Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
HERSTELLER:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese
Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bg 150bg 200
Lieferumfang
Doppelschleifer bg 150/bg 200
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm
ø Scheibe mm
ø Scheibenbohrung
mm
Scheibenbreite mm
links/rechts
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung
P1 W
Drehzahl 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150200
12,715,88
25
11,514,8
230/50
370550
2850
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
FÜR DIE ARBEIT MIT ELEKTROGERÄTEN
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektroschocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich
zu halten.
• Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im
Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen
Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet
sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
• Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen vermeiden.
• Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell
Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen
und vom Arbeitsplatz fernhalten.
• Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die
nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, aufbewahren.
• Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann
die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen
Geschwindigkeit ausgeführt werden.
• Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden,
sollten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden.
Werkzeuge nicht zweckentfremden.
• Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verhaken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes
Haar abdecken.
• Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutzbrille oder eine Gesichts-oder Staubmaske.
• Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
• Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und
ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
• Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte
überprüfen und gegebenenfalls von einem autorisier-
deutsch 3
ten Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungskabel regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls ersetzen.
• Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen
ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Arbeiten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel
anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und
entsprechend gekennzeichnet sind.
• Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun.
Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter.
Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
• Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug eingesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob
es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert.
Überprüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ihrer Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung
und anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen
können. Eine defekte Schutzscheibe oder andere defekte Teile müssen vom Kundendienst repariert oder
ersetzt werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes
angegeben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich
der Netzschalter nicht ein-oder ausschalten läßt.
• Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht empfohlen, da diese das Risiko einer Körperverletzung in
sich bergen.
• Werkzeuge von einer qualifizierten Person reparieren
lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zuständigen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten sollten
nur von qualifizierten Personen unter Benutzung originaler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benutzer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
m Spezielle Sicherheitsregeln
FÜR DOPPELSCHLEIFER
• Schutzbrille tragen.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwenden.
• Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifscheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf laufen lassen.
• Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe entflammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifschei-
be stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe
zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen,
wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angegebene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die
Drehzahlangabe des Gerätes ist.
Installation
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1, Fig. 5)
1 Schutzscheibe
2 Funkenschutz
3 Schleifscheiben (Körnung links: 60, rechts: 36)
4 Werkzeugauflage
5 Lampe
6 Schleifscheibenschutz
7 Bohrung für die Werkbankmontage
8 Hauptschalter (Ein/Aus)
9 Behälter für Kühlwasser
Montage
SICHERHEITSHINWEIS! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen
und verstanden wurden.
MONTAGE BG 150
Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und
Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und
Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagscheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand
zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
2 Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
3 Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-
Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben.
Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt
sind.
MONTAGE BG 200
Werkzeugauflagen (Fig. 5, Nr. 4)
Zur Montage der Werkzeugauflage ist die untere Schraube
des Schleifscheibenschutzes zu lösen. Die Befestigung
erfolgt im oberen Schlitz mit dieser Schraube, während
unterhalb die Sechskantschraube M5 mit Beilagscheibe
eingesetzt wird.
Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage
ist auf max. 2 mm einzustellen.
4 deutsch
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt
werden.
WICHTIGE HINWEISE
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei
Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte
beachten:
• Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe
die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem
Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und
langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewegen.
• Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleifscheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern,
bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
ACHTUNG:
• Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnlichem Werkzeug festgehalten werden.
• Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, niemals an den Seitenflächen.
• Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Starten
des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauflage lockern und möglichst weit herausziehen.
• Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,
die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls entsorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
• Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
deutsch 5
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Note
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
GENERAL NOTES
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
•
bg 150/bg 200
Delivery
Bench Grinder bg 150/bg 200
User’s Manual
Technical Data
Dimensions L x W x
H mm
ø grinding disc mm
left/right
ø grinding disc bore
mm
grinding disc width
mm left/right
Weight kg
Motor
Motor V/Hz
Input power P1 W
Motor speed 1/min
Subject to technical changes!
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150200
12,715,88
25
11,514,8
230/50
370550
2850
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
Using electrical tools
When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tools. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended.
• Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery,
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if grinding operations create dust.
• Do not abuse the cable. Never pull the cable to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat,
oil and sharp edges.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all time.
• Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cables periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Inspect extension lead periodically and replace
if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in „off“
position when plugged in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
6 english
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool, it
should be carefully checked to determine it will operate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
• Warning: The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwhise this may result in considerable danger to the user.
m Additional Safety Rules
FOR BENCH GRINDERS
• Wear protective glasses.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping
the distance between the work rest and the wheel as
small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor
of the grinder. Do not attempt to machine an undersized
wheel to fit an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should
be started and run at idle speed for one minute before
applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face
of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Coolant can weaken the bonding strentgh of the wheel and
cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the
power. Dress the wheel on the face only. Dressing the
side of the wheel can cause it to become too thin for
safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece until
you are sure it has cooled down sufficiently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the
grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the
grinder speed.
Installation
Know your bench grinder (Fig. 1, Fig. 5)
1 Eye shield
2 Spark guard
3 Grinding wheels (left: 60 grit, right: 36 grit)
4 Work rest
5 Work light
6 Wheel Guard
7 Bolt Hole for Bench Mounting
8 Main Switch (On/Off)
9 Cooling water container
Assembly
WARNING! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and
you have read and understood sthe safety and operation
instructions.
ASSEMBLY BG 150
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw , a washer and
a hex nut M6 to the wheel guard. The distance between
wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4)
1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
2 Lead the handle into the clamping plate and fix it with
a flat head screw M6, a washer and a nut.
3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the users eyes during grinding process.
ASSEMBLY BG 200
Work Rests (Fig. 5, Nr. 4)
In order to assemble the work rest losen the lower screw
of the wheel guard. Fix it with this screw in the upper slit,
while mounting below the hex bolt M5 with a washer.
The distance between grinding wheel and work rest shall
not exceed 2 mm.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation. The connection meets the applicable VDE and
DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment must be
carried out by a qualified technician only.
IMPORTANT NOTE
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
Initial Operation
Before initial operation regard the following points:
• Turn machine on with the main switch. Wait until grind-
ing wheel has reached its operational speed before
starting to work.
• Press the work piece firmly to the work rest and move
it from one side to the other slowly and constantly on
the grinding wheel.
• Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure
on the work piece until the wheel regain their speed.
english 7
IMPORTANT NOTE:
• Hold on to small work pieces with a pair of pliers or
similar tool.
• Never grind on the side of the wheels!
• As most materials gain heat while being grinded please
be careful with the work piece.
CHANGING THE GRINDING WHEELS
IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from acci-
dentally starting the machine the machine’s main switch
must be turned off before changing a grinding wheel. Pull
power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
• as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Dissemble screws and pull off end plate.
• Take off outside flange and the old grinding wheel, then
assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of
the wheel, as they are intended for strengthening the
grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other
visible damages and dispose if necessary.
• Mount flange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
• Mount end plate.
• Mount work rest, spark guard and eye shield according
to installation instructions.
in the entire operating manual.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability
of the manufacturer for damages resulting from the
modifications.
• The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules. Some hazards,
however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers
and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper
holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
8 english
CONSTRUCTEUR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bg 150/bg 200
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi bg 150/bg 200
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Encombrement long.x
larg. x haut. mm
ø meule, en mm, à
droite/ à gauche
ø perforation de la
meule, en mm
Largeur de la meule,
en mm, à droite /à
gauche
Poids en kg
Entraînement
Moteur V/Hz
Consommation de
courant P1 W
Vitesse de rotation
t/min.
Sous réserve de modifications techniques!
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150200
12,715,8 8
25
11,514,8
230/50
370550
2850
Dans les présentes instructions de service, les passages pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route. Ces instructions de service
ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service,
insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre
la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant
qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été
instruites sur l’utilisation de la machine et informées des
dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine.
Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de
sécurité figurant dans les présentes instructions de service
et des prescriptions particulières en vigueur dans votre
pays, il faut respecter les règles techniques généralement
reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
CONSEILS GÉNÉRAUX
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisezvous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
m Consignes générales de sécurité
POUR TRAVAILLER AVEC DES APPAREILS ÉLECTRIQUES
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés.
Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais
utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
personnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concernées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas
s’approcher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doivent jamais être réalisés avec des
petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non
appropriées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces
mobiles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air
libre. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque antipoussière.
français 9
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande importance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
endommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service aprèsvente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la remplacer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’interrupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt
avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de
courant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux
à l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures étant destinées au travail à l’air libre et étant
caractérisées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention
à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile.
Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou
til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne
correctement, selon son utilisation conforme. Contrôler l’orien tation des pièces mobiles, leurs points de
jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs
risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de
protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service
aprèsvente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en
marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de
mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de
blessures corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité correspondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement soumis à des risques considérables.
m Règles de sécurité spéciales
POUR MEULEUSE D’ÉTABLI
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles et
le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et
la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est
exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi.
Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop
petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner
la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rectifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de
liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier
à proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la
mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En
rectifiant sur les faces latérales, la meule risque de
devenir trop mince et de non donc plus garantir une
utilisation fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment
refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour
une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas
utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale
indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée
pour l’appareil.
Installation
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi (Fig. 1,
Fig. 5)
1 Ecran protecteur
2 Pare-étincelles
3 Meules (à gauche: n° de granulation 60, droite : n°
de granulation 36)
4 Porte-outil
5 Lampe
6 Dispositif de protection des meules
7 Alésage pour le montage sur l’établi
8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
9 Récipient pour eau de refroidissement
Montage
CONSIGNE DE SÉCURITÉ! Ne raccorder l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et
après avoir lu et compris les instructions de service et les
consignes de sécurité.
MONTAGE BG 150
Porte outils (fig. 1/n° 4)
Visser le porte outil (4) avec la poignée étoile, la rondelle
et l’écrou hexagonal M6 sur le dispositif de protection des
meules (6). L’écart entre la meule et le porte outil doit être
réglé au maximum à 2 mm.
Pare-étincelles (Fig. 2)
Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et
une rondelle de calage sur le dispositif de protection des
meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maximum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec
2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et
des écrous hexagonaux.
2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle
de calage et écrou.
3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des
meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et
une rondelle de calage.
10 français
L’écran peut être réglé individuellement de manière à protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectification.
MONTAGE BG 200
Porte outils (fig. 5, n° 4)
Il faut desserrer la vis inférieure du dispositif de protection
des meules pour monter le porte outil. Dans la fente supérieure la fixation est réalisée au moyen de cette vis et la
vis hexagonale M5 avec rondelle de calage est utilisée en
dessous. L’écart entre la meule et le porte outil doit être
réglé au maximum à 2 mm.
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées.
IMPORTANTES CONSIGNES:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionnement S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci
s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau être
mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée
variable).
Instructions pour le maniement
Les points suivants doivent être observés avant de mettre
la meuleuse d’établi en route :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule ait atteint la vitesse maximale avant de commencer
à rectifier.
• Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porteoutil et la déplacer lentement et uniformément sur la
meule.
• La rectification peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la
pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint
sa vitesse maximale.
ATTENTION:
• De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
• Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule,
jamais sur les faces latérales.
• Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
ATTENTION: Afin d’éviter des risques de blessures suite à
un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il
faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de remplacer les meules (interrupteur en position ‘0’) et la fiche
de secteur doit être débranchée de la prise de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
• Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
• Démonter les vis et retirer la plaque finale.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre
la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les
côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie
sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éventuelles fissures ou autres dommages visibles et le cas
échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne
pas briser la meule.
• Monter de nouveau la plaque finale.
• Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectifié, la meule rotative présente des risques
de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
français 11
COSTRUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con
ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE
(Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/
VDE 0113.
RACCOMANDIAMO
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la
Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego
in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita
e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza
contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi
alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la
macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego
di macchine per la lavorazione dellegno.
AVVERTENZE GENERALI
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’apparecchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, im-
piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bg 150bg 200
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco bg 150/bg
200
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro LxPxA
mm
ø mola mm, sinsitra/
destra
ø foro mola mm
Larghezza mola mm,
sinsitra/destra
Peso kg
Azionamento
Motore V/ Hz
Potenza assorbita
P1 W
Numero di giri 1/min
Con riserva di modifiche tecniche !
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150200
12,715,88
25
11,514,8
230/50
370550
2850
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo: m
m Norme di sicurezza generali
PER L’USO DI APPARECCHI ELETTRICI
Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre
osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine di
ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettriche o di lesioni personali.
• Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o banchi di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di lesioni.
• L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli
utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o
bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficientemente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
• Adottare misure di protezione contro le scosse elettriche. Evitare il contatto con superfici con collegamento
di messa a terra.
• Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far
toccare l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone (in
particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli lontani
dalla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati.
