Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
LV
TR
GR
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Fig. A
Fig. C
Fig. D
Fig. B
Fig. E
Fig. FFig. G
Detail "A"
Fig. H
Fig. J
Fig. I
international 5
Inhaltsverzeichnis:
1.Einleitung7
2.Allgemeine Hinweise7
3.Lieferumfang7
4.Technische Daten7
5.Allgemeine Sicherheitshinweise8
6.Montage10
7.Ausstattung Fig. A10
8.Elektrischer Anschluss11
9.Inbetriebnahme11
10.Arbeitshinweise12
11.Bestimmungsgemäße Verwendung12
12.Restrisiken13
13.Wartung – Messerwechsel – Messerschleifen13
14.Fehlersuchplan15
15.Ersatzteilliste92
16.Elektrischer Schaltplan93
Seite:
17.EG-Konformitätserklärung94
18.Garantie96
6 Deutsch
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
m Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung
durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Biostar 3000
Lieferumfang
Gehäuseschale montiert, mit Messerscheibe und
Dämmmatte,Schachtblende, Abdeckhaube
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm603x536x1402
Eingabehöhe mm1402
Auswurfhöhe mm320
Eingabeöffnung max. mm130x160
Auswurföffnung max. mm60x365
Rad ø mm180
Gewicht kg52
Leistung
Aststärke max ø mm45
Zerkleinerungswerkzeug
Messerscheibe ø mm355
Wendemesser mm4 x40x104
Einzugschnecke ø mm80
Antrieb
Motor V/Hz230 V / 50 Hz (400V/50Hz)
Bei Dauerbetrieb wird der UVV “Lärm” zulässige
Lärmpegel überschritten. Die Benützung von Schallschutzmitteln ist erforderlich (Gehörschutz tragen).
Gemäß der Lärmschutzverordnung dürfen an Sonnund Feiertagen Gartenhäcksler nicht betrieben
werden. Dies gilt auch an Wochentagen zu nachfolgenden Zeiten:
Zwischen 13.00 – 15.00 Uhr 19.00 (22.00) – 7.00
Beachten sie bitte dazu die regionalen Vorschriften.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Deutsch 7
m Zeichenerklärung für die auf der Maschine abgebildeten Symbole
Achtung, Dritte fernhalten!
Vor öffnen Netzstecker ziehen!
Achtung, Bedienungsanleitung lesen!
Achtung vor rotierenden Messern, Hände und Füße
nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft
Gehörschutz und Schutzbrille tragen!
Betreten der Fläche verboten!
Nicht als Stufe missbrauchen!
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen
zu schützen.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit.
Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der
Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand
in das rotierende Messerwerk gelangen können.
• Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen
zu erfolgen
• Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das
es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht
vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes
auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
• Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
• keine weite Kleidung
• lange Hosen
• rutschfestes Schuhwerk
• keine lose herabhängende Kleidung oder solche
mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder vom Gerät fernhalten.
• Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr
Anweisungen, wie das Gartengerät zu benutzen ist.
• Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen
nicht vertrauten Personen erlauben das Gartengerät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter des Bedieners. Bewahren Sie das Gartengerät für Kinder
unerreichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden.
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
• Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seit-
lich oder hinter dem Gerät bendet. Niemals im
Bereich der Auswurföffnung stehen.
• Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
• Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
• Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und
korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit
beeinträchtigen könnte.
8 Deutsch
• Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors;
die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle
sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
• Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
• Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
• Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
• Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse:
• Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Re-
gen arbeiten.
• Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhält-
nissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten das
Messerwerk festsetzen (siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen.
• Wenn der Schneidmechanismus einen Fremdkörper trifft, das Gartengerät ungewöhnliche Geräusche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten
Sie das Gartengerät unverzüglich aus, um das
Schneidwerk anzuhalten. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und gehen Sie wie folgt vor:
• Inspizieren Sie den Schaden.
• Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
reparieren Sie diese.
• Überprüfen Sie, ob Teile lose sind und ziehen Sie
diese ggf. fest.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten
• Beseitigung von Störungen
• Überprüfung der Maschine auf Beschädigung,
falls Fremdobjekte in den Einwürfkanal gelangt
sind
• abnormalen Vibrationen der Maschine
• Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese
verschlungen oder beschädigt sind
• Transport
• Reparaturarbeiten
• Messerwechsel
• Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechun-
gen)
• Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein- oder
Auswurf beseitigen.
• Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
• Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungensorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes
sicherzustellen.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung
angegeben ist.
• Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
• Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
• Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe
nicht mit offener Flamme oder Funken in Berührung
kommen. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung
immer abkühlen.
• Bei Dauerbetrieb wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Ein Gehörschutz ist empfehlenswert.
• Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
benutzen
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Fehlerhafte
Anschlußleitungen nicht verwenden.
• Während der Arbeit auf Fremdkörper achten. Keine
Steine, Glas oder Metallteile einfüllen.
• Instandsetzungen-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Motorstillstand abwarten und Netzstecker ziehen.
Achtung Gefahr: Werkzeug läuft nach.
• Nach der Arbeit den Motor erst ausschalten, wenn
das Gerät ganz leer ist. Andernfalls kann es zu
Wiederanlaufschwierigkeiten kommen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten!
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
• Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Bedienungsanweisung verfahren!
• Benutzen Sie die Maschine in der empfohlenen
Stellung und nur auf einer festen, ebenen Fläche.
Achten Sie auf das Kabel, Stolpergefahr.
• Beim Transport der Maschine aufmerksam laufen,
nicht rennen.
• Heben bzw. tragen Sie das Gartengerät niemals
bei laufendem Motor.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
• Schalten Sie den Motor aus, sobald Sie den Arbeitsplatz verlassen. Kippen Sie die Maschine nicht
bei laufendem Motor.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Deutsch 9
Elektrische Sicherheit
Ausstattung, Fig. A
• Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC
60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von
mindestens
• 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
• 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
• Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht
nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
des Gerätes wird reduziert.
• Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem
thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material
überzogen sein.
• Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels
muss spritzwassergeschützt sein.
• Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf
achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und
die Steckverbindung nicht nass wird.
• Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel
das Kabel vollständig ab.
• Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl sowie scharfen Kanten
und beweglichen Teilen. Verwenden Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt
sind.
• Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
• Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder
ausser Betrieb setzen.
• Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
• Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
• Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel-
len oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
• Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für
den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist ihr Gartenhäcksler nicht komplett montiert.
Einfüllschacht, Klappe, Trichter Fig. A
1. Einfüllschacht
2. Sicherheitsschraube
3. Klappe
4. Trichter
• Einfüllschacht (1) bei geöffneter Gehäuseschale
montieren
Die Dämmatte (1) von unten in den Trichterschaft
einstecken.
Die schallabsorbierende Seite (Struktur) muß dabei
an den Schallöffnungen des Einfüllschachtes anliegen.
