Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
FR
IT
GB
CZ
SK
EE
LV
LT
HU
DE
FR
IT
GB
CZ
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
Schutzbrille tragen!
Portez des lunettes de protection!
Indossate gli occhiali protettivi!
Wear safety goggles!
Noste ochranné brýle!
.
SK
EE
LV
LT
HU
DE
FR
IT
GB
CZ
SK
EE
LV
LT
Noste ochranné okuliare!
Kandke kaitseprille!
Lietojiet aizsargbrilles!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Viseljen védőszemüveget.
Gehörschutz tragen!
Porter une protection auditive
Portate cufe antirumore!
Wear hearing protection!
Noste ochranná sluchátka!
Noste ochranu sluchu!
Kandke kuulmekaitset!
Lietojiet ausu aizsargus!
Naudokite klausos apsaugą!
HU
Viseljen hallásvédőt.
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen
arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus,
dass der Motor mit der Nennleistung (250 W) nur für die
auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd
belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor
wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
deutsch 5
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Für die Arbeit mit Elektrogeräten
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen
Werk zeugen müssen stets grundlegende Sicherheits
maß nahmen befolgt werden, um das Risiko eines
Brandes, eines Elektro schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
• Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere
Personen – insbesondere Kinder nicht das Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel berühren.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort
aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Es arbeitet
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
• Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs,
dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Verlängerungsleitung im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die
Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur
mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät.
Beschädigte Teile müssen sofort von einem ElektroFachmann erneuert werden.
• Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden,
das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
• Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder
nicht erreichbar auf.
• Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
• Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119)
der Berufsgenossenschaft beachten.
• Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.
• Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-Fachmann
durchgeführt werden.
6 deutsch
• Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich.
Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach
IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031
(84/537/EWG) gemessen.
• Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie
abnormale Körperhaltungen.
• Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder
feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung durch
Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim An-
schluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör
und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers.
• Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen stets
eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen
Gehörschutz.
• Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angegebene
DreHzahl gleich oder größer als die BemessungsdreHzahl des Schleifers ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Scheibe zum
Schleifer passen.
• Schleifscheiben müssen sorgsam nach den Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt
werden.
• Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwendung;
keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig
beschädigte Erzeugnisse verwenden.
• Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den
Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
• Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn Sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung
gestellt und gefordert werden.
• Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauch
richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das
Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in einer sicheren Lage
laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
• Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgelieferte
Schutzhaube betreiben
• Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend
zu machen.
• Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende
Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen treffen
oder entammbare Substanzen entzünden.
• Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz;
benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und Helm, wenn
notwendig.
• Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material kann
während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab.
• Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches. Der
Nass-Trockenschleifer ist ein Kombigerät für Grob- und
Feinschliff von Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion
und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten.
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleif-
scheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werkstücktei-
len.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör-
schutzes.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die
Schleifkörper einer Klangprobe zu unterziehen
(einwandfreie Schleifkörper haben beim leichten
Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren Klang).
Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifkörper aufgespannt werden (Transportschäden). Die Maschine
ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von
mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der
Gefahrenbereich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden, die
Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung,
Abmessung und zulässige Umdrehungszahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichst
gleichbleibenden Temperaturen aufzubewahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die
mitgelieferten Spannansche verwendet werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleichgroße und gleichgeformte Spannansche verwendet
werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannansch
und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen
z.B. Gummi weicher Pappe usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht
nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauagen und die oberen nachstellbaren Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie möglich an den Schleifkörper heran zustellen (Abstand
max. 3 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrichtung
betrieben werden. Dabei dürfen folgende Abstände
nicht überschritten werden:
• Werkstückauage/Schleifscheibe: max. 2 mm
• Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen
Schutzhalter, Werkstückauage und Sichtschutz
angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzstecker zu ziehen.
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trockenschleifscheibe beträgt:
Ø 150 = 23 m/s
12. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Nassschleifscheibe beträgt:
Ø 150 = 1,30 m/s
13. Max. zulässige Motorge häusetemperatur: 80°C
deutsch 7
14. Füllen Sie den schwarzen Wasserbehälter der Fein-
schleifscheibe bis zur Wellenachse mit Wasser.
15. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels der
4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest mit der
Werkbank etc. zu verschrauben.
16. Die Einstellung des Funkenabweisers ist periodisch
vorzunehmen, so dass der Verschleiß der Scheibe
ausgeglichen wird, wobei der Abstand zwischen Funkenabweiser und Scheibe so gering wie möglich und in
keinem Fall größer als 2 mm zu halten ist.
17. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstückauage
nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe herangestellt werden kann, muss die Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
18. Nur solche vom Hersteller empfohlenen Schleifscheiben verwenden, die mit einer Umlaufgeschwindigkeit
beschriftet sind, die gleich oder größer als die auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebene Geschwindigkeit ist.
19. Wenn die Schleifscheiben beim Schleifen durch eine zu
große Vorschubkraft oder ein eingeklemmtes Werkstück blockieren, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und
stellen Sie sicher, dass die Schleifscheiben freigängig
sind. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den
Schleifvorgang erneut durch.
Montage
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn al-
le Montage- und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden wurden.
Werkzeugauagen Fig. 1/Nr. 4
Werkzeugauage (4) mit einer Rändelschraube am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben.
Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauage
ist auf max. 2mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagscheibe
am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur
Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei ben
und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und mit
der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter geklemmt.
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bügel,
Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben.
Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
Installation
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1)
1 Schutzscheibe
2 Funkenschutz
3 Schleifscheibe (Körnung 60)
4 Werkzeugauage
5 Nassschleifstein (Körnung 80)
6 Schleifscheibenschutz
7 Bohrung für die Werkbankmontage
8 Hauptschalter (Ein/Aus)
9 Behälter für Kühlwasser
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlNBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge führt
werden.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der
Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte
be achten:
• Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die
Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauage halten und langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe gen.
• Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleifscheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern, bis die
Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
ACHTUNG:
• Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnlichem
Werkzeug festgehalten werden.
• Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie mals
an den Seitenächen.
• Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden, ist
mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen.
• Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile aus Aluminium.
• Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile die aufgrund
ihrer Größe nicht mehr sicher gehalten werden können.
8 deutsch
Arbeiten mit der Nassschleifscheibe.
1 Wasser in den Wasserbehälter auffüllen.
2 Maschine einschalten, solange laufen lassen bis die
Schleifscheibe kpl. befeuchtet ist.
3 Werkzeug schleifen.
4 Nach dem Schleifen Wasserbehälter entleeren, dazu
ist unter dem Wasserbehälter ein Ablassstopfen vorhanden.
Hinweis! Wenn der Schleifstein längere Zeit im Wasser
steht, kann es Verformungen geben und der Schleifstein
läuft nicht mehr rund.
Wechsel der Schleifscheibe
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches
Star ten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor
dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög-
lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
• Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,
die neue Schleifscheibeaufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe
angebrach ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls
ent sorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre chen kann.
• Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wie der gemäß der Montageanleitung justieren.
Wechsel der Nassschleifscheibe (Fig. 5)
1 Wasser ablassen (A)
2 2 Kreuzschlitzschrauben lösen (B)
3 Sechskantschraube lösen (C)
4 Schutz nach oben schieben und abnehmen.
5 Sechskantmutter lösen, Flansch und Schleifscheibe (D)
abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen und wieder sichern. Schutz wieder montieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angege benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung
oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beach tet werden.
m Transport
m Netzstecker ziehen
Um das Gerät zu transportieren, halten Sie es an dem
rechten und linken Schleifscheibengehäuse.
Zur Wiederinbetriebnahme gehen sie, wie unter Punkt
„Montage“ beschrieben, vor.
deutsch 9
Fabricant
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité par rapport
aux produits fabriqués, le fabricant de ce produit ne peut
être tenu pour responsable des dommages encourus et
provoqués par le produit du fait:
• d’une utilisation non conforme,
• du non-respect des instructions de la notice d’utilisation,
• de réparations réalisées par un tiers non qualié
• du montage et du remplacement de pièces de re-
change non d’origine,
• d’une utilisation abusive.
• d’une panne du système électrique en cas de non-res-
pect des règles concernant les installations électriques
selon des directives VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
Lisez attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant d’assembler l’appareil et de le mettre en
service.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle
et économique, comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel, vous devrez observer les réglementations en vigueur concernant l’utilisation de la machine
dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une
chemise en plastique pour le protéger de la saleté et de
l’humidité. Chaque personne utilisatrice devra en prendre
connaissance avant le début de son travail et respecter
scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Seules les personnes initiées à l’utilisation de l’appareil et
informées des dangers inhérents à celui-ci pourront s’en
servir. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre
les directives de sécurité contenues dans ce manuel et
les prescriptions spéciques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnues pour
la conduite des machines à travailler le bois. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées, ou manquant d’expérience et/
ou manquant de connaissance, sauf dans le cas où elles
sont sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou si elles reçoivent des instructions de cette
personne, sur la manière dont l’appareil doit être utilisé.
Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! Lors de lʼusage dʼoutils électriques, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes à des ns de protection contre les électrocutions,
les blessures et les incendies. Lisez toutes ces consignes
avant dʼutiliser cet outil électrique et conservez bien ces
consignes de sécurité.
Conseils généraux
• Vériez dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informez immédiatement le livreur et faites les réserves
nécessaires, aucune réclamation ultérieure ne pourra
être prise en compte.
• Vériez que la livraison est bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces d’origine, consommables,
pièces de rechange et accessoires que vous trouverez chez votre revendeur habituel.
• Pour commander des pièces indiquez toujours le type
et la référence de la machine ainsi que son année de
fabrication.
10 français
BG200W
Ensemble de livraison
Touret mixte avec meule
à eau
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Puissance du moteur
Vitesse de rotation du
moteur
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
2850 min
-1
Type de protectionIP23
Moteur à courant
alternatif
Dimensions meuleuse à
sec
Dimensions recti euse à
arrosage
Vitesse de rotation
max. Meuleuse à sec
Vitesse de rotation max.
Recti euse à arrosage
Vitesse max. Meuleuse
à sec
Vitesse max. Recti euse
à arrosage
Poids
Sous réserve de modications techniques !
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
-1
-1
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de
courte durée) indique que le moteur à puissance nominale
(250 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (30 min) sur la plaque signalétique. Dans le
cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.
Dans ce manuel d’utilisation, les passages concernant
la sécurité sont signalés par ce symbole: m
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau acoustique L
Imprécision K
pA
WA
WA
pA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
Valeur d’émission des vibrations a
Imprécision K1,5 m/s²
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être
Modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être
supérieure a la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur totale de vibrations déclarée peut également
être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum!
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
h
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil. Faites contrôler l’appareil le cas échéant. Mettez l’appareil hors circuit lorsque
vous ne l’utilisez pas.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques,
il faut toujours respecter les mesures de sécurité fon-
damentales an de réduire le plus possible les risques
d’incendie, de chocs électriques et de blessures cor-
porelles.
• Veillez à un bon éclairage de la zone de travail.
• Protégez-vous contre les électrocutions. Evitez tout
contact avec des pièces mises à la terre (p.ex. des
conduits, radiateurs, fours, réfrigérateurs).
• Maintenez les autres personnes à distance. Ne laissez
pas d'autres personnes - en particulier les enfants - toucher l'outil électrique ou le câble de rallonge. Eloignez
les autres personnes de votre zone de travail.
• Conservez vos outils électriques non utilisés dans
un endroit sûr. Il faut absolument conserver les outils
électriques non utilisés à un endroit sec, en hauteur ou
fermé à clé.
• Ne surchargez pas votre outil électrique. Il fonctionne
mieux et plus sûrement dans la plage de performance
indiquée.
• Utilisez les bons outils électriques. N’utilisez aucun outil
trop faible pour des travaux difciles. N’utilisez pas les
outils électriques pour des travaux pour lesquels ils ne
sont pas prévus. N’utilisez par exemple pas de scie
circulaire portable pour couper des branches ou des
bûches.
• Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes.
• Utilisez de plus un masque de respiration pour les travaux générateurs de poussière.
• Suivez les indications relatives à au changement d’outil.
• Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et rem-
placez-les s’ils sont endommagés.
• Maintenez la poignée sèche, propre et exempte d’huile
et de graisse.
• Ne laissez aucune clé dʼoutil enchée. Contrôlez avant
la mise en circuit que lʼoutil électrique et les outils de
réglage sont bien retirés.
• Rallonge à lʼextérieur. Utilisez uniquement les rallonges
admises à cet effet à lʼextérieur.
• Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites. Nʼu-
tilisez pas votre appareil à la légère.
• Nʼutilisez pas lʼoutil électrique lorsque vous nʼêtes pas
concentré(e).
• Nʼutilisez jamais lʼoutil électrique sans le disjoncteur de
protection des personnes joint
• Avant tout emploi, contrôlez lʼappareil, le câble de
raccordement et la prise. Travaillez uniquement avec
un appareil sans défaut qui fonctionne impeccablement.
Les pièces endommagées doivent immédiatement être
remplacées par un spécialiste électricien.
• Retirez la che de la prise de courant avant toute intervention sur lʼappareil, avant tout changement dʼoutil et
en cas de non-utilisation.
• Pour éviter des détériorations du câble électrique,
veillez à ce que le câble se trouve toujours à lʻarrière de
lʼappareil.
français 11
• Conservez les outils en toute sécurité et hors de portée
des enfants.
• Ne traitez en aucun cas des matériaux contenant de
lʼamiante
Respectez les règlements de prévention des accidents
correspondants (VBG 119) de la caisse de prévoyance
contre les accidents.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange dʼorigine.
• Ne faites exécuter les réparations que par un spécialiste
électricien.
• Lʼémission de bruit sur le lieu de travail peut dépasser 85
dB (A). Dans ce cas, des mesures dʼinsonorisation et de
protection acoustique doivent êtres prises pour protéger
lʼutilisateur. Le bruit de cet outil électrique est mesuré
conformément à IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635,
partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
• Veillez à une position équilibrée. Evitez à votre corps une
mauvause position.
• Nʼexposez pas votre outil électrique à la pluie. Ne lʼuti-
lisez ni dans un environnement trempé ou humide ni à
proximité de liquides inammables.
• Préservez le câble électrique de détériorations causées
par de lʼhuile, des solvants et des arêtes vives.
• Maintenez de lʼordre dans votre zone de travail.
• Assurez-vous que le commutateur soit mis hors circuit
avant de brancher lʼappareil.
• Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez
ni vêtements larges ni bijoux. Pour les cheveux longs,
portez un let. Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires et des outils supplémentaires
du fabricant de lʼappareil en question.
• Portez toujours des lunettes de protection, des gants de
sécurité et un protège-oreilles pendant les travaux de
meulage, de brossage et de tronçonnage.
• Assurez-vous que la vitesse de rotation indiquée sur la
meule soit la même ou plus élevée que la vitesse de
rotation de référence de la meuleuse.
• Assurez-vous que les dimensions de la meule correspondent à la meuleuse.
• Vous devez absolument conserver et utiliser soigneusement les meules conformément aux instructions du
fabricant.
• Contrôlez la meule avant de lʼutiliser; nʼemployez pas de
produits cassés, ssurés ou présentant dʼautres endom-
magements.
• Contrôlez que les outils de meulage soient bien montés
conformément aux instructions du fabricant.
• Veillez à utiliser des couches intermédiaires lorsquʼelles
sont fournies avec la meule et quʼelles sont prescrites.
• Veillez à ce que la meule soit correctement montée et
xée avant lʼutilisation.
• Faites marcher lʼoutil à vide pendant 5 minutes dans une
position sûre. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibrations importantes ou dʼautres défauts pour en rechercher
la cause.
• Ne faites jamais fonctionner cet outil électrique sans le
capot de protection fourni.
• Nʼutilisez pas de douille de réduction ou dʼadaptateur
pour y adapter une meule avec un grand trou.
• Faites attention que les étincelles produites au cours
de lʼutilisation ne provoquent pas de dangers, p. ex.,
quʼelles ne jaillissent sur personne ou quʼelles ne
mettent pas le feu à des substances inammables.
• Utilisez toujours des lunettes de protection et un protège-oreilles; si besoin est, utilisez également dʼautres
équipements de protection comme p.ex. gants, tablier et
casque.
• La pièce à travailler devient chaude pendant le meulage.
Attention! Risque de brûlures !
Faites refroidir la pièce à travailler. Le matériau peut
cuire à bloc. Faites refroidir la pièce à travailler de temps
en temps en cas de traitement prolongé.
• Nʼemployez pas de réfrigérants ou dʼagents semblables.
La ponceuse à arrosage et à sec est un appareil à
fonctions multiples pour le dégrossissage et le nissage
de métaux, de matières plastiques et dʼautres matériaux
en utilisant les meules correspondantes. La machine doit
exclusivement être employée conformément à son affectation ! Malgré lʼemploi conforme à lʼaffectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la
structure de la machine, les points suivants peuvent se
produire.
• Contact avec le disque de ponçage à un endroit sans
protection.
• Propulsion de pièces par la meule endommagée.
• Des pièces à usiner et des parties de celles-ci sont
catapultées.
• Troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de protection
des oreilles.
Consignes de sécurité spéciales
1. Avant la mise en service de la meuleuse, soumettez
les meules à un essai sonore (les meules parfaites ont
un son clair lorsque vous les frappez avec un marteau
en plastique). Il en est de même lorsque vous serrez
de nouvelles meules (dommages dus au transport).
Il est indispensable dʼeffectuer une marche dʼessai sans charge dʼau moins 5 minutes. Eloignezvous de la
zone de danger pendant la marche dʼessai.
2. Vous devez uniquement utiliser des meules indiquant
le fabricant, le genre du liant, les dimensions et la
vitesse de rotation admissible.
3. Stockez les meules dans un endroit sec, de préférence à température constante.
4. Utilisez uniquement les brides de serrage fournies
pour serrer les meules.
5. Vous devez uniquement employer des brides de
serrage de taille et de forme égales. Utilisez des matériaux élastiques (p.ex. en caoutchouc ou en carton
doux) pour les couches intermédiaires entre les brides
de serrage et la meule.
6. Ne creusez pas ultérieurement autour du perçage de
positionnement de meules.
7. Réglez lʻappui de la pièce à travailler et les capots de
protection supérieurs réglables de sorte que ceux-ci
se trouvent le plus près possible des meules (écart:
max. 3 mm).
8. Ne faites pas fonctionner les meules sans dispositif de
protection. Ne dépassez pas les écarts suivants:
• Appui de la pièce à travailler/meule: max. 2 mm
• Capot de protection/meule: max. 2 mm
9. Avant dʼutiliser la meuleuse double, mettez le support
du capot de protection, lʼappui de la pièce à travailler
et le verre de protection en place.
10. Retirez la che de la prise de courant avant de remplacer la meule.
11. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à
sec sʼélève à:
Ø 150 = 23 m/s
12. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à
arrosage est de:
Ø 150 = 1,3 m/s
13. Température admissible maximale du boîtier du moteur: 80°C.
12 français
14. Remplissez le réservoir dʼeau noir de la meule ne
jusquʼà lʼaxe de lʼarbre.
15. Avant de commencer le travail, vissez à fond lʼaffû-
teuse à lʼétabli par les 4 trous de xation de la plaque
de base.
16. Il faut régulièrement effectuer le réglage du pareétin-
celles de manière à compenser lʼusure de la meule.
Lʼécart entre le pare-étincelles et la meule doit être
maintenu aussi mince que possible et ne doit en
aucun cas dépasser 2 mm.
17. Dès quʼil est impossible de régler le pareétincelles
et le support des pièces sur maxi. 2 mm de la meule,
cʼest que la meule doit absolument être remplacée.
18. Utilisez exclusivement les meules tronçonneuses
recommandées par le producteur qui portent lʼinscription dʼune vitesse de rotation égale ou supérieure à la
vitesse indiquée sur la plaque dʼidentication de lʼoutil
électrique.
19. Lorsque les meules sont bloquées du fait d’un effort
trop important ou par une pièce en cours d’usinage,
arrêtez la machine et débranchez la secteur. Enlevez
la pièce qui bloque la meule et assurez vous que
la meule tourne librement. Remettez la machine ne
marche et continuez le travail.
Installation
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi
(g. 1)
1 Visière de protection
2 Pare-étincelles
3 Meule (grain 60)
4 Porte-outil
5 Meule à eau (grain 80)
6 Carter de la meule
7 Trous pour xation sur établi
8 Interrupteur (marche/arrêt)
9 Réservoir à eau de refroidissement
Montage
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux
personnes qualiées.
Importantes consignes:
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automatique ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
Instructions pour le maniement
Les points suivants doivent être observés avant de mettre
la meuleuse d’établi en route :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule
ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à
meuler.
• Maintenir fermement la pièce á usiner sur le porte-outil
et la déplacer lentement et uniformément sur la meule.
• La rectication peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la
pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint
sa vitesse maximale.
•
ATTENTION:
• De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
• Rectier uniquement sur la face frontale de la meule, ja-
mais sur les faces latérales.
• Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectication, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
• Ne jamais affûter ou meuler de pièces en aluminium.
• N’affûtez ou ne poncez jamais de pièces dont les dimen-
sions ne permettent pas de les maintenir correctement.
Consigne de sécurité! Ne raccordez l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage,
et après avoir lu et compris les instructions de service et
les consignes de sécurité.
Supports d’outils g. 1 (N° 4), g. 4
Fixez le support d’outil (4) avec une molette à l’intérieur du
carter de la meule (6).
La distance entre la meule et le support d’outil doit être réglée à 2 mm au maximum.
Pareétincelles (g. 2)
Vissez le pare-étincelles sur le carter de meule avec une
vis à tête cruciforme et une rondelle .La distance par rapport à la meule doit être au maximum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (g. 2, g. 3)
Assemblez la visière de protection sur la tôle- support avec
2 vis à tête cruciforme M4, en utilisant les rondelles et les
écrous hexagonaux.