Conservare gli utensili che non vengono usati in un luogo asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che sia
lontano dalla portata di bambini.
• Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono
eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velocità prevista.
• Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli
utensili per lavori che invece andrebbero meglio eseguiti con utensili ad uso professionale. Non usare gli
utensili impropriamente.
• Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nei componenti
mobili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si consiglia di indossare delle scarpe con la suola antiscivolo.
12 italiano
Coprire i capelli lunghi.
• Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad
esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere.
• Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare
mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo
lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi.
• Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante
avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equilibrio.
• Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione presenta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da un
servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare regolarmente se il cavo prolunga presenta dei danni e
sostituirlo se necessario.
• Evitare che l’apparecchio si possa accendere involontariamente. Prima di inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore on/off sia posizionato su “off”.
• Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora
all’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti
all’uso all’aperto e contrassegnati come tali.
• Lavorare sempre con la massima concentrazione. Usare il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso di
sonnolenza.
• Controllo di componenti difettosi. Prima di usare l’utensile, occorre controllare bene che funzioni correttamente e secondo la destinazione prevista. Controllare
l’allineamento dei componenti mobili, i loro punti di
collegamento, i punti di rottura, la loro disposizione e
altri fattori che potrebbero compromettere il funzionamento dell’utensile. Uno schermo protettivo difettoso o
altri componenti difettosi vanno riparati o sostituiti dal
servizio assistenza clienti, a meno che non sia indicato
diversamente nelle presenti istruzioni. Non mettere in
funzione l’apparecchio se non si riesce ad accendere o
spegnere l’interruttore di rete.
• Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle
presenti istruzioni, poiché possono comportare il rischio di lesioni.
• Far riparare gli utensili da una persona qualificata. Questo utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza
vigenti in materia. Gli interventi di riparazione vanno effettuati esclusivamente da personale qualificato che usi
solo ricambi originali, altrimenti l’utilizzatore si espone
a notevoli rischi.
NORME DI SICUREZZA PARTICOLARI PER SMERIGLIATRICI DA
BANCO
• Indossare occhiali protettivi.
• Non usare mole difettose o deformate.
• Controllare spesso la regolazione del parascintille e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La
distanza tra parascintille e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La
distanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con
un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola
per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatura.
• Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì
solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo-
la. Il refrigerante può compromettere il potere legante
della mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamento.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiammabili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la
molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
• La molatura genera calore. Far raffreddare sufficientemente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con
la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità massima di rotazione è minore al numero di giri
dell’utensile.
Installazione
Componenti della smerigliatrice da banco (Fig. 1, Fig. 5)
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mole (sinistra: grana 60, destra: grana 36)
4 Poggiapezzo
5 Lampada
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
9 Recipiente per il refrigerante
Montaggio
AVVISO DI SICUREZZA!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e
compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO BG 150
Poggiapezzo (fig. 1/n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6) con
la manopola a crociera, la rondella ed il dado esagonale
M6. Regolare la distanza tra mola e poggiapezzo su max.
2 mm.
Parascintille (Fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (Fig. 3/Fig. 4)
1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6,
rondella e dado.
3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che
gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le operazioni di molatura.
MONTAGGIO BG 200
Poggiapezzo (fig. 5, n° 4)
Per montare il poggiapezzo, occorre svitare la vite inferiore
della calotta di protezione. Poi viene fissato con questa
vite nella fessura superiore, mentre in basso viene inserita
la vite esagonale M5 con la rondella. Regolare la distanza
italiano 13
tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il
collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da personale
qualificato.
AVVISI IMPORTANTI
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1.
Quando è sovraccarico, il motore si spegne automaticamente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata
varia) il motore può essere riacceso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
• Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mola abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi
con l’operazione di molatura.
• Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo
lentamente e uniformemente sulla mola.
• La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha
raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
• Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
• Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superci laterali.
• Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto
calda durante la molatura, occorre adottare la massima
cautela.
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona tecnica e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori possono comunque verificarsi singoli rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola
rotante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi
da molare.
• Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via
se tenuti o mossi impropriamente.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti
elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, possono esservi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
CAMBIO DELLA MOLA
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon-
tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa
prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
• Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e montare la mola nuova.
AVVISO:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mola, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera
sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
• Rimontare la flangia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la piastra terminale.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e
lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
m Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
14 italiano
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.