Alternativ werden Geräte mit glatten Dämmatten
ohne Struktur ausgestattet.
Die Schachtblende (2) ebenfalls von unten in den
Trichterschaft einstecken und anschrauben.
2 Blechschrauben Ø 4,2 x 16
2 Scheiben Ø 5
Die Abdckhaube (3) anschrauben
1 Linsenanschkopfschraube M6 x 20
1 Fächerscheibe Ø 6
Ihr scheppach- Gartenhäcksler ist somit komplett
montiert
Montagewerkzeug
Im Lieferumfang enthalten sind
1 Sechkantstiftschlüssel SW 4
10 Deutsch
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektro-Motor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der Elektro-Bremsmotor bewirkt, dass nach dem
Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand kommt.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden!!!
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreissen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen mit Schuko-Stecker
und Schuko-Kupplung müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
von mind. H 05 RN oder eine Gummischlauchleitung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Wechselmotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25m Länge
einen Querschnitt von 1,5mm², über 25m Länge
mindestens 2,5mm² aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Nach den Sicherheitsvorschriften ist der Motor mit
einem Schalter mit intergiertem Schutzschalter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet.
Drehstrommotor
• Drehstrommotoren müssen bei Neuanschluss oder
Standortwechsel auf ihre Drehrichtung überprüft
werden, gegebenenfalls muss mit dem Phasenwender die Drehrichtung geändert werden Fig. K
• Die Netzspannung muss 400V-50Hz betragen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5mm² aufweisen.
• Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
fünfadrig sein, mit CEE Gerätestecker und CEE
Kupplung.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Die Elektromotoren 230V und 400V sind in der Betriebsart S6-40% ausgeführt. Bei Überlastung des
Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor
wieder einschalten.
Überlastung kann eintreten:
• Bei längerem Blockieren der Messerscheibe.
• Bei schnell hintereinander folgenden Ein-und Ausschaltintervallen.
Beim Blockieren der Messerscheibe durch Äste
oder anderes Häckselgut muss der Elektromotor
über den EIN/AUS Schalter sofort ausgeschaltet
werden. Warten Sie nicht bis der Motorschutzschalter auslöst.
• Netzstecker ziehen!
• Gehäuseoberteil öffnen.
• Die Ursache der Blockade (Überlastung) beseitigen.
• Gehäuseoberteil wieder vorschriftmäßig montieren.
Sicherheitsschraube ganz eindrehen!
• Den Motor nach kurzer Abkühlzeit und Netzanschluss wieder einschalten.
Inbetriebnahme
Beachten sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheits hin weise!
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett
montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zulässig!
Anlaufsicherung, Fig. C
Ihr Biostar kann nur bei vorschriftsmäßig geschlossenem Gehäuseoberteil in Betrieb genommen werden.
Die Flügelmutter zum Verschluss von Gehäuse- und
Unterteil ist gleichzeitig die Sicherheitsmutter der Anlaufsicherung.
Beim Anziehen der Flügelmutter wird über den
Druckbolzen (1) der Kontakt zum Ein- und Ausschalten erreicht. Der Motor läuft beim Drücken des Einschaltknopfes an.
Bei nicht ganz angezogener Flügelmutter, sowie bei
aufgeklapptem Gehäuse ist durch die Anlaufsicherung der Stromkreis unterbrochen. Beim Drücken des
Einschaltknopfes darf der Motor nicht anlaufen.
Die Orginal scheppach Sicherheitsschraube darf
durch keine andere Schraubverbindung ersetzt werden!
Ein-, Ausschalten
• Durch Drücken „I“ des Schalters kann die Maschine
eingeschaltet werden.
• Um die Maschine wieder auszuschalten, muss der
Schalter auf „0“ gedrückt werden.
Bremsmotor
Der Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand kommt.
Deutsch 11
Arbeitshinweise
Gute Arbeitsergebnisse erfordern gut geschliffene
Messer.
Beachten sie:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sichere Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich;
Überlastschutz löst aus.
Messerwechsel Messerschleifen, siehe Wartung.
Zuführung des Häckselgutes, Fig. J
Grundsätzlich zuerst Motor einschalten!
• Wir empfehlen ihnen persönliche Schutzausrüstungen wie Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe zu tragen.
• Beim Aufsammeln des Schnittgutes auf Steine und
Erdreich achten.
• Harte Gegenstände, wie Steine, Glas, Metallteile
und dergleichen dürfen nicht in Ihren Gartenhäcksler geworfen werden.
• Erde verursacht ein schnelles Verschleissen der
Messerschneiden und sollte deshalb von dem Zerkleinerungsgut entfernt werden.
• Wurzeln mit anhaftendem Erdreich nicht in ihren
Gartenhäcksler werfen.
• Holz wie Baumschnitt usw. setzt gut geschärfte
Messer voraus und sollte separat zerkleinert werden, um eine möglichst lange Standzeit der Messer
zu erreichen.
• Äste mit dem dicken Ende voraus einführen und
möglichst am abwärtsdrehenden Teil der Messerscheibe aufsetzen (Rückschlag).
• Durch den selbsttätigen Einzug kräftig gegenhalten um ein Abwürgen des Motors bei abfallender
Drehzahl zu vermeiden.
• Frisch geschnittenes Holz erfordert weniger Kraft,
sodaß Abschnitte mit größerem Querschnitt zerkleinert werden können.
• Heckenschnitt erfordert dosiertes Einführen in
den Trichter. Bestimmte Arten (z.B. Berberritze)
neigen zum Sperren. Mit einem langen Aststück
nachschieben.
• Stauden neigen zum Verholzen und setzen gut geschärfte Messer voraus.
• Rinde lässt sich gut in feuchtem Zustand zerkleinern. Dosiertes Arbeiten ist empfehlenswert.
• Wünschen sie eine feinere Körnung des Häckselgutes, so füllen sie das Zerhäckselte noch einmal
in den Trichter.
• Papier nur in feuchtem eingerollten Zustand zerkleinern. Bei Karton Metallklammern entfernen.
• Gemüseabfälle lassen sich in der Regel leicht zerkleinern, neigen jedoch durch die Feuchtigkeit zum
Verkleben.
• Es ist vorteilhaft, am Schluss trockenes Material zu
verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird aufgesaugt und das Gehäuse gereinigt.
• Wichtig: Abfallreste nach Beendigung ihrer Arbeit
aus dem Gerät entfernen. Achtung: NETZSTECKER ZIEHEN
• Zur Wiederinbetriebnahme nach Arbeitspausen
muss das Messergehäuse frei von Häckslerrückständen sein.
• NICHT MIT WASSER ABSPRITZEN!
Verhalten bei einem Unfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht linie.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheits technischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerkleinern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfällen, Papier und Karton gebaut.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das
Häckseln von
• Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach
Holzart und Frische).
• welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelager-
ten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
• Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
• Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der
Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich
eingesetzt werden.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
• Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers
für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Erde, Glas, Steine, Metallteile und Wurzeln mit
anhaftendem Erdreich dürfen nicht in den Gartenhäcksler geworfen werden.
12 Deutsch
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten noch einzelne
Restrisiken auftreten.
• Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
• Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko
von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie
mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an
das Messerwerk gelangen.
• Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk
• Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
• Verletzungen durch zurückschlagende Äste beim
Zuführen. Lange, starke Äste kräftig festhalten.
Persönliche Schutzausrüstungen wie Arbeitshandschuhe und Schutzbrillen tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz) tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektrischer Anschluss” beachten.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”, ”Bestimmungsgemäße Verwendung” sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Wartung
m Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Gerät nicht mit Wasser abspritzen!
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Das doppelseitig verwendbare Wendemesser aus
Hochleistungsstahl ist leicht und schnell auswechselbar.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände!
Arbeitshandschuhe tragen.
Es ist enorm wichtig, nur gut geschliffene Messer zu
verwenden!
Beachten sie bitte deshalb:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich,
Überlastungsschutz löst aus.
Gegenmesser austauschen
Entfernen Sie in nachfolgender Reihenfolge:
Teile Nr. 43/44
Teile Nr. 46/7/45/42/41
Den Schacht 31 vom Gehäuse 23 abschrauben.
Gegenmesser (74) austauschen.
Den Häcksler wieder montieren.
Fig. E
• Sicherheitsschraube (1) vom Gehäuseoberteil herausdrehen und das Gehäuseoberteil mit Einfüllschacht nach vorne klappen.
Die Messerscheibe bleibt montiert, Fig. F
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den
Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefestigungsschrauben ausräumen. Der Stiftschlüssel mit
Quergriff muss zum Lösen der Schrauben ganz in
den Innensechskant greifen. Die Schrauben sind fest
angezogen.
Messer abnehmen
Das Messer, sowie die Messerauageäche auf der
Messerscheibe, müssen von verhärteten Schmutzrückständen gesäubert werden. Das Messer muss
beim Wiedermontieren exakt auiegen.
Messerschleifen Fig. G
Beim Nachschleifen des Messers wegen Unwucht
auf gleiches Breitenmaß achten.
Das neue Messer ist 40 mm breit. Durch Nachschleifen dürfen maximal 4 mm je Seite abgetragen werden.
Deutsch 13
Detail A
Im Detail A ist die stumpfe Schnittkante des Messers vergrößert dargestellt. Beim Nachschleifen muß
die Schnittkante soweit abgetragen werden, bis die
Schnittkante scharfkantig ist.
Ist das Messer im Laufe der Zeit auf eine Breite von
32 mm abgeschliffen, muss ein neues Messer eingebaut werden.
Ersatzmesser erhalten sie bei ihrem Fachhändler.
Art. Nr. 4040 0140
Wendemesser-Satz
2 Häckselmesser
4 Senkschrauben M 6 x 12
Bei der Montage des Messers die Senkschrauben
einölen und kräftig anziehen. Erforderliches Drehmoment 6 Nm
Einzugsschnecke, Fig. H
• Zum Auswechseln der Einzugsschnecke muss die
Messerscheibe nicht ausgebaut werden.
• Mit kleinem Schraubenzieher den Schmutz vom
Innensechskant der Zylinderschraube ausräumen
und die Zylinderschraube herausdrehen.
• Die Scheibennabe (1) unter der Messerscheibe
abschrauben. 4 Zylinderschrauben M 6x25 herausdrehen.
Die Einzugsschnecke (2) von der Messerscheibe
abziehen und die neue Einzugsschnecke mit der
Scheibennabe montieren.
Alle Schrauben kräftig anziehen!
• Die Messerscheibe wieder montieren mit
Zylinderschraube M8x40
Federscheibe Ø8
Schraube kräftig anziehen!
Erforderliches Drehmoment 23 Nm
• Gehäuseoberteil hochklappen und vorschriftsmässig verschließen.
Die Sicherheitsschraube wieder ganz eindrehen. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten wieder montiert
werden.
Zur einwandfreien und schnellen Bearbeitung einer
Ersatzteilbestellung sind folgende Angaben notwendig:
1. Maschinentyp
2. Maschinen-Nummer
3. Bezeichnung und Bestell-Nummer des Ersatzteiles
4. Bei Ersatzteilbestellung der elektr. Ausrüstung
sind die Daten der Typschilder von Motor und
Schalter aufzuführen.
5. Die Stückzahl des Gewünschten Ersatzteiles
6. Genaue Angaben über Adresse sowie Versandart.
Fig. I
1. Einfülltrichter demontieren
Zwei Bundschrauben lösen (Gabelschlüssel SW
13 mm)
2. Gestell demontieren
Zweimal zwei Senkschrauben lösen (Stiftschlüssel SW 4mm)
m Motor und Schalter
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektro-Installation dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
14 Deutsch
Fehlersuchplan
FehlerMögliche UrsacheBehebung
Motor läuft nicht ana) Gehäuseoberteil nicht
vorschriftsmäßig geschlossen
b) Verlängerungsleitung defektb) Verlängerungsleitung
c) kein Strom aus der Steckdosec) Netzsicherung prüfen
d) Schalter defektd) Siehe Fig. D
e) Motor defekt Kondensator defekte) Siehe Fig. D
f) Häckselrückstände sperren die
Messerscheibe
Motor bringt keine Leistung, die
Sicherung spricht an
verstopft
c) stumpfe Messerc) Nachschleifen, wechseln
d) Verlängerungsleitung mit nicht
ausreichendem Querschnitt
Wendemesser ist stumpf oder
verbraucht
b) Schneidemesser beschädigtb) Schneidemesser ersetzen
c) Gerät innen beschädigtc) Kundendienst aufsuchen
a) Sicherheitsschraube ganz
eindrehen
austauschen oder reparieren
lassen
f) Netzstecker ziehen, Gehäuse
öffnen und ausräumen
a) Verlängerungsleitung mit
größerem Querschnitt wählen
b) Möglichst kurzer Weg zwischen
Netzanschluss und Häcksler
a) geringere Dosierung wählen
zwischendurch trockenes
Häckselgut
b) Netzstecker ziehen, Gehäuse
öffnen und reinigen
d) Verlängerungsleitung mit
größerem Querschnitt wählen
Wendemesser drehen
Wendemesser nachschleifen oder
komplett austauschen
festziehen
Deutsch 15
Table of contents:
1.Introduction17
2.General Notes17
3.Supplied package17
4.Technical data17
5.General safety notes18
6.Assembly20
7.Design features Fig. A20
8.Electrical connection20
9.Putting into operation21
10.Operating instructions21
11.Proper use22
12.Remaining hazards22
13.Maintenance – Changing and grinding the knife22
14.Trouble shooting24
15.Spare part list/drawing92
16.Electrical circuit diagram93
Page:
17.Declaration of conformity94
18.Warranty certicate96
16 English
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
m Read the entire text of the operating instructions
prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with
your machine and how to avoid dangers, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be
observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders
Biostar 3000
Delivery
The protective cover is installed with a blade disc and an
Insulation mat, chute trim, cover
Installation tools enclosed in a tool bag
Technical Data
Dimensions L x W x H mm6 03x536x1402
Input height mm1402
Output height mm320
Infeed opening max. mm130x160
Outfeed opening max. mm60x365
Wheel ø mm180
Weight kg52
Power
Branch thickness max ø mm45
Shredding tools
Blade disc ø mm355
Turning knive mm4 x40x104
Infeed worm ø mm80
Drive
*P40 intermediate duty = 40% operating time, 60%
idle time
Subject to technical changes!
