spacing
Cuts
Cutting Diameter max.
410 mm
24 mm
1400 /min
24 mm
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in ac­cordance with ISO 22868.
Hedge Trimmer Pole Saw
L
sound pres-
pA
sure level
K
uncertainty 3 dB(A 3 dB(A)
WA
L
sound power
WA
level measured
K
uncertainty 3 dB(A 3 dB(A)
WA
LWA sound power
level guaranteed
- dB(A) - dB(A)
86.5 dB(A) 88.9 dB(A)
102 dB(A) 102 dB(A)
Wear ear-mu󰀨s.
The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with ISO 22867.
Hedge Trimmer Pole Saw
Vibration emission
value a
h
2.87 m/s
K uncertainty 1.5 m/s
2
1.635 m/s
2
1.5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in excep­tional circumstances. The specied vibration value can be used to com­pare the equipment with other electric power tools. The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful e󰀨ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect work­ing order.
27GB
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
Wear protective gloves.
the chain tension no less than every 10 minutes and adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have  nished working slacken the chain again, as the chain will shorten when it cools down. This will prevent the chain from being damaged.
7. Before starting the equipment
Caution! Do not  t the battery until the equipment has been fully assembled and all the settings have been actuated. Always wear protective gloves when working on the equipment to protect yourself against injury. Carefully unpack all parts and check that they are complete.
Assembly
Fitting the chain saw mounting kit (for use as a pole-
operated pruner)
Assembly of the cutter rail and the saw chain
Undo the xing screw (17) of the chain wheel cover (Fig. 2).
Take o󰀨 the chain wheel cover (18). (Fig. 3)
Lay the chain as shown in the groove which runs
around the cutter rail (Fig. 4/Item 19).
Insert the cutter rail and chain as shown in the mounting in the chainsaw (Fig. 5).
At the same time guide the chain around the chain wheel (Fig. 5/Item 20).
Attach the chain wheel cover (Fig. 6/Item 18) and fasten it hand-tight with the fastening screw.
Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension.
Tensioning the saw chain Caution! Always remove the battery from the device
before inspection and adjustment. Always wear pro­tective gloves when working on the chainsaw to pro­tect yourself against injury.
Undo the xing screw (18) of the chain wheel cover a few turns (Fig. 6).
Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (Fig. 7/Item 21). Turning the screw clockwise increases the chain tension, turning it counter­clockwise decreases the chain tension. The saw chain is correctly tensioned if it can be lifted ap­prox. 2 mm in the middle of the cutter rail (Fig. 8).
Secure the xing screw (18) of the chain wheel cover (Fig. 6).
Saw chain lubrication Caution! Always remove the battery from the device
before inspection and adjustment. Always wear pro­tective gloves when working on the chainsaw to pro­tect yourself against injury.
Important! Never operate the chain if it is not lubricat­ed with saw chain oil. Use of the chainsaw without saw chain oil or if the oil level is below the viewing window will result in damage to the chainsaw!
Important! Be aware of the temperature conditions: di󰀨erent lubricants with completely di󰀨erent viscosi­ties are required at di󰀨erent ambient temperatures. At lower temperatures you will need low viscosity oils in order to achieve a su󰀩cient lubricating lm. However, if the same low viscosity oil is used during the sum­mer it will become even thinner due to the ambient temperatures alone, and as a result the lubricating lm could break down, causing the chain to overheat and become damaged. In addition, the chain oil would burn and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 9):
Place the chainsaw on a at surface.
Clean the area around the oil tank cover (Item 23)
and then clean the oil tank cover.
Fill the tank (Item 22) with saw chain oil. In the pro­cess, make sure that no dirt enters the tank, as this could cause the oil nozzle to become blocked.
Close the oil tank cover (Item 23).
After the chain saw mounting kit has been tted and when the equipment is not being used, slip the cutter guard (Fig. 1/Item 13) over the mounted cutter bar with saw chain in order to prevent injuries.
Mounting telescopic tube and attachment (Fig. 10)
Insert the telescopic pipe (8) into the pipe (24) (Fig.10); pay attention to the groove and spring posi­tion (Fig. 10.1). Screw the locking mechanism (7/9) (Fig. 10.1) to a󰀩x the extension or the attachment.
The desired attachment can also be mounted without telescopic tube. see Fig. 10.1
Notice! All the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to ensure safe operation. You can tell that the chain tension is perfect if the saw chain can be lifted by around 2 mm in the middle of the cutter rail. As the saw chain heats up during cutting and thus changes in length, check
28 GB
Using the shoulder strap
Warning! Always use the shoulder strap when working with the equipment. Switch o󰀨 the equipment before you take o󰀨 the shoulder strap (risk of injury).
1. Hook the carabiner (5) into the strap holder (25). (Fig. 11)
2. Slip the shoulder strap over your shoulder. (Fig. 11.1)
3. Adjust the length of the shoulder strap so that the strap attachment is at waist level.
Fitting the battery (Fig. 12)
Press the side pushlock button (26) of the battery pack and push the battery pack into the mount provided. When the battery pack is positioned as in Fig. 12, make sure that the pushlock button latches in place! To remove the battery pack, proceed in reverse order.
Charging the battery (Fig. 13)
By pressing the red button on the battery, status can be read based on the green lights.
1. Take the battery pack out of the equipment.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (16) into the mains socket outlet. The light on the power cord turns green.
3. Insert the battery into the charger. Green ashing of light on the charger indicates that the battery is in charging mode.
4. Depending on the battery charge status lights either 1, 2 or 3 green lights on the battery. 1 green light: battery 1/3 charged 2 green light: Battery 2/3 charged 3 green LED: Battery is fully charged
The battery pack can become a little warm during the charging. This is normal. If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
whether there is good contact at the charging con-
tacts.
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless equipment drops. Never fully discharge the battery pack. This will cause it to de­velop a defect.
m ATTENTION! Do not use the electrical tool’s attachments with
a faulty or heavily worn cutting unit.
Switching on/o󰀨
Switching on
Hold the equipment by the handles with both hands
Push Safety lock-o󰀨 (Fig. 14 / Item 4).
Switch on the equipment with the On/O󰀨 switch
(Fig. 14/Item 3).
You can then release the safety lock-o󰀨.
Switching o󰀨
Release the On/O󰀨 switch (Fig. 3/Item 3).
ATTENTION!
If the cutting unit touches a foreign object, the operat­ing noises get louder or the electrical device vibrates unusually excessively, stop the motor and allow the electrical device to come to a standstill. Remove the rechargeable battery and take the following meas-
ures:
Check for damage
Check for loose parts and secure all loose parts
Replace damaged parts with similar parts or have
them repaired.
Working with the hedge trimmer mount­ing kit
Check that the cutters work properly. The twin­bladed cutters rotate in opposite directions, thus guaranteeing high cutting performance and smooth operation.
Take care to maintain a steady foothold and hold the equipment rmly in both hands away from your body. Before you switch on, make sure that the equipment is not touching any objects.
Adjust inclination of the motor housing (Fig. 15)
Press the two locking knobs (27) and adjust the in­cline of the motor housing in a latching steps.
8. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may di󰀨er from one location to an­other.
Caution! Always use the shoulder strap when working with the equipment. Always switch o󰀨 the equipment before you take o󰀨 the shoulder strap. Other wise there is a risk of injury. Put on the shoulder strap as described above,  t the required mounting kit and adjust the equipment to suit your needs. Ensure that the electrical tool is properly in the prescribed working position before starting the motor.
Work practice
A hedge trimmer can be used to cut shrubs and bushes as well as hedges.
To obtain the best cutting results, hold the hedge trimmer so that the cutter teeth are at an angle of approx. 15° in relation to the hedge.
The twin-bladed cutters rotate in opposite direc­tions, thus enabling cutting in both directions.
It is recommended to tie a guide line of string or the like along the hedge so that you cut the hedge to a level height. Cut o󰀨 all branches which protrude beyond the guide line.
Cut the sides of the hedge with curve-shaped movements from the bottom up.
29GB
The right time to cut:
Leaf hedge: June and October Conifer hedge: April and August Fast growing hedge: around every 6 weeks from May
Pay attention to nesting birds in the hedge. Delay the hedge cut or leave this area out if this is the case.
Working with the chainsaw mounting kit
Preparations
To ensure that you can work safely, check the follow­ing points before every use:
Condition of the chainsaw
Inspect the chainsaw before the start of work for damage to the housing, the power cable, the saw chain and the cutter rail. Never use a chainsaw which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working, keep checking that su󰀩cient oil is in the system. To avoid damaging the chainsaw, never run the saw if there is no oil in the system or if the oil drops below the “min” mark.
On average, a single lling will last around 20 minutes depending on the number of pauses in cutting and the loads involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting el­ements. The sharper the chainsaw, the easier and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension. Also while working you should check the chain tension no less than every 10 minutes in order to increase your safe­ty. New saw chains in particular often tend to expand more.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-tting safety clothing like special trousers which protect against cuts, pro­tective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
Wear a protective helmet with integral face and hear­ing protection. This will o󰀨er protection against falling branches and any branches if they spring back.
Safe working
To ensure that you can work in safety you must use the equipment at a working angle of max. 60°.
Never stand under the branch you want to saw.
Use special caution when working with branches
under tension and splintered wood.
Possible risk of injury caused by falling branches and catapulting pieces of wood.
When the equipment is in operation keep other per­sons and animals away from the danger zone.
The equipment is not protected from electric shock through contact with high-voltage cables. Keep a minimum distance of 10 m from live cables. Electric shock can cause fatal injury.
When working on slopes always stand to the upper or left or right side of the branch you wish to cut.
Hold the equipment as close as possible to your body. This will help you to keep your balance.
Cutting techniques
When removing branches, hold the equipment at an angle of max. 60° to the horizontal to avoid be­ing hit by a falling branch (Fig. 15.1).
Start with the bottom branches on the tree. This will make it easier for the cut branches to drop.
After completing a cut, the weight of the saw will abruptly increase for the operator as the saw is no longer supported by the branch. This can result in you losing control over the saw.
Remove the saw from the cut only with the saw chain still running. This will prevent the saw from getting jammed.
Never cut with the tip of the saw.
Never cut into the bulging branch
Sawing o󰀨 smaller branches (Fig. 16):
Place the contact surface of the saw onto the branch. This will prevent the saw from making jerky move­ments when you begin a cut. Exerting slight pressure, guide the saw from the top to the bottom through the branch.
Sawing o󰀨 larger and longer branches (Fig. 17):
Carry out a relief cut when working on larger branch­es. Start by sawing through 1/3 of the branch diam­eter (a) from the bottom to the top with the top side of the cutter rail. Then saw towards the  rst cut (b) from the top to the bottom with the bottom side of the cutter rail. Saw o󰀨 longer branches in several steps to keep con­trol over the impact location.
Kick-back!
The term “kickback” describes what happens when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually, this is caused by contact between the tip of the cutter rail and the workpiece or the saw chain becoming trapped.
In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw usually reacts uncontrollably. This can often result in very serious injuries to the worker or persons in the vicinity. The risk of kickback is at its greatest when the saw is posi­tioned for a cut in the region of the tip of the cutter rail, as the leverage e󰀨ect is greatest there. It is therefore safest to position the saw as at as possible.
30 GB
Important!
Make sure that the chain tension is always correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working order.
Only work with a saw chain that has been properly
sharpened in accordance with the instructions.
Never cut with the upper edge or the tip of the cut­ter rail.
Always hold the chainsaw rmly with both hands.
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which is under tension. Wood which is under tension from which it is released by cutting may in some cases re­act completely unpredictably and uncontrollably. In the worst case this could result in extremely severe or even fatal injuries. This type of work must only be per­formed by persons who have been specially trained.
9. Cleaning and maintenance
Danger!
Remove the battery pack before doing any cleaning and maintenance work.
Cleaning
Regularly clean the clamping mechanism by blow­ing it out with compressed air or cleaning it with a brush. Do not use tools for cleaning.
Keep the handles free of grease so that you can maintain a rm grip.
Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
If the chainsaw is not to be used for an extended period of time then you should remove the chain oil from the tank. Briey immerse the saw chain and the cutter rail in an oil bath and then wrap them in oil paper.
Never immerse the equipment in water or other liq­uids in order to clean it.
Use a brush to remove deposits from the safety guards.
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi­ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool in­creases the risk of an electric shock.
Maintenance
Chainsaw mounting kit Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if the guide groove of the cutter rail is worn; Proceed as described in the section “Assembly of the cutter rail and the saw chain”.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the associated damage to the cutter rail and the saw chain. To do this, point the tip of the cutter rail towards a smooth surface (board, section of a cut tree) and allow the chainsaw to run. If an increasing oil trace becomes evident during this process then the automatic chain lubrication system is working properly. If no clear oil trace is evident then please refer to the corresponding instructions in “Trou­bleshooting”. If the information contained there still fails to remedy the situation then please contact our service department or another similarly qualied work­shop. Important! Do not actually touch the surface with the tip of the cutter rail when performing this test. Keep a safe distance (approx. 20 cm).
Sharpening the saw chain
E󰀨ective working with the chainsaw is only possible if the saw chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The saw chain can be re­sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the saw chain yourself unless you have the necessary special tools and experience.
Hedge trimmer mounting kit
The cutters should be cleaned and lubricated at regu­lar intervals in order to ensure best performance at all times. Remove deposits with a brush and apply a thin lm of oil.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the follow­ing parts are therefore also required for use as con­sumables. Wear parts*: Cutting device, Saw chain, chain bar, chain oil, chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
When transporting or storing the electrical tool and the attachment kits in particular, always cover the cut­ting unit with the cutting unit protector (13/15).
31GB
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective compo­nents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be­long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub­stances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
32 GB
12. Troubleshooting guide
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not work
Equipment operates intermittently
Saw chain is dry
Chain/guide bar is hot
Chainsaw judders, vibrates or does not saw properly
Battery empty Charge battery
Battery is not correctly inserted Remove battery and insert again
Loose connection (external)
Consult a specialist workshop.Loose connection (internal)
ON/OFF switch defective
No oil in the tank Top up with oil
Vent in the oil tank cap is blocked
Oil outlet is blocked Clear the oil outlet
No oil in the tank Top up with oil
Vent in the oil tank cap is blocked
Oil outlet is blocked Clear the oil outlet
Chain is blunt Re-sharpen or replace the chain
Chain is overtensioned Check the chain tension
Chain is undertensioned Adjust the chain tension
Chain is blunt Re-sharpen or replace the chain
Chain is worn Replace the chain
Saw teeth point in the wrong
direction
Clean the oil tank cap
Clean the oil tank cap
Ret the chain with the teeth facing in the
correct direction
33GB
Table des matières: Page:
1. Introduction 36
2. Description de l'appareil 36
3. Ensemble de livraison 36
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation 37
5. Consignes de sécurité 37
6. Données techniques 41
7. Avant la mise en service 41
8. Fonctionnement 43
9. Nettoyage et maintenance 45
10. Stockage 45
11. Mise au rebut et recyclage 46
12. Plan de recherche des erreurs 46
13. Déclaration de conformité 99
15.
Garantie
100
34 FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avertissement ! En cas de non-respect des instructions, risque de blessures graves, voire mortelles, ou d’endommagement de l‘outil
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez un casque de protection!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des chaussures de sécurité avec protection contre les coupures, semelle antidéra-
pante et bout en acier
Portez des gants de protection !
Protégez de l’humidité. N‘exposez pas la machine à la pluie.
10m
(35ft)
Risque électrique, conserver une distance d‘au moins 10 m par rapport aux lignes élec­triques.
Avant tous travaux de maintenance et d’entretien, toujours retirer le bloc de batterie de l’outil électrique!
Sens de fonctionnement prescrit de la chaîne de tronçonneuse
Verrouillage/déverrouillage du capot de la chaîne
Verrouillage/déverrouillage du capot de la chaîne
Tailleuse taille haie
Verrouillage/déverrouillage du capot de la chaîne
Niveau acoustique garantit
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
35FR
1. Introduction
2. Description de l‘appareil (Fig.1)
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma­nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi et les prescriptions particu­lières en vigueur dans votre pays, respecter égale­ment les règles techniques générales concernant l’utilisation des machines de traitement du bois.
1. Accumulateur*
2. Poignée de maintien
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Verrouillage de démarrage
5. Ceinture de port
6. Poignée supplémentaire
7. Verrouiller le tube le tube 1
8. Tube télescopique
9. Verrouiller le tube le tube 2
10. Kit de montage additionnel tronçonneuse
11. Lame
12. Chaîne de tronçonneuse
13. Protection de lame
14. Kit de montage additionnel taille-haies
15. Protection pour lame de taille-haies
16. Chargeu*
3. Contenu de la livraison
Fig. 1 (1-16)
1
4
2
1
6
7
8
9
10
11
12
13
15
*non inclus
5
3
14
16
36 FR
Ensemble de livraison
5. Consignes de sécurité
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
La machine doit exclusivement être employée conformément à son a󰀨ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en ré­sultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur a󰀨ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, indus­triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi­lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti­sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Taille-haies
Le kit de montage additionnel taille-haies doit uni­quement être monté sur la tête de moteur jointe à la livraison. Attention ! Ce taille-haies convient à tailler des haies, des buissons et des broussailles. Attention ! N‘utilisez pas l‘appareil pour couper de l‘herbe.
Perche-élagueuse (tronçonneuse avec tige té­lescopique)
Le kit de montage additionnel tronçonneuse doit uni­quement être monté sur la tête de moteur jointe à la livraison. La tronçonneuse à poignée télescopique est des­tinée aux travaux d’élagage des arbres. Elle ne convient pas aux vastes travaux de sciage et à l’abattage des arbres, pas plus qu’au sciage d’autres matériaux que le bois.
Consignes de sécurité générales pour
appareils électriques
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de sé­curité.
Le non respect des consignes indiquées ci-dessous peuvent engendrer une électrocution, un incendie et/ ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions
de sécurité pour une utilisation ultérieure.
La désignation „appareil électrique“ utilisée dans les consignes de sécurité s‘applique aux outils élec­triques alimentés par un câble (câble d‘alimentation) et aux outils électriques alimentés par une batterie (sans câble d‘alimentation).
1. Sécurité au travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclai-
ré. Le désordre et un lieu de travail mal éclairé
peuvent engendrer des accidents.
• N‘utilisez pas l‘appareil électrique dans un en­vironnement avec risque d‘explosion, dans le­quel se trouvent des liquides, gaz et poussières inammables. Les appareils électriques forment
des étincelles pouvant enammer la poussière ou les vapeurs.
• Éloignez les enfants et autres personnes à une distance de sécurité de l‘appareil élec-
trique. Toute distraction peut engendrer la perte
de contrôle de l‘appareil.
2. Sécurité électrique
• Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modi­er d’aucune manière le connecteur. N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de choc électrique
Éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf­fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique est plus important.
Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un ou-
til électrique augmente le risque de choc électrique.
• Ne pas utiliser le câble pour transporter ou sus-
pendre l’outil électrique, ni pour débrancher
le connecteur de la prise. Maintenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes cou­pantes ou des pièces mobiles. Des câbles en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se servir d’une rallonge autorisée pour l’extérieur.
Le recours à une rallonge convenant à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
37FR
Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
de protection à courant de fuite. Le recours à un disjoncteur de protection à courant de fuite réduit le risque de choc
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et utilisez le bon sens lors de l‘utilisation
de l‘appareil électrique. N‘utilisez jamais l‘appa­reil électrique si vous êtes fatigué, sous e󰀨et de
drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un mo­ment d‘inattention lors de l‘utilisation de la machine peut engendrer de graves accidents.
• Portez des accessoires de protection person-
nels et toujours des lunettes de protection. Le
port d‘accessoires de protection personnels tels que masque respiratoire, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive en fonction du type et de l‘utilisation de l‘ap­pareil électrique, réduit le risque d‘accidents.
Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de brancher l‘appareil à la source d‘alimenta-
tion et/ou à la batterie, de le lever ou de le por­ter, vériez qu‘il est arrêté. Le port de l‘appareil
électrique avec doigt posé sur l‘interrupteur ou le branchement de l‘appareil avec interrupteur en po­sition marche à la prise, peuvent engendrer des accidents.
Avant de mettre l‘appareil électrique en marche, retirez tous les outils de réglage et clés. Tout
outil ou clé se trouvant dans la partie mobile de l‘appareil peut engendrer des blessures.
Évitez les postures anormales du corps. Adop­tez une posture stable et maintenez toujours l‘équilibre. Ainsi, vous pouvez mieux contrôler l‘ap-
pareil électrique dans des situations inattendues.
Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vê­tements larges et bijoux. Éloignez les cheveux, vêtements et gants à une distance de sécurité
des parties mobiles. Les vêtements desserrés, bijoux et cheveux longs peuvent être entraînés par les parties mobiles.
• Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les risques liés à la poussière.
4. Utilisation et entretien de l‘appareil électrique.
• Ne surchargez pas la machine. Utilisez pour le
travail donné un appareil électrique adéquat.
Un appareil électrique adéquat permet de travailler mieux et plus en sécurité dans la gamme de puis­sances indiquée.
N‘utilisez pas l‘appareil électrique avec inter­rupteur endommagé. Un appareil électrique im-
possible à mettre en marche ou à arrêter est dan­gereux et doit être réparé.
• Retirez la che de la prise et/ou retirez la bat­terie avant le réglage de l‘appareil, le rempla­cement d‘accessoires ou la mise hors service.
Ces mesures de sécurité permettent d‘éviter la mise en marche accidentelle de l‘appareil électrique.
• Rangez les appareils non utilisés hors de por-
tée des enfants. Veillez à ce que l‘appareil élec­trique ne soit pas utilisé par des personnes qui ne le connaissent pas ou qui n‘ont pas lu ces
consignes. Les appareils électriques utilisés par des personnes sans expérience sont dangereux.
Entretenez bien les outils électriques. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement
et ne coincent pas, si elle ne sont pas ssurées ou endommagées au point d‘inuencer négati­vement le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant
l‘utilisation de l‘appareil. Un entretien incorrect
de l‘outil électrique est la cause de nombreux
accidents. De nombreux accidents sont provoqués par des appareils électriques mal entretenus.
Maintenez les outils de coupe a󰀨ûtés et propres. Les outils de coupe bien entretenus avec
arêtes a󰀨ûtées coincent moins et sont plus faciles à guider.
Utilisez les appareils électriques, les acces­soires, les embouts, etc.; en conformité avec
ces consignes. Prenez en considération les
conditions de travail et l‘activité que vous êtes
en train de réaliser. L‘utilisation des appareils élec­triques à d‘autres ns que celles prescrites par le fa­bricant peut engendrer des situations dangereuses.
Assurez-vous en permanence que toutes les poi­gnées et tous les dispositifs de sécurité sont montés avant d’utiliser l’outil électrique. N’essayez jamais d’utiliser un outil électrique incomplet ou modié de manière non conforme.
• Familiarisez-vous avec votre environnement et prê­tez attention aux éventuels dangers que vous pour­riez ne pas entendre en raison du bruit généré par le l’outil électrique.
Éviter d’utiliser l’outil électrique si des personnes, surtout des enfants, se trouvent à proximité.
5. Utilisation et maintenance d‘outils à accumu-
lateur.
Chargez les batteries uniquement dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Pour
le chargeur qui convient uniquement pour un certain type de batteries ou accumulateurs, risque d‘incen­die en cas d‘utilisation avec d‘autres accumulateurs.
Utilisez dans cet outil électrique uniquement des accumulateurs prévus à cet e󰀨et. L‘utilisa-
tion d‘autres accumulateurs peut provoquer des ac­cidents et risque d‘incendie.
• Ne laissez pas un accumulateur non utilisé à proximité des agrafes, monnaies, clés, clous,
vis, et autres petits objets métalliques pouvant
engendrer le pontage des contacts. Un courtcir-
cuit entre les contacts de l‘accumulateur peut pro­voquer des brûlures ou un incendie.
38 FR
Une mauvaise utilisation peut engendrer des fuites de liquide de l‘accumulateur. Évitez le contact avec ce liquide. En cas de contact acci­dentel, rincez à l‘eau. En cas de contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide s‘écoulant de la batterie peut provoquer l‘irritation de la peau ou des brûlures.
Observez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité jointes à la batterie ou au chargeur.
6. Service
Les réparations de l‘appareil électrique doivent être conées exclusivement à un personnel qualié et agréé, utilisant seulement des pièces
détachées d‘origine. Cela garantit que la sécurité du dispositif est maintenue.
Consignes de sécurité pour Taille - Haies
Ce taille-haie peut causer de sévères blessures!
Lisez avec soin les notices pour garantir une manipu­lation, une préparation, un entretien, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haie. Familiarisez-vous avec tous les organes de commande an d’utiliser correc­tement le taille-haie.
Tenez toutes les parties du corps à une distance
de sécurité de la lame. Lorsque la lame tourne,
n’essayez pas de retirer le matériel coupé ou de maintenir le matériel à couper. Retirez les mor-
ceaux coincés uniquement lorsque le moteur est
à l’arrêt et la batterie retirée. Une inattention mo­mentanée lors de l‘utilisation du taille-haie peut pro­voquer des blessures graves.
Portez le taille-haie par la poignée, lame arrêtée.
Avant de transporter ou de stocker le taille-haie, mettez toujours en place le fourreau de protec-
tion. Une manipulation minutieuse de l‘appareil réduit le risque de blessures par lame.
Tenez les outils électriques par les poignées iso­lées, car le lame de coupe peut rentrer en contact
avec les câbles/circuits cachés. Le contact de la
lame de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques de l‘appareil sous ten­sion et provoquer une électrocution.
Consignes de sécurité pour perche éla­gueuse
Lorsque la scie est en marche, tenez-la à une dis­tance de sécurité de toutes les parties du corps.
Avant de mettre la scie en marche, assurez-vous que la chaîne de scie ne touche aucun objet.
Un instant d’inattention lors du travail avec la scie à chaîne su󰀩t pour que la chaîne de scie s’accroche à une partie des vêtements ou du corps.
Portez des lunettes de protection et une protec-
tion auditive. Il est également recommandé de
porter des accessoires de protection de la tête, des mains et des pieds. Une tenue adéquate mini-
mise le risque de blessure par des copeaux éjectés et le contact éventuel avec la chaîne de scie. N’utilisez pas la scie à chaîne pour travailler sur un arbre. Le travail sur un arbre entraîne le risque de blessures.
Veillez toujours à une bonne posture et utilisez la scie à chaîne uniquement lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et droite.
Une surface glissante ou un support instable – tel qu’échelle – peut provoquer la perte d’équilibre ou la perte de contrôle de la scie à chaîne.
Lorsque vous coupez une branche sous tension, prenez en considération le fait que la branche e󰀨ectue un rebond. En cas de libération de la ten-
sion dans les bres du bois, la branche sous tension peut atteindre l’utilisateur et/ou provoquer la perte de contrôle de la scie à chaîne.
Soyez particulièrement prudents lors de la coupe
des taillis et de jeunes arbres. Le matériel n peut coincer dans la scie à chaîne et vous blesser ou vous faire perdre l’équilibre.
Portez la scie à chaîne en état arrêté par la poi-
gnée avant, chaîne de scie détournée de votre
corps. Lors du transport ou le stockage de la
scie à chaîne, placez toujours le fourreau sur le
guide-chaîne. Une manipulation soigneuse de la scie à chaîne réduit la possibilité de contact acci­dentel avec la chaîne de scie en marche.
