MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG,
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
PARA SU SEGURIDAD, LÉALAS ATENTAMENTE.
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.
FOR HOUSEHOLD USE ONLFOR HOUSEHOLD USE ONL
FOR HOUSEHOLD USE ONL
FOR HOUSEHOLD USE ONLFOR HOUSEHOLD USE ONL
YY
Y
YY
2
Congratulazioni,
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità
superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore
o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations,
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your
confidence in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following
instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.For any
other information, please contact the leader or our company directly. We will be glad to provide
you with any explanations you may need.
Félicitations,
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieure et Vous
remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous
recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment employer,
nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez des questions
à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous
donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Ihnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr
Vertrauen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungsanleitung
sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege
der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder
direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad
superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en
marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican
como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al
revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e
agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler
atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mantela perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o
revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/disporpara todos os esclarecimentos
desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij
danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren
wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk
uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat
het apparaat lang meegaat.
La macchina per caffè è indicata per preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è
dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con i simboli di
facile interpretazione.
Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non
è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo di alimentazione;
• Manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti
per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina.
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di comando, ecc. è
indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
DATI TECNICI
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina.
Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
7
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina
per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
2DATI TECNICI
Tensione nominaleVedi targhetta posta sull’apparecchio
Potenza nominaleVedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpoTermoplastico
Dimensioni (l x a x p)245 x 310 x 250
Peso4 kg
Lunghezza cavo1,2 m
Pannello di comandoFrontale
PortafiltroCrema
(variabili in funzione dei modelli)Ottone
PannarelloSpeciale per cappuccini (opzionale)
SerbatoioEstraibile
AlimentazioneVedi targhetta
Serbatoio acqua2 l
Pressione pompa13-15 bar
CaldaiaInox
Dispositivi di sicurezzaValvola di sicurezza pressione caldaia
Termostato di sicurezza
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del
04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
8
2
0
0
2
00
200
NORME DI SICUREZZA
400
200
200
200
Misure in millimetri
NORME DI SICUREZZA
9
3NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti
sotto corrente: pericolo di cortocircuito!
Il vapore surriscaldato e l’acqua calda
possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua
calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
Usare la macchina unicamente allo scopo
per la quale è destinata. La macchina per
caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano!
La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da adulti.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto
ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo
d’alimentazione è difettoso.
Far sostituire subito da specialisti competenti i cavi e le spine difettosi.
Non far passare il cavo d’alimentazione per
angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè
tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo
oppure toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada
liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina per caffè.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro di sé stessi e/o
altri il getto di vapore surriscaldato e/o
d’acqua calda.
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Toccare i beccucci soltanto nella zona provvista di protezioni anti-scottature.
Non disinserire (togliere) mai il portafiltro
durante l’erogazione del caffè.
Durante la fase di riscaldamento dal gruppo erogazione caffè possono uscire gocce
d’acqua calda.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o
venirne ferito.
Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriuscire: pericolo di scottature!
Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze di fiamme aperte
per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire tutti i tasti e poi staccare la
spina dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
10
NORME DI SICUREZZA
Spazio per l’uso e la manute-
zione
Per il corretto e buon funzionamento della
macchina per caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
• Scegliere un ambiente sufficientemente
illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle
pareti della macchina come indicato in
figura.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per
un periodo prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Legenda componenti macchina
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la
spina dalla presa.
Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
Soltanto gli specialisti competenti possono
effettuare interventi e riparazioni.
Le riparazioni vanno eseguite unicamente
da un centro di assistenza autorizzato.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola
d’arte, si declina ogni responsabilità per
eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad
anidride carbonica (CO2). Non utilizzare
acqua o estintori a polvere.
Indicatore vaschetta piena
Portafiltro Crema
Filtro per portafiltro Crema
(Unico per l’erogazione di 1o 2 caffè)
Portafiltro in ottone
Filtro 1 caffè per portafiltro in ottone
Filtro 2 caffè per portafiltro in ottone
Misurino per caffè
Pressino
MESSA IN FUNZIONE
11
4INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato
e realizzato per proteggere la macchina
durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze di Installazione
Prima di installare la macchina, attenersi
alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo sicuro;
• accertarsi che i bambini non abbiano la
possibilità di giocare con la macchina;
• evitare che la macchina venga collocata
su superfici molto calde o vicino a fiamme aperte.
La macchina per caffè è ora pronta per
essere allacciata.
• Srotolare dal fondo dell’apparecchio la
quantità di cavo necessario per il collegamento alla rete elettrica.
• Verificare che l’interruttore generale sia
posto su “0” prima di collegare la macchina alla rete elettrica.
• Inserire la spina in una presa di corrente
di tensione adeguata.
