Saeco SUP 018 CR User Manual [no]

Page 1
TYPE sup 018 Cr
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE A TTENT AMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA
LIRE A TTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AV ANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER
MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER A TENT AMENTE EST AS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LER A TENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, AL VORENS HET APP ARAA T TE GEBRUIKEN
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superio­re, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consi­gliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your confidence in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information, please contact the retailer or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous félicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité superieure et Vous remercions de Votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung sanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
Page 3
3
12
14
10
1
2
8
4
5
6
13
11
9
3
15 17 18 19 20
16
21
22
7
Page 4
4
27
29
28
12
30
31
32
Page 5
5
33
35
34
36
37
38
Page 6
60
Allgemeines
1 ALLGEMEINES ..................................... 60
2 TECHNISCHE DATEN .......................... 61
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .............. 63
4 INSTALLATION .................................... 66
5 KAFFEEMÜHLE .................................... 67
6 KAFFEEZUBEREITUNG ......................... 67
7 DAMPF/CAPPUCINOZUBEREITUNG ....68
8 HEISSWASSERZUBEREITUNG ............... 69
9 ABSCHALTEN/ EINSCHALTEN DER
MASCHINE ......................................... 69
10 REINIGUNG UND WARTUNG ............. 69
11 BAUGRUPPE KAFFEESPENDER ............. 70
12 ENTKALKEN ........................................ 70
13 NICHT MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ...... 71
14 RECHTLICHE INFORMATIONEN .......... 75
15 ENTSORGUNG ................................... 75
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG .............. 76
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen
1 ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei ausschließlich ganze Kaffeebohnen zu verwenden sind; sie verfügt über ein Dampfrohr und ein Heißwasserrohr. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design; sie ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:  Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;  Reparaturen, die nicht von den entsprechenden autorisierten Servicestellen
durchgeführt wurden;  Eingriffe am Netzkabel;  Eingriffe an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;  Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen. In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Benutzungshinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
2
Hinweise auf Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente erfolgen durch Ziffern und Buchstaben, wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses Paragraphen.
i
Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muß und die die Leistung der Maschine verbessern.
Page 7
Techische daten
Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung erörtert wurden, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Fachleute.
61
2 TECHNISCHE DATEN
Nennspannung Siehe Typenschild Nennleistung Siehe Typenschild Material Thermoplastik Abmessungen (L x H x T) (mm) 337 x 325 x 377 Gewicht (Kg) 8,5 Kabellänge (mm) 1200 Bedienfeld Frontal Wassertank Abnehmbar Spannungsversorgung Siehe Typenschild Wassertank (L.) 1,7 Fassungsvermögen Kaffeebehälter (gr) 350 gr Kaffeebohnen Pumpenleistung (bar) 13-15 Heizelemente 2; Aluminium Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten .
Die Maschine entspricht der europäischen Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04/12/92), über die Funkentstörung.
Page 8
62
A
Sicherheitsvorschriften
B
D
C
E
200
Maße in Milimeter
Page 9
Sicherheitsvorschriften
63
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie in Kontakt mit Wasser kommen: Kurzschlußgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Einsatz der Maschine
Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Modifikationen bzw. ein unsachgemäßer Gebrauch sind verboten, da dies zu Risiken führen kann! Die Espressomaschine darf nur von Erwachsenen benutzt werden.
Spannungsversorgung
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muß mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
A
Netzkabel
Die Espressomaschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Ein defektes Netzkabel bzw. ein defekter Stecker ist sofort von einer autorisierten Servicestelle austauschen zu lassen. Das Netzkabel nicht stark biegen oder um scharfe Kanten oder auf heiße Gegenstände legen; vor Öl schützen. Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. Das Netzkabel nicht frei von Tischen oder Regalen hängen lassen.
haben, mit der Espressomaschine zu spielen. Kinder können die Gefahren nicht erkennen, die von einem solchen Haushaltsprodukt ausgehen.
C
Verbrennungsgefahr
Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr. Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden.
D
Lagerung
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder sich verletzen kann. Die Espressomaschine nie im Freien verwenden. Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen und in die Nähe von offenem Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
E
Reinigung
Bevor man die Espressomaschine reinigt, muß man die Taste (15) auf OFF stellen und dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. Dann warten, bis die Espressomaschine abgekühlt ist. Die Espressomaschine niemals in Wasser tauchen! Es ist strengstens verboten, Eingriffe im Innern der Espressomaschine vorzunehmen.
D
Aufstellungsort und Wartung
Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der Espressomaschine empfehlen wir folgendes:
Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;Einen gut beleuchteten Aufstellungsort
wählen; er sollte darüber hinaus hygienisch und gut zugänglich sein;
Immer einen Mindestabstand zu den
Seitenwänden der Espressomaschine lassen wie in der Abbildung gezeigt.
