
UK Tel: +44-(0)-161-655-5500
WL T62
Wireless
Shock & Contact
Detector
Installation
Instructions
E-mail: support-uk@riscogroup.com
ITALY Tel: +39-02-66590054
E-mail: support-it@riscogroup.com
SPAIN Tel: +34-91-490-2133
E-mail: support-es@riscogroup.com
FRANCE Tel: +33-164-73-28-50
E-mail: support-fr@riscogroup.com
BELGIUM Tel: +32-2522-7622
E-mail: support-be@riscogroup.com
U.S.A Tel: +1-631-719-4400
E-mail: support-usa@riscogroup.com
BRAZIL Tel: +55-11-3661-8767
E-mail: support-br@riscogroup.com
CHINA (Shanghai)
Tel: +86-21-52-39-0066
E-mail: support-cn@riscogroup.com
CHINA (Shenzhen)
Tel: +86-755-82789285
E-mail: support-cn@riscogroup.com
POLAND Tel: +48-22-500-28-40
E-mail: support-pl@riscogroup.com
ISRAEL Tel: +972-3-963-7777
E-mail: support@riscogroup.com
GENERAL DESCRIPTION
The WL T62 combines both a Shock detector and a
Door/Window Contact detector in a single casing for internal
use that provides reliable 24-hour perimeter protection.
The detector employs an advanced digital microprocessor to
analyze the vibration signal received from the piezo electric
sensor.
The WL T62 has a reed switch for protection against opening
doors and windows, and against any attempt to tamper t he
detector using large magnets.
This detector operates in conjunction with RISCO's
programmable receivers and is powered by a standard 3-volt
lithium battery.
MAIN FEATURES
• Digital Microprocessor with Intelligent Digital Signal
Processing
• Tri-color LED enables accurate and reliable calibration, with
“over-sensitive” and “under-sensitive” indications
• Gross attack detections
• Shock and Contact detection reported to separate zones in
the receiver
• Detects attempts of magnet tampering (0.3T)
• Encapsulated bi-morph piezo electric sensor
• Dual stage adjustment potentiometer
• Back & Cover tamper protection
• Operates up to 300m (1000 ft) range (LOS)
• Uses one of more than 16 million addresses codes
• Hold on/off
• Fully supervised
DESCRIPTION GENERALE
Le WL T62 combine un détecteur de choc et un détecte ur
d'ouverture sans fil dans un même boîtier destiné à une
utilisation intérieur, et qui offre une protection fiable 24h/24 du
périmètre couvert. Grâce à son microprocesseur numérique
de pointe, le détecteur analyse tout signal de vibration qui lui
est envoyé par le capteur piézo-électrique.
Le WL T62 intègre un contact reed pour une protection con tre
l'ouverture des portes et des fenêtres, et contre le sabotage
du détecteur en utilisant un aimant puissa nt.
Alimenté par une pile au lithium de 3V standard, il fonctionne
en combinaison avec les récepteurs programmables de
RISCO.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
• Microprocesseur avec traitement intelligent du signal
numérique
• Diode électroluminescente tricolore (LED) pour un calibrage
précis et fiable, avec indications "d'excès" et "d'insuffisance"
de sensi bilité
• Détection d'attaques brutales
• Détection de choc et d'ouverture gérées sur 2 zones
différentes du récepteur
• Détecte les tentatives de sabotage par aimant (0.3T)
• Capteur piézo-électrique bimorphe intégré
• Potentiomètre à double réglage
• Autoprotection à l'arrachement et à l'ouverture
• Portée allant jusqu'à 300 m. (1000 ft.) (Champ libre)
• Utilise un code d'adresse parmis plus de 16 millions
• Information type maintenue (On/Off)
• Durée de vie étendue de la pile
• Entièrement supervisé
RISCO Group Limited Warranty
RISCO Group and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products
to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 24
months from the date of production. Because Seller does not install or connect
the product and because the product may be used in conjunction with products
not manufactured by the Seller, Seller cannot guarantee the performance of the
security system which uses this product. Seller's obligation and liability under
this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Seller's option,
within a reasonable time after the date of delivery, any product not meeting the
specifications. Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes
no warranty of merchantability or of fitness for any particular purpose.
In no case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for
breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any other
basis of liability whatsoever.
Seller's obligation under this warranty shall not include any transportation
charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential
damages or delay.
Seller does not represent that its product may not be compromised or
circumvented; that the product will prevent any personal injury or property loss
by burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all cases provide
adequate warning or protection .
Seller, in no event shall be liable for any direct or indirect damages or any other
losses occurred due to any type of tampering, whether intentional or
unintentional such as masking, painting or spraying on the lenses, mirrors or any
other part of the detector.
Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only
reduce the risk of burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance
or a guaranty that such event will not occur or that there will be no personal
injury or property loss as a result thereof.
Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property
damage or loss based on a claim that the product fails to give warning.
However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or
damage arising under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or
origin, seller's maximum liability shall not exceed the purchase price of the
product, which shall be complete and exclusive remedy against seller.
No employee or representative of Seller is authorized to change this warranty in
any way or grant any other warranty.
WARNING: This product should be tested at least once a week.
DIPSWITCHES
Dipswitch Description
1
Used to enable or disable LED
Dipswitch Position LED
ON (Default)
OFF
2
Used to determine the sensitivity of the Shock detector
Dipswitch Position Sensitivity
ON (Default)
OFF
NOTE: For fine tuning use the sensitivity trimmer.