Respectez les indications relatives à la lubri­cation, à la tension de la chaîne et au remplace­ment des accessoires. Une chaîne mal tendue ou
mal lubriée peut se rompre ou augmenter le risque d’à-coups.
Ne coupez que du bois. Ne pas utiliser la tron­çonneuse télescopique à des ns pour les­quelles elle n’a pas été prévue. Exemple : N’utili­sez pas la tronçonneuse télescopique pour scier du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas ne bois. To u te
utilisation de la tronçonneuse télescopique pour des travaux non conformes peut entraîner des situations de danger.
Autres consignes de sécurité
Veillez à ce que les enfants et autres personnes res­pectent une distance de sécurité pendant l‘utilisa­tion de l‘appareil. La distance de sécurité minimale s‘élève à 10 mètres. Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un éclairage su󰀩sant ou à des conditions de lumière su󰀩santes.
39FR
Portez une tenue de travail adéquate, telle que chaussures antidérapantes, pantalon long robuste, gants, lunettes de protection et protection auditive ! Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux. Éloi­gnez les cheveux, vêtements et gants des parties mobiles, faute de quoi ils pourraient être accrochés par les pièces mobiles. N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou en sandales !
m Avertissement: Cet outil électrique génère pen­dant le fonctionnement le champ magnétique. Dans certaines circonstances, ce champ peut perturber le fonctionnement des implants médicaux actifs ou pas­sifs. An de réduire le risque de blessure graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant un implant médical de consulter un médecin et le fabri­cant de l‘implant médical avant l‘utilisation de l‘appareil.
Risque électrique, conserver une distance d‘au moins 10 m par rapport aux lignes électriques.
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, il est nécessaire de maintenir une posture sûre et solide, en particulier en cas d‘utilisation d‘un escabeau ou d‘une échelle. m Attention à la marche à reculons, risque de tré­buchement. An d‘éviter tout risque de blessures, retirez immé­diatement les branches/tronçons coupés de l‘espace de travail.
Marchez ! Ne courez pas ! Dès qu‘une branche à couper commence à craquer et à tomber, mettez vous sur le côté et maintenez une distance sûre de la branche qui chute, en e󰀨et, elle pourrait rebondir et provoquer des blessures.
En cas de blocage de la chaîne de scie, arrêtez im­médiatement l‘appareil et retirez la batterie, suppri­mez ensuite l‘objet coincé.
Maintenez l‘appareil lors du travail solidement à deux mains en l‘écartant du corps. Avant le démarrage de l’appareil, assurez-vous que rien ne touche le dispositif de coupe.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées de sa poi­gnée car le dispositif de coupe peut entrer en contact
avec des câbles électriques dissimulés. Avant d‘insérer la batterie, vériez si l‘appareil est arrêté. Il est interdit de verrouiller l‘interrupteur marche/arrêt et l‘interrupteur de sécurité.
m Avant chaque utilisation, contrôlez la solidité et le serrage correct de tous les raccords vissés et emboî­tés, les dispositifs de protection et la marche facile de toutes les parties mobiles.
m Il est strictement interdit de démonter, modier et retirer volontairement les dispositifs de protection situés sur la machine ou d‘y placer d‘autres disposi­tifs de protection.
m N‘utilisez pas l‘appareil lorsqu‘il est endomma­gé ou lorsque les dispositifs de sécurité sont dé­fectueux. Remplacez les pièces usées et endom­magées.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion en cas de court-circuit.
Batterie
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un ac­cumulateur endommagé peut provoquer des fuites de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
m Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endommagés, dé­fectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais un accumula­teur, ne l‘endommagez pas et ne le faites pas tomber. Ne chargez jamais la batterie dans un environnement avec acides et matières légèrement inammables. Protégez la batterie de la chaleur et du feu. Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des tem­pératures de +10°C à +40°C. Ne la posez jamais sur des corps de chau󰀨e et ne l‘ex­posez pas trop longtemps aux rayons du soleil. En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir. Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de l‘accu­mulateur avec des pièces métalliques. Lors de la liquidation, le transport ou le stockage, il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en plas­tique, boîte) ou de coller les contacts.
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent sub­sister.
Blessures par coupure
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appa­reil en service peut endommager l‘audition. Portez une protection auditive!
Atteinte à la santé résultant des vibrations des mains et bras en cas d‘utilisation prolongée de l‘appareil ou lorsque l‘appareil n‘est pas correctement dirigé et évalué.
• Les systèmes d‘amortissement des vibrations ne garantissent pas la protection contre la maladie de Raynaud ou le syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d‘utilisation régulière de l‘appa­reil, il est nécessaire de surveiller attentivement l‘état des doigts et des poignets. En cas d‘apparition des signes des maladies citées ci-dessus, consultez im­médiatement un médecin. An de réduire le risque de la maladie de Raynaud, maintenez vos mains au chaud et faites des pauses régulières.
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
40 FR
6. Données techniques
Perche-élagueuse
Longueur de la lame
Longueur de coupe maxi.
Écartement de la chaîne
Épaisseur de la chaîne
Roue de chaîne
Vitesse de coupe à une vitesse
nominale
Contenance du réservoir
d‘huile Chaîne de tronçonneuse
Lame
Taille-haies
Longueur de coupe maxi.
Écart des dents
Coupes/min
Épaisseur de coupe maximale
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi­nées conformément à la norme ISO 22868.
Taille-haies Perche-élagueuse
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau acoustique
L
mesuré
WA
Imprécision K
Niveau acoustique
LWA garantit
pA
WA
WA
- dB(A) - dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
91,7 dB(A) 99,4 dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
102 dB(A) 102 dB(A)
8» / 240 mm
200 mm
3/8» (9,525mm)
1,3 mm
6 Dents, 3/8“
8,8 m/s
0,065 l
Oregon 91P033X
Oregon 080SDEA318
410 mm
24 mm
1400 /min
24 mm
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Attention ! Montez uniquement l‘accumulateur après que l‘appareil ait été entièrement monté et que tous les réglages ont été e󰀨ectués. Portez toujours des gants de protection lorsque vous e󰀨ectuez des tra­vaux sur l‘appareil, ceci an d‘éviter des blessures. Déballez toutes les pièces soigneusement et vériez qu‘elles sont bien complètes
Montage de la lame et de la chaîne de scie
Desserrez la vis de xation (17) pour recouvrement de chaîne (g. 2).
Enlevez le recouvrement de la roue (18) de la chaîne. (Fig.3)
Placez la chaîne dans la rainure faisant tout le tour de la lame comme illustré (g. 4/pos. 19).
Insérez comme sur l’illustration la lame et la chaîne dans le logement de la tronçonneuse (g. 5).
Ce faisant, guidez la chaîne autour du pignon (g. 5/pos. 20).
Placez le recouvrement de la chaîne (g. 6/ pos.
18) et serrez à la main avec une vis de xation.
Serrez complètement la vis de xation seulement après avoir réglé la tension de la chaîne.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à ISO 22867.
Taille-haies Perche-élagueuse
Valeur d’émission
de vibration a
Imprécision K
h
2,87 m/s
1,5 m/s
2
2
1,635 m/s
1,5 m/s
2
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée se­lon une méthode d’essai normée et peut être modi­ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être su­périeure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Serrage de la tronçonneuse
Attention ! Retirez toujours l‘accumulateur de l‘ap­pareil avant les travaux de vérication et de réglage. Portez toujours des gants de protection lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse an d‘éviter des blessures.
Desserrez la vis de xation (18) de quelques tours pour le recouvrement de la chaîne (g. 6).
• Réglez la tension de la chaîne à l’aide de la vis de serrage de la chaîne (g. 7/pos. 21). Lorsque vous tournez à droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez à gauche, vous dimi­nuez la tension de la chaîne. La chaîne de tronçon­neuse est bien tendue lorsqu’on peut la soulever d’environ 2 mm au milieu de la lame (g. 8).
Vissez la vis de xation (18) pour recouvrement de chaîne (g. 6).
Remarque ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans le guide de la lame.
41FR
Indications sur la tension de la chaîne:
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour ga­rantir un travail en toute sécurité. La tension est op­timale lorsque la chaîne de scie peut être soulevée de 2 mm au centre de la lame. Comme la chaîne de scie chau󰀨e au fur et à mesure que vous sciez, sa longueur se modie. Veuillez vérier la tension de chaîne au plus tard toutes les 10 minutes et e󰀨ec­tuer les réglages en fonction de vos besoins. Ceci concerne tout particulièrement les nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne de scie une fois le travail e󰀨ectué car celle-ci raccourcit lors du refroidisse­ment. Vous évitez ainsi d’endommager la chaîne.
Graissage de la tronçonneuse Attention ! Retirez toujours l‘accumulateur de l‘ap-
pareil avant les travaux de vérication et de réglage. Portez toujours des gants de protection lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse an d‘éviter des blessures.
Remarque ! N’utilisez jamais la chaîne sans huile pour chaîne de tronçonneuse ! L’utilisation de la tron­çonneuse sans huile pour chaîne de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile en dessous de la marque minimum entraîne l’endommagement de la tronçon­neuse !
Remarque ! Faire attention aux températures : Les di󰀨érentes températures ambiantes nécessitent un lubriant avec une haute diversité de viscosité. Lorsque les températures sont basses, vous utilise­rez des huiles très uides (viscosité faible) pour obte­nir une couche lubriante su󰀩 sante. Si vous utilisez la même huile en été, celleci se liquéera encore plus avec les hautes températures. Ce qui entraînera la destruction de la couche lubriante et la chaîne peut surchau󰀨er, ce qui peut entraîner des dommages. De plus, l’huile de graissage brûle et engendre donc un degré de pollution inutile.
Remplir le réservoir d’huile (g. 9) :
Posez la scie à chaîne sur une surface plane.
Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir
d’huile (pos. 23) puis ouvrez celui-ci.
Remplir le réservoir (pos. 22) d’huile pour chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impureté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait boucher le gicleur.
Fermer le couvercle du réservoir d’huile (pos. 23).
Après le montage du kit de montage additionnel de la tronçonneuse ainsi qu‘en cas de non utilisation, enchez la protection de la lame (g. 1/pos.13) sur la lame montée avec la chaîne de sciage an d‘éviter des blessures.
Montage du tube télescopique et de l’appareil amovible (Fig.10)
Enfoncez le tube télescopique (8) dans le tube
(24) (g.10), en faisant attention à la position de la rainure et des ressorts (g. 10.1).
Vissez le verrouillage (7/9) (g. 10.1) pour xer la
rallonge ou l’accessoire. L’appareil à utiliser peut également être assemblé sans tube télescopique. Voir Fig.10.1
Mettre la ceinture de port
Attention ! Pendant le travail, portez toujours une ceinture de port. Éteignez toujours l’appareil avant de détacher la ceinture de port. Il y a un risque de blessure.
1. Accrochez le mousqueton (5) dans la xation de
la ceinture (5). (g. 11)
2. Faites passer la ceinture de port par-dessus
l’épaule. (g.11)
3. Réglez la longueur de la ceinture de telle manière
que la xation de la ceinture se trouve à la hauteur de la hanche.
Montage de l‘accumulateur (g. 12)
Appuyez sur les touches d‘enclenchement (26) de l‘accumulateur et insérez l‘accumulateur dans le lo­gement d‘accumulateur prévu à cet e󰀨et. Dès que l‘accumulateur est dans une position comme gurant sur la gure 12, veillez à ce que les touches d‘enclen­chement s‘enclenchent ! Le démontage de l‘accumu­lateur s‘e󰀨ectue dans l‘ordre inverse !
Charge de l’accumulateur (g. 13)
En appuyant sur le bouton rouge, l’état de charge de la batterie s’a󰀩che à l’aide de petites lampes vertes.
1. Extrayez la batterie de l’appareil.
2. Vériez si la tension a󰀩chée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension du réseau à utili­ser. Branchez la prise (16) du chargeur de batterie au secteur. Le témoin lumineux situé sur la che s’allume en vert.
3. Introduisez la batterie dans le chargeur. La lampe
verte de la batterie clignote et indique que la bat­terie est en charge.
4. Selon l’état de charge, 1 ,2 ou 3 lampes vertes
s’allument sur la batterie. 1 lampe verte allumée : Batterie chargée à 1/3 2 lampes vertes allumées : Batterie chargée à 2/3 3 lampes vertes allumées : Batterie complète-
ment chargée
Pendant la charge, il est possible que l‘accumulateur chau󰀨e quelque peu. C‘est cependant normal. S‘il est impossible de charger l‘accumulateur, veuillez
contrôler
si la tension secteur est présente au niveau de la
prise de courant
si un contact correct est présent au niveau des
contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours im­possible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer
le chargeur
et le bloc accumulateur
À notre centre de service à la clientèle.
42 FR
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci devient absolument nécessaire lorsque vous consta­tez que la puissance de l‘appareil sans l baisse. Ne déchargez jamais complètement le bloc accumula­teur. Ceci cause l‘endommagement du bloc accumu­lateur !
8. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent di󰀨érer d‘un endroit à l‘autre.
Attention ! Pendant le travail, portez toujours une ceinture de port. Éteignez toujours l‘appareil avant de détacher la ceinture de port. Il y a un risque de blessure. Enlez la ceinture de port comme décrit précédem­ment, montez le kit de montage additionnel et régler l‘appareil selon vos besoins. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que l’outil électrique soit pla­cé correctement dans l’une des positions de travail prescrites.
m ATTENTION !
N’utilisez pas les accessoires de l’outil électrique avec un dispositif de coupe défectueux ou fortement
usé.
Mise en et hors circuit
Mise en circuit
Tenez l‘appareil avec les deux mains sur les poi-
gnées
Poussez le verrouillage de démarrage (g. 3/ pos.
4) vers l‘avant et le maintenir.
Appuyez sur le verrou anti démarrage (g.14/4)
Relâchez à présent le verrouillage de démarrage.
Travailler avec le kit de montage addi­tionnel du taille-haies
Vériez le fonctionnement des couteaux. Les cou-
teaux coupant des deux côtés fonctionnent en sens
opposé et garantissent ainsi une performance de
coupe élevée et une course stable.
Veillez à avoir une position stable et tenez bien l‘ap-
pareil avec les deux mains et à distance de votre
propre corps. Veillez avant la mise en marche à ce
que l‘appareil ne touche aucun objet.
Réglage de l’inclinaison du bloc moteur (Fig.15)
Appuyez sur les deux boutons de verrouillage (27)
et réglez l’inclinaison du bloc moteur en fonction
des angles disposant d’un arrêt.
Consignes de travail
Outre la coupe de haies, un taille-haies peut être
également utilisé pour la coupe d‘arbustes et de
buissons.
Vous obtenez la meilleure performance de coupe
lorsque le taille-haies est utilisé de façon à ce que
les dents du couteau soit orienté à un angle d‘env.
15° vers la haie.
Les couteaux coupant des deux côtés et fonction-
nant en sens opposé permettent une coupe dans
les deux sens.
Pour obtenir une hauteur de haie régulière, il est
recommandé de tendre un l comme repère le long
de l‘arête de la haie. Les branches qui dépassent
sont coupées.
Les surfaces latérales d‘une haie se coupent du
bas vers le haut dans un mouvement d‘arc
Le calendrier idéal pour la taille :
Haie à feuillage caduc : juin et octobre
Haie à feuillage persistant : avril et août
Haie à croissance rapide : toutes les 6 semaines
env. à partir de mai
Mise hors circuit
Relâchez l‘interrupteur marche/arrêt (g. 14/pos.3).
ATTENTION !
Si le dispositif de coupe touche un corps étranger ou si le bruit généré par le fonctionnement augmente, ou si l’outil électrique vibre plus fortement que d’habitu­de, arrêtez le moteur et attendez que l’outil électrique soit immobile. Retirez la batterie et prenez les me­sures suivantes
Vériez les dommages
Vériez et xez les pièces mobiles
Remplacez les pièces endommagées par des
pièces de même valeur ou faites-les réparer.
Faites attention aux oiseaux qui couvent dans la haie. Dans ce cas, repoussez la taille de la haie ou ne tail­lez pas cette zone.
Travailler avec le kit de montage addi­tionnel de la tronçonneuse
Préparation
Avant toute utilisation, vériez les points suivants an de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie à chaîne et vériez que le boîtier, le câble réseau, la chaîne de scie et la lame ne sont pas endommagés. Ne mettez jamais en marche un appareil de toute évi­dence endommagé.
43FR
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vériez même pendant le travail s’il y a su󰀩 samment d’huile. N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile ou si le niveau d’huile est inférieur au repérage minimum pour éviter d’en­dommager la scie à chaîne. Un remplissage su󰀩t en moyenne pour 20 minutes, en fonction des pauses et du travail demandé.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe. Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour la tension de chaîne. Pendant le travail, vériez aussi au plus tard toutes les 10 minutes la tension de chaîne, il en va de votre sécurité ! Les nouvelles scies à chaîne ont tout particulièrement un penchant à se détendre.
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protection serrés comme des pantalons de protection, des gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection des oreilles et du visage intégrée. Celui-ci o󰀨re une protection contre les branches qui tombent ou sont projetées.
Un travail plus able
An d’assurer un travail plus able, un angle de tra­vail de maxi. 60° est prescrit.
Ne vous tenez jamais sous une branche à scier.
Attention en sciant des branches sous tension et
au bois qui éclate.
Risque de blessure possible à cause des branches tombant et des morceaux de bois catapultés !
Lorsque la machine fonctionne, maintenir les per­sonnes et les animaux hors de la zone dangereuse.
• L’appareil n’est pas protégé contre les électrocu-
tions s’il entre en contact avec les lignes haute ten­sion. Maintenez un écart minimal de 10 m par rap­port aux lignes conductrices de courant. Danger de mort par électrocution !
Sur la pente, toujours se tenir plus au que la branche ou sur le côté par rapport à la branche.
Maintenir l’appareil le plus près possible du corps. Vous garderez ainsi la bonne équilibre.
Techniques de sciage
Pendant que vous découpez les branches, mainte­nez l’appareil dans un angle de maximum 60° par rapport à l’horizontale pour que la branche, une fois coupée, ne vous tombe pas dessus (g. 15.1).
Sciez les branches du bas en premier. Les branches coupées tombent ainsi plus facilement.
Une fois la coupe terminée, le poids de la scie aug­mente abruptement pour la personne qui scie, étant donné que la scie ne repose plus sur la branche. Vous risquez de perdre le contrôle de la scie.
Ne retirez la scie de la coupe que lorsque la chaîne tourne encore.
Cela évite qu’elle ne reste bloquée dedans.
Ne sciez pas avec la pointe de la scie.
Ne sciez pas à la racine de la branche qui forme un
bourrelet. Cela empêche que la coupe sur l’arbre ne se referme correctement.
Scier des petites branches (g. 16)
Placez la surface d’arrêt de la scie sur la branche. Ceci évite des mouvements par saccades de la scie au début de la coupe. Guidez la scie en appuyant lé­gèrement dessus de haut en bas à travers la branche.
Scier de grandes et longues branches (g. 17)
Pour les grandes branches, faites une première coupe. Sciez tout d’abord avec la partie supérieure de la lame de bas en haut 1/3 du diamètre de la branche (a). Sciez ensuite avec la face inférieure de la lame du haut vers le bas sur la première coupe (b). Sciez les longues branches en plusieurs étapes an de garder le contrôle sur l’endroit où elles tombent.
Retour de choc
Par ce mot, on entend les mouvements brusques vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus sou­vent lorsque la pointe de la lame entre en contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou lorsque la chaîne de scie coince. Lorsqu’il y a un e󰀨et de recul, de très grandes forces entrent soudain en action. La scie à chaîne réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne la plupart du temps des blessures assez graves pour la per­sonne qui utilise l’appareil ou les personnes autour. Le risque d’être confronté à un e󰀨et de recul est le plus grand lorsque vous sciez avec la pointe de la lame car c’est ici que l’e󰀨et de levier est le plus im­portant. Placez donc toujours la scie le plus à l’hori­zontale possible.
Attention!
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de chaîne !
Utilisez uniquement des scies à chaîne en parfait état de fonctionnement !
Travaillez uniquement avec une chaîne de scie par­faitement aiguisée et conforme !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la pointe de la lame !
Tenez toujours la scie à chaîne solidement, à deux mains !
Scier du bois sous tension
Scier du bois sous tension exige des précautions par­ticulières ! Le bois sous tension libéré de la tension en étant scié réagit de manière totalement incontrô­lée. Ceci peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ce genre de travail doit être e󰀨 ectué uni­quement par des hommes de métier expérimentés.
44 FR
9. Nettoyage et maintenance
Danger !
Retirez le bloc accumulateur avant tous travaux de nettoyage et de maintenance.
Si ces indications ne vous sont d’aucun secours, adressez-vous à notre service ou à un atelier équi­valent qualie. Attention! Ne touchez pas la surface. Respectez une distance de sécurité su󰀩 sante (environ 20 cm).
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de tension en sou󰀪ant avec de l’air comprimé ou en nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun outil pour net­toyer.
Ne laissez aucune huile sur les poignées, pour que vous ayez toujours une bonne prise.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chi󰀨on humide en cas de besoin et le cas échéant, avec un doux pro­duit à vaisselle.
• Si la scie à chaîne n’a pas été utilisée pendant long­temps, enlevez l’huile de chaîne du réservoir. Met­tez brièvement la chaîne de scie et la lame dans un bain d’huile, puis enroulez-les dans un papier huilé. Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de l’air com­primé à basse pression.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Retirez les dépôts sur les recouvrements de pro­tection à l‘aide d‘une brosse.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe­ment après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif­fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in­térieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de dé­charge électrique.
Maintenance
Kit de montage additionnel de la tronçonneuse Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque la rainure de gui­dage est usée. Dans ce cas procédez comme dans le chapitre “Montage de la lame et de la chaîne de scie” !
Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail e󰀩cace avec la scie à chaîne est possible uniquement avec une chaîne de scie en par­fait état et aiguisée. Ceci réduit aussi considérable­ment le danger d’un e󰀨et de recul. La chaîne de scie peut être aiguisée chez chaque marchand spécialisé. N’essayez pas d’aiguiser vous-même la chaîne de scie si vous ne possédez pas l’outil approprié ou l’ex­périence nécessaire.
Kit de montage additionnel du taille-haies
An d‘obtenir de bonnes performances en perma­nence, les couteaux devraient être nettoyés et grais­sés régulièrement. Retirez les dépôts à l‘aide d‘une brosse et étalez un léger  lm d‘huile.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Dispositif de coupe, Chaîne de scie, rail de guide, huile de chaîne, ltre à huile de chaîne
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en­droit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inac­cessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Couvrez toujours le dispositif de coupe avec la protection adéquate (13/15) lors du transport ou le stockage de l’outil électrique, en particulier des ac­cessoires.
Vérication du graissage automatique de la chaîne
Vériez régulièrement le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne, pour éviter les surchau󰀨es et dommages inhérents de la lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la lame vers une surface plane (planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner la scie à chaîne Si lors de cette opération une trace d’huile apparaît, le graissage automatique de la chaîne fonctionne par­faitement. Si aucune trace d’huile n’apparaît, veuil­lez consulter les indications du chapitre “Détection d’anomalies”.
45FR
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les com­posants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dange­reuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre muni­cipalité, le service communal d’élimination des dé­chets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le ser­vice d’enlèvement des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale­ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du com­merce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
12. Plan de recherche des erreurs
Dérangement Cause probable Élimination
L’appareil ne fonctionne pas
L‘appareil fonctionne par intermittence
La chaîne de tronçonneuse est sèche
Chaîne/rail de guidage brûlants
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne scie pas vraiment
L‘accumulateur est vide Chargez l‘accumulateur L‘accumulateur n‘est pas correctement inséré Retirez l‘accumulateur et réinsérezle Faux contact extérieur
Consultez un spécialisteFaux contact intérieur Interrupteur marche/arrêt défectueux Pas d‘huile dans le réservoir Remplir d‘huile Purge d‘air dans le bouchon du réservoir
d‘huile bouchée Canal d‘écoulement d‘huile bouché Libérez le canal d‘écoulement d‘huile Pas d‘huile dans le réservoir Remplir d‘huile Purge d‘air dans le bouchon du réservoir
d‘huile bouchée Canal d‘écoulement d‘huile bouché Libérez le canal d‘écoulement d‘huile Chaîne émoussée Aiguisez la chaîne ou la remplacez Chaîne trop tendue Vériez la tension de la chaîne La chaîne est trop détendue Réglez la tension de la chaîne Chaîne émoussée Aiguisez la chaîne ou la remplacez Chaîne usée Remplacez la chaîne
Les dents de scie sont dans le mauvais sens
Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
Remontez la chaîne de tronçonneuse
avec les dents de scie dans le bon sens
46 FR
Obsah: Strana:
1. Úvod 49
2. Popis přístroje 49
3. Rozsah dodávky 49
4. Použití podle účelu určení 50
5. Důležité pokyny 50
6. Technická data 53
7. Před uvedením do provozu 54
8. Montáž a obsluha 55
9. Čištění a údržba 57
10. Skladování 57
11. Likvidace a recyklace 58
12. Odstraňování závad 58
13. Prohlášení o shodě 99
14. Záruka 100
47CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Výstraha! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo poškození nástroje
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky­ny.
Noste ochrannou helmu!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti proříznutí, neklouzavou podrážkou a ocelovou špičkou!
Používejte ochranné rukavice!
Chránit před vlhkostí! Nevystavujte stroj dešti!
10m
(35ft)
Elektrické nebezpečí, udržujte nejméně 10 m vzdálenost od nadzemních vedení.
Před veškerou údržbou a péčí vždy z elektrického nástroje vyjměte jednotku bateriových zdrojů!
Předepsaný směr chodu řetězu pily
Zajištění/odjištění krytu řetězu
Děrovačka délky řezu
Žací stroj na krájení živých plotů
Olej na řetěz pily
48 CZ
Hladina akustického výkonu zaručena
Produkt odpovídá platným evropským směrnicím.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Akumulátor*
2. Držadlo
3. Vypínač
4. Spínací západka
5. Ramenní popruh
6. Přídavná rukojeť
7. Zajištění teleskopické trubky
8. Teleskopická trubka
9. Zajištění teleskopické trubky
10. Nástavbová sada řetězové pily
11. Šavle
12. Řetěz pily
13. Ochrana šavle
14. Nástavbová sada nůžek na živý plot
15. Ochrana pro nože nůžek na živý plot
16. Nabíječka*
3. Rozsah dodávky
obr. 1 (1-16)
1
4
2
1
6
7
8
9
10
11
12
13
15
5
3
14
16
*není součástí dodávky
49CZ
Vybalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Nůžky na živý plot
Nástavbová sada nůžek na živý plot se smí montovat pouze na dodanou motorovou hlavu. Opatrně! Tyto nůžky na živý plot jsou vhodné ke stří­hání živých plotů, keřů a křoví. Opatrně! Nepoužívejte přístroj pro sekání trávy.
Výškový odvětvovač (řetězová pila s teleskopic­kou násadou)
Nástavbová sada řetězové pily se smí montovat pou­ze na dodanou motorovou hlavu. Řetězová pila s teleskopickou násadou je určená pro odvětvování na stromech. Není vhodná pro rozsáhlá řezání a kácení stromů a rovněž k řezání jiných ma­teriálů než dřevo.