B
Schutz dritter Personen
Sicherstellen, daß Kinder keine Möglichkeit
Aufbewahren der Maschine
Wenn die Espressomaschine für einen
Page 10
64
Sicherheitsvorschriften
längeren Zeitraum nicht benutzt wird, so muß man sie ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartung
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz der Maschine sofort das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Niemals eine defekte
Espressomaschine in Betrieb nehmen. Nur die autorisierten Servicestellen dürfen Eingriffe und Reparaturen vornehmen. Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Servicestellen vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Falle eines Brandes sind nur Feuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Niemals Wasser oder Trockenfeuerlöscher verwenden.
Page 11
Liste der Bauteile der Maschine / Bedienpult
Liste der Bauteile der Maschine
65
1 Wassertankdeckel 2 Wassertank 3 Servicetür 4 Kaffeesatzbehälter 5 Netzkabel 6 Höhenverstellbarer Auslauf 7 Brühgruppe
Bedienfeld
15 Hauptschalter Mit diesem kann man die Maschine ein- bzw.
ausschalten
16 Kontrolleuchte Hauptschalter Leuchtet sie auf, so zeigt dies an, daß die
Kaffeemaschine eingeschaltet ist; ist die Maschine aus, so ist auch die Kontrolleuchte aus
17 Taste Kaffeezubereitung Mit ihr wird die Kaffeezubereitung gestartet:
1 mal drücken ergibt 1 Espresso; 2 mal drücken ergibt 2 Espresso.
18 Kontrolleuchte Temperatur Mit ihr wird die Temperatur kontrolliert:
Kaffee/Dampf Kontrolleuchte blinkt: Temperatur nicht ausreichend
(während der Heizphase) Kontrolleuchte an: Maschine zur Zubereitung von Kaffee bzw. Dampf bereit.
8 Abtropfschale und Abtropfgitter 9 Heißwasser-/Dampfdüse 10 Bedienfeld 11 Drehknopf Heißwasser/Dampf 12 Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe 13 Kaffeebohnenbehälter 14 Deckel Kaffeebohnenbehälter
19 Heißwassertaste Beim Einschalten ist die Maschine bereit für die
Zubereitung von Kaffee und Dampf; einmal Drücken der Taste schaltet die Maschine auf Heißwasserzubereitung um, ein weiteres Drücken auf Dampfzubereitung.
20 Kontrolleuchte Leuchtet sie auf, so zeigt dies an, daß die Maschine
Heißwassertaste für die Zubereitung von heißem Wasser eingestellt
ist
21 Drehknopf für die Regulierung Reguliert die Füllhöhe der Tasse mit Kaffee; z.B.:
der Kaffeemenge in der Tasse Position ( ) = Espresso
Position ( ) = Kaffee
22 Kontrolleuchte Kontrolleuchte leuchtet = Kaffee bzw. Wasser fehlt
im jeweiligen Behälter; Kontrolleuchte blinkt = Kaffeesatzbehälter, Brühgruppe oder Abtropfschale nicht richtig eingesetzt.
Page 12
66
Installation
4 INSTALLATION
Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muß man sich strengstens an die Sicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten.
4.1 Verpackung
Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden.
4.2 Vorbereitende schritte
 Den Plastikbeutel aus der Verpackung
nehmen, der den Deckel, den Schlüssel für die Brühgruppe und den Reinigungspinsel enthält.
 Die Espressomaschine aus der
Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den Anforderungen der Sicherheitsnormen (Kap.3.) entspricht.
 Den Deckel (14) auf den
Kaffeebohnenbehälter (13) setzen; den Schlüssel für die Brühgruppe sowie den Reinigungspinsel gut aufbewahren.
 Sicherstellen, daß die Abtropfschale (8)
mit dem Gitter, der Kaffeesatzbehälter (4) und die Brühgruppe (7) ordnungsgemäß eingesetzt sind und die Servicetür (3) geschlossen ist.
 Bevor man das Netzkabel an die
Steckdose anschließt, muß man sicherstellen, daß der Wahlschalter (15) auf (OFF) steht.
Sollte beim Einschalten der
i
Maschine die rote Kontrolleuchte (22) dauernd leuchten, so bedeutet dies, daß ein Bestandteil nicht richtig eingesetzt wurde.
4.3 Erste inbetriebnahme
28
Den Wassertank (2)
herausnehmen, indem man ihn anhebt und den Deckel (1) abnimmt. Mit Wasser ausspülen und mit kaltem Trinkwasser füllen. Den Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und den Deckel anbringen.