4.4 Riempimento del serbatoio acqua
• Aprire il coperchio del serbatoio (2).
• Sollevare il serbatoio dell’acqua (1) utilizzando il coperchio. La valvola sul fondo del serbatoio impedisce la fuoriuscita
dell’acqua.
• Sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca, evitando di immetterne una quantità eccessiva.
• Reinserire il serbatoio nella sua sede.
• Dopo il reinserimento esercitare una leggera pressione sul serbatoio affinché la
valvola si innesti. In questo modo la valvola si apre automaticamente.
• Chiudere il coperchio sul serbatoio.
4.3 Collegamento alla rete elettrica
La corrente elettrica può essere
pericolosa! Di conseguenza, attenersi sempre scrupolosamente alle
norme di sicurezza.
Non usare mai cavi difettosi! I
cavi e le spine difettosi devono
essere sostituiti immediatamente da
specialisti autorizzati.
La macchina per caffè deve essere allacciata ad una presa di corrente adeguata.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica.
Verificare che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla
targhetta d’identificazione posta sul fondo
dell’apparecchio.
Immettere nel serbatoio sempre
e soltanto acqua fresca non gassata: Acqua calda nonché altri liquidi
possono danneggiare il serbatoio.
Non mettere in funzione la mac-
china senza acqua: accertarsi che
ve ne sia a sufficienza all’interno del
serbatoio.
4.5 Caricamento del circuito
Prima di ogni messa in funzione, dopo
che la macchina non è stata usata per molto
tempo, dopo aver esaurito l’acqua e dopo
il prelievo del vapore, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
• Premere l’interruttore generale (3), la spia
posta al suo interno si illumina.
12
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
• Dirigere il tubo vapore (pannarello) sopra la vasca raccogligocce.
• Aprire il pomello (6) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso antiorario e
premere l’interruttore caffè (4).
• Attendere che dal tubo vapore
(pannarello) fuoriesca un getto regolare
di acqua.
• Premere di nuovo l’interruttore caffè (4)
e chiudere il pomello (6) “acqua calda/
vapore” ruotandolo in senso orario.
La macchina ora è pronta per l’erogazione
del caffè.
5EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione
del caffè è vietato disinserire il
portafiltro ruotandolo manualmente in
senso orario. Pericolo di ustioni.
• Durante questa operazione la spia di pron-
to macchina (9) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere
considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello
(6) acqua calda/vapore sia chiuso e che il
serbatoio acqua della macchina contenga
una quantità di acqua sufficiente.
• Accendere la macchina, se questa non è
attiva, con l’interruttore generale (3), la
spia posta al suo interno si illumina.
• Attendere che la spia di pronto macchi-
na (9) si accenda, ora la macchina è
pronta per l’erogazione del caffè.
Nota: quando il galleggiante livel-
lo (12) si solleva è consigliato vuotare la vasca recupero acqua.
5.1 Con portafiltro Crema
• Inserire il filtro (14) nel portafiltro
Crema (13).
• Inserire dal basso il portafiltro Cre-
ma nel gruppo erogazione (7),
ruotandolo da sinistra verso destra fino
al suo bloccaggio.
• Lasciare la presa dal manico del
portafiltro. Un sistema automatico riporta ora leggermente il manico verso sinistra. Questo movimento garantisce il
perfetto funzionamento del portafiltro.
• Posizionare una tazza sotto al
portafiltro.
Preriscaldare il portafiltro e la tazza premendo l’interruttore caffè (4); l’acqua
comincerà ad uscire dal portafiltro (questa operazione si rende necessaria solo
per il primo caffè).
• Quando la tazza sarà sufficientemente
piena premere nuovamente l’interruttore caffè (4).
• Togliere il portafiltro dalla macchina
ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
• Con lo speciale portafiltro Crema (13) di
cui è dotata la macchina, non occorre cambiare filtro per ottenere uno o due caffè.
• Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè
macinato nel filtro per ottenere uno o due
caffè.
• Pulire il bordo del portafiltro da eventuali residui di caffè.
• Inserire dal basso il portafiltro Crema (13) nel gruppo erogazione (7),
ruotandolo da sinistra verso destra, fino
al suo bloccaggio completo come visto
in precedenza.
• Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate
e posizionarle sotto al portafiltro; verificare che siano correttamente sistemate
sotto ai fori di uscita caffè.
• Premere il tasto caffè. Attendere che le
tazzine siano sufficientemente piene.
• Premere nuovamente il tasto caffè per
fermare l’erogazione del caffè.
• Al termine dell’erogazione attendere
qualche secondo, estrarre il portafiltro e
vuotarlo dai fondi residui.
SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA
13
Nota di pulizia: mantenere puli-
to il filtro del portafiltro “Crema”
estraendolo dalla propria sede e lavandolo con acqua potabile.
