Scheppach BG 200 w User Manual

Art.Nr.
5903105903
AusgabeNr.
5903105850
Rev.Nr.
01/06/2017
BG200W
D
FR
IT
GB
CZ
SK
Dopelschleifer
Original-Betriebsanweisung
Touret mixte avec meule à eau
Traduction du manuel d’origine
Smerigliatrice da banco
Double-ended bench grinder
Translation of the original instruction
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
EE
LV
LT
HU
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kettős köszörű
Az eredeti útmutató fordítása
D Doppelschleifer 5 - 9
FR Touret mixte avec meule à eau 10-14
IT Smerigliatrice da banco 15-18
GB Double-ended bench grinder 19-22
CZ Stolní bruska 23-26 SK Stolová brúska 27-31 EE Topeltkäi 32-35
LV Divripu slīpmašīna 36-39 LT Dvigubas šlifuoklis 40-43
HU Kettős köszörű 44-48
Fig. 1
5
1
6
2
9
Fig. 2
1
3
4
7
8
Fig. 3
6
2
4
7
Fig. 4
Fig. 5
B
4
D
C
4
A
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
FR
IT
GB
CZ
SK
EE
LV
LT
HU
DE
FR
IT
GB
CZ
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
Schutzbrille tragen!
Portez des lunettes de protection!
Indossate gli occhiali protettivi!
Wear safety goggles!
Noste ochranné brýle!
.
SK
EE
LV
LT
HU
DE
FR
IT
GB
CZ
SK
EE
LV
LT
Noste ochranné okuliare!
Kandke kaitseprille!
Lietojiet aizsargbrilles!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Viseljen védőszemüveget.
Gehörschutz tragen!
Porter une protection auditive
Portate cufe antirumore!
Wear hearing protection!
Noste ochranná sluchátka!
Noste ochranu sluchu!
Kandke kuulmekaitset!
Lietojiet ausu aizsargus!
Naudokite klausos apsaugą!
HU
Viseljen hallásvédőt.
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
BG200W
Lieferumfang
Doppelschleifer
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Motorleistung
MotordreHzahl
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
2850 min
Schutzart IP23
Wechselstrommotor 230-240 V~ 50 Hz Abmessung
Trockenschleifscheibe Abmessung
Nassschleifscheibe
DreHzahl max.
Trockenschleifscheibe
DreHzahl max.
Nassschleifscheibe Geschwindigkeit max.
Trockenschleifscheibe Geschwindigkeit max. Nassschleifscheibe
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
Gewicht
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
-1
-1
12
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, be­vor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (250 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzuläs­sig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden; Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet wer­den.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk­zeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
deutsch 5
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Ver­ringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber oh­ne Belastung läuft).
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Für die Arbeit mit Elektrogeräten Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen
Werk zeugen müssen stets grundlegende Sicherheits
maß nahmen befolgt werden, um das Risiko eines
Brandes, eines Elektro schocks und von Körperver­letzungen so gering wie möglich zu halten.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Roh­ren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen – insbesondere Kinder nicht das Elektro­werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Es arbeitet besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwen­den Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Über­prüfen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungsleitung im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent­riert sind.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro­Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werk­zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder nicht erreichbar auf.
• Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-Fachmann
durchgeführt werden.
6 deutsch
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehör­schutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennba­ren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim An-
schluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz.
Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angegebene DreHzahl gleich oder größer als die BemessungsdreH­zahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Scheibe zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach den Anwei­sungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwendung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn Sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt und gefordert werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingun­gen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgelieferte Schutzhaube betreiben
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen treffen oder entammbare Substanzen entzünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz; benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüs­tungen wie Handschuhe, Schürze und Helm, wenn notwendig.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie das Werk­stück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab.
Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches. Der
Nass-Trockenschleifer ist ein Kombigerät für Grob- und Feinschliff von Metallen, Kunstoffen und anderen Mate­rialien unter Verwendung der entsprechenden Schleif­scheiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten.
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleif-
scheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werkstücktei-
len.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör-
schutzes.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die
Schleifkörper einer Klangprobe zu unterziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifkörper auf­gespannt werden (Transportschäden). Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Umdrehungszahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichst gleichbleibenden Temperaturen aufzubewahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die mitgelieferten Spannansche verwendet werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleich­große und gleichgeformte Spannansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi weicher Pappe usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauagen und die oberen nachstellba­ren Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie mög­lich an den Schleifkörper heran zustellen (Abstand max. 3 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrichtung betrieben werden. Dabei dürfen folgende Abstände nicht überschritten werden:
Werkstückauage/Schleifscheibe: max. 2 mm
Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen Schutzhalter, Werkstückauage und Sichtschutz angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzste­cker zu ziehen.
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trocken­schleifscheibe beträgt: Ø 150 = 23 m/s
12. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Nassschleif­scheibe beträgt: Ø 150 = 1,30 m/s
13. Max. zulässige Motorge häusetemperatur: 80°C
deutsch 7
14. Füllen Sie den schwarzen Wasserbehälter der Fein-
schleifscheibe bis zur Wellenachse mit Wasser.
15. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels der
4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
16. Die Einstellung des Funkenabweisers ist periodisch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand zwischen Fun­kenabweiser und Scheibe so gering wie möglich und in keinem Fall größer als 2 mm zu halten ist.
17. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstückauage nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe heran­gestellt werden kann, muss die Schleifscheibe spätes­tens ausgetauscht werden.
18. Nur solche vom Hersteller empfohlenen Schleifschei­ben verwenden, die mit einer Umlaufgeschwindigkeit beschriftet sind, die gleich oder größer als die auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebene Ge­schwindigkeit ist.
19. Wenn die Schleifscheiben beim Schleifen durch eine zu große Vorschubkraft oder ein eingeklemmtes Werk­stück blockieren, schalten Sie das Gerät aus und tren­nen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass die Schleifscheiben freigängig sind. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schleifvorgang erneut durch.
Montage
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn al-
le Montage- und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedie­nungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden wurden.
Werkzeugauagen Fig. 1/Nr. 4
Werkzeugauage (4) mit einer Rändelschraube am Schleif­scheibenschutz (6) festschrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauage ist auf max. 2mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagscheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren. Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter ge­klemmt. Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben. Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen des An­wenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
Installation
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1)
1 Schutzscheibe 2 Funkenschutz 3 Schleifscheibe (Körnung 60) 4 Werkzeugauage 5 Nassschleifstein (Körnung 80) 6 Schleifscheibenschutz 7 Bohrung für die Werkbankmontage 8 Hauptschalter (Ein/Aus) 9 Behälter für Kühlwasser
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN­Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­längerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge führt werden.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte be achten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schlei­fen beginnen.
Werkstück fest auf der Werkzeugauage halten und lang­sam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe gen.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleifschei­be herabsenken. Dann den Druck etwas mindern, bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
ACHTUNG:
Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnlichem Werkzeug festgehalten werden.
Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie mals an den Seitenächen.
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen.
Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile aus Aluminium.
Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile die aufgrund
ihrer Größe nicht mehr sicher gehalten werden können.
8 deutsch
Arbeiten mit der Nassschleifscheibe.
1 Wasser in den Wasserbehälter auffüllen. 2 Maschine einschalten, solange laufen lassen bis die
Schleifscheibe kpl. befeuchtet ist.
3 Werkzeug schleifen. 4 Nach dem Schleifen Wasserbehälter entleeren, dazu
ist unter dem Wasserbehälter ein Ablassstopfen vor­handen.
Hinweis! Wenn der Schleifstein längere Zeit im Wasser steht, kann es Verformungen geben und der Schleifstein läuft nicht mehr rund.
Wechsel der Schleifscheibe ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches
Star ten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausge­schaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög-
lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe
angebrach ten Kartonscheiben nicht entfernen, da die­se den si cheren Griff der Flansche gegen die Schleif­scheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent sorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre chen kann.
Endplatte wieder montieren.
Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wie der gemäß der Montageanleitung justieren.
Wechsel der Nassschleifscheibe (Fig. 5)
1 Wasser ablassen (A) 2 2 Kreuzschlitzschrauben lösen (B) 3 Sechskantschraube lösen (C) 4 Schutz nach oben schieben und abnehmen. 5 Sechskantmutter lösen, Flansch und Schleifscheibe (D)
abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen und wie­der sichern. Schutz wieder montieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG­Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege benen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver­traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen­mächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über­nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro­tierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemä­ße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beach tet werden.
m Transport
m Netzstecker ziehen
Um das Gerät zu transportieren, halten Sie es an dem rechten und linken Schleifscheibengehäuse. Zur Wiederinbetriebnahme gehen sie, wie unter Punkt „Montage“ beschrieben, vor.
deutsch 9
Fabricant
Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité par rapport aux produits fabriqués, le fabricant de ce produit ne peut être tenu pour responsable des dommages encourus et provoqués par le produit du fait:
d’une utilisation non conforme,
du non-respect des instructions de la notice d’utilisation,
de réparations réalisées par un tiers non qualié
du montage et du remplacement de pièces de re-
change non d’origine,
d’une utilisation abusive.
d’une panne du système électrique en cas de non-res-
pect des règles concernant les installations électriques selon des directives VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
Lisez attentivement l’ensemble de la notice d’utilisa­tion avant d’assembler l’appareil et de le mettre en
service.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi­bilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité gu­rant dans ce manuel, vous devrez observer les réglemen­tations en vigueur concernant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en perma­nence à proximité de la machine. Mettez-le dans une chemise en plastique pour le protéger de la saleté et de l’humidité. Chaque personne utilisatrice devra en prendre connaissance avant le début de son travail et respecter scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules les personnes initiées à l’utilisation de l’appareil et informées des dangers inhérents à celui-ci pourront s’en servir. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (en­fants inclus) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant d’expérience et/ ou manquant de connaissance, sauf dans le cas où elles sont sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou si elles reçoivent des instructions de cette personne, sur la manière dont l’appareil doit être utilisé. Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assu­rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! Lors de lʼusage dʼoutils électriques, il faut respecter les mesures de sécurité fondamentales sui­vantes à des ns de protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies. Lisez toutes ces consignes avant dʼutiliser cet outil électrique et conservez bien ces consignes de sécurité.
Conseils généraux
Vériez dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informez immédiatement le livreur et faites les réserves nécessaires, aucune réclamation ultérieure ne pourra être prise en compte.
Vériez que la livraison est bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de l’utiliser.
N’utilisez que des pièces d’origine, consommables, pièces de rechange et accessoires que vous trouve­rez chez votre revendeur habituel.
Pour commander des pièces indiquez toujours le type et la référence de la machine ainsi que son année de fabrication.
10 français
BG200W
Ensemble de livraison
Touret mixte avec meule
à eau
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Puissance du moteur
Vitesse de rotation du moteur
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
2850 min
-1
Type de protection IP23 Moteur à courant
alternatif Dimensions meuleuse à
sec
Dimensions recti euse à
arrosage Vitesse de rotation
max. Meuleuse à sec Vitesse de rotation max.
Recti euse à arrosage
Vitesse max. Meuleuse à sec
Vitesse max. Recti euse
à arrosage Poids
Sous réserve de modications techniques !
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
-1
-1
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (250 W) ne peut être maintenu en service que pour la du­rée indiquée (30 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pen­dant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Dans ce manuel d’utilisation, les passages concernant
la sécurité sont signalés par ce symbole: m
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau acoustique L Imprécision K
pA
WA
WA
pA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformé­ment à la norme EN 61029.
Valeur d’émission des vibrations a
Imprécision K 1,5 m/s²
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être Modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil élec­trique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure a la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utili­sée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’expo­sition. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum! Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
h
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil. Faites contrôler l’appa­reil le cas échéant. Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fon-
damentales an de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures cor-
porelles.
Veillez à un bon éclairage de la zone de travail.
Protégez-vous contre les électrocutions. Evitez tout
contact avec des pièces mises à la terre (p.ex. des conduits, radiateurs, fours, réfrigérateurs).
Maintenez les autres personnes à distance. Ne laissez pas d'autres personnes - en particulier les enfants - tou­cher l'outil électrique ou le câble de rallonge. Eloignez les autres personnes de votre zone de travail.
Conservez vos outils électriques non utilisés dans un endroit sûr. Il faut absolument conserver les outils électriques non utilisés à un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé.
Ne surchargez pas votre outil électrique. Il fonctionne mieux et plus sûrement dans la plage de performance indiquée.
Utilisez les bons outils électriques. N’utilisez aucun outil trop faible pour des travaux difciles. N’utilisez pas les outils électriques pour des travaux pour lesquels ils ne sont pas prévus. N’utilisez par exemple pas de scie circulaire portable pour couper des branches ou des bûches.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidéra­pantes.
Utilisez de plus un masque de respiration pour les tra­vaux générateurs de poussière.
Suivez les indications relatives à au changement d’outil.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et rem-
placez-les s’ils sont endommagés.
Maintenez la poignée sèche, propre et exempte d’huile et de graisse.
Ne laissez aucune clé dʼoutil enchée. Contrôlez avant la mise en circuit que lʼoutil électrique et les outils de réglage sont bien retirés.
Rallonge à lʼextérieur. Utilisez uniquement les rallonges admises à cet effet à lʼextérieur.
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites. Nʼu- tilisez pas votre appareil à la légère.
• Nʼutilisez pas lʼoutil électrique lorsque vous nʼêtes pas concentré(e).
• Nʼutilisez jamais lʼoutil électrique sans le disjoncteur de protection des personnes joint
Avant tout emploi, contrôlez lʼappareil, le câble de raccordement et la prise. Travaillez uniquement avec un appareil sans défaut qui fonctionne impeccablement. Les pièces endommagées doivent immédiatement être remplacées par un spécialiste électricien.
Retirez la che de la prise de courant avant toute inter­vention sur lʼappareil, avant tout changement dʼoutil et en cas de non-utilisation.
Pour éviter des détériorations du câble électrique, veillez à ce que le câble se trouve toujours à lʻarrière de lʼappareil.
français 11
Conservez les outils en toute sécurité et hors de portée
des enfants.
Ne traitez en aucun cas des matériaux contenant de lʼamiante
Respectez les règlements de prévention des accidents correspondants (VBG 119) de la caisse de prévoyance contre les accidents.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange dʼorigine.
Ne faites exécuter les réparations que par un spécialiste
électricien.
• Lʼémission de bruit sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures dʼinsonorisation et de protection acoustique doivent êtres prises pour protéger lʼutilisateur. Le bruit de cet outil électrique est mesuré conformément à IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Veillez à une position équilibrée. Evitez à votre corps une mauvause position.
• Nʼexposez pas votre outil électrique à la pluie. Ne lʼuti- lisez ni dans un environnement trempé ou humide ni à proximité de liquides inammables.
Préservez le câble électrique de détériorations causées par de lʼhuile, des solvants et des arêtes vives.
• Maintenez de lʼordre dans votre zone de travail.
Assurez-vous que le commutateur soit mis hors circuit
avant de brancher lʼappareil.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Pour les cheveux longs, portez un let. Pour votre propre sécurité, utilisez exclu­sivement des accessoires et des outils supplémentaires
du fabricant de lʼappareil en question.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de
sécurité et un protège-oreilles pendant les travaux de meulage, de brossage et de tronçonnage.
Assurez-vous que la vitesse de rotation indiquée sur la meule soit la même ou plus élevée que la vitesse de rotation de référence de la meuleuse.
Assurez-vous que les dimensions de la meule corres­pondent à la meuleuse.
Vous devez absolument conserver et utiliser soigneu­sement les meules conformément aux instructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant de lʼutiliser; nʼemployez pas de produits cassés, ssurés ou présentant dʼautres endom- magements.
Contrôlez que les outils de meulage soient bien montés conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à utiliser des couches intermédiaires lorsquʼelles sont fournies avec la meule et quʼelles sont prescrites.
Veillez à ce que la meule soit correctement montée et xée avant lʼutilisation.
• Faites marcher lʼoutil à vide pendant 5 minutes dans une position sûre. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibra­tions importantes ou dʼautres défauts pour en rechercher la cause.
Ne faites jamais fonctionner cet outil électrique sans le capot de protection fourni.
• Nʼutilisez pas de douille de réduction ou dʼadaptateur pour y adapter une meule avec un grand trou.
Faites attention que les étincelles produites au cours de lʼutilisation ne provoquent pas de dangers, p. ex.,
quʼelles ne jaillissent sur personne ou quʼelles ne mettent pas le feu à des substances inammables.
Utilisez toujours des lunettes de protection et un pro­tège-oreilles; si besoin est, utilisez également dʼautres équipements de protection comme p.ex. gants, tablier et casque.
La pièce à travailler devient chaude pendant le meulage.
Attention! Risque de brûlures !
Faites refroidir la pièce à travailler. Le matériau peut cuire à bloc. Faites refroidir la pièce à travailler de temps en temps en cas de traitement prolongé.
• Nʼemployez pas de réfrigérants ou dʼagents semblables.
La ponceuse à arrosage et à sec est un appareil à fonctions multiples pour le dégrossissage et le nissage de métaux, de matières plastiques et dʼautres matériaux en utilisant les meules correspondantes. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affec­tation ! Malgré lʼemploi conforme à lʼaffectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la structure de la machine, les points suivants peuvent se produire.
Contact avec le disque de ponçage à un endroit sans
protection.
Propulsion de pièces par la meule endommagée.
Des pièces à usiner et des parties de celles-ci sont
catapultées.
• Troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de protection
des oreilles.
Consignes de sécurité spéciales
1. Avant la mise en service de la meuleuse, soumettez les meules à un essai sonore (les meules parfaites ont un son clair lorsque vous les frappez avec un marteau en plastique). Il en est de même lorsque vous serrez de nouvelles meules (dommages dus au transport). Il est indispensable dʼeffectuer une marche dʼessai sans charge dʼau moins 5 minutes. Eloignezvous de la zone de danger pendant la marche dʼessai.
2. Vous devez uniquement utiliser des meules indiquant le fabricant, le genre du liant, les dimensions et la vitesse de rotation admissible.
3. Stockez les meules dans un endroit sec, de préfé­rence à température constante.
4. Utilisez uniquement les brides de serrage fournies pour serrer les meules.
5. Vous devez uniquement employer des brides de serrage de taille et de forme égales. Utilisez des maté­riaux élastiques (p.ex. en caoutchouc ou en carton doux) pour les couches intermédiaires entre les brides de serrage et la meule.
6. Ne creusez pas ultérieurement autour du perçage de positionnement de meules.
7. Réglez lʻappui de la pièce à travailler et les capots de protection supérieurs réglables de sorte que ceux-ci se trouvent le plus près possible des meules (écart: max. 3 mm).
8. Ne faites pas fonctionner les meules sans dispositif de protection. Ne dépassez pas les écarts suivants:
Appui de la pièce à travailler/meule: max. 2 mm
Capot de protection/meule: max. 2 mm
9. Avant dʼutiliser la meuleuse double, mettez le support du capot de protection, lʼappui de la pièce à travailler et le verre de protection en place.
10. Retirez la che de la prise de courant avant de rem­placer la meule.
11. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à sec sʼélève à: Ø 150 = 23 m/s
12. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à arrosage est de: Ø 150 = 1,3 m/s
13. Température admissible maximale du boîtier du mo­teur: 80°C.
12 français
14. Remplissez le réservoir dʼeau noir de la meule ne
jusquʼà lʼaxe de lʼarbre.
15. Avant de commencer le travail, vissez à fond lʼaffû-
teuse à lʼétabli par les 4 trous de xation de la plaque de base.
16. Il faut régulièrement effectuer le réglage du pareétin-
celles de manière à compenser lʼusure de la meule. Lʼécart entre le pare-étincelles et la meule doit être maintenu aussi mince que possible et ne doit en aucun cas dépasser 2 mm.
17. Dès quʼil est impossible de régler le pareétincelles
et le support des pièces sur maxi. 2 mm de la meule, cʼest que la meule doit absolument être remplacée.
18. Utilisez exclusivement les meules tronçonneuses
recommandées par le producteur qui portent lʼinscrip­tion dʼune vitesse de rotation égale ou supérieure à la vitesse indiquée sur la plaque dʼidentication de lʼoutil électrique.
19. Lorsque les meules sont bloquées du fait d’un effort trop important ou par une pièce en cours d’usinage, arrêtez la machine et débranchez la secteur. Enlevez la pièce qui bloque la meule et assurez vous que la meule tourne librement. Remettez la machine ne marche et continuez le travail.
Installation
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi (g. 1)
1 Visière de protection 2 Pare-étincelles 3 Meule (grain 60) 4 Porte-outil 5 Meule à eau (grain 80) 6 Carter de la meule 7 Trous pour xation sur établi 8 Interrupteur (marche/arrêt) 9 Réservoir à eau de refroidissement
Montage
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualiées.
Importantes consignes:
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati­que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable).
Instructions pour le maniement
Les points suivants doivent être observés avant de mettre la meuleuse d’établi en route :
Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule
ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à meuler.
Maintenir fermement la pièce á usiner sur le porte-outil
et la déplacer lentement et uniformément sur la meule.
La rectication peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint sa vitesse maximale.
ATTENTION:
De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
Rectier uniquement sur la face frontale de la meule, ja-
mais sur les faces latérales.
Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectication, il faut manier la pièce d’usinage avec très grande précaution.
Ne jamais affûter ou meuler de pièces en aluminium.
N’affûtez ou ne poncez jamais de pièces dont les dimen-
sions ne permettent pas de les maintenir correctement.
Consigne de sécurité! Ne raccordez l’appareil qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage, et après avoir lu et compris les instructions de service et les consignes de sécurité.
