Scheppach BGS 700 User Manual

Art.Nr.
4903303901
4903303850 | 02/2014
bgs 700
PL45
D
FR
IT
FIN
DK
CZ
SK
Kombinationsschleifmaschine
Originalbetriebsanleitung
Grinder / Linisher
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
Smerigliatrice a Nastro e a Disco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Bånd- og skivesliper
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bandslipmaskin med slipskiva
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kotoučová bruska / pásová
Překlad z originálního návodu
Kotúčová brúska / pásová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
NO
SE
NL
ES
SLO
PT
Szlifierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Nauha- ja Laikkahiomakone
Oversettelse fra original brukermanual
Bånd- og skivesliber
Översättning av original-bruksanvisning
Band en Schijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
Lijadora de cinta y de discos
Traducción del manual de instrucciones original
Pásová a kotoucová bruska
Prevod originalnega priročnika
Lixadeira de cinta e de disco
Tradução do manual de instruções original
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy­stävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig. 1
5
14
13
2
1
6
3
4
8
9
15
10
12
11
16
7
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
14
13
06 – 08
D
09 – 11
GB
12 – 15
FR
16 – 18
IT
19 – 22
NL
23 – 26
ES
27 – 29
PT
30 – 32
DK
33 – 35
NO
36 – 38
FIN
39 – 41
SE
42 – 44
SLO
45 – 47
CZ
48 – 50
SK
51 – 54
PL
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos­ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig­keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach­ten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah­ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbunde­nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestal­ter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama­tionen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bgs 700
Lieferumfang
Kombinationsschleifmaschine
Beipackbeutel
Bed.-Anweisung
Technische Daten Baumaße L x B x
H mm ø Scheibe mm ø
Scheibenbohrung mm
Scheibenbreite mm Schleifband-
Abmessung mm Körnung Drehzahl Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 W Drehzahl 1/min
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit Elektrogeräten
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk­zeugen müssen stets grundlegende Sicherheits maß nahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro­schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
• Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk­bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
• Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geerde­ten Oberflächen vermeiden.
• Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen und vom Arbeitsplatz fernhalten.
• Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ­baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, aufbe­wahren.
• Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen Ge­schwindigkeit ausgeführt werden.
• Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden, soll­ten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden. Werk­zeuge nicht zweckentfremden.
• Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha­ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh­werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes Haar abdecken.
• Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz­brille oder eine Gesichts- oder Staubmaske.
6 deutsch
• Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
• Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
• Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte über­prüfen und gegebenenfalls von einem autorisierten Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungskabel regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls ersetzen.
• Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz­stecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Arbei­ten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
• Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun. Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter. Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
• Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug ein­gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Über­prüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ihrer Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung und anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen kön­nen. Eine defekte Schutzscheibe oder andere defek te Teile müssen vom Kundendienst repariert oder er setzt werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes ange­geben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich der Netzschalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
• Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebs an­leitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht empfoh­len, da diese das Risiko einer Körperverletzung in sich bergen.
• Werkzeuge von einer qualifizierten Person reaparieren lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu­stän digen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten soll ten nur von qualifizierten Personen unter Benutzung ori gi­naler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benut­zer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
Spezielle Sicherheitsregeln für Schleifscheiben
• Schutzbrille tragen.
• Defekte oder unförmige Schleifscheiben nicht verwen­den.
• Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex akt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif­scheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle anpas­sen.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei­be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf lau­fen lassen.
• Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schlei­fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen.
Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent­flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den si­cheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege be­ne Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Dreh­zahlangabe des Gerätes ist.
Für Bandschleifer
• Schutzbrille tragen.
• Schleifbänder auf Beschädigung kontrollieren.
• Nur Schleifbänder mit der richtigen Größe verwenden.
• Einstellung der Werkzeugauflage kontrollieren (Abstand
max. 2 mm).
Ausstattung, Fig. 1
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung A36)
4. Werkzeugauflage
5. Lampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
9. Behälter für Kühlwasser
10. Schleifband (Körnung P60)
11. Schleifbandschutz
12. Befestigungsschraube
13. Verstellgriff für Bandlauf
14. Feststellschraube
15. Schleifscheiben-Abziehrolle
16. Absaugstutzen
Montage
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschlie-
ßen, wenn alle Montage- und Justierarbeiten
m
die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden.
Montage bgs 700
Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) bzw. Bandschleifschutz (11) fest schrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe/zum Schleifband ist auf max. 2 mm ein­zustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagschei­be am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheibe (Fig. 3, Fig. 4)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei­ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren. Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter geklemmt.
erledigt sind und die Bedie nungsanleitung und
deutsch 7
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben. Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre chen kann.
• Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe wie­der gemäß der Montageanleitung justieren.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre­chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge­führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Schleifers folgende Punkte be­achten:
• Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und lang­sam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe gen.
• Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif­scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern, bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit er­reicht hat.
ACHTUNG:
• Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnli­chem Werkzeug festgehalten werden.
• Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie­mals an den Seitenflächen.
• Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen.
Wechsel der Schleifscheibe
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Star ten
des Schleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifschei­benwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus­ziehen.
• Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach­ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si­cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe un­terstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht­bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent­sorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
Wechsel des Schleifbands
• Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Befestigungsschraube abmontieren (Fig. 1, Nr. 13).
• Schleifbandschutz abnehmen (Fig. 1, Nr. 11).
• Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) lösen, mit der Spann­rolle nach unten drücken und das Schleifband seitlich entnehmen.
• Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) mit der Spannrol­le nach unten drücken, das neue Schleifband auf die Laufrollen überstülpen (dabei auf die Bandlaufrichtung achten – siehe Richtungspfeil auf der Innenseite des Bandes) und die Feststellschraube wieder anziehen.
• Das Schleifband von Hand durchdrehen, um die Mittig­keit zu gewährleisten. Bei Bedarf mit dem Verstellgriff (Fig. 5, Nr. 14) justieren.
• Schutzdeckel (11) montieren und mit der Befestigungs­schraube (13) sichern.
• Maschine kurz einschalten, Bandlauf nochmals über­prüfen und gegebenenfalls nachstellen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original­Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro­tierende Schleifscheibe bzw. das Schleifband bei un-
sachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden
Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach­tet werden.
8 deutsch
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine. According to the applicable product liability law the manu­facturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compli­ance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its in­tended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your ma­chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
bgs 700
Delivery
Grinder / Linisher
Accessories kit
User’s Manual
Technical Data Dimensions
L x W x H mm ø grinding disc mm ø grinding disc
bore mm grinding disc width
mm Dimensions band
mm Grid Rotations Weight kg Motor Motor V/Hz Input power P1 W Motor speed 1/min
Subject to technical changes!
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m General Safety Rules
Using electrical tools
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign. When using electric tools basic safety precautions should al­ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tools. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
• Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery, they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if grinding operations create dust.
• Do not abuse the cable. Never pull the cable to discon­nect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all time.
• Follow instructions for lubricating and changing acces­sories. Inspect tool cables periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Inspect extension lead periodically and replace if dam­aged. Keep handles dry, clean and free from oil and
english 9
grease.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in "off" po­sition when plugged in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used out­doors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool, it should be carefully checked to determine it will oper­ate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
• Warning: The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This elec­tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts, otherwhise this may result in con­siderable danger to the user.
Additional Safety Rules for Bench Grinders
• Wear protective glasses.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made fre­quently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made frequent­ly, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the work rest and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor of the grinder. Do not attempt to machine an undersized wheel to fit an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should be started and run at idle speed for one minute before applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Cool­ant can weaken the bonding strentgh of the wheel and cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the pow­er. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of the wheel can cause it to become too thin for safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece until you are sure it has cooled down sufficiently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the grinder speed.
For belt grinders
• Wear protective goggles.
• Inspect the belt grinders for damage.
• Only use belt grinders with the correct sizes.
• Inspect the setting of the tool support (max. separation distance 2 mm).
Equipment, fig. 1
1. Screening grid
2. Spark protection guard
3. Grinding disc (centre punch A36)
4. Tool support
5. Lamp
6. Grinding disc protection guard
7. Drill hole for the assembly of the work bench
8. Main switch (on/off)
9. Container for cooling water
10. Abrasive belt (centre punch P60)
11. Abrasive belt protection guard
12. Fastening screw
13. Adjusting grip for the running of the belt
14. Set screw
15. Grinding disc pinch roll
16. Connecting piece
Assembly
Warning! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and you have read and understood sthe safety and operation instructions.
Assembly bgs 700
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Fix tool support (4) to the grinding disc protection guard (6) and belt grinder protection guard (11) respectively with star handle screw, disk and hex-nut M6. The separation distance to the grinding disc/abrasive belt is to be set at a maximum of 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a washer to the wheel guard. The distance to the wheel guard should not exceed 2 mm.
Screening grid (fig.3, fig.4)
Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2 washers and 2 hex nuts to the clamping plate. Lead the handle into the clamping plate and fix it with a flat head screw M6, a washer and a nut. Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle, hex bolt M8 and a washer. The guard is individually adjustable, as to protect the users eyes during grinding process.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regula­tions. The connection made by the customer as well as any ex­tension cables used must comply with all relevant regula­tions. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again.
10 english
Initial Operation
m Proper Use
Before initial use of the grinder observe the following points:
• Turn machine on with the main switch. Wait until grind­ing wheel has reached its operational speed before start­ing to work.
• Press the work piece firmly to the work rest and move it from one side to the other slowly and constantly on the grinding wheel.
• Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure on the work piece until the wheel regain their speed.
Important note:
• Hold on to small work pieces with a pair of pliers or similar tool.
• Never grind on the side of the wheels!
• As most materials gain heat while being grinded please be careful with the work piece.
Changing the grinding wheels
WARNING: In order to avoid injury caused by inadvert-
ently starting the machine, the appliance must always be switched off (switch set to „0“), and the power plug pulled out of the socket, before changing the grinding disc.
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Dissemble screws and pull off end plate.
• Take off outside flange and the old grinding wheel, then assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of the wheel, as they are intended for strengthening the grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other vis­ible damages and dispose if necessary.
• Mount flange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the grinding wheel to break.
• Mount end plate.
• Mount work rest, spark guard and eye shield according to installation instructions.
• The machine meets the currently valid EU machine di­rective.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other gen­erally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthor­ized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifi­cations.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting dam­ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• The rotating grinding disc and abrasive disc respectively can lead to danger of injury to fingers and hands, when improperly feeding or running the tool to be grinded
• Danger of injury from thrown tools due to improper hold­ing or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to elctrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc­tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
Changing the abrasive belt
• Turn off the appliance and pull out the power plug.
• Disassemble fastening screw (fig. 1, nr. 13).
• Disassemble abrasive belt protection guard (fig. 1, nr.
11).
• Loosen the set screw (fig.5, nr. 15), press it downwards with the belt pulley and remove the abrasive belt side­ways.
• Press the set screw (fig. 5, nr.15) downwards with the belt pulley, impose the new abrasive belt on the rollers (when doing this be careful of the direction of the belt movement - see directional arrow on the inside of the belt) amd screw on the set screw once more. To ensure a dead-centre positioning, rotate the abrasive belt by hand. When using, adjust with the adjusting grip (fig. 5, nr. 14) Assemble the protective cover (11) and secure with the fastening screw (13). Turn the machine off briefly, test the running of the belt once more and if necessary readjust.
en glish 11
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, con­formément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res­pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scru­puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bgs 700
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi
Kit d’accessoires
Instructions de service
Caractéristiques techniques Encombre-ment
long.x larg. x haut. mm
ø meule, en mm ø perforation de la
meule, en mm Largeur de la
meule, en mm Dimensions de la
bande mm Perforation central Rotations Poids en kg Entraînement Moteur V/Hz Consommation de
courant P1 W Vitesse de rotation
t/min.
Sous réserve de modifications techniques !
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m Consignes générales de sécurité
pour travailler avec des appareils électriques
Dans les présentes instructions de service, les passages per­tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflamma­bles.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer­nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute per­formance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appro­priées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo­biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib-
12 français
re. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor­tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla­cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter­rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de cou­rant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractéri­sées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec­te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri­en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service après-vente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessu­res corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor­respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commen­cer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec­tifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu­le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En recti fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve­nir trop mince et de non donc plus garantir une utilisa­tion fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment re­froidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili ser de meule dont la vitesse de rotation maximale indi quée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’ap­pareil.
Bandes pour meuleuse
• Portez des lunettes de protection.
• Inspectez la bande de la meuleuse pour détecter d’éven­tuels dommages
• Utilisez uniquement des bandes des tailles correctes.
• Inspectez le réglage du support d’outil (distance de sé­paration 2 mm max.)
Accessoire, Fig. 1
1. Grille tamis
2. Couvercle de protection d’étincelles
3. Disque de meulage (perforation centrale A36)
4. Support d’outil
5. Lampe
6. Couvercle de protection du disque de meulage
7. Trou de foret pour assemblage du banc de travail
8. Interrupteur principal (marche/arrêt)
9. Container pour l’eau de refroidissement
10. Bande abrasive (perforation centrale P60)
11. Couvercle de protection de bande abrasive
12. Vis d’attache
13. Poignet d’ajustement pour le fonctionnement de la
bande
14. Vis de réglage
15. Rouleaux de serrage du disque de meulage
16. Pièce de connexion
Montage
Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et après avoir lu et compris les instructions de service et les consignes de sécurité.
Montage bgs 700
Porte-outils (fig. 1/n° 4)
Fixez le support (4) au couvercle de protection du disque de meulage (6) et le couvercle de protection de la bande de meulage avec respectivement la vis en étoile du man­che, le disque et l’écrou M6. La distance de séparation entre le disque de meulage/disque abrasif est réglée pour être au maximum de 2 mm.
Pare-étincelles (fig. 2)
Visser le pare-étincelles sur le dispositif de protection des
français 13
meules avec une vis à tête cruciforme et une rondelle de calage. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi­mum de 2 mm.
Grille tamis fig. (4)
Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec 2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et des écrous hexagonaux. L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle de calage et écrou. Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des meu­les avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et une rondelle de calage. L’écran peut être réglé individuellement de manière à pro­téger les yeux de l’utilisateur durant la procédure de rec­tification.
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip­tions. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées. Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionne ment S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati­que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable).
Instructions pour le maniement
Avant la première utilisation de la meuleuse observez le point suivant :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à rectifier.
• Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porte­outil et la déplacer lentement et uniformément sur la meule.
• La rectification peut éventuellement réduire la vitesse de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint sa vitesse maximale.
ATTENTION:
• De petites pièces d’usinage doivent être maintenues avec une pince ou un autre outil semblable.
• Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule, jamais sur les faces latérales.
• Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage avec très grande précaution.
Remplacement de la meule
Attention: Afin d’éviter des causes de blessures provoquées
par une mise en marche par inadvertance, l’appareil doit toujours être éteint (interrupteur réglé sur 0) et le la prise de courant débranche de la prise murale avant de changer le disque de meulage.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les sortir le plus possible, sans pour autant les démonter entièrement.
• Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible.
• Démonter les vis et retirer la plaque finale.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éventuelles fissures ou autres dommages visibles et le cas échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne pas briser la meule.
• Monter de nouveau la plaque finale.
• Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et l’écran protecteur conformément aux instructions de montage.
Changement de la bande abrasive
Eteignez l’appareil et débranchez la prise de courant. Démontez la vis d’attache (fig. 1, n° 13). Démontez le couvercle de protection de la bande abrasive(fig. 1, n° 11). Desserrez la vis de réglage (fig. 5, n° 15), pressez la vers le bas avec la poulie de la bande et ôtez la bande abrasive sur le côté. Pressez la vis de réglage (fig. 5, n° 15) vers le bas avec la poulie de réglage, et posez une nouvelle bande abrasive dans les rouleaux (durant cette manoeuvre soyez vigilants à la direction de mouvement de la bande – voir les flèches de directions dans l’intérieur de la bande) et vissez la vis de réglage de nouveau. Pour assurer un centrage parfait, faites tourner la bande à la main. Ajustez, avec la poignet d’ajustement lors de l’utilisation (fig. 5, n°14) Assemblez le couvercle de protection (11) et sécurisez la vis d’attache (13). Eteignez la machine brièvement et testez le fonctionne­ment de la bande une nouvelle fois et si nécessaire réa­justez.
m Utilisation conforme
• La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa­bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techni­ques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo­difications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri­cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
14 français
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute­fois présenter des risques résiduels.
• Le disque de meulage rotatif et le disque abrasif peu­vent respectivement entraîner des blessures aux doigts et à la main, lors d’un fonctionnement ou d’un approvi­sionnement impropre de meulage
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en­core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respec­tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
français 15
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’im­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo si­curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat­tività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio­namento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti­ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte­ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego di macchi­ne per la lavorazione dellegno.
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa­recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bgs 700
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco
Kit d’accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Dimensioni
d’ingombro LxPx A mm
ø mola mm ø foro mola mm Larghezza mola
mm Dimensioni
banda mm Punzone a guida Rotazione Peso kg Azionamento Motore V/Hz Potenza
assorbita P1 W Numero di giri
1/min
Con riserva di modifiche tecniche!
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m Norme di sicurezza generali
per l’uso di apparecchi elettrici
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo. Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine di ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettri­che o di lesioni personali.
• Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o banchi di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di lesioni.
• L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficiente­mente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili.
• Adottare misure di protezione contro le scosse elettri­che. Evitare il contatto con superfici con collegamento di messa a terra.
• Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far toc­care l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone (in particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli lontani dalla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati. Conservare gli utensili che non vengono usati in un luo­go asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che sia lontano dalla portata di bambini.
• Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velocità prevista.
• Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli utensili per lavori che invece andrebbero meglio eseguiti con utensili ad uso professionale. Non usare gli utensili impropriamente.
• Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nei componenti mo­bili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si consiglia di indossare delle scarpe con la suola antiscivolo. Coprire i
16 italiano
capelli lunghi.
• Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere.
• Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi.
• Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equili­brio.
• Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione pre­senta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da un servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare rego­larmente se il cavo prolunga presenta dei danni e sosti­tuirlo se necessario.
• Evitare che l’apparecchio si possa accendere involonta­riamente. Prima di inserire la spina nella presa, control­lare che l’interruttore on/off sia posizionato su “off”.
• Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora al­l’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti all’uso all’aperto e contrassegnati come tali.
• Lavorare sempre con la massima concentrazione. Usare il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso di sonno­lenza.
• Controllo di componenti difettosi. Prima di usare l’uten­sile, occorre controllare bene che funzioni corretta­mente e secondo la destinazione prevista. Controllare l’allineamento dei componenti mobili, i loro punti di collegamento, i punti di rottura, la loro disposizione e altri fattori che potrebbero compromettere il funziona­mento dell’utensile. Uno schermo protettivo difettoso o altri componenti difettosi vanno riparati o sostituiti dal servizio assistenza clienti, a meno che non sia indicato diversamente nelle presenti istruzioni. Non mettere in funzione l’apparecchio se non si riesce ad accendere o spegnere l’interruttore di rete.
• Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle presenti istruzioni, poiché possono comportare il rischio di lesioni.
• Far riparare gli utensili da una persona qualificata. Que­sto utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza vigenti in materia. Gli interventi di riparazione vanno ef­fettuati esclusivamente da personale qualificato che usi solo ricambi originali, altrimenti l’utilizzatore si espone a notevoli rischi.
refrigerante può compromettere il potere legante della mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamen­to.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usare la smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiammabili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diven­tare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
• La molatura genera calore. Far raffreddare sufficiente­mente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità massima di rotazione è minore al numero di giri del­l’utensile.
Per rettificatrici a nastro
• Indossare occhiali protettivi.
• Ispezionare la rettificatrice a nastro per eventuali gua­sti.
• Usare solamente rettificatrici a nastro della misura cor­retta.
• Esaminare la regolazione del supporto macchina (di­stanza max. 2 mm.).