5. Důležité pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná­stroje
Uschovejte si veškeré bezpečnostní pokyny a in-
strukce do budoucna.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč­nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě a na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
prostředí mohou vést k nehodám.
Nepracujte s elektrickým zařízením v prostře­dích s nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin, plynů nebo prachů. Elektric-
ká zařízení produkují jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné osoby v dostatečné vzdálenosti. Při roz-
ptylování můžete ztratit nad přístrojem kontrolu.
2. Elektrická bezpečnost
• Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí pasovat do zásuvky. Je zakázáno provádět ja­kékoli změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptér y spolu s uzemněnými elek­trickými zařízeními. Nezměněné přípojné zástrč-
ky a odpovídající zásuvky snižují riziko rány elek­trickým proudem.
Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvý-
šené riziko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického zaříze-
ní zvyšuje riziko rány elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržuj­te kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškoze-
né nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány elek­trickým proudem.
• Pokud s elektrickým zařízením pracujete ven­ku, používejte pouze prodlužovací kabely, kte­ré jsou určené i pro venkovní prostředí. Použi-
tí prodlužovacího kabelu určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje riziko rány elektrickým proudem.
Pokud nelze zabránit použití elektrického za­řízení ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochran-
ného vypínače snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Všeobecné bezpečnostní m VÝSTRAHA! Přečtěte si veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce. Pokud opomenete dodržovat bezpečnostní pokyny a instrukce, může to způso­bit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
50 CZ
3. Bezpečnost osob
• Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elek­trickým zařízením pracujte s rozumem. Nepo­užívejte elektrické zařízení, pokud jste unave­ní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný moment nepozornosti při použití elektrické­ho zařízení může vést k vážným zraněním.
Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vy-
bavení podle druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, snižuje rizi­ko vzniku zranění.
• Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než při­pojíte přístroj k síti elektrického proudu, po­hnete jím nebo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté. Pokud máte při pře-
nášení přístroje prst na spínači nebo přístroj připo­jíte do zásuvky zapnutý, může dojít ke zraněním.
Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte se­řizovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí
nebo klíč, které se nachází v otáčející se části pří­stroje, mohou způsobit zranění.
Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Po­starejte se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto chováním můžete přístroj lépe
kontrolovat v nečekaných situacích.
• Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oble­čení nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohy­bujících se částí. Volnější oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohyblivých částí.
• Pokud mohou být nainstalována zařízení k od­sávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou při­pojena a správně používána. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického zařízení
Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou prá­ci pouze elektrické zařízení k tomu určené. S
odpovídajícím elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti.
Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spínačem. Elektrické zařízení, které již není mož-
né zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
• Než začnete s nastavováním přístroje, výmě­nou náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáh­něte zástrčku ze zásuvky. Tato opatření zabra-
ňují neúmyslnému spuštění elektrického zařízení.
• Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mi­mo dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo ne­četly tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická zaří-
zení jsou nebezpečná, pokud jsou používána ne­zkušenými osobami.
• Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontro­lujte, zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou zlome­né nebo poškozené natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mno-
ho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elek­trickým zařízením.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hrana­mi se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vy­konávanou činnost. Použití elektrických zaříze-
ní k jiným než předpokládaným účelům může vést k nebezpečným situacím.
Vždy se ujistěte, že jsou při používání elektrického nástroje namontované všechny rukojeti a bezpeč­nostní zařízení. Nikdy se nepokoušejte používat neúplný elektrický nástroj nebo elektrický nástroj s nepřípustnou přestavbou
Seznamte se vždy se svým okolím a dejte pozor na možná nebezpečí, která kvůli hluku elektrické­ho nástroje možná nemusíte slyšet.
• Používání elektrického nástroje je třeba se vyva­rovat, když se v blízkosti nacházejí osoby, přede­vším děti.
5. Používání akumulátorového nástroje a zachá-
zení s ním
Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami do-
poručenými výrobcem. U nabíječky, která je vhodná pro určitý typ akumulátoru, hrozí při pou­žití s jiným akumulátorem nebezpečí požáru.
Používejte v elektrických nástrojích pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumu-
látorů může vést ke zraněním a nebezpečí požáru.
• Nepoužitý akumulátor chraňte před kancelář­skými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrou­by a dalšími malými kovovými předměty, kte­ré mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny neb požár.
V nevhodných podmínkách může z akumulá­toru uniknout kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud kapalina pronikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina z akumu-
látoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Dodržujte návod k obsluz e a bezpečnostní po­kyny, kte ré jsou přilož ené k akumulátoru, resp. k nabíječce.
6. Servis
Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kvalikovanými odborníky a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tím bude zaruče-
na bezpečnost elektrického zařízení.
Bezpečnostní pokyny pro nůžky na živý plot
Tyto nůžky na živý plot mohou způsobit vážná zranění! Přečtěte si pečlivě pokyny ke správnému
zacházení, k přípravě, k údržbě a opravám, ke spuš­tění a zastavení nůžek na živý plot. Seznamte se se všemi ovladači a správným používáním nůžek na živý plot.
51CZ
Bezpečnostní pokyny pro nůžky na ži­vý plot
Tyto nůžky na živý plot mohou způsobit vážná zranění! Přečtěte si pečlivě pokyny ke správnému
zacházení, k přípravě, k údržbě a opravám, ke spuš­tění a zastavení nůžek na živý plot. Seznamte se se všemi ovladači a správným používáním nůžek na živý plot.
Držte všechny části těla v dostatečné vzdálenos­ti od řezacího nože. Nepokoušejte se při běžícím noži odstraňovat řezaný materiál nebo jej držet. Odstraňujte sevřený řezaný materiál pouze při vypnutém přístroji a odebraném akumulátoru.
Okamžik nepozornosti při používání nůžek na živý plot může vést k vážným zraněním.
Noste nůžky na živý plot za rukojeť při zastave­ném noži. Při přepravě nebo uschování nůžek na živý plot vždy natáhněte ochranný kryt. Opatrné
zacházení s přístrojem snižuje nebezpečí zranění nožem.
Zejména opatrní buďte při řezání podrostu a mla­dých stromů. Tenký materiál se může zachytit v ře-
tězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
Noste řetězovou pilu za přední rukojeť ve vypnu­tém stavu, řetěz pily odvrácený od vašeho těla. Při přepravě nebo uschování řetězové pily vždy natáhněte ochranný kryt. Pečlivé zacházení se ře-
tězovou pilou zmenšuje pravděpodobnost neopatr­ného dotknutí se běžícího řetězu pily.
Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý nebo
namazaný pily se může přetrhnout a zvýšit riziko zpětného rázu.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu na větve pro práce, pro které není určená. Pří­klad: Nepoužívejte řetězovou pilu na větve k ře­zání plastů, zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva. Používání řetězové pily na
větve pro práce v rozporu s určením může vést k nebezpečným situacím.
Držte elektrický nástroj za izolované plochy ru­kojetí, protože řezací nůž může přijít do styku se skrytými vedeními. Kontakt řezacího nože s vede-
ním pod napětím může také přivést napětí do kovo­vých součástí přístroje a způsobit zásah elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro řetězovou pi­lu na větve
Za běžící pily držte všechny části těla směrem od řetězu pily. Ujistěte se před spuštěním pily, že se řetěz pily ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou
pilou může i moment nepozornosti vést k tomu, že je řetězem pily zachycen oděv nebo části těla.
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Doporu­čují se další ochranné prostředky pro hlavu, ru-
ce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv snižuje nebezpečí zranění okolo letícím třískovým materiá­lem a náhodným dotknutím se řetězu pily. Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při provozu na stromě hrozí nebezpečí zranění.
Dbejte vždy na pevný postoj a používejte řetě­zovou pilu pouze tehdy, když stojíte na pevném, bezpečném a rovném podkladu. Kluzký podklad
nebo nestabilní plochy pro stání jako na žebříku mo­hou vést ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezání větví, které jsou napjaté, počítejte s tím, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dřevěná
vlákna uvolní, může napjatá větev tret obsluhující osobu anebo dostat řetězovou pilu mimo kontrolu.
Další bezpečnostní pokyny
Během používání přístroje udržujte děti a jiné osoby a rovněž zvířata v patřičné vzdálenosti. Minimální bezpečnostní vzdálenost činí 10 m. Zajistěte při práci s přístrojem vždy dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné poměry.
Používejte vhodný ochranný oděv jako pevnou obuv s neklouzavou podrážkou, robustní, dlouhé kalhoty, rukavice, ochranné brýle a ochranu sluchu!
Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od pohy­bujících se dílů, neboť se mohou do pohybujících se dílů zachytit. Pokud jste bosí nebo máte otevřené sandály přístroj nepoužívejte.
Elektrické nebezpečí, udržujte nejméně 10 m vzdá­lenost od nadzemních vedení.
Během provozu stroje je vždy třeba zaujmout bez­pečný a pevný postoj, zvláště tehdy, používají-li se stupátka nebo žebřík. m Pozor při chůzi vzad, nebezpečí klopýtnutí!
Odstraňte odřezané větvě/suky ihned z pracovní ob­lasti, aby se zabránilo zraněním.
Schakel bij blokkering van de zaagketting het appa­raat onmiddellijk uit en neem de wisselaccu uit het apparaat, verwijder daarna het blokkerende vo­orwerp.
52 CZ
Choďte! Neběhejte! Jděte ihned stranou a udržujte dostatečný odstup od padajícího dřeva, jakmile se řezaná větev začne odlamovat a padá na zem, může se znovu vymrštit nahoru a vést ke zraněním.
Při zablokování řetězu pily přístroj ihned vypněte a vyjměte výměnný akumulátor z přístroje, poté od­straňte předmět.
Držte při práci přístroj oběma rukama a s odstupem od těla. Přesvědčte se před spuštěním přístroje, že se řezací zařízení ničeho nedotýká. Držte přístroj za izolované plochy rukojetí, neboť ře­zací zařízení může přijít do styku se skrytými elek­trickými vedeními. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý, než vsadíte aku­mulátor. Vypínač a bezpečnostní spínač nesmějí být zaare­tované.
m Zkontrolujte před každým uvedením do provozu veškeré šroubové a zásuvné spoje a rovněž ochran­ná zařízení z hlediska pevnosti a správného usazení a zda mají všechny pohyblivé díly lehký chod.
mJe přísně zakázáno na stroji se nacházející ochranná zařízení demontovat, měnit nebo odcizit účelu nebo připevňovat cizí ochranná zařízení.
m Přístroj se nesmí používat, je-li poškozený nebo jsou-li bezpečnostní zařízení vadná. Vyměňte opo­třebené a poškozené díly.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.r
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Akumulátor
Při nesprávném používání nebo při používání poško­zených akumulátorů mohou unikat páry. Zajistěte pří­vod čerstvého vzduchu a v případě potíží vyhledejte lékaře. Páry mohou podráždit dýchací cesty.
m Nebezpečí požáru! Nebezpečí výbuchu!
Nepoužívejte nikdy poškozené, vadné nebo demon­tované akumulátory. Akumulátory nikdy neotvírejte, nepoškozujte ani je nenechte spadnout. Nikdy nenabíjejte akumulátory v okolí kyselin nebo snadno vznětlivých materiálů. Akumulátor chraňte horkem a ohněm. Používejte akumulátor pouze v teplotě prostředí mezi 10°C až +40°C. Nikdy nepokládejte na topná tělesa ani delší dobu nevystavujte silnému slunečnímu záření. Po silném zatížení nechte nejprve vychladnout. Zkrat - nepřemosťujte kontakty kovovými díly. Při likvidaci, přepravě nebo skladování se musí aku­mulátor zabalit (plastový sáček, krabice) nebo se musejí přelepit kontakty.
Zbytková rizika
I při správném používání a dodržování všech bez­pečnostních předpisů mohou ještě existovat zbyt­ková rizika.
Řezná zranění
Poškození sluchu
Delší zdržování se v bezprostřední blízkosti bě­žícího přístroje může vést k poškozením sluchu. Noste ochranná sluchátka!
Pokud se zařízení používá delší dobu nebo ne-
ní řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poškození zdraví způsobenému vibracemi rukou a paží.
Systémy tlumení vibrací nejsou zaručenou ochra-
nou proti nemoci bílých prstů nebo syndromu kar­pálního tunelu. Proto je při pravidelném trvalém používání přístroje třeba důkladně sledovat stav prstů a zápěstí. Vyskytnou-li se příznaky výše uvedených nemocí, ihned vyhledejte lékaře. Pro snížení rizika „nemoci bílých prstů“ udržujte své ruce během práce v teple a dělejte v pravidelných intervalech přestávky.
I přes dodržování návodu k obsluze mohou existovat i zbytková rizika, která nejsou zjevná.
6. Technická data
Výškový odvětvovač
Délka šavle:
Délka řezu:
Dělení řetězu
Tloušťka řetězu
Řetězové kolo Řezná r ychlost při jmenovitých
otáčkách Plnicí množství olejové nádrže
Řetěz pily
Šavle
8” / 240 mm
200 mm
3/8” (9,525mm)
1,3 mm
6 Zähne, 3/8“
8,8 m/s
0,065 l
Oregon 91P033X
Oregon 080SDEA318
53CZ
Nůžky na živý plot
Řezná délka max.
Mezera ozubení
Řezy/min
Tloušťka řezu max.
410 mm
24 mm
1400 /min
24 mm
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029..
Geluidsdrukniveau L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu LwA (měřená)
Nejistota K
Hladina akustického výkonu LwA (výkonu)
pA
WA
Nůžky na živý
plot
pA
- dB(A) - dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
91,7 dB(A) 99,4 dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
102 dB(A) 102 dB(A)
Výškový
odvětvovač
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
Emisní hodnota vi­brací a
h
Kolísavost K
Nůžky na živý
plot
2,87 m/s
1,5 m/s
2
2
Výškový od-
větvovačc
1,635 m/s
1,5 m/s
2
2
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena pod­le normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i pře­kračovat uvedenou hodnotu. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k po­rovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze bezvadné nářadí.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
Zařízení nepřetěžujte.
Případně nechte zařízení přezkoušet.
Zařízení vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
Montáž šavle a řetězu pily
Uvolněte připevňovací šroub (17) pro kryt řetězové­ho kola (obr. 2).
Odeberte kryt řetězového kola (18). (Obr. 3)
Vložte řetěz podle vyobrazení do obíhající drážky
šavle (obr.4/pol. 19).
Vložte šavli a řetěz podle vyobrazení do uchycení řetězové pily (obr. 5).
Veďte při tom řetěz okolo pastorku (obr. 5/pol. 20).
Připevněte kryt řetězového kola a utáhněte jej při-
pevňovacím šroubem (obr. 6/pol. 18) silou ruky.
Přišroubujte připevňovací šroub konečně pevně te­prve po nastavení napnutí řetězu.
Napnutí řetězu pily
Opatrně! Před kontrolou a nastavováním vždy sej­měte akumulátor z přístroje. Noste vždy ochranné rukavice, provádíte-li práce na řetězové pile, abyste zabránili zraněním.
Uvolněte připevňovací šroub (18) pro kryt řetězové­ho kola několika otočeními (obr. 6).
Nastavte napnutí řetězu šroubem napínání řetězu (obr. 7/pol. 21). Otáčení doprava zvyšuje napnutí řetězu, otáčení doleva snižuje napnutí řetězu. Ře­těz pily je správně napnutý, lze-li jej ve středu šavle zvednout o cca 2 mm (obr. 8).
Přišroubujte pevně připevňovací šroub (18) pro kryt řetězového kola (obr. 6).
Upozornění! Všechny články řetězu musejí řádně ležet ve vodicí drážce šavle.
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz pily musí být správně napnutý, aby byl zaručen bezpečný provoz. Optimální napnutí poznáte, když lze řetěz pily ve středu šavle zvednout o 2 mm. Pro­tože se řetěz pily řezáním zahřívá a tím se mění jeho délka, zkontrolujte nejpozději každých 10min napnutí řetězu a v případě potřeby je regulujte. To platí zvláš­tě pro nové řetězy pily. Povolte po dokončené práci řetěz pily, protože se při vychladnutí zkrátí. Tím za­bráníte poškození řetězu.
Mazání řetězu pily Opatrně! Před kontrolou a nastavováním vždy sej-
měte akumulátor z přístroje. Noste vždy ochranné rukavice, provádíte-li práce na řetězové pile, abyste zabránili zraněním.
7. Před uvedením do provozu
Opatrně! Namontujte akumulátor teprve tehdy, když
je přístroj zcela smontovaný a byla učiněna všechna nastavení. Noste vždy ochranné rukavice, provádíte-
-li práce na přístroji, abyste zabránili zraněním. Opa­trně vybalte všechny díly a zkontrolujte jejich úplnost
Montáž
Montáž nástavbové sady řetězové pily (použití jako výškový odvětvovač)
54 CZ
Upozornění! Neprovozujte nikdy řetěz bez oleje na řetěz pily! Používání řetězu pily bez oleje řetězu pily nebo při hladině oleje pod průzorem vede k poškoze­ní řetězové pily!
Upozornění! Sledujte teplotní poměry: Rozdílné tep­loty prostředí vyžadují maziva s maximálně odlišnou viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete řídký olej (nízká viskozita) pro vytvoření dostatečného ma­zacího lmu. Použijete-li nyní ten samý olej v létě, v důsledku vyšších teplot by dále zkapalňoval.
Tím se může mazací lm přetrhnout, řetěz by se pře­hříval a mohl utrpět škody. Kromě toho se mazací olej spaluje a vede ke zbytečnému zatěžování škodlivými látkami.
Plnění olejové nádrže (obr. 9):
Postavte řetězovou pilu na rovnou plochu.
Očistěte oblast okolo víčka olejové nádrže (23) a
toto následně otevřete.
Naplňte nádrž (22) olejem na řetěz pily. Dejte při tom pozor, aby do nádrže nevnikla nečistota, aby se olejová tryska neucpala.
Zavřete víčko olejové nádrže (23).
Po montáži nástavbové sady řetězové pily a rovněž při nepoužívání nasaďte ochranu šavle (obr 1/pol. 13) přes namontovanou šavli s řetězem pily, abyste za­bránili zraněním.
Montáž teleskopické trubky a nástavbového pří­stroje (obr. 10)
Vsuňte teleskopickou trubku (8) do trubky (24) (obr.10), povšimněte si polohy drážky a pružiny (obr. 10.1). Sešroubováním zajištění (7/9) (obr. 10.1) se prodloužení nebo nástavbový přístroj zaxuje.
Požadovaný nástavbový přístroj lze namontovat i bez teleskopické trubky. Viz obr.10.1
Přiložení ramenního popruhu
Výstraha! Noste při práci vždy ramenní popruh. Pří­stroj vždy vypněte dřív, než uvolníte ramenní popruh. Hrozí nebezpečí zranění.
1. Zahákněte ramenní popruh (5) do držáku popru-
hu (25). (Obr. 11)
2. Položte ramenní popruh přes rameno. (Obr. 11.1)
3. Nastavte délku popruhu tak, aby se držák popru-
hu nacházel ve výšce boků.
Montáž akumulátoru (obr. 12)
Stiskněte aretační tlačítko (26) akumulátoru a vsuňte akumulátor do k tomu určeného uchycení akumuláto­ru. Jakmile je akumulátor vidět v poloze jako na obr. 12, dbejte na zaklapnutí aretačního tlačítka! Demon­táž akumulátoru se provádí v opačném pořadí!
Během nabíjení se může akumulátor trochu zahřát. To je však normální. Není-li nabití akumulátorové jed­notky možné, zkontrolujte,
zda je v zásuvce přítomno síťové napětí
zda je přítomen bezvadný kontakt na nabíjecích
kontaktech.
Není-li nabití akumulátorové jednotky stále ještě mož­né, prosíme vás o zaslání nabíječky a akumulátorové jednotky našemu zákaznickému servisu.
V zájmu dlouhé životnosti akumulátorové jednotky byste měli zajistit včasné opětné nabití akumulátoro­vé jednotky. To je v každém případě potřebné, zjistí­te-li, že výkon akumulátorového přístroje klesá. Nikdy zcela nevybijte akumulátorovou jednotku. To vede k závadě akumulátorové jednotky!
8. Montáž a obsluha
Dodržujte zákonné předpisy k nařízení o ochraně před hlukem, které se mohou lišit v různých lokali­tách.
Opatrně! Noste při práci vždy ramenní popruh. Pří­stroj vždy vypněte dřív, než uvolníte ramenní popruh. Hrozí nebezpečí zranění. Přiložte ramenní popruh podle dříve uvedeného po­pisu, namontujte požadovanou nástavbovou sadu a nastavte přístroj podle svých potřeb. Ujistěte se, že se elektrický nástroj řádně nachází v některé z pře­depsaných pracovních pozic, než spustíte motor.
m POZOR! Nepoužívejte nástavbové díly elektrického nástroje s vadným nebo silně opotřebeným řezacím zařízením.
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí
Držte přístroj oběma rukama za rukojeti
Stiskněte spínací západku (obr.14 / pol. 4)
Zapněte vypínačem přístroj (obr. 14 / pol. 3).
Spínací západku lze nyní znovu uvolnit.
Nabíjení akumulátoru (obr. 13)
Stisknutím červeného tlačítka lze odečíst stav aku­mulátoru podle zelených světélek.
1. Vyjměte akumulátorovou jednotku z přístroje. .
2. Porovnejte, zda jmenovité napětí uvedené na ty-
povém štítku souhlasí s přítomným síťovým na­pětím. Zapojte síťovou zástrčku nabíječky (16) do zásuvky. Světélko na síťové zástrčce svítí zeleně.
3. Vsaďte akumulátor do nabíječky. Blikající zelené
světélko na akumulátoru signalizuje, že se aku­mulátor nachází v režimu nabíjení.
4. Podle stavu nabití akumulátoru svítí buď 1, 2 nebo
3 zelená světélka. 1 zelené světélko: Akumulátor nabitý z 1/3 2 zelená světélka: Akumulátor nabitý z 2/3 3 zelená světélka: Akumulátor zcela nabitý
Vypnutí
Uvolněte vypínač (obr. 14 / pol. 3).
POZOR!
Dotkne-li se řezací zařízení cizího tělesa nebo pokud zesílí provozní hluk nebo elektrický přístroj neobvykle silně vibruje, zastavte motor a nechte elektrický pří­stroj zastavit. Odstraňte akumulátor a učiňte násle­dující opatření:
zkontrolujte škody
zkontrolujte výskyt volných dílů a všechny volné
díly upevněte
poškozené díly nahraďte rovnocennými díly nebo je nechte opravit.
55CZ
Práce s nástavbovou sadou nůžek na živý plot
Zkontrolujte funkci řezacích nožů. Oboustranně ře­zající nože jsou protiběžné a zaručují tak vysoký řezný výkon a klidný chod.
• Dbejte na bezpečný postoj a držte dobře pevně pří­stroj oběma rukama a s odstupem od těla. Dbejte před zapnutím na to, aby se přístroj nedotýkal žád­ných předmětů.
Nastavení sklonu tělesa motoru (obr. 15)
Stiskněte oba blokovací knoíky (27) a nastavte sklon tělesa motoru ve stupních aretace.
Pracovní pokyny
Kromě živých plotů lze nůžky na živý plot použít i pro řezání křoví a houští.
Nejlepšího řezného výkonu dosáhnete, když po­vedete nůžky na živý plot tak, aby byly zuby nožů orientované cca 15° k živému plotu.
Oboustranně řezající protiběžné nože umožňují ře­zání v obou směrech.
Pro dosažení rovnoměrné výšky živého plotu se doporučuje napnutí niti jako vodítka podél hrany ži­vého plotu. Přečnívající větve budou odříznuty
Boční plochy živého plotu se stříhají obloukovitými pohyby zdola
Správný okamžik pro stříhání:
Listnaté živé ploty: červen a říjen
Jehličnaté živé ploty: duben a srpen
Rychle rostoucí živé ploty: od května cca kaž-
dých 6 týdnů
Práce s nástavbovou sadou řetězové pily
Příprava
Zkontrolujte před každým použitím a při případném poškození následující body, aby bylo možné bezpeč­ně pracovat:
Stav řetězové pily
Zkontrolujte řetězovou pilu před zahájením práce z hlediska poškození pláště, síťového kabelu, řetězu pily a šavle. Nikdy neuvádějte do provozu zjevně po­škozený přístroj.
Olejová nádrž
Stav naplnění olejové nádrže. Kontrolujte i během práce, zda je vždy přítomen dostatek oleje. Nikdy neprovozujte pilu, není-li již přítomen žádný olej nebo klesla-li hladina oleje pod značku min, abyste zabránili poškození řetězové pily. Jedna náplň stačí při řezání na 20 minut, v závislosti na přestávkách a zatížení.
Řetěz pily
Napnutí řetězu pily, stav břitů. Čím ostřejší je řetěz pily, tím snadněji a kontrolovaněji lze řetězovou pilu obsluhovat.
To samé platí pro napnutí řetězu. Kontrolujte i během práce nejpozději každých 10 minut napnutí řetězu, abyste zvýšili svoji bezpečnost! Zvláště nové řetězy pily mají sklon ke zvýšenému protažení.
Ochranný oděv
Noste bezpodmínečně odpovídající těsně přiléhající ochranný oděv jako kalhoty chránící před pořezáním, rukavice a bezpečnostní obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Noste ochrannou helmu s integrovanou ochranou sluchu a obličeje. Poskytuje ochranu před padajícími větvemi a vracejícími se větvemi.
Bezpečná práce
Pro zaručení bezpečné práce je předepsaný pra­covní úhel max. 60°.
Nikdy nestůjte pod řezanou větví.
Opatrně při řezání větví pod pnutím a štípajícího
se dřeva.
Možné nebezpečí zranění padajícími větvemi a odmrštěnými kusy dřeva!
Je-li stroj v provozu, zamezte osobám a zvířatům vstup do nebezpečné oblasti.
• Přístroj není při dotknutí se vysokonapěťových ve­dení chráněný proti zasažení elektrickým proudem. Udržujte minimální vzdálenost 10 m od vedení pod proudem. Hrozí nebezpečí ohrožení života zasaže­ním elektrickým proudem!
Na svahu vždy stůjte nad řezanými větvemi nebo stranou od nich.
Držte přístroj co nejblíže u těla. Tak máte lepší rov­nováhu.
Techniky řezání
Držte při odvětvování přístroj v úhlu maximálně 60° od horizontály, abyste nebyli zasaženi padající vět­ví (obr. 15.1).
Odřízněte nejprve dolní větve na stromě. Tím se usnadní pád řezaných větví.
Po dokončení řezu se pro obsluhu náhle zvýší hmotnost pily, protože již pila není podepřená větví. Hrozí nebezpečí ztráty kontroly nad pilou.
Vytahujte pilu z řezu pouze s běžícím řetězem pily. Tím se zabrání sevření.
Neřežte špicí šavle.
Neřežte do vybouleného vyrážení větve. To zabra-
ňuje hojení ran stromu.
Odřezávání menších větví (obr. 16):
Přiložte dorazovou plochy pily k větvi. To zabraňuje trhavým pohybům pily při zahájení řezu. Veďte pilu lehkým tlakem shora dolů skrz větev.
Odřezávání větších a delších větví (obr. 17):
Proveďte u větších větví odlehčovací řez. Prořízněte nejprve horní stranou šavle zdola nahoru 1/3 průmě­ru větve (a). Řežte následně spodní stranou šavle shora dolů k prvnímu řezu (b). Odřezávejte delší větve v úsecích, abyste měli kont­rolu nad místem dopadu.