Supports d’outils g. 1 (N° 4), g. 4
Fixez le support d’outil (4) avec une molette à l’intérieur du carter de la meule (6). La distance entre la meule et le support d’outil doit être ré­glée à 2 mm au maximum.
Pareétincelles (g. 2)
Vissez le pare-étincelles sur le carter de meule avec une vis à tête cruciforme et une rondelle .La distance par rap­port à la meule doit être au maximum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (g. 2, g. 3)
Assemblez la visière de protection sur la tôle- support avec 2 vis à tête cruciforme M4, en utilisant les rondelles et les écrous hexagonaux. L’étrier de maintien est inséré dans la tôle-support et serré avec le boulon à tête bombée M6 , en utilisant une rondelle et un écrou. Vissez toute l’unité sur le carter de meule avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et une rondelle. La visière peut être ajustée de manière à protéger les yeux de l’utilisateur pendant le meulage.
Travail avec la meule á eau.
1 Remplir le réservoir prévu à cet effet avec de l’eau. 2 Mettre la machine en marche et laisser tourner jusqu’à
ce que la meule soit complètement humidiée.
3 Rectier l’outil. 4 Après la rectication, vider le réservoir d’eau, pour cela,
un bouchon d’évacuation est prévu dans le bas du ré­servoir.
Remarque! Quand la meule reste dans l’eau pendant une période prolongée elle peut se déformer et ne plus tourner correctement.
Remplacement de la meule ATTENTION: An d’éviter des risques de blessures suite
à un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors circuit avant de rem­placer les meules (interrupteur en position ‘0’) la che de secteur doit être débranchée de la prise de courant.
Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter entièrement.
Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible.
Démonter les vis et retirer la plaque nal.
Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la
nouvelle meule en place.
français 13
Remarque:
Ne pas enlever les disques de carton appliqués sur
les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent le maintien sûr de la bride contre la meule.
Examiner la nouvelle meule pour vérier la présence
d’éventuelles ssures ou autres dommages visibles et le cas échéant, l’éliminer.
Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou an de ne pas briser la
meule.
Monter de nouveau la plaque nale.
Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de montage.
Remplacement de la meule á eau. Fig. 5
1 Vidanger l’eau (A) 2 Desserrer les vis cruciformes (B) 3 Desserrer la vis six pans (C) 4 Pousser la protection vers le haut et la retirer. 5 Desserrer la vis six pans, retirer la bride et la meule (D),
poser la meule neuve et la xer. Remonter le dispositif de protection.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et conformément aux ré­glementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de-
vant être rectié, la meule rotative peut provoquer des blessures aux doigts et aux mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects, il y risque
de blessures provoquées par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
câbles de raccordement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures de sécurité prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en res­pectant les consignes de sécurité et en utilisant l’ap­pareil de façon conforme et en respectant les instruc­tions d’utilisation.
m Transport
Utilisation conforme
Le moteur électrique est prêt au fonctionnement. Le
branchement correspond aux directives VDE et DIN applicables.
Le branchement au secteur effectué par l’utilisateur
ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces directives.
• Les travaux d’installation, de réparation et de mainte­nance sur l’installation électrique ne doivent être effec­tués que par des personnes qualiées.
Consignes importantes: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint au­tomatiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en routet après un temps de refroidissement (durée variable).
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè­glement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisa­nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanale­ment ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
m Débranchez la machine!
Portez l’équipement en la tenant par le capot de droite et de gauche couvrant les meules. Lord du réassemblage de l’équipement procédez comme décrit à la section « Assemblage », si nécessaire.
14 français
Costruttore
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio. NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
Scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e della messa in fun­zione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a cono­scere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indica­zioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare perico­li, rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’i­nattività dovuti a guasti e su come aumentare I’afdabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio-
namento della macchina bisogna assoIutamente attener-
si alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pres­si della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La per­sona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiega­ta solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte ner si all’età minima richiesta per la lavorazio­ne con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai re­golamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego di macchine per la lavorazione dellegno.
ATTENZIONE! Nell’usare gli elettroutensili si devono os­servare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e di ustioni. Leggete tutte le avvertenze prima di utilizzare questo elettroutensile, e conservate le avvertenze di sicu­rezza in un luogo sicuro.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controlla-
re in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
BG200W
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Potenza del motore
Numero dei giri del motore
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
2850 min
Tipo di protezione IP23
Motore a corrente alternata
Dimensioni disco abrasivo a secco
Dimensioni disco abrasivo a umido
Numero di giri max. disco abrasivo a secco
Numero di giri max. disco abrasivo a umido
Velocità max. disco abrasivo a secco
Velocità max. disco abra­sivo a umido Peso
Con riserva di modiche tecniche!
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (250 W) in modo continuo solo per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tec­niche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamen­te. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
ll’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegna­to i punti riguardanti la sicurezza personale con que-
sto simbolo: m
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
-1
-1
-1
italiano 15
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un metodo di prova standardizzato e può essere utilizzato per confrontare un elettroutensile con un altro; Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es­sere utilizzato anche per una prima valutazione del ca­rico di vibrazioni.
Avviso:
Il valore di emissione delle vibrazioni può differire dal valore specicato durante l’uso effettivo dell’elettrou­tensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile vie­ne utilizzato; Provare a mantenere il carico di vibrazioni il più bas­so possibile. Esempi di misure da adottare per ridurre il carico di vibrazioni sono indossare i guanti durante l’uso dell’utensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne è necessario prendere in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l’elettrou­tensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
h
≤ 2,5 m/s²
m Norme di sicurezza generali
per l’uso di apparecchi elettrici
AAvviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettri­ci occorre osservare sempre delle misure di sicurez­za basilari, al ne di ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettriche o di lesioni personali.
Accertatevi che la zona di lavoro sia ben illuminata.
Proteggetevi dalle scosse elettriche. Evitate di toccare
con parti del corpo elementi collegati a massa (p. es. tubi, caloriferi, fornelli o frigoriferi).
Tenete lontane altre persone. Non permettete ad altre persone - ed in particolare ai bambini – di toccare lʼelettroutensile o il cavo di prolunga. Tenete lontane altre persone dalla vostra zona di lavoro.
Conservate gli elettroutensili inutilizzati in luogo sicuro. Gli elettroutensili non utilizzati dovrebbero essere conservati in luogo asciutto e sicuro o chiuso a chiave.
Non sottoponete il vostro elettroutensile a sovraccarico. Esso funziona in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato.
• Usate lʼelettroutensile giusto. Non utilizzate apparecchi di potenza insufciente per lavori pesanti. Non usate lʼelettroutensile per operazioni per le quali non è previsto. Non utilizzate, per esempio, seghe circolari a mano per tagliare rami o legname.
Eseguendo lavori allʼaperto si consiglia di portare guanti di gomma e scarpe che non scivolano.
Usate inoltre una maschera protettiva in caso di lavori implicanti una produzione di polvere.
Attenetevi alle avvertenze relative alla sostituzione dellʼutensile.
Controllate regolarmente i cavi di prolunga e
provvedete a sostituirli se danneggiati.
Tenete le impugnature asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Non lasciate inserite le chiavi per gli utensili. Prima di accendere lʼelettroutensile controllate che chiavi e
utensili di regolazione siano stati tolti.
Cavo di prolunga allʼaperto. Usate allʼaperto solo i cavi
di prolunga omologati per questo uso e contrassegnati in modo corrispondente.
Siate sempre attenti. Fate attenzione a quello che
fate. Apprestatevi a lavorare con prudenza. Non usate
lʼelettroutensile se non riuscite a concentrarvi.
• Prima di usare lʼelettroutensile controllate ogni volta
il cavo e la spina di connessione. Iniziate a lavorare solo se lʼapparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di sostituire lʼattrezzo e quando eseguite lavori allʼutensile o non lo usate.
Per evitare danni del cavo di alimentazione, tenetelo
sempre dietro allʼutensile.
Tenete gli utensili sempre in luogo sicuro e fuori della portata dei bambini.
Non si devono lavorare materiali contenenti amianto.
Rispettare le norme antinfortunistiche (VBG 119) dellʼassociazione di categoria.
Usate solo ricambi originali.
Le riparazioni devono venire eseguite solamente da un
elettricista.
Lo sviluppo di rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso sono necessarie misure insonorizzanti e di protezione dellʼudito per lʼutilizzatore. Il rumore di questo elettroutensile viene misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31- 031 (64/537/CEE).
Mettevi in posizione sicura. Evitate di assumere posizioni insolite.
Non esponete lʼelettroutensile alla pioggia. Non usatelo in ambienti bagnati o umidi e nelle vicinanze di sostanze inammabili.
Proteggete il cavo di alimentazione dai danni causati da olio, solventi e spigoli vivi.
Tenete in ordine il posto di lavoro.
Assicuratevi che lʼinterruttore sia spento prima di
inserire la spina nella presa di alimentazione.
Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate indumenti ampi e gioielli. In caso di capelli lunghi teneteli ben raccolti.
Per la vostra sicurezza usate solo accessori e attrezzi del produttore dellʼelettroutensile.
Nello smerigliare, spazzolare o troncare usate sempre degli occhiali protettivi e delle cufe antirumore.
Controllate che il numero di giri indicato sulla mola sia uguale o maggiore del numero di giri di
dimensionamento della smerigliatrice.
Accertatevi che le dimensioni della mola siano adatte alla smerigliatrice.
Le mole devono venire usate e tenute con cura secondo le istruzioni del produttore.
• Prima dellʼuso controllate la mola; non usate attrezzi difettosi, incrinati o rotti.
Accertatevi che le mole siano state montate secondo le istruzioni del produttore.
Fate in modo di usare spessori se vengono messi a disposizione o richiesti con il mezzo abrasivo.
Assicuratevi che il mezzo abrasivo venga montato e ssato correttamente prima dellʼuso.
• Fate funzionare lʼelettroutensile a vuoto per 5 minuti in una posizione sicura. Fermatelo subito se si vericano delle vibrazioni notevoli oppure se notate altri difetti. Se ciò si verica, controllate lʼutensile per accertarne la causa.
16 italiano
Non usare mai lʼelettroutensile senza la calotta
protettiva fornita.
Non usate boccole di riduzione o adattatori per usare mole con foro più grande.
Fate in modo che le scintille che si sviluppano durante lʼuso non siano causa di pericolo, per esempio nendo
sulle persone oppure su sostanze inammabili.
Usate sempre occhiali protettivi o cufe insonorizzanti; se necessario, usate anche altre protezioni come guanti, grembiule o casco.
Il pezzo si surriscalda quando viene lavorato.
Attenzione pericolo di ustioni!
Lasciate raffreddare il pezzo. Il materiale può bruciarsi durante la lavorazione, lasciatelo quindi di quando in quando raffreddare se lo dovete lavorare a lungo. Non usate refrigeranti o sostanze simili.
La levigatrice a umido/a secco è un utensile combinato per la sgrossatura e la levigazione ne di metalli, materie plastiche ed altri materiali, usando i relativi dischi abrasivi. Lʼelettroutensile deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Anche se lʼelettroutensile viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo.
Visto il funzionamento e la struttura dellʼelettroutensile si
possono presentare i seguenti punti Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta. Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliate allʼingiro Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati allʼingiro. Danni allʼudito se non si indossano le cufe antirumore necessarie.
Avvertenze speciali di sicurezza
1. Prima di mettere in moto la smerigliatrice si devono
sottoporre le mole ad una prova acustica (le mole in perfetto stato producono un suono chiaro quando vengono colpite leggermente, per es. con un martello di plastica). Ciò deve essere eseguito anche nel caso di mole nuove (danni dovuti al trasporto). Lʼelettroutensile deve venire assolutamente sottoposto ad una prova di funzionamento a vuoto di almeno 5 minuti, durante i quali si deve lasciare la zone di pericolo.
2. Si devono usare solamente mole che riportino i dati
in merito al produttore, al tipo di agglomerante, alle dimensioni e al numero di giri permesso.
3. Le mole si devono tenere in luogo asciutto a
temperatura possibilmente costante.
4. Per montare le mole si devono usare solamente le
ange di serraggio fornite.
5. Per montare le mole si devono usare solamente
ange di serraggio di forma e dimensioni uguali. Gli spessori fra la frangia di serraggio e la mola devono essere formati da materiali elastici, per es. gomma o cartone morbido.
6. Il foro di alloggiamento delle mole non deve venire
allargato successivamente.
7. Lʼappoggio del pezzo da lavorare e le coperture
superiori regolabili devono essere tenute il più vicino possibile alla mola (distanza max. di 3 mm).
8. Le mole non devono venire usate senza copertura e
senza superare le seguenti distanze:
appoggio pezzo da lavorare/mola: max. 2 mm
copertura protettiva/mola: max. 2 mm
9. Prima dellʼuso della smerigliatrice doppia si devono
montare il supporto protettivo, lʼappoggio del pezzo da lavorare e lo schermo protettivo.
10. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
sostituire la mola.
11. La velocità massima della circonferenza della mola è:
Ø 150 = 23,16 m/s
12. La velocitá massima della mola di rettica a umido è:
Ø 150 = 1,37 m/s
13. Temperatura massima della carcassa del motore: 80°C
14. Riempite di acqua il recipiente nero per lʼacqua del disco abrasivo ne no all’asse dellʼalbero.
15. Prima di iniziare a lavorare è necessario ssare la levigatrice avvitando i 4 fori di ssaggio sulla piastra di base al banco di lavoro.
16. La regolazione del parascintille deve essere effettuata periodicamente, in modo da compensare lʼusura del disco; la distanza fra parascintille e disco deve comunque essere minima e in nessun caso maggiore di 2 mm.
17. Non appena il parascintille e lʼappoggio per il pezzo non possono più essere posizionati ad una distanza di max. 2 mm dal disco abrasivo, questo deve essere sostituito.
18. Utilizzate esclusivamente le mole consigliate dal produttore e contrassegnate con una velocità di rotazione uguale o maggiore a quella riportata sulla targhetta di identicazione dell’elettroutensile.
Installazione
Componenti della smerigliatrice da banco (g. 1)
1 Schermo protettivo 2 Parascintille 3 Mola, grana 60 4 Poggiapezzo 5 Grana della mola ad acqua 80. 6 Calotta di protezione 7 Foro per il montaggio sul banco 8 Interruttore generale (on/off) 9 Recipiente per il refrigerante
Montaggio
Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazio­ne e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
Supporti dell’utensile g. 1 (N. 4), g. 4
Stringere forte i supporti dell’utensile (4) con una rotella sulla parte interna della protezione della mola (6). La distanza tra la mola e il supporto dell’utensile deve es­sere regolata per un max. di 2 mm.
Parascintille (g. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (g. 2, g. 3)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali. La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloc­caggio e ssata con la vite a testa tonda larga M6, ron­della e dado. Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella. Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le ope­razioni di molatura.
italiano 17
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten­zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da perso­nale qualicato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automatica­mente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata varia) il motore può essere riacceso.
Rimontare la piastra terminale.
Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille
e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il montaggio.
Non aflare o smerigliare mai oggetti di alluminio
Cambio della mola ad acqua (Fig. 5).
1 Scaricare l‘acqua (A). 2 Svitare le 2 viti Phillips (B). 3 Svitare le viti a testa esagonale (C). 4 Spingere la protezione verso l’alto e toglierla. 5 Svitare i dadi esagonali, togliere la angia e la mola (D),
applicare la nuova mola e ssarla. Montare di nuovo la protezione.
Uso conforme alla destinazione
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di osservare quanto segue:
Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mo-
la abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi con l’operazione di molatura.
Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muo-
verlo lentamente e uniformemente sulla mola.
La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione nché la mola ha raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superci laterali.
Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto calda durante la molatura, occorre adottare la mas­sima cautela.
Lavorare con la mola ad acqua.
1 Riempire il serbatoio d’acqua. 2 Accendere la macchina, lasciarla girare nché la mola
è bagnata.
3 Levigare il pezzo. 4 Dopo aver levigato svuotare il serbatoio d’acqua, sotto
il serbatoio è disponibile un tappo di scarico.
Attenzione! Quando la mola resta troppo a lungo in ac­qua si può deformare e non girare più normalmente.
Cambio della mola ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio in-
volontario della smerigliatrice, occorre sempre spegner­la (interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola.
Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
Smontare la angia esterna e la vecchia mola e mon-
tare la mola nuova.
Avviso:
Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mo­la, poiché fanno sì che la angia aderisca in maniera sicura sulla mola.
Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la angia con il dado.
Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac­chine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva­mente da persone esperte, che siano pratiche dell’u­tensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne con­seguono.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro­duttore non risponde dei danni causati da uso impro­prio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
• Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar­tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buo-
na tecnica e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori possono comunque vericarsi singoli rischi
residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola ro-
tante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da molare.
• Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano
via se tenuti o mossi impropriamente.
Pericolo da corrente se non vengono usati collegamen­ti elettrici conformi alle normative.
Pur avendo adottato misure precauzionali, possono esservi rischi residui non evidenti.
I rischi residui si possono minimizzare osservando le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso confor­me alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
m Trasporto
m Staccare la spina dalla presa!
Indossare l‘attrezzatura tenendo il tappo a sinistra ea destra copre le ruote. Signore rimontare l‘apparecchio procedere come descrit­to nel „montaggio“, se necessario.
18 italiano
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope you enjoy working with your new machine and we wish you every success.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the manufacturer of this device is not liable for damage caused to or by this device in the event of:
improper handling,
non-compliance with the operating instructions,
repairs by third parties who are not authorised spe-
cialists,
installation and replacement of non-original spare
parts,
use other than for the intended purpose,
failure of the electrical equipment in the event of non-
compliance with electrical instructions and VDE Speci­cations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend:
Before assembling and commissioning the device, read the entire user manual. This user manual is designed to make it easier for you to get to know your machine and to use it for its intended purpose. The user manual contains important information on how you can work with the machine in a safe, professional and economic way, how you can prevent hazards, save money on repairs, reduce downtimes and increase the reliability and durability of the machine. In addition to the safety instructions in this user manual, you must also, without fail, observe the regulations rel­evant to your country for the operation of this machine. Store the user manual in a plastic cover close to the ma­chine, protected from dirt and moisture. It must be read and followed carefully by every user before working with the machine. Only those who have been instructed in the machine‘s use and taught about associated hazards may use it. The minimum age requirement must be complied with. WARNING! When using electric tools basic safety pre­cautions should always be followed to reduce the risk of re, electric shock and personal injury including the fol­lowing. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
General notices
After unpacking, check all parts for possible damage
caused by transportation. In the event of complaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later stage will not be accepted.
Check that the delivery is complete.
Before handling the device, make yourself familiar with
it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts, only
ever use original parts. Spare parts are available from your Scheppach stockist.
Include our item number, the device‘s type and year of
manufacture in your order
BG200W
Scope of delivery
Double-ended bench
grinder
User manual
Technical data
Motor rating
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Motor speed 2850 min Protection type IP23 AC motor Dimensions of dry
grinding wheel
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Dimensions of wet grinding
Ø200 x 40 x Ø20 mm
wheel Max. rotating speed of
dry grinding wheel
2850 min
Max. rotating speed of wet
130 min
grinding wheel Max. circumferential
speed of dry grinding
23 m/s
wheel Max. circumferential speed of wet grinding
1,3 m/s
wheel Weight:
Subject to technical changes!
12
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (250 W) for no longer than the time stipulated on the speci cations label (30 minutes ON pe­riod). If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature.
In this user manual, we have marked sections con­cerning your safety with this sign: m
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L uncertainty K
pA
sound power level L uncertainty K
WA
pA
WA
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
uncertainty K 1,5 m/s²
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in exceptional cir­cumstances; The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
english 19
The specied vibration value can be used for initial as­sessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a mini­mum!
- Use only equipment that is in perfect condition.
- Maintain and clean the equipment regularly.
- Adopt your way of working to the equipment.
- Do not overload the equipment.
- Have the equipment checked if necessary.
- Switch off the equipment when not in use.
m General safety instructions
for working with electrical devices
Safety notice: When working with power tools, you must always comply with basic safety measures in order to keep the risk of re, electric shock and per­sonal injuries to a minimum.
Provide good lighting in the working area.
Guard against electric shock. Avoid bodily contact
with earthed parts (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
Keep other persons away. Do not allow other persons
(particularly children) to touch the electric tool or the extension cable. Keep other persons away from your work area.
Keep unused electric tools in a safe place. Unused
electric tools should be kept in a dry, high or locked place.
Do not overload your electric tool. It will work better
and safer when used within its quoted capacity range.
Use the right electric tool. Do not use any low powered
machines for heavy-duty work. Never
use the electric tool for purposes other than that for
which it is designed. For example, do not use a hand­held circular saw to lop off branches or cut down trees.
Rubber gloves and non-slip shoes are recommended
when working outdoors.
Also use a dust mask when working on dusty jobs.
Follow the instructions for changing mounted tools.
Check your extension cables regularly and replace
them if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Always remove keys and wrenches after use. Before
switching on the electric tool, make sure that all keys and wrenches have been removed from the tool.
When using an extension cable outdoors. When
working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use.
Be alert at all times. Concentrate on what you are do-
ing. Use common sense when working. Never use the electric tool when you are distracted.
Always check the machine, the power cable and the
plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualied electrician.
Always pull the plug out of the power socket before
carrying out any work on the machine, before changing the grinding tool and in periods of non-use.
Always run the power cable away from the back of the
machine to guard it from damage.
Keep the machine in a safe place and out of the reach
of children.
It is prohibited to use the machine on asbestos materi-
als.
Please note the accident prevention regulations in force in your country.
Use only original spare parts.
Repairs are to be carried out by qualied electricians
only.
The level of noise at the workplace may exceed 85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31­031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal working positions.