Equipaggiamento, fig. 1
1. Griglia di protezione
2. Copertura per scintille
3. Disco di molatura (punzone a guida A36)
4. Supporto macchina
5. Luce
6. Copertura disco molatura
7. Foro di perforazione per l’assemblaggio del banco da
lavoro
8. Interruttore principale (on/off)
9. Recipiente per acqua di raffreddamento
10. Nastro abrasivo (punzone a guida P60)
11. Copertura nastro abrasivo
12. Vite di fissaggio
13. Innesto regolabile per lo scorrimento del nastro
14. Vite di registro
15. Rullo pressore del disco molatura
16. Raccordo
Norme di sicurezza particolari per smerigliatrici da banco
• Indossare occhiali protettivi.
• Non usare mole difettose o deformate.
• Controllare spesso la regolazione del parascintille e re­golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra parascintille e mola deve essere possibil­mente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e re­golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La di­stanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatu­ra.
• Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mola. Il
Montaggio
Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo aver ter-
minato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
Poggiapezzo (fig. 1/n° 4)
Supporto utensile di fissaggio (4) del copertura del disco di molatura (6) e copertura rettificatrice a nastro (11), con, rispettivamente, vite con dispositivo a stella, disco e dado esagonale M6. La distanza fra il disco di molatura ed il nastro abrasivo deve essere regolata ad una massimo di 2 mm.
Parascintille (fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola non deve essere superiore a 2 mm.
Griglia di protezione (fig. 3, fig. 4)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali. La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloc­caggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6, rondella
italiano 17
e dado. Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella. Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le opera­zioni di molatura.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten­zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da persona­le qualificato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automatica­mente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata varia) il motore può essere riacceso.
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di osservare quanto segue:
• Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mola abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi con l’operazione di molatura.
• Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo lentamente e uniformemente sulla mola.
• La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
• Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con un utensile simile.
• Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle superfici laterali.
• Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto cal­da durante la molatura, occorre adottare la massima cautela.
montaggio.
m Uso conforme alla destinazione
• La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manuten­zione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infor­tuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva­mente da persone esperte, che siano pratiche dell’uten­sile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conse­guono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro­duttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona tecni­ca e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori possono comunque verificarsi singoli rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola ro­tante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da molare.
• Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via se tenuti o mossi impropriamente.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, possono es­servi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
Cambio della mola
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon-
tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (inter­ruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
• Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e montare la mola nuova.
Avviso:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mola, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o altri danni visibili; gettarla se necessario.
• Rimontare la flangia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poi­ché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la piastra terminale.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il
18 italiano
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gelden­de wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE­bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver ge mak­ke lijken, om uw machine te leren kennen en de regle men­taire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals­tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij­zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne­men. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma­chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend per­soneel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daar mee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De ver eiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheids­wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan­nemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen ori­ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserve­onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg­baar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
bgs 700
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen
Pakket toebehoren
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens Constructie-
afmetingen L x B x H mm
Ø schijf in mm
Ø asgat schijf in mm
Breedte schijf in mm
Afmeting slijpband mm
Centrale pons
Snelheid Gewicht in kg Aandrijving Motor V/Hz Opgenomen
vermogen P1 in W
Toeren/ minuut
Technische wijzigingen voorbehouden!
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m Algemene veiligheidsvoorschriften
voor het werken met elektrische apparaten
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veilig heid betreffen, met dit teken aangegeven. Veiligheidsvoorschrift: Bij het werken met elektrische appa­raten moeten steeds de basale veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen, om de kans op brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel zo klein mogelijk te houden.
• Houd de werkplek schoon. Overvolle werkplekken en ­ban ken zijn vaak oorzaak van letsel.
• Het is belangrijk, wáár u werkt; laat gereedschap niet in de regen staan en gebruik het niet op vochtige en natte plaatsen. De werkplek moet goed verlicht zijn. Gebruik ge reedschappen niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Bescherm het gereedschap tegen elektroshocks. Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken.
• Geen toegang voor onbevoegden. Laat andere perso nen, speciaal kinderen, die geen deel hebben aan de werk­zaamheden, niet het gereedschap of de ver len gingskabel aanraken en houd ze verre van de werkplek.
• Berg ongebruikt gereedschap op. Bewaar gereedschap­pen die u niet gebruikt op een droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
• Oefen geen druk op het gereedschap uit. Alleen zo voert u het werk beter en veiliger uit, met de voorziene snel­heid.
• Gebruik het juiste gereedschap. Voer werkzaamheden die beter zouden kunnen worden uitgevoerd met geavan­ceerde apparaten niet uit met klein gereedschap. Ge­bruik gereedschap uitsluitend voor werkzaamheden waar­voor ze bedoeld zijn.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleren of siera den, die in beweeglijke delen vast kunnen raken. Voor werkzaamheden in de buitenlucht worden schoe­nen met antislipzolen aanbevolen. Bedek lange haren.
nederlandse 19
• Gebruik beschermende uitrusting, zoals een veilig heids­bril of een gezichts- of stofmasker.
• Wees voorzichtig met elektrische bekabeling. Trek net­stekkers nooit aan de kabel uit de contactdoos, houd ka bels weg van hittebronnen, olie en scherpe randen.
• Leun niet te ver naar voren. Een stevige standplaats en een goed evenwicht zijn steeds belangrijk.
• Controleer voedingskabels regelmatig op defecten en laat ze indien nodig door een erkende klantenservice re­pareren. Controleer ook verlengingskabels regelmatig op defecten en vervang ze indien nodig.
• Vermijd onbedoeld starten. Controleer of de startscha ke­laar op ‘Uit’ staat, voordat u de netstekker in de contact­doos steekt.
• Het gebruik van verlengingskabels voor gebruik in de buitenlucht. Gebruik bij werkzaamheden in de open lucht alleen verlengingskabels, die merktekens dragen waaruit blijkt dat ze voor werkzaamheden in de buiten­lucht bestemd zijn.
• Blijf geconcentreerd werken en let op datgene, waarmee u bezig bent. Gezond verstand is vaak een goede raadge­ver. Gebruik het apparaat niet als u moe bent.
• Het onderzoeken van defecte delen. Voordat u het appa­raat gebruikt, moet u zorgvuldig nagaan, of het correct en doelmatig funktioneert. Controleer de juiste stand van beweeglijke delen, hun verbindingsplaatsen, breu­ken, be vestigingen en andere factoren die het gebruik van de machine nadelig kunnen beïnvloeden. Een defec­te bescher mingsschijf of andere defecte delen moeten door de klantenservice worden gerepareerd of vervangen, voor zover in deze handleiding niet anders aangegeven. Neem het apparaat niet in bedrijf, als u de netschake­laar niet kunt in- of uitschakelen.
• Toepassing van ander, niet in deze gebruiksaanwijzing aangegeven toebehoren wordt niet aanbevolen, aange­zien bij gebruik hiervan kans op lichamelijk letsel be­staat.
• Laat eventuele reparaties aan gereedschappen uitvoeren door gekwalificeerd personeel. Dit elektrische gereed­schap voldoet aan de geldende veiligheidsbepalingen. Repara ties mogen alleen door daarvoor gekwalificeerde perso nen worden uitgevoerd, onder gebruik van originele onder delen, omdat de gebruiker zich anders aan aan­zienlijke gevaren blootstelt.
• Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel­middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nadelig beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
• Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de nabij­heid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
• Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het appa­raat inschakelt.
• Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door slij­pen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun worden om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
• Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan vast, als het voldoende is afgekoeld.
• Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor veilig gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen slijp­schijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental lager is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
Voor bandslijpmachines
• Draag een beschermbril.
• Controleer de slijpriemen op beschadigingen.
• Gebruik alleen slijpriemen met de correcte afmetingen.
• Controleer de instelling van de gereedschapondersteu-
ning (max. separatieafstand 2 mm).
Installatie, fig. 1
1. Afschermingrooster
2. vonkbeschermingsplaat
3. Slijpdisk (centrale pons A36)
4. Gereedschapondersteuning
5. Lamp
6. Slijpdisk beschermingsplaat
7. Boorgat voor de montage van de werkbank
8. Hoofdschakelaar (aan/uit)
9. Container voor koelwater
10. Schuurband (centrale pons P60)
11. Schuurband beschermingsplaat
12. Bevestigingsschroef
13. Instelhendel voor het draaien van de band
14. Instelschroef
15. Slijpdisk pons rol
16. Bevestigingsstuk
Montage
Speciale veiligheidsbepalingen voor dubbele slijpsteen
• Draag een veiligheidsbril.
• Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
• Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvanger en stel hem afhankelijk van de afslijting van de slijp­steen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger en slijp­schijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
• Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein mo­gelijk (niet groter dan 2 mm).
• Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as ‘aan te passen’.
• Draai de schijfmoer niet over de kop.
• Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf voor begin van de werkzaamheden een minuut lang on­belast draaien.
• Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slij­pen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
20 nederlandse
Veiligheidsaanwijzing! Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan, als alle montage- en afstel werk­zaamheden zijn voltooid en de gebruikshandleiding en vei­ligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn.
Materiaalsteun (fig. 1, nr. 4)
Bevestig de gereedschapondersteuning (4) op de slijpdis­kbeschermingsplaat (6) en slijpband- beschermingsplaat (11) respectievelijk met de stergreepschroef, disk en zes­kantmoer M6. De separatieafstand tot de slijpdisk/schuur­band moet worden ingesteld op een maximum van 2 mm.
Vonkenvanger (fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de volgring aan de beschermkap van de slijpschijf vast. De afstand tot de slijpschijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Afschermrooster (fig.3, fig.4)
Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat. De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bolkop­schroef M6, volgring en moer vastgeklemd. Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijpschijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef M8 en volgring.
Het schijfje is apart instelbaar, zodat de ogen van de ge­bruiker tijdens het slijpen beschermd zijn.
m Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange­sloten. De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing zijnde VDE- en DIN-bepalingen. Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de ge­bruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften vol­doen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Belangrijke aanwijzingen
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie S1. Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Aanwijzingen voor de bediening
Voor de ingebruikname van de slijpmachine dient u de vol­gende punten in acht te nemen:
• Bedien de hoofdschakelaar. Wacht af, tot de slijpschijf het hoogste toerental bereikt. Begin pas dan met slij­pen.
• Houd het werkstuk stevig op de materiaalsteun gedrukt en beweeg het langzaam en gelijkmatig over de slijp­schijf.
• Door het slijpproces kan de draaisnelheid van de slijp­schijf afnemen. Oefen dan wat minder druk uit, tot de schijf weer de maximale draaisnelheid heeft bereikt.
LET OP:
• Kleine werkstukken moeten met een tang of soortgelijk gereedschap worden vastgehouden.
• Gebruik alleen met de kopse kant van de slijpschijf om te slijpen, nooit de zijvlakken.
• Omdat de meeste materialen bij het slijpen warm wor­den, moet uiterst voorzichtig met het werkstuk worden om gegaan.
Vervangen van de slijpschijf
WAARSCHUWING: Om letsel tengevolge van onopzettelijk
starten van de machine te voorkomen, moet het appa­raat altijd zijn uitgeschakeld (schakelaar op “0”), en de stroomstekker uit het stopcontact zijn gehaald, voordat u de slijpdisk wisselt.
• Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de ma­chine.
• Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mogelijk naar buiten.
• Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat.
• Verwijder de buitenste flens en de oude slijpschijf, plaats de nieuwe slijpschijf.
LET OP:
• Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer ze niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de vaste grip van de flens op de slijpschijf.
• Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en andere zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in voor­komende gevallen niet.
• Breng flens en moer weer aan.
• Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken.
• Breng de sluitplaat weer aan.
• Breng materiaalsteun, vonkenvanger en beschermings­schijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de aanwijzingen in de montagehandleiding.
Het wisselen van de schuurband
• Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het contact.
• Demonteer de bevestigingsschroef (fig. 1, nr. 13).
• Demonteer de schuurbandbeschermingsplaat (fig. 1, nr.
11).
• Maak de instelschroef los (fig.5, nr. 15), druk deze naar beneden met de bandschijf en verwijder de schuurband zijdelings.
• Druk de instelschroef (fig. 5, nr.15) naar beneden met de bandschijf, plaats de nieuwe schuurband op de rollers (wanneer u dit doet dient u op te letten op de richting van de bandbeweging – zie richtingaanwijzende pijl aan de binnenkant van de band) en draai de instelschroef opnieuw vast.
• Om zeker te zijn van een zeer nauwkeurige plaatsing, de schuurband met de hand draaien. Tijdens het gebruik, aanpassen met het aanpassingshandvat (fig. 5, nr. 14)
• Monteer de beschermklep (11) en zet vast met de beves­tigingsschroef (13).
• Schakel de machine voor korte tijd uit, test het lopen van de band nog een keer en pas indien nodig opnieuw aan.
m Beoogde toepassing
• De machine voldoet aan de vigerende EG-machine­richtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangege­ven afmetingen moeten worden aangehouden.
• Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor­schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids­tech nische regels moeten worden nageleefd.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa­reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver­an deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele acces soires en originele gereedschappen van de fabri­kant toe gestaan.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be­schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fa­brikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Des­ondanks kunnen tijdens het werken met de machine be­paalde restrisico’s optreden.
• De roterende slijpdisk en schuurdisk kunnen gevaar opleveren of letsel veroorzaken aan vingers en handen bij het niet op de juiste manier invoeren of op de band plaatsen van het gereedschap dat moet worden gesle­pen.
• Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door weg­schietende werkstukken letsel ontstaan.
nederlandse 21
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten ge­volge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat re­gelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand lig­gen.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandlei­ding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen.
22 nederlandse
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach. NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los da­ños causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no origi­nales de scheppach“.
• empleo para fines inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Le recomendamos: Previo al montaje y a la primera
puesta en marcha dei equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo adjuntas. Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y aprovechar las posibilidades determinadas de servicio. Las instrucciones contienen indicaciones importantes, pa­ra que pueda trabajar con la màquina de manera segura, correcta y económica, para evitar peligros, costos de re­paración, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad funcional y longevidad de la máquina. Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones, debe observar en todo caso, las prescripciones para el ser­vicio de la màquina, valídas en su país. Conservar las instrucciones de uso en la máquina, meti­das en una envoltura de plástico para protegerlas contra la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo se admiten personas bien instruidas y que conozcan los peligros en relación con la máquina. Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indica ci o­nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas generalmente valídas para el trabajo con máquinas de tra­bajar madera.
Indicaciones generales
• Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido da­ños durante el transporte. En caso de reclamación, co­munfquela inmediatamente al transportista.
• Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta.
• Compruebe al recibir el envio que éste éste completo.
• Familiarícese con el aparato por medio de las instruccio­nes de uso antes de comenzar a trabajar con él.
• Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de repuesto original scheppach. Las piezas de recambio su­ministra su proveedor especializado.
• Indíquenos en caso de reclamación o consulta el núme­ro dei aparato así como tipo y año de fabricación del aparato.
bgs 700
Volumen de suministro
Afiladora doble
Equipo de accessorios
Instrucc. de servicio
Datos técnicos Dimensiones
L x A x H mm ø del disco
mm ø oricio del
disco mm Ancho del
disco mm Dimension
banda mm Perforaci0n
central Velocidad Peso kg Accionamiento Motor V/Hz Potencia de
entrada P1 W Régimen
r.p.m.
Sujeto a modificaciones técnicas.
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m Indicaciones generales de seguridad
Para el trabajo con aparatos eléctricos
En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado con los signos señalados a continuación los puntos que afec­tan a la seguridad. Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc­tri cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad bási cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones corporales.
• Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son causa de lesiones.
• Su entorno de trabajo es importante: no exponga las he­rramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una iluminación suficiente. No utilice las herramientas en lugares donde existan líquidos o gases inflamables.
• Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tie­rra.
• No permita el acceso a personas no autorizadas. No deje que otras personas (en especial, los niños) toquen la herramienta o el cable de prolongación e impida que se acerquen al puesto de trabajo.
• Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen. Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
• No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo así se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el traba­jo, con la velocidad prevista.
• Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos en los que se recomiende usar herramientas de alta ca­pacidad no se deben emplear herramientas pequeñas. No utilice las herramientas con fines distintos a aquellos para los que se han diseñado.
• Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse
español 23
en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de te­ner el pelo largo, cúbraselo.
• Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas pro­tectoras o una máscara de protección facial o de protec­ción contra el polvo.
• Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No tire jamás del cable para desenchufar el enchufe de alimen­tación de red; mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados.
• Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor­tan te mantener en todo momento una posición firme y un buen equilibrio.
• Compruebe con regularidad si el cable de red presenta de fectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio post­venta autorizado para su reparación. Compruebe perió­dica mente si el cable de prolongación presenta defectos y, en caso necesario, sustitúyalo.
• Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com­pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la posi­ción Off antes de enchufar el enchufe de alimentación de red.
• Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos al aire libre, conecte únicamente cables de prolongación externos que hayan sido concebidos para el uso al aire libre y lleven la correspondiente indicación.
• Concéntrese y preste atención a lo que esté haciendo. El sentido común también suele ser de utilidad a menudo. No utilice la herramienta si se encuentra cansado.
• Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la her­ramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun ci­ona correctamente conforme al uso para el que ha sido concebida. Compruebe la orientación de las par tes mó­viles, sus puntos de conexión, su colocación y de más factores que pudieran afectar negativamente al fun­cionamiento. La reparación o la sustitución de discos pro tectores averiados u otras posibles partes averiadas de be encargarse al servicio postventa, salvo que se indi­que otra cosa en las presentes instrucciones. No ponga en servicio el aparato si no se pudiera encender o apagar el interruptor de red.
• No se recomienda emplear accesorios diferentes a los indicados en las presentes instrucciones de servicio, ya que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones corpo ra­les.
• Encargue la reparación de las herramientas a personal cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor­mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación de ben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal cualificado que utilice piezas de repuesto originales; de lo contrario, se podría exponer a un peligro considerable al usuario.
Normas especiales de seguridad para afiladoras dobles
• Utilice gafas protectoras.
• No utilice discos de afilado averiados o deformados.
• Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro­tección de chispa y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu­cida posible la distancia existente entre el protector de chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
• Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la her ra­mienta y reajústelo en función del desgaste que presen­te el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el soporte de la herramienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
• Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean de­masiado pequeños.
• No gire en exceso las tuercas del disco.
• No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado. Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche en vacío durante unos minutos.
• No efectúe el afilado en las superficies laterales del dis­co de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal.
• No eche agente refrigerante directamente sobre el disco de afilado. El agente refrigerante puede afectar negati­vamente a la capacidad de adherencia del disco y, por tanto, hacer que éste se caiga.
• Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el afilado en las proximidades de líquidos o gases inflama­bles.
• Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de afilado.
• Coloque el disco de afilado únicamente en la cara fron­tal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales, el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
• El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo hasta que se haya enfriado lo suficiente.
• Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble. No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima de circulación indicada sea inferior al régimen señalado para el aparato.
Para amoladoras con correas
• Lleve puesto anteojos protectores.
• Inspeccione las amoladoras con correas por daños.
• Solamente use amoladoras con correas de tamaños co­rrectos.
• Inspeccione el ajuste del soporte de la herramienta (máxima distancia de separación: 2 mm).
Equipo, Fig. 1
1. Rejilla para filtrado
2. Defensa de protección contra chispas
3. Disco para molimiento (con perforación central A36)
4. Soporte de la herramienta
5. Lámpara
6. Defensa de protección del disco para molimiento
7. Agujero de taladro para el ensamblaje del banco de tra-
bajo
8. Interruptor principal (encendido/apagado)
9. Recipiente para agua de enfriamiento
10. Correa abrasiva (con perforación central P60)
11. Defensa de protección de la correa abrasiva
12. Tornillo del sujetador
13. Ajuste del mango para la operación de la correa
14. Tornillo de fijación
15. Rollo de captura del disco de molimiento
16. Conexión de la pieza
24 español
Montaje
Indicación de seguridad! No conecte el aparato hasta que
se hayan finalizado todos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y comprendido las instrucciones de servi­cio y las indicaciones de seguridad.