L’étrier de maintien est inséré dans la tôle-support et serré
avec le boulon à tête bombée M6 , en utilisant une rondelle
et un écrou.
Vissez toute l’unité sur le carter de meule avec un étrier en
U, une vis hexagonale M8 et une rondelle.
La visière peut être ajustée de manière à protéger les yeux
de l’utilisateur pendant le meulage.
Travail avec la meule á eau.
1 Remplir le réservoir prévu à cet effet avec de l’eau.
2 Mettre la machine en marche et laisser tourner jusqu’à
ce que la meule soit complètement humidiée.
3 Rectier l’outil.
4 Après la rectication, vider le réservoir d’eau, pour cela,
un bouchon d’évacuation est prévu dans le bas du réservoir.
Remarque! Quand la meule reste dans l’eau pendant une
période prolongée elle peut se déformer et ne plus tourner
correctement.
Remplacement de la meule
ATTENTION: An d’éviter des risques de blessures suite
à un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi,
il faut toujours mettre l’appareil hors circuit avant de remplacer les meules (interrupteur en position ‘0’) la che de
secteur doit être débranchée de la prise de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
• Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible.
• Démonter les vis et retirer la plaque nal.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la
nouvelle meule en place.
français 13
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliqués sur
les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent le
maintien sûr de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour vérier la présence
d’éventuelles ssures ou autres dommages visibles et
le cas échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou an de ne pas briser la
meule.
• Monter de nouveau la plaque nale.
• Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
Remplacement de la meule á eau. Fig. 5
1 Vidanger l’eau (A)
2 Desserrer les vis cruciformes (B)
3 Desserrer la vis six pans (C)
4 Pousser la protection vers le haut et la retirer.
5 Desserrer la vis six pans, retirer la bride et la meule (D),
poser la meule neuve et la xer. Remonter le dispositif
de protection.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le
travail avec la machine peut toutefois présenter des
risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de-
vant être rectié, la meule rotative peut provoquer des
blessures aux doigts et aux mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, il y risque
de blessures provoquées par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
câbles de raccordement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures de sécurité
prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et en utilisant l’appareil de façon conforme et en respectant les instructions d’utilisation.
m Transport
Utilisation conforme
• Le moteur électrique est prêt au fonctionnement. Le
branchement correspond aux directives VDE et DIN
applicables.
• Le branchement au secteur effectué par l’utilisateur
ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à
ces directives.
• Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique ne doivent être effectués que par des personnes qualiées.
• Consignes importantes: Le moteur électrique est conçu
pour le mode de fonctionnement S 1.
• En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau être mis
en routet après un temps de refroidissement (durée
variable).
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
m Débranchez la machine!
Portez l’équipement en la tenant par le capot de droite et
de gauche couvrant les meules.
Lord du réassemblage de l’équipement procédez comme
décrit à la section « Assemblage », si nécessaire.
14 français
Costruttore
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro
con ii suo nuovo apparecchio.
NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti
casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
Scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni
ill per I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita
d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare I’afdabilita
e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza
contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio-
namento della macchina bisogna assoIutamente attener-
si alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata
la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina
plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni
prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a
quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a
conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre
bisogna atte ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego
di macchine per la lavorazione dellegno.
ATTENZIONE! Nell’usare gli elettroutensili si devono osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per
proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e
di ustioni. Leggete tutte le avvertenze prima di utilizzare
questo elettroutensile, e conservate le avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro.
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controlla-
re in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere condenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato Scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
BG200W
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Potenza del motore
Numero dei giri del
motore
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
2850 min
Tipo di protezioneIP23
Motore a corrente
alternata
Dimensioni disco
abrasivo a secco
Dimensioni disco
abrasivo a umido
Numero di giri max. disco
abrasivo a secco
Numero di giri max. disco
abrasivo a umido
Velocità max. disco
abrasivo a secco
Velocità max. disco abrasivo a umido
Peso
Con riserva di modiche tecniche!
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve)
indica che il motore può essere sollecitato con la potenza
nominale (250 W) in modo continuo solo per il periodo
(30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla
temperatura iniziale.
ll’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicurezza personale con que-
sto simbolo: m
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
-1
-1
-1
italiano 15
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato
misurato con un metodo di prova standardizzato e può
essere utilizzato per confrontare un elettroutensile con
un altro;
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una prima valutazione del carico di vibrazioni.
Avviso:
Il valore di emissione delle vibrazioni può differire dal
valore specicato durante l’uso effettivo dell’elettroutensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato;
Provare a mantenere il carico di vibrazioni il più basso possibile. Esempi di misure da adottare per ridurre
il carico di vibrazioni sono indossare i guanti durante
l’uso dell’utensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne
è necessario prendere in considerazione tutte le parti
del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in
assenza di carico).
h
≤ 2,5 m/s²
m Norme di sicurezza generali
per l’uso di apparecchi elettrici
AAvviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al ne di ridurre il più possibile il rischio
d’incendio, di scosse elettriche o di lesioni personali.
• Accertatevi che la zona di lavoro sia ben illuminata.
• Proteggetevi dalle scosse elettriche. Evitate di toccare
con parti del corpo elementi collegati a massa (p. es.
tubi, caloriferi, fornelli o frigoriferi).
• Tenete lontane altre persone. Non permettete ad altre
persone - ed in particolare ai bambini – di toccare
lʼelettroutensile o il cavo di prolunga. Tenete lontane
altre persone dalla vostra zona di lavoro.
• Conservate gli elettroutensili inutilizzati in luogo sicuro.
Gli elettroutensili non utilizzati dovrebbero essere
conservati in luogo asciutto e sicuro o chiuso a chiave.
• Non sottoponete il vostro elettroutensile a
sovraccarico. Esso funziona in modo migliore e più
sicuro nel range di prestazioni indicato.
• Usate lʼelettroutensile giusto. Non utilizzate apparecchi
di potenza insufciente per lavori pesanti. Non usate
lʼelettroutensile per operazioni per le quali non è
previsto. Non utilizzate, per esempio, seghe circolari a
mano per tagliare rami o legname.
• Eseguendo lavori allʼaperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano.
• Usate inoltre una maschera protettiva in caso di lavori
implicanti una produzione di polvere.
• Attenetevi alle avvertenze relative alla sostituzione
dellʼutensile.
• Controllate regolarmente i cavi di prolunga e
provvedete a sostituirli se danneggiati.
• Tenete le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso.
• Non lasciate inserite le chiavi per gli utensili. Prima
di accendere lʼelettroutensile controllate che chiavi e
utensili di regolazione siano stati tolti.
• Cavo di prolunga allʼaperto. Usate allʼaperto solo i cavi
di prolunga omologati per questo uso e contrassegnati
in modo corrispondente.
• Siate sempre attenti. Fate attenzione a quello che
fate. Apprestatevi a lavorare con prudenza. Non usate
lʼelettroutensile se non riuscite a concentrarvi.
• Prima di usare lʼelettroutensile controllate ogni volta
il cavo e la spina di connessione. Iniziate a lavorare
solo se lʼapparecchio è in perfetto stato e non presenta
danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite
subito da un elettricista.
• Staccate la spina dalla presa di corrente prima
di sostituire lʼattrezzo e quando eseguite lavori
allʼutensile o non lo usate.
• Per evitare danni del cavo di alimentazione, tenetelo
sempre dietro allʼutensile.
• Tenete gli utensili sempre in luogo sicuro e fuori della
portata dei bambini.
• Non si devono lavorare materiali contenenti amianto.
• Rispettare le norme antinfortunistiche (VBG 119)
dellʼassociazione di categoria.
• Usate solo ricambi originali.
• Le riparazioni devono venire eseguite solamente da un
elettricista.
• Lo sviluppo di rumore sul posto di lavoro può superare
gli 85 dB (A). In questo caso sono necessarie
misure insonorizzanti e di protezione dellʼudito per
lʼutilizzatore. Il rumore di questo elettroutensile viene
misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
parte 21, NFS 31- 031 (64/537/CEE).
• Mettevi in posizione sicura. Evitate di assumere
posizioni insolite.
• Non esponete lʼelettroutensile alla pioggia. Non
usatelo in ambienti bagnati o umidi e nelle vicinanze di
sostanze inammabili.
• Proteggete il cavo di alimentazione dai danni causati
da olio, solventi e spigoli vivi.
• Tenete in ordine il posto di lavoro.
• Assicuratevi che lʼinterruttore sia spento prima di
inserire la spina nella presa di alimentazione.
• Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate
indumenti ampi e gioielli. In caso di capelli lunghi
teneteli ben raccolti.
• Per la vostra sicurezza usate solo accessori e attrezzi
del produttore dellʼelettroutensile.
• Nello smerigliare, spazzolare o troncare usate sempre
degli occhiali protettivi e delle cufe antirumore.
• Controllate che il numero di giri indicato sulla
mola sia uguale o maggiore del numero di giri di
dimensionamento della smerigliatrice.
• Accertatevi che le dimensioni della mola siano adatte
alla smerigliatrice.
• Le mole devono venire usate e tenute con cura
secondo le istruzioni del produttore.
• Prima dellʼuso controllate la mola; non usate attrezzi
difettosi, incrinati o rotti.
• Accertatevi che le mole siano state montate secondo
le istruzioni del produttore.
• Fate in modo di usare spessori se vengono messi a
disposizione o richiesti con il mezzo abrasivo.
• Assicuratevi che il mezzo abrasivo venga montato e
ssato correttamente prima dellʼuso.
• Fate funzionare lʼelettroutensile a vuoto per 5 minuti in
una posizione sicura. Fermatelo subito se si vericano
delle vibrazioni notevoli oppure se notate altri difetti.
Se ciò si verica, controllate lʼutensile per accertarne la
causa.
16 italiano
• Non usare mai lʼelettroutensile senza la calotta
protettiva fornita.
Non usate boccole di riduzione o adattatori per usare
mole con foro più grande.
• Fate in modo che le scintille che si sviluppano durante
lʼuso non siano causa di pericolo, per esempio nendo
sulle persone oppure su sostanze inammabili.
• Usate sempre occhiali protettivi o cufe insonorizzanti;
se necessario, usate anche altre protezioni come
guanti, grembiule o casco.
• Il pezzo si surriscalda quando viene lavorato.
Attenzione pericolo di ustioni!
Lasciate raffreddare il pezzo. Il materiale può bruciarsi
durante la lavorazione, lasciatelo quindi di quando in
quando raffreddare se lo dovete lavorare a lungo.
Non usate refrigeranti o sostanze simili.
La levigatrice a umido/a secco è un utensile combinato
per la sgrossatura e la levigazione ne di metalli, materie
plastiche ed altri materiali, usando i relativi dischi
abrasivi. Lʼelettroutensile deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Anche se lʼelettroutensile
viene usato in modo corretto non si possono escludere
completamente determinati fattori di rischio residuo.
Visto il funzionamento e la struttura dellʼelettroutensile si
possono presentare i seguenti punti
Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta.
Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliate allʼingiro
Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati allʼingiro.
Danni allʼudito se non si indossano le cufe antirumore
necessarie.
Avvertenze speciali di sicurezza
1. Prima di mettere in moto la smerigliatrice si devono
sottoporre le mole ad una prova acustica (le mole
in perfetto stato producono un suono chiaro quando
vengono colpite leggermente, per es. con un martello
di plastica). Ciò deve essere eseguito anche nel
caso di mole nuove (danni dovuti al trasporto).
Lʼelettroutensile deve venire assolutamente
sottoposto ad una prova di funzionamento a vuoto
di almeno 5 minuti, durante i quali si deve lasciare la
zone di pericolo.
2. Si devono usare solamente mole che riportino i dati
in merito al produttore, al tipo di agglomerante, alle
dimensioni e al numero di giri permesso.
3. Le mole si devono tenere in luogo asciutto a
temperatura possibilmente costante.
4. Per montare le mole si devono usare solamente le
ange di serraggio fornite.
5. Per montare le mole si devono usare solamente
ange di serraggio di forma e dimensioni uguali. Gli
spessori fra la frangia di serraggio e la mola devono
essere formati da materiali elastici, per es. gomma o
cartone morbido.
6. Il foro di alloggiamento delle mole non deve venire
allargato successivamente.
7. Lʼappoggio del pezzo da lavorare e le coperture
superiori regolabili devono essere tenute il più vicino
possibile alla mola (distanza max. di 3 mm).
8. Le mole non devono venire usate senza copertura e
senza superare le seguenti distanze:
• appoggio pezzo da lavorare/mola: max. 2 mm
• copertura protettiva/mola: max. 2 mm
9. Prima dellʼuso della smerigliatrice doppia si devono
montare il supporto protettivo, lʼappoggio del pezzo
da lavorare e lo schermo protettivo.
10. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
sostituire la mola.
11. La velocità massima della circonferenza della mola è:
Ø 150 = 23,16 m/s
12. La velocitá massima della mola di rettica a umido è:
Ø 150 = 1,37 m/s
13. Temperatura massima della carcassa del motore:
80°C
14. Riempite di acqua il recipiente nero per lʼacqua del
disco abrasivo ne no all’asse dellʼalbero.
15. Prima di iniziare a lavorare è necessario ssare la
levigatrice avvitando i 4 fori di ssaggio sulla piastra
di base al banco di lavoro.
16. La regolazione del parascintille deve essere
effettuata periodicamente, in modo da compensare
lʼusura del disco; la distanza fra parascintille e disco
deve comunque essere minima e in nessun caso
maggiore di 2 mm.
17. Non appena il parascintille e lʼappoggio per il pezzo
non possono più essere posizionati ad una distanza
di max. 2 mm dal disco abrasivo, questo deve essere
sostituito.
18. Utilizzate esclusivamente le mole consigliate dal
produttore e contrassegnate con una velocità di
rotazione uguale o maggiore a quella riportata sulla
targhetta di identicazione dell’elettroutensile.
Installazione
Componenti della smerigliatrice da banco (g. 1)
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mola, grana 60
4 Poggiapezzo
5 Grana della mola ad acqua 80.
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
9 Recipiente per il refrigerante
Montaggio
Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo aver
terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le
norme di sicurezza.
Supporti dell’utensile g. 1 (N. 4), g. 4
Stringere forte i supporti dell’utensile (4) con una rotella
sulla parte interna della protezione della mola (6).
La distanza tra la mola e il supporto dell’utensile deve essere regolata per un max. di 2 mm.
Parascintille (g. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (g. 2, g. 3)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloccaggio e ssata con la vite a testa tonda larga M6, rondella e dado.
Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale
che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le operazioni di molatura.
italiano 17
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento.
Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da personale qualicato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio
S1.
Quando è sovraccarico, il motore si spegne automaticamente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata
varia) il motore può essere riacceso.
• Rimontare la piastra terminale.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille
e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
• Non aflare o smerigliare mai oggetti di alluminio
Cambio della mola ad acqua (Fig. 5).
1 Scaricare l‘acqua (A).
2 Svitare le 2 viti Phillips (B).
3 Svitare le viti a testa esagonale (C).
4 Spingere la protezione verso l’alto e toglierla.
5 Svitare i dadi esagonali, togliere la angia e la mola (D),
applicare la nuova mola e ssarla. Montare di nuovo
la protezione.
Uso conforme alla destinazione
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
• Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mo-
la abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi
con l’operazione di molatura.
• Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muo-
verlo lentamente e uniformemente sulla mola.
• La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione nché la mola
ha raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
• Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
• Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superci laterali.
• Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto
calda durante la molatura, occorre adottare la massima cautela.
Lavorare con la mola ad acqua.
1 Riempire il serbatoio d’acqua.
2 Accendere la macchina, lasciarla girare nché la mola
è bagnata.
3 Levigare il pezzo.
4 Dopo aver levigato svuotare il serbatoio d’acqua, sotto
il serbatoio è disponibile un tappo di scarico.
Attenzione! Quando la mola resta troppo a lungo in acqua si può deformare e non girare più normalmente.
Cambio della mola
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio in-
volontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla
presa prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
• Smontare la angia esterna e la vecchia mola e mon-
tare la mola nuova.
Avviso:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mola, poiché fanno sì che la angia aderisca in maniera
sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
• Rimontare la angia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
• Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buo-
na tecnica e le regole di sicurezza tecnica. Durante
i lavori possono comunque vericarsi singoli rischi
residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola ro-
tante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi
da molare.
• Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano
via se tenuti o mossi impropriamente.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, possono
esservi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
m Trasporto
m Staccare la spina dalla presa!
Indossare l‘attrezzatura tenendo il tappo a sinistra ea
destra copre le ruote.
Signore rimontare l‘apparecchio procedere come descritto nel „montaggio“, se necessario.
18 italiano
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope you enjoy working with your new machine and
we wish you every success.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the
manufacturer of this device is not liable for damage
caused to or by this device in the event of:
• improper handling,
• non-compliance with the operating instructions,
• repairs by third parties who are not authorised spe-
cialists,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• use other than for the intended purpose,
• failure of the electrical equipment in the event of non-
compliance with electrical instructions and VDE Specications 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend:
Before assembling and commissioning the device, read
the entire user manual.
This user manual is designed to make it easier for you to
get to know your machine and to use it for its intended
purpose.
The user manual contains important information on how
you can work with the machine in a safe, professional
and economic way, how you can prevent hazards, save
money on repairs, reduce downtimes and increase the
reliability and durability of the machine.
In addition to the safety instructions in this user manual,
you must also, without fail, observe the regulations relevant to your country for the operation of this machine.
Store the user manual in a plastic cover close to the machine, protected from dirt and moisture. It must be read
and followed carefully by every user before working with
the machine. Only those who have been instructed in the
machine‘s use and taught about associated hazards may use
it. The minimum age requirement must be complied with.
WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
General notices
• After unpacking, check all parts for possible damage
caused by transportation. In the event of complaints,
you must contact the distributor without delay. Claims
at a later stage will not be accepted.
• Check that the delivery is complete.
• Before handling the device, make yourself familiar with
it by reading the operating instructions.
• For accessories, consumables and spare parts, only
ever use original parts. Spare parts are available from
your Scheppach stockist.
• Include our item number, the device‘s type and year of
manufacture in your order
BG200W
Scope of delivery
Double-ended bench
grinder
User manual
Technical data
Motor rating
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Motor speed2850 min
Protection typeIP23
AC motor
Dimensions of dry
grinding wheel
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Dimensions of wet
grinding
Ø200 x 40 x Ø20 mm
wheel
Max. rotating speed of
dry grinding wheel
2850 min
Max. rotating speed of
wet
130 min
grinding wheel
Max. circumferential
speed of dry grinding
23 m/s
wheel
Max. circumferential
speed of wet grinding
1,3 m/s
wheel
Weight:
Subject to technical changes!
12
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously at its
nominal power level (250 W) for no longer than the time
stipulated on the speci cations label (30 minutes ON period). If you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will cool again
to its starting temperature.
In this user manual, we have marked sections concerning your safety with this sign: m
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
pA
sound power level L
uncertainty K
WA
pA
WA
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
uncertainty K1,5 m/s²
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used
and may exceed the specied value in exceptional circumstances;
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
english 19
The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
- Use only equipment that is in perfect condition.
- Maintain and clean the equipment regularly.
- Adopt your way of working to the equipment.
- Do not overload the equipment.
- Have the equipment checked if necessary.
- Switch off the equipment when not in use.
m General safety instructions
for working with electrical devices
Safety notice: When working with power tools, you
must always comply with basic safety measures in
order to keep the risk of re, electric shock and personal injuries to a minimum.
• Provide good lighting in the working area.
• Guard against electric shock. Avoid bodily contact
with earthed parts (e.g. pipes, radiators, cookers and
refrigerators).
• Keep other persons away. Do not allow other persons
(particularly children) to touch the electric tool or the
extension cable. Keep other persons away from your
work area.
• Keep unused electric tools in a safe place. Unused
electric tools should be kept in a dry, high or locked
place.
• Do not overload your electric tool. It will work better
and safer when used within its quoted capacity range.
• Use the right electric tool. Do not use any low powered
machines for heavy-duty work. Never
• use the electric tool for purposes other than that for
which it is designed. For example, do not use a handheld circular saw to lop off branches or cut down trees.
• Rubber gloves and non-slip shoes are recommended
when working outdoors.
• Also use a dust mask when working on dusty jobs.
• Follow the instructions for changing mounted tools.
• Check your extension cables regularly and replace
them if damaged.
• Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Always remove keys and wrenches after use. Before
switching on the electric tool, make sure that all keys
and wrenches have been removed from the tool.
• When using an extension cable outdoors. When
working outdoors, use only extension cables that are
approved for outdoor use.
• Be alert at all times. Concentrate on what you are do-
ing. Use common sense when working. Never use the
electric tool when you are distracted.
• Always check the machine, the power cable and the
plug before use. Only ever use the machine if it is in
perfect, undamaged condition. Damaged parts are
to be repaired or replaced immediately by a qualied
electrician.
• Always pull the plug out of the power socket before
carrying out any work on the machine, before changing
the grinding tool and in periods of non-use.
• Always run the power cable away from the back of the
machine to guard it from damage.
• Keep the machine in a safe place and out of the reach
of children.
• It is prohibited to use the machine on asbestos materi-
als.
• Please note the accident prevention regulations in
force in your country.
• Use only original spare parts.
• Repairs are to be carried out by qualied electricians
only.
• The level of noise at the workplace may exceed 85
dB(A). In this case you will need to introduce noise
protection measures for the user. The noise produced
by this electric tool is measured in accordance with
IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31031 (84/537/EEC).
• Make sure of your footing. Avoid abnormal working
positions.
• Keep electric tools out of the rain. Never use electric
tools in wet or damp conditions, and never use them
near inammable liquids.
