Bulletin 193 E1 PLUS Overload Relay Application and Installation
Application et installation du relais de surcharge Famille 193 E1 PLUS
Überlastrelais Bulletin 193 E1 PLUS, Anwendung und Installation
Aplicación e instalación del relé de sobrecarga, Boletín 193 E1 PLUS
Boletim 193 E1 PLUS Aplicação e Instalação do Relé de Sobrecarga
Applicazione ed installazione dei relè termici Bollettino 193 E1 PLUS
193 E1 PLUS
Bulletin 193 E1 PLUS
(Cat 193-ED1_ _ P, 193*-EE_ _ P)
Installation
Instalación
Instalação
Installazione
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
193-E___ = 3 Ø
193S-E___ = 1 Ø
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable
enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en
coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme
NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die
Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die
Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em
caixa apropriada. Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea.
Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
1
2
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 02)
Printed in U.S.A.
3
4
E1 PLUS Features
Caractéristiques du E1 PLUS
Leistungsmerkmale des E1 PLUS
Características del E1 PLUS
Características E1 PLUS
Funzioni dell'E1 PLUS
E1 PLUS
E1 PLUS
Enfoncer pour réinitialiser
Presione para reiniciar
Pressione para religar
Premere per reimpostare
Push To Test
Enfoncer pour tester
Testschalter
Presione para probar
Pressione para testar
Spingere per provare
Rotate to Manually Trip
Faire pivoter pour déclencher manuellement
Für manuelle Auslösung drehen
Rotar para disparar manualmente
Gire para disparar manualmente
Ruotare per intervenire manualmente
Trip Indicator Window
Yellow indicator not visible: Not Tripped.
Yellow indicator visible: Tripped.
Fenêtre d'indicateur de déclenchement
Indicateur jaune non visible : pas de déclenchement
Indicateur jaune visible : déclenchement
Auslösungsanzeigefenster
Gelbe Anzeige nicht sichtbar: keine Auslösung
Gelbe Anzeige sichtbar: Auslösung
Ventana indicadora de disparo
Indicador amarillo no visible: No disparado
Indicador amarillo visible: Disparado
Push to Reset
Nullstellschalter
Visor de disparo
Se o indicador amarelo não estiver visível: não disparado
Se o indicador amarelo estiver visível: disparado
Finestra indicatrice di intervento.
Indicatore giallo non visibile: non scattato.
Indicatore giallo visibile: scattato.
193*-EE
RESET MODE
A
TRIP CLASS
10
20
A = Automatic/Manual Reset Mode
A = Mode de réinitialisation automatique/manuel
A = Automatische/Manuelle Nullstellung
A = Modo de reinicio automático/manual
A = Modo de religação automático/manual
A = Modalità reimpostazione automatica/Manuale
A =
M = Manual Reset Mode
M = Mode de réinitialisation manuel
M = Manuelle Nullstellung
M
M = Modo de reinicio manual
M= Modo de religação manual
M = Modalità reimpostazione manuale
15
M =
30
Selectable Trip Class
Classe de déclenchement
sélectionnable
Wählbare Auslösestufen
Clase de disparo seleccionable
Seleção da classe de disparo
Classe di intervento selezionabile
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 02)
S.F. _ _FLA _ _
S.F. < 1.15
S.F. 1.15
Y
STAR DELTA (Y )
DOL
= .9 X FLA
= 1 X FLA
FLA
=
1.73
FLA _ _
FLA
=
1.73
= 1 X FLA
To adjust trip current, turn dial until the desired current is
aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
Pour régler l'intensité de déclenchement, tournez le cadran jusqu'à
ce que le pointeur soit sur l'intensité voulue. La valeur nominale
de déclenchement est de 120% du réglage cadran.
Zur Einstellung des Auslösestroms drehen Sie den Schalter, bis der
Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur Auslösung
erforderliche Nennstrom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
Para ajustar la corriente del disparo, gire el dial hasta que la corriente
deseada esté alineada con la marca . La capacidad nominal del
disparo es el 120% del posicionamiento del dial.
Para regular a corrente de disparo, gire o disco mostrador até que
a corrente desejada esteja alinhada com o indicador . A classe
de disparo corresponde a 120% da marcação no mostrador.