5.2 Con portafiltro in ottone
• Inserire il filtro (16 o 17, da 1 o 2 tazze
secondo il numero di caffè da realizzare)
nel portafiltro in ottone (15).
• Inserire dal basso il portafiltro in ot-
tone nel gruppo erogazione (7),
ruotandolo da sinistra verso destra fino
al suo bloccaggio.
• Posizionare una tazza sotto al
portafiltro.
Preriscaldare il portafiltro e la tazza premendo l’interruttore caffè (4); l’acqua comincerà ad uscire dal portafiltro (questa
operazione si rende necessaria solo per
il primo caffè).
macinato, in funzione del filtro montato
precedentemente, per ottenere uno o due
caffè.
• Premere leggermente il caffè utilizzando
il pressino ed eliminare ogni residuo di
caffè dal bordo del portafiltro.
• Inserire dal basso il portafiltro in ot-
tone (15) nel gruppo erogatore (7),
ruotandolo da sinistra verso destra, fino
al suo bloccaggio completo.
• Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate
e posizionarle sotto al portafiltro; verificare che siano correttamente sistemate
sotto ai fori di uscita caffè.
• Premere il tasto caffè. Attendere che le
tazzine siano sufficientemente piene.
• Premere nuovamente il tasto caffè per
fermare l’erogazione del caffè.
• Al termine dell’erogazione estrarre il
portafiltro e vuotarlo dai fondi residui.
Nota di pulizia: mantenere puli-
to il filtro del portafiltro estraendolo dalla propria sede e lavandolo con
acqua.
6SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ
- CONSIGLI
In linea di massima si possono utilizzare
tutti i tipi di caffè esistenti in commercio.
Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed
il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al fine di trovare quello che
meglio si addice ai gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia comunque
di utilizzare miscele espressamente preparate per macchine espresso.
Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal portafiltro senza gocciolare.
La velocità di fuoriuscita del caffè può essere modificata cambiando leggermente la
dose, il grado di macinatura e/o di
pressatura del caffè nel filtro.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI
OPERAZIONE RELATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO
VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO
SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
7EROGAZIONE DELL’ACQUA
CALDA
• Accendere la macchina, se questa non è
attiva, con l’interruttore generale (3), la
spia posta al suo interno si illumina.
Sistemare una tazza o un bicchiere
•
14
EROGAZIONE DEL VAPORE - PULIZIA
da tè sotto al tubo vapore (pannarello).
• Aprire il pomello (6) “Acqua calda/vapore” ruotandolo in senso antiorario e
premere l’interruttore caffè (4) per la fuoriuscita dell’acqua fino alla quantità desiderata.
• Premere nuovamente l’interruttore caffè
(4) e chiudere il pomello (6) ruotandolo
in senso orario per interrompere
l’erogazione di acqua calda.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo di erogazione può aggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
8EROGAZIONE DEL VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
• Accendere la macchina, se questa non è
attiva, con l’interruttore generale (3), la
spia posta al suo interno si illumina.
• Premere l’interruttore (5) vapore, la spia
posta al suo interno si illuminerà. Si spegne la spia di pronto macchina (9).
• Attendere che la spia di pronto macchi-
na (9) si riaccenda, a questo punto la
macchina è pronta per l’erogazione del
vapore.
•Dirigere il tubo vapore (pannarello)
sopra la vasca raccogligocce, aprire il
pomello (6) “Acqua calda/vapore” per
qualche istante, in modo da far uscire
l’acqua residua dal tubo vapore
(pannarello); in breve tempo comincerà
ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (6).
•Immergere il tubo vapore (pan-
narello) nel liquido da riscaldare e
aprire il pomello (6); far ruotare il re-
cipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme il
riscaldamento.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (6) e
riportare in posizione iniziale l’interruttore (5) “Vapore”.
Utilizzando questo sistema con il
latte si procede alla preparazio-
ne del cappuccino.
• Procedere con il caricamento del circuito descritto nel par. 4.5 per rendere operativa la macchina.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo
vapore (pannarello) con un panno
umido.
9PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono
essere effettuate soltanto quando la
macchina è fredda e scollegata dalla
rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua
e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Si consiglia di pulire quotidianamente
il serbatoio dell’acqua e di riempirlo con
acqua fresca.
• Dopo aver riscaldato il latte, prelevare
una piccola quantità di acqua calda per
la pulizia del tubo e pulirlo esternamente con un panno umido.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito di acqua.
• Per la pulizia del portafiltro procedere come segue:
• Estrarre il filtro, immergerlo in acqua
calda e lavarlo con cura.
• Lavare l’interno del portafiltro.