• Keep the power cable safe from damage. Oil, solvent
and sharp edges can damage cables.
• Keep your workplace tidy.
• Make sure the power switch is off before inserting the
plug in the socket.
• Wear suitable clothing. Never wear loose-tting clothes
or jewelry. Use a hair-net on long hair.
• For your own safety, use only the manufacturerʼs ac-
cessories and attachments.
• Always wear safety goggles, safety gloves and earprotectors on grinding, brushing and cutting jobs.
• Check that the speed marked on the grinding wheel is
the same as or higher than the grinderʼs rated speed.
• Make sure that the dimensions of the grinding wheel
are suitable for the grinder.
• It is essential to store and handle grinding wheels in
accordance with the manufacturerʼs instructions.
• Each time before using a grinding wheel, check it
carefully. Never use a grinding wheel which is broken,
cracked or damaged in any other way.
• Make sure that the grinding tools are mounted in accordance to the Manufactors instructions.
• If backing layers are supplied with or stipulated for the
grinding wheels, make sure they are used.
• Before beginning with your work, make sure that the
grinding wheel is correctly mounted and secured. Allow
the tool to run in a safe position for 5 minutes in idle
mode. Stop the tool immediately if notable vibrations
develop or if you discover any defects. In this case,
examine the machine to nd the cause of the trouble.
• Never use the grinder without the supplied hood guard.
• Never use a separate reducer sleeve or adapter to
mount grinding wheels with too large a hole.
• Make sure that no danger results from any sparks
produced during use, e.g. injury to persons or ignition
of ammable substances.
• Always wear safety goggles and ear-protectors. Use
other personal safety items such as gloves, an apron
and a helmet wherever necessary.
• Please note that the workpiece becomes hot during
use.
Caution! Risk of burns!
Allow the workpiece to cool. Some materials become
glowing hot when subjected to grinding. On lengthy
jobs, interrupt your work and allow the workpiece to
cool.
• Use no coolant or the like. The wet-and-dry grinder is a
multi-function tool for the rough and precision grinding
of metals, plastics and other materials using a selection of grinding wheels. The machine must only be
used for its intended purpose!
20 english
• Even if the machine is used as intended, certain residual risk factors cannot be completely eliminated.
The following hazards may arise in connection with the
machine's construction and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is not covered.
• Catapulting of parts from damaged grinding wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpieces
from the machine.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as neces-
sary.
Special safety instructions
1. Each time before you begin to work with the grinding
machine, carry out an acoustic test on its grinding
wheel (if a grinding wheel is in good condition it will
produce a clear tone when tapped, e.g. with a plastic hammer). It is also important to perform this test
when tting new grinding wheels (risk of damage in
transit). Always have the machine run in idle mode
for a test period of at least 5 minutes. Leave the
danger zone for this period.
2. Use only grinding wheels which are marked with
data specifying the manufacturer, type of bonding,
dimensions and permissible rpm.
3. Keep grinding wheels in a dry place where the tem-
perature is as constant as possible.
4. Use only the supplied clamping anges to mount the
grinding wheels.
5. The clamping anges used to mount the grinding
wheels must be of identical size and format. Backing
layers between the clamping ange and the grinding
wheel must be made of elastic materials, e.g. rubber, soft board, etc.
6. It is prohibited to enlarge the mounting hole in a
grinding wheel by re-drilling.
7. The workpiece supports and the adjustable upper
guards must always be positioned as close as possible to the grinding wheel (max. gap 3 mm).
8. Never use a grinding wheel without a safety guard.
Make sure that the following distances are not
exceeded:
• workpiece support / grinding wheel: max. 2 mm
• safety guard / grinding wheel: max. 2 mm
9. The guard holder, workpiece support and trans-
parent guard must all be tted before you use the
double grinder.
10. Always pull out the power plug before changing a
grinding wheel.
11. The maximum peripheral speed of the dry grinding
wheel is:
Ø 150 = 23 m/s
12. The maximum peripheral speed of the wet grinding
wheel is:
Ø 150 = 1,3 m/s
13. Maximum permissible motor housing temperature:
80°C
14. Fill the black water tank of the ne grinding wheel
with water up to the shaft axle.
15. Before starting work rmly screw the grinder to the
workbench etc. using the 4 mounting holes in the
base plate.
16. Adjust the spark deector periodically in order to
compensate the wear of the wheel. Please note that
the distance between the spark deector and the
wheel is to be kept as small as possible and should
in no case exceed 2 mm.
17. The grinding wheel must be replaced at the latest
when the spark deector and the workpiece support
can no longer be set a maximum distance of 2 mm
from the grinding wheel.
18. Use only grinding wheels that are recommended by
the manufacturer which are marked with a peripheral speed that is equal or greater than the speed
shown on the rating plate of the electric tool
19. When the grinding wheels are blocked due to
abnormal feed force or a jammed work piece during grinding, turn the machine off and disconnect
it from power supply. Remove the work piece and
ensure that both grinding wheels runs free. Turn the
machine on and start new grinding operation with
reduced feed force.
Installation
Operating elements of your double-ended bench grinder (Fig. 1)
1 Safety screen
2 Spark protection
3 Grinding wheel (grit size 60)
4 Tool rest
5 Wet grinder (grit size 80)
6 Grinding wheel guard
7 Hole for work bench attachment
8 Main switch (On/Off)
9 Container for cooling water
Assembly
Safety notice! Connect the device only after completing
all assembly and adjustment work and reading and understanding the user manual and safety instructions.
Tool rests Fig 1./No. 4
Tighten the tool rest (4) on the grinding wheel guard (6)
with a knurled-head screw.
The gap between the grinding wheel and the tool rest
should be set to a maximum of 2 mm.
Spark protection (Fig. 2)
Attach the spark protection with a cross-head screw and
washer to the grinding wheel guard. The gap to the grinding wheel should be a maximum of 2 mm.
Safety screen (Fig. 3, Fig. 4)
Attach the safety screen to the clamping plate with 2
cross-head screws M4, washers and hex-nuts.
The bracket is inserted into the clamping plate and
clamped down with the round-head screw M6 with washer and nut.
Screw the complete unit to the grinding wheel guard with
U bracket, hex-nut M8 and washer.
The guard can be adjusted appropriately so that the user‘s eyes are protected during grinding.
m Electric connection
The installed electric motor is connected and operational.
The connection complies with relevant VDE and DIN stipulations.
The customer’s mains connection as well as the exten-
sion lead used must comply with these provisions.
english 21
Installations, repairs and maintenance on the electrical installation may be carried out by an expert only.
Important notices
If there is a motor overload, it will turn off automatically.
After a cool-down period (timing varies), the motor can be
turned on again.
Operating instructions
You must observe the following points before commissioning the double-ended bench grinder:
• Activate the main switch. Wait until the grinding wheel
has reached its maximum speed. Then you can start
grinding.
• Hold the work piece rmly on the tool rest and move it
slowly and steadily towards the grinding wheel.
• Grinding can lower the speed of the grinding wheel.
Reduce the pressure a little until the wheel has returned to its full speed.
WARNING:
• Small work pieces should be held with pliers or a similar tool.
• Only ever grind on the face of the grinding wheel, never
on the sides.
• As most materials get hot during grinding, you must be
very careful with the work piece.
Working with the wet grinder
1 Put water into the water container.
2 Turn the machine on and leave it running until the grind-
ing wheel is completely wet.
3 Grind the tool.
4 Empty the water container after grinding. The drain plug
is located underneath the water container.
Note! If the grinding wheel has been in the water for a
lengthy period, distortion can occur and the grinding
wheel may no longer rotate smoothly.
Replacing the grinding wheel
WARNING: : In order to prevent injury by accidentally
starting the double-ended bench grinder, the device must
be turned off before replacing the grinding wheel (switch
position „0“) and the power plug disconnected from the
socket.
• Loosen the spark protection and safety screen and pull
them out as much as possible but do not remove them.
• Loosen the tool rest and pull it out as much as possible.
• Remove the screws and pull off the end plate.
• Remove the outer ange and the old grinding wheel,
then attach the new grinding wheel.
Note:
• Do not remove the cardboard discs attached to the
sides of the new grinding wheel because they aid the
secure grip of the ange against the grinding wheel.
• Check the new grinding wheel for cracks or other visible damage and dispose of it if applicable.
• Re-attach the ange and nut.
• Do not tighten the nut too much with a spanner be-
cause the grinding wheel may break.
• Attach the end plate again.
• Adjust the tool rest, spark protection and safety screen
again according to the assembly instructions.
• Never sharpen or grind anything made of aluminum.
• Never sharpen or grind anything which cannot be held
correctly because of the size.
Replacing the wet grinder wheel (Fg. 5)
1 Drain the water (A).
2 Loosen the 2 cross-head screws (B).
3 Loosen the hex-nut (C).
4 Push the guard up and remove it.
5 Loosen the hex-nut, remove the ange and grinding
wheel (D), attach the new grinding wheel and secure
it again. Re-attach the guard.
m Intended use
The machine complies with the relevant EC Machine
Guideline.
• The manufacturer’s stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measurements
specied in Technical data, must be complied with.
• The relevant accident prevention stipulations and other
widely recognised safety rules must be observed.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by expert personnel who are familiar with it and its dangers. Unauthorised changes to the machine negate the
manufacturer’s liability for damages resulting from this.
• The machine may only be used with the manufacturer’s original accessories and original tools.
• Every use beyond that is deemed as not intended. The
manufacturer is not liable for damage resulting from
this; the risk lies exclusively with the user.
• Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
m Residual risks
The machine has been built according to the latest
technology and recognised safety rules. However,
there is still a chance of residual risks whilst working.
• Risk of injury to ngers and hands from the rotating
grinding wheel during incorrect handling or placing of
the work piece to be ground.
• Risk of injury from ejected work pieces during incorrect
clamping or handling.
• Electrical hazards when unsuitable electric connections are used.
• Furthermore, despite all measures taken, residual risks
can occur that are not obvious.
• Residual risks can be minimised by complying with the
safety notices and the intended use as well as the
operating instructions overall.
m Transport
m Unplug the machine!
Carry the equipment by the left and right grinding wheel
cover.
When reassembling the equipment proceed as described
under section "Assembly", if necessary.
22 english
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s vaším
novým strojem.
Poznámka:
Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce
tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způsobené, v případě:
• neodborné manipulace,
• nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze,
• oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným od-
borníkem,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití neodpovídajícího určenému účelu,
• výpadků elektrického zařízení při nedodržení elektric-
kých předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE
0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením stroje do provozu si přečtěte
celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
strojem a využití jeho možností k určenému účelu.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k bezpečné,
odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout nebezpečím, ušetřit náklady na opravu, snížit prostoje a
zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložený v plastovém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkostí.
Každá osoba obsluhující tento stroj si musí před zahájením práce pečlivě přečíst ‚Návod k obsluze‘ a dodržovat
jej. Se strojem smí pracovat jen osoby, které jsou seznámeny s jeho užíváním a nebezpečími s tím spojenými. Je
třeba dodržet požadovaný minimální věk obsluhy.
Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického
nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny
před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Všeobecné pokyny
• Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly
eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích
musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Překontrolujte úplnost dodávky.
• Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Návodu k obsluze‘.
• V případě příslušenství a součástí podléhajících rychlému opotřebení a náhradních dílů používejte pouze
originální díly. Náhradní díly obdržíte u vašeho specializovaného prodejce Scheppach.
• U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky
výroby stroje.
BG200W
Obsah dodávky
Stolní bruska
Návod k obsluze
Technické údaje
Výkon motoru
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Počet otáček motoru2850 min
Druh krytíIP23
Motor na střídavý proud230-240 V~ 50 Hz
Rozměry suchého
brusného kotouče
Rozměry mokrého
brusného kotouče
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
Max. počet otáček
suchého brusného
2850 min
kotouče
Max. počet otáček
mokrého brusného
kotouče
Max. rychlost suchého
brusného kotouče
Max. rychlost mokrého
brusného kotouče
Hmotnost
Technické změny vyhrazeny!
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená, že
motor se jmenovitým výkonem (250 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (30
min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky
se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
V tomto návodu k obsluze jsme tímto znakem označili
místa, která se týkají vaší bezpečnosti. m
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
pA
WA
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí a
h
Kolísavost K1,5 m/s²
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle
normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu
a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit
a ve výjimečných případech může i překračovat uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
Upozornění!
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! Opatře-
ními k omezení zatížení vibracemi jsou například nošení
rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby.
Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu
(například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby,
kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
český 23
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro práci s elektrickými přístroji
Bezpečnostní pokyn: Při práci s elektrickými nástroji
musí být neustále dodržována základní bezpečnostní
opatření, aby bylo udržováno co možná nejmenší riziko požáru, zásahu elektrickým proudem a tělesných
zranění.
• Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.
• Chraňte se před zásahem elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např. trubkami, topnými tělesy, pecemi, chladničkami).
• Zabraňte přístupu jiným osobám. Nenechte jiné osoby
- zvláště děti, dotýkat se elektrického nástroje nebo
prodlužovacího kabelu. Nedovolte, aby jiné osoby
vstupovaly do vaší pracovní oblasti.
• Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte. Ne-
používané elektrické nástroje by měly být uloženy na
suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě.
• Elektrický nástroj nepřetěžujte. Pracuje lépe a bezpeč-
něji v uvedeném výkonovém rozsahu.
• Používejte správný elektrický nástroj. Pro těžké práce
nepoužívejte stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte
elektrický nástroj k účelům, pro které není určen. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání stromových větví nebo polen.
• Při práci venku se doporučují gumové rukavice a obuv
odolná proti uklouznutí.
• Kromě toho při prašných pracích používejte dýchací
masku.
• Dodržujte pokyny k výměně nástrojů.
• Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v případě
poškození je vyměňte.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku.
• Nenechávejte nástrojové klíče vsazené. Před zapnu-
tím elektrického nářadí zkontrolujte, že jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
• Vývoj hluku na pracovišti může překračovat až 85 db
(A).
• V tomto případě jsou pro obsluhu nutná ochranná
opatření proti hluku a na ochranu sluchu.
• Hluk tohoto přístroje je měřen podle IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635 část 21, NFS 31-031 (84/537/
EWG).
• Dbejte na bezpečné postavení.
• Vyhýbejte se abnormálním držením těla.
• Elektrické nářadí nevystavujte dešti.
• Nepoužívejte elektrické nářadí v mokrém nebo vlhkém
prostředí a v blízkosti hořlavých kapalin.
• Ochraňujte síťový kabel před poškozením olejem,
rozpouštědlem a ostrými hranami.
• Udržujte své pracovní prostředí v pořádku.
• Ubezpečte se, zda je při připojení na síť vypínač
vypnut.
• Noste vhodné pracovní oblečení.
• Nenoste široké oblečení a šperky.
• V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
• Pro svoji vlastní bezpečnost používejte pouze příslu-
šenství a přídavné přístroje od výrobce nářadí.
• Při broušení, kartáčování a dělení noste vždy ochran-
né brýle, bezpečnostní rukavice a ochranu sluchu.
• Překontrolujte, jestli je na kotouči udaný počet otáček
stejný nebo větší než dimenzovaný počet otáček
brusky.
• Ujistěte se, jestli se rozměry kotouče hodí k brusce.
• Brusné kotouče musí být pečlivě uloženy a musí s nimi
být podle údajů výrobce pečlivě zacházeno.
• Před použitím kotouč překontrolujte; nepoužívat nalo-
mené, prasklé nebo jinak poškozené kotouče.
• Ujistěte se, zda je brusné nářadí připevněno podle
pokynů výrobce.
• Postarejte se o to, aby byly používány mezivrstvy
pokud jsou s brusným prostředkem poskytnuty k dispozici nebo požadovány.
• Postarejte se o to, aby byl brusný materiál před použitím správně přidělán a upevněn.
• Nářadí nechte běžet v bezpečné poloze 5 minut naprázdno. Ihned zastavit, pokud se vyskytnou značné
vibrace nebo jsou zjištěny jiné nedostatky.
• Pokud dojde k tomuto stavu, překontrolujte stroj, aby
byla zjištěna příčina.
• Elektrické nářadí nikdy nepoužívat bez ochranného
krytu, který je společně dodáván.
• Nepoužívejte oddělené redukční vložky nebo adaptéry
k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým otvorem.
• Postarejte se o to, aby jiskry vzniklé při použití nepředstavovaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly osoby
nebo nezapálily hořlavé látky.
• Používejte vždy ochranné brýle a ochranu sluchu; používejte i jiné ochranné vybavení osob jako rukavice,
zástěru a přilbu, pokud je to nutné.
• Obrobek je při broušení horký.
• Pozor! Nebezpečí popálení! Nechte obrobek ochladit.
• Materiál se může během broušení vyhřát, proto při
delších pracích obrobek občas ochlaďte.
• Nepoužívejte žádné chladicí prostředky nebo podobně. Bruska pro mokré i suché broušení je kombinovaný stroj na hrubé a jemné broušení kovů, plastů a
dalších materiálů za použití odpovídajících brusných
kotoučů.
• Stroj smí být používán pouze v souladu se svým
určením! I přes používání v souladu s určením nelze
zcela zamezit určitým rizikovým faktorům. Vzhledem
ke konstrukci a designu stroje mohou nastat následující situace.
• Kontakt s brusným kotoučem v nezakryté oblasti.
• Vymrštění částí z poškozených brusných kotoučů.
• Vymrštění obrobků a částí obrobků.
• Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
24 český
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Instalace
1. Před uvedením brusky do provozu je třeba brusná
tělesa podrobit zvukové zkoušce (bezvadná brusná
tělesa mají při lehkém uhození-plastové kladívko jasný zvuk). Toto platí také, pokud jsou upnuta nová
brusná tělesa (škody při přepravě). Stroj musí být
bezpodmínečně podroben zkušebnímu chodu bez
zatížení minimálně po dobu 5 minut. Přitom je třeba
oblast nebezpečí opustit.
2. Smí být používána pouze brusná tělesa, která
nesou údaje o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a
přípustném počtu otáček.
3. Brusná tělesa je třeba skladovat na suchém místě
při pokud možno konstantní teplotě.
4. K upnutí brusných těles smí být používány pouze
společně dodané upínací příruby.
5. K upnutí brusných těles smí být používány pouze
stejně velké a stejně formované upínací příruby. Mezivrstvy mezi upínací přírubou a brusným tělesem
musí být z elastických materiálů např. guma, měkký
karton atd.
6. Upínací otvor brusných těles nesmí být dodatečně
vyvrtán.
7. Podpěry obrobků a horní nastavitelné ochranné
kryty je třeba nastavit tak těsně k brusným tělesům,
jak jen to je možné (vzdálenost max. 3 mm).
8. Brusná tělesa nesmí být provozována bez ochranných zařízení. Přitom nesmí být následující vzdálenosti překročeny:
• podpěra obrobku/brusný kotouč: max. 2 mm
• ochranný kryt/brusný kotouč: max. 2 mm
9. Před použitím dvoukotoučové brusky musí být
namontovány ochranná úchytka, podpěra obrobku a
ochrana zraku..
10. Při výměně brusného kotouče musí být nejdřív vytažena síťová zástrčka.
11. Max. obvodová rychlost kotouče pro suché broušení
činí:
Ø 150 = 23 m/s
14. Černou nádobu na vodu u kotouče pro jemné broušení naplňte až po osu hřídele vodou.
15. Před začátkem práce přišroubujte brusku pomocí 4
upevňovacích otvorů v základní desce na pracovní
stůl apod.
16. Nastavení protijiskrové ochrany provádějte periodicky, aby bylo opotřebování kotouče symetrické,
přičemž je třeba vzdálenost mezi protijiskrovou
ochranou a kotoučem udržovat tak malou, jak jen to
je možné a v žádném případě ne větší, než 2 mm.
17. Jakmile nemůže být dodržena vzdálenost protijiskrové ochrany a opěrné plochy obrobků max. 2 mm
od kotouče, musí být nejpozději nyní brusný kotouč
vyměněn.
18. Používejte pouze takové, výrobcem doporučené
brusné kotouče, které jsou popsány údajem o rychlosti oběhu, který je stejný nebo vyšší než rychlost
uvedená na typovém štítku elektrického nářadí.
19. Když se brusný kotouč při broušení zablokuje díky
příliš velkému odporu proti posuvu nebo díky vzpříčenému obrobku, vypněte přístroj a odpojte ho od
sítě. Odstraňte obrobek a zajistěte, aby se brusný
kotouč otáčel volně. Zapněte přístroj a proveďte
postup broušení znovu.
Poznejte vaši stolní brusku (obr. 1)
1 Oční chránítko
2 Kryt proti jiskrám
3 Brusné kotouče (hrubost 60)
4 Opěra
5 Brusný kámen pro mokré broušení (hrubost 80)
6 Kryt kotouče
7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl
8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
9 Nádrž chladicí vody
Montáž
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny
montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili
všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
Opěry (obr. 1 + 5, č. 4)
Opěrnou plochu nástroje (4) pevně přišroubujte rýhovaným šroubem na chránič brusného kotouče (6).
Vzdálenost mezi kotoučem a opěrou by neměla být větší
než 2 mm.
Kryty proti jiskrám (obr. 2)
Přimontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s křížovou
hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu
kotouče by neměla být větší než 2 mm.
Kryty kotoučů (obr. 3, obr. 4)
Přimontujte oční chránítko pomocí 2 šroubů M4 s křížovou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic k upínací
desce.
Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji pomocí
šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a matice.
Upevněte kompletní jednotku ke krytu kotouče pomocí úchytu tvaru U, šroubu M6 se šestihrannou hlavou a
podložky.
Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele
během broušení.
m Připojení k elektrické síti
Nainstalovaný elektromotor je připravený k provozu.
Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN.
Síťová přípojka ze strany zákazníka a použité prodlužovací vedení musí odpovídat těmto předpisům.
Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí být prováděny jen kvalikovaným odborníkem.
Důležité poznámky:
Motor se při přetížení automaticky vypne. Po určité době
vychladnutí (časově různé) lze motor opět zapnout.
Pokyny k obsluze
Před uvedením dvoukotoučové brusky do provozu dodržujte následující body:
• Zapněte hlavní spínač. Vyčkejte, dokud brusný kotouč
nedosáhne maximální rychlosti. Teprve pak začnete
brousit.
český 25
• Obrobek držte pevně na opěrné ploše nástroje a poma-
lu s ním pohybujte dozadu na brusný kotouč.
• Broušení může snížit rychlost brusného kotouče. V tom
případě přestaňte tlačit do té doby, dokud kotouč opět
nedosáhne své plné rychlosti.
POZOR:
• Malé obrobky by měly být přidrženy kleštěmi nebo po-
dobným nástrojem.
• Bruste pouze na čelní straně brusného kotouče, nikdy
ne na bočních plochách.
• Většina materiálů se při broušení zahřívá, s obrobkem
zacházejte s maximální opatrností.
• Nikdy neostřete nebo nebruste díly z hliníku.
• Neostřete nebo nebruste nikdy díly, které na základě
své velikosti nemohou být s jistotou uchopeny.
Práce s mokrým brusným kotoučem.
1 Naplňte nádrž na vodu vodou.
2 Zapněte stroj, nechte běžet tak dlouho, dokud se brusný
kotouč kompletně nenavlhčí vodou.
3 Bruste nástroj.
4 Po broušení vyprázdněte nádrž na vodu, k tomu je na
nádrži k dispozici vypouštěcí zátka.
Upozornění! Pokud je brusný kámen delší dobu namočen ve vodě, může dojít k deformacím a brusný kámen už
neběží souměrně dokola.
m Použití k určenému účelu
Stroj odpovídá platným směrnicím pro stroje EU.
• Dodržovány musí být předpisy výrobce týkající se bez-
pečnosti, práce a údržby, jakož i rozměry uvedené v
technických údajích.
• Musí být respektovány příslušné bezpečnostní předpisy
a ostatní, všeobecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen
znalými osobami, které jsou s ním seznámeny a jsou
informovány o možných nebezpečích. Svévolné úpravy
stroje zbavují výrobce ručení za následné škody.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a
originálními nástroji výrobce.
• Každé použití stroje nad tento rámec platí za neodpovídající danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikající
z této skutečnosti, riziko nese sám uživatel.
• Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby se zamezilo zraněním v dů-
sledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vypínač
zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut. Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
• Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte
je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
• Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
• Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
• Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
• Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože
tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na
brusné kotouče.
• Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná
viditelná poškození a v případě nutnosti jej zlikvidujte.
• Namontujte opět přírubu a matici.
• Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí
brusného kotouče.
• Namontujte koncovou desku.
• Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
Výměna brusného kotouče pro mokré broušení (obr.
5)
1 Vypusťte vodu (A)
2 Uvolněte 2 šrouby s křížovou drážkou (B)
3 Uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (C)
4 Posuňte chránič nahoru a vyjměte.
5 Uvolněte šestihrannou matici, odeberte přírubu a brusný
kotouč (D), nasaďte nový brusný kotouč a opět zajistěte.
Opět namontujte chránič.
m Zbytková rizika
Stroj byl zkonstruován podle současného stavu technických znalostí a podle uznávaných bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se mohou při práci objevit některá
zbytková rizika.
• Při neodborném vedení nebo založení broušeného obrobku hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím
brusným kotoučem.
• Hrozí nebezpečí poranění vymrštěnými obrobky při jejich nesprávném držení nebo vedení.
• Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávných
elektrických přívodních vedení.
• Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech preventivních opatření rizika, která nejsou zřejmá.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně dodržovány bezpečnostní pokyny, používání zařízení k určenému účelu, jakož i návod k obsluze.
m Transport
m Vytáhněte zástrčku ze sítě
Pro transport přístroje jej držte na pravé a levé straně
pláště brusných kotoučů.
Pro opětovné uvedení do provozu postupujte tak, jak je
popsáno v bodu „Montáž“.
26 český
Výrobca:
Základné informácie
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa radosti a úspechu pri práci s vaším novým strojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v
autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v
ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba oso by, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických
prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým
úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné
bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto
pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepra-
vy nedošlo k ich poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa.
Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po
obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte
celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s
použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov.
Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného
predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla
dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
BG200W
Rozsah dodávky
Stolová brúska
Návod na obsluhu
Technické údaje
Výkon motora
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Otáčky motora2850 min
Druh krytiaIP23
Motor na striedavý prúd
Rozmer kotúča na
brúsenie za sucha
Rozmer kotúča na
brúsenie za mokra
Max. otáčky kotúča na
brúsenie za sucha
Max. otáčky kotúča na
brúsenie za mokra
Max. rýchlosť kotúča na
brúsenie za sucha
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
Max. rýchlosť 1,3 m/s
kotúča na brúsenie za
mokra
Technické zmeny vyhradené!
12
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (250 W)
môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom
štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí
na svoju pôvodnú teplotu.
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode
označili týmto symbolom: m
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
-1
-1
-1
slovenský 27
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií a
Neistota K1,5 m/s²
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti
od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije,
zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená hodnota emisií
vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým náradím.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na
úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú napríklad
nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti
prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické
náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté,
no beží bez zaťaženia).
h
≤ 2,5 m/s²
m Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre prácu s elektronickými prístrojmi
Bezpečnostné upozornenie: Pri práci s elektrickými
prístrojmi musíte vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia, aby ste znížili riziko požiaru, elektrického šoku a poranení tela.
• Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej oblasti.
• Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi (napr.
rúrami, vykurovacími telesami, sporákmi, chladničkami).
• Zabráňte prístupu ďalších osôb. Ďalším osobám, hlav-
ne deťom, zabráňte kontaktu s elektrickým prístrojom
alebo predlžovacím káblom. Ďalšie osoby udržiavajte
mimo pracovnej oblasti.
• Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte.
Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skladovať
na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom
mieste.
• Váš elektrický prístroj nepreťažujte. Prístroj pracuje
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu.
• Používajte správny elektrický prístroj. Na ťažké práce
nepoužívajte stroje so slabým výkonom. Elektrický
prístroj používajte iba na taký cieľ, na aký je určený.
Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie
konárov ani polien.
• Pri prácach vonku odporúčame nosiť gumené rukavice
a protišmykovú obuv.
• Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, okrem toho
noste ochrannú masku.
• Dodržiavajte upozornenia k výmene nástrojov.
• Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v prípa-
de poškodenia ich vymeňte.
• Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok oleja
a tuku.
• Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče. Pred zapnutím elektrického prístroja sa uistite, že kľúče a nastavovacie nástroje sú odstránené.
• Predlžovacie vedenie vonku. Vonku používajte iba na
to schválené predlžovacie vedenia.
• Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci
používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
• Skontrolujte pred každým používaním prístroja jeho
elektrickú prípojku a zástrčku.
• Pracujte vždy len s bezchybným a nepoškodeným
prístrojom.
• Poškodené súčiastky musia byť okamžite vymenené
odborným elektrikárom.
• Vytiahnite elektrický kábel prístroja zo siete pred
všetkými prácami na prístroji, pred každou výmenou
nástroja ako aj vtedy, keď prístroj nepoužívate.
• Aby ste zabránili poškodeniu elektrického kábla, je
potrebné viesť kábel vždy smerom dozadu preč od
prístroja.
• Uložte vaše elektrické prístroje na bezpečnom mieste
a mimo dosahu detí.
• Materiály obsahujúce azbest nesmú byť spracováva-
né.
• Dodržiavajte príslušný predpis na ochranu pred úrazmi
(VBG 119) profesnej odborovej organizácie.
• Používajte len originálne náhradné diely.
• Opravy smú byť vykonávané len odborným elektro-
technikom.
• Hlukové zaťaženie na pracovisku môže pri vŕtaní
presiahnuť 85 dB(A).
• V tomto prípade sú pre obsluhujúceho potrebné
protihlukové opatrenia a opatrenia na ochranu sluchu.
• Hlučnosť tohto elektrického prístroja je meraná podľa
noriem IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 časť 21,
NFS 31- 031 (84/537/EHS).
• Dbajte na bezpečný postoj pri práci.
• Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
• Nevystavujte váš elektrický prístroj dažďu.
• Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí ani v blízkosti horľavých tekutín.
• Chráňte elektrický kábel pred poškodením kontaktom s
olejom, riedidlami a ostrými hranami.
• Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave.
• Presvedčte sa o tom, že je spínač pri prípojke na elek-
trickú sieť vypnutý.
• Pri práci používajte vhodný pracovný odev.
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie a
šperky.
• Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia od výrobcu
prístroja.
• Pri brúsení, kefovaní a rezaní používajte vždy ochran-
né okuliare, bezpečnostné rukavice ako aj ochranu
sluchu proti hluku.
• Skontrolujte, či sú otáčky uvedené na brúsnom kotúči
rovnaké alebo vyššie ako nominálne otáčky brúsky.
• Presvedčte sa, že rozmery brúsneho kotúča vyhovujú
veľkosti brúsky.
• Brúsne kotúče sa musia starostlivo uskladniť a musí
sa s nimi zaobchádzať podľa pokynov výrobcu.
• Pred použitím brúsny kotúč dôkladne skontrolujte, ne-
používajte prasknuté, nalomené alebo iným spôsobom
poškodené výrobky.
• Uistite sa, že sú brúsne nástroje namontované podľa
pokynov výrobcu.
• Postarajte sa o to, aby sa používali vložky, keď sú tieto
dodávané s brúsnym nástrojom alebo sa pri danom
brúsnom nástroji vyžadujú.
28 slovenský
• Postarajte sa o to, aby boli brúsne nástroje správne
namontované a upevnené pred uvedením do prevádzky.
• Nástroj nechajte bežať v bezpečnej polohe na voľnobe-
hu po dobu 5 minút.
• Okamžite zastavte, ak sa vyskytnú značné vibrácie
alebo sa zistia iné nedostatky.
• Ak nastane tento stav, prekontrolujte prístroj, aby ste
zistili, aká bola jeho príčina.
• Elektrický nástroj nikdy nepoužívajte bez namontované-
ho ochranného krytu, ktorý sa dodáva s prístrojom.
• Nepoužívajte žiadne oddelené redukčné puzdro alebo
adaptér, s cieľom prispôsobiť brúsne kotúče s veľkým
otvorom.
• Postarajte sa o to, aby iskry, ktoré pri práci vznikajú,
nemohli vyvolať nebezpečenstvo, napr. zasiahnuť osoby
alebo zapáliť horľavé látky.
• Používajte vždy ochranné okuliare a ochranu sluchu;
používajte v prípade potreby taktiež ďalšie prvky osobného ochranného vybavenia ako sú rukavice, zástera a
helma.
• Počas brúsenia sa môže materiál rozžeraviť, pri dlhšom
opracovaní preto obrobok z času na čas nechajte
vychladiť.
• Nepoužívajte žiadne chladiace prostriedky ani nič obdobné. Mokro-suchá brúska je kombinovaný prístroj na
hrubé a jemné brúsenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím príslušných brúsnych kotúčov.
• Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením!
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Podmienene konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu vyskytnúť
nasledujúce prípady.
• Kontakt s brúsnym kotúčom v nezakrytej oblasti.
• Vyhodenie dielov z poškodených brúsnych kotúčov.
• Vyhodenie obrobkov a častí obrobkov.
• Poškodenia sluchu pri nepoužívaní požadovanej ochra-
ny sluchu.
Mimoriadne bezpečnostné predpisy
1. Pred uvedením brúsky do prevádzky je potrebné
brúsne telesá skontrolovať akustickou skúškou (nepoškodené brúsne telesá vydávajú pri ľahkom údere
gumeným kladivom čistý zvuk). Rovnako to platí pri
upínaní nových brúsnych telies (poškodenie počas
prepravy). Bezpodmienečne je potrebné odskúšať
prístroj za chodu bez záťaže najmenej na 5 minút.
Nezdržiavajte sa pritom v nebezpečnej oblasti.
2. Môžu sa používať len také brúsne telesá, ktoré majú
označenie výrobcu, informácie o druhu spojky, rozmeroch a prípustných prevádzkových otáčkach.
3. Brúsne telesá sa musia skladovať na suchom mieste
pri čo najrovnomernejšej teplote.
4. Upínanie brúsnych telies sa musí uskutočňovať výluč-
ne pomocou dodaných upínacích prírub. Na upínanie
brúsnych telies sa môžu používať len rovnako veľké a
rovnako tvarované upínacie príruby.
5. Vložky medzi upínacou prírubou a brúsnym telesom
musia byť z elastických materiálov, napr. z gumy
alebo mäkkej lepenky a pod.
6. Upínací otvor brúsnych telies nesmie byť dodatočne
navŕtavaný.
7. Podložky pre obrobky a horné nastaviteľné ochran-
né kryty je potrebné nastaviť tak blízko k brúsnym
telesám, ako to je len možné (maximálna vzdialenosť
3 mm).
8. Brúsne telesá sa nesmú prevádzkovať bez bezpečnostnej výbavy. Pritom sa nesmú prekročiť nasledujúce vzdialenosti:
• podložka pre obrobok / brúsny kotúč: max. 2 mm
• ochranný kryt / brúsny kotúč: max. 2 mm
9. Pred používaním dvojitej brúsky sa musí namontovať
držiak ochranného krytu, podložka pre obrobok a
ochrana zraku.
10. Pred výmenou brúsnych kotúčov je potrebné vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
11. Maximálna obvodová rýchlosť suchého brúsneho
kotúča je:
Ø 150 = 23 m/s
12. Max. obvodová rýchlosť kotúča na brúsenie za mokra
je:
Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maximálna prípustná teplota krytu motora: 80 °C
14. Čierny zásobník na vodu jemného brúsneho kotúča
naplňte až po os hriadeľa vodou.
15. Pred začatím práce je potrebné brúsku pevne priskrutkovať o pracovný stôl pomocou 4 upevňovacích
otvorov, ktoré sa nachádzajú v základnej doske.
16. Nastavenie ochrany proti iskrám je potrebné vykonávať pravidelne tak, aby sa kompenzovalo opotrebovanie brúsneho kotúča, pričom by mala byť vzdialenosť
ochrany proti iskrám od kotúča čo najmenšia a v
žiadnom prípade by nemala prekročiť 2 mm.
17. Akonáhle už nie je možné prisunúť ochranu proti
iskrám a podložku pre obrobok na maximálnu vzdialenosť od brúsneho kotúča 2 mm, musí sa najneskôr
vtedy brúsny kotúč vymeniť.
18. Používajte iba také brúsne kotúče odporúčané výrobcom, na ktorých je uvedená obvodová rýchlosť, ktorá
je rovnaká alebo vyššia ako rýchlosť uvedená na
typovom štítku elektrického prístroja.
19. Ak sa brúsne kotúče pri brúsení vplyvom príliš veľkej
posuvnej sily alebo zaseknutého obrobku zablokujú, prístroj vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte
obrobok a zabezpečte, aby brúsne kotúče boli voľne
pohyblivé. Prístroj zapnite a proces brúsenia vykonajte opakovane.
Inštalácia
Poznajte vašu stolovú brúsku (obr. 1)
1 Očné chránidlo
2 Kryt proti iskrám
3 Brúsne kotúče (hrubosť 60)
4 Opora
5 Kotúč na brúsenie za mokra (zrnitosť 80)
6 Kryt kotúča
7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl
8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
9 Nádrž chladiacej vody
slovenský 29
Montáž
VAROVANIE! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného
kábla k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky
montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili
všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
MONTÁŽ
Opory (obr. 1 + 5, č. 4)
Dosadaciu plochu nástroja (4) pevne priskrutkujte skrutkou s ryhovanou hlavou na ochranu brúsneho kotúča (6).
Vzdialenosť medzi kotúčom a oporou by nemala byť väčšia
než 2 mm.
Kryty proti iskrám (obr. 2)
Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou
hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu
kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm.
Kryty kotúčov (obr. 3, obr. 4)
Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4 s
krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných matíc k
upínacej doske.
Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju pomocou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky a matice.
Upevnite kompletnú jednotku ku krytu kotúča pomocou
úchytu tvaru U, skrutky M6 so šesťhrannou hlavou a
podložky.
Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči používateľa počas brúsenia.
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádzku.
Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a
DIN.
Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpisom.
Inštalácie, opravy a údržbové práce na
elektrickej inštalácii smie vykonávať iba odborník.
• Nikdy neostrite ani nebrúste diely, ktoré viac na základe
ich veľkosti nie je možné bezpečne držať.
Práca s kotúčom na brúsenie za mokra.
1 Do zásobníka na vodu nalejte vodu.
2 Prístroj zapnite a nechajte ho bežať dovtedy, dokým brúsny
kotúč nebude kompletne navlhčený.
3 Obrúste nástroj.
4 Po brúsení vyprázdnite zásobník na vodu. Pod zásobníkom
na vodu sa na to nachádza vypúšťacia zátka.
Upozornenie! Ak sa brúsny kameň nachádza dlhšiu dobu
vo vode, môže dôjsť k deformáciám a brúsny kameň sa viac
nebude otáčať kruhovito.
VÝMENA BRÚSNYCH KOTÚČOV
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA:
Aby sa zamedzilo zraneniam v dôsledku náhodného spustenia stroja, musí byť hlavný vypínač zariadenia pred výmenou
brúsneho kotúča vypnutý. Vytiahnite zástrčku prívodného
kábla!
• Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite
• ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
• Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
• Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku.
• Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, potom
namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
• Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože je ur-
čená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne kotúče.
• Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné viditeľ-
né poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte.
• Namontujte opäť prírubu a maticu.
• Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknutie
brúsneho kotúča.
• Namontujte koncovú dosku.
• Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po dobe ochladenia (rôzne časové intervaly) sa motor dá opäť
zapnúť.
Pokyny k obsluhe
Pred uvedením dvojitej brúsky do prevádzky dodržte nasledujúce body:
• Stlačte hlavný vypínač. Počkajte, dokým brúsny kotúč
nedosiahne najvyššiu rýchlosť. Až potom začnite s brúsením.
• Obrobok držte pevne na dosadacej ploche nástroja a
pomaly ním rovnomerne pohybujte po brúsnom kotúči
zo strany na stranu.
• Brúsenie môže znížiť rýchlosť brúsneho kotúča. Vtedy
trochu znížte tlak, dokým kotúč opäť nedosiahne svoju
plnú rýchlosť.
POZOR:
• Malé obrobky by sa mali držať kliešťami alebo podobným nástrojom.
• Brúste iba na čelnej strane brúsneho kotúča, nikdy nebrúste na bočných plochách.
• Keďže väčšina materiálov sa pri brúsení zahrieva, s
obrobkom je potrebné zaobchádzať mimoriadne opatrne.
• Nikdy neostrite ani nebrúste diely z hliníka.
Výmena kotúča na brúsenie za mokra (obr. 5)
1 Vypustite vodu (A)
2 Uvoľnite 2 skrutky s krížovou drážkou (B)
3 Uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou (C)
4 Ochranu posuňte nahor a odoberte.
5 Uvoľnite šesťhrannú maticu, odoberte prírubu a brúsny
kotúč (D), nasaďte nový brúsny kotúč a opäť ho zaistite.
Opäť namontujte ochranu.
30 slovenský
m Správne používanie
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch.
• Musia sa dodržovať bezpečnostné a pracovné predpisy
a predpisy o údržbe od výrobcu a tiež rozmery uvedené
v technických údajoch.
• Musia sa dodržovať príslušné bezpečnostné predpisy a
ostatné všeobecne uznávané bezpečnostno-technické
pravidlá.
• Stroj môžu obsluhovať, udržiavať alebo opravovať iba
odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a sú tiež poučení o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji sú
vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú z
týchto zmien.
• Stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Každé použitie prekračujúce tento rozsah sa považuje
za nesprávne. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí, riziko nesie samotný užívateľ.
• Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
m Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však
môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk rotujúcim brúsnym kotúčom pri neodbornom vedení alebo položení
brúsiaceho nástroja.
• Nebezpečenstvo zranenia vyvrhnutými nástrojmi pri neodbornom pridržiavaní alebo vedení.
• Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi.
• Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným
opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne
dodržujú bezpečnostné upozornenia a použitie v súlade s určením a tiež návod na obsluhu.
m Preprava
m Vytiahnutie sieťovej zástrčky
Na prepravu prístroja ho držte za pravé a ľavé teleso
brúsneho kotúča.
Za účelom opätovného uvedenia do prevádzky postupujte podľa opisu v bode „Montáž“.
slovenský 31
Tootja
Scheppach
Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient!
Soovime teile meeldivat ja edukat töökogemust uue
scheppachi masinaga!
Vastavalt kohaldatavale tootevastutuse seadusele ei ole
selle masina tootja vastutav selle masinaga seotud kahjustuste eest järgmistel juhtudel:
• masina valesti käsitsemisel,
• kasutusjuhiste eiramisel,
• kolmandate poolte, volitamata ja vajalike oskusteta isi-
kute tehtud remonttööde puhul,
• originaalvaruosadest erinevate osade paigaldamisel,
• masina valesti kasutamisel,
• elektrisüsteemi rikete puhul mittevastavuse tõttu elekt-
rispetsikatsioonidele ning määrustele VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Soovitused:
Lugege enne masina kokkupanekut ja kasutamist läbi kogu kasutusjuhend.
Kasutusjuhendi eesmärgiks on muuta teie jaoks masina
tundmaõppimine lihtsamaks ning võimaldada teil seda
ettenähtud otstarvetel ja -viisidel kasutada.