Noise Information
2000/14/EC and EN ISO 3744:1995
Test report TR.505010019.001 dated 2.11.2016
TÜV-SÜD
Sound pressure level L
Sound pressure level on working site L
wag
pA
108 dB (A)
89 dB (A)
Permissible operating times
Noise protection equipment is required (wear ear defenders).
Operating times for garden shredders are restricted
due to high noise levels in nearls all countries (for
example on Sundays, holidays or evenings). Please
note the valid regulations for your area.
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
English 17
m Legend for the symbols attached to the machine
Keep bystanders away!
Pull out the mains plug before opening!
Read operator’s manual!
DANGER – Rotating blades. Keep hands and feet out
of openings while machine is running!
Use hearing protection and safety goggles
Do not enter this area!
Do not misuse as a step!
m General safety notes
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country,
in order to protect yourself and others from possible
injury.
• Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
• Keep these safety instructions in a safe place.
• Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor
brake, which is attached to the shredder is used
for the safety of the machine, preventing the motor
being started when the machine is open and the
rotating knives could be reached by the operator’s
hand.
• Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
• Make yourself familiar with the equipment before
using it, by reading and understanding the operating instructions.
• Do not use the machine for unsuitable purposes
(see ‚Normal intended use‘ and ‚Working with the
garden shredder‘).
• Provide a safe standing position and keep at any
time the balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
• When placing material into the shredder, always
stand on the same level as the machine.
• Be observant. Attend to what you do. Start working
with rationality. Do not use the device when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicaments. One moment of carelessness when
using the device can result in serious injuries.
• Wear protective goggles, gloves and noise protection while working with the machine.
• Wear suitable work clothes:
• do not wear loose-tting clothes
• long trousers
• slip-proof shoes
• no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
• Within his area of work the operator is responsible
for third parties.
• Do not allow children to play with this machine.
• Keep children away form machine.
• This machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator. When not in
use store the machine out of reach of children.
• Do not allow children to perform cleaning and maintenance tasks. Keep children away form machine.
• Never operate the machine if other persons are in
the immediate vicinity.
• Never leave the device unattended.
• Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
• Choose a working position alongside the equipment
or behind it. Never stand near the ejection opening.
• Never reach into the lling or ejection opening.
• Keep your face and body away from the lling opening
• Do not overload the machine! You work better and
safer in the given performance range.
• Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter
anything on the machine that could impair the
safety.
• Do not alter the motor controller setting, since the
rotary speed controls the safe maximum operating
speed, and protects the motor and all rotating parts
against damage due to excess speed. Contact the
customer service in case of problems.
18 English
• Do not operate without the funnel.
• Do not modify the device or parts of the device
respectively.
• Close machine properly before enabling motor.
• Do not hose down the device with water. (Origin of
danger electric current).
• Take into consideration environmental inuences:
• Do not use the device in moist or wet ambience.
• Do not leave the machine standing in the rain or
use when raining.
• Provide for good illumination.
• To prevent danger of injury to ngers during assembly or cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic. “Changing the blades”) and wear
protecting gloves.
• If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the machine should start making any unusual
noise or vibration, immediately switch off and allow
the cutter to stop. Remove the plug from the mains
supply and take the following steps:
• Inspect for damage.
• Replace or repair any damaged parts.
• Check for and tighten any loose parts.
• Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when:
• Performing maintenance and cleaning work.
• Eliminating faults.
• Check the machine for damage, if foreign objects
have landed in the insertion channel
• abnormal machine vibrations
• Checking connecting lines, whether these are
knotted or damaged.
• Transporting.
• Carrying out repair work.
• Changing the blades.
• Leaving unattended (even during short interrup-
tions)
• If the machine’s lling funnel or ejection slot is
blocked switch off the motor and disconnect the
mains plug before removing material from the lling
funnel or ejection slot.
• Check the machine for possible damage:
• Before further use of the machine the safety de-
vices must be checked carefully for their proper
and intended function.
• Check whether movable parts function perfectly
and do not stick or whether parts are damaged.
All parts must be correctly installed and full all
conditions to ensure perfect operation of the machine.
• Damaged safety devices and parts must be prop-
erly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated
in the instructions for use.
• Damaged or illegible safety labels have to be
replaced.
• Store unused equipment in a dry, locked place out
of the reach of children.
• Store the machine in a place where fuel vapours
cannot come close to open ames or sparks. Always allow the machine to cool down before storing it.
• The permissible noise level is exceeded during
non-stop operation. We therefore recommend the
use of ear protection.
• Children under 16 may not operate the machine.
• Check mains cables. Do not use faulty cables.
• Watch for foreign objects during work. Do not insert
stones, glass or metal parts.
• Carry out repairs, maintenance and cleaning work
only when the drive unit is switched off. Wait until
the motor comes to a standstill and pull the mains
plug. Caution: The cutting tool continues to move
for some time!
• After nnishing work, do not switch off the motor
until the machine is completely empty, as it may
otherwise be difcult to start up again.
• Observe all safety instructions and warnings attached to the machine.
• Cut off the external power supply of the machine
even if only minor changes of place are envisaged.
Properly reconnect the machine to the supply
mains before recommissioning.
• When starting to work with the machine again, follow the Operating Instructions.
• Use the machine in the recommended position and
on rm, even surface. Don’t use the machine on
a pavement surface with grit strewed, on which
thrown out material could cause injury. Be aware
of the cable, risk of stumbling.
• When transporting the machine, walk carefully; do
not run.
• Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
• Don’t bring hands, other parts of the body and
clothes into the infeed funnel, outfeed channel or
near to other moving parts.
• When starting up the machine stay always outside
the outfeed zone.
• Switch off the motor as soon as you leave workplace.