Den Wassertank (2) immer und
ausschließlich mit kaltem Wasser, nie mit kohlesäurehaltigem Wasser füllen. Heißes Wasser bzw. andere Flüssigkeiten können den Tank bzw. die Maschine zerstören. Die Maschine nie ohne Wasser betreiben: immer sicherstellen, daß sich genügend Wasser im Tank befindet.
27
Den Deckel (14) abnehmen und
Kaffeebohnen in den Behälter (13) geben.
 Den Deckel wieder auf den
Kaffeebohnenbehälter setzen.
In den Behälter (13) immer und
ausschließlich Kaffeebohnen geben. Kaffeepulver, gefriergetrockneter Kaffee oder anderes können zu Schäden an der Maschine führen.
 Den Stecker (5) in eine geeignete
Steckdose stecken.
 Die Maschine wird mit der Taste (15) in
Position OFF ausgeliefert. Um die Maschine einzuschalten, muß man nur die Taste (15) drücken; nun leuchtet die grüne Kontrolleuchte (16) auf.
4.4 Entlüften
 Das Dampfrohr (9) über die
Abtropfschale richten.
 Die Taste Heißwasserzubereitung (19)
drücken; die Kontrolleuchte (20) leuchtet auf.
Page 13
KaffeeMmühle / Kaffeezubereitung
30
Den Drehknopf (11) gegen den
Uhrzeigersinn drehen und warten, bis Wasser gleichmäßig aus dem Dampfrohr austritt; um die Heißwasserzubereitung zu unterbrechen, den Drehknopf (11) im Uhrzeigersinn wieder zudrehen.
HINWEIS: Vor der ersten
i
Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand oder nach einem kompletten Entleeren muß die Maschine wieder entlüftet werden.
 Nach Beenden der obengenannten
Schritte ist die Maschine betriebsbereit.
 Die Taste Heißwasserzubereitung (19)
drücken; die Kontrolleuchte (20) erlischt.
 Um Kaffee oder Dampf zuzubereiten und
die Maschine ordnungsgemäß bedienen zu können, muß man sich genauestens an diese Bedienungsanleitung halten.
5 KAFFEEMÜHLE
Achtung! Der Drehknopf zur
Regulierung der Mahlstufe, der sich im Innern des Kaffeebehälters befindet, darf nur betätigt werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen bzw. gefriergetrockneten Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen.
Es ist verboten, irgendwelche
Materialien außer Kaffeebohnen in die Kaffeemühle zu füllen. In der Kaffeemühle befinden sich bewegliche Teile, die gefährlich sein können; auf keinen Fall die Finger bzw. irgendwelche Objekte in die Kaffeemühle stecken. Bevor Sie irgendeinen Eingriff im Innern des Kaffeebehälters durchführen, aus welchem Grund auch immer, muß die Maschine durch den Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Keine Kaffeebohnen nachfüllen, wenn die
67
Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack
i
des Kaffees hängen einerseits von der verwendeten Kaffeemischung, andererseits aber auch von der Mahlstufe ab. Die Maschine verfügt über einen Drehknopf (12) für die Regulierung der Mahlstufe. Um die Mahlstufe zu verändern, dreht man an dem Knopf, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist; die Zahlen auf dem Knopf geben die Mahlstufe an. Jede Maschine ist werksseitig auf eine mittlere Mahlstufe eingestellt; durch Drehen des Knopfes auf die niedrigeren Zahlen wird die Mahlstufe verringert, durch Drehen des Knopfes auf höhere Nummern wird die Mahlstufe erhöht. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3  4 Tassen Kaffee feststellbar.
Kaffeebohnenmischungen für
i
Espressomaschinen verwenden. Extreme Mahlstufen (z.B. 1  16) sollten vermieden werden, man sollte dann besser die Kaffeebohnenmischung ändern. Den Kaffee an einem kühlen Ort aufbewahren und zwar in einem hermetisch verschlossenen Behälter.
Die Mahlstufe muß reguliert werden, falls der Espresso nicht optimal zubereitet wird: zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > die Mahlstufe verringern; tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung = zu feine Mahlstufe > Mahlstufe erhöhen.
6 KAFFEEZUBEREITUNG
Bevor man Kaffee zubereitet, muß man sicherstellen, daß der Drehknopf für Dampf/Heißwasser (11) verschlossen ist.
 Beim Einschalten der Maschine blinkt
die Kontrolleuchte Betriebstemperatur (18) so lange, bis die notwendige
Page 14
68
Dampf/cappucinozubereitung
Temperatur erreicht ist
 Bevor man Kaffee zubereitet, muß man
sicherstellen, daß die grüne Kontrolleuchte (18) Betriebstemperatur erreicht dauernd leuchtet sowie der Wasserbehälter als auch der Kaffeebehälter gefüllt sind.