Kasutusjuhend sisaldab olulist infot selle kohta, kuidas
masinaga ohutult, nõuetekohaselt ja ökonoomselt töötada ning kuidas vältida ohte, remondikulusid ja tööseisakuid ning kuidas suurendada masina töökindlust ja
pikendada selle tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele tuleb igal juhul pidada kinni ka asukohamaal masina kasutamise suhtes kehtivatest kohaldatavatest nõuetest.
Paigutage kasutusjuhend mustuse ja niiskuse eest kaitseks läbipaistvate kaantega masina lähedale hoiule. Iga
operaator peab enne töö alustamist lugema juhised läbima ning pidama töötades neist rangelt kinni. Masinat
tohivad kasutada ainult isikud, kes on läbinud masina kasutamise alase väljaõppe ning keda on teavitatud masina kasutamisega seotud ohtudest ja riskidest. Kinni tuleb
pidada lubatud minimaalsest vanusest.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele ning asukohamaa spetsiilistele nõuetele tuleb
pidada kinni ka puidutöötlemismasinate kasutamise suhtes kehtivatest üldtunnustatud tehnilistest eeskirjadest.
TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Üldised märkused
• Kontrollige masinat lahti pakkides selle kõiki osi või-
malike transportkahjustuste suhtes. Pretensioonidest
tuleb tarnijat viivitamata teavitada. Hiljem pretensioone
vastu ei võeta.
• Kontrollige tarnekomplekti terviklikkuse suhtes.
• Lugege enne masina kasutamist kasutusjuhiseid masi-
na tundmaõppimiseks.
• Kasutage nii tarvikutena kui kuluvate osadena ainult
scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval spetsialiseerunud edasimüüja käest.
• Tellimuses tuleb näidata ära nii meie osade numbrid
kui masina tüüp ja tootmisaasta.
BG200W
Tarnekomplekt
Topeltkäi
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mootori võimsus
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Mootori pöördearv2850 min
KaitseliikIP23
Vahelduvvoolumootor230-240 V~ 50 Hz
Kuivlihvketta mõõtmedØ150 x 20 x Ø12,7 mm
Märglihvketta mõõtmedØ200 x 40 x Ø20 mm
Kuivlihvketta max
pöördearv
Märglihvketta max
pöördearv
2850 min
130 min
Kuivlihvketta max kiirus23 m/s
Märglihvketta max
kiirus
Kaal kg
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
1,3 m/s
12
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 30 min (lühiajaline režiim) tähendab, et mootorit tohib nimivõimsusega (250 W) koormata
ainult andmesildil mainitud aja (30 min) vältel. Vastasel
juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal jahtub mootor
jälle lähtetemperatuurile maha.
Käesolevas kasutusjuhendis on ohutusinfo märgistatud selle tähisega: m
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
Määramatus K
Helivõimsustase L
Määramatus K
pA
pA
WA
WA
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029.
Võnkeemissiooni väärtus a
h
Määramatus K1,5 m/s²
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeritud
kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega; Esitatud võnkeemissiooni
väärtust saab kasutada ka koormuse esmaseks hindamiseks.
Hoiatus: Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista
kasutamise ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt laadist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse; Proovige
hoida vibratsioonist tingitud koormus võimalikult väike.
Vibratsioonikoormuse vähendamise näitlikeks meetmeteks on kinnaste kandmine tööriista kasutamisel ja tööaja
piiramine.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
32 eesti
Seejuures tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning neid
aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab
koormuseta).
m Uldised ohutuseeskirjad
elektriseadmetega töötamiseks
Ohutusjuhis: Elektriliste tööriistadega
töötamisel tuleb järgida alati põhilisi
ohutusjuhiseid, et hoida tulekahju, elektrišoki
ja kehavigastuste risk võimalikult väike
• Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehaga maan-
datud osade (nt torud, küttekehad, pliidid, külmkapid)
puudutamist.
• Hoidke teised isikud eemal. Ärge laske teistel isikutel –
eriti lastel, elektritööriista ega pikenduskaablit puudutada. Hoidke teised inimesed oma tööpiirkonnast eemal.
• Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal.
Mittekasutatavaid elektritööriistu tuleks säilitada kuivas
kõrgemal asuvas või lukustatud kohas.
• Ärge koormake elektritööriista üle. See töötab paremini
ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus.
• Kasutage õiget elektritööriista. Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid. Ärge
kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole
ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi
puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
• Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja
libisemiskindlad jalatsid.
• Kasutage lisaks tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
• Järgige juhiseid tööriistavahetuse kohta.
• Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage,
kui need on kahjustatud.
• Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja
rasvast.
• Ärge jätke tööriistavõtit ette. Kontrollige enne elektritööriista sisselülitamist üle, et võti ja seadistustööriistad on eemaldatud.
• Pikendusjuhe õues. Kasutage õues ainult selleks
heaks kiidetud pikendusjuhtmeid.
• Olge tähelepanelik. Jälgige oma tegevust. Toimige
töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista,
kui olete hajevil.
• Kontrollige iga kord enne seadme kasutamist ühendusjuhet ja pistikut. Töötage ainult laitmatu ja kahjustamata seadmega. Elektrispetsialist peab kahjustatud
osad kohe uutega asendama.
• Tõmmake enne kõiki töid masina kallal, iga kord enne
tööriista vahetamist ja mittekasutuse korral võrgupistik
pistikupesast välja.
• Vältimaks võrgukaablil kahjustusi, juhtige võrgukaabel
alati masinast tahapoole eemale.
• Hoidke tööriistu turvaliselt ja lastele kättesaamatult
alal.
• Asbesti sisaldavaid materjale ei tohi toodelda.
• Jargige kutseliidu vastavat tooohutuseeskirja (VBG
119).
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Remonti tohib teostada ainult elektrik.
• Mura voib tookohal uletada 85 dB (A).
• Sellisel juhul peab kaitaja kasutusele votma mura- ja
kuulmiskaitsevahendid.
• Selle elektritooriista mura moodetakse standardite IEC
59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 osa 21, NFS 31-031
(84/537/EMU) jargi.
• Hoolitsege kindla jalgealuse eest. Valtige ebanormaal-
set kehahoiakut.
• Arge jatke elektritooriistu vihma katte.
• Arge kasutage elektritooriistu marjas voi niiskes kesk-
konnas ega suttivate vedelike laheduses.
• Kaitske vorgukaablit kahjustuste eest, mida voivad
pohjustada oli, lahustid ja teravad nurgad.
• Hoidke tootsoon korras.
• Vooluvorku uhendamisel kontrollige, kas seade on
lulitist valjalulitatud.
• Kandke sobivat tooriietust.
• Arge kandke avaraid roivaid ega ehteid.
• Pikkade juuste puhul kasutage juuksevorku.
• Teie enda ohutuse parast kasutage ainult tooriista toot-
ja tarvikuid ja lisaseadmeid Kandke lihvimise, harjamise ja loikamise juures alati kaitseprille, kaitsekindaid ja
korvaklappe.
• Kontrollige, kas kettal toodud poorlemissagedus on
sama voi suurem kui kaia nimipoorlemissagedus.
• Veenduge, et kaiakivi mootmed sobivad kaiale.
• Kaiakive tuleb hoida ja kasitseda hoolikalt, vastavalt
tootja juhistele.
• Kontrollige kaiakivi enne kasutamist; murdunud,
moranenud voi muude kahjustustega tooteid ei tohi
kasutada.
• Veenduge, et kaiakivid on paigaldatud tootja juhiste
jargi.
• Hoolitsege selle eest, et kasutatakse vahedetaile, kui
kaiakivi kasutusse voetakse ja kasutatakse.
• Hoolitsege selle eest, et kaiakivi on enne kasutamist
oigesti paigaldatud ja kinnitatud.
• Laske tooriistal koormuseta 5 minutit kindlas asendis
tootada.
• Seisake kohe, kui esineb markimisvaarset vibratsiooni
voi avastate muu puuduse.
• Kui nii juhtub, kontrollige masinat pohjuse kindlaks
tegemiseks.
• Arge kaitage elektritooriista kunagi ilma kaasasoleva
kaitsekatteta Arge kasutage kaiakivi suuremasse auku
sobitamiseks eraldi uleminekudetaile voi adapterit.
• Hoolitsege selle eest, et kasutamisel tekkivad sade-
med ei oleks ohtlikud, ei satuks nt inimeste pihta ega
suutaks suttivaid aineid.
• Kasutage alati kaitseprille ja korvaklappe; vajadusel
kasutage ka teisi isikukaitsevahendeid, nagu kindad,
poll ja kiiver.
• Materjal voib lihvimise ajal hooguma hakata; pikemal
tootlemisel jahutage toodeldav detail vahepeal maha.
• Arge kasutage jahutusaineid vms.
• Märg-kuivlihvkäi on kombiseade metallide, plastmas-
side ja muude materjalide jäme- ning peenlihvimiseks
vastavaid lihvkettaid kasutades.
• Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar-
bele! Sihtotstarbekohasest kasutusest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte.
• Lihvketta puudutamine katmata piirkonnas.
• Osade väljapaiskumine kahjustatud lihvketastest.
• Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
1. Enne kaia kasutuselevottu tuleb labi teha kaiakivide
kolaproov (kui tervet kaiakivi luua kergelt plasthaamriga, kostab selge kola). See kehtib ka siis, kui
kohale kinnitatakse uued kaiakivid (transpordikahjustused). Masinal tuleb lasta kindlasti ilma koormuseta
vahemalt 5 minutit prooviks tootada. Seejuures tuleb
ohutsoonist eemale minna
2. Kasutada voib ainult selliseid kaiakive, millele on mar-
gitud andmed tootja kohta, uhenduse liik, mootmed ja
lubatud poorlemissagedus.
3. Kaiakive tuleb hoida kuivas kohas voimalikult pusival
temperatuuril.
4. Kaiakivide kohale kinnitamiseks voib kasutada ainult
kaasasolevaid kinnitusaarikuid.
5. Kaiakivide kohale kinnitamiseks voib kasutada ainult
uhe suuruse ja kujuga kinnitusaarikuid. Vahedetailid
kinnitusaariku ja kaiakivi vahel peavad olema elastsest materjalist, nt kummist, pehmest papist vms.
6. Kaiakivide kinnitusava ei tohi tagantjarele suuremaks
puurida.
7. Toodeldava detaili tugi ja pealmised reguleeritavad
kaitsekatted tuleb alati voimalikult kaiakivi lahedale
seada (vahe maksimaalselt 2 mm).
8. Kaiakive ei tohi ilma kaitseseadeldiseta kasutada.
Seejuures ei tohi uletada jargmisi vahesid:
• toodeldava detaili tugi/kaiakivi: max 2 mm
• kaitsekate/kaiakivi: max 2 mm
9. Enne topeltkaia kasutamist peavad olema paigaldatud
kaitsehoidikud, toodeldava detaili tugi ja vaatamiskaitse.
10. Kaiakivi vahetamisel tuleb koigepealt vorgupistik lahti
uhendada.
11. Kuivkaiakivi maksimaalne ringkiirus on:
Ø 150 = 23 m/s
12. Märglihvketta max joonkiirus on
Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maksimaalne lubatud mootorikorpuse temperatuur:
80°C
14. Täitke peenlihvketta must veemahuti kuni võlliteljeni
veega.
15. Enne too alustamist keerake kai 4 alusplaadis asuva
kinnitusava abil toopingile vm korralikult kinni.
16. Sademesuunajat tuleb korraparaselt seadistada, et
kaiakivi kulumist uhtlustada, kusjuures tuleb hoida
vahet sademesuunaja ja kivi vahel nii vaiksena kui
voimalik, kuid mitte mingil juhul suuremana kui 2 mm.
17. Kui sademesuunajat ja toodeldava detaili tuge ei ole
enam voimalik seade kaiakivist maksimaalselt 2 mm
kaugusele, on viimane aeg kaiakivi valja vahetada.
18. Kasutage ainult selliseid tootja poolt soovitatud lihvkettaid, millel on joonkiiruse kirje, mis on võrdne või
suurem elektritööriista tüübisildil esitatud kiirusest.
19. Kui lihvkettad lihvimisel liiga suure etteandejõu tõttu
või kinnikiilunud töödetaili tõttu blokeeruvad, siis
lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust.
Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et lihvkettad
liiguvad vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lihvimisprotseduur uuesti läbi.
Topeltkäia käsitsemiselemendid (joon.1)
1 Kaitseklaas
2 Sädemekaitse
3 Lihvketas (teralisus 60)
4 Tööriista alus
5 Märglihvkäi (teralisus 80)
6 Lihvketta kaitse
7 Ava tööpingile monteerimiseks
8 Pealüliti (Sisse/Välja)
9 Jahutusvee mahuti
Montaa
Ohutusjuhis! Ühendage seade külge alles siis, kui kõik
montaaži- ja häälestustööd on teostatud ning käsitsusjuhend ja ohutusjuhised on läbi loetud ning neist aru saadud.
Tööriistaalused, joon. 1/nr 4
Kruvige tööriista alus (4) rihvelkruviga lihvketta kaitsme (6)
külge.
Lihvketta ja tööriista aluse vahekaugus tuleb seadistada
max 2 mm peale.
Sädemekaitse (joon. 2)
Kruvige sädemekaitse ristpeakruvi ja alusseibiga lihvketta
kaitsme külge. Kaugus peaks olema lihvkettast max 2 mm.
Kaitseklaasid (joon. 3, joon. 4)
Monteerige kaitseklaas 2 ristpeakruviga M4, alusseibiga ja
kuuskantmutriga pingutuspleki külge.
Hoidelook juhitakse pingutuspleki sisse ja pingutatakse M6
lapikpeakruvi, alusseibi ning mutriga kinni.
Kruvige terviklik moodul U-looga, kuuskantpoldi M8 ja alusseibiga lihvketta kaitsme külge.
Kaitset saab individuaalselt seadistada nii, et kasutaja silmad on lihvimisprotseduuri ajal kaitstud.
m Elektriühendus
Masinale paigaldatud elektrimootor on tehases ühendatud
ning seega kasutamiseks valmis. Ühendus vastab kohaldatavatele VDE ja DIN määrustele.
Kasutaja tehtav ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama kõikidele asjakohastele nõuetele.
Elektriseadmete ühendus- ja remonttöid tohivad teha ainult pädevad tehnikud.
Tähtis märkus
See tähendab, et ülekoormuse puhul lülitub see automaatselt välja. Pärast varieeruva pikkusega jahtumisperioodi
saate selle jälle sisse lülitada.
Käsitsemisjuhised
Pöörake enne topeltkäia käikuvõtmist tähelepanu järgmistele punktidele:
• Vajutage pealülitit. Oodake ära, kuni lihvketas on saa-
vutatud suurima kiiruse. Alles siis alustage lihvimisega.
• Hoidke töödetaili tugevasti tööriista-alusel ja liigutage
aeglaselt ühtlaselt vastu lihvketast.
• Lihvimine võib lihvketta kiirust vähendada. Vähendage
siis veidi survet, kuni ketas on saavutanud taas oma
täiskiiruse.
34 eesti
TÄHELEPANU:
• Väikesed töödetaile tuleks tangide või muu sarnase töö-
riistaga kinni hoida.
• Lihvige ainult lihvketta laupküljega, mitte kunagi külg-
pindadega.
• Kuna enamik materjale lähevad lihvimisel kuumaks, siis
tuleb töödetailiga äärmiselt ettevaatlikult ümber käia.
• Ärge teritage või lihvige kunagi alumiiniumi.
• Ärge teritage või lihvige kunagi osi, mida ei saa nende
suuruse tõttu enam kindlalt kinni hoida.
Märglihvkettaga töötamine
1 Valage vesi veemahutisse.
2 Lülitage masin sisse, laske senikaua töötada, kuni lihv-
ketas on terviklikult märgunud.
3 Lihvige tööriista.
4 Tühjendage pärast teritamist veemahuti, selleks on vee-
mahuti all väljalaskekork.
Juhis! Kui käiakivi seisab pikemat aega vees, siis võivad
tekkida deformatsioonid ja käiakivi ei pöörle enam ühtlaselt.
tamist, tuleb enne lihvketta vahetamist seade alati välja
lülitada (lüliti asend „0“) ja võrgupistik pistikupesast välja
tõmmata.
• Lõdvendage sädemekaitset ja kaitseklaasi ning tõmma-
ke võimalikult kaugele välja, kuid ärge demonteerige.
• Lõdvendage tööriista alust ja tõmmake võimalikult kau-
gele välja.
• Demonteerige poldid ja tõmmake lõpp-plaat maha.
• Võtke välimine äärik ja vana lihvketas maha, pange uus
lihvketas peale.
Juhis:
• Ärge eemaldage uue lihvketta külgedele paigaldatud
kartongseibe, sest need toetavad äärikute kindlat haardumist lihvkettaga.
• Uurige uut lihvketast pragude ja teiste nähtavate kahjustuste suhtes ning utiliseerige vajaduse korral.
• Pange äärik ja mutrid taas peale.
• Ärge pingutage mutrit mutrivõtmega liiga tugevasti kin-
ni, sest vastasel juhul võib lihvketas murduda.
• Monteerige lõpp-plaat tagasi.
• Häälestage tööriista alus, sädemekaitse ja kaitseklaas
vastavalt montaažijuhendile.
Märglihvketta vahetamine (joon. 5)
1 Laske vesi välja (A)
2 Vabastage 2 ristpeakruvi (B)
3 Vabastage kuuskantpolt (C)
4 Lükake kaitse üles ja võtke maha.
5 Vabastage kuuskantmutrid, võtke äärik ja kaitseklaas
(D) maha, pange uus lihvketas peale ning kinnitage
taas. Monteerige kaitse tagasi.
m Nõuetekohane kasutus
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadirektiivi nõuetele.
• Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja
hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all
antud tehnilistest andmetest.
• Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste vältimise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud ohutusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad
masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasutamisega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata muutmine vabastab tootja vastutusest muutuste põhjustatud kahjustuste eest.
• Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina tootja
originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
• Mis tahes muud kasutust peetakse kavandatust erinevaks ja seega lubamatuks. Sel juhul vabaneb tootja
igasugusest vastutusest kaasnevate kahjude eest ning
kõik riskid jäävad üksnes kasutaja kanda.
• Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
m Jääkohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja
kooskõlas tunnustatud ohutusnõuetega.
Teatud ohud jäävad siiski alles.
• Lihvketas põhjustab sõrmede ja käte vigastusohtu töödeldava detaili sobimatul etteandmisel või tööriista valesti paigutamisel.
• Masinast eemale paiskuvate tööriistadega vigastamise
oht, kui need paigaldatakse valesti või kui töödeldavat
detaili antakse ette sobimatult.
• Sobimatu või kahjustatud toitejuhtme kasutamine põhjustab elektrivigastuste ohtu.
• Kuigi tootja on arvestanud kõikide asjakohaste nõuete
ja eeskirjadega, võib ometi esineda esmapilgul hoomamatuid jääkohte.
• Jääkohtude miinimumini viimiseks järgige juhiseid peatükis ”Ohutusnõuded” ja kogu kasutusjuhendis ning kasutage masinat ainult lubatud ja ettenähtud otstarbel ja
viisil.
m Transportimine
m Tõmmake võrgupistik välja
Hoidke seadme transportimiseks lihvketta vasakust ja paremast korpusest kinni.
Toimige uuesti käikuvõtmiseks punktis „Montaaž“ kirjeldatud viisil.
eesti 35
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais lietotāj,
mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar jūsu
jauno Scheppach ierīci.
Saskaņā ar tiesību aktiem, kuri attiecināmi uz šo ierīci,
šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par ierīces vai ar to saistītiem bojājumiem bojājumiem, kuri radušies sekojošos
gadījumos:
• lietošana tam neparedzētiem mērķiem,
• lietošana neatbilstoši instrukcijai,
• remontu veikušas personas, kas nav pilnvarotas to da-
rīt un nav ar atbilstošu kvalikāciju,
• uzstādītas un nomainītas neoriģinālās rezerves daļas,
• nepareiza izmantošana,
• elektriskās sistēmas bojājumi, kuri radušies sakarā ar
izmantošanu neatbilstoši elektriskajām specikācijām
un 0100, DIN 57113 / VDE0113 noteikumiem.
Ieteikumi:
Pirms ierīces samontēšanas un darba uzsākšanas ar
to, iepazīstieties ar pilnīgi visiem lietošanas instrukcijā
sniegtajiem norādījumiem.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai jūs vieglāk
varētu iepazīties ar savu ierīci un izmantot visas tai paredzētās izmantošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijās ietverti svarīgi norādījumi par to,
kā droši, pareizi un ekonomiski strādāt ar jūsu ierīci un kā
izvairīties no briesmu riskiem, neparedzētiem remonta
ieguldījumiem, samazināt dīkstāves un palielināt ierīces
uzticamību un darba mūžu.
Papildus drošības noteikumiem, kuri ietverti šajā instrukcijā, jums jebkurā gadījumā jāstrādā atbilstoši jūsu valstī
vispār pieņemtajiem darba drošības noteikumiem, kuri
attiecināmi uz šīs ierīces lietošanu.
Uzglabājiet lietošana instrukciju tīrā plastikāta mapē,
lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet
instrukciju blakus ierīcei. Uzsākot darbu ar ierīci, ar instrukciju rūpīgi jāiepazīstas un tā jāizprot visiem ierīces
lietotājiem. Ierīci atļauts lietot tikai tādām personām, kuras ir pietiekoši apmācītas ierīces lietošanā un ir informētas par iespējamajiem briesmu riskiem darbā ar šo ierīci.
Jāievēro darbam ar ierīci noteiktais minimālais lietotāja
vecums.