56 CZ
Zpětný ráz
Zpětným rázem se rozumí náhlý odraz řetězové pily do výšky a dozadu. Příčinami jsou většinou dotknutí se obrobku špicí šavle nebo vzpříčení řetězu pily.
Při zpětném rázu se nenadále vyskytnou velké síly. Proto reaguje řetězová pila většinou nekontrolovaně. Následkem jsou často vážná zranění pracovníků nebo osob v okolí. Nebezpečí zpětného rázu je největší, když přiložíte pilu v oblasti špice šavle, protože je tam působení páky nejsilnější. Přiložte pilu proto vždy po­kud možno ploše.
Nebezpečí!
Dbejte vždy na správné napnutí řetězu!
Používejte pouze bezvadné řetězové pily!
Pracujte pouze s předpisově naostřeným řetězem
pily!
Neřežte nikdy horní hranou nebo špicí šavle!
Držte řetězovou pilu vždy pevně oběma rukama!
Řezání dřeva pod pnutím
Řezání dřeva, které je pod pnutím, vyžaduje zvláštní opatrnost! Dřevo nacházející se pod pnutím, které se řezáním zbaví pnutí, reaguje někdy zcela nekontrolova­ně. To může vést k závažným až smrtelným zraněním. Takové práce smějí provádět pouze vzdělaní odborníci.
9. Čištění a údržba
Nebezpečí!
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáhně­te akumulátorovou jednotku.
Čištění
Čistěte pravidelně napínací mechanismus tak, že jej vyfoukáte stlačeným vzduchem nebo očistíte kartá­čem. Nepoužívejte k čištění žádné nástroje.
Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste měli vždy bez­pečné držení.
Pokud se řetězová pila delší dobu nepoužívá, od­straňte z nádrže olej na řetěz. Vložte řetěz pily a šavli krátce do olejové lázně a zabalte je pak do olejového papíru.
Neponořujte přístroj pro čištění nikdy do vody nebo jiných kapalin
Odstraňte usazeniny na ochranných krytech kartá­čem.
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém po­užití.
• Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed­ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí ne­mohla dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektric­kého zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
Údržba
Nástavbová sada řetězové pily Výměna řetězu pily a šavle
Šavle se musí obnovit, je-li vodicí drážka šavle opo­třebená. Postupujte k tomu podle kapitoly „Montáž šavle a řetězu pily“!
Kontrola automatického mazání řetězu
Kontrolujte pravidelně funkci automatického mazání řetězu, aby bylo zabráněno přehřívání a s tím spoje­nému poškození šavle a řetězu pily. Namiřte k tomu špici šavle proti hladkému povrchu (prkno, zářez stromu) a nechte řetězovou pilu běžet. Ukazuje-li se během této doby narůstající olejová stopa, pracuje automatické mazání řetězu bezvadně. Neukazuje-li se žádná výrazná olejová stopa, přečtěte si příslušné pokyny v kapitole „Hledání chyb“! Pokud nepomohou ani tyto pokyny, obraťte se na náš servis nebo po­dobnou kvalikovanou dílnu. Upozornění! Nedotýkejte se přitom povrchu. Dodržuj­te dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (ca 20 cm).
Ostření řetězu pily
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze teh­dy, když je řetěz pily v dobrém stavu a ostrý. Tím se snižuje i nebezpečí zpětného rázu. Řetěz pily lze ne­chat přebrousit u každého specializovaného prodej­ce. Nepokoušejte se řetěz pily ostřit sami, nedispo­nujete-li vhodným nářadím a potřebnou zkušeností.
Nástavbová sada nůžek na živý plot
Aby byl neustále zachován nejlepší výkon, měly by se nože pravidelně čistit a mazat. Odstraňte usazeniny kartáčem a naneste lehký olejový lm.
Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly: Řezací nůž, řetěz pily, vodi­cí lišta, olej na řetěz, ltr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedo­stupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Při přepravování nebo při skladování elektrického nástroje, zvláště nástavbových sad, je třeba vždy řezací zařízení zakrýt chráničem pro řezací zařízení (13/15).
57CZ
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení.
Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na ži­votní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací to­hoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magis­trátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpa­dy, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode­vzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro­dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život­nímu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
12. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Přístroj nefunguje
Přístroj pracuje přerušovaně
Řetěz pily suchý
Horký řetěz / vodicí lišta
Akumulátor není správně vsazený Odstraňte akumulátor a znovu jej vsaďte
Externí uvolněný kontakt
Vyhledejte odbornou dílnuVnitřní uvolněný kontakt
Vadný spínač/vypínač
V nádrži není olej Doplňte olej
Odvětrávání v uzávěru olejové nádrže
ucpané
Výstupní kanál oleje ucpaný Uvolněte výstupní kanál oleje
V nádrži není olej Doplňte olej
Odvětrávání v uzávěru olejové nádrže
ucpané
Výstupní kanál oleje ucpaný Uvolněte výstupní kanál oleje
Tupý řetěz Přebruste nebo vyměňte řetěz
Řetěz napnutý příliš silně Zkontrolujte napnutí řetězu
Očistěte uzávěr olejové nádrže
Očistěte uzávěr olejové nádrže
Řetězová pila škube, vibruje nebo neřeže správně
58 CZ
Příliš volné napnutí řetězu Nastavte napnutí řetězu
Tupý řetěz Přebruste nebo vyměňte řetěz
Řetěz opotřebený Nahraďte řetěz
Pilové zuby ukazují do špatného směru
Namontujte nově řetěz pily se zuby ve správném směru
Spis treści: Strona:
1. Wstęp 61
2. Opis urządzenia 61
3. Zakres dostawy 61
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 62
5. Bezpieczeństwoi 62
6. Dane techniczne 66
7. Przed uruchomieniem sprzętu 66
8. Obsługa 68
9. Czyszczenie i konserwacja 70
10. Przechowywanie 70
11. Usuwanie odpadów i recycling 71
12. Poradnik nt. rozwiązywania problemów 71
13. Gwarancja 99
14. Deklaracja zgodności 100
59PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia
Przeczytaj instrukcję obsługi, by zmniejszyć ryzyko powstania obrażeń ciała.
Stosuj kask ochronny!
Stosuj gogle ochronne!
Stosuj ochronę słuchu!
Stosuj odporne na przecięcie obuwie ochronne ze wzmocnionym noskiem!
Stosuj rękawice ochronne!
Chroń przed wilgocią. Nigdy nie pozostawiaj na deszczu.
10m
(35ft)
Zagrożenie elektryczne. Utrzymuj odległość min. 10 m od linii wysokiego napięcia
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych zawsze odłączać zestaw akumulatorów od narzędzia elektrycznego!
Wyznaczony kierunek ruchu łańcucha tnącego
Blokowanie/odblokowanie osłony łańcucha
Przycinarka długości cięcia
Długość nożyc do żywopłotu
Olej do łańcucha tnącego
60 PL
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami europejskimi
1. Wstęp
2. Opis urządzenia (rys. 1)
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE!
Życzymy satysfakcji i wielu sukcesów podczas pracy z naszym produktem.
UWAGA:
Zgodnie z odpowiednimi przepisami nt. odpowiedzial­ności za produkt producent tego urządzenia nie po­nosi odpowiedzialności za uszkodzenia produktu ani inne uszkodzenia powstałe w wyniku jego użytkowa­nia w następstwie:
nieodpowiedniego postępowania z urządzeniem;
nieprzestrzegania instrukcji obsługi;
napraw dokonywanych przez stronę trzecią, a nie
autoryzowanych techników serwisowych;
instalacji oraz wymiany na nieoryginalne części za­mienne;
użycia urządzenia do zastosowania innego niż przeznaczone;
wystąpienia awarii instalacji elektrycznej wynikłej z nieprzestrzegania warunków specykacji elektrycz­nych oraz norm VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
1. Akumulator*
2. Rękojeść
3. Przełącznik wł./wył.
4. Blokada bezpieczeństwa
5. Pasek naramienny
6. Trzonek
7. Mocowanie rurki teleskopowej (1)
8. Rurka teleskopowa
9. Mocowanie rurki teleskopowej (2)
10. Przystawka z piłą łańcuchową
11. Prowadnica piły
12. Łańcuch
13. Osłona łańcucha
14. Przystawka z nożycami do żywopłotu
15. Osłona listwy tnącej nożyc do żywopłotu
16. Ładowarka*
3. Zakres dostawy
Rys. 1 (1-16)
1
4
2
1
6
5
3
ZALECAMY:
Przed montażem oraz rozpoczęciem eksploatacji urządzenia zapoznaj się z pełną treścią instrukcji obsługi. Celem niniejszej instrukcji jest ułatwienie użytkownikowi zapoznania się z maszyną oraz wyko­rzystania jej możliwych zastosowań w sposób zgodny z zaleceniami. Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat te­go, jak używać maszyny w sposób bezpieczny oraz oszczędny, a także jak unikać niebezpieczeństw, kosztownych napraw oraz zmniejszyć czas przesto­jów, zwiększyć niezawodność, a także wydłużyć czas użytkowania maszyny. Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in­strukcji, podczas używania maszyny należy również przestrzegać stosownych przepisów dotyczących jej użycia obowiązujących w twoim kraju. Umieść instrukcję obsługi w plastikowej okładce, któ­ra uchroni ją przed zabrudzeniem oraz wilgocią, i za­wsze przechowuj w pobliżu maszyny. Przed każdym użyciem maszyny przeczytaj instrukcję obsługi i po­stępuj zgodnie z informacjami w niej zawartymi. Ma­szynę obsługiwać mogą jedynie osoby, które zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie jej obsługi oraz poinformowane na temat zagrożeń powiązanych z jej użyciem, a także spełniają wymagania wiekowe. Poza wymogami bezpieczeństwa zawartymi w niniej­szej instrukcji oraz szczególnymi przepisami obowią­zującymi w twoim kraju należy również przestrzegać powszechnie uznanych zasad obowiązujących przy pracy z maszynami służącymi do obróbki drewna.
7
8
9
10
14
11
12
13
15
16
* nieuwzględnione
61PL
Rozpakowywanie
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Zdejmij opakowanie oraz wszelkie zaciski pakun-
kowe lub transportowe (jeśli takie są obecne).
Sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszyst­kie elementy.
Sprawdź, czy uszkodzeniu nie uległo urządzenie ani żadna z części.
Jeżeli to możliwe, zachowaj opakowanie do końca okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie oraz opakowanie nie służą do zaba­wy! Nie pozwól dzieciom na zabawę plastikowy­mi torbami, foliami ani małymi elementami! Ist­nieje ryzyko połknięcia lub uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Sprzętu należy używać wyłącznie do celów, do któ­rych jest on przeznaczony. Jakiekolwiek inne za­stosowanie uważane będzie za przypadek niewła­ściwego użycia. Odpowiedzialność za jakiekolwiek uszkodzenia lub wszelkiego typu obrażenia ciała wy­nikłe z niewłaściwego użycia sprzętu ponosi użyt­kownik/operator, nie producent.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komer­cyjnego, handlowego ani przemysłowego. W przy­padku użycia urządzenia do celów komercyjnych, handlowych, przemysłowych lub równoważnych gwarancja zostanie unieważniona.
Nożyce do żywopłotu
Przystawka z nożycami do żywopłotu może być uży­wana jedynie wtedy, gdy jest zamontowana na gło­wicy. Uwaga! Nożyce do żywopłotu przeznaczone są do przycinania żywopłotów, zarośli oraz krzewów. Uwaga! Urządzenie nie jest przeznaczone do przy­cinania trawy.
Podkrzesywarka (piła łańcuchowa na teleskopo­wym trzonku)
Przystawka z piłą łańcuchową może być używana jedynie wtedy, gdy jest zamontowana na głowicy. Piła łańcuchowa z teleskopowym trzonkiem zapro­jektowana została w celu okrzesywania drzew. Nie jest odpowiednia do wykonywania bardziej wymaga­jących zadań, tj. ścinania drzew czy cięcia materia­łów innych niż drewno.
5. Bezpieczeństwo
Ogólne ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa użytkowania elektronarzędzi
UWAGA
Przeczytaj wszystkie zalecenia oraz ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz ostrze­żeń może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Zachowaj wszystkie zalecenia oraz ostrzeżenia na przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” używane w ostrze­żeniach odnosi się do narzędzi zasilanych prądem elektrycznym (za pomocą przewodu zasilającego) oraz zasilanych akumulatorem (bez użycia przewo­du zasilającego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Utrzymuj miejsce pracy w czystości i zapewnij dobre oświetlenie. Praca w zanieczyszczonym
lub ciemnym miejscu może prowadzić do wypad­ków.
Nie używaj elektronarzędzi w środowisku, w którym istnieje ryzyko nastąpienia wybuchu, np. w takim, w któr ym znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pył. Elektronarzędzia wytwarzają
iskry, które mogą wywołać zapłon pyłu lub oparów.
Podczas pracy z elektronarzędziem trzymaj się z dala od dzieci i osób trzecich. W przypad-
ku zakłócenia uwagi możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczka tego elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Nigdy nie powinna być w żaden sposób modykowana. Korzystając z uziemio­nych elektronarzędzi, nigdy nie używaj adapte-
rów wtyczki. Niezmienione wtyczki i prawidłowe gniazda zasilania zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Unikaj kontaktu cielesnego z uziemionymi po­wierzchniami, np. rurami, kaloryferami, ku­chenkami czy lodówkami. Ryzyko porażenia prą-
dem zwiększa się, gdy twoje ciało jest uziemione.
Chroń elektronarzędzia przed deszczem i wil­gocią. Dostanie się wody do wnętrza elektrona-
rzędzia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
• Nie przeciążaj przewodu. Nie używaj go do przenoszenia oraz wieszania elektronarzę­dzia. Nie ciągnij za przewód w celu odłączenia urządzenia od zasilania. Chroń przewód przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawę­dziami oraz częściami obrotowymi urządzenia.
Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Korzystając z elektronarzędzia na zewnątrz, używaj wyłącznie przedłużaczy przeznaczo­nych do użytku zewnętrznego. Używając spe-
cjalnych przedłużaczy przeznaczonych do użyt­ku zewnętrznego, zmniejszasz ryzyko porażenia prądem.
• Jeżeli uniknięcie pracy w wilgotnym środo­wisku jest niemożliwe, użyj wyłącznika ziem-
nozwarciowego. Jego użycie zmniejszy ryzyko porażenia prądem.
62 PL
3. Bezpieczeństwo osobiste
Zachowaj ostrożność; uważaj na to, co robisz i używaj elektronarzędzia w rozsądny sposób. Nie obsługuj elektronarzędzia w przypadku zmęczenia, stanu nietrzeźwości, pod wpływem środków odurzających ani leków. Chwila nieuwa-
gi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zawsze noś okulary ochronne. Środki ochrony indywidual­nej, takie jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie, kask ochronny lub środki ochrony słuchu, używane w odpowiednich warunkach, zmniejszą ry­zyko powstania obrażeń ciała.
• Zapobiegaj niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzę­dzia do zasilania / włożeniem akumulatora, pod­noszeniem go lub przenoszeniem upewnij się, że jest ono wyłączone. Przenoszenie elektrona-
rzędzia, trzymając palec na przełączniku lub pod­łączanie go do zasilania, gdy przełącznik znajdu­je się w pozycji włączonej, może doprowadzić do wypadku.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia usuń z niego klucze oraz inne narzędzia. Pozostawiony
klucz przytwierdzony do części obrotowej elektro­narzędzia może przyczynić się do powstania obra­żeń ciała.
Nie wystawiaj się na ryzyko. Zawsze dbaj o pra­widłowe oparcie stóp i równowagę. Zapewni to
lepszą kontrolę nad maszyną w nieoczekiwanych sytuacjach.
Ubierz się odpowiednio. Nie zakładaj luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżaj włosów, ubrań i rękawic do części ruchomych. Długie włosy, bi-
żuteria lub luźna odzież mogą zostać wciągnięte w części ruchome.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia osprzętu odpylającego lub zbierającego, zadbaj o to, aby był on prawidłowo zamocowany i użytkowany.
Użycie systemu odpylania może zmniejszyć ryzyko stwarzane przez obecność pyłu.
4. Użytkowanie i dbanie o elektronarzędzia
Nie przeciążaj urządzenia. Używaj właściwego elektronarzędzia do pracy. Umożliwi to lepsze i
bezpieczniejsze wykonanie pracy w ramach zakre­su wydajności.
Nie korzystaj z elektronarzędzia o uszkodzo­nym przełączniku. Każde elektronarzędzie, które
nie może być kontrolowane za pomocą przełączni­ka, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Przed dokonywaniem regulacji, wymianą akce­soriów oraz przechowywaniem elektronarzędzia wyciągnij wtyczkę z gniazda i/lub wyjmij z niego
akumulator. Ten środek bezpieczeństwa zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu elektronarzędzia.
• Nie pozostawiaj elektronarzędzia z włączonym silnikiem w pobliżu dzieci i nie dopuść, by oso­by nieobeznane z jego działaniem lub poniższy­mi instrukcjami mogły je obsługiwać.
Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w rękach niewykwalikowanych osób.
• Obchodź się z elektronarzędziami ostrożnie. Sprawdź, czy części ruchome funkcjonują pra­widło i nie blokują się oraz czy stan techniczny tych części nie wpływa negatywnie na dzia­łanie tego elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia napraw uszkodzone części. Wiele
wypadków spowodowanych jest złym stanem tech­nicznym elektronarzędzi.
Utrzymuj elementy tnące w czystości i dbaj o ich ostrość. Dobrze utrzymane elementy tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się blokują i łatwiej jest je kontrolować.
Używaj elektronarzędzi, akcesoriów, osprzętu i innych części zgodnie z zaleceniami. Uwzględ­nij typ wykonywanej pracy i panujące w danym miejscu warunki. Używanie elektronarzędzi do
celów innych niż zamierzone może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
• Upewniać się zawsze, że wszystkie uchwyty i urządzenia zabezpieczające są zamontowane podczas pracy z narzędziem elektrycznym. Nigdy nie próbować użytkowania niekompletnego narzę­dzia elektrycznego lub narzędzia po niedozwolo­nej przebudowie.
• Zawsze zapoznawać się z otoczeniem i zwracać uwagę na ewentualne zagrożenia, które mogą zo­stać pominięte wskutek odgłosów narzędzia elek­trycznego.
• Należy unikać użytkowania narzędzia elektryczne­go, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłasz­cza dzieci.
5. Użytkowanie i dbanie o narzędzia bezprzewo-
dowe.
Ładuj akumulatory, używając wyłącznie ładowa- rek zalecanych przez producenta. W przypadku
korzystania z ładowarki przeznaczonej do użytku wyłącznie z określonym typem akumulatorów ist­nieje ryzyko powstania pożaru, gdy używany aku­mulator jest inny niż wskazany.
• Korzystając z tego elektronarzędzia, używaj tyl­ko specjalnie dla niego przeznaczonych akumu-
latorów. Użycie innych akumulatorów może prowa­dzić do powstania obrażeń lub pożaru.
Nie pozostawiaj akumulatora w pobliżu spina­czy do papieru, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych metalowych obiektów, które mogłyby doprowadzić do połączenia jego styków. Spięcie
pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń lub pożaru.
• W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może wyciekać ciecz. Unikaj kon­taktu z nią. W przypadku dotknięcia takiej cie­czy, przepłucz wodą część ciała, która miała z nią kontakt. W przypadku dostania się cieczy do oka, należy skontaktować się z lekarzem. Ciecz
wyciekająca z akumulatora może prowadzić do po­drażnienia skóry lub poparzeń.
63PL
Przestrzegać instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa dołączonych do akumulatora lub ładowarki.
6. Serwisowanie
Serwisowanie maszyny powierzaj tylko wykwali-
kowanym osobom używającym wyłącznie or y­ginalnych części zamiennych. Zapewni to zacho-
wanie bezpieczeństwa urządzenia.
Instrukcje dot. bezpieczeństwa użytkowa­nia nożyc do żywopłotu
Nożyce do żywopłotu mogą powodować poważne obrażenia! Przeczytać uważnie instrukcje dotyczące
prawidłowego postępowania, przygotowania, utrzyma­nia, uruchamiania i wyłączania nożyc do żywopłotu. Zapoznać się ze wszystkimi elementami nastawczymi oraz prawidłowym użytkowaniem nożyc do żywopłotu
Trzymaj wszystkie części ciała z dala od ostrzy urządzenia. Nie próbuj usuwać ściętego materia­łu lub trzymać za materiał do obcięcia, gdy noże są w ruchu. Zaklinowane ścinki można usuwać je­dynie wtedy, gdy maszyna jest wyłączona, a aku­mulator jest wyciągnięty. Chwila nieuwagi podczas
korzystania z nożyc do żywopłotu może doprowadzić do powstania poważnych obrażeń ciała.
W czasie, gdy nożyce są wyłączone, noś je, trzy­mając za uchwyt. W celu zabezpieczenia urządze-
nia podczas przenoszenia lub przechowywania
nakładaj osłonę na listwy tnące. Ostrożne obcho­dzenie się z urządzeniem zmniejsza ryzyko zranienia ostrzem.
Do trzymania elektronarzędzia służą izolowane uchwyty. Podczas pracy listwy tnące urządzenia mogą dotknąć ukrytych przewodów. Kontakt listwy
tnącej z przewodem pod napięciem może doprowa­dzić do przepływu prądu przez metalowe części urzą­dzenia i spowodować porażenie prądem.
Instrukcje dot. bezpieczeństwa użytkowa­nia podkrzesywarki
Zapewnij bezpieczną postawę przez cały czas wy­konywania pracy i korzystaj z piły łańcuchowej wyłącznie stojąc na solidnej, bezpiecznej i rów­nej powierzchni. Praca na śliskich lub niestabilnych
powierzchniach, np. na drabinie, może prowadzić do utraty równowagi lub utraty kontroli nad piłą.
Podczas obcinania napiętych gałęzi należy mieć na uwadze to, że po przecięciu mogą one odsko­czyć. W momencie zwolnienia napięcia gałąź może
uderzyć operatora i/lub spowodować utratę kontroli nad piłą.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas cięcia zarośli i młodych drzewek. Cienkie obiekty mogą
zaplątać się w łańcuch i uderzyć operatora lub spo­wodować jego utratę równowagi.
Wyłączoną piłę noś, trzymając za rękojeść. Łań­cuch piły musi być oddalony od ciała. Przed trans­portowaniem oraz przechowywaniem piły zakła­daj osłonę na łańcuch. Staranne obchodzenie się z
piłą zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z łańcuchem w ruchu.
Stosować się do instrukcji smarowania, napinania łańcucha i wymiany akcesoriów. Nieprawidłowo na-
prężony lub nasmarowany łańcuch może się zerwać lub zwiększać ryzyko odrzutu.
Piłować wyłącznie drewno. Nie używać pilarki łań­cuchowej do gałęzi do celów, do których nie jest ona przeznaczona. Przykład: Nie stosować pilar­ki łańcuchowej do gałęzi do piłowania tworzyw sztucznych, murów lub materiałów budowlanych
niewykonanych z drewna. Używanie pilarki łańcu­chowej do gałęzi do prac niezgodnych z jej przezna­czeniem może stwarzać niebezpieczne sytuacje.
Inne instrukcje dot. bezpieczeństwa
Dzieci i inne osoby powinny znajdować się w bezpiecz­nej odległości od pracującego urządzenia. Minimalna bezpieczna odległość to 10 m. Zapewnij dobre oświetlenie podczas pracy z użyciem maszyny.
Podczas działania piły trzymaj od niej z dala wszystkie części ciała. Przed uruchomieniem pi­ły upewnij się, że łańcuch niczego nie dotyka. Mo-
ment nieuwagi podczas pracy przy użyciu piły może doprowadzić do zetknięcia odzieży lub części twojego ciała z łańcuchem w ruchu.
Noś okulary ochronne i ochraniacze uszu. Do­datkowo zalecane jest również noszenie ochro­ny głowy, rąk i nóg. Odpowiednia odzież ochronna
minimalizuje ryzyko zranienia przez wyrzucane zręb­ki i ewentualnego kontaktu z łańcuchem urządzenia. Urządzenie nie służy do wykonywania pracy na drze­wach. Podczas takiej pracy istnieje ryzyko powstania obrażeń ciała.
64 PL
Do pracy zakładaj odzież ochronną, np. solidne obu­wie z antypoślizgowymi podeszwami, długie spodnie z wytrzymałego materiału, rękawice, okulary ochronne oraz ochronę słuchu Nie zakładaj luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, biżu­teria oraz luźna odzież powinny znajdować się z dala od części ruchomych, ponieważ mogłyby zostać w nie wciągnięte. Nie używaj maszyny, nie mając na sobie obuwia lub mając na nogach sandały.
Zagrożenie elektryczne. Zachowaj odległość min. 10 m od linii wysokiego napięcia. Podczas obsługiwania urządzenia ważne jest zacho­wanie bezpiecznej, stabilnej postawy, szczególnie podczas korzystania z drabiny.
m Zachowaj ostrożność podczas chodzenia tyłem – istnieje ryzyko potknięcia!
Aby uniknąć powstania obrażeń ciała, bezzwłocznie usuwaj z miejsca pracy ścięte gałęzie/sęki.
Używaj urządzenia idąc, nigdy biegnąc. W momen­cie, gdy ścinana gałąź zacznie pękać i spadać na dół, odsuń się na bok i zachowaj bezpieczną odle­głość od spadającego drewna, ponieważ po upadku może ono odskoczyć i doprowadzić do powstania obrażeń ciała.
W przypadku zablokowania się łańcucha piły bez­zwłocznie wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator. Następnie usuń obiekt, przez który doszło do zablo­kowania łańcucha.
Podczas pracy mocno trzymaj urządzenie oburącz, zachowując bezpieczną odległość od swojego ciała. Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że przyrząd tnący niczego nie dotyka. Trzymać urządzenie za izolowane powierzchnie chwytowe, ponieważ przyrząd tnący może natrać na ukryte przewody prądowe. Przed włożeniem akumulatora upewnij się, że prze­łącznik urządzenia jest wyłączony. Przełącznik oraz blokada bezpieczeństwa muszą być zablokowane.
Akumulator
W przypadku nieodpowiedniego użytkowania lub użytkowania uszkodzonego akumulatora mogą wy­dzielać się z niego szkodliwe opary. W przypadku kontaktu z takimi oparami należy wyjść na świeże powietrze oraz skonsultować się z lekarzem. Opary mogą podrażniać układ oddechowy.
m Zagrożenie pożarem! Zagrożenie wybuchem!
Nigdy nie używaj uszkodzonych, wadliwych lub zde­formowanych akumulatorów. Nigdy nie otwieraj, nie niszcz ani nie upuszczaj akumulatora na ziemię.