• Don’t tilt the machine with running motor.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Electrical safety
• Design of the connection cable according to IEC
60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of
at least
• 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
• 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
• Long and thin connection lines result in a potential
drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
• Plugs and coupler outlets on connection cables
must be made of rubber, plasticised PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability
or be covered with this material.
• Regularly check the extension cables and replace
them if they are damaged.
• Do not touch a damaged connection cable before
disconnecting it from the mains. A damaged connection cable may cause contact with live parts.
• Do not use any defective connection cables.
English 19
• When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
• Do not set up any provisional electrical connections.
• Never bypass protective devices or deactivate
them.
• Only hook up the machine by means of a faultcurrent circuit breaker (30 mA).
• The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a cer-
tied electrician or one of our customer service
points. Local regulations – especially regarding
protective measures – must be observed.
• Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or
a similar qualied person to prevent dangers.
• Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer
service points.
• Use only original spare. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
Assembly
Your garden shredder is not fully assembled due to
technical packing difculties.
Assembly tools
Included in the items delivered are:
1 Hexagon socket head wrench 4 mm
Design features, Fig. A
Filling chute, ap, funnel Fig. A
1. Filling chute
2. Safety screw
3. Flap
4. Funnel
• Fit lling chute (1) with the housing open
Front side, bottom
2 at, round screws M6x16
2 serrated washers Ø 6
2 2 safety cap nuts M6
Rear side, bottom
2 at, round screws M6x16
2 serrated washers Ø 6
2 safety cap nuts M6
• Close the housing and screw safety screws (2) all
the way in.
• Insert ap (3) into the lling chute, t the funnel (4)
and fasten in place.
Rear side, funnel
2 at, round screws M6x20
2 serrated washers Ø 6
2 safety cap nuts M6
Front side, funnel
2 at, round screws M6x16
2 serrated washers Ø 6
2 safety cap nuts M6
Insulating mat, chute trim Fig. B
1. 1insulating mat
2. chute trim
3. cover
Insert the insulating mat (1) into the funnel chute from
below.
In doing so, the noise absorbing side (textured) must
lie on the noise opening of the lling chute.
As an alternative, some devices are equipped with
smooth insulating mats with no texture.
Likewise, insert the chute trim (2) into the funnel chute
from below and screw on.
2 self-tapping screws Ø 4,2 x 16
2 washers Ø 5
Screw on the cover (3)
1 lenticular ange head screw M6 x 20
1 serrated washer Ø 6
Your garden shredder is now fully assembled
m Electrical connection
The installed electric brake motor is ready to be put
into operation.
The connection meets the relevant VDE and DIN requirements.
The electric brake motor causes the disc blade to
come to a near immediate standstill after the machine
has been turned off.
Firring, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualied electrician.
Important notes
Damaged electrical connection cables
Insulation damage often occurs with electrical connection cables.
Some causes are:
• Pressure points, especially when electrical connection cables are run through window or door cracks.
• Kinks caused by improper handling or mowing of
the electrical connection cables.
• Cuts resulting from being run over
• Insulation damages caused by pulling the cable out
of wall sockets.
• Cracks resulting from aging of the insulation.
Such insulation damaged electrical connection cables cannot be used and are, as a result of their insulation damage. LIFETHREATENING!!
Check the electrical cable connections on a regular
basis. When checking the cables, make sure that the
cables are not stuck to the electrical network.
Electrical cable connections built with seal contacts
must meet the relevant VDE and DIN requirements.
Only use electrical cable connections with a rating of
at least H 07 RN or a rubber sheathed cable.
The type rating of the connection cable must be printed on the cable.
20 English
AC motor
• The mains voltage must be 220-240 V~ / 50 Hz.
• Extension cables up to 25 m in length must have a
cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at
least 2,5 mm²
• Mains fuse protection is 16 Amps slow-blow.
In accordance with safety regulations, the motor is
equipped with a switch featuring an integrated protective circuitbreaker, which cuts off the current in the
event of overload.
3-phase motor
• The turning direction of 3-phase motors must be
checked when they are connected for the rst time
or if they are relocated. If necessary the polarity
must be changed with the phase inverter, Fig. K
• The mains voltage must be 400V, 50Hz.
• Extension cables must have a minimum cross section of 1.5 mm².
• Mains connection and extension cables must be
5-core with CEE equipment connector and CEE
coupling.
• The mains connection must be protected with a
max. 16 A fuse.
The 230V and 400V electrical motors are designed for
S6 / 40% operation. In the event of an overloading the
motor will switch itself off. After a cool-down period
(time varies) the motor can be switched back on again.
Overload may be caused by the following:
• longer-duration blockage of the knife disc
• alternately switching on/off of the motor in rapid succession
If the cutter blade is jammed by branches or other chopped garden waste, the electrical motor
must be switched off immediately via the ON/OFF
switch. Do not wait until the motor circuit breaker
has tripped.
• Pull out the mains plug!
• Open the top part of the housing.
• Rectify the cause of the blockage (overload).
• Ret the top part of the housing in accordance with
instructions. Screw safety screws all the way in!
• Reconnect to the mains and switch the motor on
again after a brief cool-down time.
Putting into operation
Observe safety notes before putting into operation.
The machine may only be operated with fully mounted protection and infeed system.
Starting protection, Fig. C
Your BIOSTAR can only be started when the top of
the housing is correctly closed.
The buttery nut is simultaneously the nut which fastens the upper and lower housing unit together and
the security nut for the starting safeguard.
In tightening the buttery nut to the stud (1), contact is
made to the circuit breaker and the circuit closer.
The motor starts when the on-button is pressed.
If the buttery nut is not quite screwed in or the housing is open, the electric circuit is interrupted by the
starting safeguard. In pressing the on-button, the motor should not start.
The original safety screws must not be replaced by
any other screws!
Switching on/off
• The machine can be switched on by pressing the
button to „I“.
• In order to switch the machine off again, press the
button to „0“.
Motor braking unit
The BIOSTAR is tted with an automatic motor braking unit which becomes effective as soon as the driving motor is switched off.
Operating instructions
Excellent work results require wellsharpened blades.
Please note:
Dull blades reduce cutting capacity and impair work
performance!
Reduced intake is a certain sign for dull blades.
The motor overheats and it triggers the overload protection.
See maintenance for the changing and sharpening of
blade.
Infeed of material to be chopped, Fig. J
Always switch on the motor rst!
• We recommend: Wear work gloves, goggles and
ear protection.
• Watch for stones and earth when collecting the
material.
• Do not put hard objects such as stones, glass,
metal parts etc. into your garden shredder.
• Earth wears the cutting blades down fast and
should therefore be removed from the material.
• Do not put roots with adhering earth into your garden shredder.
• Wood such as tree cutting etc. requires sharp
blades and should be shredded separatly to prolong the service life of the knives.
• Feed branches in thick end rst and push them
onto the downstroke part of the knife disc if possible (kickback).