Papildus šajā instrukcijā ietvertajiem darba drošības
norādījumiem un jūsu valstī spēkā esošajiem darba drošības noteikumiem, jums jāievēro vispārīgie darba drošības tehnikas noteikumi, kas attiecināmi uz kokapstrādes
ierīcēm.
IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Vispārīgie norādījumi
• Izpakojot ierīci pārbaudiet, vai kādai no tās detaļām nav
radušies transportēšanas bojājumi. Šādos gadījumos
nekavējoties ir jāinformē piegādātājs. Vēlāk saņemtās
sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Pārbaudiet piegādes komplektāciju.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar lietošanas instrukciju,
lai iegūtu nepieciešamo informāciju par ierīci.
• Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus un
maināmās rezerves daļas. Rezerves daļas pieejamas
pie jūsu specializētā izplatītāja.
• Pasūtījumā norādiet jums nepieciešamās detaļas sērijas numuru, ierīces tipu un ražošanas gadu.
BG200W
Piegādes komplektācija
Divripu slīpmašīna
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dat
Motora jauda
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Motora apgriezienu skaits2850 min
Aizsardzības pakāpeIP23
Maiņstrāvas motors230-240 V~ 50 Hz
Sausās slīpripas izmērsØ150 x 20 x Ø12,7 mm
Mitrās slīpripas izmērsØ200 x 40 x Ø20 mm
Sausās slīpripas maks.
apgriezienu skaits
Mitrās slīpripas maks.
apgriezienu skaits
Sausās slīpripas maks.
ātrums
Mitrās slīpripas maks.
ātrums
Svars kg
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Ieslēgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 30 min (īslaicīgs režīms) liecina,
ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar nominālo jaudu
(250 W) tikai datu plāksnītē norādīto laiku (30 min). Pretējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu. Pārtraukuma laikā
motors atdziest atkal līdz savai sākuma temperatūrai.
m Ar šo zīmi lietošanas instrukcijā mēs atzīmējam
vietas, kurās ir norādījumi, kas saistīti ar jūsu drošī-
bu.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
Kļūda K
pA
Skaņas jaudas līmenis L
Kļūda K
WA
pA
WA
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa)
noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Vibrācijas emisijas vērtība a
h
Kļūda K1,5 m/s²
Norādītā vibrācijas emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar
standartizētu pārbaudes metodi un to var izmantot elektroierīces salīdzināšanai ar citām ierīcēm.
Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī slodzes sākotnējai novērtēšanai.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
36 Latvijas
Brīdinājums: Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no
norādītās vērtības elektroierīces faktiskajā izmantojumā
atkarībā elektroierīces izmantošanas veida.
Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas mazāku vibrāciju radīto slodzi. Piemēram, vibrācijas slodzi var
mazināt, ierīces lietošanas laikā valkājot cimdus un ierobežojot darba laiku ar darbarīku. Turklāt jāievēro visas
ekspluatācijas cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroierīce tiek izslēgta, un tādas, kad tā ir ieslēgta, bet
darbojas bez slodzes).
m Vispārējie drošības norādījumi
darbam ar elektroierīcēm
Drošības norādījums: Strādājot ar elektriskajiem instrumentiem, vienmēr jāievēro pamata drošības pasākumi, lai iespējami zemā līmenī nodrošinātu ugunsgrēka, elektrošoka un miesas bojājumu risku.
• Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
• Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. Nepieļaujiet
ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem
(piem., caurulēm, sildķermeņiem, plītīm, ledusskapjiem).
• Nelaidiet klāt citas personas. Neļaujiet citām perso-
nām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam
vai pagarinātājam. Nelaidiet citas personas savā darba
zonā.
• Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā. Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā vietā.
• Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Tas darbojas labāk
un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
• Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. Neizmantojiet
mazjaudīgas ierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas
nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai
zāģētu zarus vai malkas pagales.
• Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot gumijas
cimdus un neslīdošus apavus.
• Turklāt, veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
• Ievērojiet instrumentu maiņas norādījumus.
• Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja
tie ir bojāti.
• Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un ziedi.
• Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas. Pirms
elektroinstrumenta ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet,
vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
• Pagarinātājs ārpus telpām. Ārpus telpām izmantojiet
tikai šim nolūkam atļautos pagarinātājus.
• Esiet uzmanīgs. Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet
saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet ierīci, savienošanas vadu un spraudni. Darbojieties tikai ar nevainojamu un nebojātu ierīci. Bojātas daļas nekavējoties
jānomaina kvalicētam elektriķim.
• Pirms jebkādiem darbiem pie ierīces, pirms katras
instrumenta maiņas un ierīces nelietošanas laikā atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas.
• Lai nepieļautu tīkla barošanas kabeļa bojājumus, vienmēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri prom
no ierīces.
• Uzglabājiet instrumentus drošā un bērniem nepieejamā vietā.
• Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošus materiālus.
• Ievērojiet atbilstošus Vācijas arodbiedrību nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumus (VBG 119).
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
• Labošanas darbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektri-
ķis.
• Trokšņu rašanās darba vietā var pārsniegt 85 dB (A).
Šajā gadījumā operatoram ir nepieciešami skaņas un
dzirdes aizsardzības pasākumi. Šī elektroinstrumenta
troksni izmēra saskaņā ar IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 21. daļu, NFS 31-031 (84/537/EEK).
• Nepakļaujiet šo elektroinstrumentu lietus iedarbībai.
Nelietojiet elektroinstrumentu slapjā vai mitrā vidē un
aizdedzināmu šķidrumu tuvumā.
• Sargājiet tīkla barošanas kabeli no bojājumiem, ko
rada eļļa, šķīdinātāji un asas malas.
• Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
• Pārliecinieties, vai slēdzis, pievienojot pie elektrotīkla,
ir izslēgts.
• Valkājiet piemērotas darba drēbes. Nevalkājiet platu
apģērbu un nelietojiet rotaslietas. Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
• Pašu drošībai izmantojiet tikai instrumenta ražotāja
piederumus un papildierīces.
• Slīpēšanas, apstrādes ar suku un nogriešanas gadījumā vienmēr lietojiet aizsargbrilles, aizsargcimdus un
ausu aizsargus.
• Pārbaudiet, vai uz ripas norādītais apgriezienu skaits ir
vienāds vai lielāks par slīpmašīnas aplēses apgriezienu skaitu.
• Pārliecinieties, vai ripas izmēri atbilst slīpmašīnai.
• Slīpripas rūpīgi jāuzglabā un jālieto saskaņā ar ražotā-
ja norādēm.
• Pārbaudiet ripu pirms tās izmantošanas; neizmantojiet
aplauztus, atskaldītus vai citādi bojātus ražojumus.
• Pārliecinieties, vai slīpēšanas instruments ir piestiprināts saskaņā ar ražotāja norādēm.
• Nodrošiniet, lai izmantotu starpslāņus, ja tie ir pieejami, un tiek prasīti kopā ar abrazīvajiem līdzekļiem.
• Nodrošiniet, lai pirms lietošanas pareizi uzliktu un
nostiprinātu abrazīvos līdzekļus. Ļaujiet instrumentam
darboties 5 minūtes tukšgaitā drošā stāvoklī. Nekavējoties apturiet, ja rodas aizdomīgas svārstības vai
ja konstatē citus trūkumus. Ja rodas šāds stāvoklis,
pārbaudiet ierīci, lai noteiktu cēloni.
• Nekad nelietojiet elektroinstrumentu bez komplektā
iekļautā aizsargapvalka.
• Neizmantojiet dalītu samazinājuma ieliktni vai adapteru, lai pielāgotu slīpripas ar lielu caurumu.
• Nodrošiniet, lai dzirksteles, kas rodas lietošanas laikā,
piem., netrāpītu personām vai neaizdedzinātu viegli
uzliesmojošas vielas.
• Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles un ausu aizsargus;
lietojiet arī citus individuālos aizsardzības līdzekļus,
piem., cimdus, priekšautus un ķiveri, ja nepieciešams.
• Darba materiāls slīpēšanas laikā sakarst.
Ievērībai! Risks gūt apdegumus!
Ļaujiet darba materiālam atdzist. Materiāls slīpēšanas
laikā var izdegt, pārmaiņus atdzesējiet darba materiālu
ilgākas apstrādes laikā.
• Neizmantojiet dzesēšanas līdzekļus vai tamlīdzīgus
līdzekļus. Slīpmašīna mitrai un sausai slīpēšanai ir
kombinēta ierīce metālu, plastmasu un citu materiālu
rupjai un smalkai slīpēšanai, izmantojot atbilstošas
slīpripas.
Latvijas 37
• Ierīci drīkst izmantot tikai tai paredzētajiem mērķiem!
Neskatoties uz noteikumiem atbilstošu lietošanu, nevar
pilnīgi izslēgt noteiktus atlikušo risku faktorus. Saistībā
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski.
• Pieskaršanās slīpripai nenosegtā zonā.
• Daļu izmete no bojātām slīpripām.
• Darba materiālu un to daļu izmete.
• Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie ausu
aizsargi.
Īpašie drošības norādījumi
1. Pirms slīpmašīnas lietošanas sākšanas slīpripām
jāveic skaņas pārbaude (nevainojamām slīpripām,
izdarot vieglu piesitienu ar plastmasas āmuru, rodas
skaidra skaņa). Tas attiecas arī uz gadījumiem, kad
iespīlē jaunas slīpripas (transportēšanas laikā radušies bojājumi). Ierīcei noteikti jāveic izmēģinājuma
darbība bez slodzes vismaz 5 minūtes. Turklāt jāiziet
no bīstamās zonas.
2. Drīkst izmantot tikai tādas slīpripas, uz kurām ir
norādīti dati par ražotāju, saistes veidu, izmēru un
pieļaujamo apgriezienu skaitu.
3. Slīpripas jāuzglabā sausās vietās iespējami nemainīgā temperatūrā.
4. Lai iespīlētu slīpripas, drīkst izmantot tikai komplektā
iekļautos iespīlēšanas atlokus.
5. Lai iespīlētu slīpripas, drīkst izmantot tikai vienāda
izmēra un vienādas formas iespīlēšanas atlokus.
Starpslāņiem starp iespīlēšanas atloku un slīpripu
jāsastāv no elastīgiem materiāliem, piem., gumijas,
mīksta kartona utt.
6. Slīpripu stiprinājuma caurumu nedrīkst vēlāk izurbt
lielāku.
7. Darba materiāla balsti un augšējie pieregulējamie
aizsargpārsegi vienmēr iespējami blīvi jāpieliek klāt
pie slīpripas (attālums maks. 3 mm).
8. Slīpripas nedrīkst lietot bez aizsargmehānisma. Turklāt nedrīkst pārsniegt šādus attālumus:
• Darba materiāla balsts/slīpripa: maks. 2 mm
• Aizsargpārsegs/slīpripa: maks. 2 mm
9. Pirms divripu slīpmašīnas lietošanas jāpiestiprina
aizsarga turētājs, darba materiāla balsts un vizuālais
aizsargs.
10. Slīpripas nomaiņas gadījumā vispirms jāatvieno tīkla
kontaktspraudnis.
11. Sausās slīpripas maks. perifēriskais ātrums ir::
Ø 150 = 23 m/s
12. Mitrās slīpripas maks. perifēriskais ātrums ir::
Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maks. pieļaujamā motora korpusa temperatūra: 80°C
14. Uzpildiet ar ūdeni smalkās slīpripas melno ūdens
tvertni līdz vārpstas asij.
15. Pirms darba sākuma slīpmašīna stingri jāsaskrūvē ar
darbgaldu utt., izmantojot 4 stiprinājuma caurumus
pamatnes plātnē.
16. Periodiski jāveic dzirksteļu novirzītāja iestatījums,
lai izlīdzinātu ripas nodilumu, turklāt attālums starp
dzirksteļu novirzītāju un ripu jāuztur iespējami mazs,
un tas nekādā ziņā nedrīkst būt lielāks par 2 mm.
17. Tiklīdz dzirksteļu novirzītāju un darba materiāla balstu
vairs nevar pievirzīt maks. 2 mm pie slīpripas, tad tas
ir vēlākais brīdis, kad jānomaina slīpripa.
18. Izmantojiet tikai tādas ražotāja ieteiktās slīpripas, uz
kurām ir rakstīts cirkulācijas ātrums, kas ir vienāds vai
lielāks par datu plāksnītē norādīto elektroinstrumenta
ātrumu.
19. Ja slīpējot slīpripu nosprosto pārāk liels padeves
spēks vai iespiests darba materiāls, izslēdziet ierīci un
atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet darba materiālu
un pārliecinieties, vai slīpripām ir brīva gaita. Ieslēdziet ierīci un atkārtoti veiciet slīpēšanas procesu.
Uzstādīšana
Šīs divripu slīpmašīnas vadības elementi (1. att.)
Drošības norādījums! Pievienojiet ierīci tikai tad, kad ir
pabeigti visi montāžas un regulēšanas darbi, bija izlasīta
un izprasta lietošanas instrukcija un drošības norādījumi.
Instrumenta balsti 1. att./Nr. 4
Werkzeugauage (4) mit einer Rändelschraube am SchleifPieskrūvējiet instrumenta balstu (4) ar uzvelmētu skrūvi pie
slīpripas aizsarga (6).
Attālums starp slīpripu un instrumenta balstu jānoregulē
maks. 2 mm.
Dzirksteļu aizsargs (2. att.)
Pieskrūvējiet dzirksteļu aizsargu pie slīpripas aizsarga,
izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un paplāksni. Attālumam līdz slīpripai vajadzētu būt maks. 2 mm.
Aizsargstikli (3. att., 4. att.)
Uzstādiet aizsargstiklu pie piespiedējplāksnes, izmantojot
2 skrūves ar krustveida rievu M4, paplāksnēm un sešstūra
uzgriežņiem.
Stiprinājuma skavu ievada piespiedējplāksnē un iespiež,
izmantojot skrūvi ar pusapaļu plakanu galvu M6 ar paplāksni un uzgriezni.
Pieskrūvējiet visu bloku pie slīpripas aizsarga, izmantojot
U-veida skavu, sešstūrgalvas skrūvi M8 un paplāksni.
Aizsargs ir individuāli noregulējams, lai lietotāja acis būtu
aizsargātas slīpēšanas procesa laikā.
m Elektriskais pieslēgums
Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts rūpnīcā un gatavs
darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajiem VDE un DlN
noteikumiem.
Klienta pieslēgvietai, kā arī visiem pagarinātājiem jāatbilst
visiem attiecīgajiem noteikumiem.
Pieslēguma un elektriskā aprīkojuma remonta darbus atļauts veikt tikai atbilstoši kvalicētam personālam.
Svarīga piezīme
Tas nozīmē, ka pie pārslodzes tas automātiski izslēdzas.
Pēc atdzišanas perioda (tas var būt dažāds) jūs atkal varat
to ieslēgt.
38 Latvijas
Lietošanas noteikumi
m Atbilstoša lietošana
Pirms divripu slīpmašīnas lietošanas sākšanas ievērojiet šādus punktus:
• Nospiediet galveno slēdzi. Nogaidiet, līdz slīpripa sasniedz
maksimālo ātrumu. Tikai tad sāciet slīpēšanu.
• Stingri turiet darba materiālu uz instrumenta balsta un lē-
nām vienmērīgi pievirziet pie slīpripas.
• Slīpēšana var samazināt slīpripas ātrumu. Tādā gadīju-
mā mazliet samaziniet spiedienu, līdz ripa atkal sasniedz
savu pilno ātrumu.
IEVĒRĪBAI!
• Mazus darba materiālus vajadzētu noturēt ar knaiblēm vai
tamlīdzīgu instrumentu.
• Slīpējiet tikai pie slīpripas priekšpuses, nekad pie sānu
virsmām.
• Tā kā lielākā daļa materiālu sakarst, ar darba materiālu
jārīkojas ārkārtīgi uzmanīgi.
• Nekad neasiniet vai neslīpējiet alumīnija daļas.
• Nekad neasiniet vai neslīpējiet daļas, kuras sakarā ar savu
izmēru vairs nav droši noturamas.
Darbs ar mitru slīpripu.
1 Uzpildiet ūdeni ūdens tvertnē.
2 Ieslēdziet ierīci, ļaujiet tai darboties tik ilgi, līdz slīpripa ir
pilnīgi samitrināta.
3 Slīpējiet instrumentu.
4 Pēc slīpēšanas iztukšojiet ūdens tvertni, šim nolūkam zem
ūdens tvertnes ir pieejams notecināšanas aizbāznis.
Norādījums! Ja slīpripa ilgāku laiku atrodas ūdenī, tā var
deformēties, un slīpripa vairs nerotē apaļā veidā.
Slīpripas maiņa
Norādījums! Lai novērstu savainojumus, ko rada nejauši
iedarbināta slīpripa, pirms slīpripas maiņas ierīce vienmēr
jāizslēdz (slēdža stāvoklis pozīcijā „0“) un jāatvieno tīkla kontaktspraudnis no kontaktligzdas.
• Palaidiet vaļīgāk dzirksteļu aizsargu un aizsargstiklu un
iespējami tālu izvelciet ārā, taču nenomontējiet.
• Palaidiet vaļīgāk instrumenta balstu un iespējami tālu iz-
velciet ārā.
• Nomontējiet skrūves un noņemiet gala plāksni.
• Noņemiet ārējo atloku un veco slīpripu, uzlieciet jaunu
slīpripu .
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direktīvai.
• Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas un
apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas norādītie tehniskie dati un izmēri.
• Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instrukcijas
un citi vispārējie darba drošības organizācijas un tehniskie
noteikumi.
• Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai atbilstoši
sagatavotas personas, kuras ir iepazinušās ar ierīces darbību un informētas par iespējamajiem riskiem. Neatļauta
ierīces pārveidošana noņem no ražotāja atbildību par šādas pārbūves rezultātā notikušajām bojājumu sekām.
• Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves daļām
un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkāda cita veida izmantošana nav paredzēta. Ražotājs
neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kuri radušies
ierīcei neparedzētas izmantošanas rezultātā. Šajā gadījumā par iespējamajiem riskiem ir atbildīgs pats lietotājs.
• Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja
ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības
uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
m Pārējie riski
Ierīce ir ražota izmantojot modernas tehnoloģijas un saskaņā ar vispārpieņemtiem drošības noteikumiem.
Tomēr iespējami dažu veidu apdraudējuma riski.
• Slīpēšanas disks rada pirkstu un roku traumu risku ja tiek
nepareizi piespiesta detaļa vai izvietoti instrumenti.
• Savainošanās risks no atmestiem instrumentiem, ja tie tiek
nepareizi turēti vai piespiesti.
• Nepareiza vai bojāta strāvas pievada vada gadījumā pastāv elektrotraumas risks.
• Kaut arī tiek ievēroti visi vērā ņemamie noteikumi, pastāv
citu, ne tik acīmredzamu risku iespēja.
• Samaziniet pārējo risku iespēju ievērojot norādījumus, kuri
sniegti ”Darba drošības noteikumu”, ”Atbilstošas lietošanas” un pārējās šīs lietošanas instrukcijas sadaļās.
Norādījums!
• Nenoņemiet no jaunās slīpripas sāniem piestiprinātos kar-
tona diskus, jo tie atbalsta atloku drošu saķeri pret slīpripu.
• Pārbaudiet, vai jaunajai slīpripai nav plaisu vai citu redza-
mu bojājumu un, ja nepieciešams, to utilizējiet.
• Uzlieciet atpakaļ atloku un uzgriezni.
• Pievelciet uzgriezni ne pārāk stingri ar uzgriežņu atslēgu,
jo citādi slīpripa var saplīst.
• Uzstādiet atpakaļ gala plāksni.
• Atkārtoti noregulējiet instrumenta balstu, dzirksteļu aiz-
sargu un aizsargstiklu saskaņā ar montāžas instrukciju.
Mitrās slīpripas maiņa (5. att.)
1 Noteciniet ūdeni (A)
2 Atskrūvējiet 2 skrūves ar krustveida rievu (B)
3 Atskrūvējiet sešstūrgalvas skrūvi (C)
4 Pavirziet aizsargu uz augšu un noņemiet.
5 Atskrūvējiet sešstūra uzgriezni, noņemiet atloku un slīpripu
(D), uzlieciet jauno slīpripu un atkal nostipriniet. Uzstādiet
atpakaļ aizsargu.
m Transportēšana
m Tīkla spraudņa atvienošana
Lai transportētu ierīci, turiet to aiz labās un kreisās puses
slīpripas korpusa.
Lai atsāktu ekspluatāciju, rīkojieties, kā aprakstīts punktā
„Montāža“.
Latvijas 39
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Linkime maloniai ir sėkmingai dirbti naujosiomis
„Scheppach“ staklėmis.Vadovaujantis taikomu gamintojo
atsakomybės įstatymu, šio įtaiso gamintojas neprisiima
atsakomybės už žalą, kilusią dėl šio įtaiso, jei:
• buvo pakeistos ir sumontuotos neoriginalios detalės;
• įtaisas buvo netinkamai naudojamas;
• sugedo elektros sistema, nes nebuvo laikomasi elektros
sistemos specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Rekomendacijos:
Prieš surinkdami įtaisą ir juo dirbdami perskaitykite visas
darbo instrukcijas.
Šios darbo instrukcijos skirtos tam, kad jums būtų lengviau išmokti dirbti šiuo įtaisu ir naudoti jį pagal paskirtį.
Darbo instrukcijose yra svarbių pastabų apie tai, kaip
staklėmis dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai, kaip išvengti pavojaus, sutaupyti taisymams, sutrumpinti prastovos ir staklių naudojimo laikotarpį.
Privaloma bet kokiu atveju laikytis ne tik čia patiekiamų
saugos taisyklių, bet ir kliento šalyje taikomų įstatymų dėl
darbo staklėmis.