Keep electric tools out of the rain. Never use electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inammable liquids.
Keep the power cable safe from damage. Oil, solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.
Make sure the power switch is off before inserting the
plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-tting clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturerʼs ac- cessories and attachments.
Always wear safety goggles, safety gloves and ear­protectors on grinding, brushing and cutting jobs.
Check that the speed marked on the grinding wheel is the same as or higher than the grinderʼs rated speed.
Make sure that the dimensions of the grinding wheel
are suitable for the grinder.
• It is essential to store and handle grinding wheels in accordance with the manufacturerʼs instructions.
Each time before using a grinding wheel, check it
carefully. Never use a grinding wheel which is broken, cracked or damaged in any other way.
Make sure that the grinding tools are mounted in ac­cordance to the Manufactors instructions.
If backing layers are supplied with or stipulated for the grinding wheels, make sure they are used.
Before beginning with your work, make sure that the grinding wheel is correctly mounted and secured. Allow the tool to run in a safe position for 5 minutes in idle mode. Stop the tool immediately if notable vibrations develop or if you discover any defects. In this case, examine the machine to nd the cause of the trouble.
Never use the grinder without the supplied hood guard.
Never use a separate reducer sleeve or adapter to
mount grinding wheels with too large a hole.
Make sure that no danger results from any sparks produced during use, e.g. injury to persons or ignition of ammable substances.
Always wear safety goggles and ear-protectors. Use other personal safety items such as gloves, an apron and a helmet wherever necessary.
• Please note that the workpiece becomes hot during use. Caution! Risk of burns! Allow the workpiece to cool. Some materials become glowing hot when subjected to grinding. On lengthy jobs, interrupt your work and allow the workpiece to cool.
Use no coolant or the like. The wet-and-dry grinder is a multi-function tool for the rough and precision grinding of metals, plastics and other materials using a selec­tion of grinding wheels. The machine must only be used for its intended purpose!
20 english
• Even if the machine is used as intended, certain re­sidual risk factors cannot be completely eliminated. The following hazards may arise in connection with the machine's construction and layout:
Contact with the grinding wheel where it is not cov­ered.
Catapulting of parts from damaged grinding wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpieces
from the machine.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as neces-
sary.
Special safety instructions
1. Each time before you begin to work with the grinding
machine, carry out an acoustic test on its grinding wheel (if a grinding wheel is in good condition it will produce a clear tone when tapped, e.g. with a plas­tic hammer). It is also important to perform this test when tting new grinding wheels (risk of damage in transit). Always have the machine run in idle mode for a test period of at least 5 minutes. Leave the danger zone for this period.
2. Use only grinding wheels which are marked with
data specifying the manufacturer, type of bonding, dimensions and permissible rpm.
3. Keep grinding wheels in a dry place where the tem-
perature is as constant as possible.
4. Use only the supplied clamping anges to mount the
grinding wheels.
5. The clamping anges used to mount the grinding
wheels must be of identical size and format. Backing layers between the clamping ange and the grinding wheel must be made of elastic materials, e.g. rub­ber, soft board, etc.
6. It is prohibited to enlarge the mounting hole in a
grinding wheel by re-drilling.
7. The workpiece supports and the adjustable upper
guards must always be positioned as close as pos­sible to the grinding wheel (max. gap 3 mm).
8. Never use a grinding wheel without a safety guard.
Make sure that the following distances are not exceeded:
workpiece support / grinding wheel: max. 2 mm
safety guard / grinding wheel: max. 2 mm
9. The guard holder, workpiece support and trans-
parent guard must all be tted before you use the double grinder.
10. Always pull out the power plug before changing a
grinding wheel.
11. The maximum peripheral speed of the dry grinding
wheel is: Ø 150 = 23 m/s
12. The maximum peripheral speed of the wet grinding
wheel is: Ø 150 = 1,3 m/s
13. Maximum permissible motor housing temperature:
80°C
14. Fill the black water tank of the ne grinding wheel
with water up to the shaft axle.
15. Before starting work rmly screw the grinder to the
workbench etc. using the 4 mounting holes in the base plate.
16. Adjust the spark deector periodically in order to
compensate the wear of the wheel. Please note that the distance between the spark deector and the wheel is to be kept as small as possible and should in no case exceed 2 mm.
17. The grinding wheel must be replaced at the latest when the spark deector and the workpiece support
can no longer be set a maximum distance of 2 mm
from the grinding wheel.
18. Use only grinding wheels that are recommended by the manufacturer which are marked with a periph­eral speed that is equal or greater than the speed shown on the rating plate of the electric tool
19. When the grinding wheels are blocked due to abnormal feed force or a jammed work piece dur­ing grinding, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that both grinding wheels runs free. Turn the machine on and start new grinding operation with reduced feed force.
Installation
Operating elements of your double-ended bench grind­er (Fig. 1)
1 Safety screen 2 Spark protection 3 Grinding wheel (grit size 60) 4 Tool rest 5 Wet grinder (grit size 80) 6 Grinding wheel guard 7 Hole for work bench attachment 8 Main switch (On/Off) 9 Container for cooling water
Assembly
Safety notice! Connect the device only after completing
all assembly and adjustment work and reading and un­derstanding the user manual and safety instructions.
Tool rests Fig 1./No. 4
Tighten the tool rest (4) on the grinding wheel guard (6) with a knurled-head screw. The gap between the grinding wheel and the tool rest should be set to a maximum of 2 mm.
Spark protection (Fig. 2)
Attach the spark protection with a cross-head screw and washer to the grinding wheel guard. The gap to the grind­ing wheel should be a maximum of 2 mm.
Safety screen (Fig. 3, Fig. 4)
Attach the safety screen to the clamping plate with 2 cross-head screws M4, washers and hex-nuts. The bracket is inserted into the clamping plate and clamped down with the round-head screw M6 with wash­er and nut. Screw the complete unit to the grinding wheel guard with U bracket, hex-nut M8 and washer. The guard can be adjusted appropriately so that the us­er‘s eyes are protected during grinding.
m Electric connection
The installed electric motor is connected and operational. The connection complies with relevant VDE and DIN stip­ulations.
The customer’s mains connection as well as the exten-
sion lead used must comply with these provisions.
english 21
Installations, repairs and maintenance on the electrical in­stallation may be carried out by an expert only.
Important notices
If there is a motor overload, it will turn off automatically. After a cool-down period (timing varies), the motor can be turned on again.
Operating instructions
You must observe the following points before commis­sioning the double-ended bench grinder:
Activate the main switch. Wait until the grinding wheel
has reached its maximum speed. Then you can start grinding.
Hold the work piece rmly on the tool rest and move it
slowly and steadily towards the grinding wheel.
Grinding can lower the speed of the grinding wheel. Reduce the pressure a little until the wheel has re­turned to its full speed.
WARNING:
Small work pieces should be held with pliers or a simi­lar tool.
Only ever grind on the face of the grinding wheel, never on the sides.
As most materials get hot during grinding, you must be very careful with the work piece.
Working with the wet grinder
1 Put water into the water container. 2 Turn the machine on and leave it running until the grind-
ing wheel is completely wet.
3 Grind the tool. 4 Empty the water container after grinding. The drain plug
is located underneath the water container.
Note! If the grinding wheel has been in the water for a
lengthy period, distortion can occur and the grinding wheel may no longer rotate smoothly.
Replacing the grinding wheel WARNING: : In order to prevent injury by accidentally
starting the double-ended bench grinder, the device must be turned off before replacing the grinding wheel (switch position „0“) and the power plug disconnected from the socket.
Loosen the spark protection and safety screen and pull them out as much as possible but do not remove them.
Loosen the tool rest and pull it out as much as possible.
Remove the screws and pull off the end plate.
Remove the outer ange and the old grinding wheel,
then attach the new grinding wheel.
Note:
Do not remove the cardboard discs attached to the sides of the new grinding wheel because they aid the secure grip of the ange against the grinding wheel.
Check the new grinding wheel for cracks or other vis­ible damage and dispose of it if applicable.
Re-attach the ange and nut.
Do not tighten the nut too much with a spanner be-
cause the grinding wheel may break.
Attach the end plate again.
Adjust the tool rest, spark protection and safety screen
again according to the assembly instructions.
Never sharpen or grind anything made of aluminum.
Never sharpen or grind anything which cannot be held
correctly because of the size.
Replacing the wet grinder wheel (Fg. 5)
1 Drain the water (A). 2 Loosen the 2 cross-head screws (B). 3 Loosen the hex-nut (C). 4 Push the guard up and remove it. 5 Loosen the hex-nut, remove the ange and grinding
wheel (D), attach the new grinding wheel and secure it again. Re-attach the guard.
m Intended use
The machine complies with the relevant EC Machine Guideline.
The manufacturer’s stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measurements specied in Technical data, must be complied with.
The relevant accident prevention stipulations and other
widely recognised safety rules must be observed.
The machine may only be used, maintained or repaired by expert personnel who are familiar with it and its dan­gers. Unauthorised changes to the machine negate the manufacturer’s liability for damages resulting from this.
The machine may only be used with the manufactur­er’s original accessories and original tools.
Every use beyond that is deemed as not intended. The manufacturer is not liable for damage resulting from
this; the risk lies exclusively with the user.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiv­alent purposes.
m Residual risks
The machine has been built according to the latest technology and recognised safety rules. However, there is still a chance of residual risks whilst working.
Risk of injury to ngers and hands from the rotating grinding wheel during incorrect handling or placing of the work piece to be ground.
Risk of injury from ejected work pieces during incorrect clamping or handling.
Electrical hazards when unsuitable electric connec­tions are used.
Furthermore, despite all measures taken, residual risks can occur that are not obvious.
Residual risks can be minimised by complying with the
safety notices and the intended use as well as the
operating instructions overall.
m Transport
m Unplug the machine!
Carry the equipment by the left and right grinding wheel cover. When reassembling the equipment proceed as described under section "Assembly", if necessary.
22 english
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s vaším novým strojem.
Poznámka:
Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způ­sobené, v případě:
• neodborné manipulace,
• nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze,
• oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným od-
borníkem,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití neodpovídajícího určenému účelu,
• výpadků elektrického zařízení při nedodržení elektric-
kých předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE
0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením stroje do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se strojem a využití jeho možností k určenému účelu. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k bezpečné, odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout ne­bezpečím, ušetřit náklady na opravu, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto ná­vodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat před­pisy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu. Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložený v plasto­vém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkostí. Každá osoba obsluhující tento stroj si musí před zaháje­ním práce pečlivě přečíst ‚Návod k obsluze‘ a dodržovat jej. Se strojem smí pracovat jen osoby, které jsou sezná­meny s jeho užíváním a nebezpečími s tím spojenými. Je třeba dodržet požadovaný minimální věk obsluhy. Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým prou­dem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bez­pečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dob­ře uložte.
Všeobecné pokyny
• Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklama­ce nebudou uznány.
• Překontrolujte úplnost dodávky.
• Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Ná­vodu k obsluze‘.
• V případě příslušenství a součástí podléhajících rych­lému opotřebení a náhradních dílů používejte pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u vašeho speciali­zovaného prodejce Scheppach.
• U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky výroby stroje.
BG200W
Obsah dodávky
Stolní bruska
Návod k obsluze
Technické údaje
Výkon motoru
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Počet otáček motoru 2850 min Druh krytí IP23
Motor na střídavý proud 230-240 V~ 50 Hz Rozměry suchého
brusného kotouče Rozměry mokrého
brusného kotouče
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
Max. počet otáček
suchého brusného
2850 min
kotouče Max. počet otáček
mokrého brusného
kotouče
Max. rychlost suchého
brusného kotouče
Max. rychlost mokrého
brusného kotouče
Hmotnost
Technické změny vyhrazeny!
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (250 W) smí být trvale za­těžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (30 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
V tomto návodu k obsluze jsme tímto znakem označili místa, která se týkají vaší bezpečnosti. m
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
WA
pA
WA
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjiš­těny podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí a
h
Kolísavost K 1,5 m/s²
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i překračovat uvede­nou hodnotu. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porov­nání elektrického nástroje s jiným. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození.
Upozornění! Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! Opatře-
ními k omezení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
český 23
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro práci s elektrickými přístroji Bezpečnostní pokyn: Při práci s elektrickými nástroji musí být neustále dodržována základní bezpečnostní opatření, aby bylo udržováno co možná nejmenší rizi­ko požáru, zásahu elektrickým proudem a tělesných zranění.
Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.
Chraňte se před zásahem elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např. trub­kami, topnými tělesy, pecemi, chladničkami).
Zabraňte přístupu jiným osobám. Nenechte jiné osoby
- zvláště děti, dotýkat se elektrického nástroje nebo prodlužovacího kabelu. Nedovolte, aby jiné osoby vstupovaly do vaší pracovní oblasti.
Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte. Ne-
používané elektrické nástroje by měly být uloženy na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě.
Elektrický nástroj nepřetěžujte. Pracuje lépe a bezpeč-
něji v uvedeném výkonovém rozsahu.
Používejte správný elektrický nástroj. Pro těžké práce
nepoužívejte stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které není určen. Ne­používejte například ruční okružní pilu k řezání stromo­vých větví nebo polen.
Při práci venku se doporučují gumové rukavice a obuv
odolná proti uklouznutí.
Kromě toho při prašných pracích používejte dýchací
masku.
Dodržujte pokyny k výměně nástrojů.
Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v případě
poškození je vyměňte.
Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku.
Nenechávejte nástrojové klíče vsazené. Před zapnu-
tím elektrického nářadí zkontrolujte, že jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny.
Venkovní prodlužovací vedení. Venku používejte pou-
ze prodlužovací vedení, která jsou pro toto schválena.
Buďte soustředění. Dávejte pozor na to, co děláte.
Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, přípojné
vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a nepoškozeným přístrojem.
Poškozené části musí být okamžitě obnoveny odbor-
ným elektrikářem.
Před všemi pracemi na stroji, před každou výměnou
nářadí a při nepoužívání vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, kabel
vést vždy směrem dozadu od stroje.
Uschovávejte nářadí bezpečně a nedosažitelně pro
děti.
Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány.
Dbát odpovídajících bezpečnostních předpisů (VBG
119) oborové profesní organizace.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář.
Vývoj hluku na pracovišti může překračovat až 85 db
(A).
V tomto případě jsou pro obsluhu nutná ochranná
opatření proti hluku a na ochranu sluchu.
Hluk tohoto přístroje je měřen podle IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635 část 21, NFS 31-031 (84/537/ EWG).
Dbejte na bezpečné postavení.
Vyhýbejte se abnormálním držením těla.
Elektrické nářadí nevystavujte dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí v mokrém nebo vlhkém
prostředí a v blízkosti hořlavých kapalin.
Ochraňujte síťový kabel před poškozením olejem,
rozpouštědlem a ostrými hranami.
Udržujte své pracovní prostředí v pořádku.
Ubezpečte se, zda je při připojení na síť vypínač
vypnut.
Noste vhodné pracovní oblečení.
Nenoste široké oblečení a šperky.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
Pro svoji vlastní bezpečnost používejte pouze příslu-
šenství a přídavné přístroje od výrobce nářadí.
Při broušení, kartáčování a dělení noste vždy ochran-
né brýle, bezpečnostní rukavice a ochranu sluchu.
Překontrolujte, jestli je na kotouči udaný počet otáček
stejný nebo větší než dimenzovaný počet otáček brusky.
Ujistěte se, jestli se rozměry kotouče hodí k brusce.
Brusné kotouče musí být pečlivě uloženy a musí s nimi
být podle údajů výrobce pečlivě zacházeno.
Před použitím kotouč překontrolujte; nepoužívat nalo-
mené, prasklé nebo jinak poškozené kotouče.
Ujistěte se, zda je brusné nářadí připevněno podle
pokynů výrobce.
Postarejte se o to, aby byly používány mezivrstvy pokud jsou s brusným prostředkem poskytnuty k dis­pozici nebo požadovány.
Postarejte se o to, aby byl brusný materiál před použi­tím správně přidělán a upevněn.
Nářadí nechte běžet v bezpečné poloze 5 minut na­prázdno. Ihned zastavit, pokud se vyskytnou značné vibrace nebo jsou zjištěny jiné nedostatky.
Pokud dojde k tomuto stavu, překontrolujte stroj, aby byla zjištěna příčina.
Elektrické nářadí nikdy nepoužívat bez ochranného krytu, který je společně dodáván.
Nepoužívejte oddělené redukční vložky nebo adaptéry k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým otvorem.
Postarejte se o to, aby jiskry vzniklé při použití nepřed­stavovaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly osoby nebo nezapálily hořlavé látky.
Používejte vždy ochranné brýle a ochranu sluchu; po­užívejte i jiné ochranné vybavení osob jako rukavice, zástěru a přilbu, pokud je to nutné.
Obrobek je při broušení horký.
Pozor! Nebezpečí popálení! Nechte obrobek ochladit.
Materiál se může během broušení vyhřát, proto při
delších pracích obrobek občas ochlaďte.
• Nepoužívejte žádné chladicí prostředky nebo podob­ně. Bruska pro mokré i suché broušení je kombino­vaný stroj na hrubé a jemné broušení kovů, plastů a dalších materiálů za použití odpovídajících brusných kotoučů.
Stroj smí být používán pouze v souladu se svým určením! I přes používání v souladu s určením nelze zcela zamezit určitým rizikovým faktorům. Vzhledem ke konstrukci a designu stroje mohou nastat následu­jící situace.
Kontakt s brusným kotoučem v nezakryté oblasti.
Vymrštění částí z poškozených brusných kotoučů.
Vymrštění obrobků a částí obrobků.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
24 český
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Instalace
1. Před uvedením brusky do provozu je třeba brusná tělesa podrobit zvukové zkoušce (bezvadná brusná tělesa mají při lehkém uhození-plastové kladívko ­jasný zvuk). Toto platí také, pokud jsou upnuta nová brusná tělesa (škody při přepravě). Stroj musí být bezpodmínečně podroben zkušebnímu chodu bez zatížení minimálně po dobu 5 minut. Přitom je třeba oblast nebezpečí opustit.
2. Smí být používána pouze brusná tělesa, která nesou údaje o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a přípustném počtu otáček.
3. Brusná tělesa je třeba skladovat na suchém místě při pokud možno konstantní teplotě.
4. K upnutí brusných těles smí být používány pouze společně dodané upínací příruby.
5. K upnutí brusných těles smí být používány pouze stejně velké a stejně formované upínací příruby. Me­zivrstvy mezi upínací přírubou a brusným tělesem musí být z elastických materiálů např. guma, měkký karton atd.
6. Upínací otvor brusných těles nesmí být dodatečně vyvrtán.
7. Podpěry obrobků a horní nastavitelné ochranné kryty je třeba nastavit tak těsně k brusným tělesům, jak jen to je možné (vzdálenost max. 3 mm).
8. Brusná tělesa nesmí být provozována bez ochran­ných zařízení. Přitom nesmí být následující vzdále­nosti překročeny:
podpěra obrobku/brusný kotouč: max. 2 mm
ochranný kryt/brusný kotouč: max. 2 mm
9. Před použitím dvoukotoučové brusky musí být namontovány ochranná úchytka, podpěra obrobku a ochrana zraku..
10. Při výměně brusného kotouče musí být nejdřív vyta­žena síťová zástrčka.
11. Max. obvodová rychlost kotouče pro suché broušení činí: Ø 150 = 23 m/s
12. Max. rozsah otáček mokrého brusného kotouče činí:: Ø 150 = 1,30 m/s
13. Max. přípustná teplota krytu motoru:80°C
14. Černou nádobu na vodu u kotouče pro jemné brou­šení naplňte až po osu hřídele vodou.
15. Před začátkem práce přišroubujte brusku pomocí 4 upevňovacích otvorů v základní desce na pracovní stůl apod.
16. Nastavení protijiskrové ochrany provádějte perio­dicky, aby bylo opotřebování kotouče symetrické, přičemž je třeba vzdálenost mezi protijiskrovou ochranou a kotoučem udržovat tak malou, jak jen to je možné a v žádném případě ne větší, než 2 mm.
17. Jakmile nemůže být dodržena vzdálenost protijis­krové ochrany a opěrné plochy obrobků max. 2 mm od kotouče, musí být nejpozději nyní brusný kotouč vyměněn.
18. Používejte pouze takové, výrobcem doporučené brusné kotouče, které jsou popsány údajem o rych­losti oběhu, který je stejný nebo vyšší než rychlost uvedená na typovém štítku elektrického nářadí.
19. Když se brusný kotouč při broušení zablokuje díky příliš velkému odporu proti posuvu nebo díky vzpří­čenému obrobku, vypněte přístroj a odpojte ho od sítě. Odstraňte obrobek a zajistěte, aby se brusný kotouč otáčel volně. Zapněte přístroj a proveďte postup broušení znovu.
Poznejte vaši stolní brusku (obr. 1)
1 Oční chránítko 2 Kryt proti jiskrám 3 Brusné kotouče (hrubost 60) 4 Opěra 5 Brusný kámen pro mokré broušení (hrubost 80) 6 Kryt kotouče 7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl 8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí) 9 Nádrž chladicí vody
Montáž
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího ka­belu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
Opěry (obr. 1 + 5, č. 4)
Opěrnou plochu nástroje (4) pevně přišroubujte rýhova­ným šroubem na chránič brusného kotouče (6). Vzdálenost mezi kotoučem a opěrou by neměla být větší než 2 mm.
Kryty proti jiskrám (obr. 2)
Přimontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s křížovou hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu kotouče by neměla být větší než 2 mm.