 Nach dem Aufleuchten der grünen
Kontrolleuchte (18) ist die Maschine betriebsbereit und kann Espresso zubereiten.
29
1 oder 2 Tassen unter den Auslauf
(6) stellen; die Höhe des Auslaufs kann eingestellt werden, um sie an die Größe der Tassen anzupassen.
34
Der Auslauf (6) kann verstellt werden, wodurch auch große Tassen benutzt werden können. Zur Verwendung von großen Tassen muß man per Hand den Auslauf bis zum Anschlag in Richtung Maschine schieben; um den Auslauf (6) in die ideale Stellung für kleine Tassen zu bringen, muß man ihn möglichst weit nach unten ziehen.
 Die Menge an Espresso in der Tasse mit
dem Drehknopf (21) regulieren.
 Um Espresso zuzubereiten, die Taste (17)
drücken; der Kaffeezubereitungszyklus wird nun gestartet; um 1 Espresso zuzubereiten, die Taste (17) einmal drücken, um 2 Espresso zuzubereiten, die Taste (17) zweimal drücken.
dampf/heisswasser beginnt, muss man sicherstellen, dass der dampfhahn uber die abtropfschale geschwenkt ist.
7 DAMPF-/CAPPUCCINO-
ZUBEREITUNG
Der Dampf kann dazu verwendet werden, um die Milch für den Cappuccino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmen von anderen Getränken. Die Maschine benötigt keine Vorwärmphase.
Verbrennungsgefahr!
Beim Beginn der Dampferzeugung können Spritzer von heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
 Beim Einschalten der Maschine blinkt die
Kontrolleuchte (18) Betriebstemperatur erreicht so lange, bis die notwendige Betriebstemperatur erreicht wurde
 Bevor man Dampf erzeugt, muß man
warten, bis die grüne Kontrolleuchte Betriebstemperatur erreicht (18) wieder dauernd aufleuchtet und der Wassertank gefüllt ist.
 Beim dauernden Aufleuchten der grünen
Kontrolleuchte Betriebstemperatur erreicht (18) ist die Maschine für die Dampfzubereitung bereit.
 Nachdem der Zyklus des Vorlaufs
beendet ist, tritt der Espresso aus der Düse des Auslaufs (6) aus.
 Die Kaffeezubereitung wird automatisch
gestoppt, wenn der durch den Drehknopf (21) eingestellte Wert erreicht ist; man kann jedoch die Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (17) unterbrechen.
Bevor man irgendwelche vorgange zur zubereitung von
30
Das Dampfrohr (9) über die
Abtropfschale schwenken, den Drehknopf (11) Heißwasser/Dampf  kurz öffnen, damit das sich noch im Rohr befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
 Den Drehknopf (11) wieder zudrehen.
 1/3 des Behälters, in dem der Cappuc-
cino zubereitet werden soll, mit kalter Milch füllen.
Page 15
Heisswasserzubereitung / Reinigung und wartung
69
Die Milch, die zur Zubereitung
i
des Cappuccino verwendet wird, muß kalt sein, nur so erhält man einen optimalen Cappuccino.
32
Das Dampfrohr in die Milch tauchen
und den Drehknopf (11) öffnen; die Tasse langsam von unten nach oben bewegen, damit der Schaum gleichmäßig wird.
 Nachdem genügend lange aufgeschäumt
wurde, den Drehknopf (11) wieder zudrehen.
 Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen
von anderen Getränken benutzt werden.
 Nach diesem Vorgang das Dampfrohr
mit einem feuchten Lappen reinigen.
8 HEISSWASSERZUBEREITUNG
Achtung: Am Anfang können
Spritzer von heißem Wasser austreten: Verbrennungsgefahr. Das Dampfrohr kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
unter das Dampf/Heißwasserrohr (9) stellen;
 Nach Drücken der Taste (19) leuchtet
die Kontrolleuchte (20) auf und die Maschine ist bereit für die Zubereitung von heißem Wasser;
 Den Drehknopf (11) gegen den
Uhrzeigersinn aufdrehen;
 Die gewünschte Menge an heißem Wasser
austreten lassen; zum Stoppen der Zubereitung von heißem Wasser den Drehknopf (11) im Uhrzeigersinn schließen.
Nach der Zubereitung des heißen
i
Wassers erneut die Taste (19) drücken, um wieder auf normale Funktion umzuschalten.
9 ABSCHALTEN / EINSCHALTEN
DER MASCHINE
 Um die Maschine abzuschalten, muß
man nur die Taste (15) drücken; die Kontrolleuchte (16) erlischt.