3 Used to determine the detector HOLD status (Contact Only)
Dipswitch Position Hold Status
ON
OFF (Default)
4
Used to enable or disable the Contact
Dipswitch Position Internal Reed Switch (S1)
ON
OFF (Default)
5
Used to enable or disable the anti-sabotage function (Contact Only)
Dipswitch Position Anti-Sabotage Reed Switch (S2)
ON
OFF (Default)
6
Used to determine the detector RF power
Dipswitch Position RF Power Transmission
ON
OFF (Default)
DIPSWITCHES
Dipswitch Description
1
Utilisé pour activer ou désactiver la LED
Position du DIP LED
ON (par défaut))
OFF
2
Utilisé pour déterminer la sensibilité du détecteur de choc
Position du DIP Sensibilité
ON (par défaut)
OFF
NOTE : Pour un réglage fin, utiliser le potentiomètre de sensibilité.
3 Sert à déterminer l'état de MAINTIEN du détecteur (Contact seulement)
Position du DIP Etat de Maintien
ON
OFF (par défaut)
4
Utilisé pour activer ou désactiver le contact magnetique
Position du DIP Contact reed Interne (S1)
ON
OFF (par défaut)
5
Utilisé pour activer ou non la fonction anti-sabotage (Contact seulement)
Position du DIP Contact reed Anti-Sabotage (S2)
ON
OFF (par défaut)
6
Sert à déterminer la puissance de transmission RF.
Position du DIP Transmission RF
ON
OFF (par défaut)
Enabled
Disabled
High
Low
There will be 2.5 minutes dead time between the
alarm detection transmissions. (Restore
messages will be sent immediately)
NOTE: Only one alarm message is transmitted in any
2.5 minute period.
No dead time between alarm detection
transmissions (the unit transmits after each
detection)
Disable
Enable
Enable
Disable
Low
High
Activé
Désactivé
Elevée
Faible
Un temps mort de 2 min. 30 s'écoulera entre les
detections d'alarme transmises (Les messages de
rétablissement seront envoyés immédiatement)
REMARQUE : Un seul message d'alarme est émis par
intervalle de 2 min. 30.
Pas de temps mort entre les détections d'alarme
transmises (l'appareil émet après chaque
détection)
Désactivé
Activé
Activé
Désactivé
Faible
Elevée
FCC NOTE (for 433MHz versions only):
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
a) Reorient or relocate the receiving antenna.
b) Increase the separation between the equipment and receiver.
c) Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
d) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician.
FCC Warning
The manufacturer is not responsible for any radio or TV interference caused by
unauthorized modifications to this equipment. Such modifications could void the user's
authority to operate the equipment.
FCC ID: JE4RWT71X433
RTTE Compliance Statement
Hereby, RISCO Group declares that this equipment is in compliance
with the essential requirements and other relevant provisions of Directive
1999/5/EC.
For the CE Declaration of Conformity please refer to our website:
www.riscogroup.com.
© RISCO Group 04/11 5IN1323 C
LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON m omentarily.
On Low Battery condition, the LED will blink during each transmission.
GREEN
Indicates an alarm condition for Shock detection
RED
• Under-Sensitive indication of Shock detector
• Indicates an alarm condition for Contact detection
• Tamper indication
• Write message
ORANGE
Over-Sensitive indication for Shock detection
FRONT COVER REMOVAL
Remove the front cover as described in Figure 2.
TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SET UP
The transmitter must identify itself to the system’s receiver by writing its coded
messages into the receiver’s address memory. The receiver must identify the
Shock detector and the Contact detector s eparately
performing the following steps:
a. Set the receiver to the Write Mode (follow the receiver’s instructions).
b. Remove the battery from the insulation material and reinsert it into the
transmitter, paying attention to the polarity (see Fig. 3).
c. Send a separate Write message to each detector. Use Dipswitch 3, as
described in the table below, to choose a detector. To program the ID of a
Shock detector set the Dipswitch to the OFF position and se nd a Write message
by pressing both tamper buttons for at least 3 seconds.
Detector Dipswitch 3 Restore
Shock detector OFF (Default) No
Contact Detector ON Yes
d. To program the ID of the Contact detector set Dipswitch 3 to ON a nd send a
Write message by pressing both tamper buttons for at least 3 seconds.
e. Set the receiver to the Normal mode.
f. Verify that the receiver has identified each of the detectors by gene rating a
tamper signal (by momentarily closing and opening both tampers). The tamper
message will be sent twice, once for each detector.
INDICATIONS LED
Après chaque détection, la diode LED s'allume momentanément.
Lorsque la pile est faible (batterie faible) – la diode LED clignote à chaque
transmission.
VERTE
Indique une condition d'alarme pour la détection de choc
ROUGE
• Indique une insuffisance de sensibilité pour la détection de choc
• Indique une condition d'alarme pour la détection d'ouverture
• Indication de sabotage
• Message d'écriture
ORANGE
Indique un excès de sensibilité pour la détection de choc
RETRAIT DU COUVERCLE FRONTAL
Enlever le couvercle comme décrit en figure 2.
PARAMETRAGE DE LA COMMUNICATION TRANSMETTEUR/
RÉCEPTEUR
Le transmetteur doit s'identifier auprès du récepteur du système en inscrivant ses
messages codés dans le registre d'adresses du récepteur. Ce dernier voit le
détecteur de choc et le détecteur d'ouverture sé parément
s'accomplit en exécutant les étapes suivantes :
a. Réglez le récepteur en mode écriture (suivez pour cela les instructions
correspondantes).
b. Retirez la pile de sa protection isolante et réinsérez-la dans le transmetteur en
respectant la polarité indiquée (cf. fig. 3).
c. Envoyez un message d'écriture de c haque détecteur séparément. A l'aide du
Dipswitch 3, sélectionnez un détecteur selon les instructions d u tableau ci-
dessous. Pour programmer l'ID du détecteur de c hoc, réglez le Dipswitch en
position OFF et envoyez un message d'écriture e n appuyant sur les deux
contacts d'autoprotection pendant a u moins 3 secondes.