Soportes de las herramientas (fig. 1/nº 4)
Soporte fijo de la herramienta (4) para la defensa de pro­tección del disco de molimiento (6) y defensa de protec­ción de la amoladora con correa (11) respectivamente con tornillo de estrella para mango, disco y tuerca hexagonal M6. Debe fijarse una distancia de separación de 2 mm para la correa abrasiva y el disco de molimiento.
Protector de chispa (fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis­cos de afilado. La distancia al disco de afilado no debe superar los 2 mm como máx.
Rejilla de filtrado (Fig.3, Fig.4)
Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza cru­ciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas hexago­nales en la placa de sujeción. El estribo de sujeción se introduce en la placa de sujeción y se aprieta firmemente con el tornillo de cabeza redon­deada con cuello cuadrado M6 con arandela de ajuste y tuerca. Atornille la unidad completa al protector de los discos de afilado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexagonal M8 y la arandela de ajuste. El protector se puede ajustar de manera individualizada, de modo que los ojos del usuario queden protegidos du­rante el proceso de afilado.
co; no lo haga jamás en las superficies laterales.
• Puesto que la mayoría de materiales se calientan du­rante el afilado, se deben extremar las precauciones al manejar la pieza de trabajo.
Cambio del disco de afilado
ADVERTENCIA: a fin de evitar una lesión por arrancar inad-
vertidamente la máquina, el aparato siempre deberá estar apagado (el interruptor fijado a „0“), y el enchufe de co­rriente desconectado del tomacorriente, antes de cambiar el disco de molimiento.
• Afloje el protector de chispa y el disco protector y extrá iga­los el máximo posible, pero sin llegar a des mon tarlos.
• Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máxi­mo posible.
• Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
• Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y coloque el disco de afilado nuevo.
Nota:
• No retire las arandelas de cartón colocadas a los latera­les del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la brida quede asegurada contra el disco de afilado.
• Compruebe que el disco de afilado no presenta rasga­duras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si fuera necesario, deséchelo.
• Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
• No apriete demasiado la tuerca con un destornillador; de hacerlo, se podría romper el disco de afilado.
• Vuelva a montar la placa de extremidad.
• Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el protec­tor de chispa y el disco protector como se indica en las instrucciones de montaje.
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcio nar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir di­chas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efec­tuadas por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga auto­máticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a encender el motor.
Indicaciones para el manejo
Antes de empezar a usar el amolador, observe los siguien­tes puntos:
• Accione el interruptor principal. Espere hasta que el dis­co de afilado alcance la velocidad máxima. No empiece con el afilado antes de que así sea.
• Sujete la pieza de trabajo firmemente sobre el soporte de la herramienta y desplácela lentamente sobre el disco de afilado.
• El afilado puede reducir la velocidad del disco de afila­do. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta que el disco vuelva a alcanzar su velocidad plena.
ATENCIÓN:
• Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se deben emplear unas tenazas u otra herramienta similar.
• Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal del dis-
Cambio de la banda
• Apague el aparato y desconecte el enchufe de corrien­te.
• Saque el tornillo del sujetador (Fig. 1, No. 13).
• Desarme la defensa de protección de la correa abrasiva (Fig. 1, No. 11).
• Afloje el tornillo de fijación (Fig.5, No. 15), presiónelo hacia abajo contra la polea de la correa y remueva la correa abrasiva de forma lateral.
• Presione el tornillo de fijación (Fig. 5, No. 15) hacia abajo contra la polea de la correa, coloque la nueva co­rrea abrasiva en los rodillos (cuando haga esto, tenga cuidado de la dirección del movimiento de la correa ­vea flecha direccional en la parte interna de la correa) y enrosque el tornillo de fijación una vez más.
• Para asegurar un emplazamiento muerto y central, gire la correa abrasiva manualmente. Al usarla, ajústela con el mango de ajuste (Fig. 5, No. 14)
• Monte la tapa protectora (11) y asegure con el tornillo del sujetador (13).
• Apague la máquina brevemente, pruebe el funciona­miento de la correa una vez más y vuelva a ajustar si necesario.
Utilización conforme a las disposiciones
• La máquina cumple con las normas para máquinas vi­gentes en la UE.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de opera ción y de mantenimiento del fabricante, y las dimen siones indicadas en los datos técnicos.
• Deben respetarse las respectivas disposiciones en ma­teria de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica.
español 25
• La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y repa­rada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los po­sibles daños resultantes de modificaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina.
• Sólo está permitido utilizar la máquina con los acceso­rios y las herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se considerará como no conforme al uso previsto. El fa­bricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusiva­mente por el usuario.
m Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin em­bargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos individuales.
• El disco de molimiento giratorio y el disco abrasivo pue­den respectivamente resultar en peligro de lesión para los dedos y manos, al alimentar u operar inspropiada­mente la herramienta a ser molida.
• Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
• Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas.
• Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respe­tan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo conforme al uso previsto del aparato, además de respe­tarse las instrucciones de servicio en general.
26 español
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina scheppach. NOTA: De acordo com a lei em vigor sobre a responsabili­dade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados nesta má­quina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da scheppach»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as nor­mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe a ler atentamente todo o texto das instruçõ­es de serviço antes de colocar em funcionamento.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo com os objetivos de construção da máquina. A instrução de serviço contém dados importantes para fa­cilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica da máquina, bem como para evitar perigos e custos de reparação e percas de tempo por falhas da máquina e, também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade da mesma. Além das normas de segurança desta instrução de serviço, V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso país em relação ao funcionamento da máquina. Guarde o manual de operação perto da máquina e, prote­gido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plásti­co. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente. Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma­ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos para um operador deverão ser respeitados. Além das instruções de serviço contidas nas normas de segurança e além das normas específicas de vosso país, devem-se observar as normas técnicas reconhecidas espe­cificamente do setor de máquinas de elaboração de ma­deira.
Indicações gerais
• Examine todas as peças ao desembalar para ver se houve danificações no transporte. Se forem constatados danos. avisar, por favor, imediatamente o fornecedor.
• Não aceitamos reclamações apresentadas mais tarde.
• Examine se a remessa está completa.
• Antes de comet;:ar a usar o aparelho procure conhecé-lo bem.
• Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios ex clu­sivamente peças originais scheppach. As peças sobres­salentes fornece o seu distribuidor especializado sche­ppach.
• Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamente o número do artigo. tipo e ano de construção.
bgs 700
Quantidade fornecida
Lixadeira dupla
Kit de accessórios
Instruções de serviço
Dados técnicos Dimensões
CxLx A mm ø Disco mm ø Perfuração
do disco mm Largura do
disco mm Dimensõa
banda mm Ponteiro Velocidade
de elevação
Peso kg Accionamento Motor V/Hz Capacidade
de entrada P1 W
Rotações 1/ min
Reservando o direito de alterações técnicas!
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m Avisos gerais de segurança
para o trabalho com aparelhos eléctricos
Nestas instruções de serviço marcámos as passagens relacio­nadas com a sua segurança com este símbolo. Aviso de segurança: Durante o trabalho com ferramentas eléc­tricas deve sempre observar certas medidas fundamentais de segurança para reduzir ao máximo possível o risco de um fogo, um choque eléctrico e de lesões físicas.
• Manter o lugar de trabalho limpo. Lugares e bancadas de trabalho desorganizados podem causar lesões.
• O seu local de trabalho é importante; não expor as fer­ramentas à chuva ou utilizá-las em lugares húmidos ou molhados. O lugar de trabalho deve ser bem iluminado. Não utilizar ferramentas na presença de líquidos ou ga­ses inflamáveis.
• Proteger contra choques eléctricos. Evitar o contacto fí­sico com superfícies ligadas à terra.
• Acesso interdito a pessoas não autorizadas. Outras pes­soas, especialmente crianças, que não participam no trabalho, não devem toucar a ferramenta ou o cabo de extensão e devem ser mantidas distante do lugar de tra­balho.
• Guardar a ferramenta não utilizada fechada. Guardar a ferramenta que não é utilizada num lugar seco que pos­sa ser fechado à chave, fora do alcance de crianças.
• Não exercer pressão sobre a ferramenta. Só assim pode­se efectuar melhor e de forma mais segura o trabalho com a velocidade prevista.
• Utilizar a ferramenta adequada. Não utilizar ferramentas pequenas para trabalhos, que deveriam ser efectuados com ferramenta de alta potência. Não utilizar a ferra­menta para fins impróprios.
• Utilizar roupa adequada. Não utilizar roupa larga ou jóias que podem prender-se em partes móveis. Recomenda­se sapatos antiderrapantes para o trabalho no exterior. Cubrir cabelo comprido.
• Utilizar equipamento de protecção, p.ex. óculos de pro-
portugues 27
tecção ou máscaras protectoras ou anti-poeira.
• Manipular o cabo com cuidado. Nunca retirar a ficha da tomada puxando pelo cabo, manter o cabo afastado de calor, óleo e cantos cortantes.
• Não inclinar-se demasiado para a frente. Uma posição segura e um bom equilíbrio são sempre importantes.
• Verificar o cabo de rede em intervalos regulares a res­peito de defeitos e, caso necessário, deixá-lo reparar por uma assistência técnica autorizada. Verificar o cabo de extensão em intervalos regulares a respeito de danos e, caso necessário, substituí-lo.
• Evitar um arranque de serviço involuntário. Verificar se o interruptor de ligar / desligar está na posição ”desliga­do” antes de conectar a ficha de rede à tomada.
• Utilização de cabos de extensão para o exterior. Em caso de trabalhos no exterior só conectar cabos de exten são externos destinados para trabalhos no exterior e respec­tivamente marcados.
• Concentre-se e repare no que faz. Em muitos casos aju­da um bom senso. Não utilizar a ferramenta se estar cansado.
• Verificação de partes defeituosas. Antes de utilizar a ferramenta, deve verificar cuidadosamente se funciona de forma correcta e de acordo com o seu fim. Verificar o ajuste das partes móveis, os seus pontos de união, pontos de ruptura, a sua fixação e outros factores que podem afectar o funcionamento. Um disco de protecção defeituoso ou outras partes danificadas devem ser repa­radas ou substituidas por parte da assistência técnica, se não for especificado de outra forma nestas instruções de serviço. Não colocar o aparelho em funcionamento se o interruptor de rede não pode ser ligado ou desligado.
• A utilização de outros acessórios não indicados nestas instruções de funcionamento não é recomendável devi­do ao risco de lesões físicas.
• Deixar reparar as ferramentas por uma pessoa qualifica­da. Esta ferramenta eléctrica corresponde às regras de segurança correspondentes. As reparações só devem ser efectuadas por pessoas qualificadas, utilizando peças sobressalentes originais, senão o utilizador expõe-se a perigos graves.
Regras especiais de segurança para lixadeiras duplas
• Utilizar óculos de protecção.
• Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou deforma­dos.
• Verificar frequentemente o ajuste do pára-chispas e re­ajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter a distância entre o pára-chispas e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo 2mm).
• Verificar frequentemente o ajuste do suporte de ferra­menta e reajustar conforme o desgaste do disco abrasi­vo. Manter a distância entre o suporte de ferramenta e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo 2mm).
• Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba exacta­mente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar discos abrasivos com uma perfuração demasiado pequena no eixo.
• Não forçar a porca do disco.
• Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em vazio por um minuto antes de iniciar o trabalho.
• Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com a superfície de ataque.
• Não aplicar refrigerante directamente no disco. O refri­gerante pode afectar a força de ligação do disco abrasivo e desta maneira causar a sua falha.
• A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar na vizinhança de gases ou líquidos inflamáveis.
• Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o apare­lho.
• Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque. Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo pode tor­nar-se demasiado fino para a utilização segura.
• O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalhada, se a mesma arrefeceu suficientemente.
• Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização segu­ra na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasivos cuja velocidade máxima de rotação seja inferior à velocidade indicada no aparelho.
Para lixadeiras de cinta
• Use óculos de protecção.
• Verifique possíveis danos na lixadeira de cinta.
• Utilize apenas lixadeiras de cinta com o tamanho apro­priado.
• Verifique a configuração do suporte para ferramentas (distância de separação máx. de 2 mm).
Equipamento, fig. 1
1. Grelha de protecção
2. Resguardo de protecção contra faíscas
3. Disco para lixar (ponteiro A36)
4. Suporte para ferramentas
5. Lâmpada
6. Resguardo de protecção do disco para lixar
7. Furo para montagem da mesa de trabalho
8. Interruptor principal (ligar/desligar)
9. Recipiente para arrefecimento da água
10. Folha abrasiva (ponteiro P60)
11. Resguardo de protecção da folha abrasiva
12. Parafuso de fixação
13. Pega de ajustamento para deslocação da cinta
14. Parafuso de pressão
15. Rolete de extracção do disco para lixar
16. Peça de conexão
Montagem
Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de realizar
todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim como depois de ler e compreender as instruções de funciona­mento e os avisos de segurança.
Suportes de ferramentas (fig. 1 / N° 4)
Fixe o suporte para ferramentas (4) à tampa de protecção (6) do disco para lixar e à tampa de protecção (11) da lixadeira de cinta, respectivamente, com parafuso estrela, arruela e porca sextavada M6. A distância de separação em relação ao disco para lixar/folha abrasiva deve ser, no máximo, de 2 mm.
Pára-chispas (fig. 2)
Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo. A dis­tân cia para o disco abrasivo deve ser no máximo 2mm.
Grelha de protecção (fig.3, fig.4)
Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fendas em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas à chapa de aperto. O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6, com ani­lha plana e porca. Aparafusar a unidade completa na protecção do disco
28 portugues
abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M8 e anilha plana. A protecção é individualmente ajustável para que os olhos do utilizador estejem protegidos durante o lixamento.
• Remontar a placa extrema.
• Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas e o disco de protecção conforme as instruções de monta­gem.
m Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em serviço. A ligação corresponde às normas VDE e DIN corres pon­dentes. A ligação à rede por parte do cliente assim como os cabos de extensão utilizados devem corresponder a estas pres­crições. Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na ins­talação eléctrica só devem ser efectuados por um técnico especializado.
Avisos importantes
O motor eléctrico está preparado para o modo de funcio­namento S 1. Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo desliga-se auto­maticamente. Depois de um tempo de refrigeração (dura­ção pode diferir) o motor pode ser novamente ligado.
Avisos de utilização
Antes de utilizar a lixadeira pela primeira vez, observe o seguinte:
• Actuar o interruptor principal. Esperar até o disco abra­sivo atingir a velocidade máxima. Só depois começar com o lixamento.
• Segurar a peça a trabalhar no suporte de ferramenta e movê-la lentamente e de forma regular na direcção do disco abrasivo.
• O lixamento pode diminuir a velocidade do disco abrasi­vo. Neste caso diminuir a pressão um pouco, até o disco atingir novamente a sua velocidade máxima.
ATENÇÃO:
• Peças pequenas a trabalhar devem ser fixadas com um alicate ou uma ferramenta semelhante.
• Só lixar na superfície de ataque do disco, nunca nas faces laterais.
• Como quase todos os materiais aquecem ao serem lixa­dos, manejar muito cuidadosamente a peça a trabalhar.
Substituir o disco abrasivo
ATENÇÃO: Para evitar ferimentos causados ao accionar
inadvertidamente a máquina, a máquina deverá ser sem­pre desligada (interruptor na posição “0”), e a ficha retira­da da tomada, antes de substituir o disco para lixar.
• Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar o máximo possível para fora, mas não desmontá-los.
• Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo possí­vel para fora.
• Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema.
• Tirar o flange exterior e o velho disco abrasivo; colocar o novo disco abrasivo.
Aviso:
• Não tirar os discos de cartão fixados nos lados do novo disco abrasivo, porque apoiam a fixação segura do flange contra o disco abrasivo.
• Verificar o novo disco abrasivo a respeito de fissuras ou outras danificações visíveis e , caso necessário, eli­minar.
• Recolocar o flange e a porca.
• Não apertar demasiado a porca com uma chave de por­cas, senão pode quebrar o disco abrasivo.
Substituição da folha abrasiva
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
• Desaperte o parafuso de fixação (fig. 1, n.º 13).
• Desmonte a tampa de protecção da folha abrasiva (fig. 1, n.º 11).
• Desaperte o parafuso de pressão (fig.5, n.º 15), pressio­ne-o para baixo com a roldana da cinta e retire lateral­mente a folha abrasiva.
• Pressione o parafuso de pressão (fig. 5, n.º 15) para bai­xo com a roldana da cinta, coloque a nova folha abrasiva nos rolamentos (preste atenção ao sentido de desloca­mento da cinta – veja a seta direccional no interior da cinta) e aperte o parafuso de pressão novamente.
• Para garantir um posicionamento centrado, rode a folha abrasiva manualmente. Em utilização, ajuste-a com a pega de ajuste (fig. 5, n.º 14).
• Monte a cobertura de protecção (11) e aperte com o parafuso de fixação (13).
• Desligue por momentos a máquina, volte a testar o des­locamento da cinta e, se necessário, reajuste.
m Utilização conforme as prescrições
• A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre máquinas.
• As prescrições de segurança, de trabalho e de manu­tenção do fabricante assim como as dimensões indica­das nos dados técnicos devem ser observadas.
• As disposições sobre a prevenção de acidentes corres­pondentes e as outras regras de segurança reconhecidas devem ser respeitadas.
• A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do fabricante em caso de danificações resultantes.
• A máquina só deve ser utilizada em combinação com acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
• Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições. O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização inadequada; são da responsabilidade exclusiva do operador.
m Riscos remanescentes
A máquina corresponde ao actual estado da técnica e às regras de segurança reconhecidas. Mesmo assim existe um risco remanescente no trabalho.
• O disco para lixar rotativo e a folha abrasiva, respectiva­mente, podem causar perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos, se a ferramenta em questão for introduzida ou trabalhada incorrectamente
• Perigo de lesão por ferramentas mal colocadas, em caso de fixação ou guiamento inadequados.
• Perigo devido à corrente em caso da utilização de liga­ções eléctricas que não correspondem às prescrições.
• Apesar de todas as preparações tomadas podem existir riscos remanescentes não evidentes.
• Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se forem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização confor­me as prescrições assim como as instruções de funcio­namento.
portugues 29
Fabrikation:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej­det med Deres nye scheppach maskine OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt ta­gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be­stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i gangs ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom­gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej led­ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl­der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble­vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de al­ment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbe­arbejdingsmaskine overholdes.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportska­der. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren under­rettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi­nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling VOrt artikelnummer samt maskin­type og fabrikationsår.
bgs 700
Leveringsomfang
Dobbelt-slibemaskine
Ekstra udstyr
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer Dimensioner
LxBxH mm ø skive mm ø skivehul mm Skivebredde Dimension
slibeband mm Central
stempel Hastighed Vægt kg Drev Motor V/Hz Effektforbrug
P1 W Omdrejnings-
tal 1/min.
Forbehold for tekniske ændringer!
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m Generelle sikkerhedsanvisninger
for arbejde med elektriske apparater
I denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der ve­drører Deres sikkerhed, med dette symbol. Sikkerhedsanvisning: Ved arbejde med elektrisk værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges for at holde risikoen for brand, elektriske stød og fysisk tilskade­komst så lav som muligt.
• Hold arbejdspladsen ren. Overfyldte pladser og arbejds­borde er ofte skyld i tilskadekomst.
• Deres arbejdsomgivelser er vigtige. Lad ikke værktøj stå ude i regn, og brug det ikke på fugtige eller våde steder. Arbejdspladsen skal have en god belysning. Aktivér ikke værktøj i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Beskyt Dem mod elektriske stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader.
• Ingen adgang for ubeføjede personer. Lad ikke andre personer, specielt børn, som ikke deltager i arbejdet, røre ved værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdspladsen.
• Lås ubenyttet værktøj inde. Opbevar værktøj, som der ikke er brug for, på et tørt sted, der kan aflåses, uden for børns rækkevidde.