 Falls die Maschine ausgeschaltet ist, so
ist sie einzuschalten; die Kontrolleuchte Betriebstemperatur erreicht (18) blinkt so lange, bis die erforderliche Temperatur erreicht ist
 Bevor man heißes Wasser zubereitet,
sicherstellen, daß die grüne Kontrolleuchte Betriebstemperatur erreicht (18) dauernd aufleuchtet und der Wassertank gefüllt ist.
 Beim dauernden Aufleuchten der grünen
Kontrolleuchte Betriebstemperatur erreicht (18) ist die Maschine für die Kaffee- und Dampfzubereitung bereit.
Die Heißwasserzubereitung wird folgendermaßen durchgeführt:
31
Eine Tasse oder ein anderes Gefäß
 Um die Maschine einzuschalten, genügt
es, die Taste (15) zu drücken; die Kontrolleuchte (16) leuchtet auf.
10 REINIGUNG UND WARTUNG
Allgemeine Reinigung
 Die Wartung und Reinigung können nur
bei kalter Maschine und unterbrochener Spannungsversorgung erfolgen.
 Die Maschine nicht in Wasser tauchen
oder die Bauteile in einem Geschirrspüler waschen.
 Keine spitzen Gegenstände oder aggres-
sive chemische Produkte (Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.
 Der Wassertank ist regelmäßig zu
Page 16
70
Baugruppe kaffeespender / Entkalken
reinigen; den Tank mit kaltem Trinkwasser füllen.
 Den Kaffeebohnenbehälter reinigen,
bevor er erneut gefüllt wird.
 Für die Reinigung der Maschine einen
weichen, feuchten Lappen benutzen.
 Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in
einem Mikrowellenherd oder einem herkömmlichen Backofen trocknen.
33
Den Kaffeesatzbehälter und die
Brühgruppe reinigen; der Kaffeesatzbehälter (4) sollte am besten täglich gereinigt werden.
34
Der Auslauf (6) kann zum Reinigen
abgenommen werden. Nach außen ziehen und die Kanäle mit heißem Wasser spülen.
11 BRÜHGRUPPE
 Die Brühgruppe (7) muß immer dann
gereinigt werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter gefüllt wird, bzw. mindestens einmal pro Woche.
 Die Maschine ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
37
Dann den Kaffeesatzbehälter (4)
sowie die Abtropfschale herausnehmen (8) und die Servicetüre (3) öffnen.
35
Die Brühgruppe (7) herausziehen,
indem man sie am entsprechenden Griff faßt und auf die Taste «PRESS» drückt. Die Brühgruppe darf nur mit heißem Wasser ohne Reinigungsmittel gespült werden.
beiliegenden Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn abschraubt.
 Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältig
spülen und abtrocknen.
 Das Sieb wieder montieren und den
Plastikbolzen mit dem beiliegenden Schlüssel wieder sorgfältig festschrauben.
38
Die Brühgruppe am entsprechenden
Griff nehmen und wieder in den Sitz einsetzen, bis sie eingerastet ist.
 Danach die Servicetüre schließen, den
Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale wieder einsetzen.
12 ENTKALKEN
Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das Entkalken muß nach jeweils 4-6 Monaten der Benutzung der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein Verringern der Wasserleistung festgestellt wird. Wenn man das Entkalken selbst durchführen will, muß man ein nicht­toxisches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwenden, das im Handel erhältlich ist.
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden.
 Das Entkalkungsmittel laut
Packungsbeilage mit Wasser verdünnen und den Wassertank damit füllen.
 Die Maschine einschalten, indem man
den Wahlschalter (15) drückt, die Kontrolleuchte (16) leuchtet auf.
36
Sicherstellen, daß die beiden Siebe
aus Stahl von jeglichen Kaffeerückständen befreit werden. Das obere Sieb kann abmontiert werden, indem man den Plastikbolzen mit dem
 Die Taste (19) drücken, die
Kontrolleuchte (20) leuchtet auf.
 Das Dampfrohr (9) über die
Abtropfschale schwenken.
Page 17
Nicht mitgeliefertes Zubehör
71
 In Intervallen (von jeweils einer Tasse)
den gesamten Inhalt des Wassertanks durchlaufen lassen, indem man den Dampfdrehknopf (11) gegen den Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu stoppen, den Drehknopf (11) im Uhrzeigersinn drehen.
 Während der einzelnen Intervalle das Mittel
ca. 10-15 Minuten bei eingeschalteter Maschine einwirken lassen.
 Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht
ist, den Wassertank ausspülen und mit frischem Wasser füllen.