Nigdy nie ładuj akumulatora w środowisku, w którym znajdują się kwasy oraz łatwopalne materiały. Chroń akumulator przed gorącem i ogniem. Akumulator może być użytkowany jedynie w tem­peraturze otoczenia wynoszącej od 10°C do 40°C. Nigdy nie kładź akumulatora na grzejniku ani nie na­rażaj go na zbyt mocne, długotrwałe działanie pro­mieni słonecznych. Po intensywnej pracy pozostaw akumulator do osty­gnięcia. Nie przykładaj styków akumulatora do metalowych części – istnieje ryzyko spięcia. W celu usuwania, transportu oraz przechowywania opakuj akumulator (plastikowa torba, pojemnik) lub zabezpiecz jego styki.
m Przed użyciem sprawdź stan dokręcenia i usado­wienie wszystkich połączeń i wyposażenia ochron­nego oraz upewnij się, że wszystkie części ruchome poruszają się płynnie.
m Zdejmowanie, regulowanie oraz usuwanie wypo­sażenia ochronnego z maszyny oraz zakładanie in­nego wyposażenia ochronnego jest surowo wzbro­nione.
m Gdy urządzenie lub wyposażenie ochronne jest uszkodzone, jego używanie jest zabronione. Wymień wszelkie zużyte lub uszkodzone elementy.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych pły­nów oraz gazów. W przypadku zwarcia istnieje ry­zyko wystąpienia pożaru lub wybuchu.
m Zastrzeżenie! Podczas pracy urządzenie to wy­twarza pole magnetyczne. W pewnych okoliczno­ściach pole to może zakłócać działanie niektórych aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Aby zmniejszyć ryzyko nastąpienia poważnych obrażeń ciała, zalecamy, aby przed użyciem tego urządzenia osoby z implantami medycznymi skon­sultowały się z lekarzem oraz producentem swoje­go implantu.
Pozostałe ryzyko
Mimo prawidłowego użytkowania i przestrzegania wszystkich przepisów bezpieczeństwa wciąż może pozostawać pewne ryzyko.
Rany cięte
Uszkodzenie słuchu
Dłuższy pobyt w bezpośredniej bliskości pracują­cego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Stosuj ochronę słuchu!
Uszczerbki na zdrowiu powstałe w wyniku dzia­łania drgań na ręce oraz ramiona w przypadku długotrwałego lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia.
• Systemy zapobiegające drganiom nie stanowią dostatecznej ochrony przed zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk) ani przed objawami cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokład­nie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystą­pienia objawów charakterystycznych dla powyż­szych chorób należy natychmiast skontaktować się z lekarzem. Aby zmniejszyć ryzyko wystąpie­nia zespołu Raynauda (niedokrwienia palców rąk) zadbać o to, aby ręce były cały czas ciepłe pod­czas pracy oraz robić przerwy w regularnych od­stępach czasu.
Mimo przestrzegania zaleceń zawartych w instruk­cji obsługi wciąż może istnieć ryzyko wystąpienia ukrytych zagrożeń.
65PL
6. Dane techniczne
Podkrzesywarka
Długość prowadnicy
Maks. długość cięcia
Podziałka łańcucha
Grubość łańcucha
Koło napędowe Prędkość koszenia przy śred-
nich obrotach:
Maksymalna pojemność zbiornika na olej
Łańcuch
Prowadnica
8” / 240 mm
200 mm
3/8” (9,525mm)
1,3 mm
6 zębów, 3/8”
8,8 m/s
0,065 l
Oregon 91P033X
Oregon 080SDEA318
Wartość emisji drgań a
h
Niepewność po­miaru K
Nożyce do żywopłotu
2,87 m/s
1,5 m/s
2
2
Podkrzesy-
warka
1,635 m/s
2
1,5 m/s
2
Określona wartość drgań została ustalona zgodnie z ustandaryzowaną metodą badawczą. Wartość drgań może ulec zmianie w zależności od tego, jak użytko­wany jest sprzęt i przekroczyć określoną wartość w wyjątkowych okolicznościach.
Określona wartość drgań może być używana w ce­lu porównania sprzętu z innymi elektronarzędziami. Określona wartość drgań może być używana w celu przeprowadzenia wstępnej oceny szkodliwego wpły­wu.
Nożyce do żywopłotu
Maks. długość cięcia
Rozstaw noży
Prędkość ostrza
Maks. grubość cięcia
410 mm
24 mm
1400 /min
24 mm
Akumulator litowo-jonowy
Napięcie
Pojemność
Czas ładowania
18 V
1500 mAh
75 min
Ładowarka
Napięcie wejściowe
Moc znamionowa
Napięcie wyjściowe
Prąd wyjściowy
Klasa ochronności
100-240 V / 50-60 Hz
40 W
21 V
1,5 A (h)
II
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu i drgań zmierzone zostały zgodnie z normą ISO 22868.
Poziom ciśnienia aku­stycznego L
Niepewność pomia­ru
KWA
Zmierzony poziom mo-
cy akustycznej LWA
Niepewność pomia-
ru K
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej L
pA
WA
WA
Nożyce do żywopłotu
- dB(A) - dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
91,7 dB(A) 99,4 dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
102 dB(A) 102 dB(A)
Podkrzesy-
warka
Noś nauszniki przeciwhałasowe.
Hałas może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Całkowita wartość drgań (wektorowa suma trzech kierunków) została ustalona zgodnie z normą ISO 228 67.
Zmniejsz wytwarzanie hałasu oraz drgań do mi­nimum!
Używaj tylko sprzętu w dobrym stanie technicznym.
Regularnie czyść i konserwuj sprzęt.
Dostosuj tryb pracy do działania sprzętu.
Nie przeciążaj urządzenia - w razie potrzeby oddaj
sprzęt do przeglądu.
Wyłączaj sprzęt, gdy go nie używasz.
Stosuj rękawice ochronne.
7. Przed uruchomieniem sprzętu
Uwaga! Nie wkładaj akumulatora przed całkowitym przygotowaniem maszyny do pracy. Podczas wyko­nywania czynności na sprzęcie zawsze noś rękawice ochronne, by uchronić się przed doznaniem obrażeń. Ostrożnie rozpakuj wszystkie części i sprawdź, czy są kompletne.
Montaż
Montaż przystawki z piłą łańcuchową (podkrzesy­warka)
Montaż prowadnicy i łańcucha
Odkręć śrubę mocującą (17) osłony koła napędo­wego (rys. 2).
Zdejmij osłonę koła napędowego (18) (rys. 3).
Ułóż łańcuch (w sposób przedstawiony na rys. 4)
w rowku obiegającym prowadnicę (19).
Umieść prowadnicę z łańcuchem w przeznaczo­nym do tego celu miejscu (rys. 5).
Jednocześnie załóż łańcuch na koło napędowe (20) (rys. 5).
Załóż osłonę koła napędowego (18) i zakręć śrubę mocującą (rys. 6).
Ważne! Przed wyregulowaniem naciągu łańcucha nie dokręcaj całkowicie śruby mocującej.
66 PL
Regulacja naciągu łańcucha
Uwaga! Przed dokonywaniem regulacji lub przeglą­du urządzenia zawsze wyjmuj akumulator. Podczas wykonywania czynności na łańcuchu tnącym zawsze miej na rękach rękawice ochronne, by uchronić się przed doznaniem obrażeń.
Odkręć śrubę mocującą (18) osłony koła napędo­wego (rys. 6).
• Wyreguluj naciąg łańcucha, używając śruby re­gulacji naciągu (21) (rys. 7). Dokręcając śrubę (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), zwiększa się naciąg łańcucha, natomiast odkręca­jąc (ruch w odwrotnym kierunku), zmniejsza się go. Jeśli możliwe jest uniesienie łańcucha w połowie długości prowadnicy na wysokość 2 mm, jego na­ciąg jest prawidłowy (rys. 8).
Dokręć śrubę mocującą (18) osłony koła napędo­wego (rys. 6).
Uwaga! Wszystkie ogniwa łańcucha muszą znajdo­wać się w rowku prowadnicy.
Uwagi nt. regulacji naciągu łańcucha:
Aby zapewnić bezpieczną pracę urządzenia należy zadbać o prawidłowy naciąg łańcucha. Naciąg łań­cucha można sprawdzić, unosząc łańcuch w połowie długości prowadnicy. Jeżeli możliwe jest uniesienie łańcucha na wysokość ok. 2 mm, naciąg jest pra­widłowy. Podczas cięcia łańcuch się nagrzewa, w efekcie czego jego długość się zmienia. Sprawdzaj naciąg łańcucha nie rzadziej niż co 10 minut i w razie potrzeby dokonaj regulacji. Dotyczy to szczególnie nowych łańcuchów. Po skończeniu pracy z powro­tem poluzuj łańcuch. Gdy jego temperatura spadnie, łańcuch powróci do poprzedniej długości. Uchroni to przed uszkodzeniem łańcucha.
Smarowanie łańcucha
Uwaga! Przed dokonywaniem regulacji lub przeglą­du urządzenia zawsze wyjmuj akumulator. Podczas wykonywania czynności na łańcuchu tnącym zawsze miej na rękach rękawice ochronne, by uchronić się przed doznaniem obrażeń.
Ważne! Nigdy nie używaj nienasmarowanego łań­cucha. Użytkowanie piły łańcuchowej bez oleju do łańcucha lub w przypadku, gdy jego poziom znajduje się poniżej bezpiecznej wartości, może prowadzić do uszkodzenia piły.
Ważne! Należy uwzględniać warunki termiczne: do różnych temperatur otoczenia nadają się oleje o róż­nej lepkości. Przy niższych temperaturach potrzebo­wać będziesz oleju o niskiej lepkości – zapewni to wystarczająco grubą warstwę oleju. Natomiast je­śli olej o niskiej lepkości użyty zostanie w lecie, ze względu na temperaturę warstwa oleju będzie cień­sza, przez co może ona zostać przerwana, powodu­jąc przegrzanie, a w efekcie uszkodzenie łańcucha. Dodatkowo olej łańcuchowy ulegnie spalaniu, wytwa­rzając przy tym zanieczyszczenia.
Napełnianie zbiornika oleju (rys. 9):
Umieść piłę na płaskiej powierzchni.
Oczyść powierzchnię wokół nakrętki zbiornika ole-
ju (23), a następnie samą nakrętkę.
• Napełnij zbiornik (22) olejem łańcuchowym. Pod­czas napełniania zbiornika zapewnij, by nie dostały się do niego żadne zanieczyszczenia. Może spo­wodować to zapchanie dyszy olejowej.
Załóż nakrętkę zbiornika oleju (23).
Gdy zamocowana przystawka z piłą łańcuchową nie jest aktualnie używana, na prowadnicę piły z założo­nym łańcuchem należy założyć osłonę łańcucha (13) w celu zapobiegnięcia powstania obrażeń (rys.1).
Montaż rurki teleskopowej i przystawek (rys. 10)
Włożyć rurę teleskopową (8) do rury (24) (rys.10), zwracać uwagę na pozycję wpustu i pióra (rys.10.1). Przedłużenie lub urządzenie doczepiane mocuje się poprzez przykręcenie blokady (7/9) (rys. 10.1).
Wybrana przystawka może zostać również przymo­cowana bezpośrednio do trzonka (patrz rys. 10.1).
Używanie paska naramiennego
Ostrzeżenie! Podczas pracy ze sprzętem zawsze używaj paska naramiennego. Przed zdjęciem paska wyłącz urządzenie (istnieje ryzyko doznania obrażeń ciała).
1. Zaczep karabińczyk (5) do mocowania paska (25)
(rys. 11).
2. Przełóż pasek przez ramię (rys. 11.1).
3. Dostosuj długość paska tak, aby urządzenie znaj-
dowało się na wysokości pasa.
Wkładanie akumulatora (rys. 12)
Naciśnij przycisk blokujący (26) akumulatora i wsuń akumulator w przeznaczone dla niego miejsce. Gdy akumulator znajduje się w położeniu przedstawio­nym na rys. 12, upewnij się, że przycisk blokujący się zatrzasnął. Aby wyjąć akumulator, wykonaj te same czynności, postępując od końca.
Ładowanie akumulatora (rys. 13)
Naciskając czerwony przycisk na akumulatorze, możliwe jest odczytanie poziomu naładowania aku­mulatora, wskazywanego przez zielone lampki.
1. Wyjmij akumulator z urządzenia.
2. Sprawdź, czy napięcie sieci zasilającej jest takie
samo jak to wyszczególnione na tabliczce zna­mionowej akumulatora. Włóż wtyczkę ładowarki (16) do gniazda sieciowego. Lampka na urządze­niu zaświeci się na zielono.
3. Włóż akumulator do ładowarki. Zielone, mrugają-
ce światło oznacza, że akumulator jest w trakcie ładowania.
4. Zależnie od stanu naładowania akumulatora
świecić będzie się 1, 2 lub 3 lampki.
1. zielona lampka: poziom naładowania – 1/3
2. zielone lampki: poziom naładowania – 2/3
3. zielone lampki: poziom naładowania – w pełni naładowany
67PL
Podczas ładowania akumulator może się lekko na­grzać. Jest to normalna sytuacja. Jeżeli akumulator się nie ładuje, sprawdź:
czy w gniazdku jest napięcie,
czy na stykach ładowarki jest odpowiedni kontakt.
Jeśli akumulator nadal się nie ładuje,
wyślij ładowarkę
i akumulator
do naszego centrum obsługi klienta.
Praca z nożycami do żywopłotu
Upewnij się, że listwy tnące działają prawidłowo. Dwuostrzowe noże poruszają się w przeciwnych kierunkach względem siebie, gwarantując wysoką wydajność cięcia i sprawne działanie.
• Zapewnij stabilną pozycję i trzymaj urządzenie oburącz z dala od ciała. Przed włączeniem urzą­dzenia upewnij się, że nie dotyka ono innych przed­miotów.
Aby zapewnić długi czas działania akumulatora, należy ładować go od razu po wyczerpaniu. Ładuj akumulator, gdy tylko zauważysz, że moc bezprze­wodowego urządzenia znacznie spadła. Nigdy nie rozładowuj go w pełni. Może to prowadzić do powsta­wania wad akumulatora.
8. Obsługa
Należy pamiętać, że ustawowe przepisy dotyczące ochrony przed hałasem mogą różnić się w zależności od miejsca użytkowania.
Uwaga! Podczas pracy ze sprzętem zawsze używaj paska naramiennego. Przed zdjęciem paska zawsze wyłączaj urządzenie. W przeciwnym wypadku może dojść do powstania obrażeń ciała. Zakładaj pasek naramienny w sposób opisany powy­żej. Załóż wybraną przystawkę i dostosuj sprzęt do swoich potrzeb.
m UWAGA!
Nie używać elementów montażowych narzędzia elektrycznego z uszkodzonym lub mocno zużytym przyrządem tnącym.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie
Trzymaj urządzenie oburącz w przeznaczonych do tego miejscach.
Wciśnij blokadę bezpieczeństwa (4) (rys. 14).
Włącz urządzenie za pomocą przełącznika (3) (rys.
14).
Możesz wtedy zwolnić blokadę bezpieczeństwa.
Regulacja kąta nachylenia obudowy silnika
(rys. 15)
Naciśnij dwa guziki blokujące (27), aby wyregulo­wać kąt nachylenia obudowy silnika w stopniowych krokach.
Sposób użytkowania
Nożyce do żywopłotu mogą być używane do przy­cinania zarośli, krzewów oraz żywopłotów.
Aby osiągnąć najlepsze wyniki w pracy, trzymaj nożyce do żywopłotu w taki sposób, aby ich noże znajdowały się pod kątem ok. 15° względem ży­wopłotu.
Dwuostrzowe noże poruszają się w przeciwnych kierunkach względem siebie, umożliwiając w ten sposób cięcie w obu kierunkach.
• Zaleca się obwiązanie żywopłotu linką lub sznur­kiem, aby ułatwić równe przycinanie go. Zetnij wszelkie gałęzie znajdujące się powyżej oznaczo­nej linii.
Boki żywopłotu przycinaj łukowymi ruchami z dołu do góry.
Właściwy okres przycinania:
Żywopłot liściasty: czerwiec do października
Żywopłot iglasty: kwiecień do sierpnia
Szybko rosnący żywopłot: od maja co ok. 6 ty-
godni
Zwracać uwagę na ptaki wysiadujące jaja w żywopło­cie. W takim przypadku przesunąć obcinanie żywo­płotu w czasie lub pominąć ten obszar
Praca z podkrzesywarką
Wyłączanie
Zwolnij przełącznik (3) (rys. 14.1).
m UWAGA!
Jeżeli przyrząd tnący dotyka innego przedmiotu lub nasilą się odgłosy pracy, bądź urządzenie elektrycz­ne zacznie nietypowo wibrować, wyłączyć silnik i za­trzymać urządzenie elektryczne. Wyjąć akumulator i podjąć następujące środki:
sprawdzić pod kątem uszkodzeń
sprawdzić pod kątem luźnych elementów i zamoco-
wać wszystkie luźne elementy
uszkodzone elementy wymienić na elementy tej samej jakości lub zlecić ich naprawę.
68 PL
Przygotowanie
Aby zapewnić bezpieczeństwo podczas pracy, przed każdym użyciem sprawdź:
Stan techniczny
Przed rozpoczęciem pracy dokonaj oględzin urzą­dzenia pod kątem uszkodzeń obudowy, przewodu, łańcucha oraz prowadnicy. Nigdy nie używaj uszko­dzonej piły. Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że narzędzie elektryczne znajduje się prawidło­wo w zalecanych pozycjach roboczych.
Zbiornik oleju.
Uzupełnij olej. Nawet podczas pracy sprawdzaj, czy w układzie znajduje się wystarczająca ilość oleju. Aby uniknąć uszkodzenia piły, nigdy nie uruchamiaj jej, gdy poziom oleju w układzie olejowym spadnie poniżej oznaczenia „min”. Pojedyncze napełnienie zbiornika starcza średnio na 20 minut pracy, zależnie od ilości przerw w cięciu i natężenia pracy.
• W końcowej fazie obcinania ciężar piły gwałtownie wzrasta w odczuciu operatora, ponieważ nie pozo­staje ona już dłużej oparta o gałąź. Może to spowo­dować utratę kontroli nad piłą.
Wyciągaj piłę z nacięcia tylko wtedy, gdy łańcuch wciąż jest w ruchu. Uchroni to przed zaklinowa­niem jej.
Nigdy nie tnij za pomocą czubka piły.
Nigdy nie tnij sękatych gałęzi.
Łańcuch
Naciąg łańcucha, stan części tnących. Im ostrzejszy jest łańcuch, tym łatwiej jest używać piłę i kontrolo­wać jej pracę. To samo tyczy się naciągu łańcucha. Również podczas pracy należy sprawdzać naciąg łańcucha (nie rzadziej niż co 10 minut), aby zwięk­szyć bezpieczeństwo. W szczególności nowe łańcu­chy mają skłonność do znacznego rozszerzania się.
Odzież robocza
Specjalne spodnie chroniące przed przecięciami, rę­kawice ochronne i buty ochronne.
Ochrona słuchu oraz okulary ochronne
Noś kask ochronny z osłoną twarzy i nausznikami przeciwhałasowymi. Zapewni to ochronę przed spa­dającymi i odskakującymi gałęziami.
Bezpieczna praca
Aby zapewnić bezpieczną pracę, używaj sprzętu pod kątem maksymalnie 60° względem podłoża.
Nigdy nie stawaj pod gałęzią, którą masz zamiar ściąć.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pra­cy przy napiętych gałęziach oraz postrzępionym drewnie.
• Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych spadają­cymi gałęziami oraz strzelającymi kawałkami drew­na.
Podczas używania sprzętu nie pozwól, by inne osoby lub zwierzęta zbliżały się do obszaru nie­bezpieczeństwa.
• Urządzenie nie zabezpiecza przed porażeniem prądem w wyniku kontaktu z liniami wysokiego napięcia. Zachowaj przynajmniej 10-metrową od­ległość od linii wysokiego napięcia. Porażenie prą­dem może prowadzić do śmierci.
Podczas pracy na zboczach zawsze stawaj po­wyżej, na prawo lub lewo od gałęzi, którą chcesz ściąć.
Trzymaj sprzęt tak blisko ciała, jak to tylko możliwe. Pomoże ci to zachować równowagę.
Techniki cięcia
• Podczas obcinania gałęzi trzymaj sprzęt pod ką­tem maksymalnie 60° względem podłoża, aby unik­nąć uderzenia przez spadającą gałąź (rys. 15.1).
Zaczynaj od najniższych gałęzi. Ułatwi to spadanie obciętych gałęzi na ziemię.
Obcinanie mniejszych gałęzi (rys. 16):
Umieść styczną część piły na gałęzi. Zapobiegnie to gwałtownym ruchom piły podczas rozpoczęcia cięcia. Wywierając delikatny nacisk, przeprowadź piłę przez gałąź, rozpoczynając od góry i kierując się w dół.
Obcinanie grubszych i dłuższych gałęzi (rys. 17):
W przypadku obcinania grubszych gałęzi zastosuj cię­cie odciążające. Rozpocznij od nacięcia 1/3 średnicy gałęzi (a) od dołu za pomocą górnej części prowadnicy. Następnie wykonaj pionowe cięcie w stronę pierwszego cięcia (b) z góry na dół, korzystając ze środkowej części prowadnicy. Dłuższe gałęzie obcinaj w kilku etapach, aby mieć kon­trolę nad miejscem ich spadania.
Odbicie!
Termin „odbicie” stosowany jest w odniesieniu do tego, co dzieje się, gdy pracująca piła zostaje niespodziewa­nie odrzucona do przodu oraz do tyłu. Zazwyczaj jest to spowodowane kontaktem pomiędzy górnym sektorem wierzchołka prowadnicy i drewnem lub zablokowaniem łańcucha.
W momencie odbicia na piłę działają mocne, gwałtow­ne siły. W wyniku tego zazwyczaj trudno jest utrzymać kontrolę nad piłą. Często prowadzi to do poważnych obrażeń ciała u operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Ryzyko odbicia jest największe, gdy cięcie odbywa się za pomocą górnej części wierzchołka pro­wadnicy (efekt dźwigni jest w tym miejscu najsilniejszy). Najbezpieczniej jest zatem używać do cięcia płaskiej części prowadnicy.
Ważne!
Zadbaj o to, by naciąg łańcucha był zawsze prawidło­wo wyregulowany.
Używaj piły tylko w dobrym stanie technicznym.
Do pracy używaj tylko łańcucha, który został prawi-
dłowo naostrzony, zgodnie z instrukcjami.
Nigdy nie tnij, używając górnej krawędzi lub wierz­chołka prowadnicy.
Zawsze mocno trzymaj piłę oburącz.
Cięcie naprężonego drewna
Podczas cięcia naprężonego drewna należy zachować szczególną ostrożność. Zachowanie drewna, którego napięcie zwalnia się w momencie przecięcia, może w niektórych przypadkach być trudne do przewidzenia i kontrolowania. W najgorszym wypadku może prowadzić to do bardzo poważnych, a nawet śmiertelnych obrażeń.
69PL
Ten rodzaj prac powinien być wykonywany przez osoby, które zostały specjalnie przeszkolone w tym zakresie.
9. Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Wyjmij akumulator przed przeprowadzaniem wszel­kich prac związanych z czyszczeniem i konserwacją.
Czyszczenie
• Regularnie czyść mechanizm zaciskowy za pomo­cą sprężonego powietrza oraz szczotki. Do czysz­czenia nie należy używać narzędzi.
Zadbaj o to, by uchwyty były wolne od smaru. Za­pewni to mocny, pewny chwyt.
• Czyść sprzęt przy użyciu wilgotnej szmatki i, jeśli zajdzie taka potrzeba, łagodnego płynu do mycia naczyń. W przypadku dłuższego przestoju w pra­cy z piły należy zdjąć łańcuch oraz usunąć olej ze zbiornika. Łańcuch oraz prowadnicę należy zamo­czyć na krótko w kąpieli olejowej, a potem owinąć je w papier olejowy.
Nigdy nie zanurzaj sprzętu w wodzie lub innych płynach w celu wyczyszczenia.
Użyj szczotki, by usunąć zanieczyszczenia z osłon.
Utrzymuj w czystości wszystkie urządzenia zabez-
pieczające, wyloty powietrza oraz obudowę silnika. Przetrzyj sprzęt czystą szmatką lub użyj sprężone­go powietrza o małym ciśnieniu.
Zalecamy, by czyścić urządzenie natychmiast po każdym użyciu.
Regularnie czyść sprzęt wilgotną szmatką i ła­godnym mydłem. Nie używaj w tym celu środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić plastikowe części sprzętu. Zadbaj o to, aby do wnętrza sprzętu nie dostała się woda. Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Konserwacja
Podkrzesywarka
Wymiana łańcucha i prowadnicy
Prowadnicę należy wymienić, gdy jej rowek jest zniszczony. Postępuj według instrukcji z podpunktu „Montaż prowadnicy i łańcucha”.
Kontrola systemu automatycznego smarowania
łańcucha
Należy regularnie kontrolować działanie syste­mu automatycznego smarowania łańcucha w celu ochrony przed przegrzaniem i powiązanymi uszko­dzeniami prowadnicy oraz łańcucha. Aby to zrobić, skieruj wierzchołek prowadnicy w kierunku gładkiej powierzchni (deska, fragment ściętego drewna) i uruchom piłę. Jeśli po jakimś czasie na powierzchni pojawi się ślad oleju, system automatycznego smaro­wania łańcucha działa prawidłowo.
Jeśli na powierzchni nie da się zauważyć śladu oleju, zapoznaj się z odpowiednimi instrukcjami zawartymi w podpunkcie „Poradnik nt. rozwiązywania proble­mów”. Jeśli zawarte tam informacje nadal nie rozwią­zują problemu, skontaktuj się z naszym oddziałem serwisowym lub innym warsztatem o podobnej spe­cjalizacji. Ważne! Podczas próby nie dotykaj piłą powierzchni kontrolnej. Zachowaj bezpieczną odległość (ok. 20 cm).
Ostrzenie łańcucha
Wydajna praca urządzenia możliwa jest tylko wtedy, gdy łańcuch jest naostrzony i w dobrym stanie tech­nicznym. Zmniejsza to też ryzyko wystąpienia odbi­cia. Łańcuch można naostrzyć u każdego sprzedaw­cy. Nie próbuj samodzielnie ostrzyć łańcucha, chyba że posiadasz specjalne narzędzia i doświadczenie w tym zakresie.
Nożyce do żywopłotu
Listwy tnące powinny być czyszczone i smarowane regularnie, aby zapewnić najlepszą możliwą wydaj­ność. Usuwaj z nich zanieczyszczenia za pomocą szczotki i nakładaj na nie cienką warstwę oleju.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Urządzenie tnącer, Łańcuch tnący, szyna prowadząca, olej łańcuchowy, ltr oleju łańcuchowego
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
Przechowuj sprzęt i akcesoria w ciemnym i suchym miejscu powyżej temperatury zamarzania. Idealna temperatura przechowywania sprzętu wynosi od 5 doi 30°C. Przechowuj elektronarzędzie w oryginal­nym opakowaniu.
Podczas transportu i przechowywania nożyc do ży­wopłotu należy zawsze zakładać osłonę przyrządu tnącego (10).
70 PL
11. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtór­nych. Proszę poprosić o informację w sklepie specja­listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisa-
mi krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego.
Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdro­wie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpiecz­ne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publicznoprawnego zajmujące­go się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowie­dzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektryczne­go i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo­bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć bate­rie z lasera.
12. Poradnik nt. rozwiązywania problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Sprzęt nie działa
Sprzęt działa w sposób nieciągły
Łańcuch jest suchy
Łańcuch/prowadnica jest gorący/-a
Rozładowany akumulator Naładuj akumulator
Akumulator nie został prawidłowo włożony Wyjmij akumulator i włóż ponownie
Luźne połączenie (zewnętrzne)
Luźne połączenie (wewnętrzne)
Wadliwy przełącznik wł./wył.