• Pull the material back forcefully, counteracting the
automatic pull of the machine, in order to avoid killing the motor when the speed reduces.
• Freshly cut wood requires less force, so large diameter cuttings can be shredded easily.
• Hedge cuttings must be fed in gradually. Some
types tend to jam. Push them in with a long piece
of wood.
• Shrubs tend to be woody and require sharp blades.
• Bark is easy to shred when damp. We recommend
gradual shredding.
• If you want ner shredded results, put the shredded material back into the shredder a second time.
• Paper should be shredded damp and rolled up.
Remove the metal staples from cardboard boxes.
• Vegetable waste is normally easy to shred, but may
stick due to moisture.
English 21
• It is best to save some dry material for the nal run.
It absorbs the moisture in the machine and cleans
the inside of the housing.
• Important: Remove remaining waste from the machine after nishing work. Caution: PULL ELECTRIC PLUG
• To start up the machine again after an interruption
of work, the blade housing has to be cleared of
shredded material.
• DO NOT SPRAY DOWN WITH WATER!
Conduct in case of an accident
Start First Aid measures relevant to the injury and
request medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevant guidelines for
each machine.
• The machine has been built in accordance with
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, ist use may constitute
a risk to life and limb of the user or of third parties,
or cause damage to the machine and to other material property.
• The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with is designated
use and the instructions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons who
are fully aware of the risks involved in operating the
machine. Any functional disorders, especially those
affecting the safety of the machine should therefore
be rectied immediately.
• The garden shredder may only be used for cutting
twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and
cardboard.
• The proper use includes the shredding of
• all types of branches up to a max. diameter (de-
pending on wood species and freshness)
• wilted, moist garden refuse that has already been
stored for several days, alternating with branches
• The garden shredders are suitable for private use
in gardens and allotments.
• As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not
applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis.
• The intended usage also includes compliance
with the operating, servicing and repair conditions
prescribed by the manufacturer and following the
safety instructions included in the instructions.
• Unauthorised modications on the garden shredder
exclude a liability of the manufacturer for damages
of any kind resulting from it.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting
from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• Do not put soil or hard objects such as glass,
stones, pieces of metal and roots with adhering
earth into the garden shredder.
• The safety , work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety- technical rules must
also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in ist operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from
all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufaturer..
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some operating hazards, however, may still exist.
• Even if used properly, residual risks can exist even
if the relevant safety regulations are complied with
due to the design determined by the intended purpose.
• Observing these instructions, and taking proper
care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
• Risk of injury to the ngers and hands, if your hand
grasps through an opening and reaches the blade
unit.
• Risk of injury to the ngers and hands, when carrying out assembly work and cleaning on the blade
unit.
• Touching live parts of opened electrical components.
• Injury caused by kick-back of branches while feeding. Securely hold long,thick branches. Wear personal protective gear such as gloves and safety
goggles.
• Health risks caused by noise. Wear personal protective gear (ear protection)
• Health risks caused by electricity. When incorrect or damaged mains cables are used. Follows
instructions in the manual Electrical Connections.
• Even when all safety measure are taken, some
maining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in Safety Precautions, Proper Use
and in the entire operating manual.
Maintenance
m When performing maintenance and cleaning work,
turn off the motor and pull the plug!
Do not spray the machine with water!
22 English
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: shredder blade, knife roller, cutting plate,
feeding device
* Not necessarily included in the scope of delivery!
m Changing and grinding the knife
m Await complete standstill of cutter. Before
working on cutter, remove mains plug!
The reversible steel blade can be used on both sides
and can be replaced quickly and easily.
Detail A
In detail A a close up of the dulled cutting edge of the
blade is shown. In resharpening the blade, the cutting
edge has to at least be sharpened until the cutting
edge is angular.
If a blade has been sharpened over time down to a
width of 32 mm, then a new blade has to be installed.
Replacement blades are to be found at your local
dealer
Article number 4020 2200
Saw blade set=
2 Shredding blades
4 Phillips’ head screws M 6 x 21
In mounting the blade, lubricate the at head screws
and tighten well. Recommended torque 6 Nm.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands.
It is extremly important to use only well sharpened
knives.
So please note:
A blunt knife impairs cutting performance and makes
work difcult. A sure sign of a blunt knife is a reduction in automatic pull. The motor heats up, overload
protection device trips.
Replacing the counter-blade
Remove it in the following order:
Part no 43/44
Part no 46/7/45/42/41
Unscrew the chute 31 from the housing 23.
Replace counter-blade (74).
Re-assemble the shredder.
Fig. E
• Unscrew the safety screw (1) from the upper part of
the housing and fold the upper part of the housing
with the lling chute forwards.
Installing the blade disc, Fig. F
With either a small screwdriver or a nail, remove debris from the inner hexagon socket of the blade fastening screw. The T-handle pin-key has to completely
reach into the inner hexagon socket in order to unscrew the screw. The screws are tightly screwed in.
Blade removal
The blade, as well as the blade surface area of the
cutting disc, must be cleaned of hardened debris
material. Upon reinstallation, the blade disc must be
mounted exactly as before.
Sharpening the blade Fig. G
In resharpening the blade, pay close attention to
maintaining an even blade-diameter so as to avoid an
imbalanced blade.
The new blade has a width of 40 mm. In resharpening
the blade, a maximum of only 4 mm may be removed
from each cutting edge.
Infeed worm, Fig. H
• In exchanging the infeed worm, the blade disc does
not need to be removed.
• With either a small screwdriver or a nail, remove
debris from the inner hexagonsocket of the llister
head and unscrew the llister head.
• Unscrew the disc hub (1) underneath the cutting blade. Unscrew 4 M6x25 cylindrical screws.
Withdraw the intake auger (2) from the cutter blade
and t the new intake auger with the disc hub.
Tighten all screws rmly!
• Re-t the cutter blade with
Cylindrical screws M8x40
Spring washers Ø8
Thoroughly tighten screws
Recommended torque 23 Nm
• Fold up the upper part of the housing and lock in
accordance with the instructions.
Screw the safety screws all the way back in
again. All protective and safety equipment
must be re-tted after repair or maintenance
is completed.
Fig. I
1. Dismantling the lling funnel
Loosen two collar screws (13 mm open-ended
spanner)
2. Dismantling the frame
Loosen two countersunk screws in two places
(4mm Allen key)
m Motor and switch
Fitting, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualied electrician.
When returning the motor, always send the entire motor apparatus with the switch.
The following details are required to allow correct and
fast processing of a spare parts order:
1. Machine type
2. Machine number
3. Description, order number for spare part.
4. When ordering spare parts for electric equipment,
the date shown on the name-plate of motor and
switch must be quoted.