 2/3 des Inhalts des Wassertanks
ablassen, indem man den Dampfdrehknopf (11) gegen den Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu stoppen, dreht man den Dampfdrehknopf (11) im Uhrzeigersinn.
 Die Maschine aufwärmen lassen und
den restlichen Inhalt des Wassertanks ablassen, indem man den Dampfdrehknopf (11) gegen den Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu stoppen, dreht man den Dampfdrehknopf (11) im Uhrzeigersinn.
Falls ein anderes
i
Entkalkungsmittel als das oben beschriebene verwendet wird, so müssen die Anweisungen des Herstellers auf der Packung des Entkalkungsmittels beachtet werden.
13 ZUBEHÖR
13.1 Dosiervorrichtung
Bei dieser Maschine hat man die Möglichkeit, die Menge an Kaffee (Dosis) zu regulieren, die gemahlen werden soll. Die Dosis wird werksseitig auf einen mittleren Wert eingestellt, der die meisten
Kunden zufriedenstellen dürfte; Marke (3) in Übereinstimmung mit dem Referenzpunkt (2). Durch Drehen des Drehknopfs (1), der sich im Innern des Kaffeebohnenbehälters befindet, gegen den Uhrzeigersinn erhöht man die Dosis des gemahlenen Kaffees; durch Drehen des Drehknopfs im Uhrzeigersinn verringert man die Dosis des gemahlenen Kaffees. Die Regulierung der Dosis muß vor dem Drücken der Taste zur Kaffeezubereitung vorgenommen werden, (siehe Par.6). Durch dieses System erhält man einen optimalen Kaffee mit allen im Handel befindlichen Kaffeebohnen.
1
+
-
2
3
+
-
13.2 Pannarello
Der Pannarello verbessert die Funktion des Dampfes beim Aufschäumen der Milch bei der Zubereitung eines typisch italienischen Cappuccino.
Die Installation des Pannarello erfolgt folgendermaßen:  Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht
mit anderen Vorrichtungen belegt ist.
 Den Zahnkranz 39 aufschrauben, ohne
den Pannarello abzuziehen.
 Den Pannarello ca. 3 cm weit in das
Dampfrohr stecken.
 Den Zahnkranz ordnungsgemäß
festziehen.
Page 18
72
Nicht mitgeliefertes Zubehör
Hinweis: wenn der Zahnkranz
nicht ordnungsgemäß festgezogen wird, könnte der Pannarello während des Gebrauchs abrutschen.
39
13.2.1 Dampf-/Cappuccino-
zubereitung mit dem Pannarello
Der Dampf kann dazu benutzt werden, die Milch für den Cappuccino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmen von anderen Getränken.
Für die Zubereitung von Dampf mit dem Pannarello geht man wie in Par.7 beschrieben vor; der Dampf tritt aus dem Pannarello aus.
13.2.2 Heisswasserzubereitung mit dem Pannarello
Für die Heißwasserzubereitung mit dem Pannarello geht man wie in Par. 8 beschrieben vor; das heiße Wasser tritt dabei aus dem Pannarello aus.
13.2.3 Reinigung des pannarello
Verbrennungsgefahr!
Am Anfang können Spritzer von heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
Nach Benutzung muß der Pannarello gut gereinigt werden, damit die Hygiene und Funktionalität dauerhaft gewährleistet sind. Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor:  Den Zahnkranz (39) des Pannarello
aufschrauben.
 Den Pannarello aus dem Dampfrohr
herausziehen.
 Den äußeren Körper (40) des Pannarello
abziehen.
 Den Pannarello mit all seinen Teilen sorgfältig
unter fließendem Trinkwasser reinigen.  Den Pannarello wieder zusammensetzen.  Den Pannarello wieder in das Dampfrohr
einführen.  Den Zahnkranz (39) wieder festziehen.
Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß
Page 19
Nicht mitgeliefertes Zubehör
73
festgezogen wird, könnte der Pannarello während des Gebrauchs abrutschen.
39
40
13.3 Cappuccinatore
Durch den Cappuccinatore wird
i
der Prozeß des Aufschäumens der Milch automatisch durchgeführt und somit ganz einfach; Sie erhalten einen typischen italienischen Cappuccino.
 Den Cappuccinatore ca. 3 cm weit in
das Dampfrohr schieben.
 Den Zahnkranz ordnungsgemäß festziehen.
Hinweis: wenn der Zahnkranz
nicht ordnungsgemäß festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während des Gebrauchs abrutschen.
13.3.1 Heisswasserzubreitung mit
dem Cappuccinatore
39
Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchgeführt:
 Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von
anderen Vorrichtungen belegt ist; sollten andere Vorrichtungen installiert sein, so muß man diese vom Dampfrohr abmontieren.