• Udøv ikke tryk på værktøjet. Kun på den måde kan ar­bejdet udføres bedre og mere sikkert med den tiltænkte hastighed.
• Brug det rigtige værktøj. Arbejde, som bedst kan udføres med værktøj med høj kraft, bør ikke udføres med lille værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er bereg­net til.
• Brug passende påklædning. Vide klæder eller smykk­egenstande, som kan sætte sig fast i bevægelige dele, er ikke egnede. Skridsikkert fodtøj anbefales til udendørs arbejde. Dæk langt hår til.
• Brug af sikkerhedsudstyr, som f.eks. beskyttelsesbriller eller en ansigts- eller støvmaske.
• Håndtér ledningen forsigtigt. Træk aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen, hold ledningen væk fra stærk varme, olie og skarpe kanter.
• Læn Dem ikke for langt fremad. En sikker ståstilling og en god ligevægt er altid vigtigt.
30 dansk
• Kontrollér med regelmæssige mellemrum netledningen for defekter, og få den om nødvendigt repareret af en autoriseret kundetjeneste. Kontrollér regelmæssigt for­længerledningen for defekter, og udskift den om nødven­digt.
• Undgå en utilsigtet driftsstart. Kontrollér, at tænd-/sluk­kontakten står på ‚Sluk‘, før netstikket sættes i stikkon­takten.
• Brug af udendørs-forlængerledninger. Tilslut ved arbejde i det fri kun udendørs-forlængerledninger, som er bereg­net til arbejde i det fri og er mærket tilsvarende.
• Hold koncentrationen, og vær opmærksom på det, De gør. En sund fornuft er ofte den bedste hjælp. Brug ikke værktøjet, hvis De er træt.
• Undersøgelse af defekte dele. Før værktøjet tages i brug, bør man kontrollere omhyggeligt, om det fungerer kor­rekt, som dets formål foreskriver. Kontrollér justerin­gen af de be vægelige dele, deres forbindelsessteder, brudsteder, deres placering og andre faktorer, som kan påvirke driften. En defekt beskyttelsesskive eller andre defekte dele skal repareres eller udskiftes af kundetje­nesten, hvis der ikke er anført andet i denne vejledning. Tag ikke appa ratet i drift, hvis strømkontakten ikke kan tændes eller slukkes.
• Brug af andre tilbehørsdele, som ikke er opført i denne driftsvejledning, anbefales ikke, da de er behæftet med risiko for fysisk tilskadekomst.
• Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikker heds­regler. Reparationer bør kun udføres af kvalificerede per­soner under brug af originale reservedele, da brugeren ellers udsætter sig selv for betydelige risici.
Specielle sikkerhedsregler for dobbelt-slibemaskinen
• Brug beskyttelsesbriller.
• Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver.
• Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold af­standen mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm).
• Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm).
• Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dob­belt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med for lille hul til akslen.
• Overspænd ikke skivemøtrikken.
• Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes.
• Slib ikke på sidefladerne af slibeskiven. Slib kun på frontsiden.
• Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemid­del kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på den måde ødelægge dens funktion.
• Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af brænd­bare gasser eller væsker.
• Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af appara­tet.
• Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af si­defladerne kan slibeskiven blive for tynd til en sikker brug.
• Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i emnet, når det er afkølet tilstrækkeligt.
• Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis angiv­ne højeste rotationshastighed er lavere end det oplyste
omdrejningstal for apparatet.
Til bælte kværne
• Brug af beskyttelses briller.
• Inspicér bælte kværnen for eventuel beskadigelse.
• Brug kun bælte kværne med den rigtige størrelse.
• Inspicér indstillingen af understyttelsen (max. afstand 2 mm).
Udstyr, fig. 1
1. Frasigtnings rist
2. Beskyttelse mod gnister
3. Kværne disk (central stempel A36)
4. Understyttelse
5. Lampe
6. Kværne disk beskyttelse
7. Borehul til montering af arbejdsbænk
8. Hoved afbryder(on/off)
9. Kontainer til afkøling af vand
10. Slibe bælte (central stempel P60)
11. Slibe bælte beskyttelse
12. Fastgørings skrue
13. Justerings håndtag til bæltet
14. Sætte skrue
15. Kværne disk trykke rulle
16. Samle stykke
Montering
Sikkerhedsanvisning! Tilslut først apparatet, når alle mon-
terings- og justeringsarbejder er ordnet, og betjenings­vejledningen og sikkerhedsanvisningerne er læst og for stået.
Værktøjsunderlag (fig. 1/nr. 4)
Fastgør understyttelsen (4) til kværne disk beskyttelsen (6) og Slibe bælte beskyttelse (11) hver for sig med en stjerne skrue, disc og hex-nut M6. Afstanden til Kværne disk / Slibe bælte skal sættes til maksimum 2 mm.
Gnistbeskyttelse (fig. 2)
Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibe­skiven bør maks. være 2 mm.
Frasigtnings rist (fig.3, fig.4)
Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2 kryds­kærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøtrikker. Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast med fladrundbolt M6 med spændskive og møtrik. Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med U­bøjle, sekskantskrue M8 og spændskive. Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne er beskyttet under hele slibningen.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift. Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-be­stemmelser. Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlænger­ledning skal overholde disse forskrifter. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på el-installationen må kun udføres af en fagmand. Vigtige anvisninger: El-motoren er udført til driftsart S 1. Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen.
dansk 31
Betjeningsanvisninger
m Bestemmelsesmæssig anvendelse
Før brug af kværnen skal de følgende punkter observeres:
• Tryk på hovedkontakten. Vent, til slibeskiven når den hø­jeste hastighed. Begynd først da med slibningen.
• Hold emnet fast på værktøjsunderlaget, og før det lang­omt og jævnt hen mod slibeskiven.
• Slibningen kan sænke slibeskivens hastighed. Let i så fald trykket en smule, indtil skiven igen har nået sin fulde hastighed.
OBS:
• Små emner bør holdes fast med en tang eller lignende værktøj.
• Slib kun på frontsiden af slibeskiven, aldrig på sidefla­derne.
• Da de fleste materialer bliver meget varme under slib­ningen, skal man håndtere emnet yderst forsigtigt.
Skift af slibeskive
ADVARSEL: For at undgå skader ved uagtsom start af ma-
skinen, skal apparatet altid være slukket (kontakt sat til ”0”), og stikket skal være trukket ud af stikkonkakten ved udskiftning af kværne disken.
• Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke.
• Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som muligt.
• Afmontér skruerne, og træk endepladen væk.
• Tag den ydre flange og den gamle slibeskive af, sæt den nye slibeskive på.
Bemærk:
• Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mellem flan­gerne og slibeskiven.
• Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre synlige skader, og bortskaf den om nødvendigt.
• Sæt flangen og møtrikken på igen.
• Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker.
• Montér endepladen igen.
• Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og beskyt­telsesskiven igen i henhold til monterings vejledningen.
• Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelses­forskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifika­tioner skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­holdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repare­res af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder produ­centens ansvar for skader, som følger af disse ændrin­ger.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden anvendelse derudover gælder som ukor­rekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte op­stå som resultat heraf. Det er brugeren alene, der bærer ansvaret herfor.
m Restrisici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske reg­ler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte restrisici.
• Den roterende kværne disk og slibe disk kan være farlige for fingre og hænder, hvis det introducerede værktøj er forkert introduceret.
• Risiko for tilskadekomst på grund af værktøj, der slynges bort ved usagkyndig fastholdelse eller føring.
• Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-tilslut­ningsledninger.
• Derudover kan der på trods af alle trufne foranstaltninger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
• Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig anven­delse samt betjeningsvejledningen som helhed.
Udskiftning af slibe bæltet:
• Sluk apparatet og træk stikket ud af stikkontakten.
• Løsen fastgøringsskruen (fig. 1, nr. 13).
• Løsen slibe bælte beskyttelsen (fig. 1, nr. 11).
• Løsen sætteskruen (fig.5, nr. 15), tryk skruen ned langs med bælte trissen og tag slibe bæltet ud sidelæns.
• Tryk sætteskruen (fig. 5, nr.15) ned langs med bælte trissen, indsæt det nye slibe bælte på rullen (når dette gøres vær opmærksom på bevægelses-retningen på bæl­tet- se retnings-pil på indersiden) fastgør sætteskruen igen.
• For at sikre dødpunkts-positionen, rotér slibe bæltet ved håndkraft. Når apparatet er i brug, justér med justerings håndtag (fig. 5, nr. 14)
• Montering af beskyttelses dækken (11) og fastgør fast­gøringsskruen (13).
• Sluk maskinen kort og afprøv bæltets løb og justér hvis det er nødvendigt.
32 dansk
Produsent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.
HENVISNING:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser ve­deler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Innhold i pakken
Tekniske data Dimensjoner
LxBxH mm ø skive mm ø skivehull
mm Skivebredde
mm Dimensjon
slipeband mm
Senter Hastighet Vekt kg Drivverk Motor V/Hz Inngangs-
effekt P1 W Turtall 1/min
bgs 700
Dobbel slipemaskin
Tilleggsutstyr
Bruksanvisning
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei­der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen . I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan­vis ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrif­ter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning in ne holder, må en også være oppmerksom på de spesielle nors ke forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaski­ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske re­gler.
Alment
• Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport­skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
• Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
• Kontroller at alt utstyr er tilstede.
• Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
• Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler . Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
• Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og byggeår .
Med forbehold om tekniske endringer!
m Generelle sikkerhetsanvisninger
for arbeid med elektroverktøy
I denne bruksanvisningen er avsnitt som angår sikkerheten, merket med dette tegnet. Sikkerhetsanvisning: Ved arbeid med elektriske verktøy skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetstiltak for å minimere faren for brann, elektrisk støt og personskader.
• Hold arbeidsplassen ren. Overfylte og rotete omgivelser og arbeidsbenker leder ofte til skader.
• Arbeidsomgivelsene er viktige. Ikke utsett verktøyet for regn og unngå å bruke det i fuktige og våte omgivelser. Sørg for tilstrekkelig belysning av arbeidsplassen. Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare væsker og gas­ser.
• Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå å komme i kontakt med jordete overflater.
• Adgang forbudt for uvedkommende. Sørg for at perso­ner som ikke deltar i arbeidet, spesielt barn, ikke kan komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Hold uvedkommende unna arbeidsplassen.
• Verktøy som ikke er i bruk, skal låses inn. Oppbevar verk­tøy som ikke er i bruk, på et tørt, avlåst sted utenfor barns rekkevidde.
• Ikke press verktøyet. Slik arbeider du sikrere, bedre og med korrekt hastighet.
• Bruk riktig verktøy. Arbeid som krever høyytelsesverktøy, skal ikke utføres med mindre verktøy. Ikke bruk verk­tøyet til andre formål enn det er beregnet på.
• Bruk egnede klær. Unngå løstsittende klær og smyk­ker o.l. som kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk sklisikkert fottøy ved arbeid utendørs. Langt hår må til­dekkes.
• Bruk verneutstyr som vernebriller ev. ansikts- eller støv­maske.
• Vær forsiktig når du håndterer ledningen. Ikke trekk i ledningen for å ta den ut av stikkontakten. Hold lednin­gen unna skarpe kanter, varme og olje.
• Len deg ikke for langt forover. Sørg for at du står støtt og har likevekt.
• Kontroller strømledningen med jevne mellomrom med
norsk 33
hensyn til skader. Dersom du oppdager slike, skal du få den reparert ved et autorisert serviceverksted. Kontrol­ler skjøteledningen regelmessig med hensyn til feil og mangler og skift ut om nødvendig.
• Unngå utilsiktet start. Kontroller at av/på-bryteren står i stillingen “av” før du kobler støpselet til stikkontakten.
• Bruk riktige skjøteledninger utendørs. Ved arbeid uten­dørs skal det kun brukes skjøteledninger som er bereg­net på og merket for utendørs bruk.
• Konsentrer deg om arbeidet og følg med på hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Ikke bruk verktøyet dersom du er trøtt.
• Kontroller om det finnes defekte deler. Før verktøyet tas i bruk, skal du kontrollere at det fungerer slik det skal. Kontroller bevegelige deler og forbindelser, bruddsteder og monteringen av bevegelige deler samt andre faktorer som kan påvirke funksjonen. Defekte beskyttelsesskjer­mer og andre defekte deler skal repareres eller erstattes av vår kundeservice, såfremt annet ikke er angitt i denne bruksanvisningen. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke er mulig å slå strømbryteren av/på.
• Bruk av tilbehør som ikke er angitt i denne bruks an­visningen, anbefales ikke, da dette kan medføre risiko for personskader.
• Få verktøyet reparert av en kvalifisert fagmann. Dette elektriske verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav. Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte fagfolk med bruk av originale reservedeler. Dersom dette ikke blir fulgt, kan det medføre betydelig fare for brukeren.
Spesielle sikkerhetsforskrifter for dobbel slipemaskin
• Bruk vernebriller.
• Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver.
• Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom gnist­fangeren og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm).
• Kontroller innstilling til verktøyets bæreflate ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom bæreflaten og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm).
• Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpas­set akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å tilpasse skiver med for lite hull til akselen.
• Ikke stram skivemutteren for hardt.
• Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett mi­nutt på tomgang før du starter arbeidet.
• Ikke slip med slipeskivens sideflater. Slip kun med fron­ten.
• Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjøle­middelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og ødelegge den.
• Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i nær­heten av brennbare gasser og væsker.
• Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av slipeski­ven.
• Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper med sideflatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sik­kerheten er ivaretatt.
• Under sliping produseres det varme. Ikke ta på arbeids­stykket før det er tilstrekkelig avkjølt.
• Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med an­gitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet angitt for apparatet.
For slipemaskiner
• Bruk beskyttelsesbriller.
• Inspiser slipemaskinen for evt. skader.
• Slipemaskinen kan kun brukes med tilbehør i riktig størrelse.
• Isnspiser justeringene for tilleggsverktøy (maksimum. avstand 2 mm).
Utstyr, fig. 1
1. Beskyttelsesnett
2. Gnistfanger
3. Slipeskive (senter A36)
4. Verktøy
5. Lampe
6. Slipeskivebeskyttelse
7. Hull for montering I dreiebenk
8. Hovedbryter (av/på)
9. Beholder for kjølevann
10. Slipeskive (senter P60)
11. Slipeskivebeskyttelse
12. Festeskrue
13. Justeringshåndtak for skiven
14. Innstillingsskrue
15. Festeelement fof slipeskive
16. Monteringsstykke
Montering
Sikkerhetsanvisning! Ikke slå på apparatet før alt monte-
rings- og justeringsarbeid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene.
Montering av bgs 700
Verktøyets bæreflater (fig. 1 / nr. 4)
Monter tilleggsverktøyet (4) på beskyttelsen til slipeskiven (6) and belt grinder protection guard (11) med stjerneskrujern, skive og fastnøkkel. M6. Avstanden mellom slipeskiven og apparatet må være maksimum 2 mm.
Gnistfanger (fig. 2)
Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjerne­skrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven skal være maks. 2 mm.
Beskyttelsesnett (fig.3, fig.4)
Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjerne­skruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer. Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast med rundskruen med flatt hode M6 og mellomleggsskiven og mutteren. Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen med U-bøyle, sekskantskrue M8 og mellomleggsskive. Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at den beskytter øynene til brukeren under sliping.
m Elektrisk tilkobling
Den monterte elektromotoren er ferdig tilkoblet og klar til bruk. Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser. Tilkoblingen til strømnettet hos brukeren samt eventuelle skjøteledninger, må oppfylle kravene i disse forskriftene. Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elektriske in­stallasjonene må kun utføres av fagpersoner.
Viktige instruksjoner Elektromotoren er konstruert for bruks­type S 1. Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Etter en
28 norsk
avkjølingsperiode (varier i tid), kan motoren slås på igjen.
Betjeningsanvisninger
Før slipemaskinen tas i bruk må man lese følgende forholdsregler:
• Aktiver hovedbryteren. Vent til slipeskiven har nådd maks.-hastigheten. Først da kan du begynne å slipe.
• Hold arbeidsstykket fast mot verktøyets bæreflate og før det frem og tilbake på slipeskiven med en langsom og jevn bevegelse.
• Slipingen kan redusere slipeskivens hastighet. Reduser trykket til skiven når full hastighet igjen.
FORSIKTIG:
• Små arbeidsstykker må holdes fast med tang eller lig­nende verktøy.
• Slip kun med slipeskivens frontside, aldri med side fla­tene.
• Da de fleste materialer blir varme under sliping, skal du være svært forsiktig når du håndterer arbeidsstykket.
Skifte slipeskive
ADVARSEL: For å unngå skader som følge av en uforutsett
start av maskinen, må den alltid være avslått (bryter mot ”0”) med støpselet trukket ut, når man skifter slipeskive.
• Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk dem lengst mulig ut uten å demontere dem.
• Løsne bæreflaten og trekk den lengst mulig ut.
• Skru ut skruene og fjern endeplaten.
• Ta av den ytre flensen og den gamle slipeskiven. Monter den nye slipeskiven.
Merk:
• Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeskiven. Disse sikrer at flensen får et sikkert grep mot slipe­skiven.
• Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper og andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du oppdager slike.
• Sett flensen og mutteren på plass.
• Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da dette kan ødelegge slipeskiven.
• Monter endeplaten.
• Juster bæreflaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjer­men i henhold til monteringsanvisningen.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsfor­skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om tekniske data, må overholdes.
• Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker samt andre generelle sikkerhetsregler.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kvalifiserte personer som er kjent med maskinen og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for skader som skjer som følge av uautoriserte endringer på maski­nen.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og ori­ginalt verktøy fra produsenten.
• All bruk utover dette er å betrakte som i strid med det fastsatte bruksområdet. Produsenten har intet ansvar for skader som følge av dette, risikoen bæres ene og alene av brukeren.
m Restrisiko
Maskinen er bygget i henhold til dagens tekniske stand og anerkjente sikkerhetsregler. Enkelte restrisikoer ved arbeid med maskinen kan likevel ikke utelukkes.
• Slipeskiven og slipebåndet kan forårsake skader på fingre og hender hvis de ikke brukes korrekt.
• Fare fo r skader på grunn av objekter som slynges ut ved ukorrekt fastholding eller føring.
• Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som ikke er i forskriftsmessig stand.
• I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak for eligge ukjente restrisikoer.
• Du minimerer den resterende risikoen ved å følge sik­kerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd med fastsatt bruksområde samt følge anvisningene i bruks­anvisningen.
Bytte av slipebånd
• Skru av apparatet og trek ut støpselet..
• Demonter festeskruen (fig. 1, nr. 13).
• Demonter slipebåndsbeskyttelsen (fig. 1, nr. 11).
• Løsne justeringsskruen (fig.5, nr. 15), press den ned med båndskiven, og fjern slipebåndet sidelengs.
• Press ned justeringsskruen (fig. 5, nr.15) med båndskiven, sett på nytt bånd på hjulene (når dette gjøres må man se hvilken vei båndet går. Se på pilene som viser hvilken vei som er riktig) og skru til justeringsskruene.
• For må få til en nøyaktig sentrert posisjon må man rotere slipebåndet manuelt. Når dette gjøres må justeringshåndtaket benyttes (fig. 5, nr. 14)
• Sett sammen beskyttelsesdekselet(11), og fest med festeskruen (13).
• Skru på maskinen et øyeblikk, undersøk at beltet går lett, og juster hvis nødvendig.
m Fastsatt bruksområde
• Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven av EUs maskindirektiv.
norsk 35
Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hy­vin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
• väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä jär­keä
• korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt
• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• määräysten vastainen käyttö
• sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
bgs 700
Toimituksen sisältö
Kaksoishiomakone
Mukana toimitettu pussi
Käyttöohje
Tekniset tiedot Rakennemitat
PxLxK mm Laikan ø mm Laikan reikä mm Laikan leveys mm Rakennemitat mm Grid Iskunopeus Paino kg Käyttökoneisto Moottori V/Hz Ottoteho P1 W Kierrosluku r/min
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
370 x 280 x 340
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
150
12,7
20
10,0
230/50
250
2850
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttöso velluk­sissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talo­udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen ko­netta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi ko­neen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työtur­vallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammatti tek­nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas­ta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen luke malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi.
m Yleiset turvaohjeet
tarkoitettu sähkölaitteiden kanssa työskentelyyn
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on va­rustettu tällä merkillä. Turvaohje: Työskenneltäessä sähkökäyttöisillä työkaluilla on noudatettava aina perustavanlaatuisia turvallisuustoimenpi­teitä, jotta pidetään tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammojen syntymisen riski mahdollisimman pienenä.