Darbo instrukcijas laikykite skaidrioje įmautėje, kad jos
nesusiteptų ir nesudrėktų; Jas laikykite prie staklių. Prieš
pradėdamas darbą kiekvienas operatorius privalo atidžiai perskaityti ir įsigilinti į instrukcijas. Šiomis staklėmis
gali naudotis tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti jomis
naudotis ir buvo informuoti apie galimus pavojus bei riziką. Būtina laikytis reikiamo amžiaus cenzo.
Be pastabų dėl saugos, šiose darbo instrukcijose pateikiami specialūs šalyje galiojantys reikalavimai, bendrai
pripažįstami medienos apdirbimo staklėmis techniniai
reikalavimai, kurių taip pat turi būti laikomasi.
DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš
naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Bendrosios pastabos
• Kai išpakuosite įtaisą, patikrinkite, ar nė viena jo detalė
nebuvo sugadinta gabenant. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau gauti skundai bus laikomi negaliojančiais.
• Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos detalės.
• Prieš naudodamiesi įtaisu perskaitykite darbo instrukcijas ir įsitikinkite, kad gerai išmanote, kaip naudoti įtaisą.
• Naudokite tik originalias „Scheppach“ priedų detales,
naujas detales, kuriomis pakeičiate nusidėvėjusias,
ir atsargines detales. Atsarginių detalių galite įsigyti iš
specializuoto platintojo.
• Užsakymuose nurodykite mūsų detalių numerius, įtaiso
tipą ir gamybos metus.
BG200W
Pristatymo būsena
Dvigubas šlifuoklis
Darbo instrukcijos
Techniniai duomenys
Variklio galia
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Variklio sūkių skaičius2850 min
Apsaugos laipsnisIP23
Kintamosios srovės
variklis
Sausojo šlifavimo disko
matmenys
Šlapiojo šlifavimo disko
matmenys
Maks. sausojo šlifavimo
disko sūkių skaičius
Maks. šlapiojo šlifavimo
disko sūkių skaičius
Maks. sausojo šlifavimo
disko greitis
Maks. šlapiojo šlifavimo
disko greitis
Svoris kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Įjungimo trukmė:
Įjungimo trukmė S2 30 min. (trumpalaikės apkrovos režimas) rodo, kad variklį su vardine galia (250 W) nuolat
galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką (30
min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertraukos
metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės temperatūros.
m Šiose darbo instrukcijose šiuo ženklu pažymėtos
vietos, aktualios jūsų saugai.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis K
Garso galios lygis L
Neapibrėžtis K
pA
pA
WA
WA
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma)
nustatytos pagal EN 61029.
Vibracijų spinduliuotės
emisijos vertė a
h
Neapibrėžtis K1,5 m/s²
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standartiniu bandymo metodu ir,
norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat
galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui.
Įspėjimas: tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijų spinduliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo deklaruotos vertės, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudojimo būdo. Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė.
Priemonių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pavyzdys
yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir darbo laiko apribojimas. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis
(pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas,
ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be
apkrovos).
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
40 Lietuvos
m Bendrieji saugos nurodymai
darbui su elektriniais prietaisais
Saugos nurodymas: dirbant su elektriniais įrankiais,
būtina visada imtis pagrindinių saugos priemonių,
kad gaisro, elektros smūgio ir sužalojimų rizika išliktų kuo mažesnė.
• Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
• Apsisaugokite nuo elektros smūgio. Stenkitės nesiliesti
prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, viryklių,
šaldytuvų).
• Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. Neleiskite
kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba ilginamojo kabelio. Stebėkite, kad kiti
asmenys laikytųsi nuo Jūsų darbo zonos atstumo.
• Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje. Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų
padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą.
• Neperkraukite elektrinio įrankio. Jis dirba geriau ir
saugiau nurodytame galios diapazone.
• Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. Sunkiems darbams
nenaudokite mažos galios mašinų. Nenaudokite
elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui,
nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms
arba pliauskoms pjauti.
• Be to, dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
• Laikykitės įrankių keitimo nurodymų.
• Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
• Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti
alyvos bei tepalo.
• Nepalikite uždėtų įrankių raktų. Prieš įjungdami
elektrinį įrankį patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir
nustatymo įrankiai.
• Ilginamasis laidas lauke. Naudokite lauke tik tam skirtus ilginamuosius kabelius.
• Visada būkite atidūs. Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite
dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
• Prieš naudodami prietaisą, kaskart patikrinkite prijungimo laidą ir kištuką. Dirbkite tik su nepriekaištingu ir
nepažeistu prietaisu. Pažeistas dalis iš karto privalo
pakeisti kvalikuotas elektrikas.
• Prieš atlikdami bet kokius darbus prie mašinos, prieš
keisdami įrankius ir nenaudojimo metu ištraukite tinklo
kištuką iš kištukinio lizdo.
• Norėdami nepažeisti tinklo kabelio, tinklo kabelį visada
nutieskite į galą nuo mašinos.
• Laikykite įrankius saugioje ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto.
• Laikykitės atitinkamų profesinės sąjungos pateiktų
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių (VGB 119).
• Naudokite tik originalias atsargines dalis.
• Remonto darbus leidžiama atlikti tik kvalikuotam
elektrikui.
• Triukšmas darbo vietoje gali viršyti 85 dB (A). Tokiu
atveju operatoriui privalomos apsaugos nuo garso ir
klausos apsaugos priemonės. Šio įrankio skleidžiamas
triukšmas matuojamas pagal IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635 21 dalį, NFS 31-031 (84/537/EEB).
• Stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės kūno padėties.
• Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nenaudokite
elektrinių įrankių šlapioje arba drėgnoje aplinkoje ir
šalia degių skysčių.
• Apsaugokite tinklo kabelį nuo pažeidimo alyva, tirpi-
kliais ir aštriomis briaunomis.
• Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
• Prijungdami prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad
čių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Ant ilgų plaukų
užsidėkite plaukų tinklelį.
• Savo pačių saugai užtikrinti naudokite tik įrankių ga-
mintojo priedus ir papildomus prietaisus.
• Šlifuodami, pašiaušdami ir pjaudami, visada užsidėkite
apsauginius akinius, užsimaukite apsaugines pirštines
ir naudokite klausos apsaugą.
• Patikrinkite, kad ant disko nurodytas sūkių skaičius
būtų toks pats arba didesnis už vardinį šlifuoklio sūkių
skaičių.
• Įsitikinkite, kad disko matmenys tinka šlifuokliui.
• Šlifavimo diskus reikia laikyti ir naudoti atidžiai laikantis
gamintojo nurodymų.
• Prieš naudodami diską patikrinkite; nenaudokite aplū-
žusių, įtrūkusių arba kitaip pažeistų gaminių.
• Įsitikinkite, kad šlifavimo įrankiai sumontuoti pagal
gamintojo nurodymus.
• Pasirūpinkite, kad būtų naudojamos tarpinės padėtys,
jei jos numatytos ir reikalaujamos šlifavimo priemonei.
• Pasirūpinkite, kad prieš naudojant šlifavimo priemonė
būtų tinkamai sumontuota ir pritvirtinta. Palikite įrankį
tuščiąja eiga veikti 5 minutes saugioje padėtyje. Iš
karto sustabdykite, jei atsiras didesnė vibracija arba
nustatysite kitų trūkumų. Atsiradus šiai būsenai, patikrinkite mašiną, kad nustatytumėte priežastį.
• Niekada neeksploatuokite elektrinio įrankio be kom-
plektacijoje esančio apsauginio gaubto.
• Nenaudokite tarpinės įvorės arba adapterio, kad tiktų
šlifavimo diskai su didele skyle.
• Pasirūpinkite, kad naudojant susidarančios kibirkštys
nekeltų pavojaus, pvz., nepataikytų į asmenis arba
neuždegtų degių medžiagų.
• Visada naudokite apsauginius akinius ir klausos ap-
saugą; taip pat naudokite kitas asmenines apsaugines
priemones, pvz., pirštines, prijuostę ir šalmą, jei reikia.
• Šlifuojant ruošinys įkaista.
Dėmesio! Pavojus nudegti!
Palaukite, kol ruošinys atvės. Šlifuojant medžiaga gali
lydytis. Jei apdirbate ilgesnį laiką, leiskite retkarčiais
ruošiniui atvėsti.
• Nenaudokite jokių aušinimo priemonių arba pan.
Šlapiasis / sausasis šlifuoklis – tai kombinuotasis prietaisas, skirtas metalams, plastikams ir kitoms medžiagoms apytiksliai ir tiksliai šlifuoti, naudojant atitinkamus
šlifavimo diskus.
• Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį! Nors
ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios
rizikos veiksniai. Dėl mašinos konstrukcijos ir struktūros galimi tolesni punktai:
• šlifavimo disko palietimas neuždengtoje srityje;
1. Prieš pradėdami eksploatuoti mašiną, patikrinkite
abrazyvinius diskus pastuksendami (nepriekaištingi
abrazyviniai diskai šiek tiek pastuksenus (plastikiniu
plaktuku), aiškiai skamba). Tai taip pat galioja, kai
įtvirtinami nauji abrazyviniai diskai (transportavimo
pažeidimai). Bent 5 minutes išbandykite mašiną be
apkrovos. Tuo metu pasišalinkite iš pavojaus zonos.
2. Leidžiama naudoti tik abrazyvinius diskus, ant kurių
nurodytas gamintojas, tvirtinimo būdas, matmenys ir
leistinas sūkių skaičius.
3. Abrazyvinius diskus reikia laikyti sausose vietose, jei
įmanoma, pastovioje temperatūroje.
4. Abrazyviniams diskams tvirtinti leidžiama naudoti tik
komplektacijoje esančias tvirtinimo junges.
5. Abrazyviniams diskams tvirtinti leidžiama naudoti tik
vienodo dydžio ir vienodos formos tvirtinimo junges.
Tarpiniai sluoksniai tarp tvirtinimo jungės ir abrazyvinio disko turi būti iš elastinių medžiagų, pvz., gumos,
minkšto kartono ir t. t.
6. Abrazyvinių diskų tvirtinimo kiaurymės negalima
pragręžti papildomai.
7. Ruošinių atramas ir viršutinius reguliuojamus apsauginius uždangalus visada reikia pritraukti kuo arčiau
abrazyvinio disko (maks. atstumas 3 mm).
8. Abrazyvinių diskų negalima eksploatuoti be apsauginio įtaiso. Tuo metu negalima viršyti tokių atstumų:
9. Prieš naudojant dvigubą šlifuoklį, reikia sumontuoti
apsauginį laikiklį, ruošinio atramą ir veido apsaugą.
10. Keisdami šlifavimo diską, iš pradžių ištraukite tinklo
kištuką.
11. Maks. sausojo šlifavimo disko apskritiminis greitis yra:
Ø 150 = 23 m/s
12. Maks. šlapiojo šlifavimo disko apskritiminis greitis yra:
Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maks. leidžiama variklio korpuso temperatūra: 80 °C
14. Pripildykite į juodą tiksliojo šlifavimo disko vandens
rezervuarą vandens iki veleno ašis.
15. Prieš pradedant darbus, šlifavimo mašiną per 4 tvirtinimo skyles pagrindo plokštėje reikia tvirtai prisukti
prie darbastalio.
16. Periodiškai nustatykite kibirkščių nukreipimo įtaisą,
kad būtų subalansuotas disko susidėvėjimas. Tuo tarpu atstumas tarp kibirkščių nukreipimo įtaiso ir disko
turi būti kuo mažesnis ir jokiu būdu neviršyti 2 mm.
17. Kai tik kibirkščių nukreipimo įtaiso ir ruošinių atramos
nebebus galima priartinti prie šlifavimo disko daugiau
nei iki 2 mm, šlifavimo diską teks pakeisti.
18. Naudokite tik tokius gamintojo rekomenduojamus
šlifavimo diskus, ant kurių nurodytas apskritiminis
greitis, kuris sutampa arba yra didesnis už elektrinio
įrankio specikacijų lentelėje nurodytą greitį.
19. Jei šlifuojant šlifavimo diskai blokuojami dėl per didelės pastūmos jėgos arba įstrigusio ruošinio, išjunkite
prietaisą ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir
įsitikinkite, kad šlifavimo diskai laisvai juda. Įjunkite
prietaisą ir atlikite šlifavimo procesą iš naujo.
Jūsų dvigubo šlifuoklio valdymo elementai (1 pav.)
1 Apsauginis diskas
2 Apsauga nuo kibirkščių
3 Šlifavimo diskas (grūdėtumas 60)
4 Įrankio atrama
5 Šlapiojo šlifavimo diskas (grūdėtumas 80)
6 Šlifavimo disko apsauga
7 Kiaurymė darbastaliui montuoti
8 Pagrindinis jungiklis (įj./išj.)
9 Aušinimo vandens rezervuaras
Montavimas
Saugos nurodymas! Prijunkite prietaisą tik tada, kai bus
atlikti visi montavimo ir derinimo darbai bei bus perskaityta
ir suprasta naudojimo instrukcija bei saugos nurodymai.
Įrankių atramos, 1 pav./Nr. 4
Įrankio atramą (4) rievėtuoju varžtu prisukite prie šlifavimo
disko apsaugos (6).
Atstumą tarp šlifavimo disko ir įrankio atramos reikia nustatyti maks. ties 2 mm.
Apsauga nuo kibirkščių (2 pav.)
Apsaugą nuo kibirkščių varžtu su kryžminėmis išdrožomis
ir poveržle prisukite prie šlifavimo disko apsaugos. Atstumas iki šlifavimo disko turėtų būti ne didesnis nei 2 mm.
Apsauginiai diskai (3 pav., 4 pav.)
Apsauginį stiklą 2 varžtais su kryžminėmis išdrožomis M4,
poveržlėmis ir šešiabriaunėmis veržlėmis sumontuokite ant
ksavimo plokštelės.
Laikančioji apkaba įstatoma į ksavimo plokštelę ir pritvirtinama varžtu su plokščia apvalia galvute M6 su poveržle
ir veržle.
Visą bloką prisukite prie šlifavimo disko apsaugos, naudodami U formos apkabą, šešiabriaunį varžtą M8 ir poveržlę.
Apsaugą galima nustatyti individualiai, kad šlifavimo proceso metu būtų apsaugotos naudotojo akys.
m Prijungimas prie elektros tinklo
Sumontuotas elektrinis variklis gamykloje buvo prijungtas
ir paruoštas veikimui. Prijungimas atitinka taikomus VDE ir
DIN standartus.
Kliento atliktas prijungimas ir bet kokie ilgintuvo kabeliai
privalo atitikti visus tiesiogiai susijusius standartus.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymo darbus privalo atlikti
tik kvalikuoti techniniai specialistai.
Svarbi pastaba
Tai reiškia, kad esant per didelei apkrovai jis automatiškai
išsijungia. Po aušimo laikotarpio (gali skirtis) vėl galite jį
įjungti.
42 Lietuvos
Naudojimo nurodymai
m Tinkamas naudojimas
Prieš pradėdami eksploatuoti dvigubą šlifuoklį, atkreipkite
dėmesį į šiuos punktus:
• aktyvinkite pagrindinį jungiklį. Palaukite, kol šlifavimo dis-
kas pasieks didžiausiąjį greitį. Tik tada pradėkite šlifuoti.
• Tvirtai laikykite ruošinį ant įrankio atramos ir lėtai tolygiai
judinkite ant šlifavimo disko.
• Šlifuojant gali sumažėti šlifavimo disko greitis. Tada šiek
tiek sumažinkite slėgį, kol diskas vėl pasieks savo visą
greitį.
DĖMESIO!
• Mažus ruošinius reikėtų laikyti replėmis arba panašiu įran-
kiu.
• Šlifuokite tik priekinėje šlifavimo disko pusėje. Niekada
tam nenaudokite šoninių paviršių.
• Kadangi šlifuojant dauguma medžiagų įkaista, būkite su
ruošiniu ypač atsargūs.
• Niekada negaląskite arba nešlifuokite dalių iš aliuminio.
• Niekada negaląskite arba nešlifuokite dalių, kurių dėl jų
dydžio nebebus galima saugiai laikyti.
Darbas su šlapiojo šlifavimo disku.
1 Pripildykite į vandens rezervuarą vandens.
2 Įjunkite mašiną ir palikite ją veikti tol, kol šlifavimo diskas
bus pilnutinai sudrėkintas.
3 Šlifuokite įrankį.
4 Po šlifavimo vandens rezervuarą ištuštinkite. Tam po van-
dens rezervuaru yra išleidimo kamštis.
Nurodymas! Jei abrazyvinis diskas ilgesnį laiką bus vandenyje, galimos deformacijos ir abrazyvinis diskas nebesisuks
tolygiai.
Šlifavimo disko keitimas
DĖMESIO! Norint išvengti sužalojimų netyčia paleidus dvigubą šlifuoklį, prieš keičiant šlifavimo diską prietaisą reikia
visada išjungti (jungiklis 0 padėtyje) ir iš kištukinio lizdo ištraukti tinklo kištuką.
• Atlaisvinkite apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį diską bei
kuo daugiau ištraukite, tačiau neišmontuokite.
• Atlaisvinkite įrankio atramą ir kuo daugiau ištraukite.
• Išsukite varžtus ir nutraukite galinę plokštę.
• Nuimkite išorinę jungę ir seną šlifavimo diską. Uždėkite
naują šlifavimo diską.
Nurodymas:
• nenuimkite naujo šlifavimo disko šonuose uždėtų kartoninių diskų, nes jie užtikrina saugų jungių sukibimą su šlifavimo disku.
• Patikrinkite naują šlifavimo diską, ar nėra įtrūkimų arba kitų
matomų pažeidimų, ir prireikus utilizuokite.
• Vėl uždėkite jungę ir veržlę.
• Veržlės neprisukite veržliarakčiu per stipriai, nes kitaip šli-
favimo diskas gali lūžti.
• Vėl sumontuokite galinę plokštę.
• Įrankio atramą, apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį dis-
ką sureguliuokite, kaip aprašyta montavimo instrukcijoje.
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą.
• Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir techninės
priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir dydžių du
menų.
• Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų ats
tikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pripažįstamų sa
gos bei techninių taisyklių.
• Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir taisymą gali
tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis ir informu
ti apie pavojus. Gamintojas neprisiima atsakomybės už n
leistinus staklių pakeitimus ir dėl to kilusią žalą.
• Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo atsa
ginėmis detalėmis ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas laikomas neleistinu. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės už žalą ir pavojus, kuriuos s
kėlė patys naudotojai. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įre
giniai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba
pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai pri
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramon
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
m Liekamieji pavojai
Staklės pagamintos naudojant modernią technologiją ir atitinka pripažintas saugos taisykles.
Vis dėlto gali išlikti kai kurie pavojai.
• Jei netinkamai dėsite apdirbamus objektus ar įrankius, į
šlifavimo ratą galite susižeisti pirštus.
• Jei netinkamai laikysite apdirbamus objektus arba įrankius,
jei gali iškristi ir sužeisti.
• Jei naudosite netinkamus arba sugedusius tiekimo kabelius, galite sugadinti elektros sistemą.
• Net ir laikantis visų būtinų taisyklių, išlieka kai kurie akivaizdūs pavojai.
• Jų galimybę sumažinsite, jei laikysitės saugos instrukcijų
ir visų darbo instrukcijų, stakles naudosite pagal paskirtį.
m Transportavimas
m Tinklo kištuko ištraukimas
Norėdami transportuoti prietaisą, laikykite jį už dešiniojo ir
kairiojo šlifavimo disko korpusų.
Norėdami atnaujinti eksploatavimą, atlikite punkte „Montavimas“ aprašytus veiksmus.
Šlapiojo šlifavimo disko keitimas (5 pav.)
1 Išleiskite vandenį (A).
2 Atlaisvinkite 2 varžtus su kryžminėmis išdrožomis (B).
3 Atlaisvinkite šešiabriaunį varžtą (C).
4 Nustumkite apsaugą į viršų ir nuimkite.
5 Atlaisvinkite šešiabriaunę veržlę, nuimkite jungę ir šlifavimo
diską (D), uždėkite naują šlifavimo diską ir vėl užksuokite.
Vėl sumontuokite apsaugą.
Lietuvos 43
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típu-
sát, illetve a gyártási évét.
Tisztelt ügyfelünk,
az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örömet kívánunk!
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítá-
sok,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos
megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a
veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék
megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A
használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket
kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort.
FIGYELEM! Elektromos szerszámok használatakor az
elektromos áramütés, a sérülés- és tűzveszély ellen tartsa be a következő alapvető biztonsági intézkedéseket.
Használat előtt olvassa el az elektromos szerszám öszszes útmutatóját és tartsa be a biztonsági utasításokat
Általános utasítások
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
BG200W
A szállítási csomag tartalma
Kettős köszörű
Utasítás
Technikai adatok:
Motor teljesítménye
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Motor fordulatszáma2850 min
Védettségi osztályIP23
Váltóáramú motor230-240 V~ 50 Hz
A száraz köszörűkorong
méretei
A nedves köszörűkorong
méretei
A száraz köszörűkorong
max. fordulatszáma
A nedves köszörűkorong
max. fordulatszáma
A száraz köszörűkorong
max. sebessége
A nedves köszörűkorong
max. sebessége
Tömeg kg
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Bekapcsolási időtartam:
Az S2 30 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem) azt
jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel (250 W)
kizárólag az adattáblán meghatározott ideig (30 perc)
terhelhető folyamatosan. Ellenkező esetben túlságosan
felmelegszik. A szünet alatt a motor lehűl a kiindulási hőmérsékletére.