Per regolare la corrente di intervento, ruotare il regolatore fin quando la
corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il valore nominale
di intervento corrisponde al 120% dell'impostazione del regolatore.
120%
120%
(2)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or
damage to equipment.
N'utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait
provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zu
Personen- oder Sachschäden führen kann.
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o
daño al equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar
ferimentos às pessoas ou danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocare
infortuni o danni all'apparecchiatura.
Contact Status
Etat des contacts
Kontaktstatus
Situação de contato
Stato dei contatti
95
9798
Estado del contacto
Wiring Diagram - 3 Phase Full Voltage DOL Starter
Schéma de câblage - Pleine tension triphasée Démarreur DOL (direct en ligne)
Verkabelungsschema - 3-phasiger Vollspannungs-DOL-Motoranlasser
Diagrama de cableado - Arrancador DOL (directo en línea) trifásico de voltaje pleno
Diagrama de circuito - Dispositivo de partida DOL, trifásico, de máxima tensão
Schema elettrico - Avviatore diretto trifase a tensione piena
Connection must be
1
fitted by user
Connexion à régler par
S.C.P.D.
A1
L2L3 13L1
A2
95
969798
T2T3T1
1
T2
T1 T3
1
l'utilisateur
Verbindung muß vom
1
Benutzer hergestellt werden
14
La conexión debe ser
1
realizada por el usuario
Conexão deve ser colocada
1
pelo usuário
Il collegamento deve essere
1
adattato dall'utente
1
1
96
97 95
98 96
S.C.P.D.
TrippedTestNormal
OpenOpenClosed
ClosedOpenOpen
97 95
98 96
1
95
1
97 95
98 96
35
969798
462
V
UW
13
A1
A2
14
Wiring Diagram - 1 Phase Full Voltage DOL Starter (193S-____)
Schéma de câblage - Pleine tension monophasée Démarreur DOL (direct en ligne)
Verkabelungsschema - 1-phasiger Vollspannungs-DOL-Motoranlasser
Diagrama de cableado - Arrancador DOL (directo en línea) monofásico de voltaje pleno
Diagrama de circuito - Dispositivo de partida DOL, monofásico, de máxima tensão
Schema elettrico - Avviatore diretto monofase a tensione piena
1
Connection must be
1
fitted by user
Connexion à régler par
1
l'utilisateur
Verbindung muß vom
1
14
Benutzer hergestellt werden
La conexión debe ser
1
realizada por el usuario
Conexão deve ser colocada
1
pelo usuário
Il collegamento deve essere
1
adattato dall'utente
1
1
(3)
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 02)
S.C.P.D.
A1
L2L3 13L1
A2
95
969798
T2T3T1
1
T1 T2
1
S.C.P.D.
1
13
1
1
35
95
9697 98
462
U1 U2
A1
A2
14
Main Connections
Raccordements Principale
Hauptanschlüssse
Conexiones Principales
Conexões principais
Collegamenti Principale
NOTICE
REMARQUE
HINWEIS
AVISO
AVISO
NOTA
Power wires are to be the proper size and have the proper insulation and rating for the application. Maximum O.D. =.0.17 in. (4.4
mm). When used on applications with voltages greater than 600V, use wire types RW75, R90 or RW90 with 1000V insulation.
Les câbles de transmission doivent avoir le format, l'isolation et la puissance nominale corrects pour l'application. Diamètre extérieur
maximum = 0,17 po. (4,4 mm). Pour des applications de tension supérieure à 600 V, utilisez des câbles de type RW75, R90 ou RW90
avec une isolation de 1000 V.
Stromkabel müssen die richtige Dimension aufweisen, ausreichend isoliert sein und über eine für die Anwendung geeignete
Nennleistung verfügen. Maximaler Außendurchmesser = 4,4 mm Beim Einsatz in Anwendungen, an denen eine Spannung von mehr
als 600 V anliegt, müssen Kabel des Typs RW75, R90 oder RW90 mit 1000-V-Isolierung verwendet werden.
Los cables eléctricos deben tener un correcto aislamiento y ser del tamaño y clasificación adecuados para la aplicación. Diámetro
exterior máximo = 4,4 mm (0,17 pulg.). Cuando se utilicen en aplicaciones con voltajes superiores a 600 V, utilice cables del tipo
RW75, R90 o RW90 con aislamiento de 1000 V.