DECALCIFICAZIONE - SERVIZIO AD INTERVALLI REGOLARI
15
• Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale
• Pulire, quando è presente, il pannarello
situato sopra il tubo vapore.
Per fare questo occorre svitare la ghiera
ed estrarre il pannarello dal tubo vapore,
smontare il corpo esterno del pannarello.
Lavare con acqua corrente e rimontare il
pannarello.
Si consiglia di serrare la ghiera
in modo adeguato; il pannarello
potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo.
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare avviene con
l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione
è necessaria quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua.
Qualora si voglia eseguirla per-
sonalmente, si può utilizzare un
prodotto decalcificante per macchine
da caffè di tipo non tossico e/o nocivo,
comunemente reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun
caso l’aceto come decalcificante.
l’acqua ruotando il pomello vapore (6)
in senso antiorario e premendo l’interruttore caffè (4); per fermare l’erogazione
premere nuovamente l’interruttore caffè
(4) e ruotare il pomello vapore (6) in senso orario.
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire il decalcificante per circa 10-15
minuti, scollegando la macchina per
mezzo dell’interruttore generale (3).
•Terminata la soluzione decalcificante,
estrarre il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile.
Reinserire il serbatoio nella machina;
•
vuotare 2/3 del contento del serbatoio
dell’acqua ruotando il pomello vapore
(6) in senso antiorario e premendo l’interruttore caffè (4); per fermare
l’erogazione premere nuovamente l’interruttore caffè (4) e ruotare il pomello
vapore (6) in senso orario.
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente contenuto del serbatoio
dell’acqua ruotando il pomello vapore
(6) in senso antiorario e premendo l’interruttore caffè (4); per fermare
l’erogazione premere nuovamente l’interruttore caffè (4) e ruotare il pomello
vapore (6) in senso orario.
• Togliere il serbatoio dell’acqua e vuotarlo dall’acqua residua.
•Miscelare il decalcificante con acqua
come specificato sulla confezione del
prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell’acqua; inserire il serbatoio
nella macchina.
• Accendere la macchina premendo l’interruttore generale.
• Dirigere il tubo vapore sulla vasca
raccogligocce.
•Prelevare ad intervalli (una tazza per
volta) l’intero contenuto del serbatoio del-
Qualora si utilizzi un prodotto
diverso da quello consigliato si
raccomanda di rispettare comunque le
istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto
decalcificante.
11 SERVIZIO AD INTERVALLI
REGOLARI
Il servizio ad intervalli regolari da parte di
un Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la durata e l’affidabilità della macchina.
16
INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO
Conservare l’imballo originale che potrà
servire da protezione durante il trasporto.
12 INFORMAZIONI DI CARAT-
TERE GIURIDICO
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative
e la manutenzione accurata dell’apparecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni rappresentano la
premessa per un uso senza pericolo nel
pieno rispetto della sicurezza in caso di
funzionamento e manutenzione dell’apparecchio.
• Se si desiderano ulteriori informazioni, o
se dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle presenti istruzioni d’uso non siano stati spiegati con
sufficiente chiarezza, preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamente
alla ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è parte
di una convenzione precedente o già
esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la sostanza.
Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che contiene anche il regolamento
completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
Le norme di garanzia contrattuali non
vengono né limitate né estese in base alle
presenti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore.
Non è permesso fotocopiarle o tradurle
in un’altra lingua senza previo accordo
scritto da parte del Costruttore.
13 SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non
più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il
cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
14 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
17
Guasto
La macchina non si accende
La pompa è molto rumorosa
Il caffè é troppo freddo
Non si forma la schiuma del latte
Il caffè sgorga troppo
velocemente, non si for-
ma la crema
Il caffè non sgorga o
sgorga solo a gocce
Il caffè sgorga dai bordi
Cause possibili
Macchina non collegata alla rete elettrica
Manca acqua nel serbatoio (par.4.4)
Spia di “pronto funzionamento” non
illuminata quando è stato premuto il
tasto caffé.
Portafiltro non inserito per il
preriscaldamento (par. 5.1-5.2)
Latte non adatto
Troppo poco caffè nel portafiltro/
macinatura troppo grossa
Caffè vecchio o non adatto
Mancanza di acqua
Macinatura troppo fine
Caffè premuto nel portafiltro
Troppo caffè nel portafiltro
Pomello (6) “Acqua calda/vapore”
aperto
Macchina calcificata
Doccia otturata
Filtro nel portafiltro otturato
Portafiltro inserito male nel gruppo
erogazione caffè
Bordo superiore del portafiltro spor-
co
Guarnizione della caldaia sporca o
usurata
Troppo caffè nel portafiltro.
Rimedio
Collegare la macchina alla rete
elettrica
Rabboccare con acqua.