Brak oleju w zbiorniku Dolej oleju
Otwór w nakrętce zbiornika oleju jest zapchany Wyczyść nakrętkę zbiornika oleju
Ujście oleju jest zablokowane Wyczyść ujście oleju
Brak oleju w zbiorniku Dolej oleju
Otwór w nakrętce zbiornika oleju jest zapchany Wyczyść nakrętkę zbiornika oleju
Ujście oleju jest zablokowane Wyczyść ujście oleju
Łańcuch jest tępy Naostrz lub wymień łańcuch
Naciąg łańcucha jest zbyt duży Sprawdź naciąg łańcucha
Naciąg łańcucha jest zbyt mały Wyreguluj naciąg łańcucha
Skontaktuj się ze specjalistycznym warsztatem
Piła trzęsie się, wibruje lub nie tnie prawidłowo
Łańcuch jest tępy Naostrz lub wymień łańcuch
Łańcuch jest zużyty Wymień łańcuch
Zęby piły skierowane są w złym kierunku
Załóż łańcuch na nowo, kierując zęby w prawidłowym kierunku
71PL
Obsah: Strana:
1. Úvod 74
2. Popis prístroja 74
3. Rozsah dodávky 74
4. Predpísané použitie 75
5. Bezpečnostné upozornenia 75
6. Technické údaje 78
7. Pred uvedením do prevádzky 79
8. Zloženie a obsluha 80
9. Údržba a čistenie 82
10. Skladovanie 83
11. Likvidácia a recyklácia 83
12. Odstraňovanie porúch 84
13. Vyhlásenie o zhode 99
14. Záruka 100
72 SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo poranenia alebo poškodenie nástrojah
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochrannú prilbu!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu, s drsnou podrážkou a oceľovou špičkou!
Noste pracovné rukavice!
Prístroj chráňte pred dažďom a pri daždi ho nenechávajte vonku!
10m
(35ft)
Elektrické nebezpečenstvo, dodržte odstup minimálne 10 m od trolejových vedení.
Pred všetkými údržbovými a ošetrovacími prácami vždy vyberte akumulátor z elektrické­ho náradia!
Pred všetkými údržbovými a ošetrovacími prácami vždy vyberte akumulátor z elektrické­ho náradia!
Blokovanie/odblokovanie krytu reťaze
Strihač reznej dĺžky
Strihač na živé ploty
Olej na pílové reťaze
Hladina akustického výkonu zaručená
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
73SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Akumulátor*
2. Rukoväť
3. Za-/Vypínač
4. Blokovací mechanizmus zapnutia
5. Ramenný popruh
6. Prídavná rukoväť
7. Blokovanie teleskopickej rúry 1
8. Teleskopická rúra
9. Blokovanie teleskopickej rúry 2
10. Montážna súprava reťazovej píly
11. Lišta
12. Pílová reťaz
13. Ochrana lišty
14. Montážna súprava nožníc na živý plot
15. Ochrana noža nožníc na živý plot
16. Nabíjačka*
3. Rozsah dodávky
obr. 1 (1-16)
1
4
2
1
6
5
3
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
7
8
9
10
14
11
12
13
15
16
74 SK
*nie je súčasťou dodávky
Vybalenie
5. Bezpečnostné upozornenia
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísané použitie
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj pod­ľa pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte odstrániť)! Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou­žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko si nesie sám používateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí­stroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádz­kach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Nožnice na živý plot
Montážna súprava nožníc na živý plot sa smie mon­tovať iba na priloženú hlavu motora. Opatrne! Tieto nožnice na živý plot sa hodia na stri­hanie živých plotov, krovia a kríkov. Opatrne! Prístroj nepoužívajte na strihanie trávy.
Odvetvovacia píla (reťazová píla s teleskopickou rukoväťou)
Montážna súprava reťazovej píly sa smie montovať iba na priloženú hlavu motora. Reťazová píla s teleskopickou rukoväťou je určená iba na odvetvovacie práce na stromoch. Nie je vhod­ná na rozsiahle pílenie a výrub stromov ani na pílenie iných materiálov ako dreva.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradia
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných upozornení a pokynov môžu spôso­biť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na­pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek­trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť pracoviska
Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracov-
né oblasti môžu viesť k úrazom.
Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore
s nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa na­chádzajú kvapaliny, plyny alebo prachové čas-
tice. Elektrické nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary.
Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k
elektrickému nástroju počas jeho používania.
V opačnom prípade môžete stratiť kontrolu nad za­riadením.
2. Elektrická bezpečnosť
Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického
nástroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravovať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemne-
ním. Používanie neupravených zástrčiek a vyho­vujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického úderu.
Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko elektrického úderu.
Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úderu.
Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie
elektrického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, ole­jom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko elektrického úderu.
Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre extravilán. Používanie predlžova-
cieho kábla určeného pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu.
V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elek-
trického nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča zni-
žuje riziko elektrického úderu.
75SK
3. Bezpečnosť osôb
Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alko­holu či liekov. Okamih nepozornosti pri používaní
elektrického nástroja môže viesť k vážnym zrane­niam.
Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranné-
ho vybavenia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a pou­žitia elektrického nástroja znižuje riziko poranení.
Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky. Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred za­pojením do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vypnutý. Ak máte pri prenášaní elek-
trického nástroja prst na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté, môže to viesť k úrazom.
Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nastavovacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť poranenia.
Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu.
Tak môžete elektrický nástroj lepšie ovládať v neo­čakávaných situáciách.
Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani šperky. Udr žujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybu­júcimi sa časťami.
Ak sú nainštalované zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto za­riadenia zapojené a používané správne. Odsá-
vanie prachu môže znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom.
4. Používanie a manipulácia s elektrickým nástro-
jom
Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj určený pre prácu, ktorú vykonávate. S
vhodným elektrickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti výkonu lepšie a bezpečnejšie.
Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spí­nač je poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa ne-
dá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov príslušenstva alebo odložením zariadenia vy­tiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne
opatrenie zabráni neželanému spusteniu elektric­kého nástroja.
• Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mi­mo dosahu detí. Neumožnite používať zariade­nie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto nariadenia. Elektrické
nástroje sú nebezpečné, keď ich používajú neskú­sené osoby.
• Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starost­livosťou. Skontrolujte, či fungujú pohyblivé čas­ti bezchybne a či sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo poškodené do takej miery, že elektrický nástroj vykazuje obmedzenú funkč­nosť. Pred používaním zariadenia nechajte po­škodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov
spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov.
Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starost-
livo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú.
Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje a ďalšie podľa týchto poky­nov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrických ná-
strojov pre iné ako určené účely môže viesť k ne­bezpečným situáciám.
• Vždy sa uistite, či sú pri použití elektrického nára­dia namontované všetky rukoväte a bezpečnostné zariadenia. Nikdy sa nepokúšajte používať nekom­pletné elektrické náradie ani elektrické náradie s nedovolenou prestavbou
Vždy sa oboznámte s okolím a dávajte pozor na možné nebezpečenstvá, ktoré prípadne nemôžete počuť kvôli zvukom vydávaným elektrickým nára­dím.
Použitiu elektrického náradia sa musí zabrániť, ak sa v blízkosti nachádzajú osoby, predovšetkým deti.
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým
nástrojom
Akumulátory nabíjajte iba nabíjačkami odporú-
čanými výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je vhodná len pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečen­stvo požiaru, ak sa použije s inými akumulátormi.
Používajte iba originálne akumulátory s napä-
tím uvedeným na typovom štítku vášho elek­trického prístroja. V prípade použitia iných aku-
mulátorov, napr. napodobenín, repasovaných akumulátorov alebo výrobkov iných výrobcov, hrozí v dôsledku výbuchu akumulátorov nebezpečenstvo poranení, ako aj vecných škôd.
Ak akumulátor nepoužívate, uchovávajte ho
v dostatočnej vzdialenosti odkancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora môže mať za násle­dok popáleniny alebo oheň.
Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
unikať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte si postihnuté miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s očami, žiadajte okrem toho aj lekár-
sku pomoc. Kvapalina uniknutá z akumulátora mô­že viesť k podráždeniam kože alebo popáleninám.
Dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia, ktoré sú priložené k akumulátoru, príp. nabíjačke.
76 SK
6. Servis
• Opravy vášho elektrického nástroja prenechaj­te kvalikovanému odbornému personálu. Po­užívajte len originálne náhradné diely. Tak sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti pri práci s elek­trickým nástrojom.
Bezpečnostné upozornenia pre nožnice na živý plot
Tieto nožnice na živý plot môžu spôsobiť vážne
poranenia! Dôkladne si prečítajte pokyny k správne­mu zaobchádzaniu, k príprave, k udržiavaniu, k spúš­ťaniu a vypínaniu nožníc na živý plot. Oboznámte sa so všetkými nastavovacími dielmi a s odborným pou­žívaním nožníc na živý plot.
Všetky časti tela udržiavajte mimo strihacieho no­ža. Pri pohybujúcom sa noži sa nepokúšajte od­strániť strihaný materiál a strihaný materiál sa ani nepokúšajte držať. Strihaný materiál odstraňujte iba pri vypnutom prístroji a vybratom akumuláto-
re. Chvíľka nepozornosti pri používaní nožníc na živý plot môže viesť k ťažkým poraneniam.
Pri pílení napnutej vetvy počítajte s tým, že sa tá­to vplyvom pružnej sily vráti späť. Keď sa uvoľní
napnutie v drevených vláknach, napnutá vetva môže zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo vytrhnúť spod kontroly reťazovú pílu.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení krovia a mladých stromov. Tenký materiál sa môže zachy-
tiť v pílovej reťazi a môže vás udrieť alebo vás môže vyviesť z rovnováhy.
Reťazovú pílu noste za prednú rukoväť vo vyp­nutom stave, pričom pílová reťaz musí smero­vať od vášho tela. Pri preprave alebo skladova­ní reťazovej píly vždy natiahnite ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujú­cou sa pílovou reťazou.
Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie re­ťaze a výmenu príslušenstva. Nesprávne napnutá
alebo namazaná reťaz sa môže roztrhnúť a zvýšiť riziko spätného nárazu.
Nožnice na živý plot noste za rukoväť pri stojacom noži. Pri preprave alebo skladovaní nožníc na ži­vý plot vždy natiahnite ochranný kryt. Starostlivé
zaobchádzanie s prístrojom znižuje nebezpečenstvo poranenia spôsobené nožom.
Elektrické náradie držte za izolované plochy ru­koväte, pretože strihací nôž sa môže dostať do kontaktu so skrytými vedeniami. Pri kontakte stri-
hacieho noža s vedením pod napätím sa môžu pod napätie dostať aj kovové časti prístroja, čo môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnostné upozornenia pre reťazovú pílu na konáre
Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti tela mimo pílovej reťaze. Pred každým spustením pí­ly sa uistite, či sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže chvíľka nepozornos­ti viesť k tomu, že reťazová píla zachytí odev alebo časti tela.
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu. Od-
porúčame ďalší ochranný výstroj pre hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Vhodný ochranný odev znižuje
nebezpečenstvo poranenia spôsobené poletujúcim trieskovým materiálom a náhodným dotykom pílovej reťaze. S reťazovou pílou nepracujte na strome. Pri prevádzke na strome hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Vždy dbajte na pevný postoj a reťazovú pílu použí­vajte iba vtedy, keď stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom podklade. Klzký podklad alebo nestabilná
plocha na státie, ako napríklad na rebríku, môže viesť k strate rovnováhy alebo k strate kontroly nad reťazo­vou pílou.
Píľte iba drevo. Reťazovú pílu na konáre nepou­žívajte na práce, na ktoré nie je určená. Príklad: Reťazovú pílu na konáre nepoužívajte na pílenie plastov, muriva ani stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva. Použitie reťazovej píly na konáre na
práce, ktoré sú v rozpore s určením, môže viesť k nebezpečným situáciám.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
Deti a iné osoby, ako aj zvieratá držte v dostatočnej vzdialenosti od prístroja počas jeho používania. Mi­nimálna bezpečnostná vzdialenosť je 10 m. Pri práci s týmto prístrojom sa vždy postarajte o dostatočné osvetlenie, príp. dobré svetelné pomery.
Noste vhodný pracovný odev, ako je pevná obuv s protišmykovou podrážkou, hrubé, dlhé nohavice, ru­kavice, ochranné okuliare a ochranu sluchu!
Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy, odev a ru­kavice držte mimo pohybujúcich sa dielov, pretože pohybujúce sa diely ich môžu zachytiť. Prístroj ne­používajte naboso alebo keď máte obuté otvorené sandále.
Elektrické nebezpečenstvo, dodržte odstup minimál­ne 10 m od trolejových vedení.
Počas prevádzky stroja musíte vždy zaujať bezpeč­ný a pevný postoj, obzvlášť ak požívate schodíky alebo rebrík. m Pozor pri chôdzi dozadu, nebezpečenstvo zakop­nutia! Odpílené vetvy/konáre ihneď odstráňte z pracovnej oblasti, aby ste zabránili poraneniam.
77SK
Kráčajte! Nebežte! Ihneď choďte stranou a udržiavaj­te dostatočnú vzdialenosť od padajúceho dreva. Len čo sa odpílený konár začne odlamovať a spadne na zem, tento sa môže znovu odraziť nahor a môže viesť k poraneniam.
Prístroj pri blokovaní pílovej reťaze ihneď vypnite, z prístroja vyberte výmenný akumulátor a potom od­stráňte predmet.
Prístroj pri práci držte pevne obomi rukami a v dosta­točnej vzdialenosti od vlastného tela. Pred každým spustením prístroja sa uistite, či sa rezné zariadenie ničoho nedotýka. Prístroj držte za izolované plochy rukoväte, pretože rezné zariadenie sa môže dostať do kontaktu so skry­tými elektrickými vedeniami.
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby bol prí­stroj vypnutý. Zapínač/vypínač a bezpečnostný spínač sa nesmie aretovať.
m Pred každým uvedením do prevádzky prekontrolujte všetky skrutkové a zástrčkové spojenia, ako aj ochran­né zariadenia ohľadom pevnosti a správneho upev­nenia a či sa ľahko pohybujú všetky pohyblivé diely.
m Je prísne zakázané, ochranné zariadenia nachá­dzajúce sa na stroji demontovať, pozmeňovať alebo použiť na iné účely alebo pripevňovať cudzie ochran­né zariadenia.
m Prístroj sa nesmie používať, pokiaľ je poškodený alebo ak sú chybné bezpečnostné zariadenia. Vymeň­te opotrebované a poškodené diely.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti zápalných kvapalín ani plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
m Nebezpečenstvo požiaru! Nebezpečenstvo vý- buchu!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo defor­mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotvárajte, nepoškodzujte a nenechajte spadnúť. Akumulátory nikdy nenabíjajte v prostredí s kyselinami a ľahko zápalnými materiálmi. Akumulátor chráňte pred žiarom a ohňom. Akumulátor používajte iba pri teplote okolia medzi 10 °C až +40 °C. Nikdy ho neodkladajte na vykurovacie telesá ani nevy­stavujte na dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu. Po silnom zaťažení ho najskôr nechajte vychladnúť. Skrat – kontakty akumulátora nepremosťujte kovový­mi dielmi. Akumulátor sa pri likvidácii, preprave alebo skladovaní musí zabaliť (plastové vrecko, škatuľa) alebo sa musia zalepiť kontakty.
Zvyškové riziká
Zvyškové riziká môžu vznikať aj pri správnom pou­žití a dodržaní všetkých bezpečnostných predpisov.
Rezné poranenia
Poškodenia sluchu
Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže viesť k poškodeniam sluchu. Noste ochranu sluchu!
Poškodenia zdravia v dôsledku vibrácií ruky a ra­mena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo ak sa neodborne vykonáva jeho obsluha a údržba.
• Systémy na tlmenie vibrácií nie sú zaručenou ochra­nou proti Raynaudovej chorobe alebo syndrómu kar­pálneho kanála. Pri pravidelnom dlhodobom použí­vaní prístroja sa preto musí kontrolovať stav prstov a zápästia. Pokiaľ sa vyskytujú symptómy hore uve­dených chorôb, ihneď vyhľadajte lekára. Na zníženie rizika Raynaudovej choroby udržiavajte svoje ruky počas práce v teple a v pravidelných intervaloch si robte prestávky.
m Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im­plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu­hovať elektrický prístroj.
Akumulátor
Pri neodbornom použití alebo pri použití poškodených akumulátorov môžu unikať výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a pri ťažkostiach vyhľadajte lekára. Výpary môžu dráždiť dýchacie cesty.
78 SK
Napriek dodržiavaniu návodu na obsluhu môžu pretr­vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
6. Technické údaje
Odvetvovacia píla
Dĺžka lišty
Dĺžka rezu max.
Rozstup reťaze
Hrúbka reťaze
Reťazové koleso
Rezná r ýchlosť pri menovitých otáčkach Plniace množstvo olejovej
nádrže Pílová reťaz
Lišta
8“ / 240 mm
200 mm
3/8“ (9,525mm)
1,3 mm
6 Zähne, 3/8“
8,8 m/s
0,065 l
Oregon 91P033X
Oregon 080SDEA318
Nožnice na živý plot
Dĺžka rezu max.
Odstup zubov
Rezy
Hrúbka rezu max.
410 mm
24 mm
1400 /min
24 mm
Hluk a vibrácie
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s normou ISO 22868.
7. Pred uvedením do prevádzky
Opatrne! Akumulátor namontujte až vtedy, keď je prístroj kompletne zmontovaný a keď sú vykonané všetky nastavenia. Ak vykonávate práce na prístroji, vždy noste ochranné rukavice, aby ste zabránili pora­neniam. Všetky diely svedomito vybaľte a skontroluj­te ich úplnosť.
Montáž
Hladina zvuku L
Neistota merania K
WA
Hladina akustického
výkonu LwA (name­raná)
Neistota merania K
WA
Hladina akustického
výkonu L čená)
wA
pA
(zaru-
Nožnice na
živý plot
- dB(A) - dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
91,7 dB(A) 99,4 dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
102 dB(A) 102 dB(A)
Odvetvovacia
píla
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta­novené podľa ISO 22867.
Hodnota emi-
sií vibrácií a
Labilita K
Nožnice na živý
plot
h
2,87 m/s
1,5 m/s
Odvetvovacia píla
2
2
1,635 m/s
1,5 m/s
2
2
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná pod­ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v zá­vislosti spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj pou­žije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým náradím. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné prístroje.
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
Montáž montážnej súpravy reťazovej píly (použitie ako odvetvovacia píla)
Montáž lišty a pílovej reťaze
Uvoľnite upevňovaciu skrutku (17) krytu reťazové­ho kolesa (obr. 2).
Zložte kryt reťazového kolesa (18). (obr. 3)
Reťaz vložte podľa obrázku do obvodovej drážky
lišty (obr. 4/poz. 19).
Lištu a reťaz vložte podľa obrázku do uchytenia re­ťazovej píly (obr. 5).
Reťaz pritom veďte okolo pastorka (obr. 5/poz. 20).
Nasaďte kryt reťazového kolesa a prichyťte ho
upevňovacou skrutkou (obr. 6/poz. 18).
Upevňovaciu skrutku denitívne zaskrutkujte až po nastavení napnutia reťaze
Napínanie pílovej reťaze
Opatrne! Pred prekontrolovaním a nastavovacími prácami vždy z prístroja vyberte akumulátor. Ak vy­konávate práce na reťazovej píle, vždy noste ochran­né rukavice, aby ste zabránili poraneniam.
O niekoľko otáčok uvoľnite upevňovaciu skrutku (18) krytu reťazového kolesa (obr. 6).
Napnutie reťaze nastavte pomocou napínacej skrutky reťaze (obr. 7/poz. 21). Otáčanie doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie doľava znižuje napnutie reťaze. Pílová reťaz je správne napnutá, ak ju je v strede lišty možné nadvihnúť o cca 2 mm (obr. 8).
Zaskrutkujte upevňovaciu skrutku (18) krytu reťa­zového kolesa (obr. 6).
Upozornenie! Všetky články reťaze sa musia na­chádzať vo vodiacej drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby ste za­istili bezpečnú prevádzku. Optimálne napnutie roz­poznáte podľa toho, že pílovú reťaz je v strede lišty možné zdvihnúť o 2 mm. Keďže sa pílová reťaz vply­vom pílenia zohrieva a tým sa mení jej dĺžka, najne­skôr raz za 10 minút prekontrolujte napnutie reťaze a v prípade potreby ho nastavte. Platí to predovšetkým pre nové pílové reťaze. Pílovú reťaz po ukončenej práci uvoľnite, pretože táto sa pri vychladnutí skráti. Zabránite tým poškodeniu reťaze.
79SK
Mazanie pílovej reťaze
Opatrne! Pred prekontrolovaním a nastavovacími prácami vždy z prístroja vyberte akumulátor. Ak vyko­návate práce na reťazovej píle, vždy noste ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam.
Upozornenie! Reťaz nikdy neprevádzkujte bez oleja na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly bez oleja na pílové reťaze alebo pri výške hladiny oleja pod kon­trolným okienkom vedie k poškodeniu reťazovej píly!
Upozornenie! Dodržiavajte teplotné pomery: Rozdiel­ne teploty okolia vyžadujú mazivá s maximálne roz­dielnou viskozitou. Pri nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka viskozita), aby sa vytvoril dostatoč­ný mazací lm. Ak rovnaký olej použijete v lete, tento by bol viac tekutý už len vplyvom vyšších teplôt. Maza­cí lm sa tým môže odtrhnúť, reťaz sa prehreje a môže sa poškodiť. Mazací olej okrem toho zhorí a vedie k zbytočnému zaťažovaniu škodlivými látkami.
Plnenie olejovej nádrže (obr. 9):
Reťazovú pílu postavte na rovnú plochu.
Vyčistite oblasť okolo veka olejovej nádrže (23) a
veko následne otvorte.
Nádrž (22) naplňte olejom na pílové reťaze. Pritom dbajte na to, aby sa do nádrže nedostali nečistoty, aby sa neupchala olejová dýza.
Zatvorte veko olejovej nádrže (23).
Nabíjanie akumulátora (obr. 13)
Prostredníctvom stlačenia červeného tlačidla je mož­né na základe zelených kontroliek skontrolovať stav akumulátora.
1. Akumulátorový balík vyberte z prístroja.
2. Porovnajte, či sa sieťové napätie uvedené na ty­povom štítku zhoduje s existujúcim sieťovým na­pätím. Sieťovú zástrčku nabíjačky (16) zastrčte do zásuvky. Kontrolka na sieťovej zástrčke svieti nazeleno.
3. Akumulátor zastrčte do nabíjačky. Blikajúca zelená kontrolka na akumulátore signalizuje, že akumulá­tor sa nachádza v režime nabíjania.
4. Podľa stavu nabitia akumulátora na akumulátore svieti buď 1, 2 alebo 3 zelené kontrolky. 1 zelená kontrolka: Akumulátor je nabitý z 1/3 2 zelené kontrolky: Akumulátor je nabitý z 2/3 3 zelené kontrolky: Akumulátor je nabitý úplne
Akumulátor sa počas nabíjania môže trochu zohriať. To je však normálne. Ak by nabíjanie akumulátorového balíka nebolo možné, prekontrolujte,
či sa v zásuvke nachádza sieťové napätie,
či sa na nabíjacích kontaktoch nachádza bezchybný
kontakt.
Ak by nabíjanie akumulátorového balíka naďalej nebo­lo možné, prosíme vás, aby ste nabíjačku a akumulá­torový balík poslali nášmu zákazníckemu servisu
Po montáži montážnej súpravy reťazovej píly, ako aj pri nepoužívaní nasuňte ochranu lišty (obr. 1/poz. 13) cez namontovanú lištu s pílovou reťazou, aby ste za­bránili poraneniam.
Montáž teleskopickej rúry a pracovného ná­stroja (obr. 10)
Teleskopickú rúru (8) zasuňte do rúry (24) (obr.10), dbajte na polohu drážky a pružiny (obr. 10.1). Zo­skrutkovaním blokovania (7/9) (obr. 10.1) sa upevní predĺženie alebo pracovný nástroj.
Požadovaný pracovný nástroj je možné namontovať aj bez teleskopickej rúry. Pozri obr. 10.1
Nasadenie ramenného popruhu
Varovanie! Pri práci vždy noste ramenný popruh. Pred uvoľnením ramenného popruhu vždy vypnite prístroj. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
1. Ramenný popruh (5) zaveste do držiaka popruhu
(25). (obr. 11)
2. Ramenný popruh si položte okolo ramena. (obr.
11.1)
3. Dĺžku popruhu nastavte tak, aby sa držiak popru-
hu nachádzal vo výške bedra.
Montáž akumulátora (obr. 12)
Stlačte zaisťovacie tlačidlo (26) akumulátora a akumulátor zasuňte do uchytenia akumulátora na to určeného. Len čo sa akumulátor nachádza v polohe, ako je možné vidieť na obr. 12, dbajte na zaistenie zaisťovacieho tlačidla! Demon­táž akumulátora sa vykonáva v opačnom poradí!
V záujme dlhej životnosti akumulátorového balíka by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabitie akumu­látorového balíka. V každom prípade to je potrebné, ak zistíte, že klesá výkon akumulátorového prístroja. Akumulátorový balík nikdy úplne nevybite. Vedie to k poškodeniu akumulátorového balíka!
8. Zloženie a obsluha
Dodržiavajte zákonné ustanovenia k nariadeniu na ochranu proti hluku, ktoré sa môžu líšiť podľa miesta použitia
Opatrne! Pri práci vždy noste ramenný popruh. Pred uvoľnením ramenného popruhu vždy vypnite prístroj. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. Založte si ramenný popruh podľa predchádzajúceho opisu, namontujte požadovanú montážnu súpravu a prístroj nastavte podľa vlastných potrieb. Pred spus­tením motora zabezpečte, aby sa elektrické náradie nachádzalo podľa predpisu v niektorej z predpísaných pracovných polôh.
m POZOR!
Montážne diely elektrického náradia s chybným alebo silne opotrebovaným strihacím zariadením nepoužívajte
80 SK
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie
Prístroj pevne držte obomi rukami za rukoväte
Stlačte blokovací mechanizmus zapnutia (obr. 14/
poz. 4)
Prístroj zapnite zapínačom/vypínačom (obr. 14/ poz. 3).
Blokovací mechanizmus zapnutia je teraz opäť možné pustiť.
Vypnutie
Pustite zapínač/vypínač (obr. 14/poz. 3).
m POZOR!
Ak sa strihacie zariadenie dotkne cudzieho telesa alebo ak by zosilnel prevádzkový zvuk alebo ak by elektrický prístroj vibroval neobvykle silno, vypnite motor a elektrický prístroj nechajte zastaviť. Odstráň­te akumulátor a vykonajte nasledujúce opatrenia:
skontrolujte ohľadom poškodení,
prekontrolujte ohľadom voľných dielov a upevnite
všetky voľné diely,
poškodené diely nechajte opraviť alebo vymeniť
za rovnocenné diely.
Práca s montážnou súpravou nožníc na živý plot
Skontrolujte funkciu strihacích nožov. Obojstran-
ne strihajúce nože sú protichodné a zaručujú tým vysoký strihací výkon a pokojný chod.