Kryty kotoučů (obr. 3, obr. 4)
Přimontujte oční chránítko pomocí 2 šroubů M4 s křížo­vou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic k upínací desce. Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji pomocí šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a matice. Upevněte kompletní jednotku ke krytu kotouče pomo­cí úchytu tvaru U, šroubu M6 se šestihrannou hlavou a podložky. Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele během broušení.
m Připojení k elektrické síti
Nainstalovaný elektromotor je připravený k provozu. Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN. Síťová přípojka ze strany zákazníka a použité prodlužo­vací vedení musí odpovídat těmto předpisům. Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí být pro­váděny jen kvalikovaným odborníkem.
Důležité poznámky:
Motor se při přetížení automaticky vypne. Po určité době vychladnutí (časově různé) lze motor opět zapnout.
Pokyny k obsluze
Před uvedením dvoukotoučové brusky do provozu dodr­žujte následující body:
Zapněte hlavní spínač. Vyčkejte, dokud brusný kotouč
nedosáhne maximální rychlosti. Teprve pak začnete brousit.
český 25
Obrobek držte pevně na opěrné ploše nástroje a poma-
lu s ním pohybujte dozadu na brusný kotouč.
Broušení může snížit rychlost brusného kotouče. V tom
případě přestaňte tlačit do té doby, dokud kotouč opět nedosáhne své plné rychlosti.
POZOR:
Malé obrobky by měly být přidrženy kleštěmi nebo po-
dobným nástrojem.
Bruste pouze na čelní straně brusného kotouče, nikdy
ne na bočních plochách.
Většina materiálů se při broušení zahřívá, s obrobkem
zacházejte s maximální opatrností.
Nikdy neostřete nebo nebruste díly z hliníku.
Neostřete nebo nebruste nikdy díly, které na základě
své velikosti nemohou být s jistotou uchopeny.
Práce s mokrým brusným kotoučem.
1 Naplňte nádrž na vodu vodou. 2 Zapněte stroj, nechte běžet tak dlouho, dokud se brusný
kotouč kompletně nenavlhčí vodou.
3 Bruste nástroj. 4 Po broušení vyprázdněte nádrž na vodu, k tomu je na
nádrži k dispozici vypouštěcí zátka.
Upozornění! Pokud je brusný kámen delší dobu namo­čen ve vodě, může dojít k deformacím a brusný kámen už neběží souměrně dokola.
m Použití k určenému účelu
Stroj odpovídá platným směrnicím pro stroje EU.
• Dodržovány musí být předpisy výrobce týkající se bez-
pečnosti, práce a údržby, jakož i rozměry uvedené v technických údajích.
• Musí být respektovány příslušné bezpečnostní předpisy
a ostatní, všeobecně uznávaná bezpečnostně-technic­ká pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen znalými osobami, které jsou s ním seznámeny a jsou informovány o možných nebezpečích. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce ručení za následné škody.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a originálními nástroji výrobce.
• Každé použití stroje nad tento rámec platí za neodpoví­dající danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikající z této skutečnosti, riziko nese sám uživatel.
• Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře­meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby se zamezilo zraněním v dů-
sledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vypínač zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut. Vytáh­něte zástrčku napájecího kabelu
Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte
je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože
tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na brusné kotouče.
Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná
viditelná poškození a v případě nutnosti jej zlikvidujte.
Namontujte opět přírubu a matici.
Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí
brusného kotouče.
Namontujte koncovou desku.
Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
Výměna brusného kotouče pro mokré broušení (obr.
5)
1 Vypusťte vodu (A) 2 Uvolněte 2 šrouby s křížovou drážkou (B) 3 Uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (C) 4 Posuňte chránič nahoru a vyjměte. 5 Uvolněte šestihrannou matici, odeberte přírubu a brusný
kotouč (D), nasaďte nový brusný kotouč a opět zajistěte. Opět namontujte chránič.
m Zbytková rizika
Stroj byl zkonstruován podle současného stavu technic­kých znalostí a podle uznávaných bezpečnostně-technic­kých pravidel. Přesto se mohou při práci objevit některá zbytková rizika.
• Při neodborném vedení nebo založení broušeného ob­robku hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným kotoučem.
• Hrozí nebezpečí poranění vymrštěnými obrobky při je­jich nesprávném držení nebo vedení.
• Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávných elektrických přívodních vedení.
• Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech pre­ventivních opatření rizika, která nejsou zřejmá.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně dodr­žovány bezpečnostní pokyny, používání zařízení k urče­nému účelu, jakož i návod k obsluze.
m Transport
m Vytáhněte zástrčku ze sítě
Pro transport přístroje jej držte na pravé a levé straně pláště brusných kotoučů. Pro opětovné uvedení do provozu postupujte tak, jak je popsáno v bodu „Montáž“.
26 český
Výrobca:
Základné informácie
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa radosti a úspechu pri práci s vaším no­vým strojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neorigi­nálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba oso ­by, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho ob­sluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečen­stvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovaj­te príručku s bezpečnostnými pokynmi.
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepra-
vy nedošlo k ich poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prí­slušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
BG200W
Rozsah dodávky
Stolová brúska
Návod na obsluhu
Technické údaje
Výkon motora
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Otáčky motora 2850 min
Druh krytia IP23 Motor na striedavý prúd
Rozmer kotúča na brúsenie za sucha
Rozmer kotúča na brúsenie za mokra
Max. otáčky kotúča na brúsenie za sucha
Max. otáčky kotúča na brúsenie za mokra
Max. rýchlosť kotúča na brúsenie za sucha
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
Max. rýchlosť 1,3 m/s kotúča na brúsenie za
mokra
Technické zmeny vyhradené!
12
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) zna­mená, že sa tento motor s menovitým výkonom (250 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor neprí­pustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom: m
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európ­skej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
-1
-1
-1
slovenský 27
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií a Neistota K 1,5 m/s²
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachá­dzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického ná­radia s iným elektrickým náradím. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! Opat­reniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pra­covného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
h
≤ 2,5 m/s²
m Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre prácu s elektronickými prístrojmi
Bezpečnostné upozornenie: Pri práci s elektrickými prístrojmi musíte vždy dodržiavať základné bezpeč­nostné opatrenia, aby ste znížili riziko požiaru, elek­trického šoku a poranení tela.
Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej oblasti.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrami, vykurovacími telesami, sporákmi, chladnička­mi).
Zabráňte prístupu ďalších osôb. Ďalším osobám, hlav-
ne deťom, zabráňte kontaktu s elektrickým prístrojom alebo predlžovacím káblom. Ďalšie osoby udržiavajte mimo pracovnej oblasti.
Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte.
Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom mieste.
Váš elektrický prístroj nepreťažujte. Prístroj pracuje
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny elektrický prístroj. Na ťažké práce
nepoužívajte stroje so slabým výkonom. Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie konárov ani polien.
Pri prácach vonku odporúčame nosiť gumené rukavice
a protišmykovú obuv.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, okrem toho
noste ochrannú masku.
Dodržiavajte upozornenia k výmene nástrojov.
Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v prípa-
de poškodenia ich vymeňte.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok oleja
a tuku.
• Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče. Pred zapnu­tím elektrického prístroja sa uistite, že kľúče a nastavo­vacie nástroje sú odstránené.
Predlžovacie vedenie vonku. Vonku používajte iba na
to schválené predlžovacie vedenia.
Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci
používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
Skontrolujte pred každým používaním prístroja jeho
elektrickú prípojku a zástrčku.
Pracujte vždy len s bezchybným a nepoškodeným
prístrojom.
Poškodené súčiastky musia byť okamžite vymenené
odborným elektrikárom.
Vytiahnite elektrický kábel prístroja zo siete pred
všetkými prácami na prístroji, pred každou výmenou nástroja ako aj vtedy, keď prístroj nepoužívate.
Aby ste zabránili poškodeniu elektrického kábla, je
potrebné viesť kábel vždy smerom dozadu preč od prístroja.
Uložte vaše elektrické prístroje na bezpečnom mieste
a mimo dosahu detí.
Materiály obsahujúce azbest nesmú byť spracováva-
né.
Dodržiavajte príslušný predpis na ochranu pred úrazmi
(VBG 119) profesnej odborovej organizácie.
Používajte len originálne náhradné diely.
Opravy smú byť vykonávané len odborným elektro-
technikom.
Hlukové zaťaženie na pracovisku môže pri vŕtaní
presiahnuť 85 dB(A).
V tomto prípade sú pre obsluhujúceho potrebné
protihlukové opatrenia a opatrenia na ochranu sluchu.
Hlučnosť tohto elektrického prístroja je meraná podľa
noriem IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 časť 21, NFS 31- 031 (84/537/EHS).
Dbajte na bezpečný postoj pri práci.
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
Nevystavujte váš elektrický prístroj dažďu.
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí ani v blízkosti horľavých tekutín.
Chráňte elektrický kábel pred poškodením kontaktom s
olejom, riedidlami a ostrými hranami.
Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave.
Presvedčte sa o tom, že je spínač pri prípojke na elek-
trickú sieť vypnutý.
Pri práci používajte vhodný pracovný odev.
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie a
šperky.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia od výrobcu prístroja.
Pri brúsení, kefovaní a rezaní používajte vždy ochran-
né okuliare, bezpečnostné rukavice ako aj ochranu sluchu proti hluku.
Skontrolujte, či sú otáčky uvedené na brúsnom kotúči
rovnaké alebo vyššie ako nominálne otáčky brúsky.
Presvedčte sa, že rozmery brúsneho kotúča vyhovujú
veľkosti brúsky.
Brúsne kotúče sa musia starostlivo uskladniť a musí
sa s nimi zaobchádzať podľa pokynov výrobcu.
Pred použitím brúsny kotúč dôkladne skontrolujte, ne-
používajte prasknuté, nalomené alebo iným spôsobom poškodené výrobky.
Uistite sa, že sú brúsne nástroje namontované podľa
pokynov výrobcu.
Postarajte sa o to, aby sa používali vložky, keď sú tieto
dodávané s brúsnym nástrojom alebo sa pri danom brúsnom nástroji vyžadujú.
28 slovenský
Postarajte sa o to, aby boli brúsne nástroje správne
namontované a upevnené pred uvedením do prevádzky.
Nástroj nechajte bežať v bezpečnej polohe na voľnobe-
hu po dobu 5 minút.
Okamžite zastavte, ak sa vyskytnú značné vibrácie
alebo sa zistia iné nedostatky.
Ak nastane tento stav, prekontrolujte prístroj, aby ste
zistili, aká bola jeho príčina.
Elektrický nástroj nikdy nepoužívajte bez namontované-
ho ochranného krytu, ktorý sa dodáva s prístrojom.
Nepoužívajte žiadne oddelené redukčné puzdro alebo
adaptér, s cieľom prispôsobiť brúsne kotúče s veľkým otvorom.
Postarajte sa o to, aby iskry, ktoré pri práci vznikajú,
nemohli vyvolať nebezpečenstvo, napr. zasiahnuť osoby alebo zapáliť horľavé látky.
Používajte vždy ochranné okuliare a ochranu sluchu; používajte v prípade potreby taktiež ďalšie prvky osob­ného ochranného vybavenia ako sú rukavice, zástera a helma.
Obrobok sa pri brúsení zahreje.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia! Obrobok nechajte
vychladiť.
Počas brúsenia sa môže materiál rozžeraviť, pri dlhšom opracovaní preto obrobok z času na čas nechajte vychladiť.
• Nepoužívajte žiadne chladiace prostriedky ani nič ob­dobné. Mokro-suchá brúska je kombinovaný prístroj na hrubé a jemné brúsenie kovov, plastov a iných materiá­lov s použitím príslušných brúsnych kotúčov.
• Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením! Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné cel­kom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Podmie­nene konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce prípady.
Kontakt s brúsnym kotúčom v nezakrytej oblasti.
Vyhodenie dielov z poškodených brúsnych kotúčov.
Vyhodenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenia sluchu pri nepoužívaní požadovanej ochra-
ny sluchu.
Mimoriadne bezpečnostné predpisy
1. Pred uvedením brúsky do prevádzky je potrebné
brúsne telesá skontrolovať akustickou skúškou (ne­poškodené brúsne telesá vydávajú pri ľahkom údere gumeným kladivom čistý zvuk). Rovnako to platí pri upínaní nových brúsnych telies (poškodenie počas prepravy). Bezpodmienečne je potrebné odskúšať prístroj za chodu bez záťaže najmenej na 5 minút. Nezdržiavajte sa pritom v nebezpečnej oblasti.
2. Môžu sa používať len také brúsne telesá, ktoré majú
označenie výrobcu, informácie o druhu spojky, rozme­roch a prípustných prevádzkových otáčkach.
3. Brúsne telesá sa musia skladovať na suchom mieste
pri čo najrovnomernejšej teplote.
4. Upínanie brúsnych telies sa musí uskutočňovať výluč-
ne pomocou dodaných upínacích prírub. Na upínanie brúsnych telies sa môžu používať len rovnako veľké a rovnako tvarované upínacie príruby.
5. Vložky medzi upínacou prírubou a brúsnym telesom
musia byť z elastických materiálov, napr. z gumy alebo mäkkej lepenky a pod.
6. Upínací otvor brúsnych telies nesmie byť dodatočne
navŕtavaný.
7. Podložky pre obrobky a horné nastaviteľné ochran-
né kryty je potrebné nastaviť tak blízko k brúsnym telesám, ako to je len možné (maximálna vzdialenosť 3 mm).
8. Brúsne telesá sa nesmú prevádzkovať bez bezpeč­nostnej výbavy. Pritom sa nesmú prekročiť nasledujú­ce vzdialenosti:
podložka pre obrobok / brúsny kotúč: max. 2 mm
ochranný kryt / brúsny kotúč: max. 2 mm
9. Pred používaním dvojitej brúsky sa musí namontovať držiak ochranného krytu, podložka pre obrobok a ochrana zraku.
10. Pred výmenou brúsnych kotúčov je potrebné vytiah­nuť elektrický kábel zo siete.
11. Maximálna obvodová rýchlosť suchého brúsneho kotúča je: Ø 150 = 23 m/s
12. Max. obvodová rýchlosť kotúča na brúsenie za mokra je: Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maximálna prípustná teplota krytu motora: 80 °C
14. Čierny zásobník na vodu jemného brúsneho kotúča naplňte až po os hriadeľa vodou.
15. Pred začatím práce je potrebné brúsku pevne pris­krutkovať o pracovný stôl pomocou 4 upevňovacích otvorov, ktoré sa nachádzajú v základnej doske.
16. Nastavenie ochrany proti iskrám je potrebné vykoná­vať pravidelne tak, aby sa kompenzovalo opotrebova­nie brúsneho kotúča, pričom by mala byť vzdialenosť ochrany proti iskrám od kotúča čo najmenšia a v žiadnom prípade by nemala prekročiť 2 mm.
17. Akonáhle už nie je možné prisunúť ochranu proti iskrám a podložku pre obrobok na maximálnu vzdia­lenosť od brúsneho kotúča 2 mm, musí sa najneskôr vtedy brúsny kotúč vymeniť.
18. Používajte iba také brúsne kotúče odporúčané výrob­com, na ktorých je uvedená obvodová rýchlosť, ktorá je rovnaká alebo vyššia ako rýchlosť uvedená na typovom štítku elektrického prístroja.
19. Ak sa brúsne kotúče pri brúsení vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo zaseknutého obrobku zabloku­jú, prístroj vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby brúsne kotúče boli voľne pohyblivé. Prístroj zapnite a proces brúsenia vykona­jte opakovane.
Inštalácia
Poznajte vašu stolovú brúsku (obr. 1)
1 Očné chránidlo 2 Kryt proti iskrám 3 Brúsne kotúče (hrubosť 60) 4 Opora 5 Kotúč na brúsenie za mokra (zrnitosť 80) 6 Kryt kotúča 7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl 8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie) 9 Nádrž chladiacej vody
slovenský 29
Montáž
VAROVANIE! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
MONTÁŽ Opory (obr. 1 + 5, č. 4)
Dosadaciu plochu nástroja (4) pevne priskrutkujte skrut­kou s ryhovanou hlavou na ochranu brúsneho kotúča (6). Vzdialenosť medzi kotúčom a oporou by nemala byť väčšia než 2 mm.
Kryty proti iskrám (obr. 2)
Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm.
Kryty kotúčov (obr. 3, obr. 4)
Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4 s krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných matíc k upínacej doske. Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju pomo­cou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky a matice. Upevnite kompletnú jednotku ku krytu kotúča pomocou úchytu tvaru U, skrutky M6 so šesťhrannou hlavou a podložky. Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči po­užívateľa počas brúsenia.
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádzku. Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžova­cí kábel musia zodpovedať týmto predpisom. Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektrickej inštalácii smie vykonávať iba odborník.
Nikdy neostrite ani nebrúste diely, ktoré viac na základe
ich veľkosti nie je možné bezpečne držať.
Práca s kotúčom na brúsenie za mokra.
1 Do zásobníka na vodu nalejte vodu. 2 Prístroj zapnite a nechajte ho bežať dovtedy, dokým brúsny
kotúč nebude kompletne navlhčený.
3 Obrúste nástroj. 4 Po brúsení vyprázdnite zásobník na vodu. Pod zásobníkom
na vodu sa na to nachádza vypúšťacia zátka.
Upozornenie! Ak sa brúsny kameň nachádza dlhšiu dobu vo vode, môže dôjsť k deformáciám a brúsny kameň sa viac nebude otáčať kruhovito.
VÝMENA BRÚSNYCH KOTÚČOV DÔLEŽITÁ POZNÁMKA:
Aby sa zamedzilo zraneniam v dôsledku náhodného spuste­nia stroja, musí byť hlavný vypínač zariadenia pred výmenou brúsneho kotúča vypnutý. Vytiahnite zástrčku prívodného kábla!
Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite
ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku.
Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, potom
namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože je ur-
čená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne kotúče.
Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné viditeľ-
né poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte.
Namontujte opäť prírubu a maticu.
Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknutie
brúsneho kotúča.
Namontujte koncovú dosku.
Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po do­be ochladenia (rôzne časové intervaly) sa motor dá opäť zapnúť.
Pokyny k obsluhe
Pred uvedením dvojitej brúsky do prevádzky dodržte na­sledujúce body:
Stlačte hlavný vypínač. Počkajte, dokým brúsny kotúč nedosiahne najvyššiu rýchlosť. Až potom začnite s brú­sením.
Obrobok držte pevne na dosadacej ploche nástroja a pomaly ním rovnomerne pohybujte po brúsnom kotúči zo strany na stranu.
Brúsenie môže znížiť rýchlosť brúsneho kotúča. Vtedy trochu znížte tlak, dokým kotúč opäť nedosiahne svoju plnú rýchlosť.
POZOR:
Malé obrobky by sa mali držať kliešťami alebo podob­ným nástrojom.
Brúste iba na čelnej strane brúsneho kotúča, nikdy ne­brúste na bočných plochách.
Keďže väčšina materiálov sa pri brúsení zahrieva, s obrobkom je potrebné zaobchádzať mimoriadne opa­trne.
Nikdy neostrite ani nebrúste diely z hliníka.
Výmena kotúča na brúsenie za mokra (obr. 5)
1 Vypustite vodu (A) 2 Uvoľnite 2 skrutky s krížovou drážkou (B) 3 Uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou (C) 4 Ochranu posuňte nahor a odoberte. 5 Uvoľnite šesťhrannú maticu, odoberte prírubu a brúsny
kotúč (D), nasaďte nový brúsny kotúč a opäť ho zaistite. Opäť namontujte ochranu.
30 slovenský
m Správne používanie
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch.
• Musia sa dodržovať bezpečnostné a pracovné predpisy a predpisy o údržbe od výrobcu a tiež rozmery uvedené v technických údajoch.
• Musia sa dodržovať príslušné bezpečnostné predpisy a ostatné všeobecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá.
• Stroj môžu obsluhovať, udržiavať alebo opravovať iba odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a sú tiež pouče­ní o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji sú vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú z týchto zmien.
• Stroj sa môže používať iba s originálnym príslušen­stvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Každé použitie prekračujúce tento rozsah sa považuje za nesprávne. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí, riziko nesie samotný užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
m Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk rotujúcim brús­nym kotúčom pri neodbornom vedení alebo položení brúsiaceho nástroja.
• Nebezpečenstvo zranenia vyvrhnutými nástrojmi pri ne­odbornom pridržiavaní alebo vedení.
• Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi.
• Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne dodržujú bezpečnostné upozornenia a použitie v súla­de s určením a tiež návod na obsluhu.
m Preprava
m Vytiahnutie sieťovej zástrčky
Na prepravu prístroja ho držte za pravé a ľavé teleso brúsneho kotúča. Za účelom opätovného uvedenia do prevádzky postupuj­te podľa opisu v bode „Montáž“.
slovenský 31
Tootja
Scheppach Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient!