Détecteur Dipswitch 3 Restauration
Détecteur de choc Arrêt (OFF) (par défaut) Non
Détecteur d'ouverture Marche (ON) Oui
d. Pour programmer l'ID du détecteur d'ouvertur e, réglez le Dipswitch 3 en position
ON et envoyez un message d'écriture e n appuyant sur les deux contacts
d'autoprotection pendant au moins 3 seco ndes.
e. Réglez le récepteur en mode normal.
f. Vérifiez que chaque détecteur a bien été identifié par le récepteur : pour cela,
générez un signal d'autoprotection (e n fermant et ouvrant momentanément les
. This is accomplished by
. Cette opération
NOTE: If for any reason it is necessary to re-send a write message, press both of the
tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Considerations for wireless communication
a. For best wireless communication, place the unit at the highest pos sible
position.
b. Temporarily attach the unit to this point using two sided adhesive tape.
c. Generate an Alarm or Tamper signal and verify that the receiver has
received the signal. If the signal is not detected, reposition the transmitter
and try again.
Considerations for shock detection
1. Select the intended position for installation, ensuring the surface is clean
and clear of any irregularities. Refer to Table 1 for details about
detection ranges for the different surface types.
2. Set the detector’s sensitivity as follows, using the sensitivity trimmer:
i. With the unit set for normal operation, use a suitable instrument to
bang or tap the protected area.
ii. If the sensitivity needs adjustment, use a screwdriver to adjust the
trimmer (turn the trimmer control clockwise to increase sensitivity
or counter-clockwise to reduce sensitivity).
iii. Repeat steps i and ii until the desired sensitivity level is achieved.
If required, you can set Dipswitch 2 to OFF to reduce sen sitivity
range.
3. Close the front cover.
Surface Concrete Brick Wall Steel Glass Wood Plywood
Radius
The above values are typical and are subject to practical testing, which must be
performed for each installation. In some environments, these values may differ
from the values listed above.
Considerations for magnet installation
a. Install the WL T62 in a place that enables you to install the magnet in
parallel to it (for example: door frame).
deux AP). Le message d'AP sera envoyé 2 fois, pour les 2 détecte urs.
REMARQUE : si pour une raison quelconque, ils'avère nécessaire de renvoyer un
message d’écriture, il suffit pour cela d'appuyer simultanément sur les deux contacts
d'autoprotection (arrière et couvercle) pendant au moins 3 secondes.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Considérations pour la communication sans fil
a. Pour une meilleure communication, placez l'appareil le plus haut
possible.
b. Fixez provisoirement l'appareil en ce point en utilisant de l'adhésif double
face.
c. Générer un signal d'alarme ou d'AP et vérifiez que le récepteur a bien
reçu le signal. Si le signal d'alarme n'a pas été détecté, repositionnez le
transmetteur et réessayez.
Considérations pour la détection de choc
1. Choisissez l'endroit souhaité pour l'installation, en vous assurant q ue la
surface est bien propre et nette de toutes aspérités. Se reporter au
tableau 1 pour consulter les portées de détection selon les différents
types de surfaces.
2. Ajuster la sensibilité du détecteur comme suit, en vous servant du
potentiomètre de sensibilité :
(i) L'appareil étant en mode de fonctionnement normal, feignez, à l'aide
(ii) Si la sensibilité requiert un ajustement, ajustez le réglage à l'aide d'un
(iii) Renouvelez les étapes (i) et (ii) jusqu' à obtenir le niveau de
3. Fermez le couvercle frontal.
Surface Béton Mur de briques Acier Verre Bois Contreplaqué
Rayon
Les valeurs indiquées ci-dessus sont des valeurs typiques et doivent être
soumises à un test pratique à réaliser à chaque installation. Dans certains
environnements, ces valeurs peuvent être différentes de celles du tableau cidessus.
Table 1: Typical Detection Range
1.5m
2.5m
3m
3.5m
5ft
8.2ft
d'un instrument adapté, une intr usion (en cognant ou frappant) au
sein de la zone protégée.
tournevis (dans le sens des aiguilles d'une montre pour a ugmenter la
sensibilité, et dans le sens inverse pour la réduire).
sensibilité souhaité. Si nécessaire, vous pouvez mettre le Dipswitch
2 sur OFF pour réduire la sensibilité.
10ft
11.5ft
3.5m
11.5ft
Tableau 1 : Portées typiques de détection
1,5 m 2,5 m 3m 3,5 m 3,5 m 4m
b. Install the magnet on the right side of the WL T62 as indicated in Figure 6.
NOTES:
• Maximum distance of the magnet from the detector is 20mm (0.7inch).
• Position the magnet as close as possible to the same plane level as the back surface of
the WL T62.
• The mark on the magnet's plastic case should be opposite to the mark on the detector's
case.
• Placing the magnet on the wrong side of the WL T62 will cause a tamper alarm signal.
FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter (Fig. 4), and mou nt all the parts in
place (Fig. 5).
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery
Current Consumption: 10µA standby
Frequency: 433.92 / 868.65 MHz
Supervision Transmission: 868.65 MHz model: every 15 minutes
Modulation Type: ASK
Battery Life: 3 years depends on usage
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: According to EN-50130-4
Operating temperature: 0°C to 55°C (32°F to 131°F)
Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
4m
13ft
Maximum humidity: 95% non-condensing
Specifications are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your s upplier.
ORDERING INFORMATION
Model Description
WL T62 WL Shock & Contact, 433/868 MHz, White/Brown
Considérations pour l'installation d'un contact magnétique
a. Installer le WL T62 à un endroit qui vous permet d'installer l'aimant en
parallèle à ce dernier (par exemple : cadre de porte).
b. Installer l'aimant sur le côté droit du WL T62 comme indiqué en Figure 6.
NOTES :
• La distanceMaximum entre l'aimant et le détecteur est de 20mm.
• Positionner l'aimant pour que sa surface de pose soit la plus proche possible de la
surface de pose du WL T62.
• La marque faite sur le boîtier en plastique de l'aimant doit se trouver à l'opposé de la
marque faite sur le boîtier du détecteur.