Attendere che la spia si illumini
Preriscaldare il portafiltro
Controllare il tenore del grasso
Aggiungere il caffè (par. 5.1-5.2)
Usare una miscela diversa (cap.6)
Rabboccare con acqua (par.4.4)
Sostituire il tipo di caffè
Smuovere il caffè macinato
Ridurre la quantità di caffè utiliz-
zando il misurino
Chiudere il pomello
Decalcificare la macchina
(cap.10)
Pulire l’elemento filtrante
Pulire il filtro (cap.9)
Inserire correttamente il portafiltro
(par.5.1-5.2)
Pulire il bordo del portafiltro
Pulire o sostituire la guarnizione
Ridurre la quantità di caffè utilizzando il misurino
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li
risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
18
GENERAL
Contents
1 GENERAL ............................................... 18
1.1 Guide to the instructions ...................... 18
1.2 How to use these instructions ................ 19
This coffee machine is designed to make 1 or 2 cups of espresso coffee, and includes an
adjustable hot water/steam tube.
The switches on the front of the machine are clearly labelled with easy to understand
symbols.
The machine is elegantly designed for a domestic kitchen and is not suitable for heavy
duty, professional use.
Warning: The manufacturers accept no responsibility for eventual faults caused by
any of the following:
• Misuse or use contrary to the manufacturer’s recommendations;
• Repairs attempted by persons not belonging to an authorised service centre;
• Mishandling of the mains cable;
• Mishandling of any part of the machine;
• Use of unauthorised spare parts or accessories.
In any of the above cases the guarantee will prove null and void.
1.1 Guide to the instructions
The warning triangle indicates all the personal safety instructions.
Follow these instructions carefully to avoid injury.
This symbol indicates the most important information for ensuring an optimal
use of the machine.
References to diagrams, parts of the appliance or control switches etc. are indicated
by a number or letter. Keep the illustrations to hand.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The diagrams referred to in the leaflet are placed in the inside cover flap.
Keep these pages open while reading the instructions.
19
1.2 How to use these instructions
Keep the instructions in a safe place or attach them to the machine for easy
consultation by others.
If you desire any further information or have a problem not sufficiently covered by this
leaflet please contact our qualified experts.
2TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated voltageSee rating plate on appliance
Rated outputSee rating plate on appliance
Body materialThermo-formed plastic
Dimensions (l x h x w)245 x 310 x 250
Weight4 kg
Cable length1.2 m
Control panelFrontal
Filter holder“Crema”
(depending on model)Brass
“Pannarello”Cappuccino optional extra
TankRemovable
Power supplySee rating plate
Water tank2 l
Pump pressure13-15 bar
BoilerStainless steel
Safety requirementsPressure safety valve in boiler
Safety thermostat
The manufacturer reserves the right to change the make up of the machine in the
light of any technological breakthrough.
The machine complies to the European Standard 89/336/EEC (legislative decree 476
04.12.92), referring to the elimination of broadcasting disturbance.
20
2
0
0
2
00
200
SAFETY REGULATIONS
400
200
200
200
Sizes in millimetres
SAFETY REGULATIONS
21
3SAFETY REGULATIONS
All electrical parts must be kept dry, as
the machine may short circuit on contact
with water. Steam and boiling water can
cause burning. Always point the steam
or hot water jet away from any part of
the body and be careful when touching
the steam/hot water nozzle as it may be
hot: danger of burning.
Use of machine
The machine must not be used for anything
other than its intended purpose.
The coffee machine is designed exclusively
for domestic use.
Technical alterations or misuse are strictly
forbidden owing to the risks that they
involve.
The coffee maker must be used by adults
only.
mains cable or with wet hands.
Do not allow the flex to dangle from a shelf
or table.
Safeguarding others
Ensure that the machine is out of the reach
of children.
Children are not aware of the risks involved
in electrical appliances.
Packing materials must not be left within
children’s reach as they represent a
potential source of danger.
Burning precautions
Always point the steam/hot water jet away
from you.
Always use the correct handles or knobs.
Only touch the nozzle in the part where it
has been insulated for your protection.
Do not remove the filter holder while the
machine is in use.
While the machine is warming up, hot water
may drip from the coffee outlet.
Electrical requirements
The coffee machine must be connected to
a suitable wall socket.
The voltage used must be that indicated
on the rating plate.
Mains cable
The coffee maker must not be used if the
mains cable flex is defective.
If a plug or cable is defective it must be
changed immediately by a qualified
specialist.
Do not locate the mains cable over hot
surfaces or round sharp corners and keep
it away from oil.
Do not carry or pull the machine by the
mains cable.
Do not unplug the machine by pulling the
Location
The machine must be positioned in a safe
place where it cannot be knocked over or
cause injury.
Hot water or steam may leak, causing
possible burning.