Dbajte na bezpečný postoj a prístroj držte pev-
ne obomi rukami a v dostatočnej vzdialenosti od vlastného tela. Pred zapnutím dbajte na to, aby sa prístroj nedotýkal žiadnych predmetov.
Nastavenie sklonu telesa motora (obr. 15)
Stlačte obe blokovacie tlačidlá (27) a nastavte sklon telesa motora v zaisťovacích stupňoch..
Pracovné pokyny
Nožnice na živý plot sa okrem strihania živého plo­ta môžu použiť aj na strihanie kríkov a krovia.
Najlepší strihací výkon dosiahnete, keď sa budú nožnice na živý plot viesť tak, že zuby noža budú nasmerované v uhle cca 15° k živému plotu.
Obojstranne strihajúce, protibežné nože umožňujú strihanie obomi smermi.
Na dosiahnutie rovnomernej výšky živého plota odporúčame napnutie šnúry pozdĺž hrany živého plota. Prečnievajúce vetvy sa odstrihnú
Bočné plochy živého plota sa pomocou oblúkovi­tých pohybov zdola
Správny čas na rezanie:
Listnatý živý plot: jún a október
Ihličnatý živý plot: apríl a august
Rýchlo rastúci živý plot: od mája cca každých 6
týždňov
Dávajte pozor na vtáky v živom plote, ktoré sedia na vajciach. Rezanie živého plotu vtedy odložte alebo sa tomuto miestu vyhnite.
Práca s montážnou súpravou reťazovej píly
Príprava
Pred každým použitím a pri eventuálnom poškodení prekontrolujte nasledujúce body, aby ste mohli praco­vať bezpečne:
Stav reťazovej píly
Reťazovú pílu pred začiatkom prác skontrolujte ohľa­dom poškodení na telese, sieťovom kábli, pílovej re­ťazi a lište. Očividne poškodený prístroj nikdy neuvá­dzajte do prevádzky.
Olejová nádrž
Výška hladiny olejovej nádr že. Aj počas práce kontro­lujte, či je vždy k dispozícii dostatok oleja. Pílu nikdy neprevádzkujte, ak nie je k dispozícii žiadny olej ale­bo ak výška hladiny oleja klesla pod značku MIN, aby ste zabránili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň stačí v priemere na 20 minút, v závislosti od prestá­vok a zaťaženia
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav rezných hrán. Čím ostrejšia je pílová reťaz, tým ľahšie a kontrolovanej­šie sa dá obsluhovať reťazová píla. To isté platí pre napnutie reťaze. Napnutie reťaze kontrolujte aj počas práce, najneskôr každých 10 minút, aby ste zvýšili vlastnú bezpečnosť! Sklon k zvýšenému rozťahova­niu majú obzvlášť nové pílové reťaze.
Ochranný odev
Bezpodmienečne noste príslušný, tesne priliehajúci ochranný odev, ako sú nohavice na ochranu proti po­rezaniu, rukavice a bezpečnostná obuv.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Noste ochrannú prilbu s integrovanou ochranou slu­chu a tváre. Táto ponúka ochranu pred padajúcimi konármi a vetvami švihajúcimi späť.
Bezpečná práca
Na zaručenie bezpečnej práce je predpísaný pra­covný uhol max. 60°.
Nikdy nestojte pod konárom, ktorý idete píliť.
Opatrne pri pílení napnutých konárov a trieštivého
dreva.
Možné nebezpečenstvo poranenia spôsobené pa­dajúcimi konármi a vymrštenými kusmi dreva!
Ak je stroj v prevádzke, zabráňte vstupu osôb a zvierat do nebezpečnej oblasti.
• Prístroj nie je pri kontakte s vysokonapäťovými vedeniami chránený proti zásahom elektrickým prúdom. Dodržte minimálnu vzdialenosť 10 m od vedení pod prúdom. Vzniká nebezpečenstvo ohro­zenia života spôsobené zásahom elektrickým prú­dom!
81SK
Na úbočí stojte vždy nad alebo bočne ku konáru, ktorý idete píliť.
Prístroj držte čo najtesnejšie pri tele. Máte tak naj­lepšiu rovnováhu.
Takéto práce môžu vykonávať iba vyškolení odbor­níci..
9. Čistenie a údržba
Techniky pílenia
Prístroj pri odvetvovaní držte v uhle maximálne 60° od horizontály, aby vás nezasiahol padajúci konár (obr. 15.1).
Na strome najskôr odpíľte dolné konáre. Uľahčí sa tým padanie odrezaných konárov.
Po ukončení rezu sa pre používateľa náhle zvýši hmotnosť píly, pretože píla viac nie je opretá o ko­nár. Vzniká nebezpečenstvo straty kontroly píly.
Pílu ťahajte z rezu s pohybujúcou sa pílovou reťa­zou. Zabráni sa tým zaseknutiu.
Nepíľte špičkou lišty.
Nepíľte v mieste rastu ďalšieho konára. Zabráni to
hojeniu rany stromu.
Pílenie menších konárov (obr. 16):
Dorazovú plochu píly priložte ku konáru. Zabráni to spätným pohybom píly pri začiatku pílenia. Pílu veďte ľahkým tlakom zhora nadol cez konár.
Pílenie väčších a dlhších konárov (obr. 17):
Pri dlhších konároch urobte odľahčovací rez. Najskôr hornou stranou lišty smerom zdola nahor odpíľte 1/3 priemeru konára (a). Následne spodnou stranou lišty smerom zhora nadol píľte smerom k prvému rezu (b). Dlhšie konáre odpíľte po viacerých častiach, aby ste mali kontrolu nad miestom dopadu
Spätný náraz
Pod spätným nárazom sa rozumie nečakaný pohyb bežiacej reťazovej píly smerom nahor a dozadu. Prí­činami je najčastejšie kontakt obrobku so špičkou li­šty alebo zaseknutie pílovej reťaze.
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vy­tiahnite akumulátorový balík.
Čistenie
Pravidelne čistite napínací mechanizmus tým, že ho vyfúkate stlačeným vzduchom alebo vyčistíte kefou. Na čistenie nepoužívajte žiadne nástroje.
Rukoväte udržiavajte neznečistené olejom, aby sa vždy dali bezpečne držať.
• Ak sa reťazová píla nebude používať dlhšie časo­vé obdobie, tak z nádrže vyprázdnite reťazový olej. Pílovú reťaz a lištu nakrátko vložte do olejového kú­peľa a potom ju zaviňte do olejového papiera.
Prístroj v žiadnom prípade za účelom čistenia ne­ponárajte do vody ani iných kvapalín.
Usadeniny na ochranných krytoch odstráňte pomo­cou kefy.
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vy­fúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž­dom použití.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a ma­lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by po­škodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda. Vniknu­tie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zá­sahu elektrickým prúdom
Údržba
Pri spätnom náraze vznikajú bezprostredne veľké sily. Reťazová píla preto väčšinou reaguje nekon­trolovateľne. Následkom sú často ťažké poranenia pracovníkov alebo osôb nachádzajúcich sa v okolí. Nebezpečenstvo spätného nárazu je najväčšie, ak pílu používate v oblasti špičky lišty, pretože tam je najsilnejší pákový účinok. Preto pílu podľa možností prikladajte vždy naplocho
Nebezpečenstvo!
Neustále dbajte na správne napnutie reťaze!
Používajte iba bezchybné reťazové píly!
Pracujte iba s pílovou reťazou naostrenou v súlade
s predpismi!
Nikdy nepíľte hornou hranou ani špičkou lišty!
Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma rukami!
Pílenie dreva pod napätím
Pílenie dreva pod napätím si vyžaduje mimoriadnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré pílením uvoľ­níte, reaguje občas úplne nekontrolovane. Môže to viesť k ťažkým až smrteľným poraneniam.
82 SK
Montážna súprava reťazovej píly Výmena pílovej reťaze a lišty
Lišta sa musí vymeniť, ak je opotrebovaná vodiaca drážka lišty. Postupujte na to podľa opisu v kapitole „Montáž lišty a pílovej reťaze“!
Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického maza­nia reťaze. Predídete tak prehriatiu a s ním spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze. Špičku lišty nasme­rujte proti hladkému povrchu (doska, rez na strome) a reťazovú pílu nechajte bežať. Ak sa počas tohto po­stupu ukáže pribúdajúca olejová stopa, automatické mazanie reťaze pracuje bezchybne. Ak sa neukáže žiadna zreteľná olejová stopa, prečítajte si príslušné upozornenia v kapitole „Vyhľadávanie chýb“! Ak vám nepomôžu ani tieto upozornenia, obráťte sa na náš servis alebo podobne kvalikovanú dielňu.. Upozornenie! Nedotýkajte sa pritom povrchu. Udr­žiavajte dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť (ca 20 cm)
Brúsenie pílovej reťaze
Efektívna práca s reťazovou pílou je možná iba v prí­pade, ak je pílová reťaz v dobrom stave a je ostrá. Znižuje sa tak aj nebezpečenstvo spätného nárazu. Pílovú reťaz vám nabrúsi každý odborný predajca. Ak nemáte vhodný nástroj a potrebné skúsenosti, pílovú reťaz sa nepokúšajte nebrúsiť sami.
Montážna súprava nožníc na živý plot
Na dosiahnutie vždy dobrých výkonov by sa nože mali pravidelne čistiť a mazať. Usadeniny odstráňte kefou a naneste tenký olejový lm.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Strihací nôž, pílová reťaz, vodiaca lišta, reťazový olej, lter reťazového oleja
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
10. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Pri preprave alebo pri skladovaní elektrického náradia, predovšetkým montážnych súprav, sa musí strihacie zariadenie vždy zakryť ochranou pre rezacie/strihacie zariadenie (13/15).
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo­vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo­vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale­bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z la-
sera batérie.
83SK
12. Odstraňovanie porúch
Závada Možná příčina Odstranění
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátor
Prístroj nefunguje
Prístroj pracuje prerušovane
Suchá pílová reťaz
Reťaz/vodiaca lišta je horúca
Reťazová píla šklbe, vibruje alebo nepíli
Akumulátor nie je správne zastrčený
Externý poškodený kontakt
Zapínač/vypínač je chybný Žiadny olej v nádrži Doplňte olej Upchaté odvzdušnenie v
uzávere olejovej nádrže Upchatý výtokový kanál oleja Uvoľnite výtokový kanál oleja Žiadny olej v nádrži Doplňte olej Upchaté odvzdušnenie v
uzávere olejovej nádrže Upchatý výtokový kanál oleja Uvoľnite výtokový kanál oleja Tupá reťaz Prebrúste alebo vymeňte reťaz Príliš silno napnutá reťaz Skontrolujte napnutie reťaze
Príliš voľné napnutie reťaze Nastavte napnutie reťaze
Tupá reťaz Prebrúste alebo vymeňte reťaz Opotrebovaná reťaz Vymeňte reťaz Pílové zuby smerujú
nesprávnym smerom
Odstráňte a nanovo zastrčte akumulátor
Vyhľadajte odbornú dielňuInterný poškodený kontakt
Vyčistite uzáver olejovej nádrže
Vyčistite uzáver olejovej nádrže
Nanovo namontujte pílovú reťaz so zubami v správnom smere
84 SK
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 87
2. A készülék leírása 87
3. Szállított elemek 87
4. Rendeltetésszerűi használat 88
5. Biztonsági utasítások 88
6. Technikai adatok 91
7. Beüzemeltetés előtt 92
8. Felépítés és kezelés 93
9. Karbantartás és tisztítás 95
10. Tárolás 96
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás 96
12. Hibaelhárítás 97
13. Konformkijelentés 99
14. Garancialevél 100
85HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérülésveszély vagy a szerszám káro­sodásának veszélye fordulhat elő
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
Viseljen védősisakot!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen jól tapadó talpú, acélbetétes, vágásbiztos munkavédelmi cipőt!
Viseljen védőkesztyűt!
A készüléket az esőtől óvni kell, és esőben ne használja a szabadban!
10m
(35ft)
Elektromos veszély, tartson legalább 10 m távolságot a felső vezetékektől.
Az összes karbantartási és ápolási munkálat előtt vegye le az akkumulátorcsomagot az elektromos szerszámról!
A fűrészlánc előírt futásiránya
A lánc burkolatának reteszelése/kireteszelése
Vágási hossza metsző
Vágási hosszúságú sövénynyíró
Fűrészláncolaj
86 HU
Hangteljesítményszint garantált
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁ SÁ R LÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
1. Akkumulátor*
2. Markolat
3. Ki/be kapcsoló
4. Bekapcsolás zárolása
5. Vállheveder
6. Kiegészítő markolat
7. 1. teleszkópos cső záróeleme
8. Teleszkópos cső
9. 2. teleszkópos cső záróeleme
10. Toldat láncfűrész csatlakoztatásához
11. Fűrészlap
12. Fűrészlánc
13. Fűrészlapvédő
14. Toldat sövénynyíró csatlakoztatásához
15. Sövénynyíró késvédő
16. Töltőkészülék*
3. Szállított elemek
ábra. 1 (1-16)
1
4
2
1
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
6
7
8
9
11
12
13
*nem része a szállítmánynak
5
3
10
14
15
16
87HU
Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye­nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré­szekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez­elő felelős és nem a gyártó. Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teve­kenysegek teruleten van hasznalva.
Sövénynyíró
A sövénynyíró toldatot csak a mellékelt motorfejre szabad felszerelni. Vigyázat! A sövénynyíró sövények, bokrok és cser­jefélék vágására alkalmas. Vigyázat! Ne használja fűnyírásra a készüléket.
Magassági ágnyeső (láncfűrész teleszkópos
nyéllel)
A láncfűrész toldatot csak a mellékelt motorfejre sza­bad felszerelni. A teleszkópos nyéllel ellátott láncfűrész fák ágainak levágására készült. A láncfűrész nem alkalmas fű­részelési munkákra és fakivágásra, valamint a fától eltérő egyéb anyagok fűrészelésére.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS!
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót ol­vassa el.
A biztonsági utasítások és útmutatások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülé-
seket okozhat. Az összes biztonsági utasítást és
útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elekt­romos szerszámokra (hálózati vezetékkel) és az ak­kumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
A munkaterületet legyen tiszta és jól megvilá-
gított. Rendetlenség vagy sötét, nem jól megvilá-
gított területek balesetekhez vezethetnek.
• Ha elektromos eszközzel dolgozik, ne tartóz-
kodjon olyan helyen, ahol gyúlékony folya­dékokat, gázokat tárolnak, mert robbanásve-
szélyes lehet. A kéziszerszámok létrehozhatnak szikrát, amely meggyújtja a folyadékot és a gá­zokat.
Tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket az eszköz használata során. A gyelemelte-
relés balesethez vezet.
2. Az elektromos biztonság
Az elektromos eszköz csatlakozójának meg
kell egyeznie a konnektorral. Nem lehet bár-
milyen módon módosítani a dugót. Csak föl­delt hosszabbítót használhat a kéziszerszá­mok üzemeltetéséhez. A megegyező dugaszok
és megfelelő foglalatok az áramütés kockázatát csökkentik.
Kerülje a testi kapcsolatot a földelt felületek-
kel, mint ahol a csövek, fűtőtestek, sütők és hűtőszekrények találhatóak. Az áramütés foko-
zott, ha a készülékek, berendezések nem földel­tek.
Tartsa távol a kéziszerszámokat az esőtől vagy
nedvességtől. A víz az áramütés lehetőségét nö-
veli.
Ne rongálja a kábelt, ne annál fogva húzza ki
a konnektorból. Tartsa távol a kábeleket hő­től, olajtól, éles szélektől, illetve mozgó alkat­részektől. Növeli a kábel az áramütés veszélyét,
ha az sérült vagy összegabalyodott.
Ha egy hálózati eszközzel a szabadban dolgo-
zik, csak olyan hosszabbító kábeleket használ­jon, amely szabadtéri használatra is alkalmas.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés ve­szélyét.
Ha az elektromos eszközzel velő munka a ned-
ves helyen elkerülhetetlen, akkor kisáram meg­szakítót vagy  relét használjon. Ezek haszná-
lata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3. A személyi biztonság
A gép használatakor legyen éber, gyelmes. Ne
használja az eszközt, ha fáradt vagy gyógyszer, alkohol hatása alatt áll. Ezek elvonhatják a gyel-
mét, és súlyos sérülést okozhatnak.
88 HU
Egyéni védőeszközt, és mindig védőszemüveget kell viselni. Viseljen védőfelszerelést, védőszem-
üveget, csúszásmentes cipőt, porvédő maszkot, vé­dősisakot, fülvédőt, a munka jellegétől függően. A védőfelszerelés használata csökkenti a sérülések kockázatát.
• Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg ar­ról, hogy a kapcsoló ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a hálózathoz, felveszi vagy hor-
dozza a gépet. Ha a készülék hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a tápegységhez, az balesetekhez vezethet.
Mielőtt bekapcsolja a motort, távolítsa el a beál­lító csavart, a csavarkulcsot és a szerszámokat.
Egy ott felejtett csavarkulcs vagy egy szerszám, sú­lyos sérülést okozhat.
Testtartása legyen stabil. Tartsa meg az egyen­súlyát minden helyzetben. Ennek eredményeként
jobban tudja szabályozni a gépet egy váratlan hely­zetben.
Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen bő sza­bású ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől.
Laza ruhát, ékszert vagy hosszú hajat a mozgó ré­szek bekaphatják.
• A porgyűjtőt szelje fel, vagy győződjön meg ar­ról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfe­lelően működnek. A porgyűjtő használata csökken-
ti por által okozott veszélyek kialakulását.
4. Az elektromos eszköz kezelése
Ne terhelje túl a készüléket. Az elektromos esz-
közzel csak a gép számára megfelelő munkát végezzen. A megfelelő eszközzel jobban és bizton-
ságosabban tud dolgozni.
Ne használja a gépet, ha a kapcsoló hibás. Ha az eszköz ki / be kapcsoló gombja nem működik, nagyon veszélyes a használata, azonnal meg kell javíttatnia.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt változ­tatásokat végezne a gépen, alkatrészeket cse­rélne vagy eltenné azt. Legyen elővigyázatos, ez-
zel megakadályozza a nem szándékos elindítását a gépnek.
Tartsa elzárva a gyermekek elől a használaton kívüli elektromos eszközöket. Ne hagyja, hogy azok az emberek használják a készüléket, akik még nem ismerik azt, vagy nem olvasták el a tá­jékoztatót. A kéziszerszámok veszélyesek, ha ta-
pasztalatlan személyek dolgoznak velük.
A kéziszerszámok karbantartást igényelnek. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek megfelelően működik- e, és nem hibásak, töröttek vagy sérül-
tek az alkatrészek. Ha igen, az elektromos gép
funkciója károsodott. Javíttassa meg a sérült ré­szeket az eszközön használat előtt. Sok balese-
tet okoznak a rosszul karbantartott, nem szervizelt szerszámok.
A vágószerszámok mindig tiszták és élesek le­gyenek. A gondosan ápolt vágószerszámok, éles
vágó élek megkönnyítik a gép pontosabb használa­tát, így csökkentik a beleset előfordulásának esélyét.
• Használja a szerszámgépet, tartozékait, szerszá­mait, stb. az utasítások szerint. Vegye gyelem­be a munkafeltételeket, a kivitelezendő munka sajátosságait a munkavégzéshez. A kéziszerszá-
mok esetében a nem tervezett használat veszélyes helyzetek kialakulásához vezethetnek.
• Győződjön meg arról, hogy minden fogantyút és biz­tonsági berendezést felszerelt az elektromos esz­köz használata előtt. Soha ne használjon hiányos vagy nem megengedett módon átalakított elektro­mos eszközt
• Folyamatosan gyelje környezetét, és ügyeljen a le­hetséges veszélyekre, amelyeket az elektromos esz­köz munkazaja miatt esetleg nem hallhat.
Kerülje az elektromos eszköz használatát, ha más személyek, különösképpen ha gyerekek tartózkod­nak a közelben.
5. Az akkumulátoros szerszám használata és ke-
zelése
Ezért csak a gyártó által ajánlott töltőeszkö-
zökkel töltse fel az akkumulátorokat. Egy adott akkumulátorhoz készült töltőeszköz tűzveszélyes, ha a megadottaktól eltérő akkumulátorokkal hasz­nálja azt.
Csak az elektromos szerszám típustábláján
megadott feszültségnek megfelelő eredeti ak­kumulátorokat használjon. Eltérő akkumuláto-
rok, pl. utánzatok, feldolgozott akkumulátorok vagy idegen gyártótól származó akkumulátorok hasz­nálata esetén a felrobbanó akkumulátoroknak kö­szönhetően fennáll a személyi sérülés és az anya­gi kár veszélye.
A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol
az iratfűző kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és az egyéb kis méretű fém tárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érint­kezőket. Az akkumulátor érintkezői között létrejött
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet eredmé­nyezhet.
Helytelen alkalmazás esetén az akkumulátor-
ból folyadék távozhat. Kerülje az ezekkel va­ló érintkezést. Amennyiben véletlenül vízzel érintkezik, öblítse le vízzel! Ha a folyadék a szembe jut, azonnal kérjen orvosi segítséget.
A szivárgó akkumulátorfolyadék bőrirritációt és égési sérüléseket okozhat.
Vegye gyelembe az akkumulátorhoz és a töl­tőkészülékhez mellékelt használati útmutatót és biztonsági utasításokat.
6. A szolgáltatás
• Az eszközt csak szakképzett személy hasz­nálhatja és csak az eredeti tartozékkal, alkat­részekkel lehet szerelni, karbantartani. Ez ga-
rantálja, hogy az elektromos eszköz biztonsága fennmarad.
89HU
Biztonsági utasítások a sövénynyíróhoz
Ez a sövénynyíró súlyos sérüléseket okozhat! Ol-
vassa el gyelmesen az utasításokat a gép helyes kezeléséhez, előkészítéséhez, gondozásához, elin­dításához és leállításához. Ismerje meg a berende­zés összes állítható alkatrészét és szakszerű hasz­nálatát.
Tartsa távol testrészeit a vágókéstől. Járó kés mellett ne próbálja meg eltávolítani a darabot, amelyen dolgozott, vagy kézzel megtartani azt
munka közben. A beszorult munkadarabot csak
kikapcsolt készülék és kivett akkumulátor ese­tén távolítsa el. Már egy pillanatnyi gyelmetlenség
is súlyos sérülésekkel járhat a sövénynyíró haszná­lata közben.
A sövénynyírót fogantyújánál hordozza leállított kés mellett. A sövénynyíró szállításakor vagy tá­rolásakor mindig legyen felhelyezve a védőborí­tás. A készülék gondos kezelése csökkenti a kés által
okozott sérülésveszélyt.
Az elektromos eszközt az arra kialakított szigetelt
felületeknél fogja meg, mivel a vágókés rejtett ve­zetékekhez érhet hozzá. A vágókés feszültség alatt
álló vezetékkel való érintkezése a készülék fémből készült alkatrészeit feszültség alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet.
Az ágvágó láncfűrészre vonatkozó biz­tonsági utasítások
Járó fűrész esetén minden testrészét tartsa távol a fűrészlánctól. A fűrész indítása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmivel nem érint-
kezik. A láncfűrésszel végzett munkálatok során már egy pillanatnyi gyelmetlenség is a ruházat vagy test­részek fűrészlánc általi megragadásához vezethet.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. További védőfelszerelések használata javasolt a fej, ke­zek, lábszárak és lábak védelmére. A megfelelő
védőruházat csökkenti a sérülésveszélyt, melyet a szétrepülő forgács és a fűrészlánc véletlen megérin­tése okozhat. A láncfűrésszel ne dolgozzon fára fel­mászva. A fára mászva végzett munka esetén sérü­lésveszély áll fenn.
Mindig ügyeljen a stabilitásra, és a láncfűrészt csak akkor használja, ha szilárd, biztonságos, sík talajon áll. A csúszós talaj, az instabil támasz-
tófelület vagy akár létra használata egyensúlyvesz­téshez és a láncfűrész fölötti kontroll elvesztéséhez vezethet.
Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal, hogy az ág visszarugózik. Ha megszűnik a farostok feszí-
tése, a megfeszülő ág eltalálhatja a kezelőszemélyt, és/vagy kiugorhat a láncfűrész.
Legyen különösen óvatos, amikor aljnövényze­tet és atal fákat vág. A vékony anyag beakadhat a
fűrészláncba, Önnek csapódhat, és kibillentheti Önt az egyensúlyából.
A láncfűrészt elülső fogantyújánál fogja meg, ki­kapcsolt állapotban szállítsa, a fűrészláncot ma­gától elfordítva. A láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindig legyen felhelyezve a védőbo­rítás. A láncfűrész gondos kezelése csökkenti annak
valószínűségét, hogy véletlenül a működő fűrész­lánchoz ér.
Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a tarto­zékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A szak-
szerűtlenül megfeszített vagy kent lánc elszakadhat, és növelheti a visszacsapás kockázatát.
Csak fát fűrészeljen. Ne használja olyan munká­latokhoz az ágvágó láncfűrészt, amelyekre nem alkalmas. Példa: Ne használja az ágvágó láncfű­részt műanyag, falazat vagy olyan építőanyagok vágására, amelyek nem fából készültek. Az ág-
vágó láncfűrész nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket idézhet elő.
További biztonsági utasítások
Az eszköz használata során tartsa távol a gyermeke­ket, más személyeket és állatokat. A legkisebb bizton­sági távolság 10 m. Mindig gondoskodjon megfelelő világításról és jó fény­viszonyokról, ha az eszközzel dolgozik.
Viseljen megfelelő munkaruházatot, mint csúszásbiz­tos talppal ellátott zárt cipőt, erős anyagból készült hosszú nadrágot, kesztyűt, hallásvédőt és védőszem­üveget!
Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatré­szektől, mert magukkal ragadhatják ezeket. Ne hasz­nálja a készüléket mezítláb vagy nyitott szandálban.
Elektromos veszély, tartson legalább 10 m távolságot a felső vezetékektől.
A gép működtetésekor mindig ügyeljen a biztonságos és stabil talaj meglétére, különösen ha fellépőt vagy létrát használ. m Vigyázzon a visszalépéskor, botlásveszély áll fenn!
A sérülések elkerülése érdekében a levágott gallyakat/ ágakat azonnal távolítsa el a munkaterületről.
Lassan járjon! Ne fusson! Amikor egy levágott ág el­kezd letörni és leesik a földre, azonnal lépjen oldalra, és tartson megfelelő távolságot a leeső fától, mivel az felcsapódhat és sérüléseket okozhat.
90 HU
Ha a láncfűrész elakad, azonnal állítsa le, vegye ki az akkumulátort a készülékből, és csak ezután távolítsa el a beszorult tárgyat.
Munka közben az eszközt két kézzel és testétől meg­felelő távolságban tartsa. Az eszköz indítása előtt győződjön meg arról, hogy a vágószerkezet semmivel nem érintkezik. A készülé­ket az arra kialakított szigetelt felületeknél fogja meg, mivel a vágószerkezet rejtett villamos vezetékekhez érhet hozzá. Mielőtt behelyezi az akkumulátort, győződjön meg ró­la, hogy a készülék ki van kapcsolva. A be-/kikapcsoló kart és a biztonsági kapcsolót nem szabad rögzíteni.
m Minden üzembe helyezés esetén ellenőrizze a csa­varkötéseket és csatlakozásokat, valamint a védőbe­rendezéseket, hogy megfelelően rögzítve vannak-e, megfelelően illeszkednek-e, és a mozgó alkatrészek könnyen mozgathatók-e.
m Szigorúan tilos a gépen található védőberendezé­seket leszerelni, megváltoztatni vagy idegen védőbe­rendezéseket elhelyezni a készüléken.
m Nem szabad a készüléket használni, ha sérült vagy a biztonsági berendezések meghibásodtak. Cserélje ki az elkopott vagy sérült alkatrészeket.