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó,
ebben használati utasításban leírtakat.: m
Zaj és vibráció
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
hangnyomásszint L
bizonytalanság K
hangteljesítményszint L
bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
rezgéskibocsátási érték a
h
K bizonytalanság
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
1,5 m/s²
-1
-1
-1
44 magyar
Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány eljárással mértük, ami az elektromos szerszám használatának módjától és típusától függően változhat, illetve
kivételes esetben a megadott értéket meghaladhatja.A
megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszámok összehasonlítására is használható.A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás bevezető becsléséhez
is használható. Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a lehető legalacsonyabban tartani. A rezgésterhelés
csökkentését szolgáló intézkedés lehet például kesztyű
viselése a szerszám használata közben és a munkaidő
korlátozása.
Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva
az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be
van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
m Általános biztonsági
Az elektromos berendezésekkel való
munkavégzéshez.Figyelem: Ha az elektromos
szerszámok használata során, követi az alapvető
biztonsági előírásokat azzal csökkentheti a tűz, az
áramütés és személyi sérülés veszélyét. az eszköz
használata elõtt kérjük, gyelmesen olvassa el az
alábbi utasításokat:
• Gondoskodjon a jó megvilágításról a
munkaterületen.
• Védekezzen az áramütéssel szemben. Ne
érintkezzen a teste földelt alkatrészekkel
(például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,
hűtőszekrényekkel).
• Minden más személyt tartson távol. Ne hagyja, hogy
a villamos kézi szerszámhoz vagy a hosszabbító
kábelhez más személyek vagy esetleg gyermekek
nyúljanak. Minden más személyt tartson távol a
munkaterülettől.
• A nem használt villamos kézi szerszámokat
biztonságosan kell tárolni. A nem használt villamos
kézi szerszámokat száraz, magasan fekvő vagy zárt
helyen kell tárolni.
• Ne terhelje túl a villamos kézi szerszámot. Jobban
és biztonságosabban működik a megadott
teljesítménytartományban.
• Mindig a megfelelő villamos kézi szerszámot
használja. Ne használjon gyenge teljesítményű
gépeket nehéz munkákra. Ne használja a villamos
kézi szerszámot olyan célokra, amelyek nem
minősülnek rendeltetésszerűnek. Például ne
használja a kézi körfűrészt faágak vagy tűzifa
vágására.
• Ha a szabadban dolgozik, akkor ajánlatos
gumikesztyűt és csúszásmentes lábbelit viselni.
• Ezen kívül porképződéssel járó munkák esetén
viseljen légzésvédő maszkot.
• Tartsa be a szerszámcserére vonatkozó
utasításokat.
• Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket,
és cserélje ki azokat, ha megsérülnek.
• A fogantyúkat száraz, tiszta, valamint olajtól és
zsírtól mentes állapotban kell tartani.
• A szerszámkulcsokat ne hagyja a készüléken.
A villamos kézi szerszám bekapcsolása előtt
ellenőrizze, hogy nem maradt-e a készülékben kulcs
vagy beállítószerszám.
• Hosszabbító vezeték a szabadban: a szabadban
csak az erre a célra engedélyezett hosszabbító
vezetékeket használjon.
• Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál.
Dolgozzon ésszel. Ne használja a villamos kézi
szerszámot, ha nem koncentrál.
• Minden használat előtt ellenőrizze a készüléket,
a csatlakozóvezetéket és a dugaszt. Csak
kifogástalan és sértetlen készülékkel dolgozzon.
A sérült alkatrészeket azonnal villamossági
szakemberrel kell kicseréltetni.
• A gépen végzett valamennyi munkálat előtt,
minden szerszámcsere előtt, és ha nem
használja a készüléket, akkor húzza ki a hálózati
csatlakozódugót az aljzatból.
• A hálózati kábel károsodásának elkerülése
érdekében mindig hátrafelé vezesse el a hálózati
kábelt.
• A szerszámokat biztonságos módon és gyermekek
számára nem elérhető helyen tárolja.
• Azbeszttartalmú anyagokat megmunkálni tilos.
• Vegye gyelembe a szakmai egyesült megfelelő
balesetmegelőzési előírását (VBG 119).
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
• Javítást csak villamossági szakember végezhet.
• A munkaállomáson a zajkibocsátás meghaladhatja
a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben a kezelő
személyeknek zajcsökkentő és hallásvédő
intézkedéseket kell foganatosítani. Ezen villamos
kézi szerszám zajszintjének mérése az IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 21. rész, NFS 31-031
(84/537/EGK) szerint történt.
• Ügyeljen a biztos állásra. Kerülje a rendellenes
testtartásokat.
• A villamos kézi szerszámot ne érje eső. Ne
használja a villamos kézi szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben, vagy éghető folyadékok
közelében.
• Óvja a hálózati kábelt az olaj, oldószer vagy éles
peremek által okozott sérülésektől.
• Tartsa rendben a munkaterületet.
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózatra
történő csatlakozáskor ki van kapcsolva a kapcsoló.
• Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen túl bő
ruházatot és ékszereket. Ha hosszú a haja, viseljen
hajhálót.
• A saját biztonsága érdekében csak a
szerszámgyártó saját tartozékait és kiegészítő
készülékeit használja.
• Köszörülés, kefélés és leválasztás közben mindig
viseljen védőszemüveget, biztonsági kesztyűt és
hallásvédőt.
• Ellenőrizze, hogy a korongon megadott
fordulatszám nagyobb vagy egyenlő legyen, mint a
köszörű méretezési fordulatszáma.
• Győződjön meg arról, hogy a korong mérete
illeszkedik a köszörűhöz.
• A köszörűkorongokat gondosan kell tárolni és
kezelni a gyártó utasításainak megfelelően.
• Használat előtt ellenőrizze a korongot; nem szabad
törött, repedezett vagy más egyéb módon sérült
terméket használni.
• Győződjön meg arról, hogy a köszörűszerszámok a
gyártó utasításai szerint vannak felhelyezve.
magyar 45
• Gondoskodjon arról, hogy a közbetétek a
helyükön legyenek, ha azokat a köszörűanyaghoz
rendelkezésre bocsátották, és azokat megkövetelik.
• Gondoskodjon arról, hogy a köszörűanyagok
használat előtt megfelelően fel legyenek helyezve
és rögzítve legyenek. Hagyja járni a szerszámot
üresjáratban 5 percig biztonságos helyzetben. Ha
jelentős rezgéseket észlel vagy más problémát
tapasztal, akkor azonnal állítsa le. Amennyiben ez
a helyzet előáll, akkor az ok meghatározásához
ellenőrizze a gépet.
• Soha ne üzemeltesse a villamos kézi szerszámot a
mellékelt védőburkolat nélkül
• Ne használjon különálló szűkítő perselyt vagy
adaptert, hogy a nagyobb lyukú köszörűkorongokat
a készülékre illessze.
• Gondoskodjon arról, hogy a használat során
keletkező szikrák ne okozhassanak veszélyt, vagyis
hogy például ne találjanak el közelben tartózkodó
személyt, vagy ne gyújthassanak lángra gyúlékony
anyagot.
• Mindig használjon védőszemüveget és hallásvédőt;
használjon más egyéni védőeszközöket is, mint
például kesztyűt, kötényt és sisakot, ha szükséges.
• Köszörülés közben a munkadarab felforrósodik.
Figyelem! Égésveszély!
• Hagyja lehűlni a munkadarabot. Köszörülés közben
az anyag ellágyulhat, ezért hosszabb megmunkálás
esetén időnként hagyja lehűlni a munkadarabot.
• Ne használjon hűtőfolyadékot, vagy ehhez
hasonlót. A nedves-száraz köszörű a megfelelő
köszörűkoronggal fémek, műanyagok és egyéb
anyagok durva és nom köszörülésére használható
kombinált berendezés.
• A gépet csak rendeltetésszerűen használja! A
rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos
kockázatok teljes egészében nem küszöbölhetők ki.
A készülék szerkezete és felépítése függvényében a
következők fordulhatnak elő.
• Hozzáérhet a köszörűkoronghoz a fedetlen
területeken.
• A sérült csiszolótárcsa részei kirepülhetnek.
• A munkadarabok, illetve a munkadarabok darabjai
kirepülhetnek.
• A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem
gyelmen kívül hagyása miatt.
Különleges biztonsági utasítások
1. A köszörűgép üzembe helyezése előtt a köszörűtes-
teket hangpróbának kell alávetni (a kifogástalan köszörűtestek nom ütés esetén – műanyag kalapács
– tiszta hangot adnak ki). Ez arra az esetre is vonatkozik, ha új köszörűtesteket helyeznek fel (szállítási
károk). Feltétlenül végezzen a géppel próbaüzemet,
melynek során járassa terhelés nélkül legalább 5
percig. Eközben el kell hagyni a veszélyzónát.
2. Csak olyan köszörűtesteket szabad használni,
amelyeken fel van tüntetve a gyártó, a kötéstípus, a
méret és a megengedett fordulatszám.
3. A köszörűtesteket száraz helyen kell tárolni, lehető-
ség szerint állandó hőmérsékleten.
4. A köszörűtestek felfogatásához csak a mellékelt
befogókarimákat szabad használni.
5. A köszörűtestek felfogatásához csak azonos méretű
és azonos formájú befogókarimákat szabad használni. A befogókarima és köszörűtestek közötti közbetéteknek elasztikus anyagból, például gumiból,
nom kartonból stb. kell készülni.
6. A köszörűtestek befogófuratát nem szabad utólago-
san fúrással tágítani.
7. A munkadarab támasztókat és a felső állítható védő-
burkolatokat mindig a lehető legközelebb kell állítani
a köszörűtestekhez (távolság: max. 3 mm).
8. A köszörűtesteket nem szabad védőberendezés nélkül üzemeltetni. Ennek során a következő távolságokat nem szabad túllépni:
• Munkadarab támasztó/köszörűkorong: max. 2
mm
• Védőburkolat/köszörűkorong: max. 2 mm
9. A kettős köszörű használata előtt fel kell helyezni a
védőtartót, a munkadarab támasztót és a takaróelemet.
10. A köszörűkorong cseréjénél előzetesen húzza ki a
hálózati csatlakozót.
11. A száraz köszörűkorong max. kerületi sebessége:
Ø 150 = 23 m/s
12. A nedves köszörűkorong max. kerületi sebessége:
Ø 150 = 1,30 m/s
13. A motorház max. megengedett hőmérséklete: 80 °C
14. Töltse fel vízzel a nom köszörűkorong fekete víztartályát a tengelyig.
15. A munka megkezdése előtt le kell csavarozni a köszörűgépet a padlólemezen található 4 rögzítőlyuk
segítségével a munkapadra stb.
16. A szikraterelő beállítását periodikusan kell elvégezni
oly módon, hogy a lapocska kopását folyamatosan
kiegyenlítse, melynek során a szikraterelő és a
lapocska közötti távolságnak a lehető legkisebbnek
kell lenni, és semmi esetre sem haladhatja meg a 2
mm-t.
17. A köszörűkorongot legkésőbb akkor kell kicserélni,
amikor a szikraterelő és a munkadarab támasztó
már nem állítható be a köszörűkorongtól max. 2
mm-es távolságra.
18. Csak a gyártó által ajánlott olyan köszörűkorongokat
használja, amelyeken fel van tüntetve a kerületi sebesség, és a sebesség egyenlő vagy nagyobb, mint
a villamos kézi szerszám típustábláján megadott
sebesség.
19. Ha a köszörűkorongokat köszörülés közben blokkolja a túl nagy előtolási erő vagy a munkadarab
beszorulása, akkor kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot,
és győződjön meg arról, hogy a köszörűkorongok
szabadon mozognak. Kapcsolja be a készüléket, és
végezze el újra a köszörülési folyamatot.
46 magyar
Telepítés
Kezelési utasítások
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1)
1. Védőlap
2. Szikravédő
3. Csiszolótárcsa (jobb oldali szemcseméret: 60, bal
oldali: 36)
4. Szerszámtartó
5. Nedves köszörűkő (szemcseméret: 80
6. Csiszolótárcsa-védő
7. Furat a munkapadhoz rögzítéshez
8. Főkapcsoló (Be/ki)
9. Hűtővíz tartálya
Szerelés
Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatlakoz-
tassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási munkálatokat befejezte, illetve a kezelési utasítást és a biztonsági
előírásokat elolvasta és megértette.
Összeszerelés
Szerszámtartók (1. ábra/4. sz.)
A csillagmarkolatos csavarral és az alátéttel rögzítse a
(4) szerszámtartót a (6) csiszolótárcsa-védőre. A csiszolótárcsa és a szerszámtartó közötti legnagyobb távolság
2 mm lehet.
Szikravédő (2. ábra)
A kereszthornyú csavarral és az alátéttel csavarozza a
szikravédőt a csiszolótárcsa-védőre. A csiszolótárcsa távolsága legfeljebb 2 mm lehet.
Védőtárcsák (3. ábra, 4. ábra)
1. A védőüveget a 2 darab M4 kereszthornyú csavarral, az alátétekkel és a hatlapú anyákkal szerelje fel
a tartólemezre.
2. Vezesse a tartólemezbe a tartóvasat, és az M6 félgömbfejű csavarral, az alátéttel és az anyával rögzítse.
3. A teljes egységet az U-kengyellel, az M6 hatlapú
csavarral és az alátéttel csavarozza fel a csiszolótárcsa-védőre.
A védelem egyedileg állítható be, hogy a gépet használó személy szeme védve legyen a köszörülés közben.
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra,
ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt
hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az előírásoknak.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak
megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti.
Fontos megjegyzések:
Az elektromos motor S 1 működési módra van tervezve.
Ha túlterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol. Miután a hűtési idő letelik (változó időtartam) a motort vissza
lehet kapcsolni.
A kettős köszörű üzembe helyezése előtt ügyeljen a következőkre:
• Nyomja meg a főkapcsolót. Várja meg, amíg a
csiszolótárcsa eléri a legnagyobb fordulatszámot.
Csak ez után kezdjen köszörülni.
• Tartsa erősen a munkadarabot a szerszámtartón, és
lassan, egyenletesen tolja rá a köszörűkorongra.
• A köszörülés során a köszörűkorong fordulatszáma
csökkenhet. Ekkor csökkentse a nyomást, amíg a
tárcsa ismét el nem éri a teljes fordulatszámot.
FIGYELEM:
• A kis méretű munkadarabokat fogja meg egy fogóval
vagy hasonló szerszámmal.
• Csak a köszörűkorong homlokfelületével köszörül-
jön, soha ne az oldalfelületével.
• Mivel köszörüléskor a legtöbb anyag felforrósodik,
különösen óvatosan bánjon a munkadarabbal.
• Soha ne élezzen vagy köszörüljön alumínium alkat-
részeket.
• Soha ne élezzen vagy köszörüljön olyan alkatrésze-
ket, amelyek méretükből kifolyólag nem tarthatók
biztonságosan.
Munkavégzés a nedves köszörűkoronggal.
1 Töltse fel a víztartályt vízzel.
2 Kapcsolja be a gépet, és járassa addig, amíg a kö-
szörűkorong teljesen be nem nedvesedik.
3 Köszörülje a szerszámot.
4 Köszörülés után ürítse ki a víztartályt, és ehhez
használja a víztartály alatti leeresztő dugót.
Megjegyzés! Amennyiben a köszörűkő hosszabb ideig
áll vízben, akkor deformálódhat, és ekkor a köszörűkő
már nem jár körkörösen
A csiszolótárcsa cseréje
FIGYELEM: A kettős köszörű véletlen elindításából
eredő sérülések elkerüléséhez a csiszolótárcsa cseréje
előtt kapcsolja ki a készüléket („0“ kapcsolóállás) és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Lazítsa meg a szikravédőt és a védőlemezt, majd
húzza el a lehető legnagyobb távolságra, de ne
szerelje le.
• Lazítsa meg a szerszámtartót és húzza ki a lehető
legnagyobb távolságra.
• Vegye le a csavarokat, és húzza le a zárólemezt.
• Vegye le a külső peremet és a régi csiszolótárcsát,
majd helyezze fel az új csiszolótárcsát.
magyar 47
Megjegyzés:
• Ne szerelje le az új csiszolótárcsa oldalain található
kartonlemezeket, mivel azok biztosítják a perem és
a csiszolótárcsa biztos egymáshoz rögzítését.
• Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha repedéseket vagy egyéb sérüléseket talál, kezelje hulladékként.
• Helyezze vissza a peremet és az anyát.
• Ne húzza az anyát túl szorosra a csavarkulccsal,
mert a csiszolótárcsa eltörhet.
• Szerelje vissza a zárólemezt.
• A szerelési utasításban foglaltak szerint ismét állít-
sa be a szerszámtartót, a szikravédőt és a csiszolótárcsát.
A nedves köszörűkorong cseréje (5. ábra)
1 Engedje le a vizet (A)
2 Oldja ki a 2 kereszthornyos csavart (B)
3 Oldja ki a hatlapfejű csavart (C)
4 Tolja fel és vegye le a védőelemet.
5 Oldja ki a hatlapú anyát, vegye le a peremet és a kö-
szörűkorongot (D), majd helyezze fel az új köszörűkorongot és rögzítse. Szerelje vissza a védőelemet.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a
gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az
egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosítás
kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a
felelőssége ki van zárva.
• Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal és a
gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel
lehet haszná ni.
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat
léphet fel az alkalmazása során.
• A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését
okozhatja.
• A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmu-
tatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét növeli.
• Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézkedést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mértékben betartja.
m Szállítás
m Húzza ki a hálózati csatlakozót
Szállításhoz a készüléket a köszörűkorong házának jobb
és bal oldalán tartsa.
Az újbóli üzembe helyezéshez kövesse az „Összeszerelés“ pontban leírtakat.
48 magyar
49
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EUirányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU
smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EUdirektivo in normami za artikel
SK
EE
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EUdirektiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие
съгласно Директива на ЕС и норми за артикул
Doppelschleifer - BG200W
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 01.06.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5903105901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfalls verlier t der Käufer sämtliche Anspr üche
wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie für unsere Masc hinen bei richtiger Behandl ung auf die Dauer der ge setzlichen Gewä hrleistungsfrist ab Übergabe in de r Weise, dass wir jedes Maschinen teil, dass innerha lb dieser Zeit nachweisbar in Folg e Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of cl aim due to such defect s
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case of proper treatment for the time of the sta tutory warrant y period from delivery in
such a way that we replace any m achine part free o f charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabr ica-
Les défaut s visibles doivent être signalé s au plus tard 8 jours ap rès la réception de la marchandise, sans quoi l ’acheteur perd tout droit au
dédommagement.
Nous gara ntissons nos mach ines, dans la mesure o ù elles sont utilisé es de façon confor me, pendant la durée l égale de garantie à
compter d e la réception, sac hant que nous remplaçons gratui tement toute pièce d e la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 giorni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diritti dellíac quirente inerenti a v izi del
genere. A ppurato un impiego c orretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il period o legale di garanzia a
decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituiamo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defectos evidentes deberán ser n oticados dentro de 8 días después de haber rec ibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde to dos los derechos sobre tales defectos. Garantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituir emos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
Para este aparelho concedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente defeitos de matér ial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratui tamente. cabe ao cliente efetuar a s ubstituição. Assumimos a garantia unica mente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goe deren worden gemeld, zo niet verliest de verkop er elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machin es worden geleverd met een garanti e voor de duur van de wette lijke garantieter mijn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvan gt. De garantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar o nbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De gar antie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager ette r at varen er mottatt, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt
hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenbara brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fall förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister.
Vi lämnar g aranti för våra maskiner vid rik tig hantering för d en lagenliga garantitiden fr ån övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevisligen som följd av material eller tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstruktionsfel. Defe kta delar ersät ts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast or ginal-delar. Anspråk på garanti öreligg er inte för: garanti n
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa t avaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvaust a ko.
puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyille koneill emme lakisääteis eksi takuuajaksi tavaran luovut uksesta alkaen site n, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa kon eenosan, joka osoittautuu t ämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vymeníme každú č asť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi
takšnih p omanjkljivosti. Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zakonsko določenega roka ga rancije od predaj e in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen.
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzia IT
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka CZ
Garantii EE
Гарантия (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Szavatosság HU
Fertig ungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos erset zen. Für Teile, die wir nicht s elbst herstellen, leisten wir n ur insoweit Gewähr,
als uns Gewä hrleistungsan sprüche ge gen die Vorlieferan ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neu en Tei le trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such period of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to war ranty claims
against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the
reducti on of purchase price as well as any other claims fo r damages shall be excl uded.
de matière ou d’usinage durant cette p ériode. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne sont garant ies que si nous
avons la pos sibilité d’un recou rs en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de ma in d’œuvre occasio nnés par le remplac ement des pièces sont à la c harge de l’acquéreur.
Tous droits à réd hibition et toutes prétentions à u ne remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
materiale o di fabbricazione tali da render lo inutilizzabile. Per componenti non fa bbricati da noi garantiamo so lo nella misura nella quale
noi stessi possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nostri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a
caric o dellíacquirente. S ono escluse pretese di ri soluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de fabricación. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda ga rantía del suministrador anterior. Los costes p or la colocació n de piezas nuevas rec aen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros de rechos de indemnización por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidade. Além diss o, a garantia só
poderá ser reinvidic ada para aparelhos que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em conexão com
a fatura.
echter bij verkeerd geb ruik of verkeerde be handeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf pro duceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf kr ijgen van de oorspronkelijke leve rancier. De kosten voor d e montage van nieuwe o nderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbreng en van veranderingen of het toestaan van een kor ting en overige schadeloosst ellingsclaims zi jn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garantikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer ko stnadene ved montering
av nye deler. Endr ings- og verditapskrav og øvrige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kostnaderna f ör monteringen av de
nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdeminskningsan språk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsakade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast
ställas för maskiner s om inte har reparerats av tredje par t.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meille. Uusien osien
asennusk ustannukset maksaa ostaja. Pur ku- ja vähennysvaati mukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset ei vät tule kysymyksee n.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúce sa
inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki jih sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomestilo škode so izključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A
költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.