Do not use the coffee machine outdoors.
Do not place the machine near hot surfaces
or naked flames as this may damage or
melt the cover.
Cleaning Instructions
Before cleaning the machine, all switches
must be in the “off” position, and the
machine must be unplugged from the wall
socket. You must wait for the machine to
cool down. Never immerse the machine in
water. t is strictly forbidden to tamper with
the inside of the machine.
22
SAFETY REGULATIONS
Recommended space for use
and maintenance
To get the best results from the coffee
machine, the following is recommended:
• Place the machine on a flat, even surface;
• Choose a position that is well-lit, hygienic
and where a wall socket is easily
accessible;
• Check that the minimum distances
around the machine are as indicated in
the diagram.
Storage of the machine
If the machine is to be left unused for a long
period, turn it off and unplug it from the wall
socket. Keep in a dry place, out of the reach
of children. Protect from dirt and dust.
Legend of machine components
Repairs/Maintenance
If the machine stops working, is in any way
defective or has been knocked over unplug
it immediately from the wall socket.
Never use a faulty machine.
Repairs or alterations must only be carried
out by qualified experts.
Repairs or alterations must only be carried
out by an authorised service centre.
The company will accept no responsibility
for damage caused by repairs attempted
by unauthorised persons.
Fire risks
Should the machine catch fire, use a carbon
dioxide extinguisher. Do not use water or a
powder extinguisher.
Accessories (the accessories vary
depending on the model)
Water tank
Water tank lid
Main switch
Coffee switch
Steam switch
Steam/hot water knob
Coffee outlet
Steam tube
Machine on light
Mains cable
Drip tray + grill
Full tray warning light
“Crema” filter holder
Filter for “Crema” filter holder
(A single unit for making 1 or 2 cups
of coffee)
Brass filter holder
Single cup filter for brass filter holder
Twin cup filter for brass filter holder
Coffee measure
Press
START-UP
23
4INSTALLATION
For personal safety follow the “Safety
regulations” found on Par.3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed
to protect the appliance during transportation.
You are recommended to keep it for later
use.
4.2 Installment requirements
Before installing the machine read the
following safety instructions carefully:
• Locate the machine in a safe place;
• Make sure that it is out of the reach of
children;
• Do not place the machine on a hot
surface or near a naked flame.
The coffee maker is now ready to be
connected.
4.3 Connecting the appliance to
the power supply
Electricity can be dangerous, so
always follow the safety
regulations carefully.
Never use a faulty cable.
Faulty plugs and cables must be
changed immediately by authorised
personnel.
The coffee maker must be connected to a
suitable wall socket.
The voltage of the appliance has been
factory-set.
The voltage on the rating plate (positioned
on the bottom of the appliance) must
correspond to that of your house electricity
supply.
• Uncoil a length of cable from the cable
wind found underneath the appliance,
sufficient for the plug to reach the wall
socket.
• Check that the main switch is in the “0”
position before inserting the plug in the
wall socket.
• Plug the appliance into a wall socket
carrying the correct voltage.
4.4 Filling the water tank
• Open the tank lid (2).
• Lift the water tank (1) by using the lid.
The valve on the bottom of the tank will
not allow water to flow out.
•
Rinse and fill the tank with fresh water
without overfilling.
• Put the tank back in its correct position.
• When the tank is in place, press lightly
down on it to insert the valve correctly.
The valve will open automatically.
• Close the lid on the tank.
Always fill the tank with fresh, not
carbonised water: hot water or
other liquids may damage the tank.
Do not use the coffee maker
without water, always check that
there is enough water in the tank.
4.5 Priming
Before using the machine for the first
time, after the appliance has been left
unused for a long period or when the water
and steam have run out, it is necessary to
prime the machine.
• Turn on the main switch (3), the light on
the inside will be on.
• Point the steam tube (“Pannarello”) over
the drip tray.
• Open the “hot water/steam” knob (6),
turning it in an anti-clockwise direction
24
COFFEE FLOW
and press the coffee switch (4).
• Wait until a steady stream of water flows
from the tube (“Pannarello”).
• Press the coffee switch (4) again and close
the “hot water/steam” knob (6), turning
it in a clockwise direction.
The machine is now ready to make a perfect
cup of coffee.
5COFFEE FLOW
Warning! Do not remove the filter
holder by turning it manually in a
clockwise direction while the machine is
producing coffee. Danger of burning.
• While the machine is working the
“machine on” light (9) will go on and off.
This is perfectly normal.
• Before using the machine, make sure that
the “hot water/steam” knob (6) is closed
and that there is sufficient water in the tank.
• Turn on the machine. If the coffee maker
is not working the light on the inside of
the main switch (3) will light up.
• Wait for the “machine on” light (9) to be
on. Now the coffee maker is ready.