Soovime teile meeldivat ja edukat töökogemust uue scheppachi masinaga! Vastavalt kohaldatavale tootevastutuse seadusele ei ole selle masina tootja vastutav selle masinaga seotud kah­justuste eest järgmistel juhtudel:
• masina valesti käsitsemisel,
• kasutusjuhiste eiramisel,
• kolmandate poolte, volitamata ja vajalike oskusteta isi-
kute tehtud remonttööde puhul,
• originaalvaruosadest erinevate osade paigaldamisel,
• masina valesti kasutamisel,
• elektrisüsteemi rikete puhul mittevastavuse tõttu elekt-
rispetsikatsioonidele ning määrustele VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Soovitused:
Lugege enne masina kokkupanekut ja kasutamist läbi ko­gu kasutusjuhend. Kasutusjuhendi eesmärgiks on muuta teie jaoks masina tundmaõppimine lihtsamaks ning võimaldada teil seda ettenähtud otstarvetel ja -viisidel kasutada. Kasutusjuhend sisaldab olulist infot selle kohta, kuidas masinaga ohutult, nõuetekohaselt ja ökonoomselt töö­tada ning kuidas vältida ohte, remondikulusid ja töösei­sakuid ning kuidas suurendada masina töökindlust ja pikendada selle tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele tu­leb igal juhul pidada kinni ka asukohamaal masina kasu­tamise suhtes kehtivatest kohaldatavatest nõuetest. Paigutage kasutusjuhend mustuse ja niiskuse eest kait­seks läbipaistvate kaantega masina lähedale hoiule. Iga operaator peab enne töö alustamist lugema juhised lä­bima ning pidama töötades neist rangelt kinni. Masinat tohivad kasutada ainult isikud, kes on läbinud masina ka­sutamise alase väljaõppe ning keda on teavitatud masi­na kasutamisega seotud ohtudest ja riskidest. Kinni tuleb pidada lubatud minimaalsest vanusest. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutus­nõuetele ning asukohamaa spetsiilistele nõuetele tuleb pidada kinni ka puidutöötlemismasinate kasutamise suh­tes kehtivatest üldtunnustatud tehnilistest eeskirjadest. TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait­seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põ­himõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Üldised märkused
• Kontrollige masinat lahti pakkides selle kõiki osi või-
malike transportkahjustuste suhtes. Pretensioonidest tuleb tarnijat viivitamata teavitada. Hiljem pretensioone vastu ei võeta.
• Kontrollige tarnekomplekti terviklikkuse suhtes.
• Lugege enne masina kasutamist kasutusjuhiseid masi-
na tundmaõppimiseks.
• Kasutage nii tarvikutena kui kuluvate osadena ainult
scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval spet­sialiseerunud edasimüüja käest.
• Tellimuses tuleb näidata ära nii meie osade numbrid kui masina tüüp ja tootmisaasta.
BG200W
Tarnekomplekt
Topeltkäi
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mootori võimsus
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Mootori pöördearv 2850 min
Kaitseliik IP23 Vahelduvvoolumootor 230-240 V~ 50 Hz Kuivlihvketta mõõtmed Ø150 x 20 x Ø12,7 mm Märglihvketta mõõtmed Ø200 x 40 x Ø20 mm Kuivlihvketta max
pöördearv
Märglihvketta max
pöördearv
2850 min
130 min
Kuivlihvketta max kiirus 23 m/s Märglihvketta max kiirus Kaal kg
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
1,3 m/s
12
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 30 min (lühiajaline režiim) tähen­dab, et mootorit tohib nimivõimsusega (250 W) koormata ainult andmesildil mainitud aja (30 min) vältel. Vastasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal jahtub mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Käesolevas kasutusjuhendis on ohutusinfo märgista­tud selle tähisega: m
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L Määramatus K Helivõimsustase L Määramatus K
pA
pA
WA
WA
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üld­väärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vas­tavalt EN 61029.
Võnkeemissiooni väärtus a
h
Määramatus K 1,5 m/s²
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe elektri­tööriista võrdlemiseks teisega; Esitatud võnkeemissiooni väärtust saab kasutada ka koormuse esmaseks hinda­miseks. Hoiatus: Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista kasutamise ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt laa­dist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse; Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus võimalikult väike. Vibratsioonikoormuse vähendamise näitlikeks meetme­teks on kinnaste kandmine tööriista kasutamisel ja tööaja piiramine.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
32 eesti
Seejuures tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näi­teks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning neid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
m Uldised ohutuseeskirjad
elektriseadmetega töötamiseks Ohutusjuhis: Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb järgida alati põhilisi ohutusjuhiseid, et hoida tulekahju, elektrišoki
ja kehavigastuste risk võimalikult väike
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehaga maan-
datud osade (nt torud, küttekehad, pliidid, külmkapid) puudutamist.
Hoidke teised isikud eemal. Ärge laske teistel isikutel – eriti lastel, elektritööriista ega pikenduskaablit puuduta­da. Hoidke teised inimesed oma tööpiirkonnast eemal.
Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal. Mittekasutatavaid elektritööriistu tuleks säilitada kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas.
Ärge koormake elektritööriista üle. See töötab paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus.
Kasutage õiget elektritööriista. Ärge kasutage ras­keteks töödeks väikese võimsusega masinaid. Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libisemiskindlad jalatsid.
Kasutage lisaks tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
Järgige juhiseid tööriistavahetuse kohta.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage,
kui need on kahjustatud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast.
• Ärge jätke tööriistavõtit ette. Kontrollige enne elektri­tööriista sisselülitamist üle, et võti ja seadistustööriis­tad on eemaldatud.
Pikendusjuhe õues. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud pikendusjuhtmeid.
Olge tähelepanelik. Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
• Kontrollige iga kord enne seadme kasutamist ühen­dusjuhet ja pistikut. Töötage ainult laitmatu ja kahjus­tamata seadmega. Elektrispetsialist peab kahjustatud osad kohe uutega asendama.
Tõmmake enne kõiki töid masina kallal, iga kord enne tööriista vahetamist ja mittekasutuse korral võrgupistik pistikupesast välja.
Vältimaks võrgukaablil kahjustusi, juhtige võrgukaabel alati masinast tahapoole eemale.
Hoidke tööriistu turvaliselt ja lastele kättesaamatult alal.
• Asbesti sisaldavaid materjale ei tohi toodelda.
Jargige kutseliidu vastavat tooohutuseeskirja (VBG
119).
Kasutage ainult originaalvaruosi.
Remonti tohib teostada ainult elektrik.
Mura voib tookohal uletada 85 dB (A).
Sellisel juhul peab kaitaja kasutusele votma mura- ja
kuulmiskaitsevahendid.
Selle elektritooriista mura moodetakse standardite IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 osa 21, NFS 31-031 (84/537/EMU) jargi.
Hoolitsege kindla jalgealuse eest. Valtige ebanormaal-
set kehahoiakut.
Arge jatke elektritooriistu vihma katte.
Arge kasutage elektritooriistu marjas voi niiskes kesk-
konnas ega suttivate vedelike laheduses.
Kaitske vorgukaablit kahjustuste eest, mida voivad
pohjustada oli, lahustid ja teravad nurgad.
Hoidke tootsoon korras.
Vooluvorku uhendamisel kontrollige, kas seade on
lulitist valjalulitatud.
Kandke sobivat tooriietust.
Arge kandke avaraid roivaid ega ehteid.
Pikkade juuste puhul kasutage juuksevorku.
Teie enda ohutuse parast kasutage ainult tooriista toot-
ja tarvikuid ja lisaseadmeid Kandke lihvimise, harjami­se ja loikamise juures alati kaitseprille, kaitsekindaid ja korvaklappe.
Kontrollige, kas kettal toodud poorlemissagedus on
sama voi suurem kui kaia nimipoorlemissagedus.
Veenduge, et kaiakivi mootmed sobivad kaiale.
Kaiakive tuleb hoida ja kasitseda hoolikalt, vastavalt
tootja juhistele.
Kontrollige kaiakivi enne kasutamist; murdunud,
moranenud voi muude kahjustustega tooteid ei tohi kasutada.
Veenduge, et kaiakivid on paigaldatud tootja juhiste
jargi.
Hoolitsege selle eest, et kasutatakse vahedetaile, kui
kaiakivi kasutusse voetakse ja kasutatakse.
Hoolitsege selle eest, et kaiakivi on enne kasutamist
oigesti paigaldatud ja kinnitatud.
Laske tooriistal koormuseta 5 minutit kindlas asendis
tootada.
Seisake kohe, kui esineb markimisvaarset vibratsiooni
voi avastate muu puuduse.
Kui nii juhtub, kontrollige masinat pohjuse kindlaks
tegemiseks.
Arge kaitage elektritooriista kunagi ilma kaasasoleva
kaitsekatteta Arge kasutage kaiakivi suuremasse auku sobitamiseks eraldi uleminekudetaile voi adapterit.
Hoolitsege selle eest, et kasutamisel tekkivad sade-
med ei oleks ohtlikud, ei satuks nt inimeste pihta ega suutaks suttivaid aineid.
Kasutage alati kaitseprille ja korvaklappe; vajadusel
kasutage ka teisi isikukaitsevahendeid, nagu kindad, poll ja kiiver.
Toodeldav detail laheb lihvimisel kuumaks.
Tahelepanu! Poletusoht! Laske toodeldaval detailil
maha jahtuda.
Materjal voib lihvimise ajal hooguma hakata; pikemal
tootlemisel jahutage toodeldav detail vahepeal maha.
Arge kasutage jahutusaineid vms.
Märg-kuivlihvkäi on kombiseade metallide, plastmas-
side ja muude materjalide jäme- ning peenlihvimiseks vastavaid lihvkettaid kasutades.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar-
bele! Sihtotstarbekohasest kasutusest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte.
Lihvketta puudutamine katmata piirkonnas.
Osade väljapaiskumine kahjustatud lihvketastest.
Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
eesti 33
Spetsiaalsed ohutusjuhised
Installatsioon
1. Enne kaia kasutuselevottu tuleb labi teha kaiakivide
kolaproov (kui tervet kaiakivi luua kergelt plasthaa­mriga, kostab selge kola). See kehtib ka siis, kui kohale kinnitatakse uued kaiakivid (transpordikahjus­tused). Masinal tuleb lasta kindlasti ilma koormuseta vahemalt 5 minutit prooviks tootada. Seejuures tuleb
ohutsoonist eemale minna
2. Kasutada voib ainult selliseid kaiakive, millele on mar-
gitud andmed tootja kohta, uhenduse liik, mootmed ja lubatud poorlemissagedus.
3. Kaiakive tuleb hoida kuivas kohas voimalikult pusival temperatuuril.
4. Kaiakivide kohale kinnitamiseks voib kasutada ainult kaasasolevaid kinnitusaarikuid.
5. Kaiakivide kohale kinnitamiseks voib kasutada ainult uhe suuruse ja kujuga kinnitusaarikuid. Vahedetailid kinnitusaariku ja kaiakivi vahel peavad olema elast­sest materjalist, nt kummist, pehmest papist vms.
6. Kaiakivide kinnitusava ei tohi tagantjarele suuremaks puurida.
7. Toodeldava detaili tugi ja pealmised reguleeritavad kaitsekatted tuleb alati voimalikult kaiakivi lahedale seada (vahe maksimaalselt 2 mm).
8. Kaiakive ei tohi ilma kaitseseadeldiseta kasutada. Seejuures ei tohi uletada jargmisi vahesid:
toodeldava detaili tugi/kaiakivi: max 2 mm
kaitsekate/kaiakivi: max 2 mm
9. Enne topeltkaia kasutamist peavad olema paigaldatud kaitsehoidikud, toodeldava detaili tugi ja vaatamiskait­se.
10. Kaiakivi vahetamisel tuleb koigepealt vorgupistik lahti uhendada.
11. Kuivkaiakivi maksimaalne ringkiirus on: Ø 150 = 23 m/s
12. Märglihvketta max joonkiirus on Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maksimaalne lubatud mootorikorpuse temperatuur: 80°C
14. Täitke peenlihvketta must veemahuti kuni võlliteljeni veega.
15. Enne too alustamist keerake kai 4 alusplaadis asuva kinnitusava abil toopingile vm korralikult kinni.
16. Sademesuunajat tuleb korraparaselt seadistada, et kaiakivi kulumist uhtlustada, kusjuures tuleb hoida vahet sademesuunaja ja kivi vahel nii vaiksena kui voimalik, kuid mitte mingil juhul suuremana kui 2 mm.
17. Kui sademesuunajat ja toodeldava detaili tuge ei ole enam voimalik seade kaiakivist maksimaalselt 2 mm kaugusele, on viimane aeg kaiakivi valja vahetada.
18. Kasutage ainult selliseid tootja poolt soovitatud lihv­kettaid, millel on joonkiiruse kirje, mis on võrdne või suurem elektritööriista tüübisildil esitatud kiirusest.
19. Kui lihvkettad lihvimisel liiga suure etteandejõu tõttu või kinnikiilunud töödetaili tõttu blokeeruvad, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et lihvkettad liiguvad vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lihvimis­protseduur uuesti läbi.
Topeltkäia käsitsemiselemendid (joon.1)
1 Kaitseklaas 2 Sädemekaitse 3 Lihvketas (teralisus 60) 4 Tööriista alus 5 Märglihvkäi (teralisus 80) 6 Lihvketta kaitse 7 Ava tööpingile monteerimiseks 8 Pealüliti (Sisse/Välja) 9 Jahutusvee mahuti
Montaa
Ohutusjuhis! Ühendage seade külge alles siis, kui kõik
montaaži- ja häälestustööd on teostatud ning käsitsusju­hend ja ohutusjuhised on läbi loetud ning neist aru saadud.
Tööriistaalused, joon. 1/nr 4
Kruvige tööriista alus (4) rihvelkruviga lihvketta kaitsme (6) külge. Lihvketta ja tööriista aluse vahekaugus tuleb seadistada max 2 mm peale.
Sädemekaitse (joon. 2)
Kruvige sädemekaitse ristpeakruvi ja alusseibiga lihvketta kaitsme külge. Kaugus peaks olema lihvkettast max 2 mm.
Kaitseklaasid (joon. 3, joon. 4)
Monteerige kaitseklaas 2 ristpeakruviga M4, alusseibiga ja kuuskantmutriga pingutuspleki külge. Hoidelook juhitakse pingutuspleki sisse ja pingutatakse M6 lapikpeakruvi, alusseibi ning mutriga kinni. Kruvige terviklik moodul U-looga, kuuskantpoldi M8 ja alus­seibiga lihvketta kaitsme külge. Kaitset saab individuaalselt seadistada nii, et kasutaja sil­mad on lihvimisprotseduuri ajal kaitstud.
m Elektriühendus
Masinale paigaldatud elektrimootor on tehases ühendatud ning seega kasutamiseks valmis. Ühendus vastab kohal­datavatele VDE ja DIN määrustele. Kasutaja tehtav ühendus ja kasutatav pikendusjuhe pea­vad vastama kõikidele asjakohastele nõuetele. Elektriseadmete ühendus- ja remonttöid tohivad teha ai­nult pädevad tehnikud. Tähtis märkus See tähendab, et ülekoormuse puhul lülitub see automaat­selt välja. Pärast varieeruva pikkusega jahtumisperioodi saate selle jälle sisse lülitada.
Käsitsemisjuhised
Pöörake enne topeltkäia käikuvõtmist tähelepanu järgmis­tele punktidele:
Vajutage pealülitit. Oodake ära, kuni lihvketas on saa-
vutatud suurima kiiruse. Alles siis alustage lihvimisega.
Hoidke töödetaili tugevasti tööriista-alusel ja liigutage
aeglaselt ühtlaselt vastu lihvketast.
Lihvimine võib lihvketta kiirust vähendada. Vähendage
siis veidi survet, kuni ketas on saavutanud taas oma täiskiiruse.
34 eesti
TÄHELEPANU:
Väikesed töödetaile tuleks tangide või muu sarnase töö-
riistaga kinni hoida.
Lihvige ainult lihvketta laupküljega, mitte kunagi külg-
pindadega.
Kuna enamik materjale lähevad lihvimisel kuumaks, siis
tuleb töödetailiga äärmiselt ettevaatlikult ümber käia.
Ärge teritage või lihvige kunagi alumiiniumi.
Ärge teritage või lihvige kunagi osi, mida ei saa nende
suuruse tõttu enam kindlalt kinni hoida.
Märglihvkettaga töötamine
1 Valage vesi veemahutisse. 2 Lülitage masin sisse, laske senikaua töötada, kuni lihv-
ketas on terviklikult märgunud.
3 Lihvige tööriista. 4 Tühjendage pärast teritamist veemahuti, selleks on vee-
mahuti all väljalaskekork.
Juhis! Kui käiakivi seisab pikemat aega vees, siis võivad tekkida deformatsioonid ja käiakivi ei pöörle enam ühtla­selt.
Lihvketta vahetamine TÄHELEPANU: Vältimaks topeltkäia kogemata käivi-
tamist, tuleb enne lihvketta vahetamist seade alati välja lülitada (lüliti asend „0“) ja võrgupistik pistikupesast välja tõmmata.
Lõdvendage sädemekaitset ja kaitseklaasi ning tõmma-
ke võimalikult kaugele välja, kuid ärge demonteerige.
Lõdvendage tööriista alust ja tõmmake võimalikult kau-
gele välja.
Demonteerige poldid ja tõmmake lõpp-plaat maha.
Võtke välimine äärik ja vana lihvketas maha, pange uus
lihvketas peale.
Juhis:
Ärge eemaldage uue lihvketta külgedele paigaldatud kartongseibe, sest need toetavad äärikute kindlat haar­dumist lihvkettaga.
Uurige uut lihvketast pragude ja teiste nähtavate kah­justuste suhtes ning utiliseerige vajaduse korral.
Pange äärik ja mutrid taas peale.
Ärge pingutage mutrit mutrivõtmega liiga tugevasti kin-
ni, sest vastasel juhul võib lihvketas murduda.
Monteerige lõpp-plaat tagasi.
Häälestage tööriista alus, sädemekaitse ja kaitseklaas
vastavalt montaažijuhendile.
Märglihvketta vahetamine (joon. 5)
1 Laske vesi välja (A) 2 Vabastage 2 ristpeakruvi (B) 3 Vabastage kuuskantpolt (C) 4 Lükake kaitse üles ja võtke maha. 5 Vabastage kuuskantmutrid, võtke äärik ja kaitseklaas
(D) maha, pange uus lihvketas peale ning kinnitage taas. Monteerige kaitse tagasi.
m Nõuetekohane kasutus
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadi­rektiivi nõuetele.
Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja
hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all antud tehnilistest andmetest.
• Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste väl­timise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud ohu­tusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai­nult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasutami­sega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata muut­mine vabastab tootja vastutusest muutuste põhjusta­tud kahjustuste eest.
Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina tootja originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
Mis tahes muud kasutust peetakse kavandatust eri­nevaks ja seega lubamatuks. Sel juhul vabaneb tootja igasugusest vastutusest kaasnevate kahjude eest ning kõik riskid jäävad üksnes kasutaja kanda.
• Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee­ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusette­võtetes ning samaväärsetel tegevustel.
m Jääkohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusnõuetega. Teatud ohud jäävad siiski alles.
• Lihvketas põhjustab sõrmede ja käte vigastusohtu töö­deldava detaili sobimatul etteandmisel või tööriista va­lesti paigutamisel.
• Masinast eemale paiskuvate tööriistadega vigastamise oht, kui need paigaldatakse valesti või kui töödeldavat detaili antakse ette sobimatult.
• Sobimatu või kahjustatud toitejuhtme kasutamine põh­justab elektrivigastuste ohtu.
• Kuigi tootja on arvestanud kõikide asjakohaste nõuete ja eeskirjadega, võib ometi esineda esmapilgul hoo­mamatuid jääkohte.
• Jääkohtude miinimumini viimiseks järgige juhiseid pea­tükis ”Ohutusnõuded” ja kogu kasutusjuhendis ning ka­sutage masinat ainult lubatud ja ettenähtud otstarbel ja viisil.
m Transportimine
m Tõmmake võrgupistik välja
Hoidke seadme transportimiseks lihvketta vasakust ja pa­remast korpusest kinni. Toimige uuesti käikuvõtmiseks punktis „Montaaž“ kirjelda­tud viisil.
eesti 35
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cienījamais lietotāj,
mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar jūsu jauno Scheppach ierīci. Saskaņā ar tiesību aktiem, kuri attiecināmi uz šo ierīci, šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par ierīces vai ar to sais­tītiem bojājumiem bojājumiem, kuri radušies sekojošos gadījumos:
• lietošana tam neparedzētiem mērķiem,
• lietošana neatbilstoši instrukcijai,
• remontu veikušas personas, kas nav pilnvarotas to da-
rīt un nav ar atbilstošu kvalikāciju,
• uzstādītas un nomainītas neoriģinālās rezerves daļas,
• nepareiza izmantošana,
• elektriskās sistēmas bojājumi, kuri radušies sakarā ar izmantošanu neatbilstoši elektriskajām specikācijām un 0100, DIN 57113 / VDE0113 noteikumiem.
Ieteikumi:
Pirms ierīces samontēšanas un darba uzsākšanas ar to, iepazīstieties ar pilnīgi visiem lietošanas instrukcijā sniegtajiem norādījumiem. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai jūs vieglāk varētu iepazīties ar savu ierīci un izmantot visas tai pare­dzētās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijās ietverti svarīgi norādījumi par to, kā droši, pareizi un ekonomiski strādāt ar jūsu ierīci un kā izvairīties no briesmu riskiem, neparedzētiem remonta ieguldījumiem, samazināt dīkstāves un palielināt ierīces uzticamību un darba mūžu. Papildus drošības noteikumiem, kuri ietverti šajā instruk­cijā, jums jebkurā gadījumā jāstrādā atbilstoši jūsu valstī vispār pieņemtajiem darba drošības noteikumiem, kuri attiecināmi uz šīs ierīces lietošanu. Uzglabājiet lietošana instrukciju tīrā plastikāta mapē, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet instrukciju blakus ierīcei. Uzsākot darbu ar ierīci, ar ins­trukciju rūpīgi jāiepazīstas un tā jāizprot visiem ierīces lietotājiem. Ierīci atļauts lietot tikai tādām personām, ku­ras ir pietiekoši apmācītas ierīces lietošanā un ir informē­tas par iespējamajiem briesmu riskiem darbā ar šo ierīci. Jāievēro darbam ar ierīci noteiktais minimālais lietotāja vecums. Papildus šajā instrukcijā ietvertajiem darba drošības norādījumiem un jūsu valstī spēkā esošajiem darba dro­šības noteikumiem, jums jāievēro vispārīgie darba drošī­bas tehnikas noteikumi, kas attiecināmi uz kokapstrādes ierīcēm. IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju­miem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņe­miet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Vispārīgie norādījumi
• Izpakojot ierīci pārbaudiet, vai kādai no tās detaļām nav radušies transportēšanas bojājumi. Šādos gadījumos nekavējoties ir jāinformē piegādātājs. Vēlāk saņemtās sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Pārbaudiet piegādes komplektāciju.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar lietošanas instrukciju, lai iegūtu nepieciešamo informāciju par ierīci.
• Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus un maināmās rezerves daļas. Rezerves daļas pieejamas pie jūsu specializētā izplatītāja.
• Pasūtījumā norādiet jums nepieciešamās detaļas sēri­jas numuru, ierīces tipu un ražošanas gadu.
BG200W
Piegādes komplektācija
Divripu slīpmašīna
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dat
Motora jauda
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Motora apgriezienu skaits 2850 min Aizsardzības pakāpe IP23 Maiņstrāvas motors 230-240 V~ 50 Hz Sausās slīpripas izmērs Ø150 x 20 x Ø12,7 mm Mitrās slīpripas izmērs Ø200 x 40 x Ø20 mm Sausās slīpripas maks.
apgriezienu skaits Mitrās slīpripas maks.
apgriezienu skaits Sausās slīpripas maks.
ātrums Mitrās slīpripas maks. ātrums
Svars kg
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Ieslēgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 30 min (īslaicīgs režīms) liecina, ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar nominālo jaudu (250 W) tikai datu plāksnītē norādīto laiku (30 min). Pre­tējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu. Pārtraukuma laikā motors atdziest atkal līdz savai sākuma temperatūrai.
m Ar šo zīmi lietošanas instrukcijā mēs atzīmējam vietas, kurās ir norādījumi, kas saistīti ar jūsu drošī-
bu.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan­darta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L Kļūda K
pA
Skaņas jaudas līmenis L Kļūda K
WA
pA
WA
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrāci­jas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Vibrācijas emisijas vērtība a
h
Kļūda K 1,5 m/s²
Norādītā vibrācijas emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizētu pārbaudes metodi un to var izmantot elek­troierīces salīdzināšanai ar citām ierīcēm. Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī slo­dzes sākotnējai novērtēšanai.
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
36 Latvijas
Brīdinājums: Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norādītās vērtības elektroierīces faktiskajā izmantojumā atkarībā elektroierīces izmantošanas veida.
Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas mazā­ku vibrāciju radīto slodzi. Piemēram, vibrācijas slodzi var mazināt, ierīces lietošanas laikā valkājot cimdus un ie­robežojot darba laiku ar darbarīku. Turklāt jāievēro visas ekspluatācijas cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elek­troierīce tiek izslēgta, un tādas, kad tā ir ieslēgta, bet darbojas bez slodzes).
m Vispārējie drošības norādījumi
darbam ar elektroierīcēm
Drošības norādījums: Strādājot ar elektriskajiem ins­trumentiem, vienmēr jāievēro pamata drošības pasā­kumi, lai iespējami zemā līmenī nodrošinātu uguns­grēka, elektrošoka un miesas bojājumu risku.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. Nepieļaujiet
ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem (piem., caurulēm, sildķermeņiem, plītīm, ledusskap­jiem).
Nelaidiet klāt citas personas. Neļaujiet citām perso-
nām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai pagarinātājam. Nelaidiet citas personas savā darba zonā.
Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā. Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā vietā.
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Tas darbojas labāk
un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu veikšanai. Nelie­tojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot gumijas cimdus un neslīdošus apavus.
Turklāt, veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
Ievērojiet instrumentu maiņas norādījumus.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja
tie ir bojāti.
Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notrai­pīti ar eļļu un ziedi.
Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas. Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
Pagarinātājs ārpus telpām. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos pagarinātājus.
Esiet uzmanīgs. Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet ierīci, savienoša­nas vadu un spraudni. Darbojieties tikai ar nevaino­jamu un nebojātu ierīci. Bojātas daļas nekavējoties jānomaina kvalicētam elektriķim.
Pirms jebkādiem darbiem pie ierīces, pirms katras instrumenta maiņas un ierīces nelietošanas laikā atvie­nojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Lai nepieļautu tīkla barošanas kabeļa bojājumus, vien­mēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri prom no ierīces.
Uzglabājiet instrumentus drošā un bērniem nepieeja­mā vietā.
Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošus materiālus.
Ievērojiet atbilstošus Vācijas arodbiedrību nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumus (VBG 119).
Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
Labošanas darbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektri-
ķis.
Trokšņu rašanās darba vietā var pārsniegt 85 dB (A).
Šajā gadījumā operatoram ir nepieciešami skaņas un dzirdes aizsardzības pasākumi. Šī elektroinstrumenta troksni izmēra saskaņā ar IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 21. daļu, NFS 31-031 (84/537/EEK).
Ievērojiet drošu pozīciju. Nepieļaujiet nenormālus
ķermeņa stāvokļus.
Nepakļaujiet šo elektroinstrumentu lietus iedarbībai.
Nelietojiet elektroinstrumentu slapjā vai mitrā vidē un aizdedzināmu šķidrumu tuvumā.
Sargājiet tīkla barošanas kabeli no bojājumiem, ko
rada eļļa, šķīdinātāji un asas malas.
Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Pārliecinieties, vai slēdzis, pievienojot pie elektrotīkla,
ir izslēgts.
Valkājiet piemērotas darba drēbes. Nevalkājiet platu apģērbu un nelietojiet rotaslietas. Garus matus nose­dziet ar matu tīkliņu.
Pašu drošībai izmantojiet tikai instrumenta ražotāja piederumus un papildierīces.
Slīpēšanas, apstrādes ar suku un nogriešanas gadī­jumā vienmēr lietojiet aizsargbrilles, aizsargcimdus un ausu aizsargus.
Pārbaudiet, vai uz ripas norādītais apgriezienu skaits ir vienāds vai lielāks par slīpmašīnas aplēses apgriezie­nu skaitu.
Pārliecinieties, vai ripas izmēri atbilst slīpmašīnai.
Slīpripas rūpīgi jāuzglabā un jālieto saskaņā ar ražotā-
ja norādēm.
Pārbaudiet ripu pirms tās izmantošanas; neizmantojiet aplauztus, atskaldītus vai citādi bojātus ražojumus.
Pārliecinieties, vai slīpēšanas instruments ir piestipri­nāts saskaņā ar ražotāja norādēm.
Nodrošiniet, lai izmantotu starpslāņus, ja tie ir pieeja­mi, un tiek prasīti kopā ar abrazīvajiem līdzekļiem.
Nodrošiniet, lai pirms lietošanas pareizi uzliktu un nostiprinātu abrazīvos līdzekļus. Ļaujiet instrumentam darboties 5 minūtes tukšgaitā drošā stāvoklī. Neka­vējoties apturiet, ja rodas aizdomīgas svārstības vai ja konstatē citus trūkumus. Ja rodas šāds stāvoklis, pārbaudiet ierīci, lai noteiktu cēloni.
Nekad nelietojiet elektroinstrumentu bez komplektā iekļautā aizsargapvalka.
Neizmantojiet dalītu samazinājuma ieliktni vai adapte­ru, lai pielāgotu slīpripas ar lielu caurumu.
Nodrošiniet, lai dzirksteles, kas rodas lietošanas laikā, piem., netrāpītu personām vai neaizdedzinātu viegli uzliesmojošas vielas.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles un ausu aizsargus; lietojiet arī citus individuālos aizsardzības līdzekļus, piem., cimdus, priekšautus un ķiveri, ja nepieciešams.
Darba materiāls slīpēšanas laikā sakarst.
Ievērībai! Risks gūt apdegumus!
Ļaujiet darba materiālam atdzist. Materiāls slīpēšanas laikā var izdegt, pārmaiņus atdzesējiet darba materiālu ilgākas apstrādes laikā.
Neizmantojiet dzesēšanas līdzekļus vai tamlīdzīgus līdzekļus. Slīpmašīna mitrai un sausai slīpēšanai ir kombinēta ierīce metālu, plastmasu un citu materiālu rupjai un smalkai slīpēšanai, izmantojot atbilstošas slīpripas.
Latvijas 37
Ierīci drīkst izmantot tikai tai paredzētajiem mērķiem!
Neskatoties uz noteikumiem atbilstošu lietošanu, nevar pilnīgi izslēgt noteiktus atlikušo risku faktorus. Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski.
Pieskaršanās slīpripai nenosegtā zonā.
Daļu izmete no bojātām slīpripām.
Darba materiālu un to daļu izmete.
Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie ausu
aizsargi.
Īpašie drošības norādījumi
1. Pirms slīpmašīnas lietošanas sākšanas slīpripām jāveic skaņas pārbaude (nevainojamām slīpripām, izdarot vieglu piesitienu ar plastmasas āmuru, rodas skaidra skaņa). Tas attiecas arī uz gadījumiem, kad iespīlē jaunas slīpripas (transportēšanas laikā radu­šies bojājumi). Ierīcei noteikti jāveic izmēģinājuma darbība bez slodzes vismaz 5 minūtes. Turklāt jāiziet no bīstamās zonas.
2. Drīkst izmantot tikai tādas slīpripas, uz kurām ir norādīti dati par ražotāju, saistes veidu, izmēru un pieļaujamo apgriezienu skaitu.
3. Slīpripas jāuzglabā sausās vietās iespējami nemainī­gā temperatūrā.
4. Lai iespīlētu slīpripas, drīkst izmantot tikai komplektā iekļautos iespīlēšanas atlokus.
5. Lai iespīlētu slīpripas, drīkst izmantot tikai vienāda izmēra un vienādas formas iespīlēšanas atlokus. Starpslāņiem starp iespīlēšanas atloku un slīpripu jāsastāv no elastīgiem materiāliem, piem., gumijas, mīksta kartona utt.
6. Slīpripu stiprinājuma caurumu nedrīkst vēlāk izurbt lielāku.
7. Darba materiāla balsti un augšējie pieregulējamie aizsargpārsegi vienmēr iespējami blīvi jāpieliek klāt pie slīpripas (attālums maks. 3 mm).
8. Slīpripas nedrīkst lietot bez aizsargmehānisma. Tur­klāt nedrīkst pārsniegt šādus attālumus:
Darba materiāla balsts/slīpripa: maks. 2 mm
Aizsargpārsegs/slīpripa: maks. 2 mm
9. Pirms divripu slīpmašīnas lietošanas jāpiestiprina aizsarga turētājs, darba materiāla balsts un vizuālais aizsargs.
10. Slīpripas nomaiņas gadījumā vispirms jāatvieno tīkla kontaktspraudnis.
11. Sausās slīpripas maks. perifēriskais ātrums ir:: Ø 150 = 23 m/s
12. Mitrās slīpripas maks. perifēriskais ātrums ir:: Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maks. pieļaujamā motora korpusa temperatūra: 80°C
14. Uzpildiet ar ūdeni smalkās slīpripas melno ūdens tvertni līdz vārpstas asij.
15. Pirms darba sākuma slīpmašīna stingri jāsaskrūvē ar darbgaldu utt., izmantojot 4 stiprinājuma caurumus pamatnes plātnē.
16. Periodiski jāveic dzirksteļu novirzītāja iestatījums, lai izlīdzinātu ripas nodilumu, turklāt attālums starp dzirksteļu novirzītāju un ripu jāuztur iespējami mazs, un tas nekādā ziņā nedrīkst būt lielāks par 2 mm.
17. Tiklīdz dzirksteļu novirzītāju un darba materiāla balstu vairs nevar pievirzīt maks. 2 mm pie slīpripas, tad tas ir vēlākais brīdis, kad jānomaina slīpripa.
18. Izmantojiet tikai tādas ražotāja ieteiktās slīpripas, uz kurām ir rakstīts cirkulācijas ātrums, kas ir vienāds vai lielāks par datu plāksnītē norādīto elektroinstrumenta ātrumu.
19. Ja slīpējot slīpripu nosprosto pārāk liels padeves spēks vai iespiests darba materiāls, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet darba materiālu un pārliecinieties, vai slīpripām ir brīva gaita. Ieslē­dziet ierīci un atkārtoti veiciet slīpēšanas procesu.
Uzstādīšana
Šīs divripu slīpmašīnas vadības elementi (1. att.)
1 Aizsargstikls 2 Dzirksteļu aizsargs 3 Slīpripa (60. grauda izmērs) 4 Instrumenta balsts 5 Mitrā slīpripa (80. grauda izmērs) 6 Slīpripas aizsargs 7 Darbgalda montāžas caurums 8 Galvenais slēdzis (ieslēgšana/izslēgšana) 9 Dzesēšanas šķidruma tvertne
Montāža
Drošības norādījums! Pievienojiet ierīci tikai tad, kad ir
pabeigti visi montāžas un regulēšanas darbi, bija izlasīta un izprasta lietošanas instrukcija un drošības norādījumi.
Instrumenta balsti 1. att./Nr. 4
Werkzeugauage (4) mit einer Rändelschraube am Schleif­Pieskrūvējiet instrumenta balstu (4) ar uzvelmētu skrūvi pie slīpripas aizsarga (6). Attālums starp slīpripu un instrumenta balstu jānoregulē maks. 2 mm.
Dzirksteļu aizsargs (2. att.)
Pieskrūvējiet dzirksteļu aizsargu pie slīpripas aizsarga, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un paplāksni. Attālu­mam līdz slīpripai vajadzētu būt maks. 2 mm.
Aizsargstikli (3. att., 4. att.)
Uzstādiet aizsargstiklu pie piespiedējplāksnes, izmantojot 2 skrūves ar krustveida rievu M4, paplāksnēm un sešstūra uzgriežņiem. Stiprinājuma skavu ievada piespiedējplāksnē un iespiež, izmantojot skrūvi ar pusapaļu plakanu galvu M6 ar paplāk­sni un uzgriezni. Pieskrūvējiet visu bloku pie slīpripas aizsarga, izmantojot U-veida skavu, sešstūrgalvas skrūvi M8 un paplāksni. Aizsargs ir individuāli noregulējams, lai lietotāja acis būtu aizsargātas slīpēšanas procesa laikā.
m Elektriskais pieslēgums
Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts rūpnīcā un gatavs darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajiem VDE un DlN noteikumiem. Klienta pieslēgvietai, kā arī visiem pagarinātājiem jāatbilst visiem attiecīgajiem noteikumiem. Pieslēguma un elektriskā aprīkojuma remonta darbus at­ļauts veikt tikai atbilstoši kvalicētam personālam.
Svarīga piezīme
Tas nozīmē, ka pie pārslodzes tas automātiski izslēdzas. Pēc atdzišanas perioda (tas var būt dažāds) jūs atkal varat to ieslēgt.
38 Latvijas
Lietošanas noteikumi
m Atbilstoša lietošana
Pirms divripu slīpmašīnas lietošanas sākšanas ievērojiet šā­dus punktus:
Nospiediet galveno slēdzi. Nogaidiet, līdz slīpripa sasniedz
maksimālo ātrumu. Tikai tad sāciet slīpēšanu.
Stingri turiet darba materiālu uz instrumenta balsta un lē-
nām vienmērīgi pievirziet pie slīpripas.
Slīpēšana var samazināt slīpripas ātrumu. Tādā gadīju-
mā mazliet samaziniet spiedienu, līdz ripa atkal sasniedz savu pilno ātrumu.
IEVĒRĪBAI!
Mazus darba materiālus vajadzētu noturēt ar knaiblēm vai
tamlīdzīgu instrumentu.
Slīpējiet tikai pie slīpripas priekšpuses, nekad pie sānu
virsmām.
Tā kā lielākā daļa materiālu sakarst, ar darba materiālu
jārīkojas ārkārtīgi uzmanīgi.
Nekad neasiniet vai neslīpējiet alumīnija daļas.
Nekad neasiniet vai neslīpējiet daļas, kuras sakarā ar savu
izmēru vairs nav droši noturamas.
Darbs ar mitru slīpripu.
1 Uzpildiet ūdeni ūdens tvertnē. 2 Ieslēdziet ierīci, ļaujiet tai darboties tik ilgi, līdz slīpripa ir
pilnīgi samitrināta.
3 Slīpējiet instrumentu. 4 Pēc slīpēšanas iztukšojiet ūdens tvertni, šim nolūkam zem
ūdens tvertnes ir pieejams notecināšanas aizbāznis.
Norādījums! Ja slīpripa ilgāku laiku atrodas ūdenī, tā var deformēties, un slīpripa vairs nerotē apaļā veidā.
Slīpripas maiņa Norādījums! Lai novērstu savainojumus, ko rada nejauši
iedarbināta slīpripa, pirms slīpripas maiņas ierīce vienmēr jāizslēdz (slēdža stāvoklis pozīcijā „0“) un jāatvieno tīkla kon­taktspraudnis no kontaktligzdas.
Palaidiet vaļīgāk dzirksteļu aizsargu un aizsargstiklu un
iespējami tālu izvelciet ārā, taču nenomontējiet.
Palaidiet vaļīgāk instrumenta balstu un iespējami tālu iz-
velciet ārā.
Nomontējiet skrūves un noņemiet gala plāksni.
Noņemiet ārējo atloku un veco slīpripu, uzlieciet jaunu
slīpripu .
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direktī­vai.
• Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas un
apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas norādītie teh­niskie dati un izmēri.
• Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instrukcijas un citi vispārējie darba drošības organizācijas un tehniskie noteikumi.
• Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinušās ar ierīces dar­bību un informētas par iespējamajiem riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem no ražotāja atbildību par šā­das pārbūves rezultātā notikušajām bojājumu sekām.
• Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves daļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkāda cita veida izmantošana nav paredzēta. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kuri radušies ierīcei neparedzētas izmantošanas rezultātā. Šajā gadīju­mā par iespējamajiem riskiem ir atbildīgs pats lietotājs.
• Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mēr­ķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūp­nieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
m Pārējie riski
Ierīce ir ražota izmantojot modernas tehnoloģijas un saska­ņā ar vispārpieņemtiem drošības noteikumiem. Tomēr iespējami dažu veidu apdraudējuma riski.
• Slīpēšanas disks rada pirkstu un roku traumu risku ja tiek nepareizi piespiesta detaļa vai izvietoti instrumenti.
• Savainošanās risks no atmestiem instrumentiem, ja tie tiek nepareizi turēti vai piespiesti.
• Nepareiza vai bojāta strāvas pievada vada gadījumā pa­stāv elektrotraumas risks.
• Kaut arī tiek ievēroti visi vērā ņemamie noteikumi, pastāv citu, ne tik acīmredzamu risku iespēja.
• Samaziniet pārējo risku iespēju ievērojot norādījumus, kuri sniegti ”Darba drošības noteikumu”, ”Atbilstošas lietoša­nas” un pārējās šīs lietošanas instrukcijas sadaļās.
Norādījums!
Nenoņemiet no jaunās slīpripas sāniem piestiprinātos kar-
tona diskus, jo tie atbalsta atloku drošu saķeri pret slīpripu.
Pārbaudiet, vai jaunajai slīpripai nav plaisu vai citu redza-
mu bojājumu un, ja nepieciešams, to utilizējiet.
Uzlieciet atpakaļ atloku un uzgriezni.
Pievelciet uzgriezni ne pārāk stingri ar uzgriežņu atslēgu,
jo citādi slīpripa var saplīst.
Uzstādiet atpakaļ gala plāksni.
Atkārtoti noregulējiet instrumenta balstu, dzirksteļu aiz-
sargu un aizsargstiklu saskaņā ar montāžas instrukciju.
Mitrās slīpripas maiņa (5. att.)
1 Noteciniet ūdeni (A) 2 Atskrūvējiet 2 skrūves ar krustveida rievu (B) 3 Atskrūvējiet sešstūrgalvas skrūvi (C) 4 Pavirziet aizsargu uz augšu un noņemiet. 5 Atskrūvējiet sešstūra uzgriezni, noņemiet atloku un slīpripu
(D), uzlieciet jauno slīpripu un atkal nostipriniet. Uzstādiet atpakaļ aizsargu.
m Transportēšana
m Tīkla spraudņa atvienošana
Lai transportētu ierīci, turiet to aiz labās un kreisās puses slīpripas korpusa. Lai atsāktu ekspluatāciju, rīkojieties, kā aprakstīts punktā „Montāža“.
Latvijas 39
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Linkime maloniai ir sėkmingai dirbti naujosiomis „Scheppach“ staklėmis.Vadovaujantis taikomu gamintojo atsakomybės įstatymu, šio įtaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, kilusią dėl šio įtaiso, jei:
• jis buvo netinkamai naudojamas;
• buvo nesilaikoma naudojimo instrukcijų;
• įtaisą remontavo trečioji šalis, nekvalikuoti darbuotojai;
• buvo pakeistos ir sumontuotos neoriginalios detalės;
• įtaisas buvo netinkamai naudojamas;
• sugedo elektros sistema, nes nebuvo laikomasi elektros sistemos specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Rekomendacijos:
Prieš surinkdami įtaisą ir juo dirbdami perskaitykite visas darbo instrukcijas. Šios darbo instrukcijos skirtos tam, kad jums būtų len­gviau išmokti dirbti šiuo įtaisu ir naudoti jį pagal paskirtį. Darbo instrukcijose yra svarbių pastabų apie tai, kaip staklėmis dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai, kaip iš­vengti pavojaus, sutaupyti taisymams, sutrumpinti pras­tovos ir staklių naudojimo laikotarpį. Privaloma bet kokiu atveju laikytis ne tik čia patiekiamų saugos taisyklių, bet ir kliento šalyje taikomų įstatymų dėl darbo staklėmis. Darbo instrukcijas laikykite skaidrioje įmautėje, kad jos nesusiteptų ir nesudrėktų; Jas laikykite prie staklių. Prieš pradėdamas darbą kiekvienas operatorius privalo ati­džiai perskaityti ir įsigilinti į instrukcijas. Šiomis staklėmis gali naudotis tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti jomis naudotis ir buvo informuoti apie galimus pavojus bei rizi­ką. Būtina laikytis reikiamo amžiaus cenzo. Be pastabų dėl saugos, šiose darbo instrukcijose patei­kiami specialūs šalyje galiojantys reikalavimai, bendrai pripažįstami medienos apdirbimo staklėmis techniniai reikalavimai, kurių taip pat turi būti laikomasi. DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisau­goti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pa­vojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nu­rodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Bendrosios pastabos
• Kai išpakuosite įtaisą, patikrinkite, ar nė viena jo detalė nebuvo sugadinta gabenant. Jei turite skundų, nedels­dami informuokite tiekėją. Vėliau gauti skundai bus lai­komi negaliojančiais.
• Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos detalės.
• Prieš naudodamiesi įtaisu perskaitykite darbo instrukci­jas ir įsitikinkite, kad gerai išmanote, kaip naudoti įtaisą.
• Naudokite tik originalias „Scheppach“ priedų detales, naujas detales, kuriomis pakeičiate nusidėvėjusias, ir atsargines detales. Atsarginių detalių galite įsigyti iš specializuoto platintojo.
• Užsakymuose nurodykite mūsų detalių numerius, įtaiso tipą ir gamybos metus.
BG200W
Pristatymo būsena
Dvigubas šlifuoklis
Darbo instrukcijos
Techniniai duomenys
Variklio galia
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Variklio sūkių skaičius 2850 min Apsaugos laipsnis IP23
Kintamosios srovės
variklis
Sausojo šlifavimo disko
matmenys
Šlapiojo šlifavimo disko
matmenys
Maks. sausojo šlifavimo disko sūkių skaičius
Maks. šlapiojo šlifavimo disko sūkių skaičius
Maks. sausojo šlifavimo
disko greitis
Maks. šlapiojo šlifavimo
disko greitis Svoris kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
230-240 V~ 50 Hz
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Įjungimo trukmė:
Įjungimo trukmė S2 30 min. (trumpalaikės apkrovos re­žimas) rodo, kad variklį su vardine galia (250 W) nuolat galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką (30 min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertraukos metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės temperatūros.
m Šiose darbo instrukcijose šiuo ženklu pažymėtos vietos, aktualios jūsų saugai.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029. Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis K Garso galios lygis L Neapibrėžtis K
pA
pA
WA
WA
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibra­cijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 61029.
Vibracijų spinduliuotės emisijos vertė a
h
Neapibrėžtis K 1,5 m/s²
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos vertė bu­vo išmatuota remiantis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su kitu. Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui. Įspėjimas: tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vi­bracijų spinduliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo dekla­ruotos vertės, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudoji­mo būdo. Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė. Priemonių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pavyzdys yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir darbo laiko ap­ribojimas. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
-1
-1
-1
40 Lietuvos
m Bendrieji saugos nurodymai
darbui su elektriniais prietaisais
Saugos nurodymas: dirbant su elektriniais įrankiais, būtina visada imtis pagrindinių saugos priemonių, kad gaisro, elektros smūgio ir sužalojimų rizika išlik­tų kuo mažesnė.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Apsisaugokite nuo elektros smūgio. Stenkitės nesiliesti
prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų).
Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektri­nio įrankio arba ilginamojo kabelio. Stebėkite, kad kiti asmenys laikytųsi nuo Jūsų darbo zonos atstumo.
Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje. Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą.
Neperkraukite elektrinio įrankio. Jis dirba geriau ir saugiau nurodytame galios diapazone.
Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios mašinų. Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Dirbant lauke, rekomenduojama mūvėti gumines piršti­nes ir avėti neslidžiais batais.
Be to, dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
Laikykitės įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų. Prieš įjungdami elektrinį įrankį patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai.
Ilginamasis laidas lauke. Naudokite lauke tik tam skir­tus ilginamuosius kabelius.
Visada būkite atidūs. Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusi­koncentravę.
Prieš naudodami prietaisą, kaskart patikrinkite prijun­gimo laidą ir kištuką. Dirbkite tik su nepriekaištingu ir nepažeistu prietaisu. Pažeistas dalis iš karto privalo pakeisti kvalikuotas elektrikas.
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie mašinos, prieš keisdami įrankius ir nenaudojimo metu ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Norėdami nepažeisti tinklo kabelio, tinklo kabelį visada nutieskite į galą nuo mašinos.
Laikykite įrankius saugioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto.
Laikykitės atitinkamų profesinės sąjungos pateiktų nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių (VGB 119).
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Remonto darbus leidžiama atlikti tik kvalikuotam
elektrikui.
Triukšmas darbo vietoje gali viršyti 85 dB (A). Tokiu atveju operatoriui privalomos apsaugos nuo garso ir klausos apsaugos priemonės. Šio įrankio skleidžiamas triukšmas matuojamas pagal IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 21 dalį, NFS 31-031 (84/537/EEB).
Stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės kūno padė­ties.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nenaudokite
elektrinių įrankių šlapioje arba drėgnoje aplinkoje ir šalia degių skysčių.
Apsaugokite tinklo kabelį nuo pažeidimo alyva, tirpi-
kliais ir aštriomis briaunomis.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
Prijungdami prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad
elektros srovės tinklo jungiklis išjungtas.
Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius. Nevilkėkite pla-
čių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
Savo pačių saugai užtikrinti naudokite tik įrankių ga-
mintojo priedus ir papildomus prietaisus.
Šlifuodami, pašiaušdami ir pjaudami, visada užsidėkite
apsauginius akinius, užsimaukite apsaugines pirštines ir naudokite klausos apsaugą.
Patikrinkite, kad ant disko nurodytas sūkių skaičius
būtų toks pats arba didesnis už vardinį šlifuoklio sūkių skaičių.
Įsitikinkite, kad disko matmenys tinka šlifuokliui.
Šlifavimo diskus reikia laikyti ir naudoti atidžiai laikantis
gamintojo nurodymų.
Prieš naudodami diską patikrinkite; nenaudokite aplū-
žusių, įtrūkusių arba kitaip pažeistų gaminių.
Įsitikinkite, kad šlifavimo įrankiai sumontuoti pagal
gamintojo nurodymus.
Pasirūpinkite, kad būtų naudojamos tarpinės padėtys,
jei jos numatytos ir reikalaujamos šlifavimo priemonei.
Pasirūpinkite, kad prieš naudojant šlifavimo priemonė
būtų tinkamai sumontuota ir pritvirtinta. Palikite įrankį tuščiąja eiga veikti 5 minutes saugioje padėtyje. Iš karto sustabdykite, jei atsiras didesnė vibracija arba nustatysite kitų trūkumų. Atsiradus šiai būsenai, pati­krinkite mašiną, kad nustatytumėte priežastį.
Niekada neeksploatuokite elektrinio įrankio be kom-
plektacijoje esančio apsauginio gaubto.
Nenaudokite tarpinės įvorės arba adapterio, kad tiktų
šlifavimo diskai su didele skyle.
Pasirūpinkite, kad naudojant susidarančios kibirkštys
nekeltų pavojaus, pvz., nepataikytų į asmenis arba neuždegtų degių medžiagų.
Visada naudokite apsauginius akinius ir klausos ap-
saugą; taip pat naudokite kitas asmenines apsaugines priemones, pvz., pirštines, prijuostę ir šalmą, jei reikia.
Šlifuojant ruošinys įkaista.
Dėmesio! Pavojus nudegti!
Palaukite, kol ruošinys atvės. Šlifuojant medžiaga gali lydytis. Jei apdirbate ilgesnį laiką, leiskite retkarčiais ruošiniui atvėsti.
• Nenaudokite jokių aušinimo priemonių arba pan. Šlapiasis / sausasis šlifuoklis – tai kombinuotasis prie­taisas, skirtas metalams, plastikams ir kitoms medžia­goms apytiksliai ir tiksliai šlifuoti, naudojant atitinkamus šlifavimo diskus.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį! Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl mašinos konstrukcijos ir struktū­ros galimi tolesni punktai:
šlifavimo disko palietimas neuždengtoje srityje;
dalių išsviedimas iš pažeistų šlifavimo diskų;
ruošinių ir ruošinių dalių išsviedimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos.
Lietuvos 41
Specialūs saugos nurodymai
Rengimas
1. Prieš pradėdami eksploatuoti mašiną, patikrinkite abrazyvinius diskus pastuksendami (nepriekaištingi abrazyviniai diskai šiek tiek pastuksenus (plastikiniu plaktuku), aiškiai skamba). Tai taip pat galioja, kai įtvirtinami nauji abrazyviniai diskai (transportavimo pažeidimai). Bent 5 minutes išbandykite mašiną be apkrovos. Tuo metu pasišalinkite iš pavojaus zonos.
2. Leidžiama naudoti tik abrazyvinius diskus, ant kurių nurodytas gamintojas, tvirtinimo būdas, matmenys ir leistinas sūkių skaičius.
3. Abrazyvinius diskus reikia laikyti sausose vietose, jei įmanoma, pastovioje temperatūroje.
4. Abrazyviniams diskams tvirtinti leidžiama naudoti tik komplektacijoje esančias tvirtinimo junges.
5. Abrazyviniams diskams tvirtinti leidžiama naudoti tik vienodo dydžio ir vienodos formos tvirtinimo junges. Tarpiniai sluoksniai tarp tvirtinimo jungės ir abrazyvi­nio disko turi būti iš elastinių medžiagų, pvz., gumos, minkšto kartono ir t. t.
6. Abrazyvinių diskų tvirtinimo kiaurymės negalima pragręžti papildomai.
7. Ruošinių atramas ir viršutinius reguliuojamus apsaugi­nius uždangalus visada reikia pritraukti kuo arčiau abrazyvinio disko (maks. atstumas 3 mm).
8. Abrazyvinių diskų negalima eksploatuoti be apsaugi­nio įtaiso. Tuo metu negalima viršyti tokių atstumų:
Ruošinio atrama / šlifavimo diskas: maks. 2 mm
Apsauginis uždangalas / šlifavimo diskas: maks. 2mm
9. Prieš naudojant dvigubą šlifuoklį, reikia sumontuoti apsauginį laikiklį, ruošinio atramą ir veido apsaugą.
10. Keisdami šlifavimo diską, iš pradžių ištraukite tinklo kištuką.
11. Maks. sausojo šlifavimo disko apskritiminis greitis yra: Ø 150 = 23 m/s
12. Maks. šlapiojo šlifavimo disko apskritiminis greitis yra: Ø 150 = 1,30 m/s
13. Maks. leidžiama variklio korpuso temperatūra: 80 °C
14. Pripildykite į juodą tiksliojo šlifavimo disko vandens rezervuarą vandens iki veleno ašis.
15. Prieš pradedant darbus, šlifavimo mašiną per 4 tvir­tinimo skyles pagrindo plokštėje reikia tvirtai prisukti prie darbastalio.
16. Periodiškai nustatykite kibirkščių nukreipimo įtaisą, kad būtų subalansuotas disko susidėvėjimas. Tuo tar­pu atstumas tarp kibirkščių nukreipimo įtaiso ir disko turi būti kuo mažesnis ir jokiu būdu neviršyti 2 mm.
17. Kai tik kibirkščių nukreipimo įtaiso ir ruošinių atramos nebebus galima priartinti prie šlifavimo disko daugiau nei iki 2 mm, šlifavimo diską teks pakeisti.
18. Naudokite tik tokius gamintojo rekomenduojamus šlifavimo diskus, ant kurių nurodytas apskritiminis greitis, kuris sutampa arba yra didesnis už elektrinio įrankio specikacijų lentelėje nurodytą greitį.
19. Jei šlifuojant šlifavimo diskai blokuojami dėl per dide­lės pastūmos jėgos arba įstrigusio ruošinio, išjunkite prietaisą ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad šlifavimo diskai laisvai juda. Įjunkite prietaisą ir atlikite šlifavimo procesą iš naujo.
Jūsų dvigubo šlifuoklio valdymo elementai (1 pav.)
1 Apsauginis diskas 2 Apsauga nuo kibirkščių 3 Šlifavimo diskas (grūdėtumas 60) 4 Įrankio atrama 5 Šlapiojo šlifavimo diskas (grūdėtumas 80) 6 Šlifavimo disko apsauga 7 Kiaurymė darbastaliui montuoti 8 Pagrindinis jungiklis (įj./išj.) 9 Aušinimo vandens rezervuaras
Montavimas
Saugos nurodymas! Prijunkite prietaisą tik tada, kai bus
atlikti visi montavimo ir derinimo darbai bei bus perskaityta ir suprasta naudojimo instrukcija bei saugos nurodymai.
Įrankių atramos, 1 pav./Nr. 4
Įrankio atramą (4) rievėtuoju varžtu prisukite prie šlifavimo disko apsaugos (6). Atstumą tarp šlifavimo disko ir įrankio atramos reikia nusta­tyti maks. ties 2 mm.
Apsauga nuo kibirkščių (2 pav.)
Apsaugą nuo kibirkščių varžtu su kryžminėmis išdrožomis ir poveržle prisukite prie šlifavimo disko apsaugos. Atstu­mas iki šlifavimo disko turėtų būti ne didesnis nei 2 mm.
Apsauginiai diskai (3 pav., 4 pav.)
Apsauginį stiklą 2 varžtais su kryžminėmis išdrožomis M4, poveržlėmis ir šešiabriaunėmis veržlėmis sumontuokite ant ksavimo plokštelės. Laikančioji apkaba įstatoma į ksavimo plokštelę ir pritvir­tinama varžtu su plokščia apvalia galvute M6 su poveržle ir veržle. Visą bloką prisukite prie šlifavimo disko apsaugos, naudo­dami U formos apkabą, šešiabriaunį varžtą M8 ir poveržlę. Apsaugą galima nustatyti individualiai, kad šlifavimo proce­so metu būtų apsaugotos naudotojo akys.
m Prijungimas prie elektros tinklo
Sumontuotas elektrinis variklis gamykloje buvo prijungtas ir paruoštas veikimui. Prijungimas atitinka taikomus VDE ir DIN standartus. Kliento atliktas prijungimas ir bet kokie ilgintuvo kabeliai privalo atitikti visus tiesiogiai susijusius standartus. Elektros įrangos prijungimą ir taisymo darbus privalo atlikti tik kvalikuoti techniniai specialistai.
Svarbi pastaba
Tai reiškia, kad esant per didelei apkrovai jis automatiškai išsijungia. Po aušimo laikotarpio (gali skirtis) vėl galite jį įjungti.
42 Lietuvos
Naudojimo nurodymai
m Tinkamas naudojimas
Prieš pradėdami eksploatuoti dvigubą šlifuoklį, atkreipkite dėmesį į šiuos punktus:
aktyvinkite pagrindinį jungiklį. Palaukite, kol šlifavimo dis-
kas pasieks didžiausiąjį greitį. Tik tada pradėkite šlifuoti.
Tvirtai laikykite ruošinį ant įrankio atramos ir lėtai tolygiai
judinkite ant šlifavimo disko.
Šlifuojant gali sumažėti šlifavimo disko greitis. Tada šiek
tiek sumažinkite slėgį, kol diskas vėl pasieks savo visą greitį.
DĖMESIO!
Mažus ruošinius reikėtų laikyti replėmis arba panašiu įran-
kiu.
Šlifuokite tik priekinėje šlifavimo disko pusėje. Niekada
tam nenaudokite šoninių paviršių.
Kadangi šlifuojant dauguma medžiagų įkaista, būkite su
ruošiniu ypač atsargūs.
Niekada negaląskite arba nešlifuokite dalių iš aliuminio.
Niekada negaląskite arba nešlifuokite dalių, kurių dėl jų
dydžio nebebus galima saugiai laikyti.
Darbas su šlapiojo šlifavimo disku.
1 Pripildykite į vandens rezervuarą vandens. 2 Įjunkite mašiną ir palikite ją veikti tol, kol šlifavimo diskas
bus pilnutinai sudrėkintas.
3 Šlifuokite įrankį. 4 Po šlifavimo vandens rezervuarą ištuštinkite. Tam po van-
dens rezervuaru yra išleidimo kamštis.
Nurodymas! Jei abrazyvinis diskas ilgesnį laiką bus vande­nyje, galimos deformacijos ir abrazyvinis diskas nebesisuks tolygiai.
Šlifavimo disko keitimas
DĖMESIO! Norint išvengti sužalojimų netyčia paleidus dvi­gubą šlifuoklį, prieš keičiant šlifavimo diską prietaisą reikia visada išjungti (jungiklis 0 padėtyje) ir iš kištukinio lizdo iš­traukti tinklo kištuką.
Atlaisvinkite apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį diską bei
kuo daugiau ištraukite, tačiau neišmontuokite.
Atlaisvinkite įrankio atramą ir kuo daugiau ištraukite.
Išsukite varžtus ir nutraukite galinę plokštę.
Nuimkite išorinę jungę ir seną šlifavimo diską. Uždėkite
naują šlifavimo diską.
Nurodymas:
• nenuimkite naujo šlifavimo disko šonuose uždėtų kartoni­nių diskų, nes jie užtikrina saugų jungių sukibimą su šli­favimo disku.
Patikrinkite naują šlifavimo diską, ar nėra įtrūkimų arba kitų matomų pažeidimų, ir prireikus utilizuokite.
Vėl uždėkite jungę ir veržlę.
Veržlės neprisukite veržliarakčiu per stipriai, nes kitaip šli-
favimo diskas gali lūžti.
Vėl sumontuokite galinę plokštę.
Įrankio atramą, apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį dis-
ką sureguliuokite, kaip aprašyta montavimo instrukcijoje.
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą.
• Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir techninės priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir dydžių du menų.
• Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų ats tikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pripažįstamų sa gos bei techninių taisyklių.
• Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir taisymą gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis ir informu ti apie pavojus. Gamintojas neprisiima atsakomybės už n leistinus staklių pakeitimus ir dėl to kilusią žalą.
• Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo atsa ginėmis detalėmis ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas laikomas neleistinu. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą ir pavojus, kuriuos s kėlė patys naudotojai. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įre
giniai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai pri taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramon nėse įmonėse arba panašiems darbams.
m Liekamieji pavojai
Staklės pagamintos naudojant modernią technologiją ir atitin­ka pripažintas saugos taisykles. Vis dėlto gali išlikti kai kurie pavojai.
• Jei netinkamai dėsite apdirbamus objektus ar įrankius, į šlifavimo ratą galite susižeisti pirštus.
• Jei netinkamai laikysite apdirbamus objektus arba įrankius, jei gali iškristi ir sužeisti.
• Jei naudosite netinkamus arba sugedusius tiekimo kabe­lius, galite sugadinti elektros sistemą.
• Net ir laikantis visų būtinų taisyklių, išlieka kai kurie akivaiz­dūs pavojai.
• Jų galimybę sumažinsite, jei laikysitės saugos instrukcijų ir visų darbo instrukcijų, stakles naudosite pagal paskirtį.
m Transportavimas
m Tinklo kištuko ištraukimas
Norėdami transportuoti prietaisą, laikykite jį už dešiniojo ir kairiojo šlifavimo disko korpusų. Norėdami atnaujinti eksploatavimą, atlikite punkte „Montavi­mas“ aprašytus veiksmus.
Šlapiojo šlifavimo disko keitimas (5 pav.)
1 Išleiskite vandenį (A). 2 Atlaisvinkite 2 varžtus su kryžminėmis išdrožomis (B). 3 Atlaisvinkite šešiabriaunį varžtą (C). 4 Nustumkite apsaugą į viršų ir nuimkite. 5 Atlaisvinkite šešiabriaunę veržlę, nuimkite jungę ir šlifavimo
diską (D), uždėkite naują šlifavimo diską ir vėl užksuokite. Vėl sumontuokite apsaugą.
Lietuvos 43
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típu-
sát, illetve a gyártási évét.
Tisztelt ügyfelünk,
az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örö­met kívánunk!
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítá-
sok,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá­sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabá­lyozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyez­né olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetősége­inek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szak­szerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspó­rolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kí­vül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell ol­vasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé­lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt mi­nimális kort. FIGYELEM! Elektromos szerszámok használatakor az elektromos áramütés, a sérülés- és tűzveszély ellen tart­sa be a következő alapvető biztonsági intézkedéseket. Használat előtt olvassa el az elektromos szerszám ösz­szes útmutatóját és tartsa be a biztonsági utasításokat
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibáso­dást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülék­kel, gondosan elolvasva az utasításokat.
BG200W
A szállítási csomag tartalma
Kettős köszörű
Utasítás
Technikai adatok:
Motor teljesítménye
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Motor fordulatszáma 2850 min Védettségi osztály IP23
Váltóáramú motor 230-240 V~ 50 Hz
A száraz köszörűkorong
méretei
A nedves köszörűkorong
méretei
A száraz köszörűkorong max. fordulatszáma
A nedves köszörűkorong max. fordulatszáma
A száraz köszörűkorong
max. sebessége
A nedves köszörűkorong
max. sebessége
Tömeg kg
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Ø200 x 40 x Ø20 mm
2850 min
130 min
23 m/s
1,3 m/s
12
Bekapcsolási időtartam:
Az S2 30 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem) azt jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel (250 W) kizárólag az adattáblán meghatározott ideig (30 perc) terhelhető folyamatosan. Ellenkező esetben túlságosan felmelegszik. A szünet alatt a motor lehűl a kiindulási hő­mérsékletére.