 Den Zahnkranz (39) aufschrauben, ohne
den Cappuccinatore abzuziehen.
Für die Heißwasserzubereitung
i
mit dem Cappuccinatore geht man wie in Par. 8 beschrieben vor; das heiße Wasser tritt dabei aus dem Cappuccinatore aus.
Das Rohr aus Silikon im Cappuccinatore muß während der Zubereitung von heißem Wasser in dem Gitter der Abtropfschale stecken. Sicherstellen, daß das Silikonrohr während des Gebrauchs der Maschine nicht abrutschen kann.
13.3.2 Dampf-/Cappuccino-
zubereitung mit dem Cappuccinatore
Der Dampf kann dazu benutzt werden, die Milch für den Cappuccino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmen
Page 20
74
Nicht mitgeliefertes Zubehör
von anderen Getränken.
41
Verbrennungsgefahr!
Am Anfang können Spritzer von heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
 Beim Einschalten der Maschine blinkt die
Kontrolleuchte (18) Betriebstemperatur erreicht so lange, bis die notwendige Betriebstemperatur erreicht wurde
 Bevor man Dampf erzeugt, muß man
warten, bis die grüne Kontrolleuchte Betriebstemperatur erreicht (18) wieder dauernd aufleuchtet und der Wassertank gefüllt ist.
 Beim dauernden Aufleuchten der grünen
Kontrolleuchte Betriebstemperatur erreicht (18) ist die Maschine für die Dampfzubereitung bereit.
(6) Heißwasser/Dampf kurz öffnen, damit das sich noch im Cappuccinatore befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
 Den Drehknopf (11) wieder zudrehen.
 Das Ansaugrohr in einen geeigneten
Behälter stecken oder direkt in die Milchpackung, die neben die Maschine gestellt wird
 Die Tasse mit dem vorher zubereiteten
Espresso unter die Düse des Cappuccinatore stellen;
 Den Drehknopf (11) öffnen; nun beginnt
das Aufschäumen der Milch.
 Den Schieberegler am Cappuccinatore
verschieben, um die Festigkeit des Schaums zu verändern: Wenn man ihn nach oben schiebt, erhält der Schaum mehr Volumen
Um einen optimalen Cappuccino zu
i
erhalten, muß die Milch kalt sein.
 Den Drehknopf (11) wieder zudrehen,
danach 1 Tasse Espresso in die Tasse fließen lassen (siehe 6.)
 Nach der Benutzung des
Cappuccinatore muß dieser von Milchrückständen gereinigt werden.
 Einen Behälter mit frischem Trinkwasser
neben die Maschine stellen, in den man das Ansaugrohr (41) steckt.
 Das Dampfrohr (9) über die
Abtropfschale schwenken, den Drehknopf (11) Heißwasser/Dampf  kurz öffnen, damit das sich noch im Rohr befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
 Den Cappuccinatore über die
Abtropfschale schwenken, den Drehknopf
 Wie bei der Cappuccino-Zubereitung
vorgehen, indem man das schmutzige Wasser in ein geeignetes Gefäß oder direkt in die Abtropfschale abfließen läßt.
13.3.3 Reinigung des Cappuccinatore
Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt werden, damit die
Page 21
Rechtliche Informationen / Entsorgung
75
Hygiene und Funktionalität dauerhaft gewährleistet sind.
Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor:  Den Zahnkranz des Cappuccinatore
aufschrauben.
 Den Cappuccinatore aus dem
Dampfrohr herausziehen.
 Den Körper des Cappuccinatore
abziehen.
 Den Deckel, den Stecker und das
Ansaugrohr abmontieren
 Den Cappuccinatore mit all seinen Teilen
sorgfältig unter fließendem Trinkwasser reinigen.
 Den Cappuccinatore wieder
zusammensetzen.
 Den Cappuccinatore wieder in das
Dampfrohr einführen.
 Den Zahnkranz wieder ordnungsgemäß
festziehen.
Hinweis: wenn der Zahnkranz
nicht ordnungsgemäß festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während des Gebrauchs abrutschen.
Wartung notwendigen Informationen.
 Die Kenntnis der vorliegenden
Bedienungsanleitung ist unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch und die Wartung der Maschine.
 Wenn weitere Informationen benötigt
werden, oder wenn spezielle Probleme auftauchen sollten, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung nicht ausreichend erläutert wurden, so bitten wir Sie, sich an den örtlichen Fachhändler oder direkt an den Hersteller zu wenden.