Os fios de energia devem ser do tamanho apropriado e apresentar isolamento e voltagem adequados. Diâmetro externo máximo = 0,17
pol. (4,4 mm). Quando usado em aplicações com voltagens superiores a 600V, use fios dos tipos RW75, R90 ou RW90, com
isolamento de 1.000V.
Verificare che la dimensione, la guaina isolante e i valori nominali dei cavi dell'alimentazione siano adatti all'applicazione. Diametro
esterno massimo: 4,4 mm. Per applicazioni con tensione superiore a 600V, utilizzare cavi di tipo RW75, R90 o RW90 con guaina
isolante da 1000V.
Control Connections
Bornes de Commande
Steueranschlüsse
Conexiones de Control
Terminal Screw
Conexões de controle
Morsetti di Commando
Rated Insulation Voltage (Ui):
Rated Operational Voltage (Ue) IEC/UL:
Rated Operating Current (Ie):
1x
2x
1x
2x
1x
2x
M3
0.5 … 2.5 mm²
0.55 Nm
0.2 … 0.75 mm²
0.55 Nm
0.5 … 4 mm²
0.55 Nm
0.2 … 1.5 mm²
0.55 Nm
24 … 10 AWG
5 lb-in
22 … 16 AWG
5 lb-in
#1
0.6 x 3.5 mm
690V AC
690V AC/600V AC
B600 N.O. / N.C.
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 02)
(4)
Trip Curve
Courbe de déclenchement
Auslösekurve
Curva del disparo
Curva de disparo
Curva di intervento
1000
10 0
10
1
0.1
18
Class 10
1000
100
10
1
0.1
18
Multiple of FLA
Intensités pleine charge multiples
Vielfache des FLA-Wertes
Class 15
Múltiplo de FLA
COLD START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
ARRANQUE EN FRIO
PARTIDA À FRIO
AVVIAMENTO A FREDDO
1000
Class 20
100
10
1
0.1
18
1000
100
10
1
0.1
18
Intensités pleine charge multiples
Multiplo di Max amp.
HOT START
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA À QUENTE
AVVIAMENTO A CALDO
Class 30
Short Circuit Ratings
Table 1 Standard Fault Short Circuit Ratings per UL508 and CSA 22.2 No. 14
E1 Plus Cat. No.
ED1CP, ED1DP, ED1EP,
EECP, EEDP, EEEP, EEPP,
193,193S
EERP, EESP
Table 3 Short Circuit Ratings per EN 60947-4-1
E1 Plus Cat. No.
ED1CP, ED1DP, EECP,
EEDP, EEPP, EERP
193, 193S
ED1EP, EEEP, EESP
Fuse Selection Table Class gL/gG and Class aM Fusing
MotorED/EE O/L RelayFuse
[kW]
1.1
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3
4
5.5
7.5
Class gL/gG
1.5
Class gL/gG
1.9
Class gL/gG
2.7
Class gL/gG
3.5
Class gL/gG
5.0
Class gL/gG
6.6
Class gL/gG
8.5
Class gL/gG
11
Class gL/gG
15
Class gL/gG
Max. available fault
current (kA)
5
Prospective S.C.
current, Ir (kA)
1
3
Contactor
100-C09
4
100-C09
6
100-C09
6
100-C09
10
100-C09
10
100-C09
16
100-C09
20
100-C09
25
100-C12
32
100-C23
40
Max. voltage (V)S.C.P.D.
Not resticted to
600
Conditional S.C.
current, Iq (kA)
100690
193-ED1CP
193-ED1CP
193-ED1CP
193-ED1CP
193-ED1CP
193-ED1DP
193-ED1DP
193-ED1DP
193-ED1DP
193-ED1DP
fusing only
Max. voltage (V)S.C.P.D.
ThermalTypeTypeRatedType1500 rpm
1.0 - 5.0
1.0 - 5.0
1.0 - 5.0
1.0 - 5.0
1.0 - 5.0
3.2 - 16
3.2 - 16
3.2 - 16
3.2 - 16
3.2 - 16
SettingCurrent
[A][A][A]
Table 2 Type I and Type II Fuse Coordination with Bul. 100-C contactors per EN 60947-4-1