• Posistionner l'aimant du mauvais côté du WL T62 provoquera un signal d'AP.
ASSEMBLAGE FINAL
Séparez la partie arrière de l’émetteur (Fig. 4), et montez toutes les pièces
(Fig. 5).
SPECIFICATIONS
ELECTRIQUES
Type de batterie : pile lithium 3V CR123
Consommation électrique : 10µA en veille
Fréquence : 433.92 / 868.65 MHz
Transmission de supervision : Modèle 868.65 MHz : toutes les15 minutes
Type de modulation : ASK
Durée de vie de la pile : 3 ans selon utilisation
PHYSIQUES
Dimensions : 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONNEMENTALES
Immunité RF : selon la norme EN-50130-4
Température de
fonctionnement :
Température de stockage : de -20°C à 60°C (-4°F à 140°F)
Humidité maximum : 95% sans condensation
Ces spécifications sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable.
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre fournisseur.
INFORMATION DE COMMANDE
Modèle Description
WL T62 Détecteur de choc et d'ouverture sans fil, 433/868 MHz,
Blanc/Marron
433.92 MHz model: every 65 minutes
Modèle 433.92 MHz : toutes les 65 minutes
de 0°C à 55°C (32°F à 131°F)

DESCRIPCIÓN GENERAL
El WL T62 combina dentro de una misma carcasa un detector de
Golpes y un Contacto Magnético, para uso en interior,
proporcionando una protección perimetral fiable las 24 horas del día.
El detector emplea un microprocesador digital avanzado, para
analizar la señal de la vibración recibida del sensor piezo-eléctrico.
El WL T62 tiene un interruptor de lengüeta para la protección contra
la apertura de puertas y ventanas, y contra cualquier intento de
sabotaje del detector con imanes grandes.
Este detector funciona junto con los receptores inalámbricos de
RISCO, y se alimenta con una batería estándar de litio de 3 voltios.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Microprocesador Digital con Procesamiento Inteligente de la Señal
Digital
• LED de tres colores que permite una calibración precisa y fiable,
con indicaciones de "sensibilidad excesiva" y "sensibilidad
insuficiente”.
• Detección de ataques bruscos
• La detección de Golpe y de Contacto se transmite a zonas
separadas en el receptor
• Detecta intentos de sabotaje del imán (0,3 T)
• Sensor piezoeléctrico bimorfo encapsulado
• Potenciómetro con ajuste de doble etapa
• Tamper Posterior y de Tapa
• Alcance vía radio hasta 300 m (1000 pies) en visión directa
• Utiliza un código de dirección de entre 16 millones de
combinaciones
• Estado Reposo on/off
• Totalmente supervisado
DESCRIZIONE GENERALE
Il WL T62 combina un sensore Sismico ed un Contatto per
porte/finestre in un singolo sensore da interno che permette di
realizzare un'affidabile protezione perimetrale 24 ore. Il rivelatore
utilizza un microprocessore per analizzare il segnale della vibrazione
ricevuto dal sensore piezoelettrico.
Il WL T62 ha un contatto per la protezione contro l’apertura di porte o
finestre e contro ogni tentative di manomissione del contatto stesso
utilizzando un altro magnete (flussi concatenati).
Questo rivelatore è compatibile con la gamma di ricevitori
programmabili RISCO ed è alimentato con una batteria standard al
litio da 3 Volt.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
• Gestito da microprocessore per l'analisi digitale del segnale.
• LED tricolore per una calibrazione accurata e affidabile con
indicazioni di "troppo sensibile" e "poco sensibile".
• Sismico e Contatto vengono riconosciuti come zone separate in
centrale.
• Rileva i tentativi di manomissione del magnete.
• Sensore piezoelettrico incapsulato bimorfo.
• Potenziometro a doppio stadio per la regolazione della sensibilità
• Protezione contro l'apertura e la rimozione.
• Portata radio di 300 metri in campo aperto.
• Utilizza un indirizzo univoco selezionato automaticamente tra più di
16 milioni di indirizzi (nessun banco di microinterruttori
• Blocco trasmissione selezionabile tra 2,5 minuti e 2,5 secondi
(Hold On/Off).
• Elevata autonomia della batteria (circa 5 anni in base al numero di
attivazioni giornaliere ed all’impostazione della funzione Hold).
• Totalmente supervisionato.
).
DESCRIÇÃO GERAL
O detector WL T62 combina detecção de Impacto/vibração e contato
magnético em um único emcapsulamento oferecendo proteção
perimétrica confiável nas 24 horas do dia.
O detector usa um microprocessador digital avançado para analisar
o sinal de vibração recibido do sensor piezoelétrico.
O WL T62 tem um contato magnético (reed switch) para proteger
portas e janelas, e proteger contra a tentativa de burlagens através
de imãs grandes.
Este detector opera em conjunto com os receptores programáveis
da RISCO Group, e é acionado por uma bateria padrão de lítio de
3-volt.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
• Microprocessador Digital com o Processamento inteligente e
Digital do Sinal
• O LED de três cores facilita a calibragem precisa e confiável, com
indicação de "sensibilidade-excessiva" e “sensibilidadeinsuficiente ”
• Detecção de ataques bruscos
• Detecção de impacto e contato magnético com reportagens
independentes para zonas diferentes do receptor.
• Detecta temtativas de sabotagens através de imãs
• Sensor piezoelétrico envolvido numa película de “bi-Sil ício”
• Potenciômetro de dois níveis de ajuste
• Proteção tamper da tampa e da parte traseira
• Opera num alcance de até 300m (1000 pés) (LIVRES)
• Usas um dos 16 milhões de possíveis códigos de endereçamento
• Trava Liga/Desliga
• Bateria de longa vida útil
• Totalmente supervisionado
INTERRUPTORES DIP
Int. DIP Descripción
1
Se utiliza para habilitar o deshabilitar el LED
Posición DIP LED
ON (por defec to)
OFF
2
Se utiliza para determinar la sensibilidad del detector de Golpes
Posición DIP Sensibilidad
ON (por defec to)
OFF
NOTA: Para un ajuste fino de la sensibilidad usar el potenciómetro.