Note: we recommend emptying
the water tray when the level
float (12) rises.
5.1 Using the “Crema” filter holder
• Place the filter (14) inside the “Crema”
filter holder (13).
• Fit the “Crema” filter holder into the
coffee outlet socket (7), pushing it
upwards and turning it to the right until it
locks into place.
• Let go of the filter holder handle.
Automatically the handle will move slightly
to the left. This movement guarantees the
perfect functioning of the filter holder.
• Place a cup under the filter holder.
To warm up the filter holder and the cup,
press the coffee switch (4); water will
begin to drip from the filter holder (this
operation is only necessary for the first
cup of coffee).
• When the cup is sufficiently full, press the
coffee switch (4) again.
• Remove the filter holder from the
machine by turning it to the left and pour
out any water that is left inside.
• With the special “Crema” filter holder (13)
supplied with the machine, it is not
necessary to change the filter to obtain
one or two cups of coffee.
• To make one or two cups of coffee,
add 1 or 2 even measures of ground
coffee to the filter.
• Clean the edges of the filter holder from
any excess of coffee grounds.
• Fit the “Crema” filter holder (13) into
the coffee outlet socket (7), as explained
before, pushing it upwards and turning it
to the right until it locks into place.
• Position two warmed cups under the
filter holder, making sure that they are
directly under the coffee spouts.
• Press the coffee switch. Wait until the cups
are sufficiently filled.
• Press the coffee switch again to stop the
coffee flow.
• When the coffee flow has ceased,
remove the filter holder and empty out
the excess coffee grounds.
Cleaning note: always keep the
“Crema” filter holder clean by
removing it and washing it with drinking
water.
5.2 Using the brass filter holder
• Place the filter (16 or 17, single or twin
cup, depending on the number of
COFFEE FLOW - CHOICE OF COFFEE - HOT WATER JET
25
coffees you wish to make) in the brass
filter holder (15).
•
Fit the filter holder into the coffee
outlet socket (7), pushing it upwards and
turning it to the right until it locks into
place.
• Place a cup under the filter holder.
To warm up the filter holder and the cup,
press the coffee switch (4); water will
begin to drip from the filter holder (this
operation is only necessary for the first
cup of coffee).
• When the cup is sufficiently full, press the
coffee switch (4) again.
• Remove the filter holder from the
machine by turning it to the left.
• To make one or two cups of coffee,
add 1 or 2 even measures of ground
coffee to the filter, depending on whether
you are using the single or twin cup filter.
• Tamp the coffee down lightly using the
press and brush off any excess coffee from
the edge of the filter holder.
• Fit the brass filter holder (15) into
the coffee outlet socket (7), as
explained above, pushing it upwards
and turning it to the right until it locks
into place.
• Position two warmed cups under the
filter holder, making sure that they are
directly under the coffee spouts.
• Press the coffee switch. Wait until the cups
are sufficiently filled.
• Press the coffee switch again to stop the
coffee flow.
• When the coffee flow has ceased,
remove the filter holder and empty out
the excess coffee grounds.
Cleaning hint: when cleaning the
filter take it right out of the filter
holder and rinse thoroughly.
6ADVICE ON CHOICE OF
COFFEE
Practically any type of ground coffee on the
market can be used with this machine.
Coffee is a natural product and its taste
varies, depending on its origin and blend.
It is therefore advisable to try a number of
different types to discover your own personal preference. For best results use blends
specifically ground for espresso machines.
The coffee flow should be constant and
should not drip.
The speed of the coffee flow can be regulated
by changing the dosage, the fineness of the
grinding and/or by how heavily you tamp
down the coffee in the filter.
BEFORE USING THE HOT WATER/
STEAM JET, MAKE SURE THAT THE
STEAM TUBE (“PANNARELLO”) IS
POSITIONED OVER THE DRIP TRAY.
7HOT WATER JET
• If the machine is not already on, turn it
on at the main switch (3) which will light
up.
• Place a cup or a glass tea cup under
the steam tube (“Pannarello”).
• Open the “Hot water/steam knob (6),
turning it in anti-clockwise direction and
press the coffee switch (4) to start the
water flow.
• To stop the water flow, press the coffee
switch (4) again, and close the steam knob
(6) by turning it in a clockwise direction.
Danger of burning!
When water begins to flow out, it may
be very hot. The steam tube does get very
hot, so avoid touching it in any way.
26
STEAMING FUNCTION - CLEANING INSTRUCTIONS - DESCALING
8HOW TO PREPARE A CAP-
PUCCINO COFFEE USING
THE STEAM TUBE
• If the machine is not already on, turn it on
at the main switch (3) which will light up.
• Press the steam switch (5) which will light
up. The “machine on” light (9) will turn off.