5. Quantity of the required spare parts
6. Exact details of address and type of dispatch.
English 23
Trouble shooting
ProblemPossible causeSolutions
The motor doesn’t start.a) The upper housing unit is not
properly closed.
b) The extension cable is defective.b) Exchange the extension cable or
c) No current is coming out of the
outlet.
d) The switch is defective.d) See Fig. D
e) The motor is defective, the
capacitor is defective
f) Shredder material is obstructing
the blade disc.
The motor doesn’t do anything, the
safety default switches on.
The motor is overloaded the safety
default switches on.
The shredder intake is diminished,
reduced cutting capacity.
shredder is too long.
a) The quantity of wet shredded
material is too high.
b) The blade and output areas are
clogged.
c) The blade is dull.c) Resharpen or change
d) The cable between the power
system connection and the
shredder is too long.
The blade is either dull or worn out.Turn blade, sharpen blade or
b) Cutting blade damagedb) Replace blade
c) Machine damaged internallyc) Contact Service Agent
a) Screw in the safety thoroughly
repair it.
c) Check the mains fuse.
e) See Fig. D
f) Pull the main plug, open the
housing and clean it out.
a) Choose an extension cable with
a larger cross section
b) Create the shortest possible
way between the power system
connection and the shredder.
a) Select a smaller quantity of
shredded material. Now and
then, include dry shredding
material
b) Pull the main fuse, open the
housing and clean it out.
d) Choose an extension cable with
a larger cross section.
replace entirely.
24 English
Table des matières:
1.Introduction26
2.Conseils généraux26
3.Limite de fourniture26
4.Caractéristiques techniques26
5.Consignes générales de sécurité27
6.Montage29
7.Accessoire Fig. A29
8.Raccordement électrique30
9.Mise en service30
10.Consignes de travail31
11.Utilisation conforme à l’affectation31
12.Risques résiduels32
Maintenance – Changement de la lame –
13.
Aiguisage de la lame
14.Plan de recherche des pannes34
15.Pièces de rechange + plan éclaté92
Page:
32
16.Schéma électrique93
17.Déclaration de conformité94
18.Acte de garantie96
Français 25
Constructeur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel
appareil .
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de ”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseillons
m Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et rac-
courcir les périodes d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce ma-
nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con naissance avant le
début de son travail et respectera scru puleusement
les instructions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes instruites de
son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spéciques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement
reconnues pour la conduite des machines à travailler
le bois.
Conseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultéri eures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé .
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil
Biostar 3000
Volume de livraison
Carosserie, montée avec le disque porte-lame et l’équipe-
Eléments du châssis, Roues, Axe des roues
Trémie d’alimentation et conduit avec clapet anti-retour
Matériau insonorisant, couvercle du conduit, capot
Lame réversible mm4 x40x104
Vis sans n d’amenée ø mm80
Moteur
Moteur V/Hz
Puissance d’absorbation P
Nombre de tours 1/min2820 (2850)
Mode de serviceP40 (S6/25 %)
Protégé contre les projections
d’eau
Protection du réseau par
fusibles
ment électrique
Consignes d’utilisation
603x536x1402
45
230 V / 50 Hz
(400V/50Hz)
2,6 KW (P40*)-(3,5
KW(P40))
P24
Temporisation D Typ,
16 Amp(3x16Amp)
*Service intermittent P40 = 40% au travail /60% à
vide
Sous réserve de modications techniques !
Information relative au bruit
2000/14/EG et EN ISO 3744:1995
Rapport de test TR.505010019.001 du 2.11.2016
TÜV-SÜD
Niveau de puissance acoustique indiqué
L
wag
Niveau de pression acoustique au poste
de travail L
pA
108 dB (A)
89 dB (A)
Temps d’utilisation
Il est impératif ‚d’utiliser une protection contre le bruit
(Portez des protections auditives).
Dans presque tous les pays, les temps de fonctionnement des broyeurs de végétaux pour jardin sont limités en raison des nuisances sonores (par exemple, le
dimanche, les jours fériés et les soir). Veuiller respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays
26 Français
Dans les présentes instructions de service, les
passages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Explication des signes pour les symboles gurant
sur la machine
Attention: Tenir les tiers à distance!
Débranchez l’appareil du secteur avant de l’ouvrir!
Attention: Lire le texte du guide d’utilisation.
Attention – lames en rotation. Ne pas mettre les
doigts, mains ou pieds dans les ouvertures quand la
machine est en marche.
Porter une protection auditive et des lunettes de protection!
Il est interdit de monter sur cette surface!
Ne pas utiliser comme une marche !
m Consignes générales de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les consignes
bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs an
d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
• Remettez les consignes de sécurité à toutes les
personne s devant travailler avec la machine.
• Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
• Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité. Le
dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer
votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur
lorsque l’appareil est ouvert et évite donc que votre
main n’entre en contact avec les couteaux en rotation.
• Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par
les entreprises qu’il aura nommées.
• Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à
l’aide de la notice d’utilisation.
• Ne pas utiliser l’appareil à des ns non appropriées
(voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le
broyeur de végétaux»).
• Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil
lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher.
• Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N’utilisez pas l’équipement si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l’utilisation de l’équipement
peut provoquer de graves blessures.
• Pendant le travail avec la machine, portez des
lunettes de protection, des gants de travail et une
protection auditive.
• Portez des vêtements de protection appropriés:
• pas d’habits larges
• Pantalons longs
• chaussures avec semelles antidérapantes
• pas de vêtements amples et longs ou de vête-
ments avec des rubans ou des cordes qui
pendent
• L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
• Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l’appareil.
• Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
• Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes
disposant des capacités physiques adaptées et de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Si tel n’était pas le cas ou en cas d’utilisation de
cet outil par des enfants, cette utilisation ne sera
possible que sous la surveillance d’une personne
responsable de la sécurité des utilisateurs ou que
ces derniers aient été instruits quant au maniement
de l’outil. Dans le cas contraire, un risque de mauvaise utilisation et de blessures existe.
• Ne laissez jamais un enfant ou une autre personne
n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de l’outil de jardin. Il est pos-
sible que les réglementations locales xent une
limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez l’outil
de jardin non utilisé hors de la portée des enfants.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
• Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de
l’orice d’éjection.
Français 27
• Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de
remplissage ou d’éjection.
• Maintenez le visage et le corps à distance de l’ori-
ce de remplissage.
• Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux
et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
• Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modi-
ez rien sur la machine qui risquerait d’inuencer
sa sécurité.
• Ne modiez jamais la conguration du régulateur.
C’est elle qui régule la vitesse de travail maximale
sûre et protège le moteur ainsi que toutes les
pièces rotatives contre les détériorations dues à
une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au
S.A.V. en cas de problème.
• Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
• Ne pas modier l’appareil ou des parties ou pièces
de l’appareil.
• Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil
doit être fermé.
• L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de
risque car présence de courant électrique).
• Prenez les conditions environnantes en considération :
• Ne pas utiliser la machine dans un environne-
ment humide.