3
Se utiliza para determinar el estado de Reposo del detector (sólo para el
Contacto Magnético)
Posición DIP Estado Reposo
ON
OFF (por defect o)
4
Se utiliza para habilitar o deshabilitar el Contacto Magnético
Posición DIP Interruptor de Lengüeta Interno (S1)
ON
OFF (por defect o)
5
Se utiliza para habilitar o deshabilitar la function de anti-sabotaje (sólo
para el Contacto Magnético)
Posición DIP Interruptor de Lengüeta de Anti-Sabotaje
ON
OFF (por defect o)
6
Se utiliza para determinar la potencia RF del detector.
Posición DIP Potencia de transmisión RF
ON
OFF (por defect o)
IMPOSTAZIONE DEI MICROINTERRUTTORI
Microint. Descrizione
1
Usato per abilitare/disabilitare il funzionamento del LED
Posizione Microint.
ON (default)
OFF
2
Usato per selezionare la sensibilità del sensore Sismico
Posizione Microint.
ON (default)
OFF
NOTA: per una regolazione fine della sensibilità utilizzare il trimmer.
3
Usato per determinare il blocco trasmissioni HOLD (solo per il Contatto)
Posizione Microint. Stato HOLD
ON
OFF (default)
4
Usato per abilitare/disabilitare il contatto interno del sensore
Posizione Microint.
ON
OFF (default)
5
Usato per abilitare/disabilitare la funzione di antisabotaggio del magnete
(solo per il Contatto)
Posizione Microint.
ON
OFF (default)
6
Usato per determinare la potenza di trasmissione RF del sensore.
Posizione Microint. Potenza RF
ON
OFF (default)
INTERRUPTORES DIP
Int. DIP Descrição
1
Usado para habilitar ou desabilitar o LED
Posição do Int. DIP LED
ON (Ajuste de Fábrica)
OFF
2
Usado para determinar a sensibilidade do detector de impacto / vibração
Posição do Int. DIP Sensibilidade
ON (Ajuste de Fábrica)
OFF
NOTA: Para o ajuste fino de sensibilidade use o Trimmer.
3
Usado para determiar o estado da TRAVA (HOLD) do detector (apenas
contato magnético)
Posição do Int. DIP Estado Hold
ON
OFF (Ajuste de Fábrica)
4
Usado para habilitar ou desabilitar a função de Imã do RISCO Group
Posição do Int. DIP Contato Magnético (Reed Switch (S1))
ON
OFF (Ajuste de Fábrica)
5
Usado para habilitar ou desabilitar a função de anti-sabotagem (apenas
contato)
Posição do Int. DIP Reed Switch (S2) de anti-sabotagem
ON
OFF (Ajuste de Fábrica)
6
Usado para determinar a potência de transmissão do detector
Posição do Int. DIP RF de Transmissão
ON
OFF (Ajuste de Fábrica)
Habilitado
Deshabilitado
Alta
Baja
Habr
un intervalo de reposo de 2,5 minutos entre
las transmisiones de detección de alarma. (Los
mensajes de restauración se enviarán
inmediatamente).
NOTA: En un período de 2,5 minutos sólo se transmite un
mensaje de alarma
No hay ningún tiempo muerto entre las
transmisiones de detección de alarma (la unidad
transmite después de cada detección)
Deshabilitado
Habilitado
Habilitado
Deshabilitado
Baja
Alta
LED
Abilitato
Disabilitato
Sensibilità
Alta
Bassa
Blocco trasmissioni per 2,5 minuti tra due
attivazioni di allarme (il messaggio di ripristino
viene comunque sempre trasmesso al verificarsi
dell'evento)
NOTA: solo un messaggio di allarme alla volta verr à
trasmesso in un periodo di 2,5 minuti
Nessun tempo di attesa tra due attivazioni di
allarme
il dispositivo trasmette ogni rilevazione)
Contatto magnetico interno (S1)
Disabilitato
Abilitato
Antisabotaggio del magnete (S2)
Abilitato
Disabilitato
Bassa
Alta
Habilitado
Desabilitado
Alta
Baixa
Haver
um tempo morto de 2.5 minutos entre as
transmissões da detecção de alarme (as
mensagens de Restauração serão enviadas
imediatamente).
NOTA: Apenas uma mensagem de alarme é
transmitida em qualquer período de 2.5 minutos.
Não
tempo morto entre as transmissões de
detecção de alarme (a unidade transmite depois
de cada detecção
Desabilitado
Habilitado
Habilitar
Desabilitar
Baixa
Alta
INDICACIÓN LED
Después de cada detección, el LED se enciende momentáneamente.
En caso de Batería Baja, el LED parpadeará durante cada transmisión.
VERDE
ROJO
NARANJA
APERTURA DE LA TAPA DELANTERA
Levante la tapa delantera como se indica en la Figura 2.
CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACIÓN ENTRE
TRANSMISOR Y RECEPTOR
El transmisor debe identificarse en el receptor del sistema, escribiendo su código ID en la
dirección de memoria del receptor. El receptor debe identificar el detector de Golpes y el
detector de Contacto Magnético por separado
siguientes:
a. Ponga el receptor en Modo Escritura (siga las instrucciones del receptor).
b. Retire el envoltorio de la batería y colóquela de nuevo en el transmisor, prestando
c. Envíe un mensaje de Escritura por separado de cada detector. Para elegir un detector,
d. Para programar el ID del Contacto Magnético, colocar el interruptor DIP 3 en ON y
e. Volver a poner el receptor en el modo Normal de funcionamiento.
f. Verifique que el receptor ha identificado cada uno de los detectores, generando una
INDICATORI A LED
Ad ogni rilevazione il LED si attiva per qualche secondo.