• Pidä työpaikka puhtaana. Ylikuormitetut paikat ja työ­penkit ovat usein syynä loukkaantumiseen.
• Työympäristösi on tärkeä, älä anna työkaluja jäädä ulos sateeseen äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä paikois­sa. Työpaikan on oltava valaistu. Älä käytä työkaluja syt­tyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
• Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kehonkosketusta maa­doitettujen pintojen kanssa.
• Pääsy asiattomilta kielletty. Älä anna muiden, erityisesti lasten, jotka eivät osallistu työhön, koskettaa työkaluja tai jatkojohtoa ja pidä asiattomat loitolla työpaikasta.
• Lukitse käyttämättömät työkalut kaappiin. Säilytä työka­lut, joita ei tarvita, kuivassa lukittavassa paikassa lasten ulottumattomissa.
• Älä paina työkaluja. Vain tällä tavalla työ sujuu parem­min ja turvallisemmin määritellyllä nopeudella.
• Käytä sopivaa työkalua. Töitä, jotka on suoritettava suur­tehotyökaluilla, ei tulisi hoitaa vähemmän tehokkailla työkaluilla. Älä käytä työkaluja tarkoituksenvastaisesti.
• Käytä sopivia vaatteita. Väljät vaatteet tai korut, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin, eivät ole sopivia. Ulkona työskentelyä varten suositellaan käyttämään luistamat­tomia kenkiä. Peitä pitkät hiukset.
• Käytä suojavarustusta, kuten esim. suojalaseja tai kas­vosuojaa tai pölynaamaria.
• Ole varovainen käsitellessäsi kaapelia. Älä koskaan vedä virtapistoketta ulos pistorasiasta tarttumalla kaapeliin, pidä kaapeli kaukana kuumasta, öljystä ja terävistä reu­noista.
• Älä nojaa liikaa eteen. Tukeva asento ja hyvä tasapaino ovat aina tärkeitä.
• Tarkasta virtakaapelin kunto säännöllisin välein ja anna tarvittaessa valtuutetun asiakaspalvelun korjata kaapeli. Tarkasta jatkokaapelien kunto säännöllisesti ja vaihda ne tarvittaessa uusiin.
36 suomi
• Vahingossa tapahtuvan käytön käynnistyksen välttämi­nen. Tarkista, onko katkaisin asennossa ‘Pois’ ennen kuin liität virtapistokkeen pistorasiaan.
• Ulkojatkokaapelien käyttö. Työskenneltäessä ulkona on liitettävä vain sellaisia ulkojatkokaapeleita, jotka on tar­koitettu ulkona tapahtuvaan työskentelyyn ja on merkitty vastaavasti.
• Keskity ja kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Terve ih­misjärki auttaa useimmissa tapauksissa. Älä käytä työ­kaluja väsyneenä.
• Viallisten osien tarkastus. Ennen kuin työkalua käytetään on tarkastettava huolellisesti, toimiiko työkalu tarkoituk­senmukaisesti. Tarkasta liikkuvien osien kohdistus, nii­den liitoskohdat, murtokohdat, kiinnitys ja muut tekijät, jotka voivat haitata käyttämistä. Viallinen suojalevy tai muut vialliset osat on annettava asiakaspalvelun korjat­tavaksi tai ne on vaihdettava uusiin, mikäli ei ole toisin määrätty tässä ohjeessa. Älä ota laitetta käyttöön, jos virtakytkintä ei voida kytkeä päällä eikä pois päältä.
• Muiden kuin tässä käyttöohjeessa listattujen lisäosien käyttöä ei suositella, koska niihin sisältyy riski ruumiin­vamman tuottamisesta.
• Anna pätevän henkilön korjata työkalut. Tämä sähkökäyt­töinen työkalu vastaa voimassa olevia turvallisuussään­töjä. Vain pätevän henkilön tulee suorittaa korjaustyöt käyttäen alkuperäisvaraosia, koska muussa tapauksessa käyttäjä altistuu vakaviin vaaroihin.
Erikoisturvaohjeet koskien kaksoishiomakoneita
• Käytä suojalaseja.
• Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hioma­laikkoja.
• Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hiomalai­kan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hio­malaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm).
• Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hioma­laikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hio­malaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm).
• Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti kak­soishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaikkoja ak­seliin, joiden reikä on liian pieni.
• Älä kiristä laikkamutteria liikaa.
• Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyöriä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyhjä­käynnillä.
• Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapinnal­la.
• Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle. Jääh­dytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta ja siten johtaa laikan vioittumiseen.
• Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasujen tai nesteiden läheisyydessä.
• Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan sivulla.
• Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hi­omisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen käyttöön liian ohueksi.
• Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt.
• Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku.
Hihnahiomalaitteille
• Pidä suojakäsineitä.
• Tarkista hihnahiomalaitteiden mahdolliset vahingot.
• Käytä hihnahiomalaitteita vain oikeiden kokojen kans­sa.
• Tarkista työkalutuen asetus (enimmäisetäisyys 2 mm).
Laitteisto, kuva 1
1. Seulontaristikko
2. Kipinäsuoja
3. Hiomalevy (keskipistepuikko A36)
4. Työkalutuki
5. Lamppu
6. Hiomalevyn suoja
7. Porausreikä työpöydän kokoamista varten
8. Pääkytkin (päällä/pois)
9. Säiliö jäähdytysvedelle
10. Hiomahihna (keskipistepuikko P60)
11. Hiomahihnan suoja
12. Kiinnitysruuvi
13. Asetuskahva hihnan käyttöä varten 14. Asetusruuvi
15. Hiomalevyn puristinrulla
16. Liitinkappale
Asennus
Turvaohje! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asennus- ja
säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä turvaohjeet on luettu ja ymmärretty.
Asennus bgs 700
Työkalunpitimet (kuva 1/nro 4)
Kiinnitä työkalutuki (4) hiomalevyn suojaan (6) hiomahih­nan suojaan (11) kukin erikseen tähtipääruuvilla, levyllä ja kuusiomutteri M6:lla. Etäisyys hiomalevyyn/hiomahihnaan tulle olla enimmäisetäisyydeltä 2 mm.
Kipinäsuoja (kuva 2)
Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen ristikan­taruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta on sää­dettävä enintään 2 mm:iin.
Seulontaristikko (kuva 3, kuva 4)
Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4, li­sälevyn ja kuusiomutterin avulla. Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään matala­pyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla. Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen U-kiin­nikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla. Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät ovat suojatut hiomavaiheen aikana.
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. Tärkeät ohjeet: Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten. Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) voi­daan moottori taas kytkeä päälle.
suomi 37
Käyttöohjeet
m Tarkoituksenmukainen käyttö
Ennen hiomalaitteen ensimmäistä käyttöä ota huomioon seuraavat seikat:
• Paina pääkytkintä. Odota, kunnes hiomalaikka on saa­vuttanut maksiminopeuden. Aloita vasta sen jälkeen hi­ominen.
• Pidä työkappaletta lujasti kiinni työkalunpitimellä ja vie työkappale hitaasti ja tasaisesti hiomalaikalle.
• Hiominen voi laskea hiomalaikan nopeutta. Vähennä sil­loin hieman painamista, kunnes laikka on taas saavutta­nut täyden nopeutensa.
HUOMIO:
• Pienemmistä työkaluista suositellaan pitämään kiinni pihdeillä tai vastaavalla työkalulla.
• Hio ainoastaan hiomalaikan otsapuolella, älä koskaan sivupinnoilla.
• Koska useimmat materiaalit kuumenevat hiottaessa, on työkappaletta käsiteltävä erittäin varovasti.
Hiomalaikan vaihto
VAROITUS: Välttääksesi vahingot jotka johtuvat koneen
tahattomasta käynnistämisestä, laitteen tulee aina olla kytkettynä pois päältä (katkaisin asetettu “0”), sekä pis­toke irrotettuna pistorasiasta, ennen kuin hiomalevy vaih­detaan.
• Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdolli­simman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä.
• Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman pit­källe ulos.
• Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois.
• Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hioma­laikka paikalleen.
Ohje:
• Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kar­tonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asentoa hiomalaikkaan vasten.
• Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat tai muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hävittämi­sestä.
• Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen.
• Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten hiomalaikka voi murtua.
• Asenna jälleen päätelevy.
• Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asennus­ohjeen mukaan.
• • Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, ylei­sesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on nou­datettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omaval­taisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarustei­den ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
m Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimat­ta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä.
• Pyörivä hiomalevy ja hiomahihna voivat olla vaaraksi sormille ja käsille mikäli hiottava työkalu syötetään tai työstetään väärin.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmu­kaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukai­sesti.
Hiomahihnan vaihto
• Käännä laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta.
• Irrota kiinnitysruuvi (kuva 1, numero 13).
• Irrota hiomavyön suoja (kuva 1, numero 11).
• Löysää asetusruuvi (kuva 5, numero 15), paina sitä alas­päin hihnapyörällä ja irrota hiomahihna sivukautta.
• Paina asetusruuvia (kuva 5, nr.15) alaspäin hihnapyö­rällä, laita uusi hiomahihna rullille (näin tehdessäsi ota huomioon hihnan liikesuunta – katso suuntanuolta vyön sisällä) ja ruuvaa asetusruuvi jälleen paikalleen.
• Varmistaaksesi kuolonkohta asetus, pyöritä hiomahihnaa käsin. Käytettäessä, aseta asetusristikolla. (kuva 5, nu­mero 14)
• Kokoa suojakansi (11) ja varmista kiinnitysruuvilla (13).
• Käännä kone hetkellisesti päälle, testaa hihnan kulku vielä kerran ja mikäli tarpeellista aseta uudelleen.
38 suomi
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produk­tansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestäm­melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
bgs 700
Leveransomfattning
Bänkslipmaskin
Tillbehörssats
Bruksanvisning
Tekniska data Konstruktions-
mått LxBxH mm Slipskiva ø mm Skivhål ø mm Skivbredd mm Mått slipband mm Körnare Hastighet Vikt kg Drivenhet Motor V/Hz Effekt-förbrukning
P1 W Varvtal 1/min
Med reservation för tekniska ändringar!
370 x 280 x 340
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
150
12,7
20
10,0
230/50
250
2850
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maski­nen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna ma­skinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maski­nens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter mås­te gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maski­nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och sli­tage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av här­för utbildad personal som även känner till riskerna. Före­skriven minimiålder måste beaktas. Föru tom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sveri ge gällande bestammelser måste aven de allmänna reg ler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
Allmänna upplysningar
• Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela leverantör eventuella reklamationer omgående.
• Senare reklamationer godkännes ei.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter montering och senare arbete.
• Använd endast original scheppach tillbehör och reserv­delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-återför­säliare.
• Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid beställningar.
m Allmänna säkerhetsanvisningar
För arbeten med elverktyg
I denna bruksanvisning använder vi denna symbol vid avsnitt som är relevanta för din säkerhet. Säkerhetsanvisning: Vid arbete med elverktyg måste alltid grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas för att risken för brand, elektriska stötar eller personskador ska hållas så låg som möjligt.
• Håll arbetsplatsen ren. Överfyllda platser och arbetsbän­kar leder ofta till olyckor.
• Din arbetsmiljö är viktig. Utsätt inte dina verktyg för regn och använd dem inte på fuktiga eller våta platser. Se till att du gar tillräcklig belysning vid arbetsplatsen. Använd inte verktygen i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.
• Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppskontakt med jordade ytor.
• Obehöriga äga ej tillträde. Se till att andra personer, sär­skilt barn, som inte deltar i arbetet, inte kan komma åt verktyget eller förlängningskabeln, och se dessutom till att dessa personer inte vistas vid arbetsplatsen.
• Lås in verktyg som inte används. Verktyg som inte an­vänds ska låsas in på en torr plats utom räckhåll för barn.
• Utöva inget tryck på verktyget. Endast på så sätt kan ar­betet utföras bättre och säkrare med avsedd hastighet.
• Använd rätt verktyg till avsett arbete. Arbeten som är avsedda att utföras med verktyg med hög prestanda bör inte utföras med mindre verktyg. Använd endast verkty­get till avsett syfte.
• Bär lämpliga kläder. Vida kläder eller smycken som kan fastna i roterande delar är inte lämpliga. Vi rekommen­derar att du bär halkfria skor för arbete utomhus. Täck över långt hår.
• Använd skyddsutrustning, t ex skyddsglasögon, ansiktvi­sir eller munskydd.
• Hantera kabeln försiktigt. Dra aldrig i kabeln för att ta ut stickkontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
• Luta dig inte för långt fram. Det är viktigt att du alltid står stadigt och håller balansen.
• Kontrollera i regelbundna intervaller om nätkabeln är
svenska 39
skadad. Vid behov måste du lämna in den för reparation i en behörig verkstad. Kontrollera i regelbundna inter­valler om förlängningskabeln är skadad. Byt ut den vid behov.
• Undvik att starta verktyg oavsiktligt. Kontrollera att strömbrytaren står på “Från” innan du sätter in stick­kontakten i uttaget.
• Använd förlängningskablar för utomhusbruk. Om du an­vänder maskinen utomhus, använd endast sådana för­längningskablar som är avsedda och godkända för sådan användning.
• Koncentrera dig och var medveten om vad du vill göra. Sunt förnuft är ofta till stor hjälp. Använd inte verktyget om du är trött.
• Undersök defekta delar. Innan du använder verktyget, kontrollera noggrant om det fungerar korrekt med hän­syn till avsett syfte. Kontrollera att rörliga delar är rätt justerade, dess anslutningsställen, brottställen, mon­tering och andra faktorer som ev. kan påverka driften. Om siktskyddet eller andra delar är defekta måste de repareras eller bytas ut av kundtjänst, såvida inget annat anges i denna bruksanvisning. Använd inte maskinen om strömbrytaren inte kan slås på eller av.
• Vi avråder ifrån att andra tillbehörsdelar än de som ang­es i denna bruksanvisning används. Dessa främmande delar kan leda till personskador.
• Låt alltid en kvalificerad person reparera verktygen. Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetsregler. Re­parationsarbeten ska endast utföras av kvalificerade per­soner, varvid original-reservdelar ska användas eftersom det annars finns risk för att användaren utsätts för fara .
För bandslipmaskiner
• Bär skyddsglasögon.
• Kontrollera att bandslipmaskinerna inte är skadade.
• Använd endast bandslipmaskiner av rätt storlek.
• Kontrollera inställningen av verktygsstativet (max. av­stånd 2 mm).
Utrustning, fig. 1
1. Skyddsgaller
2. Skyddskåpa mot gnistor
3. Slipskiva (körnare A36)
4. Verktygsstativ
5. Lampa
6. Skyddskåpa för slipskiva
7. Borrrhål för montering av arbetsbänken
8. Huvudströmbrytare (på/av)
9. Behållare för kylvatten
10. Slipband (körnare P60)
11. Skyddskåpa för slipband
12. Fästskruv
13. Justeringsspak för körning av bandet
14. Anslagskruv
15. Matarrulle för slipskiva
16. Anslutningsdel
Montering
Säkerhetsanvisning! Anslut inte maskinen förrän alla mon-
terings- och justeringsarbeten har avslutats och du har läst igenom och förstått bruksanvisningen och säkerhetsanvis­ningarna.
Särskilda säkerhetsregler för bänkslipmaskiner
• Använd skyddsglasögon.
• Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor.
• Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt efter­som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så litet som möjligt (inte större än 2 mm).
• Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt eftersom med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avstån­det mellan slipstödet och slipskivan är så litet som möj­ligt (inte större än 2 mm).
• Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipskivor vars borrhål är för litet för maskinens axel.
• Dra inte åt skivmuttern för hårt.
• Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i tomgång i en minut innan du använder den.
• Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot om­kretsen.
• Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylmedel kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till att ski­van blir defekt.
• Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av brand­farliga gaser eller vätskor.
• Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång.
• Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans sidor slipas in, finns det risk för att skivan blir så tunn att den inte längre kan användas säkert.
• Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket förrän det har svalnat tillräckligt.
• Använd endast sådana slipskivor som har dimensione­rats för säker användning på bänkslipmaskinen. Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet är lägre än maskinens varvtal.
Slipstöd (fig. 1 / nr. 4)
Fäst verktygsstativet (4) på skyddskåpan för slipskiva (6) respektive skyddskåpan för bandslipmaskin (11) med en stjärnskruv, skiva och sexkantig mutter M6. Avståndet mel­lan slipskivan/slipband ska ställas in på max 2 mm.
Gnistskydd (fig. 2)
Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med kryss­skruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör uppgå till max. 2 mm.
Skyddsgaller (fig.3, fig.4)
Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskruvar M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar. För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kuller­skruven M6 med mellanläggsbricka och mutter. Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet med U-bygel, sexkantskruv M8 och mellanläggsbricka. Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens ögon alltid är skyddade vid slipning.
m Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-be­stämmelserna. Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som an­vänds måste uppfylla gällande föreskrifter. Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de elektriska installationerna får endast utföras av en auk­toriserad elektriker. Viktiga anvisningar: Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1. Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den kan slås till igen efter att den svalnat (efter en viss tid).
40 svenska
Bruksanvisning
m Ändamålsenlig användning
Innan slipmaskinen ska användas för första gången iaktta följande punkter:
• Slå på huvudströmbrytaren. Vänta tills slipskivan har nått sin maximala hastighet. Därefter kan du börja sli­pa.
• Håll arbetsstycket fast mot slipstödet och flytta det lång­samt och med jämn hastighet fram mot slipskivan.
• När du slipar är det möjligt att slipskivans hastighet re­duceras. Reducera trycket en aning tills skivan har åter­gått till sin maximala hastighet.
OBS:
• Små arbetsstycken bör du hålla fast med en tång eller liknande verktyg.
• Slipa endast mot slipskivans omkrets, aldrig mot sidor­na.
• Eftersom de flesta material blir heta när de slipas, måste du vara mycket försiktig när du hanterar arbetsstycket.
Byta slipskiva
VARNING: För att unvika skada orsakad av att maskinen
sätts igång oavsiktilgt, måste apparaten alltid stängas av (stömbrytare på ”0”) och elkontakten dras ut från uttaget innan slipskivan kan bytas.
• Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem så långt som möjligt, men demontera dem inte.
• Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt.
• Skruva av skruvarna och dra av ändplattan.
• Ta av den yttre flänsen och den förbrukade slipskivan. Sätt på den nya slipskivan.
Anvisning:
• Ta inte bort kartongskivorna som finns på sidorna av den nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att flänsen sitter säkert mot slipskivan.
• Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller an­dra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad.
• Sätt på fläns och mutter på nytt.
• Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt, eftersom det då finns risk för att slipskivan spricker.
• Montera ändplattan på nytt.
• Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på nytt enligt monteringsanvisningarna.
• Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirek­tiv.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrif­ter samt de mått som anges i tekniska data måste beak­tas.
• Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och repare­ras av behöriga personer som är förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått genom egenmäktiga för­ändringar av maskinen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör och original-verktyg från tillverkaren.
• Varje form av användning utöver detta gäller som fel an­vändningsändamål. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som resulterar av sådan användning. Använ­daren bär allt ansvar.
m Resterande risker
Maskinen har byggts enligt gällande teknisk standard i en­lighet med erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta finns det risk för enstaka resterande risker under använd­ning.
• Den roterande slipskivan respektive sliprondellen kan leda till fara för skada på fingrar och händer när redska­pet som ska slipas matas in eller löper på ett felaktigt sätt.
• Risk för skador av verktyg som slungas ut eftersom de har hållts eller styrts olämpligt.