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó, ebben használati utasításban leírtakat.: m
Zaj és vibráció
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 61029 szabvány alapján történt.
hangnyomásszint L bizonytalanság K hangteljesítményszint L bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meg­határozása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
rezgéskibocsátási érték a
h
K bizonytalanság
68,0 dB(A)
3 dB
85,3 dB(A)
3 dB
≤ 2,5 m/s²
1,5 m/s²
-1
-1
-1
44 magyar
Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány el­járással mértük, ami az elektromos szerszám haszná­latának módjától és típusától függően változhat, illetve kivételes esetben a megadott értéket meghaladhatja.A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszá­mok összehasonlítására is használható.A megadott rez­géskibocsátási érték a károsodás bevezető becsléséhez is használható. Próbálja meg a rezgések általi terhelése­ket a lehető legalacsonyabban tartani. A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés lehet például kesztyű viselése a szerszám használata közben és a munkaidő korlátozása.
Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye gye­lembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
m Általános biztonsági
Az elektromos berendezésekkel való munkavégzéshez.Figyelem: Ha az elektromos szerszámok használata során, követi az alapvető biztonsági előírásokat azzal csökkentheti a tűz, az áramütés és személyi sérülés veszélyét. az eszköz használata elõtt kérjük, gyelmesen olvassa el az
alábbi utasításokat:
Gondoskodjon a jó megvilágításról a
munkaterületen.
Védekezzen az áramütéssel szemben. Ne
érintkezzen a teste földelt alkatrészekkel (például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel).
Minden más személyt tartson távol. Ne hagyja, hogy
a villamos kézi szerszámhoz vagy a hosszabbító kábelhez más személyek vagy esetleg gyermekek nyúljanak. Minden más személyt tartson távol a munkaterülettől.
A nem használt villamos kézi szerszámokat
biztonságosan kell tárolni. A nem használt villamos kézi szerszámokat száraz, magasan fekvő vagy zárt helyen kell tárolni.
Ne terhelje túl a villamos kézi szerszámot. Jobban
és biztonságosabban működik a megadott teljesítménytartományban.
Mindig a megfelelő villamos kézi szerszámot
használja. Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne használja a villamos kézi szerszámot olyan célokra, amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek. Például ne használja a kézi körfűrészt faágak vagy tűzifa vágására.
Ha a szabadban dolgozik, akkor ajánlatos
gumikesztyűt és csúszásmentes lábbelit viselni.
Ezen kívül porképződéssel járó munkák esetén
viseljen légzésvédő maszkot.
Tartsa be a szerszámcserére vonatkozó
utasításokat.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket,
és cserélje ki azokat, ha megsérülnek.
A fogantyúkat száraz, tiszta, valamint olajtól és
zsírtól mentes állapotban kell tartani.
A szerszámkulcsokat ne hagyja a készüléken.
A villamos kézi szerszám bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy nem maradt-e a készülékben kulcs vagy beállítószerszám.
Hosszabbító vezeték a szabadban: a szabadban
csak az erre a célra engedélyezett hosszabbító vezetékeket használjon.
Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál.
Dolgozzon ésszel. Ne használja a villamos kézi szerszámot, ha nem koncentrál.
Minden használat előtt ellenőrizze a készüléket,
a csatlakozóvezetéket és a dugaszt. Csak kifogástalan és sértetlen készülékkel dolgozzon. A sérült alkatrészeket azonnal villamossági szakemberrel kell kicseréltetni.
A gépen végzett valamennyi munkálat előtt,
minden szerszámcsere előtt, és ha nem használja a készüléket, akkor húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból.
A hálózati kábel károsodásának elkerülése
érdekében mindig hátrafelé vezesse el a hálózati kábelt.
A szerszámokat biztonságos módon és gyermekek
számára nem elérhető helyen tárolja.
Azbeszttartalmú anyagokat megmunkálni tilos.
Vegye gyelembe a szakmai egyesült megfelelő
balesetmegelőzési előírását (VBG 119).
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
Javítást csak villamossági szakember végezhet.
A munkaállomáson a zajkibocsátás meghaladhatja
a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben a kezelő személyeknek zajcsökkentő és hallásvédő intézkedéseket kell foganatosítani. Ezen villamos kézi szerszám zajszintjének mérése az IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 21. rész, NFS 31-031 (84/537/EGK) szerint történt.
Ügyeljen a biztos állásra. Kerülje a rendellenes
testtartásokat.
A villamos kézi szerszámot ne érje eső. Ne
használja a villamos kézi szerszámokat nedves vagy vizes környezetben, vagy éghető folyadékok közelében.
Óvja a hálózati kábelt az olaj, oldószer vagy éles
peremek által okozott sérülésektől.
Tartsa rendben a munkaterületet.
Győződjön meg arról, hogy az áramhálózatra
történő csatlakozáskor ki van kapcsolva a kapcsoló.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen túl bő
ruházatot és ékszereket. Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
A saját biztonsága érdekében csak a
szerszámgyártó saját tartozékait és kiegészítő készülékeit használja.
Köszörülés, kefélés és leválasztás közben mindig
viseljen védőszemüveget, biztonsági kesztyűt és hallásvédőt.
Ellenőrizze, hogy a korongon megadott
fordulatszám nagyobb vagy egyenlő legyen, mint a köszörű méretezési fordulatszáma.
Győződjön meg arról, hogy a korong mérete
illeszkedik a köszörűhöz.
A köszörűkorongokat gondosan kell tárolni és
kezelni a gyártó utasításainak megfelelően.
Használat előtt ellenőrizze a korongot; nem szabad
törött, repedezett vagy más egyéb módon sérült terméket használni.
Győződjön meg arról, hogy a köszörűszerszámok a
gyártó utasításai szerint vannak felhelyezve.
magyar 45
Gondoskodjon arról, hogy a közbetétek a
helyükön legyenek, ha azokat a köszörűanyaghoz rendelkezésre bocsátották, és azokat megkövetelik.
Gondoskodjon arról, hogy a köszörűanyagok
használat előtt megfelelően fel legyenek helyezve és rögzítve legyenek. Hagyja járni a szerszámot üresjáratban 5 percig biztonságos helyzetben. Ha jelentős rezgéseket észlel vagy más problémát tapasztal, akkor azonnal állítsa le. Amennyiben ez a helyzet előáll, akkor az ok meghatározásához ellenőrizze a gépet.
Soha ne üzemeltesse a villamos kézi szerszámot a
mellékelt védőburkolat nélkül
Ne használjon különálló szűkítő perselyt vagy
adaptert, hogy a nagyobb lyukú köszörűkorongokat a készülékre illessze.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során
keletkező szikrák ne okozhassanak veszélyt, vagyis hogy például ne találjanak el közelben tartózkodó személyt, vagy ne gyújthassanak lángra gyúlékony anyagot.
Mindig használjon védőszemüveget és hallásvédőt;
használjon más egyéni védőeszközöket is, mint például kesztyűt, kötényt és sisakot, ha szükséges.
Köszörülés közben a munkadarab felforrósodik.
Figyelem! Égésveszély!
Hagyja lehűlni a munkadarabot. Köszörülés közben
az anyag ellágyulhat, ezért hosszabb megmunkálás esetén időnként hagyja lehűlni a munkadarabot.
Ne használjon hűtőfolyadékot, vagy ehhez
hasonlót. A nedves-száraz köszörű a megfelelő köszörűkoronggal fémek, műanyagok és egyéb anyagok durva és nom köszörülésére használható kombinált berendezés.
A gépet csak rendeltetésszerűen használja! A
rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos kockázatok teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A készülék szerkezete és felépítése függvényében a következők fordulhatnak elő.
Hozzáérhet a köszörűkoronghoz a fedetlen
területeken.
A sérült csiszolótárcsa részei kirepülhetnek.
A munkadarabok, illetve a munkadarabok darabjai
kirepülhetnek.
A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem
gyelmen kívül hagyása miatt.
Különleges biztonsági utasítások
1. A köszörűgép üzembe helyezése előtt a köszörűtes-
teket hangpróbának kell alávetni (a kifogástalan kö­szörűtestek nom ütés esetén – műanyag kalapács – tiszta hangot adnak ki). Ez arra az esetre is vonat­kozik, ha új köszörűtesteket helyeznek fel (szállítási károk). Feltétlenül végezzen a géppel próbaüzemet, melynek során járassa terhelés nélkül legalább 5 percig. Eközben el kell hagyni a veszélyzónát.
2. Csak olyan köszörűtesteket szabad használni,
amelyeken fel van tüntetve a gyártó, a kötéstípus, a méret és a megengedett fordulatszám.
3. A köszörűtesteket száraz helyen kell tárolni, lehető-
ség szerint állandó hőmérsékleten.
4. A köszörűtestek felfogatásához csak a mellékelt
befogókarimákat szabad használni.
5. A köszörűtestek felfogatásához csak azonos méretű
és azonos formájú befogókarimákat szabad hasz­nálni. A befogókarima és köszörűtestek közötti köz­betéteknek elasztikus anyagból, például gumiból, nom kartonból stb. kell készülni.
6. A köszörűtestek befogófuratát nem szabad utólago-
san fúrással tágítani.
7. A munkadarab támasztókat és a felső állítható védő-
burkolatokat mindig a lehető legközelebb kell állítani a köszörűtestekhez (távolság: max. 3 mm).
8. A köszörűtesteket nem szabad védőberendezés nél­kül üzemeltetni. Ennek során a következő távolsá­gokat nem szabad túllépni:
Munkadarab támasztó/köszörűkorong: max. 2 mm
Védőburkolat/köszörűkorong: max. 2 mm
9. A kettős köszörű használata előtt fel kell helyezni a
védőtartót, a munkadarab támasztót és a takaróe­lemet.
10. A köszörűkorong cseréjénél előzetesen húzza ki a hálózati csatlakozót.
11. A száraz köszörűkorong max. kerületi sebessége:
Ø 150 = 23 m/s
12. A nedves köszörűkorong max. kerületi sebessége:
Ø 150 = 1,30 m/s
13. A motorház max. megengedett hőmérséklete: 80 °C
14. Töltse fel vízzel a nom köszörűkorong fekete víz­tartályát a tengelyig.
15. A munka megkezdése előtt le kell csavarozni a kö­szörűgépet a padlólemezen található 4 rögzítőlyuk segítségével a munkapadra stb.
16. A szikraterelő beállítását periodikusan kell elvégezni oly módon, hogy a lapocska kopását folyamatosan kiegyenlítse, melynek során a szikraterelő és a lapocska közötti távolságnak a lehető legkisebbnek kell lenni, és semmi esetre sem haladhatja meg a 2 mm-t.
17. A köszörűkorongot legkésőbb akkor kell kicserélni, amikor a szikraterelő és a munkadarab támasztó már nem állítható be a köszörűkorongtól max. 2 mm-es távolságra.
18. Csak a gyártó által ajánlott olyan köszörűkorongokat használja, amelyeken fel van tüntetve a kerületi se­besség, és a sebesség egyenlő vagy nagyobb, mint a villamos kézi szerszám típustábláján megadott sebesség.
19. Ha a köszörűkorongokat köszörülés közben blok­kolja a túl nagy előtolási erő vagy a munkadarab beszorulása, akkor kapcsolja ki a készüléket, és vá­lassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a köszörűkorongok szabadon mozognak. Kapcsolja be a készüléket, és végezze el újra a köszörülési folyamatot.
46 magyar
Telepítés
Kezelési utasítások
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1)
1. Védőlap
2. Szikravédő
3. Csiszolótárcsa (jobb oldali szemcseméret: 60, bal oldali: 36)
4. Szerszámtartó
5. Nedves köszörűkő (szemcseméret: 80
6. Csiszolótárcsa-védő
7. Furat a munkapadhoz rögzítéshez
8. Főkapcsoló (Be/ki)
9. Hűtővíz tartálya
Szerelés
Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatlakoz-
tassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási munkála­tokat befejezte, illetve a kezelési utasítást és a biztonsági előírásokat elolvasta és megértette.
Összeszerelés
Szerszámtartók (1. ábra/4. sz.) A csillagmarkolatos csavarral és az alátéttel rögzítse a (4) szerszámtartót a (6) csiszolótárcsa-védőre. A csiszo­lótárcsa és a szerszámtartó közötti legnagyobb távolság 2 mm lehet.
Szikravédő (2. ábra)
A kereszthornyú csavarral és az alátéttel csavarozza a szikravédőt a csiszolótárcsa-védőre. A csiszolótárcsa tá­volsága legfeljebb 2 mm lehet.
Védőtárcsák (3. ábra, 4. ábra)
1. A védőüveget a 2 darab M4 kereszthornyú csavar­ral, az alátétekkel és a hatlapú anyákkal szerelje fel a tartólemezre.
2. Vezesse a tartólemezbe a tartóvasat, és az M6 fél­gömbfejű csavarral, az alátéttel és az anyával rög­zítse.
3. A teljes egységet az U-kengyellel, az M6 hatlapú csavarral és az alátéttel csavarozza fel a csiszoló­tárcsa-védőre.
A védelem egyedileg állítható be, hogy a gépet haszná­ló személy szeme védve legyen a köszörülés közben.
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak. A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az elő­írásoknak. A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti.
Fontos megjegyzések:
Az elektromos motor S 1 működési módra van tervezve. Ha túlterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol. Miu­tán a hűtési idő letelik (változó időtartam) a motort vissza lehet kapcsolni.
A kettős köszörű üzembe helyezése előtt ügyeljen a kö­vetkezőkre:
Nyomja meg a főkapcsolót. Várja meg, amíg a
csiszolótárcsa eléri a legnagyobb fordulatszámot. Csak ez után kezdjen köszörülni.
Tartsa erősen a munkadarabot a szerszámtartón, és
lassan, egyenletesen tolja rá a köszörűkorongra.
A köszörülés során a köszörűkorong fordulatszáma
csökkenhet. Ekkor csökkentse a nyomást, amíg a tárcsa ismét el nem éri a teljes fordulatszámot.
FIGYELEM:
A kis méretű munkadarabokat fogja meg egy fogóval
vagy hasonló szerszámmal.
Csak a köszörűkorong homlokfelületével köszörül-
jön, soha ne az oldalfelületével.
Mivel köszörüléskor a legtöbb anyag felforrósodik,
különösen óvatosan bánjon a munkadarabbal.
Soha ne élezzen vagy köszörüljön alumínium alkat-
részeket.
Soha ne élezzen vagy köszörüljön olyan alkatrésze-
ket, amelyek méretükből kifolyólag nem tarthatók biztonságosan.
Munkavégzés a nedves köszörűkoronggal.
1 Töltse fel a víztartályt vízzel. 2 Kapcsolja be a gépet, és járassa addig, amíg a kö-
szörűkorong teljesen be nem nedvesedik. 3 Köszörülje a szerszámot. 4 Köszörülés után ürítse ki a víztartályt, és ehhez
használja a víztartály alatti leeresztő dugót. Megjegyzés! Amennyiben a köszörűkő hosszabb ideig áll vízben, akkor deformálódhat, és ekkor a köszörűkő már nem jár körkörösen
A csiszolótárcsa cseréje
FIGYELEM: A kettős köszörű véletlen elindításából eredő sérülések elkerüléséhez a csiszolótárcsa cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket („0“ kapcsolóállás) és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lazítsa meg a szikravédőt és a védőlemezt, majd
húzza el a lehető legnagyobb távolságra, de ne
szerelje le.
Lazítsa meg a szerszámtartót és húzza ki a lehető
legnagyobb távolságra.
Vegye le a csavarokat, és húzza le a zárólemezt.
Vegye le a külső peremet és a régi csiszolótárcsát,
majd helyezze fel az új csiszolótárcsát.
magyar 47
Megjegyzés:
Ne szerelje le az új csiszolótárcsa oldalain található
kartonlemezeket, mivel azok biztosítják a perem és a csiszolótárcsa biztos egymáshoz rögzítését.
Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha re­pedéseket vagy egyéb sérüléseket talál, kezelje hul­ladékként.
Helyezze vissza a peremet és az anyát.
Ne húzza az anyát túl szorosra a csavarkulccsal,
mert a csiszolótárcsa eltörhet.
Szerelje vissza a zárólemezt.
A szerelési utasításban foglaltak szerint ismét állít-
sa be a szerszámtartót, a szikravédőt és a csiszo­lótárcsát.
A nedves köszörűkorong cseréje (5. ábra)
1 Engedje le a vizet (A) 2 Oldja ki a 2 kereszthornyos csavart (B) 3 Oldja ki a hatlapfejű csavart (C) 4 Tolja fel és vegye le a védőelemet. 5 Oldja ki a hatlapú anyát, vegye le a peremet és a kö-
szörűkorongot (D), majd helyezze fel az új köszörű­korongot és rögzítse. Szerelje vissza a védőelemet.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhas­ználó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet haszná ni.
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szer­int lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat léphet fel az alkalmazása során.
• A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését
okozhatja.
• A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmu-
tatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét nö­veli.
• Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézke­dést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mérték­ben betartja.
m Szállítás
m Húzza ki a hálózati csatlakozót
Szállításhoz a készüléket a köszörűkorong házának jobb és bal oldalán tartsa. Az újbóli üzembe helyezéshez kövesse az „Összeszere­lés“ pontban leírtakat.
48 magyar
49
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EUirányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EUdirektivo in nor­mami za artikel
SK
EE
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EUdirektiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул
Doppelschleifer - BG200W
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 01.06.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5903105901 Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy­stävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfalls verlier t der Käufer sämtliche Anspr üche wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie für unsere Masc hinen bei richtiger Behandl ung auf die Dauer der ge setzlichen Gewä hr­leistungsfrist ab Übergabe in de r Weise, dass wir jedes Maschinen teil, dass innerha lb dieser Zeit nachweisbar in Folg e Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of cl aim due to such defect s are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case of proper treatment for the time of the sta tutory warrant y period from delivery in such a way that we replace any m achine part free o f charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabr ica-
Les défaut s visibles doivent être signalé s au plus tard 8 jours ap rès la réception de la marchandise, sans quoi l ’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous gara ntissons nos mach ines, dans la mesure o ù elles sont utilisé es de façon confor me, pendant la durée l égale de garantie à compter d e la réception, sac hant que nous remplaçons gratui tement toute pièce d e la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 giorni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diritti dellíac quirente inerenti a v izi del genere. A ppurato un impiego c orretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il period o legale di garanzia a decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituiamo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defectos evidentes deberán ser n oticados dentro de 8 días después de haber rec ibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde to dos los derechos sobre tales defectos. Garantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituir emos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
Para este aparelho concedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente defeitos de matér ial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratui tamente. cabe ao cliente efetuar a s ubstituição. Assumimos a garantia unica mente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goe deren worden gemeld, zo niet verliest de verkop er elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machin es worden geleverd met een garanti e voor de duur van de wette lijke garantieter mijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvan gt. De garantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar o nbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De gar antie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager ette r at varen er mottatt, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenbara brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fall förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister. Vi lämnar g aranti för våra maskiner vid rik tig hantering för d en lagenliga garantitiden fr ån övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevisligen som följd av material eller tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstruktionsfel. Defe kta delar ersät ts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast or ginal-delar. Anspråk på garanti öreligg er inte för: garanti n
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa t avaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvaust a ko. puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyille koneill emme lakisääteis eksi takuuajaksi tavaran luovut uksesta alkaen site n, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa kon eenosan, joka osoittautuu t ämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vymeníme každú č asť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznaniti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi takšnih p omanjkljivosti. Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zakonsko določenega roka ga rancije od predaj e in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen.
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzia IT
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka CZ
Garantii EE
Гарантия (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Szavatosság HU
Fertig ungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos erset zen. Für Teile, die wir nicht s elbst herstellen, leisten wir n ur insoweit Gewähr, als uns Gewä hrleistungsan sprüche ge gen die Vorlieferan ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neu en Tei le trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such period of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to war ranty claims against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the reducti on of purchase price as well as any other claims fo r damages shall be excl uded.
de matière ou d’usinage durant cette p ériode. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne sont garant ies que si nous avons la pos sibilité d’un recou rs en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de ma in d’œuvre occasio nnés par le remplac e­ment des pièces sont à la c harge de l’acquéreur. Tous droits à réd hibition et toutes prétentions à u ne remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
materiale o di fabbricazione tali da render lo inutilizzabile. Per componenti non fa bbricati da noi garantiamo so lo nella misura nella quale noi stessi possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nostri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a caric o dellíacquirente. S ono escluse pretese di ri soluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de fabricación. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda ga rantía del suministrador anterior. Los costes p or la colocació n de piezas nuevas rec aen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros de rechos de indemnización por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidade. Além diss o, a garantia só poderá ser reinvidic ada para aparelhos que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em conexão com a fatura.
echter bij verkeerd geb ruik of verkeerde be handeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf pro duceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf kr ijgen van de oorspronkelijke leve rancier. De kosten voor d e montage van nieuwe o nderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbreng en van veranderingen of het toestaan van een kor ting en overige schadeloosst ellingsclaims zi jn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garantikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer ko stnadene ved montering av nye deler. Endr ings- og verditapskrav og øvrige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kostnaderna f ör monteringen av de nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdeminskningsan språk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsakade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast ställas för maskiner s om inte har reparerats av tredje par t.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meille. Uusien osien asennusk ustannukset maksaa ostaja. Pur ku- ja vähennysvaati mukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset ei vät tule kysymyksee n.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúce sa inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki jih sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomestilo škode so izključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...