In caso di batteria scarica il LED lampeggia durante ogni trasmissione.
VERDE
ROSSO
ARANCIO
RIMOZIONE DEL COPERCHIO ANTERIORE
Rimuovere il coperchio anteriore come descritto in figura 2.
AUTOAPPRENDIMENTO DEL TRASMETTITORE
Il trasmettitore deve essere registrato nella memoria del ricevitore tramite la
comunicazione di un indirizzo in modalità WRITE (indirizzo). Il ricevitore identificherà il
sensore Sismico ed il Contatto per porte/finestre separatamente
memorizzazione come di seguito illustrato:
a. Predisporre il ricevitore nel modo LEARN (ascolto, seguire le istruzioni del ricevitore).
b. Rimuovere la batteria dalla sua plastica e inserirla nel trasmettitore, facendo attenzione
c. Trasmettere un messaggio WRITE (Indirizzo) per ogni sensore. Usare il
d. Per programmare l’indirizzo del Contatto per Porte/Finestre impostare il
e. Riportare il ricevitore nel modo normale di funzionamento (togliere la batteria,
LED INDICATIVO
Depois de cada detecção, o LED se acende por um instante.
Na condição de Bateria Fraca – o LED piscará durante cada transmissão.
VERDE
VERMELHO
LARANJA
REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA
Remova a tampa dianteira como descrito na Figura 2.
CONFIGURAÇÃO DA COMUNICAÇÃO DO TRANSMISSOR / RECEPTOR
O transmissor deve identificar-se ao receptor do sistema escrevendo suas mensagens
codificadas na memória de endereços do receptor. O receptor deve identificar o detector
de Impacto/Vibração e o contato magnético do detector separadamente
consegue executando-se os seguintes passos:
a. Ajuste o receptor ao Modo Write (escrita, apreendizagem) (Siga as instruções do
b. Retire a bateria do material isolante e a recoloque no transmissor, prestando atenção
c. Envie uma mensagem Write separadamente a cada detector. Use os Interruptor Dip 3,
d. Para programar a ID do contato magnético ajuste o interruptor DIP 3 para a posição
e. Ajuste o receptor no modo Normal.
f. Certifique-se de que o receptor tenha identificado cada um dos canais criando
Indica una condición de alarma por detección de Golpes
• Indicación de “Sensibilidad Insuficiente” del detector de Golpes
• Indica una condición de alarma por detección del Contacto Magnético
• Tamper
• Mensaje de escritura
Indicación de “Sensibilidad Excesiva” del detector de Golpes
. Esto se logra realizando los pasos
atención a la polaridad (ver Figura 3).
use el Interruptor DIP 3 como se describe en la siguiente tabla. Para programar el ID
del detector de Golpes, ponga el interruptor DIP en posición OFF y envíe un mensaje
de Escritura presionando los dos tampers durante al menos 3 segundos.
Detector Interruptor DIP 3 Restauración
Detector de Golpes OFF (por defecto) No
Contacto Magnético ON Sí
enviar un mensaje de escritura presionando los dos tampers durante al menos 3
segundos.
señal de tamper (cerrando y abriendo los dos tampers momentáneamente). La señal
de tamper se enviará dos veces, una por cada detector.
Indica una condizione di allarme e sensibilit à corretta del sensore Sismico
• Indica una condizione di "Poco Sensibile"
• Indica una condizione di allarme del Contatto Magnetico
• Indica una segnalazione di Tamper
• Indica la trasmissione di un messaggio "WRITE" per il ricevitore in fase
di autoapprendimento
Indica una condizione di "Troppo Sensibile" del sensore Sismico
. Eseguire la
alla polarità (vedi figura 3).
microinterruttori 3 per scegliere quale segnale inviare, come descritto nella tabella
seguente. Tutti gli altri microinterruttori devono essere in posizione OFF. Per
programmare l’indirizzo del rilevatore Sismico impostare il microinterruttore 3 nella
posizione OFF e trasmettere il Messaggio WRITE premendo e tenendo premuti
entrambi i tamper per almeno 3 secondi.
microinterruttore 3 in ON e trasmettere un Messaggio WRITE premendo e tenendo
premuti entrambi i tamper per almeno 3 secondi.
Sensore Microinterruttore 3 Ripristino
Sensore Sismico OFF (default) No
Contatto Magnetico ON Si
impostare i microinterruttori nella posizione desiderata e rialimentare il sensore).
Indica uma condição de alarme de detecção de Impacto/Vibração
• Indicação de Sensibilidade-Insuficiente, ou durante supervisão
• Indica uma condição de alarme de detecção de abertura do contato
magnético
• Tamper
• Mensagem escrita.
Indicação de Sensibilidade-Excessiva da detecção de impacto/vibração.
. Isto se
receptor).
à polaridade (Ver Figura 3).
como descritos na tabela abaixo, para selecionar um detector. Todos os outros
interruptores Dip devem estar na posição OFF. Para programar a ID do detector de
impacto/vibração ajuste os interruptor Dip à posição OFF e envie uma mensagem
Write pressionando ambos os botões tamper durante pelo menos 3 segundos.
Detector Interruptor Dip 3 Restaurar
Detector de impacto/vibração OFF (Ajuste de Fábrica) Não
Detector de abertura (contato magnético) ON Sim
ON e envie uma mensagem Write pressionando ambos os botões tamper durante pelo
menos 3 segundos.
um sinal de tamper (momentaneamente fechando e abrindo ambas as chaves de
Tampers). A mensagem de Tamper será enviada duplicada, uma para cada detector.