• Risk orsakade av elspänning vid användning av ej kor­rekta elanslutningsledningar.
• Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker.
• Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvis­ningar och Ändamålsenlig användning samt bruksanvis­ningen som helhet följs.
Byte av slipband
• Stäng av apparaten och dra ut elkontakten.
• Demontera fästskruv (fig. 1, nr. 13).
• Demontera skyddskåpa för slipband (fig. 1, nr. 11).
• Lossa anslagsskruven (fig.5, nr. 15), tryck den nedåt med remskivan och ta bort slipbandet i sidled.
• Tryck anslagsskruven (fig. 5, nr.15) nedåt med remski­van, lägg på det nya slipbandet på rullarna (var noggrann med rörelseriktningen på bandet – beakta riktningspil på insidan av bandet) och skruva fast anslagsskruven en gång till.
• För att säkerställa ett dödläge, rotera slipbandet för hand. Vid drift, justera med juseringsspaken (fig. 5, nr.
14)
• Montera skyddskåpan (11) och säkra med fästskruven (13).
• Stäng av maskinen en kort stund, pröva än en gång att bandet löper obehindrat och omjustera om nödvändigt.
svenska 41
Izdelovalec:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
• zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
• zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe, nepooblaščenih strokovnjakov,
• zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov,
• zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
• zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Priporočamo Vam:
Pred montažo in pred uporabo preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj Vam bi olajšala, da boste spoznali Vašo napravo in izkoristili njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili. Navodilo za uporabo vsebuje pomembne nasvete, kako boste napravo varno, strokovno in ekonomično uporabljali ter kako se boste izognili nevarnostim, privarčevali stroške za popravilo, zmanjšali čas izpadov in povečali zanesljivost ter podaljšali življenjsko dobo naprave. Poleg določil za varnost pri delu morate poleg teh navodil za uporabo nujno upoštevati tudi veljavne predpise za uporabo naprave, ki veljajo v Vaši državi. Navodila za uporabo, zavita v plastično vrečko zaradi zaščite pred prahom in umazanijo, shranite v bližini naprave. Vsaka oseba, ki napravo uporablja prvič, mora ta navodila prebrati in se jih skrbno držati. Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so poučene o uporabi naprave in z njo povezanimi nevarnostmi. Upoštevati morate zahtevano spodnjo mejo starosti.
Splošni nasveti:
• Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite vse dele, če je na njih nastala škoda pri transportu. V primeru reklamacije morate takoj obvestiti dostavljalca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite, če so v dostavi prisotni vsi deli.
• S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo seznanite z napravo.
• Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri Vašem zastopniku za družbo scheppach.
• Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izdelave naprave.
bgs 700
Obseg dobave
Dvojna brusilna naprava
Navod k obsluhe
Navodila za uporabo
Tehnični podatki dimenzije
D x Š x V v mm
 plošče v mm
 izvrtine v plošči v mm
širina plošče v mm
dimenzije brusilni trak
Grid Hitrost hoda teža v kg Pogon motor V/Hz zmogljivost P1 v W število obratov 1/
min
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
m Splošni varnostni nasveti:
Za delo z električnimi napravami:
V teh navodilih za uporabo smo odstavke, ki se nanašajo na Vašo varnost označili s
m
Varnostni nasvet: pri delu z električnim orodjem morate vedno upoštevati osnovne varnostne predpise, da bi nevarnosti požara, električnega šoka ter telesnim poškodbam zmanjšali na najmanjšo vrednost.
• Delovno mesto mora biti vedno čisto. Prenapolnjeni prostori in delovna mesta so velikokrat vzrok za poškodbe.
• Vaše delovno okolje je pomembno. Ne puščajte orodja na dežju in ga ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih prostorih. Delovno mesto mora biti dobro osvetljeno. Orodja ne uporabljajte v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov.
• Zaščitite napravo pred elektrošokom. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami.
• Ni dostopa za nepooblaščene. Druge osebe, posebno otroci, ki ne sodelujejo pri delu, se ne smejo dotikati orodja ali podaljška za električni kabel in se ne smejo približevati delovnemu mestu.
• Orodje, ki ga ne uporabljajte, zaklenite. Orodja, ki ga ne potrebujete, shranite na v suhem prostoru, ki ga lahko zaklenete, izven dosega otrok.
• Ne izvajajte premočnega pritiska na napravo. Samo tako lahko delo izvedete bolje in varneje s predvideno hitrostjo.
• Uporabljajte primerno orodje. Dela, ki bi bilo bolje izvedeno z bolj zmogljivo napravo, ne opravljajte z majhnim orodjem. Orodja ne uporabljajte za druge namene.
• Nosite primerna oblačila. Široka oblačila ali nakit, ki se lahko zataknejo med gibljive dele naprave, niso primerna. Za delo na prostem priporočamo obutev, ki ne drsi. Dolge lase je potrebno pokriti.
tem znakom.
42 slowenic
• Priporočljiva je uporaba zaščitne opreme, kot na primer: zaščitna očala ali masko za obraz proti prahu.
• S kablom postopajte previdno. Vtiča nikoli ne vlecite iz vtičnice tako, da bi držali za kabel. Ne približujte kabla k izvorom vročine, olju ali ostrim robovom.
• Naprave ne nagibajte predaleč naprej. Stabilno stojišče in dobro ravnotežje sta vedno pomembna.
• V rednih časovnih presledkih preverite omrežni kabel, če je poškodovan, ker ga mora v tem primeru popraviti pooblaščena servisna služba. Podaljšek prav tako preverjajte v rednih časovnih presledkih in ga po potrebi zamenjajte.
• Izogibajte se nenamernega vklopa. Preverite, če je stikalo za vklop in izklop na nastavljeno na »izklop« preden priključite omrežni vtič v vtičnico.
• Uporaba zunanjih podaljškov. Pri delu na prostem priključite samo takšne podaljške, ki so namenjeni za zunanjo uporabo in ki so ustrezno označeni.
• Koncentrirajte se in pazite na to, kar delate. Zdrav človeški razum mnogokrat pomaga. Če ste utrujeni, ne uporabljajte naprave.
• Pregled pokvarjenih delov. Preden uporabite napravo, morate skrbno preveriti, če deluje pravilno in svojemu namenu primerno. Preverite naravnanost gibljivih delov, njihovih spojnih mest, mesta preloma, njihovo pritrditev in ostale dejavnike, ki bi lahko vplivali na delovanje. Poškodovano zaščitno steklo ali druge pokvarjene dele mora servisna služba popraviti ali zamenjati, če v teh navodilih ni navedeno drugače. Ne uporabljajte naprave, če omrežnega stikala za vklop in izklop ni mogoče vključiti oziroma izključiti.
• Ne priporočamo uporabe drugih dodatnih delov, ki niso navedeni v teh navodilih za uporabo, ker le-te v sebi skrivajo tveganje za telesne poškodbe.
• Napravo naj popravlja strokovno usposobljena oseba. Ta električna naprava ustreza pristojnim varnostnim pravilom. Popravila mora izvajati samo strokovno usposobljeno osebje, pri tem pa uporabljati originalne nadomestne dele, ker je v nasprotnem primeru uporabnik izpostavljen znatnim nevarnostim.
Posebne varnostne smernice: Za dvojno brusilno napravo:
• Nosite zaščitna očala.
• Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih zaščitnih stekel.
• Pogosto preverjajte nastavitev zaščite proti iskram in ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne večji od 2mm).
• Pogosto preverjajte nastavitev vodila orodja in ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne večji od 2mm).
• Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne poskušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno vrtino, na gred.
• Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno.
• Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete z delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči v prostem teku.
• Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče. Brusite samo na čelni strani.
• Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno ploščo. Hladilno sredstvo lahko vpliva na kohezijske sile brusilne plošče in s tem privede do izpada.
• Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini vnetljivih plinov ali vnetljivih tekočin.
• Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče.
• Brusilno ploščo naravnajte samo s čelne strani. Zaradi brušenja na stranskih površinah lahko brusilna plošča postane pretanka, da bi jo lahko še varno uporabljali.
• Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se dotaknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil.
• Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, ki so narejene za varno delovanje dvojne brusilne naprave. Ne uporabljajte brusilne plošče, ki ima najvišjo vrtilno hitrost nižjo od števila vrtljajev, ki so navedeni za napravo.
Za tračni brusilnik
• Nosite zaščitna očala
• Preverjajte ali so brusilni trakovi poškodovani
• Uporabljate le brusilne trakove primerne velikosti
• Preverjajte nastavitev nastavkov za orodje (razmak maksimalno 2mm)
Oprema (slika 1)
1 Varnostna plošča 2 Radio varovanje 3 Brusilni koluti (granulacija A36) 4 Nastavek za orodje 5 Svetilka 6 Varovalo brusilnih kolutov 7 Vrtina za montažo delovne mize 8 Glavno stikalo 9 rezervoar za hladilno tekočino 10 Brusilni trak 11 Varovalo brusilnega traka 12 Pričvrstilni vijak 13 Nastavljivi ročaj za tračni hod 14 Zaporni vijak 15 Brusilni kolut-snemljiv 16 Sesalni nastavek
Montaža:
Nasvet za varnost! Napravo priključite šele takrat, ko
ste opravili vsa montažna in nastavitvena dela ter ko ste prebrali in razumeli navodila za uporabo in nasvete za varnost.
Montaža bgs 700: Vodila orodja (slika 1 / številka 4):
Nastavek za orodje tesno privijte z napernimi vijaki, koluti, šesetero-kotnimi maticami M6 na varovalu brusnih kolutov oziroma varovalu brusilnega. Razdalja od brusilnega koluta/brusilnega traku naj bo maksimalno 2mm.
Zaščita proti iskram (slika 2):
Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo z vijakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusilne plošče lahko znaša največ 2mm.
Vetrobransko steklo (slika 3, slika4)
Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dvema vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šestrobnima maticama. Držalo vstavite v zatično pločevino in ga pritrdite z vijakom s ploščato okroglo glavo M6, s podložko in matico. Celotno enoto privijte na zaščito za brusilno ploščo z U-ročajem s šestrobnim vijakom M8 vin podložko. Zaščito lahko samostojno nastavljate, da so oči uporabnika med brušenjem zaščitene.
slowenic 43
m Priklop na električno omrežje:
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določilom. Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delavci. Pomembni nasveti: Elektromotor je narejen za način delovanja S1. V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko motor ponovno vključite.
Nasveti za uporabo:
Pred uporabo brusilnika upoštevajte sledeče točke:
• Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna plošča doseže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete z brušenjem.
• Obdelovanca držite trdno naslonjenega na vodilo orodja in ga počasi ter enakomerno premikajte po brusilni plošči.
• Brušenje lahko zmanjša hitrost brusilne plošče. Takrat je potrebno malo zmanjšati pritisk, da lahko plošča spet doseže polno hitrost.
Pozor:
• Majhne obdelovance je potrebno trdno držati s kleščami ali podobnim orodjem.
• Brusite samo na čelni strani brusilne plošče, nikoli na stranskih površinah.
• Ker se večina materialov pri brušenju segreva, je potrebno skrajno previdno ravnati z obdelovancem.
brusilni trak.
• Zaporni vijak (slika 5,št.15) z vpenjalnim kolescem pritisnite navzdol, novi brusilni trak poveznite na tekalno kolesce (pri čemer bodite pozorni na smer poteka traku- glejte puščico na notranji strani traku) in ponovno pričvrstite zaporni vijak.
• Brusilni trak ročno zavrtite, da ga centrirate. Po potrebi ga naravnajte z nastavljivim ročajem (slika 5, št.15).
• Montirajte varovalni pokrov (11) in ga zavarujte s pričvrstilnim vijakom (12).
• Motor za hip vključite, ponovno preverite tračni hod in po potrebi ponovno naravnajte.
m Uporaba v skladu z določili:
• Naprava ustreza veljavnim smernicam ES.
• Predpise proizvajalca za varnost, uporabo in vzdrževanje ter v tehničnih podatkih navedene izmere je potrebno upoštevati.
• Ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala, splošno priznane varnostno-tehnična pravila je prav tako potrebno upoštevati.
• Napravo sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo strokovno usposobljena oseba, ki je z napravo seznanjena in poučena o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi, ki bi eventualno povzročile poškodbe naprave, izključujejo garancijo proizvajalca.
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnim priborom in originalnim orodjem proizvajalca.
• Za kakršnokoli drugo uporabo velja, da ni v skladu z določili. Proizvajalec ne jamči za škode, ki bi zaradi tega nastale, odgovornost za tveganje nosi izključno uporabnik.
Menjava brusilne plošče POZOR: Da bi preprečili poškodbe, ki jih povzroči
nenamerni zagon brusilnika, mora biti pre menjavo brusilnega koluta naprava popolnoma izključena (položaj stikala na »0«), omrežni vtič pa izvlečen iz vtičnice.
• Popustite zaščito proti iskram in zaščitno stekleno ploščo in ju potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče, vendar ju ne smete sneti.
• Popustite vodilo orodja in ga potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče.
• Izvlecite vijake in snemite zaključno ploščo.
• Snemite zunanjo prirobnico in staro brusilno ploščo, nato namestite novo brusilno ploščo.
Nasvet:
• Kartonskih ploščic na straneh nove brusilne plošče ne odstranjujte, ker služijo za stabilno oporo prirobnice in brusilne plošče.
• Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali če ima druge vidne poškodbe in jo v tem primeru odstranite.
• Ponovno namestite prirobnico in matico.
• Matice ne privijte s ključem premočno, ker lahko brusilna plošča poči.
• Ponovno namestite zaključno ploščo.
• Vodila orodja, zaščito proti iskram in zaščitno stekleno ploščo ponovno naravnajte v skladu z navodili za montažo.
Menjava brusilnega traku
• Izključite napravo in izvlecite omrežni vtič.
• Demontirajte pričvrstilne vijake (slika 1, št.13)
• Odstranite varovalo brusilnega traku (slika 1, št.11).
• Odvijte zaporni vijak (slika 5, št.15), z vpenjalnim kolescem jo pritisnite navzdol in aksialno odstranite
m Preostala tveganja:
Naprava je narejena po najnovejšem stanju tehnike in po priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko pri uporabi nastanejo posamezna tveganja.
• Nevarnost poškodb prstov in dlani zaradi vrtečih se brusilnih kolutov oziroma brusilnih trakov pri nestrokovni uporabi brusilnega orodja.
• Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju.
• Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi električnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s predpisi.
• Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nepredvidljiva tveganja.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v celoti upoštevate varnostne nasvete, uporabljate napravo v skladu z določili ter upoštevate navodila za uporabo.
44 slowenic
Výrobce
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaším novým zařízením značky scheppach. V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho po­užitím v případě:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití,
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými osoba­mi,
• instalace neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů,
• nesprávného použití,
• závady elektrického systému vzniklé nedodržením elektrické specikace a předpisů VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější sezná­mení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností. Tento návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění tý­kající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto zařízení a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tento návod k obsluze do průhledné plastového obalu, abyste jej chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti zařízení. Tyto pokyny si před zaháje­ním práce musí přečíst a pečlivě dodržovat každý pracov­ník obsluhy. S tímto zařízením smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informo­vány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v tomto ná­vodu k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být dodržovány všeobecně uznávané zá­sady pro obsluhu dřevoobráběcích strojů.
Všeobecné poznámky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda během přepravy nedošlo k jejich poškození. Pří­padnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. Poz­ději přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a řádně se s ním seznamte.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a příslušenství scheppach. Náhradní díly lze objednat u specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
bgs 700
Dodání
Kotoučová bruska / pásová bruska
Sada příslušenství
Návod k obsluze
Technické údaje Rozměry
d x š x v mm ø brusného kotouče
mm ø otvoru brusného
kotouče mm šířka brusného
kotouče mm Rozměry pásu mm Mřížka Otáčky Hmotnost kg Motor Motor V/Hz Příkon P1 W Otáčky motoru
1/min
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
Technické změny vyhrazeny!
V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem ozna­čili místa, která se týkají vaší bezpečnosti: m
m Všeobecné bezpečnostní zásady
Použití elektrického nářadí V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem ozna­čili místa, která se týkají vaší bezpečnosti. Při použití elektrických zařízení je nutno vždy dodržo­vat následující upozornění v zájmu snížení rizika po­žáru, úrazu elektrickým proudem a poranění.
• Udržujte pracovní prostor v čistotě. Nepořádek v pra­covním prostoru a na pracovním stole bývá příčinou nehod.
• Berte v úvahu okolí pracovního prostoru. Nevystavujte elektrická nářadí dešti. Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Pracoviště musí být dobře osvětleno. Nepoužívejte elektrická nářadí v blíz­kosti hořlavých kapalin nebo plynů.
• Chraňte se před úrazem způsobeným elektrickým prou­dem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy.
• Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti. Ne­dovolte ostatním osobám, zejména dětem, aby se při práci dostaly do kontaktu s tímto nářadím nebo s jeho napájecím kabelem a udržujte tyto osoby mimo pracov­ní prostor.
• Nepoužívané nářadí uložte. Není-li toto nářadí používá­no, mělo by být uloženo na suchém a uzamykatelném místě, mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte tato nářadí. Nářadí provede práci lépe a bezpečněji, je-li používáno v rozsahu, pro jaký je urče­no.
• Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malá nářadí pro práce, které jsou určeny pro větší nářadí. Nepouží­vejte nářadí k účelům, pro které nejsou určeny.
• Správně se oblečte. Nenoste volný oděv nebo šperky, protože by mohly být zachyceny pohybujícími se díly. Při práci venku vám doporučujeme používat neklouza­vou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, používejte vhodnou po­krývku hlavy.
• Používejte ochrannou bezpečnostní výbavu. Používej­te bezpečnostní brýle. Práší-li se při broušení, používej-
cz 45
te obličejový štít nebo masku proti prachu.
• Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy netahejte za kabel, chcete-li odpojit zástrčku kabelu od síťové zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenatahujte se příliš. Vždy udržujte správný postoj a rovnováhu.
• Dodržujte pokyny týkající se mazání a výměny příslu­šenství. Provádějte pravidelnou kontrolu kabelů nářadí a jsou-li poškozeny, svěřte jejich výměnu autorizované­mu servisu. Provádějte pravidelnou kontrolu prodlužo­vacích kabelů a jsou-li poškozeny, vyměňte je. Udržujte rukojeti suché a čisté a dbejte na to, aby nebyly znečiš­těny olejem nebo mazivem.
• Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením zástrč­ky napájecího kabelu k síťové zásuvce se ujistěte, zda je spínač zařízení ve vypnuté poloze.
• Používejte prodlužovací kabely pro venkovní použití. Je-li toto nářadí používáno venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určeny pro venkovní použití.
• Buďte opatrní. Sledujte, co děláte. Používejte zdravý rozum a nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni.
• Zkontrolujte na poškozené části. Před dalším použitím musíte zařízení pečlivě zkontrolovat, abyste určili, zda bude správně pracovat a zda bude řádně plnit určenou funkci. Kontrolujte vyrovnání pohybujících se dílů, zda nedochází k jejich blokování, zda nejsou poškozeny nebo špatně upevněny a zkontrolujte také všechny dal­ší podmínky, které mohou ovlivnit jejich funkci. Ochran­ný kryt nebo jiné díly, které jsou poškozeny, musí být řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servi­su, pokud není v tomto návodu uveden jiný postup. Ne­používejte nářadí, pokud spínač toto zařízení nezapíná a nevypíná.
• Varování: Použití jakéhokoli příslušenství nebo doplň­ků, které nejsou doporučeny v tomto návodu k obsluze, může představovat riziko zranění osob.
• Svěřte opravu tohoto nářadí pouze kvalikované osobě. Toto elektrické nářadí splňuje požadavky příslušných bezpečnostních předpisů. Opravy musí být prováděny pouze kvalikovanou osobou při použití originálních ná­hradních dílů. V opačné případě může dojít k značné­mu ohrožení uživatele.