 Des weiteren weisen wir darauf hin, daß
der Inhalt der vorliegenden Bedienungs­anleitung kein Bestandteil einer vorherigen oder vorher existierenden Konvention ist, einer Übereinkunft oder eines rechtskräftigen Vertrags und dessen Inhalt somit nicht ändert.
 Alle Verpflichtungen des Herstellers
beziehen sich auf den entsprechenden Kaufvertrag, der auch die kompletten und ausschließlichen Bedingungen über die Garantie enthält.
 Die vertraglichen Garantiebedingungen
werden durch die vorliegenden Erläuterungen weder beschnitten noch erweitert.
 Die Bedienungsanleitung enthält
Informationen, die urheberrechtlich geschützt sind.
 Das Fotokopieren oder Übersetzen in
eine andere Sprache ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des Herstellers ist verboten.
41
14 RECHTLICHE
INFORMATIONEN
 Die vorliegende Bedienungsanleitung
enthält alle für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, alle ihre Funktionen sowie die vorschriftsmäßige
15 ENTSORGUNG
 Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen müssen unbrauchbar gemacht werden.
 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und
das Spannungsversorgungskabel durchschneiden.
 Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen bei einer geeigneten Sondermülldeponie abgeben.
Page 22
76
Problem - Ursache - Behebung
Problem Ursache Behebung
Die Maschine startet nicht
Der Kaffeezubereitungszyklus startet nicht Die rote Kontrolleuchte (26) blinkt:
Der Kaffeezubereitungszyklus startet nicht Die Kontrolleuchte (26) leuchtet auf:
Der Espresso ist nicht heiß genug
Die Maschine ist nicht an die Spannungsversorgung angeschlossen
Die Servicetüre ist offen
Brühgruppe nicht eingesetzt oder nicht eingerastet
Abtropfschale nicht richtig eingesetzt
Kaffeesatzbehälter nicht richtig eingesetzt
Der Kaffeebohnenbehälter ist leer
Der Wassertank ist leer
Die Tassen sind kalt
Die Maschine an die Spannungsversorgung anschließen
Die Servicetüre schließen
Brühgruppe einsetzen oder einrasten
Abtropfschale richtig einsetzen
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
Den Kaffeebohnenbehälter füllen und den Kaffeezubereitungszyklus starten
Den Wassertank füllen und die Maschine entlüften, dann den Kaffeezubereitungszyklus starten.
Die Tassen vorwärmen
Es tritt kein heißes Wasser bzw. Dampf aus
Es tritt kein Espresso aus
Die Bohrung des Dampfrohrs ist verstopft
Wasser fehlt
Auslauf verschmutzt
Maschine nicht entlüftet
Die Bohrung des Dampfrohrs mit einer Nadel reinigen.
Den Wassertank füllen und die Maschine entlüften (Par.4.4.)
Auslauf reinigen (Par.11)
Maschine entlüften (Par.4.4.)
Page 23
Problem - Ursache - Behebung
Problem Ursache Behebung
77
Der Espresso tritt zu langsam aus
Der Espresso ist nicht cremig genug
Der Espresso tritt an der Seite des Auslaufs aus
Die Maschine braucht zu lange zum Aufheizen bzw. die Menge an Wasser, die aus dem Rohr austritt, ist zu gering
Der Kaffee ist zu fein gemahlen
Maschine nicht entlüftet
Auslauf verschmutzt
Die Kaffeebohnenmischung ist nicht geeignet bzw. der Kaffee ist nicht frisch aus der Rösterei oder aber zu fein oder zu grob gemahlen.
Die Kaffeebohnenmischung ist nicht geeignet bzw. der Kaffee ist nicht frisch aus der Rösterei oder aber zu fein oder zu grob gemahlen.
Auslauf verschmutzt
Der Kreislauf der Maschine ist durch Kalkbildung verstopft.
Kaffeebohnenmischung ändern
Maschine entlüften (Par.4.4)
Auslauf reinigen (Par.11)
Kaffeebohnenmischung wechseln oder die Mahlstufe einstellen wie in Par.5 beschrieben (Dosis verringern  optional)
Kaffeebohnenmischung wechseln oder den Mahlgrad einstellen wie in Par.5 beschrieben (Dosis erhöhen  optional)
Auslauf und seine Bohrungen reinigen
Maschine entkalken
Die Brühgruppe kann nicht entnommen werden
Brühgruppe nicht richtig positioniert
Kaffeesatzbehälter eingeschoben
Maschine einschalten. Die Servicetüre schließen. Die Brühgruppe kehrt automatisch in die Startposition zurück.
Den Kaffeesatzbehälter herausziehen, bevor man die Brühgruppe herauszieht
Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Servistelle.
Page 24
COD. 1.6.593.77.00 REV. 01 DEL 15/06/00
Loading...