NOTA: Si por cualquier motivo es necesario reenviar el mensaje de Escritura,
presionar de nuevo los dos tampers (posterior y tapa) durante al menos 3 segundos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Consideraciones respecto a la comunicación inalámbrica
a. Para una mejor comunicación inalámbrica, colocar la unidad en la posición
más alta posible.
b. Fijar provisionalmente la unidad en ese punto usando cinta adhesiva de doble
cara.
c. Generar una señal de Alarma o Tamper y comprobar si el receptor ha recibido
la señal. Si no se detecta la señal, probar a colocar el transmisor en otra
ubicación y volver a intentarlo de nuevo.
Consideraciones respecto al detector de golpes
1. Seleccionar el lugar destinado para la instalación, asegurándose que la
superficie esté limpia y sin irregularidades.
Consulte la Tabla 1 para más información sobre el alcance de detección en
función del tipo de superficie.
2. Ajustar la sensibilidad del detector mediante el potenciómetro, según se indica:
i. Con la unidad en su modo normal de funcionamiento, usar un instrumento
apropiado para golpear fuerte o ligeramente el área protegida.
ii. Si necesita ajustar la sensibilidad, use un destornillador para ajustar el
potenciómetro (gire el potenciómetro en el sentido de las agujas del reloj
para aumentar la sensibilidad, y en sentido contrario para reducir la
sensibilidad).
iii. Repetir los pasos i y ii hasta que logre el nivel de sensibilidad deseado. Si
es necesario, puede poner el interruptor DIP 2 en OFF para reducir el rango
de sensibilidad.
3. Cierre la tapa delantera.
Superficie Cemento Ladrillo Acero Vidrio Madera Contrachapado
Radio
Los valores anteriores son representativos y están sujetos a una comprobación
práctica, que debe realizarse para cada instalación. En algunas condiciones,
estos valores pueden ser distintos de los valores anteriormente indicados.
Consideraciones para la instalación del imán
a. Instalar el WL T62 en un lugar que le permita montar el imán paralelo a él (por
ejemplo en el marco de una puerta).
b. Instalar el imán al lado derecho del WL T62 según se indica en la Figura 6.
f. Verificare che il ricevitore abbia registrato ogni canale generando un allarme
tamper. Il messaggio di tamper sarà inviato sia per il sensore Sismico che per il
Contatto Magnetico per porte/finestre.
NOTA: se per qualche motivo fosse necessario ritrasmettere il messaggio "WRITE",
premere ancora per almeno 3 secondi gli interruttori tamper del sensore.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLA ZIONE
Considerazioni sulla comunicazione radio
a. Per ottenere la migliore comunicazione radio, posizionare l'unità il più in alto
possibile.
b. Fissare temporaneamente l'unità nella posizione scelta tramite del nastro
biadesivo.
c. Generare un allarme o un tamper e verificare che il ricevitore abbia ricevuto il
segnale. Se l'allarme non è stato ricevuto riposizionare il trasmettitore e riprovare.
Considerazioni sulla rilevazione sismica
1. Scegliere la posizione d‘installazione verificando che sia perfettamente piana e
che non sia presente alcuna irregolarità.
Fare riferimento alla Tabella 1 per conoscere la portata del sensore sismico
rispetto al materiale che compone la superficie di installazione.
2. Predisporre la sensibilità del sensore come segue, usando l'apposito trimmer
per la regolazione:
i Con l'unità predisposta per il normale funzionamento, usare uno strumento
appropriato per colpire l'area da proteggere.
ii Se la sensib ilità deve essere regolata usare un piccolo cacciavite per
regolare il
antiorario per diminuirla).
iii Ripetere le fasi i e ii sopra descritte fino a raggiungere la sensibilità
desiderata. Se richiesto, potete impostare il microinterruttore 2 in OFF per
ridurre il raggio d’azione del sensore.
3. Chiudere il coperchio frontale del trasmettitore.
Superficie Calcestruzzo Mattoni Metallo Vetro Legno Compensato
Raggio
I valori sopra riportati sono indicativi e devono essere accertati tramite una prova
pratica di copertura per ogni installazione. In alcune condizioni questi valori
possono differire da quelli riportati in tabella.
NOTA: Se por qualquer razão for necessário re-enviar a mensagem escrita,
pressione ambos os botões do tamper (traseiro e de tampa) durante pelo menos 3
segundos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Considerações para comunicação sem fio
a. Para melhor qualidade de comunicação sem fio, instale a unidade na posição
mais alta possível.
b. Provisoriamente, fixe a unidade neste ponto usando fita adesiva dupla face.
c. Crie um sinal de Alarme ou Tamper e verifique se o receptor recebeu o sinal.
Se o sinal de alarme não for detectado, reposicione o transmissor e tente
outra vez.
Considerações para o detector de impacto/vibração
1. Escolha a posição planejada para a instalação, certificando-se que a superfície
está limpa e livre de qualquer irregularidade. Consulte à Tabela 1 para
detalhes sobre as variações de detecção para os distintos tipos de superfícies.
2. Ajuste a sensibilidade do detector, como segue, usando o trímmer de
sensibilidade:
i. Com a unidade regulada para operação normal, use um instrumento
apropriado para dar pancadas ou golpear levemente na área protegida.
ii. Se a sensibilidade necessitar ajuste, use uma chave de fenda para regular o
trímmer (gire o controle do trímmer no sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a sensibilidade e no sentido contrário para reduzir a sensibilidade).
iii. Repita os passos i e ii até alcançar o nível de sensibilidade desejado. Se
necessário, você deve ajustar o interruptor DIP 2 para OFF para reduzir o a
faixa de sensibilidade a ser ajustada pelo Trimmer.
3. Feche a tampa frontal.
Superficie Concreto Ladrilho Aço Vidro Madeira Madeira Compensada
Raio
Os valores acima são típicos e estão sujetos a testes práticos, que devem ser
realizados para cada instalação. Em alguns ambientes, estes valores podem ser
diferentes dos valores apresentados acima.