Další bezpečnostní předpisy pro stolní brusky
• Používejte ochranné rukavice.
• Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
• Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za úče­lem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržo­vána vzdálenost mezi krytem a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm.
• Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm.
• Používejte kotouče, které mají díru přesně odpovídající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s menší dírou, aby lícovaly na trn.
• Neutahujte příliš matici kotouče.
• Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zaháje­ním práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu.
• Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení pro­vádějte pouze čelem kotouče.
• Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho po­rušení.
• Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
• Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orovná­vejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku kotouče může mít za následek takové zeslabení, že jeho použití již nebude bezpečné.
• Při broušení dochází k tvorbě tepla. Nedotýkejte se ob­robku, dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
• Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč, který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky.
Pro pásové brusky
• Používejte ochranné brýle.
• Zkontrolujte pásovou brusku na poškození.
• Používejte pouze pásové brusky správné velikosti.
• Zkontrolujte nastavení podpěry nástroje (max. odstup 2 mm).
Zařízení, obr. 1
1. Chránící mřížka
2. Ochranný kryt proti jiskrám
3. Brusný kotouč (důlčík A36)
4. Podpěra nástroje
5. Lampa
6. Ochranný kryt brusného kotouče
7. Díra pro montáž na pracovní stůl
8. Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
9. Nádrž na chladicí vodu
10. Brusný pás (důlčík P60)
11. Ochranný kryt brusného pásu
12. Upevňovací šroub
13. Seřizovací rukojeť chodu pásu
14. Stavěcí šroub
15. Přítlačná kladka brusného kotouče
16. Spojovací díl
Montáž
Varování! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího kabe-
lu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
Montáž bgs 700 Opěry (obr. 1, č. 4)
Upevněte podpěru nástroje (4) k ochrannému krytu brus­ného kotouče (6) a eventuálně k ochrannému krytu pá­sové brusky (11) pomocí šroubu s hvězdicovou rukojetí, kotouče a šestihranné matice M6. Vzdálenost od brus­ného kotouče/brusného pásu je třeba nastavit na max. 2 mm.
Kryty proti jiskrám (obr. 2)
Přimontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s křížovou hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu kotouče by neměla být větší než 2 mm.
Chránící mřížka (obr. 3, obr. 4)
Přimontujte oční chránítko pomocí 2 šroubů M4 s křížo­vou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic k upínací desce. Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji pomocí šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a matice. Upevněte kompletní jednotku ke krytu kotouče pomo­cí úchytu tvaru U, šroubu M8 se šestihrannou hlavou a podložky. Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele během broušení.
46 cz
m Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připra­ven k provozu. Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům. Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy prová­dět kvalikovaný technik.
Důležitá poznámka
Klasikace motoru je S 1. To znamená, že při přetížení se automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá různou dobu) jej můžete znovu zapnout.
m První použití
Před prvním použitím brusky dodržujte následující body:
• Zapněte zařízení hlavním vypínačem. Před zahájením práce vyčkejte, až brusný kotouč dosáhne provozních otáček.
• Přitlačte obrobek pevně na opěru a posouvejte jej po­malu a konstantně z jedné strany brusného kotouče na druhou.
• Broušením se může kotouč zpomalit. Snižte tlak na ob­robek, dokud kotouč opět neobnoví otáčky.
Důležitá poznámka:
• Malé obrobky držte pomocí kleští nebo podobného ná­stroje.
• Nikdy neprovádějte broušení bokem kotouče!
• Dávejte pozor na obrobek, poněvadž většina materiálu se během broušení zahřívá.
Výměna brusných kotoučů VAROVÁNÍ: Aby se zamezilo zraněním způsobených
neúmyslným spuštěním zařízení, musí se před výměnou brusného kotouče zařízení vždy vypnout (spínač nastavit na „0“) a vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
• Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte je
co nejdále. Nesnímejte tyto díly!
• Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdále.
• Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
• Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
• Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na brusné kotouče.
• Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná vi­ditelná poškození a v případě nutnosti je zlikvidujte.
• Namontujte opět přírubu a matici.
• Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí brusného kotouče.
• Namontujte koncovou desku.
• Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
Výměna brusného pásu
• Vypněte zařízení a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Odšroubujte upevňovací šroub (obr. 1, č. 13).
• Demontujte ochranný kryt brusného pásu (obr. 1, č. 11).
• Povolte stavěcí šroub (obr. 5, č. 15), zatlačte jej dolů společně s kladkou pásu a sejměte brusný pás směrem do boku.
• Zatlačte stavěcí šroub (obr. 5, č. 15) dolů společně s kladkou pásu, nasaďte nový brusný pás na válce (při provádění dávejte pozor na směr pohybu pásu - viz směrovou šipku na vnitřní straně pásu) a zašroubujte stavěcí šroub.
Otáčejte brusným pásem rukou pro dosažení středové
polohy. Během používání jej seřizujte pomocí seřizova­cí rukojeti (obr. 5, č. 14)
Namontujte ochranný kryt (11) a zajistěte jej upevňovacím
šroubem (13).
Zapněte krátce zařízení, zkontrolujte ještě jednou chod
pásu a v případě potřeby znovu seřiďte.
m Správné použití
• Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení.
• Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpeč­nosti, používání a údržby a také technické údaje, kalib­race a uvedené rozměry.
• Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení neho­dám a další obecně uznávaná bezpečnostní a technic­ká pravidla.
• Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opravo­váno pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících ri­zicích. Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
• Zařízení je určeno k použití jen s originálními náhradní­mi díly a originálními nástroji od výrobce.
• Jakékoli jiné použití je považováno za nestanovený způsob použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za ná­sledné škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
m Zbytková rizika
Zařízení bylo vyrobeno s použitím moderní technologie
a v souladu s uznávanými bezpečnostními zásadami.
Přesto může představovat jistá rizika.
• Otáčející se brusný kotouč respektive brusný pás mo­hou způsobit zranění prstů a rukou v případě nespráv­ného posuvu nebo chodu broušeného nástroje.
• Nebezpečí zranění vymrštěnými nástroji v důsledku špatného držení nebo posuvu.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla, stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika.
• Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvede­ných v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
cz 47
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vaším novým
zariadením značky scheppach.
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro-
bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobe­né týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvis­losti s jeho použitím v prípade:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na použitie,
• opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými oso­bami,
• inštalácie neoriginálnych dielov alebo použitia neorigi­nálnych dielov,
• nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej nedodrža­ním elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečí­tajte celý text prevádzkových pokynov. Tieto prevádzkové pokyny sú určené na jednoduchšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých je­ho funkčných možností. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto zariadenia a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečen­stvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tento návod na obsluhu do priehľadného plastové­ho obalu, aby ste ho chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ho v blízkosti zariadenia. Tieto pokyny si pred za­čatím práce musí prečítať a starostlivo dodržiavať každý pracovník obsluhy. S týmto zariadením smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v tomto návode na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov plat­ných vo vašej krajine, sa musia dodržiavať všeobecne uznávané zásady pre obsluhu drevoobrábacích strojov.
Všeobecné poznámky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. Neskôr prija­té sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na obsluhu a riadne sa s ním oboznámte.
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a príslušenstvo scheppach. Náhradné diely je možné ob­jednať u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
bgs 700
Dodanie
Kotúčová brúska / pásová brúska
Súprava pr íslušenstva
Návod na obsluhu
Technické údaje ø brúsneho kotúča
mm ø otvoru brúsneho kotúča mm šírka brúsneho
kotúča mm Rozmery pása mm Mriežka Otáčky Hmotnosť kg Motor Motor V/Hz Príkon P1 W Otáčky motora 1/
min
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m /s
10,0
230/50
250
2850
Technické zmeny vyhradené!
V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta súvisiace s vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom: m
m Všeobecné bezpečnostné zásady
Použitie elektrického náradia V tomto návode na obsluhu sme týmto symbolom označili miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti. Pri použití elektrických zariadení je nutné vždy do­držiavať nasledujúce upozornenia v záujme zníženia rizika požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranenia.
• Udržujte pracovný priestor v čistote. Neporiadok v pra­covnom priestore a na pracovnom stole býva príčinou nehôd.
• Berte do úvahy okolie pracovného priestoru. Nevysta­vujte elektrické náradie dažďu. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Pracovisko musí byť dobre osvetlené. Nepoužívajte elektrické ná­radie v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
• Chráňte sa pred úrazom spôsobeným elektrickým pr­údom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi.
• Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti. Ne­dovoľte ostatným osobám, najmä deťom, aby sa pri práci dostali do kontaktu s týmto náradím alebo s jeho prívodným káblom a udržujte tieto osoby mimo pracov­ného priestoru.
• Nepoužívané náradie uložte. Ak sa toto náradie nepou­žíva, malo by byť uložené na suchom a uzamykateľnom mieste, mimo dosahu detí.
• Nepreťažujte toto náradie. Náradie vykoná prácu lepšie a bezpečnejšie, ak sa používa v rozsahu, na aký je ur­čené.
• Používajte správne náradie. Nepoužívajte malé náradie na práce, ktoré sú určené pre väčšie náradie. Nepouží­vajte náradie na účely, na ktoré nie je určené.
• Správne sa oblečte. Nenoste voľný odev alebo šperky, pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi. Pri práci vonku vám odporúčame používať protišmyko­vú obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte vhodnú pokrýv­ku hlavy.
• Používajte ochrannú bezpečnostnú výbavu. Používajte bezpečnostné okuliare. Ak sa práši pri brúsení, použí­vajte tvárový štít alebo masku proti prachu.
48 sk
• Nepoškodzujte prívodný kábel. Nikdy neťahajte za ká­bel, ak chcete odpojiť zástrčku kábla od sieťovej zá­suvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
• Nenaťahujte sa príliš. Vždy udržujte správny postoj a rovnováhu.
• Dodržujte pokyny týkajúce sa mazania a výmeny príslušenstva. Vykonávajte pravidelnú kontrolu káblov náradia a ak sú poškodené, zverte ich výmenu autori­zovanému servisu. Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a ak sú poškodené, vymeňte ich. Udržiavajte ru­koväti suché a čisté a dbajte na to, aby neboli znečiste­né olejom alebo mazivom.
• Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred pripojením zá­strčky prívodného kábla k sieťovej zásuvke sa uistite, či je spínač zariadenia vo vypnutej polohe.
• Používajte predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Ak sa toto náradie používa vonku, používajte iba predlžo­vacie káble, ktoré sú určené na vonkajšie použitie.
• Buďte opatrní. Sledujte, čo robíte. Používajte zdravý rozum a nepoužívajte zariadenie, ak ste unavení.
• Skontrolujte na poškodené časti. Pred ďalším použi­tím musíte zariadenie starostlivo skontrolovať, aby ste určili, či bude správne pracovať a či bude riadne plniť určenú funkciu. Kontrolujte vyrovnanie pohybujúcich sa dielov, či nedochádza k ich blokovaniu, či nie sú poško­dené alebo zle upevnené a skontrolujte aj všetky ďalšie podmienky, ktoré môžu ovplyvniť ich funkciu. Ochranný kryt alebo iné diely, ktoré sú poškodené, sa musia ri­adne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise, ak nie je v tomto návode uvedený iný postup. Nepou­žívajte náradie, ak spínač toto zariadenie nezapína a nevypína.
• Varovanie: Použitie akéhokoľvek príslušenstva alebo doplnkov, ktoré nie sú odporúčané v tomto návode na obsluhu, môže predstavovať riziko zranenia osôb.
• Zverte opravu tohto náradia iba kvalikovanej osobe. Toto elektrické náradie spĺňa požiadavky príslušných bezpečnostných predpisov. Opravy musí vykonávať iba kvalikovaná osoba pri použití originálnych náhradných dielov. V opačnom prípade môže dôjsť k značnému ohrozeniu používateľa.
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre stolové brúsky
• Používajte ochranné rukavice.
• Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče.
• Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kompen­zácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialeno­sť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm.
• Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzá­cie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm.
• Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpove­dajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče s menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
• Neuťahujte príliš maticu kotúča.
• Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred začatím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu.
• Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
• Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho po­rušenie.
• Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blízkosti plynov alebo horľavých kvapalín.
• Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarov­návajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča môže mať za následok také zoslabenie, že jeho použi­tie už nebude bezpečné.
• Pri brúsení dochádza k tvorbe tepla. Nedotýkajte sa ob­robku, kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
• Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako bez­pečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč, ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky.
Pre pásové brúsky
• Používajte ochranné okuliare.
• Skontrolujte pásovú brúsku na poškodenie.
• Používajte iba pásové brúsky správnej veľkosti.
• Skontrolujte nastavenie podpery nástroja (max. odstup 2 mm).
Zariadenie, obr. 1
1. Chrániaca mriežka
2. Ochranný kryt proti iskrám
3. Brúsny kotúč (jamkovač A36)
4. Podpera nástroja
5. Lampa
6. Ochranný kryt brúsneho kotúča
7. Diera pre montáž na pracovný stôl
8. Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
9. Nádrž na chladiacu vodu
10. Brúsny pás (jamkovač P60)
11. Ochranný kryt brúsneho pása
12. Upevňovacia skrutka
13. Nastavovacia rukoväť chodu pása
14. Nastavovacia skrutka
15. Prítlačná kladka brúsneho kotúča
16. Spojovací diel
Montáž
Varovanie! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla
k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky mon­tážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Montáž bgs 700 Opory (obr. 1, č. 4)
Upevnite podperu nástroja (4) k ochrannému krytu br­úsneho kotúča (6) a eventuálne k ochrannému krytu pásovej brúsky (11) pomocou skrutky s hviezdicovou ru­koväťou, kotúča a šesťhrannej matice M6. Vzdialenosť od brúsneho kotúča/brúsneho pása je potrebné nastaviť na max. 2 mm.
Kryty proti iskrám (obr. 2)
Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm.
Chrániaca mriežka (obr. 3, obr. 4)
Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4 s krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných matíc k upínacej doske. Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju pomo­cou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky a matice. Upevnite kompletnú jednotku ku krytu kotúča pomocou úchytu tvaru U, skrutky M8 so šesťhrannou hlavou a pod­ložky. Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči používateľa počas brúsenia.
sk 49
m Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pri­pravený na prevádzku. Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN. Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy vy­konávať kvalikovaný technik.
Dôležitá poznámka
Klasikácia motora je S 1. To znamená, že pri preťažení sa automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá rôzny čas) ho môžete znovu zapnúť.
m Prvé použitie
Pred prvým použitím brúsky dodržujte nasledujúce body:
• Zapnite zariadenie hlavným vypínačom. Pred začatím práce vyčkajte, až brúsny kotúč dosiahne prevádzkové otáčky.
• Pritlačte obrobok pevne na oporu a posúvajte ho po­maly a konštantne z jednej strany brúsneho kotúča na druhú.
• Brúsením sa môže kotúč spomaliť. Znížte tlak na obro­bok, kým kotúč opäť neobnoví otáčky.
Dôležitá poznámka:
• Malé obrobky držte pomocou klieští alebo podobného nástroja.
• Nikdy nebrúste bokom kotúča!
• Dávajte pozor na obrobok, keďže väčšina materiálu sa počas brúsenia zahrieva.
Výmena brúsnych kotúčov VAROVANIE: Aby sa zabránilo zraneniam spôsobeným
neúmyselným zapnutím zariadenia, musí sa pred výme­nou brúsneho kotúča zariadenie vždy vypnúť (spínač na­staviť na „0“) a vytiahnuť zástrčka zo sieťovej zásuvky.
• Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite ich
čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
• Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
• Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku.
• Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, potom
namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
• Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože je určená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne kot­úče.
• Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné vidi­teľné poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte.
• Namontujte opäť prírubu a maticu.
• Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknu­tie brúsneho kotúča.
• Namontujte koncovú dosku.
• Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo.
Výmena brúsneho pása
• Vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Odskrutkujte upevňovaciu skrutku (obr. 1, č. 13).
• Demontujte ochranný kryt brúsneho pása (obr. 1, č. 11).
• Povoľte nastavovaciu skrutku (obr. 5, č. 15), zatlačte ju dole spoločne s kladkou pása a odoberte brúsny pás smerom do boku.
• Zatlačte nastavovaciu skrutku (obr. 5, č. 15) dole spo­ločne s kladkou pása, nasaďte nový brúsny pás na val­ce (pri vykonávaní dávajte pozor na smer pohybu pása – pozrite smerovú šípku na vnútornej strane pása) a zaskrutkujte nastavovaciu skrutku.
Otáčajte brúsnym pásom rukou na dosiahnutie stredovej
polohy. Počas používania ho nastavujte pomocou na­stavovacej rukoväti (obr. 5, č. 14)
Namontujte ochranný kryt (11) a zaistite ho upevňovacou
skrutkou (13).
Zapnite krátko zariadenie, skontrolujte ešte raz chod pása
a v prípade potreby znovu nastavte.
m Správne použitie
• Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ pre strojové zariadenia.
• Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bez­pečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje, kalibrácie a uvedené rozmery.
• Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické pravidlá.
• Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať iba zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neopráv­nené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
• Zariadenie je určené na použitie len s originálnymi ná­hradnými dielmi a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie sa považujte za nestanovený spôsob použitia. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne používateľ.
m Zvyškové riziká
Zariadenie bolo vyrobené s použitím modernej technoló-
gie a v súlade s uznávanými bezpečnostnými zásada­mi.
Napriek tomu môže predstavovať isté riziká.
• Otáčajúci sa brúsny kotúč, resp. brúsny pás môžu spô­sobiť zranenie prstov a rúk v prípade nesprávneho po­suvu alebo chodu brúseného nástroja.
• Nebezpečenstvo zranenia vymrštenými nástrojmi v dôsledku zlého držania alebo posuvu.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného prívodné­ho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá, stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov uve­dených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“, „Schválené použitie“ a v celom texte návodu na obsluhu.
50 sk
Producent
Scheppach Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi od­powiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpo­wiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieorygi­nalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wsku­tek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elek­trycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
∆ Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem prze­czytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego moż­liwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć nie­zawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawar­tych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i prze­chowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed roz­poczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować je­dynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebez­pieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpie­czeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy prze­strzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczą­cych pracy na maszynach do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przy­padku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem, do­kładnie czytając instrukcje obsługi.
• Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko ory­ginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe mo­żesz otrzymać od swojego dealera.
• Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz typ i rok produkcji maszyny.
bgs 700
Zakres dostawy
Szlierka stołowa
Zestaw akcesoriów
Instrukcja obsługi
Specykacja Wymiary
dług×szer×wys mm Średnica ø tarczy
ściernej mm Średnica ø otworu w
tarczy mm Grubość tarczy
ściernej mm Wymiary pasa mm
Ziarno
Obroty
Ciężar kg
Silnik
Silnik V/Hz
Pobór mocy P1 W
Prędkość obrotowa silnika 1/mm
370 x 280 x 340
150
12,7
20
50 x 686
A 36/P 80
2850/15 m/s
10,0
230/50
250
2850
Podlega modykacjom technicznym!
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
Używanie narzędzi elektrycznych Za pomocą takiego znaku w niniejszych instrukcjach obsługi oznaczono miejsca, które muszą być prze­strzegane ze względów bezpieczeństwa. Przy używaniu narzędzi elektrycznych należy za­wsze przedsięwziąć podstawowe środki ostrożno­ści, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prą­dem elektrycznym i obrażeń.
• Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miej­scu pracy i na stołach roboczych sprzyja wypadkom.
• Zastanów się nad środowiskiem obszaru roboczego. Nie narażaj narzędzi na deszcz. Nie używaj narzędzi w środowisku wilgotnym i mokrym. Obszar roboczy powinien być dobrze oświetlony. Nie używaj narzędzi w obecności łatwopalnych cieczy lub gazów.
• Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym. Unikaj dotykania powierzchni uziemionych.
• Nie dopuszczaj osób obcych. Nie pozwól osobom nie zaangażowanym w pracy, zwłaszcza dzieciom, doty­kać narzędzi lub przewodów i utrzymuj je z dala od obszaru roboczego.