• When the “machine on” light (9) comes
back on, the machine steam tube is ready
to use.
•Point the steam tube (“Pannarello”)
over the drip tray and open the “hot
water/steam” knob (6) for a few seconds
to clear the tube of any excess water.
Wait for a few more seconds for steam
to flow out.
• Close the knob (6).
•Immerse the tube in the liquid to be
heated and open the knob (6).
Move the container gently up and down
to ensure that the liquid is heated right
through.
• When the liquid has reached the required
temperature close the knob (6) and turn
off the “steam” switch (5).
and do not put any of the components in
a dishwasher.
• Do not use sharp objects or abrasive
chemical products (solvents) to clean the
machine.
• Clean the water tank and fill it with
fresh water daily.
• After heating milk, release a small
quantity of hot water to clean out the
steam tube and wipe the outside of it with
a damp cloth.
Use a damp cloth to wipe down the
•
appliance.
• Clean the filter holder as follows:
• Remove the filter, place it in hot water
and wash it carefully.
• Clean the inside of the filter holder.
• Do not dry the machine and/or any of its
parts using a microwave and/or
conventional oven.
• Clean the “Pannarello” located over the
steam tube, if it is fitted on your machine.
To do this, unscrew the ring nut, remove
the “Pannarello” from the steam tube and
take off the external casing.
Rinse the “Pannarello” under running
water and then put it back together again.
To make a cappuccino heat milk
using the method explained
above.
• Proceed following the priming instructions
found in par. 4.5 to operate the machine.
• When you have finished using the steam
tube (pannarello) clean with a damp cloth.
9CLEANING INSTRUCTIONS
Before cleaning the machine, let it cool
down and unplug it.
• Do not immerse the coffee maker in water
The ring nut must be closed
properly as otherwise the
“Pannarello” may come loose during use.
10 DESCALING
The formation of lime on the inside of
the appliance is inevitable.
If you notice a reduction in the water
capacity of the appliance it is necessary to
descale the machine.
If you wish to descale the appliance yourself, use a descaler
DESCALING - LEGAL INFORMATION
27
especially made for coffee machines.
Use a product normally available on the
market, that is neither toxic nor harmful.
Warning! Never use vinegar as a
descaler.
• Remove the water container and empty
out any remaining water.
•Mix the descaling agent with water
as directed on the package and pour the
solution into the water container; place
the water container inside the machine.
• Turn on the machine by pressing the main
switch.
• Position the steam tube over the drip tray.
•Empty the entire contents from the
water container at intervals (one cup at a
time) by turning the steam knob (6)
counterclockwise and pressing the coffee
switch (4); to cut off flow press the coffee
switch (4) again and turn the steam knob
(6) clockwise.
• Every time a cup of descaler is released
the machine should be turned off at the
main switch (3) and left for 10-15 minutes
to give the descaling solution time to act.
•When all the descaling agent has
been used up, take out the water
container, rinse it out and fill it with fresh
drinking water.
•Place the container back inside the
machine; empty out 2/3 of the water in
the container by turning the steam knob
(6) counterclockwise and pressing the
coffee switch (4); to cut off flow press the
coffee switch (4) again and turn the steam
knob (6) clockwise.
• Let the machine heat up and empty out
the water remaining in the water container
by turning the steam knob (6)
counterclockwise and pressing the coffee
switch (4); to cut off flow press the coffee
switch (4) again and turn the steam knob
(6) clockwise.
If a descaling product that has not
been recommended is used, we
do advise the client to follow the
manufacturer’s instructions found on
the packet.
11 SERVICING
Regular servicing carried out by an
authorised service centre will prolong the
life and efficiency of the machine.
Keep the original packaging as it may prove useful in protecting the machine at a
later date.
12 LEGAL INFORMATION
• These instructions include information on
how to use the machine correctly, its
functions and its maintenance.
• If these instructions are followed closely
no risks should be run in using the
appliance and all necessary safety
requirements regarding function and
maintenance should be upheld.
• If more information is required or if a
particular problem not dealt with or
insufficiently explained in these
instructions should arise, the customer
should contact his/her local dealer or the
manufacturer directly.
• We would also like to bring to the
customer’s attention that these
instructions are not part of any previous
or existing convention, agreement or
legal contract and hence have no legal
bearing.
• The obligations of the manufacturer are
based on the relative contract of sale
28
which includes the complete and
exclusive regulation regarding guarantee
requirements.
The terms of the guarantee are in no way
affected by these instructions.
The instructions contain information
protected by copyright laws.
The instructions may not be photocopied
or translated into a foreign language
without the manufacturer’s written
permission.
13 DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
• An appliance that is no longer in use must
be rendered unworkable.
• Remove the plug and cut the mains cable
at the base.
• Take unused appliances to a qualified
disposal centre.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.