Considerações para instalações do magnético
a. Instale o WL T62 em um local que possibilite a você instalar o imã do lado,
paralelamente (por exemplo: portal de uma porta).
b. Instale o imã do lado direito do WL T62 como indicado na figura 6.
Tabla 1: Alcance Típico de Detección
1,5 m 2,5 m 3 m 3,5 m 3,5 m 4 m
trimmer (senso orario per aumentare la sensibilità, senso
Tabella 1: Copertura tipica del sensore in
funzione delle varie superfici di installazione
1,5m 2,5m 3m 3,5m 3,5m 4m
Tabela 1: Cobertura Típica de Detecção
1.5m 2.5m 3m 3.5m 3.5m 4m
NOTAS:
• La maxima distancia entre el detector y el imán es de 20 mm.
• Colocar el imán lo más cerca posible, en el mismo plano de nivel que la superficie
posterior del WL T62.
• La marca en la carcasa plástica del imán debe alinearse con la marca en la carcasa del
transmisor.
• Si se coloca el imán en el lado incorrecto del WL T62, provocará una señal de alarma de
tamper.
MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor (Fig. 4) y montar todas las partes en su
lugar (Fig. 5).
ESPECIFICACIONES
ELÉCTRICAS
Tipo de Batería: Batería de Litio CR123 3 V
Consumo de Corriente: 10 µA en reposo
Frecuencia: 433,92 / 868,65 MHz
Transmisión de Supervisión: Modelo 868,65 MHz: cada 15 minutos
Tipo de Modulación: ASK
Duración de la Batería: 3 años, dependiendo del uso
FÍSICAS
Tamaño: 81 x 35 x 32 mm (3,2 x 1,37 x 1,26 pulgadas)
AMBIENTALES
Inmunidad a RF: Conforme a la norma EN-50130-4
Temperatura de
Funcionamiento:
Temperatura de
Almacenamiento:
Humedad Máxima: 95% sin condensación
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
En caso de duda, por favor contacte con su proveedor.
INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
Modelo Descripción
WL T62 Detector de Golpes y Contacto Magnético Inalámbricos, 433/868 MHz,
Blanco/Marrón
Considerazioni sull’installazione del Contatto
a. Installare il WL T62 in un punto che vi permetta d’installare il magnete
parallelamente al sensore (per esempio l’infisso di una porta).
b. Installare il magnete sul lato giusto del WL T62 come indicato in figura 6.
NOTE:
• La tolleranza massima consentita per la distanza tra il magnete ed il sensore è di 20mm.
• Posizionare il magnete ove possible il più in linea possible con la superficie posteriore
del sensore WL T62 evitando un eccessivo dislivello che ne compromette la rilevazione.
• La tacca di riferimento sulla plastica del contatto magnetico deve essere allineata con la
tacca posta sul contenitore del trasmettitore.
• Installare il magnete sul lato sbagliato del sensore WL T62 causerà un allarme tamper.
MONTAGGIO FINALE
Separare la staffa di fissaggio posteriore del trasmettitore (figura 4) e posizionare
tutte le parti correttamente (figura 5).
SPECIFICHE TECNICHE
ELETTRICHE
Tipo batteria: Batteria al litio CR123A 3V
Assorbimento di corrente: 10µA a riposo
Frequenza: 433,92 / 868,65 MHz
Trasmissione del segnale di
Supervisione:
Tipo di modulazione: ASK
Autonomia batteria: 3 anni
FISICHE
Dimensioni: 81 mm x 35 mm x 32 mm
AMBIENTALI
Immunità RF: Conforme alla norma EN-50130-4
Temperatura operativa: da 0°C a 55°C
Temperatura di stoccaggio: da - 20°C a 60°C
Umidit à massima: 95% non condensante
Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza l'obbligo di alcun preavviso.
INFORMAZIONI PER L’ORDINE
Modello Descrizione
WL T62 Sensore via radio Sismico & Contatto in frequenza 868,65 MHz color Bianco.
NOTAS:
• A distância maxima entre o imã e o detector pode ser no máximo de 20mm.
• Posicione o imã o mais próximo possível do detector, e sempre no mesmo plano de nível
da superfície traseira do WL T62.
• A marca na caixa plástica do imã deve ser colocada em frente á marca na caixa
do transmissor
• O posicionamento do imã do lado errado do WL T62 irá causar um alarme de Tamper.
MONTAGEM FINAL
Separe a parte traseira do transmisor (Fig. 4) e monte todas as partes em seus
lugares (Fig. 5).
ESPECIFICAÇÕES
ELÉTRICAS
Tipo de Bateria: Bateria de Lítio CR123 3V
Consumo de Corrente: 10µA em espera
Freqüência: 433.92 / 868.65 MHz
Transmissão da
Supervisão:
Tipo de Modulação: ASK
Duração da Bateria: 3 anos dependendo do uso
FÍSICAS
Tamanho: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1,37 x 1.26 polegadas)
AMBIENTAIS
Imunidade à RF: De acordo com as regras EN-50130-4
Temperatura de
Operação:
Temperatura de
Armazenagem:
Umidade Máxima: 95% não condensado
As especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
Em caso de dúvidas, por favor consulte seu fornecedor.
INFORMAÇÕES PARA PEDIDO
Modelo Descrição
WL T62 Contato magnético & detector de impacto/vibração, 433/868 MHz,
Branco/Marrom
Modelo 433,92 MHz: cada 65 minutos
0 °C hasta 55 °C (32°F hasta 131°F)
-20 °C hasta 60 °C (-4°f hasta 150°F)
868,65 MHz model: ogni 15 minuti
433,92 MHz model: ogni 65 minuti
Modelo de 868.65 MHz: a cada 15 minutos
Modelo de 433.92 MHz: a cada 65 minutos
0°C até 55°C (32°F até 131°F)
-20°C até 60°C (-4°F até 150°F)