Ne használja éghető folyadékok vagy gázok közelében a készüléket. Rövidzárlat esetén tűz- és robbanásve­szély áll fenn.
Soha ne tegye rá fűtőtestre és ne tegye ki hosszabb ideig erős napsugárzásnak. Erős igénybevétel után hagyja lehűlni. Rövidzárlat - az akkumulátor érintkezőit ne hidalja át fém alkatrészekkel. Semlegesítés, szállítás és tárolás esetén az akkumu­látort be kell csomagolni (műanyag zacskó, doboz) vagy le kell ragasztani az érintkezőket.
Fennmaradó kockázatok
Megfelelő használat és a biztonsági rendelkezések betartása mellett is lehet számolni még fennmaradó kockázatokkal.
Vágási sérülések
Halláskárosodás
A hosszabb idejű tartózkodás a működő készülék
közvetlen közelében halláskárosodáshoz vezethet. Viseljen hallásvédőt!
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsége, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a karban­tartást.
• A rezgéscsillapító rendszerek nem tekinthetők biz­tosítéknak a Reynauld- vagy Carpalis alagút szind­róma ellen. Ezért a készülék rendszeres hosszan tartó használata esetén az ujjak és a csukló állapo­tát alaposan meg kell vizsgálni. Ha a fent említett betegségek tüneteit tapasztalná, azonnal forduljon orvoshoz. A Reynauld-szindróma kockázatának csökkentéséhez munka közben tartsa kezeit mele­gen, és rendszeres időközönként tartson szünetet.
m Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat­ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö­dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos ké­ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Akkumulátor
Nem rendeltetésszerű használat vagy sérült akkumu­látor használata esetén füst képződhet. Engedjen be friss levegőt, és panaszok esetén forduljon orvoshoz. A füstök ingerelhetik a légutakat.
m Tűzveszély! Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldeformálódott akkumulátort. Az akkumulátort ne nyissa fel, ne sértse meg és ne ejtse le. Az akkumulátort soha ne töltse savak vagy könnyen gyulladó anyagok környezetében. Óvja a hőtől és a tűztől az akkumulátort. Az akkumulátort csak 10 °C és +40 °C közötti környe­zeti hőmérsékleten használja.
A használati útmutató betartásának ellenére nem nyil­vánvaló kockázatok is fennmaradhatnak
6. Technikai adatok
Magassági ágnyeső
Fűrészlap hossza
Vágáshossz max.
Láncosztás
Láncvastagság
Lánckerék
Vágósebesség névleges fordu­latszámnál
Olajtartály feltöltési mennyisége
Fűrészlánc
Fűrészlap
Sövénynyíró
Max. vágási hossz
Fogtávolság
Vágások száma
Max. vágási vastagság
8“ / 240 mm
200 mm
3/8“ (9,525mm)
1,3 mm
6 Zähne, 3/8“
8,8 m/s
0,065 l
Oregon 91P033X
Oregon 080SDEA318
410 mm
24 mm
1400 /min
24 mm
91HU
Zaj és vibráció
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az ISO 22868 szabvány alapján történt.
Magassági
ágnyeső
Hangnyomás szint
L
pA
KWA mérési bizony-
talanság
LwA hangteljesít­ményszint (mért)
KWA mérési bizony-
talanság
LwA hangteljesít­ményszint (garan-
tált)
Sövénynyíró
- dB(A) - dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
91,7 dB(A) 99,4 dB(A)
3 dB(A 3 dB(A)
102 dB(A) 102 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az ISO 22867 szabványnak megfelelően.
Magassági ág-
nyeső
1,635 m/s
1,5 m/s
2
2
ah rezgéskibo-
csátási érték
K bizonytalan-
ság
Sövénynyíró
2,87 m/s
1,5 m/s
2
2
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány el­járással mértük, ami az elektromos szerszám haszná­latának módjától és típusától függően változhat, illetve kivételes esetben a megadott értéket meghaladhatja. A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszámok összehasonlítására is használható. A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás be­vezető becsléséhez is használható.
Összeszerelés
A láncfűrész toldat felszerelése (Használat magassági ágnyesőként)
A fűrészlap és a fűrészlánc összeszerelése
Lazítsa meg a lánckerék burkolatának rögzítőcsa­varját (17) (2. ábra).
Vegye le a lánckerék burkolatát (18). (3. ábra)
A láncot az ábrázolt módon helyezze a fűrészlap
körbefutó hornyába (4. ábra/ 19. tétel).
A fűrészlapot és a láncot az ábrázolt módon he­lyezze be a láncfűrész rögzítő részébe (5. ábra).
Közben a láncot vezesse körbe a fogaskeréken (5. ábra/ 20. tétel).
Helyezze fel a lánckerék burkolatát, és a rögzítő­csavarral (6. ábra/ 18. tétel) húzza meg kézzel.
A rögzítőcsavart csak a lánc feszességének beállí­tása után húzza meg véglegesen.
A fűrészlánc feszességének beállítása
Vigyázat! Ellenőrzési és beállítási munkák előtt min­dig vegye ki az akkumulátort a készülékből. A sérü­lések elkerülése érdekében folyamatosan viseljen védőkesztyűt, ha a láncfűrésszel dolgozik.
Néhány fordulattal lazítsa meg a lánckerék burko­latának rögzítőcsavarját (18) (6. ábra).
• Állítsa be a láncfeszességet a láncfeszítő csavar­ral (7. ábra/ 21. tétel). A csavart jobbra forgatva a lánc feszesebb, balra forgatva lazább lesz. A fű­részlánc feszessége akkor megfelelő, ha a láncot a vezetőlemez közepénél kb. 2 mm-re lehet meg­emelni (8. ábra).
Húzza meg a lánckerék burkolatának rögzítőcsa­varját (18) (6. ábra).
Megjegyzés! Az összes lánctagnak szabályosan a vezetőlemez terelőhornyában kell feküdnie.
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket hasz­náljon.
Rendszeresen végezze el a berendezés karbantartá­sát és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
7. Beüzemeltetés előtt
Vigyázat! Csak akkor helyezze be az akkumulátort, mi-
után a készüléket teljesen összeszerelte és az összes beállítást elvégezte. A sérülések elkerülése érdekében folyamatosan viseljen védőkesztyűt, ha a készülékkel dolgozik. Az alkatrészeket gondosan csomagolja ki, és ellenőrizze, hogy minden hiánytalanul rendelkezésre áll-e.
92 HU
Tudnivalók a lánc feszítésével kapcsolatban:
A fűrészláncot megfelelően feszesre kell állítani a biztonságos üzemelés érdekében. A láncfeszes­ség akkor optimális, ha a fűrészláncot a vezetőle­mez közepénél 2 mm-re lehet megemelni. Mivel a fűrészlánc fűrészelés közben felmelegszik, és emi­att a hosszúsága megváltozik, legalább 10 percen­ként ellenőrizze a láncfeszességet, és ha szükséges, végezze el a beállítást. Ez különösen érvényes az új fűrészláncokra. A munka befejezése után lazítsa meg a fűrészláncot, mert lehűlés közben csökken a hossza. Így megakadályozhatja a fűrészlánc ká­rosodását.
A fűrészlánc kenése Vigyázat! Ellenőrzési és beállítási munkák előtt min-
dig vegye ki az akkumulátort a készülékből. A sérü­lések elkerülése érdekében folyamatosan viseljen védőkesztyűt, ha a láncfűrésszel dolgozik.
Megjegyzés! Soha ne működtesse a láncot megola­jozás nélkül! Ha a láncfűrészt fűrészlánc olaj nélkül vagy az ellenőrző ablak alatti olajszint mellett hasz­nálja, az a láncfűrész károsodásához vezet!
Megjegyzés! Vegye gyelembe a hőmérsékletvi­szonyokat: A különböző környezeti hőmérsékletek nagyon eltérő viszkozitású kenőanyagokat kíván­nak. Alacsony hőmérsékleten hígan folyó olajat (ala­csony viszkozitás) kell használni, hogy a megfelelő kenőanyag-lmréteg kialakulhasson. Ha ugyanezt az olajat nyáron használná, akkor a magasabb hő­mérséklet miatt még folyékonyabbá válna. Emiatt a lmréteg megszakadna, a lánc felhevülne, és káro­sodhatna. Ezen kívül ilyen esetben a kenőolaj elégé­sével lehet számolni, ami károsodással járó terhelés­hez vezet.
Az olajtartály feltöltése (9. ábra):
Állítsa a láncfűrészt egy sík felületre.
Tisztítsa meg az olajtartály fedele (23) körüli terüle-
tet, majd nyissa fel.
Töltse fel a tartályt (22) fűrészlánc olajjal. Eközben ügyeljen arra, hogy ne kerüljön szennyeződés a tartályba, amely az olajfúvókát eltömítheti.
Zárja le az olajtartály fedelét (23).
A láncfűrész toldat felszerelése után, valamint ha nem használja a készüléket, helyezze fel a fűrészlap­védőt (1. ábra/ 13. tétel) a fűrészlánccal összeszerelt fűrészlapra, hogy a sérüléseket kiküszöbölje.
A teleszkópos cső és a toldószerkezet felszere­lése (10. ábra)
Dugja a teleszkópos csövet (8) a csőbe (24) (10. ábra), ügyeljen a horony- és reteszpozícióra (10.1. ábra). A záróelem csavarásával (7/9) (10.1. ábra) történik a hossz vagy a toldószerkezet rögzítése
A kívánt toldószerkezetet teleszkópos cső nélkül is fel lehet szerelni. Lásd a 10.1. ábrát
A vállheveder elhelyezése
Figyelmeztetés! A munkához mindig használjon váll­hevedert. A vállheveder levétele előtt mindig kapcsol­ja ki a készüléket. Sérülésveszély áll fenn.
1. Akassza bele a vállhevedert (5) a hevedertartóba
(25). (11. ábra)
2. Helyezze át a hevedert vállain. (11.1. ábra)
3. A heveder hosszát úgy állítsa be, hogy a heveder-
tartó csípőmagasságban legyen.
Az akkumulátor beszerelése (12. ábra)
Nyomja meg az akkumulátor bepattintó gombját (26), és csúsztassa az akkumulátort a kialakított rögzítő­be. Ha az akkumulátor a 12. ábrán látható helyzetben van, ügyeljen rá, hogy a bepattintó gomb a helyére kerüljön! Az akkumulátor kiszerelése fordított sor­rendben történik!
Az akkumulátor feltöltése (13. ábra)
A piros gomb megnyomásával leolvashatja az akku­mulátor állapotát, amelyet a zöld lámpácskák mutat­nak.
1. Vegye ki az akkupakkot a készülékből
2. Nézze meg, hogy az adattáblán megadott háló­zati feszültség és a rendelkezésre álló hálózati fe­szültség megegyezik-e. Dugja be a töltőkészülék (16) hálózati csatlakozóját az aljzatba. A hálózati csatlakozónál lévő lámpácska zölden világít.
3. Helyezze be az akkumulátort a töltőkészülékbe. Az akkumulátor villogó zöld lámpácskája jelzi, hogy a töltési folyamat elkezdődött. Az akkumulátor töltésszintjétől függően 1, 2 vagy 3 lámpácska világít. 1 zöld lámpácska: Az akkumulátor 1/3 kapacitásig van feltöltve 2 zöld lámpácska: Az akkumulátor 2/3 kapacitásig van feltöltve 3 zöld lámpácska: Az akkumulátor teljesen fel van töltve
A töltés közben az akkumulátor kissé felmelegedhet. Ez nem rendkívüli jelenség. Ha az akkupakkot nem lehet feltölteni, kérjük ellenőrizze, hogy
az aljzatban rendelkezésre áll-e a hálózati feszült-
ség
a töltőkészülék és az akkumulátor megfelelően
érintkezik-e a töltéshez.
Ha az akkupakk feltöltése ennek ellenére sem lehet­séges, kérjük juttassa el a töltőkészüléket és az akku­pakkot ügyfélszolgálatunkhoz.
Az akkupakk hosszú élettartamának érdekében gondoskodjon az akkupakk megfelelő időben törté­nő újratöltéséről. Ez minden esetben szükséges, ha megállapítja, hogy az akkumulátoros készülék telje­sítménye csökken. Soha ne hagyja teljesen lemerülni az akkupakkot. Ez az akkupakk meghibásodásához vezet!
8. Felépítés és kezelés
Kérjük, vegye gyelembe a zajvédelmi törvény ren­delkezéseit, amelyek helyileg eltérőek lehetnek.
Vigyázat! A munkához mindig használjon vállheve­dert. A vállheveder levétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket. Sérülésveszély áll fenn. Helyezze fel a vállhevedert az előzőleg leírt módon, szerelje fel a kívánt csatlakoztató toldatot, és állítsa be a készüléket igény szerint. Mielőtt elindítja a motort, győződjön meg arról, hogy az elektromos eszköz megfelelő módon az előírt munkahelyzetek egyikében van.
m FIGYELEM!
Az elektromos eszköz toldórészeit ne használja együtt meghibásodott vagy erősen elkopott vá-
gószerkezettel.
93HU
Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás
A fogantyúknál fogva tartsa a készüléket mindkét kezével
Nyomja meg a bekapcsoló reteszt (14. ábra / 4. té- tel)
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló karral
(14. ábra / 3. tétel).
Ezután újra elengedheti a bekapcsoló reteszt.
Kikapcsolás
Engedje el a be-/kikapcsoló kart (14. ábra / 3. tétel).
m FIGYELEM!
Ha a vágószerkezet idegen testbe ütközik, erősödik a működési zaj, vagy az elektromos eszköz szokatla­nul erősen rezeg, kapcsolja ki a motort, és várja meg, amíg az elektromos eszköz leáll. Távolítsa el az akku­mulátort, és a következő intézkedéseket tegye:
károk ellenőrzése
laza alkatrészek ellenőrzése és minden laza al-
katrész rögzítése
sérült alkatrészek cseréje azonos értékű alkatré-
szekre, ill. javítása
Ügyeljen a sövényben költő madarakra. Ebben az esetben halassza el a sövény megnyírását, vagy hagyja ki azt a részt.
Munkavégzés láncfűrész toldattal
Előkészítés
Minden használat előtt és esetleges sérülés esetén el­lenőrizze a következő pontokat, hogy a munkavégzés biztonságos legyen:
A láncfűrész állapota
A munka megkezdése előtt vizsgálja meg a láncfűrészt, hogy láthatók-e rajta sérülések a háznál, a hálózati ká­belnél, a fűrészláncnál vagy a fűrészlapnál. Soha ne működtesse a nyilvánvalóan sérülést készüléket.
Olajtartály
Az olajtartály töltésszintje. Munka közben is ellenőrizze, hogy mindig elegendő olaj áll-e rendelkezésre. A lánc­fűrész károsodásának elkerülése érdekében soha ne üzemeltesse a fűrészt olaj nélkül, vagy ha az olajszint a min-jelölés alá csökken. Egy töltet átlagban 20 percre elegendő, a szünetektől és az igénybevételtől függően.
Munkavégzés a sövénynyíró toldattal
Ellenőrizze a vágókés működését. A kétoldalt
vágó kések egymással ellentétes irányban fut­nak, ezáltal garantálják a nagy vágóteljesítményt és nyugodt járást.
Ügyeljen a stabilitásra, és az eszközt két kézzel
és testétől megfelelő távolságban tartsa. A be­kapcsolás előtt ügyeljen arra, hogy az eszköz ne érintkezzen semmilyen tárggyal.
A motorház lejtésének beállítása (15. ábra)
• Nyomja meg mindkét reteszelő gombot (27), és ál­lítsa be a motorház dőlését a megfelelő fokozatba pattintással.
Munkavégzési utasítások
Sövényen kívül a sövénynyíró bozót és cserje vá­gására is alkalmas.
A legjobb vágási teljesítményt akkor éri el, ha a sö­vénynyírót úgy tartja, hogy a késfogak kb. 15°-os szögben álljanak a sövényhez képest.
A kétoldalt vágó, egymással ellentétes irányban futó kések mindkét irányban lehetővé teszik a vá­gást.
• Az egyenletes sövénymagasság eléréséhez aján­latos egy irányadó zsineget kifeszíteni a sövény széle mentén. Az e fölött lévő ágak levágásra ke­rülnek
A sövény oldalsó felületeit ívelt mozgásokkal alulról
A vágáshoz megfelelő időpont:
Lombos sövény: Június és október
Tűlevelű sövény: Április és augusztus
Gyorsan növő sövény: májustól kb. 6 hetente
Fűrészlánc
A fűrészlánc feszessége, a vágás állapota. Minél éle­sebb a fűrészlánc, annál könnyebben és ellenőrizhe­tőbb módon kezelhető a láncfűrész. Ugyanez érvényes a láncfeszességre is. Biztonsága növelése érdekében munka közben is legfeljebb 10 percenként ellenőrizze a láncfeszességet! Különösen az új fűrészláncok hajla­mosak fokozottan megnyúlni.
Védőruházat
Feltétlenül viseljen megfelelő, szűk védőruházatot, pl. vágásbiztos nadrágot, kesztyűt és munkavédelmi cipőt.
Hallásvédő és védőszemüveg.
Viseljen integrált hallás- és arcvédővel rendelkező vé­dősisakot. Ez védelmet biztosít a lehulló ágak és visz­szacsapódó gallyak ellen.
Biztonságos munkavégzés
A biztonságos munkavégzéshez max. 60° munka­végzési szög van előírva.
Soha ne álljon a fűrészelendő ág alá.
Legyen óvatos a megfeszített ágakkal és hasadó fá-
val.
Sérülésveszély lehetséges a lehulló ágak és szétre­pülő fadarabok miatt!
A gép működtetése közben tartsa távol a többi em­bert és az állatokat a veszélyzónától.
• A készülék nincs áramütés elleni védelemmel ellátva, ha megérintené a nagyfeszültségű vezetéket. Lega­lább 10 m távolságot tartson az áramot vezető veze­tékektől. Áramütés miatti életveszély áll fenn!
Lejtőn mindig a fűrészelendő ág fölött vagy annak ol­dalt álljon.
A készüléket a lehető legközelebb tartsa magához. Így érheti el a legjobb egyensúlyt.
94 HU
Fűrészelési technikák
• Gallyazásnál a készüléket maximum 60°-os szög­ben tartsa a vízszinteshez képest, hogy ne talál­hassák el a lehulló ágak (15.1. ábra).
Először a fa alsó ágait vágja le. Ezáltal könnyebben leesnek az ágak.
A vágás befejezésével hirtelen nagyobb súllyal ne­hezedik a fűrész a kezelőre, mivel már nem tartják az ágak. Fennáll annak a veszélye, hogy elveszíti a kontrollt a fűrész fölött.
A fűrészt csak járó fűrészlánccal húzza ki a vágás­ból. Így elkerülheti a beszorulást.
Ne vágjon a fűrészlap csúcsával.
Ne vágjon a bütykös ágkezdetbe. Ezzel megakadá -
lyozná, hogy a fa regenerálódjon a vágásnál.
Kisebb ágak lefűrészelése (16. ábra):
Helyezze a fűrész ütközőfelületét az ághoz. Ez meg­akadályozza a fűrész visszalökő mozdulatát a vágás megkezdésekor. Felülről lefelé vezesse át az ágon a fűrészt kissé rányomva. .
Nagyobb és hosszabb ágak lefűrészelése (17. ábra):
A nagyobb ágaknál készítsen tehermentesítő vágást. Először a fűrészlap felső részével alulról felfelé vágja be az ágat átmérőjének 1/3 részéig (a). Ezután a fű­részlap alsó részével felülről lefelé készítse el az első vágást (b). A hosszabb ágakat szakaszonként vágja le, hogy ki­számítható legyen, hova esnek.
Visszacsapás
Visszacsapás alatt a járó láncfűrész hirtelen előre­és visszacsapódását értjük. Ennek oka legtöbbször a vágandó darab megérintése a fűrészlap csúcsával vagy a fűrészlánc beszorulása.
Visszacsapás esetén átmenet nélküli nagy erők lép­nek fel. Ezért a láncfűrész általában kiszámíthatatla­nul reagál. Ennek gyakran a kezelő vagy a környe­zetben tartózkodó más személyek súlyos sérülése a következménye. A visszacsapás veszélye akkor a legnagyobb, ha a fűrészt a fűrészlap csúcsának tar­tományában használja, mivel a lökő hatás ott a leg­erősebb. Ezért a fűrészt lehetőleg mindig laposan helyezze el.
Veszély!
Mindig ügyeljen a megfelelő láncfeszességre!
Csak kifogástalan állapotban lévő láncfűrészt
használjon!
Csak előírásszerűen megélezett láncfűrésszel dol­gozzon!
Soha ne vágjon a fűrészlap felső szélével vagy csúcsával!
A láncfűrészt mindig két kézzel, erősen tartsa!!
Megfeszülő fa fűrészelése
Az olyan fa fűrészelése, amely megfeszül, különös óvatosságot igényel! A megfeszülő fa, amely a fűrésze­lés által mentesül a feszültség alól, esetenként teljesen kiszámíthatatlanul reagál. Ez súlyos, akár halálos sérü­lésekhez vezethet. Az ilyen munkákat kizárólag képzett szakemberek végezhetik.
9. Karbantartás és tisztítás
Veszély!
Minden tisztítási és karbantartási munkálat előtt vegye ki az akkupakkot.
Tisztítás
• Sűrített levegő befúvásával vagy kefével rendszere­sen tisztítsa meg a feszítő mechanizmust. Ne hasz­náljon szerszámokat a tisztításhoz.
A markolatok legyenek olajmentesek, hogy mindig biztos fogást adjanak.
Ha a láncfűrészt hosszabb ideig nem használja, tá­volítsa el a láncolajat a tartályból. A fűrészláncot és a fűrészlapot rövid időre helyezze olajfürdőbe, majd csomagolja olajpapírba.
A készüléket a tisztításhoz semmi esetre se merítse vízbe vagy más folyadékba.
Kefével távolítsa el a lerakódásokat a védőburkola­tokról.
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a mo­torházat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen, amennyire csak lehetséges. Egy tiszta kendővel sú­rolja le vagy alacsony nyomású sűrített levegővel fúj­ja ki a készüléket.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. Az elektro­mos készülékbe hatoló víz növeli az áramütés koc­kázatát.
Karbantartás
Láncfűrész toldat A fűrészlánc és a fűrészlap cseréje
Ha a fűrészlap vezetőhornya elkopott, a fűrészlapot ki kell cserélni. Ennek során a „Fűrészlap és a fűrészlánc összeszerelése” fejezet szerint járjon el!e“!
Az automatikus lánckenés ellenőrzése
A túlmelegedés és ezzel összefüggésben a fűrészlap és a fűrészlánc sérülésének megelőzése érdekében rendszeresen ellenőrizze az automatikus lánckenés funkciót. Ehhez helyezze a fűrészlap csúcsát egy sima felülethez (deszka, egy fa vágásfelülete), és járassa a láncfűrészt. Ha a folyamat során egy növekvő olajnyom mutatkozik, az automatikus lánckenés kifogástalanul működik. Ha nem lát érdemleges olajnyomot, olvassa el a „Hibakeresés” fejezet megfelelő utasításait!
95HU
Ha ezek alapján sem tudja kijavítani a hibát, forduljon szervizünkhöz vagy hasonlóan képzett szakszerviz­hez. Megjegyzés! Ne érintse meg a felületet. Tartson meg­felelő biztonsági távolságot (kb. 20 cm)
A fűrészlánc élezése
A láncfűrésszel csak akkor tud hatékonyan dolgoz­ni, ha a fűrészlánc jó állapotban van, és éles. Ezáltal a visszacsapás veszélye is csökken. A fűrészlánc utánélezését bármelyik szakkereskedővel el lehet végeztetni. Ne kísérelje meg maga elvégezni az éle­zést, ha nem rendelkezik megfelelő szerszámmal és szükséges tapasztalattal.
Sövénynyíró toldat
A folyamatos jó teljesítmény érdekében a kések tisz­títását és kenését rendszeresen el kell végezni. Tá­volítsa el a lerakódásokat egy kefével, és kenjen fel vékony olajlm-réteget.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy természe­tes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részek­re van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Vágókés, fűrészlánc, vezető­sín, láncolaj, láncolajszűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá­ban őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg..
Az elektromos eszköz szállításánál vagy tárolásánál, különösen a toldatoknál, a vágószerkezetet (13/15) mindig le kell fedni védőburkolattal.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe­dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagok­ból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead­ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlá­sakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá­sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház­tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel­mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtő­helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele­meket.
96 HU
12. Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
Az akkumulátor lemerült Töltse fel a akkumulátort
A készülék nem működik
A készülék kihagyásokkal működik
A fűrészlánc száraz
A lánc/vezetősín forró
A láncfűrész szaggat, rezeg vagy nem fűrészel megfelelően
Nem megfelelően van behelyezve az akkumulátor
Hibás külső érintkezés
A be-/kikapcsoló hibás Nincs olaj a tartályban Töltsön után olajat Eltömődött az olajtartály zár
légtelenítése Eltömődött az olajcsatorna Szüntesse meg az eltömődést Nincs olaj a tartályban Töltsön után olajat Eltömődött az olajtartály zár
légtelenítése Eltömődött az olajcsatorna Szüntesse meg az eltömődést A lánc életlen Élezze után vagy cserélje ki a láncot A lánc túlságosan feszes Ellenőrizze a láncfeszességet
A lánc túlságosan laza Állítsa be a láncfeszességet
A lánc életlen Élezze után vagy cserélje ki a láncot A lánc kopott Cserélje ki a láncot A fűrészfogak rossz irányba
állnak
Vegye ki, és helyezze be újra az akkumulátort
Forduljon szakszervizhezBelső érintkezési hiba
Tisztítsa meg az olajtartály zárat
Tisztítsa meg az olajtartály zárat
Szerelje össze újra a fűrészláncot úgy, hogy a fogak a megfelelő irányba álljanak
97HU
98
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: Garten Multifunktionswerkzeug 2 in 1 BPT700-40Li
Garden Multitool 2 in 1 BPT700-40Li
Outil de Jardinage 2 en 1 BPT700-40Li
Art.-Nr. / Art. no.: 5912403900 Serien Nr. / Serial. No.: 0169-01001 - 0169-02261
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
nį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
RO
normelor UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
BG
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Intertek Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/6 8/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
guaranteed L
X
P = xx KW; L/Ø = cm Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= 99,4 dB(A)
WA
= 102 dB(A)
WA
Standard references:
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2; EN ISO 10517; EN 55014-1; EN 55014-2; EN ISO 11680;
EN 60335-1; EN 60335-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 03.01.2019 __________________________
First CE: 2016
Subject to change without notice
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defec ts must be noti ed within 8 days from the receipt of the goods. Other wise, the buy­erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir­ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe­riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan­tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w prze­ciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wy­mienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna bę-
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt­lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil­lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva­uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk­tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po­užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver­anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
dzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
100 І 100
Loading...