• Narzędzia przechowuj w stanie unieruchomionym. Na­rzędzia, kiedy nie są one używane, należy przecho­wywać w suchym, zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
• Nie przeciążaj narzędzi. Wykonają one pracę lepiej i bezpieczniej przy zastosowaniu odpowiednich prędko­ści, do których są przeznaczone.
• Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przeciążaj małych narzędzi, aby wykonać pracę, którą powinno wykony­wać się narzędziami przeznaczonymi do pracy przy dużych obciążeniach. Nie stosuj narzędzi do celów,
p 51
dla których nie są one przeznaczone.
• Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii, które mogą zostać złapane przez ruchome części. Przy pracy na zewnątrz zalecane jest obuwie przeciwślizgowe. Przy długich włosach noś zabezpie­czające je okrycie.
• Noś sprzęt ochronny. Używaj okularów ochronnych. Przy operacjach szlifowania wytwarzających pył noś maskę ochronną lub przeciwpyłową.
• Nie nadwerężaj przewodów. Nigdy nie ciągnij za prze­wód, aby wyłączyć go z gniazdka. Przewody utrzymy­wać z dala od wysokiej temperatury, smarów i ostrych krawędzi.
• Nie przeceniaj swoich możliwości. Utrzymuj właściwe oparcie i równowagę przez cały czas.
• Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania oraz wymiany akcesoria. Okresowo sprawdzaj kable zasila­jące, a w przypadku uszkodzenia powinny być one wy­mienione przez osoby upoważnione. Okresowo spraw­dzaj kable przedłużające i w przypadku uszkodzenia wymień je. Uchwyty powinny być suche, czyste, bez oleju i smaru.
• Unikaj przypadkowego włączania. Przy wkładaniu wtyczki upewnij się, czy przełącznik jest na pozycji „off” („wyłączony”).
• Stosuj kable przedłużające przeznaczone do pracy na dworze. Przy używaniu narzędzia na zewnątrz stosuj wyłącznie kable przedłużające przeznaczone do pracy na dworze i odpowiednio oznakowane.
• Bądź czujny. Patrz na to, co robisz. Zachowaj zdrowy rozsadek i nie pracuj, kiedy jesteś zmęczony.
• Sprawdzaj, czy części nie zostały uszkodzone. Przed ponownym użyciem narzędzi należy je dokładnie sprawdzić, aby określić czy będą działać właściwie i spełniać odpowiednie zadania. Sprawdź ustawienie w linii części ruchomych, połączenia części ruchomych, uszkodzenie części, mocowanie i inne warunki, któ­re mogą wpływać na działanie. Zabezpieczenia oraz inne części, które są uszkodzone, powinny zostać odpowiednio naprawione lub wymienione przez upo­ważnione centrum obsługi, o ile niniejsza instrukcja obsługi nie stanowi inaczej. Nie używaj narzędzia, jeśli wyłącznik nie włącza i wyłącza.
• Ostrzeżenie. Stosowanie akcesoria i przystawek in­nych niż zalecane w niniejszej instrukcji może spowo­dować ryzyko obrażeń.
• Naprawy narzędzia powinny wykonywać wykwaliko­wane osoby. To urządzenie elektryczne spełnia odpo­wiednie wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny wykonywać wyłącznie wykwalikowane osoby stosu­jące oryginalne części zapasowe; w przeciwnym przy­padku można spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące szli­erek stołowych
• Noś okulary ochronne.
• Nie używaj tarczy uszkodzonych albo odkształconych.
• Osłonę przeciwiskrową należy często regulować, tak aby kompensować zużywanie tarczy, utrzymując moż­liwie najmniejszy odstęp między listwą podpierającą a tarczą, nie większy niż 2 mm.
• Używaj tarcz, które mają otwór o średnicy dokładnie równej średnicy trzpienia szlierki. Nie próbuj obrabiać zbyt małych tarcz, aby dopasować je do trzpienia.
• Nie dokręcaj nakrętki tarczy nadmiernie.
• Nie szlifuj na zimnej tarczy. Przed rozpoczęciem pracy
należy uruchomić tarczę ścierną i utrzymywać ją na biegu jałowym przez jedną minutę.
• Nie szlifuj na boku tarczy. Szlifuj tylko na powierzchni czołowej tarczy.
• Cieczy chłodzącej nie stosuj bezpośrednio na tarczę ścierną. Ciecz chłodząca może osłabić siłę wiążącą tarczy i spowodować jej uszkodzenie.
• Iskry są niebezpieczne. Nie szlifuj w pobliżu łatwopal­nych gazów lub cieczy.
• Przy włączaniu zasilania stań przy jednej stronie tar­czy. Obrabiaj tylko na powierzchni czołowej tarczy. Obrabianie na bocznej powierzchni tarczy może spo­wodować, że stanie się ona zbyt cienka do bezpiecz­nego używania.
• Szlifowanie wytwarza ciepło. Nie dotykaj elementu ob­rabianego, dopóki nie upewnisz się, że ostygł on do­statecznie.
• Stosuj tarcze ścierne o prędkości znamionowej odpo­wiedniej do bezpiecznego używania w szlierce. Nie stosuj tarczy, która jest przeznaczona znamionowo do prędkości niższych niż prędkość tej szlierki.
W przypadku szlierek taśmowych
• Noś okulary ochronne.
• Sprawdzaj, czy pas szlifujący nie jest uszkodzony.
• Używaj tylko pasów szlifujących o odpowiednim roz­miarze.
• Sprawdzaj ustawienie podpory narzędzia (max. od­stęp oddzielający 2 mm).
Wyposażenie, rys. 1
1. Osłona tarczy
2. Osłona przeciwiskrowa
3. Tarcza ścierna (ziarno A 36)
4. Podpora narzędzia
5. Lampa
6. Osłona zabezpieczając tarczę ścierną
7. Otwory wywiercone w celu montażu na stole warsz­tatowym
8. Wyłącznik główny (on/off)
9. Zbiornik na ciecz chłodzącą
10. Pas ścierny (ziarno P 60)
11. Osłona zabezpieczająca pas ścierny
12. Śruba mocująca
13. Nastawny uchwyt biegu pasa
14. Śruba nastawcza
15. Rolka dociskowa tarczy ściernej
16. Złącze
m Montaż
Ostrzeżenie! Nigdy nie podłączaj wtyczki do gniazdka
zasilającego zanim instalacja i nastawy nie zostaną za­kończone i zanim nie przeczytasz i zrozumiesz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa oraz działania maszyny.
Montaż bgs 700 Listwy podpierające (Rys. 1, nr 4)
Zamocuj podporę narzędzia (4) odpowiednio do osłony zabezpieczającej tarczę ścierną (6) i osłonę zabezpie­czającą pas szlifujący (11) za pomocą krzyżowej śruby dokręcanej ręcznie, podkładki i nakrętki sześciokątnej M6. Odstęp od tarczy ściernej/pasa szlifującego jest na­stawiany i powinien wynosić maksimum 2 mm.
52 p
Osłony przeciwiskrowe (Rys. 2)
Zainstaluj osłonę przeciwiskrową do osłony tarczy za po­mocą śruby z łbem z gniazdkiem krzyżowym i podkładki. Odstęp do osłony tarczy nie powinien przekraczać 2 mm.
Osłona tarczy (Rys. 3, Rys. 4)
Zainstaluj osłonę oczu do płyty zaciskowej za pomocą 2 śrub z łbem z gniazdkiem krzyżowym M4, 2 podkładek i dwóch nakrętek sześciokątnych. Przyłóż uchwyt do płyty zaciskowej i zamocuj go za po­mocą śruby z łbem stożkowym płaskim M6, podkładki i nakrętki. Zamocuj kompletne urządzenie do osłony tarczy za po­mocą uchwytu w kształcie U, śruby sześciokątnej M8 i podkładki. Osłona jest ustawiana indywidualnie, tak aby zabezpie­czyć oczy użytkownika podczas procesu szlifowania.
m Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa­brycznie, w stanie gotowym do pracy. Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN. Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające, muszą być zgodne z odpowiednimi prze­pisami. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycz­nego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali­kowanych elektryków.
Ważna uwaga:
Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy S 1. Oznacza to, że w przypadku przeciążenia silnik automa­tycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia (który może się zmieniać).
Operacje początkowe
• Zdejmij kołnierz zewnętrzny i starą tarczę ścierną, a następnie zamontuj nową.
Ważna uwaga:
• Nie zdejmuj kawałków tektury po bokach tarczy, ponie­waż mają one na celu wzmocnienie zacisku kołnierza na tarczach ściernych.
• Sprawdź, czy nowe tarcze ścierne nie mają pęknięć lub innych widocznych uszkodzeń i odrzuć je, jeśli trze­ba.
• Zamontuj ponownie kołnierz i nakrętki.
• Nie dokręcaj śruby zbyt silnie. Może to spowodować pęknięcie tarczy ściernej.
• Zamontuj płytę końcową.
• Zamontuj listwę podpierającą, osłonę przeciwiskrową i osłonę dla oczu zgodnie z instrukcjami instalacji.
Wymiana pasa ściernego
• Wyłącz urządzenie i wyjmij z gniazdka wtyczkę zasila­jącą.
• Odkręć śrubę mocującą (rys. 1, nr 13).
• Rozmontuj osłonę zabezpieczającą pas ścierny (rys. 1, nr 11).
• Poluzuj śrubę ustalającą (rys. 5, nr 15), wciśnij ją w dół przy kole pasowym i wyjmij pas z boku.
• Wciśnij śrubę ustalającą (rys. 5, nr 15 w dół przy kole pasowym, nałóż nowy pas ścierny na rolki (przy wy­konywaniu tego zwróć uwagę na kierunek ruchu pasa – patrz strzałki wewnątrz pasa) i ponownie przykręć śrubę ustalającą.
Aby zapewnić ustalenie punktu centralnego, obróć ręcz­nie pas ścierny. W trakcie pracy, nastaw go za pomocą uchwytu nastawczego (rys. 5, nr 14). Zamontuj pokrywę zabezpieczającą (11) i zamocuj ją śrubami mocującymi (13). Włącz maszynę na krótko, sprawdź bieg pasa jeszcze raz i, jeśli to konieczne, nastaw ponownie.
Przed rozpoczęciem używania szlierki wykonaj nastę­pujące czynności:
• Włącz maszynę za pomocą wyłącznika głównego. Zanim rozpoczniesz pracę poczekaj, aż koło ścierne osiągnie prędkość roboczą.
• Element obrabiany dociśnij mocno do listwy podpiera­jącej i przesuwaj go powoli i ciągle z jednej strony na drugą po tarczy ściernej.
• Szlifowanie może powodować zwalnianie prędkości tarczy. Zmniejsz nacisk elementu obrabianego aż prędkość tarczy uzyska poprzednią wartość.
Ważna uwaga:
• Małe elementy obrabiane trzymaj za pomocą szczy­piec lub podobnych narzędzi.
• Nigdy nie szlifuj na bocznej powierzchni tarczy!
• Proszę uważać, ponieważ większość materiałów pod­czas szlifowania nagrzewa się.
Wymiana tarczy ściernej OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń wskutek nie-
umyślnego uruchomienia maszyny, przed wymianą tar­czy ściernej urządzenie musi zawsze być wyłączone (przełącznik ustawiony na „0”), a wtyczka zasilająca mu­si być wyciągnięta z gniazdka.
• Poluzuj osłonę przeciwiskrową i osłonę dla oczu i wy­ciągnij je na tyle, na ile to możliwe. Nie wyjmuj tych części!
• Poluzuj listwę podpierającą i wyciągnij ją na tyle, na ile to możliwe.
• Rozmontuj śruby i odciągnij płytę końcową.
m Właściwe użytkowanie
Maszyna spełnia aktualnie obowiązujące dyrektywy UE dotyczące maszyn.
• Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, obsługi i kon­serwacji oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane.
• Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogól­nie znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
• Maszyna może być używana, konserwowana i obsłu­giwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz poinformowane o niebezpieczeń­stwach. Samowolne modykacje wprowadzone w ma­szynie zwalniają producenta z odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek modykacji.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi czę­ściami zapasowymi i oryginalnymi narzędziami od pro­ducenta.
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody; odpowie­dzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu nowo­czesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpie­czeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagro­żenia.
p 53
• Przy niewłaściwym prowadzeniu i przyłożeniu narzę­dzia obrabianego obracająca się tarcza szlifująca oraz pas ścierny mogą spowodować obrażenia palców i rąk.
• Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek odrzutu narzędzi niewłaściwie trzymanych lub prowadzonych.
• Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodo­wanych prądem elektrycznym.
• Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bez­pieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując instrukcje podane w „Zasady bezpieczeństwa” oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi.
54 p
international 55
56 international
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kombinationsschleifmaschine - Grinder/Linisher / bgs 700
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 18567; EN 61026-2-4; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 18.02.2014 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
= XX dB(A); guaranteed L
WA
= XX dB(A)
WA
Art.-No. 4903303901 Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Offensichtliche Mängel sind in nerhalb von 8 Tagen nach Er halt der Ware anzuzeig en, andernfalls ve rliert der Käufer sämtliche Ansp rüche wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie für unsere Maschine n bei richtiger Be handlung auf die Dauer der gesetzlic hen Gewähr­leistungsfrist ab Übergabe in der Wei se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb diese r Zeit nachweisbar in Folge Mate rial- oder
Apparent defects must be notied wit hin 8 days from the rec eipt of the goods. Ot herwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case of proper treatment for the time of the sta tutory warrant y period from delivery in such a way that we replac e any machine part free of char ge which provably be comes unusable du e to faulty material or defects of fabrica
Des défauts visibl es doivent être signalés au plu s tard 8 jours après la réception de la mar chandise, sans quo i líacheteur perd tout d roit à des redevances pour de tels défauts. Nou s garantissons no s machines, dans la me sure où elles sont man iées correctement, pou r la durée légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que nous re mplaçons gratuitement toute pièce de la machin e devenue inutilisable durant cette péri ode pour des raisons díerreu r de matériau ou de fabr ication. Toutes pièc es que nous ne fabri quons pas nous-mêmes ne
Vizi evidenti vanno s egnalati entro 8 gio rni dalla ricezi one della merce, altrimenti decad ono tutt i i diritti dellíac quirente inerenti a v izi del genere. A ppurato un impiego c orretto da parte dellíac quirente, garantiamo per le no stre macchine per tutto il periodo l egale di garanzia a decorrere dalla conseg na in maniera tale ch e sostituiamo grat uitamente qualsiasi comp onente che entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defectos evidentes deberán ser not icados dentro de 8 días después de haber r ecibido la merca ncía, de lo contrario el comp rador pierde to dos los derechos sobre tales defect os. Garantizamos nuestras máquina s en caso de manipulación correcta durante el p lazo de garantía legal a par tir de la entrega. Sustituiremos grat uitamente toda pieza de la máqu ina que dentro de este plazo se tor ne inútil a causa
Para este aparelho c oncedemos garantia de 24 meses. A garantia cob re exclusivamente def eitos de matérial ou d e fabricação. Peç as avariadas são substituidas g ratuitamente. cabe ao cliente efetuar a s ubstituição. Assumimos a g arantia unicamente de peça s genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças d e desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de g oederen worden gemeld, zo niet verlie st de verkoper elke aans praak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garant ie voor de du ur van de wettelijke gar antietermijn. De ze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt . De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat bin nen de garantietermi jn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma teriaal- of produ ctiefouten, kosteloos ver vangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal meld es innen 8 dager etter at varen er mottatt, eller s taper kunden samtlige krav p ga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig be handling under den rettsli ge garantitidens varighet, fra over levering, på den måten at vi erstatter kostnadsfr itt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av materia l- eller produksj onsfeil. For deler so m vi ikke produserer
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 da gar efte r mottagandet, i an nat fall förlorar kö paren samtliga anspråk på gr und av dessa brister. Vi lämnar g aranti för våra maskiner vid r iktig hantering f ör den lagenliga garantiti den från övertagandet på det s ättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskinde l, som inom d enna tid blir obrukbar bevisligen so m följd av material eller tillverknin gsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin tä cker endast material- och konstruk tionsfel. Defek ta delar ersätts u tan omkostningar, men kund en står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-d elar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kulu essa tavaran vastaanotta misesta. Muutoin o staja ei voi vaatia kor vausta ko. puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyille konei llemme lakisääte iseksi takuuajaksi tavaran l uovutuksesta alka en siten, että vaihd am­me korvauksetta minkä taha nsa koneenosan, jo ka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttö kelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusv irhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v prie behu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč záka zník stratí všetky nároky t ýkajúce sa takejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú s právne používané po čas zákonného ter mínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú č asť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dô sledkom materiálnej či vý robnej vady. Na časti k toré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po pr ejemu blaga, v naspr otnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih p omanjkljivosti. Za naše na prave dajemo garanc ijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garanc ije od predaje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezpla čno nadomestimo, za katere ga bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slab ega materiala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garan zia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertig ungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos erset zen. Für Teile, die wir nicht s elbst herstellen, leisten w ir nur insoweit Gewäh r, als uns Gewä hrleistungsan sprüche gegen di e Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der n euen Teile trä gt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such pe riod of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insof ar as we are entitled to warrant y claims against the upstream suppli ers. The costs for t he installation of t he new parts shall b e borne by the buyer. The ca ncellation of sal e or the
-
reducti on of purchase price as well as a ny other claims for damages sha ll be excluded.
sont garanties que s i nous possédons de s droits à la garantie vis-à -vis des fournisseurs respecti fs. Les frais pour la m ise en place des nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétent ions à diminutions a insi que tous autres droits à líindemn ité sont exclus.
materiale o di fabbr icazione tali da render lo inutilizzabi le. Per componenti n on fabbricati da n oi garantiamo sol o nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare di ritti a garanzia nei confr onti dei nostri fornitor i. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi sono a caric o dellíacquirente. S ono escl use pretese di risoluzione p er vizi, di riduzion e o ulteriori prete se di risarciment o danni.
de fallas de material o de fabri cación. Las piez as que no son fabric adas por nosotros mismos serán garantizadas h asta el punto que nos corresponda garantía d el suministrador anterio r. Los costes por la col ocación de piezas nuevas recaen sobre el comp rador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminorac iones y otros derechos de indemniza ción por daños y per juicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidade. Além di sso, a garantia só poderá ser reinvid icada para aparelhos que não tenham sid o consertados por lerc eiros. O cartão de garantia só vale em c onexão com a fatura.
echter bij verkeerd g ebruik of verkeerd e behandeling van de machine. Voo r onderdelen die wi j niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zel f krijgen van de oorspronkel ijke leverancier. De kosten voor de mo ntage van nieuwe onderdelen vallen ten l aste van de koper. Eisen tot het aanbre ngen van veranderi ngen of het toestaan va n een korting en over ige schadeloosstellingsclaim s zijn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garantikrav mot underleve randør tilkommer os s. Kjøperen bærer ko stnadene ved monter ing av nye deler. Endr ings- og verditapskrav og øv rige skadeerst atningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra und erleverantörer. Kostnaderna för monteringen av d e nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdeminskningsanspråk och övri ga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsakade av felaktig behand ling och då skötselföreskr ifter inte beakt ats. Vidare kan gar antikrav endast ställas för maskin er som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmist a itse, annamme takuun vain mikäli osien toimitt aja on antanut niist ä takuun meille. Uus ien osien asennusk ustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysva atimukset ja muut vahi ngonkorvausvaat imukset eivät tule ky symykseen.
nevyrábame, poskytuj eme záruku iba v rozs ahu, v ktorom nám prís luší nárok na záručné plně nie k subdodávateľovi. Za trov y týkajúce sa inštalácie novej súčiast ky je zodpovedný záka zník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné nároky na na hradenie škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neu poraben. Za dele, k i jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo to liko, kolikor zahteva gar ancija drugih podjetij. Stroški z a vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in zmanjš anje ter ostale zahteve za nadomestilo š kode so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...