• Ne pas travailler avec l’appareil lorsqu’il pleut et
ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
• Travaillez uniquement avec de bonnes conditions
visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de
travail.
• Pour éviter le danger de blessures aux doigts
pendant les travaux de montage ou de nettoyage,
maintenir le dispositif de coupe (voir g. « Remplacement des couteaux ») et porter des gants de
protection.
• Au cas où le mécanisme de coupe heurterait un
corps étranger ou que l’outil de jardin commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, arrêtez immédiatement l’outil de jardin pour arrêter le
couteau. Retirez la che de la prise de courant et
procédez comme suit:
• Inspectez le dommage.
• Remplacez toutes les pièces endommagées ou
réparez-les.
• Contrôlez si des pièces se sont détachées et, le
cas échéant, resserrez-les.
• Débranchez la machine et retirez la che de la prise
de secteur en cas de
• travaux de maintenance et de nettoyage
• réparation de dysfonctionnements
• Contrôle visant à repérer les dommages sur la
machine si des objets étrangers sont parvenus
dans le canal d’admission
• Vibrations anormales de la machine
• vérications pour savoir si les conduites de rac-
cordement sont enchevêtrées ou endommagées
• transport
• travaux de réparation
• remplacement des couteaux
• et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit
que d’une brève interruption du travail)
• En cas d’obstructiondes orices d’introduction ou
d’éjection de la machine, arrêter le moteur et retirer
la che de la prise de courant avent d’enlever les
résidus de matière.
• Vériez si la machine est éventuellement endommagée:
• Contrôlez avec soin le fonctionnement impec-
cable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation
de la machine.
• Vériez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les
pièces sont à monter correctement et toutes les
conditions requises sont à remplir an de garantir
une exploitation impeccable de l’appareil.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à
moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
• Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
• Conservez les appreils non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
• La machine doit être entreposée dans un endroit où
les vapeurs d’essence n’entrent pas en contact avec
des ammes ouvertes ou des étincelles. Laisser toujours la machine refroidir avant de l’entreposer.
• Lors du fonctionnement continu, le niveau sonore
admissible est dépassé. Il est recommandé de porter une protection acoustique.
• Les enfants de moins de 16 ans ne doivent pas
utiliser l’appareil.
• Vérier les conduites de raccordement au secteur.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement défectueuses.
• Pendant le travail, faire attention aux corps étrangers. Ne pas introduire de pierres, e verre ou des
pièces en métal.
• Ne procéder aux travaux de réparation, d’entretien
ou de nettoyage que lorsque le mécanisme de commande est déconnecté. Attendre l’arrêt du moteur,
et retirer la prise au secteur. Attention! Danger:
l’outil continue à fonctionner par inertie.
• Lorsque le travail est terminé, n’arrêter le moteur
que lorsque l’appareil est complètement vide, car
sinon vous risquez d’avoir des difcultés à le remettre en marche.
• Observer toutes les consignes relative à la sécurité
et au danger gurant sur les plaques d’avertissement xées sur la machine.
• Même pour des changements de place peu importants, séparer la machine ou l’installation de toute
alimentation en énergie venant de l’extérieur! Avant
la remise en service, rebrancher la machine sur le
réseau!
• Pour la remise en service, procéder uniquementselon les instructions du manuel de service.
• Lors du transport de la machine, marcher prudemment. Ne pas courir.
• Ne soulevez ni transportez jamais l’outil de jardin
pendant que le moteur est en marche.
• Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée
couverte de gravier dont le matériel éjecté pourraient causer des blessures.
28 Français
• Tenir les mains et d’autre parties du corps à distance de la chambre d’alimentation, du canal
d’éjection ou de la voisinage des autres pièces en
rotation.
• En mettant la machine en marche, l’opérateur doit
se trouver à distance de la zone d’éjection.
• Mettre le moteur hors service avant que l’opérateur
quitte la place de travail.
• Ne pas faire basculer la machine avec le moteur
en marche.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Sécurité électrique
• Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
• 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25
m maximum
• 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
• Les conduites de raccordement longues et minces
génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint
plus sa puissance maximale et le fonctionnement
de la hacheuse est restreint.
• Les ches et les prises femelles sur les conduites
de raccordement doivent être en caoutchouc, en
PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
• Le système d’enchage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau.
• Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller
à ce qu’elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que
le connecteur ne soit pas mouillé.
• En cas d’utilisation d’un tambour, dérouler le câble
complètement.
• Vériez le câble de rallonge à intervalles réguliers
et remplacez- le dès que vous constatez un endommagement.
• Ne touchez pas au câble endommagé avant d’avoir
débranché l’appareil. Le câble endommagé peut
causer un contact avec des pièces conductrices.
• Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
• Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas
échéant.
• Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires.
• Ne pontez jamais les équipements de sécurité et
ne les mettez jamais hors service.
• Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA).
• Tout raccordement électrique, voire toute réparation
sur les parties électriques de la machine doivent être
effectués par des électriciens agréés ou conés à
l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les
mesures de protection, sont à respecter.
• Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le constructeur ou par son personnel
S.A.V., ou par toute autre personne disposant de
la qualication nécessaire an d’éviter tout risque.
• Toute réparation des différentes pièces de la machine est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses
services aprèsvente.
• N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraint
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant
déclinant toute responsabilité pour tout dommage
encouru.
Montage
Pour des raisons liées à la technique d’emballage,
votre broyeur de végétaux pour jardin n’est pas complètement monté.
Outil de montage
Votre livraison comprend
1 1 clé mâle normale 4 mm
Accessoire, Fig. A
Trémie d’alimentation, clapet, conduit Fig. A
1. Trémie d’alimentation
2. Vis de sécurité
3. Clapet
4. Conduit
• Assemblez la trémie d’alimentation (1) avant d’avoir
assemblé le conduit
Face antérieure ,en bas
2 vis rondes à tête fraisée M6x16
2 Fächerscheiben Ø 6
2 Sicherungs-Hutmuttern M6
Face arrière ,en bas
2 vis rondes à tête fraisée M6x16
2 rondelles éventail Ø 6
2 écrous borgnes de sécurité M6
• Fermez avec le couvercle de conduit et vissez la
vis de sécurité (2) à fond.
• Mettez le clapet (3) de la trémie en place dans le
conduit, posez et assemblez la trémie.
Arrière de la trémie
2 vis rondes à tête fraisée M6x20
2 rondelles éventail Ø 6
2 écrous borgnes de sécurité M6
Avant de la trémie
2 vis rondes à tête fraisée M6x16
2 rondelles éventail Ø 6
2 écrous borgnes de sécurité M6
Matériau insonorisant, Couvercle du conduit
Fig. B
1. Matériau insonorisant
2. Couvercle du conduit
3. Capot
Français 29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.