• A chapa de tipo (que contém o
número está instalado na parte de
trás do sistema.
• As gravações são permitidas se não
houver violação dos direitos de
autor e outros direitos de terceiros.
• Este produto obedece aos requisitos
de interferências radioeléctricas
fixadas pela União Europeia.
Informaçôes Ambientais
O material de embalagem desnecessário
foi eliminado. Foram feitos os possíveis
para tornar a embalagem em três peças
únicas facilmente separáveis: cartão (caixa)
esferovite (amortecedor) e polietileno
(sacos, placa de espuma protectora).
0 seu sistema é composto por materiais
recicláveis e reutilizáveis se forem
desmontados por uma empresa
especializada. Tenha em atenção os
regulamentos relativos à eliminação dos
materiais de embalagens, pilhas gastas e
equipamento velho.
Acessórios
– Controlo remoto
– Pilhas (tamanho 2 x AA) para o controlo
remoto
– Antena de quadro AM
– Fio de antena FM
– Cabo eléctrico
(Fornecidos)
Informações sobre Segurança
• Antes de utilizar o sistema, verifique se
a tensão de funcionamento indicada na
chapa de tipo (ou na indicação de
tensão ao lado do selector de tensão) do
seu sistema é idêntica à tensão da
corrente local. Se não for, consulte o
seu vendedor A chapa de tipo encontrase na parte de trás do seu sistema.
• Se o sistema estiver ligado, não o mude
de lugar.
• Coloque o sistema numa base firme (por
exemplo, um armário).
• Coloque o sistema num local com boa
ventilação de modo a impedir a
acumulação de calor no seu interior. A
parte traseira e a parte superior do
sistema devem ficar a uma distância
mínima de 10 cm de qualquer obstáculo
e, lateralmente, essa distância deve ser
de 5 cm.
• Não exponha o sistema a humidade
excessiva, chuva, areia ou fontes de
calor.
• Em nenhuma circunstância deve reparar
você o aparelho; se o fizer, a garantia
perde a validade!
• Se o sistema for mudado directamente
de um local frio para um quente, ou se
for colocado num compartimento muito
húmido, poderá haver formação de
humidade na lente do leitor de CDs, no
interior do sistema. Se isso acontecer, o
leitor de CDs não funcionará
correctamente. Deixe o aparelho ligado
durante aproximadamente uma hora,
sem disco, até ser possível a reprodução
normal.
• As descargas electrostáticas podem
originar problemas inesperados. Veja se
os problemas desaparece depois de
retirar a ficha do aparelho e de a colocar
novamente uns segundos mais tarde.
• Para desligar o sistema
completamente da energia
eléctrica, retire a ficha da tomada
de parede.
Português
203
3139 116 19551
PREPARAÇÃO
Ligações na Parte de Trás
HIGH POWER SUBWOOFER
STANDBY ON
E
V
L
E
R
L
E
F
C
O
O
N
O
T
W
R
B
O
U
L
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
60Hz 150Hz
D
AUDIO OUT
G
F
E
AUDIO IN
204
A
Português
H
MAINS
AC
~
DIGITAL
OUT
AM ANTENNA
LRLR
SUB-
WOOFER
AUX/CDR IN
OUTLINE OUT
FM ANTENNA 75Ω
FRONT
+
L
–
–
R
+
B
LR
C
3139 116 19551
PREPARAÇÃO
A Ligação da Antena AM
Ligue a antena de quadro fornecida ao
terminal AM ANTENNA. Coloque a antena
de quadro AM afastada do sistema e
regule a sua posição para obter a melhor
recepção possível.
B Ligação da antena de fio
FM
Ligue a antena de fio FM fornecida ao
terminal FM de 75 Ω. Regule a posição da
antena FM para obter a melhor a recepção
possível.
Antena exterior
Para obter uma melhor recepção em FM
estéreo, ligue uma antena exterior FM ao
terminal FM ANTENNA de 75 Ω utilizando
um cabo coaxial de 75 Ω.
C Ligação dos Altifalantes
• Ligue a coluna direita ao terminal Frente
R, com o fio colorido em + e o fio
preto em -.
• Ligue a coluna esquerda ao terminal
Frente L, com o fio colorido em + e o
fio preto em -.
• Ligue a parte descarnada do cabo do
altifalante, conforme ilustrado.
12 mm
D Ligação de saída de sub-
altifalante de graves
Ligue o sub-altifalante de graves activo
opcional ao terminal SUBWOOFER OUT. O
sub-altifalante de graves reproduz
unicamente os efeitos de baixas
frequências (por exemplo, explosões, o
ruído das naves espaciais, etc.). Siga as
instruções fornecidas com o sub-altifalante
de graves.
E Ligação da linha de saída
(sem fio)
Pode ligar as tomadas de áudio LINE OUT
esquerda e direita a tomadas opcionais
ANALOGUE IN do gravador de CD. Isto
permite-lhe gravar em formato analógico.
Pode igualmente instalar outros
altifalantes activos separados do sistema
(por exemplo, noutro compartimento) para
reduzir o incómodo de ter de instalar cabos
compridos entre os vários compartimentos.
Pode instalar tantos altifalantes remotos
quantos quiser, desde que funcionem na
mesma radiofrequência. Ligue o
transmissor de radiofrequências sem fios
às tomadas LINE OUT. Coloque os
altifalantes activos no local pretendido,
certificando-se de que cumpre as
instruções fornecidas com os altifalantes
activos.
Observação:
– A disponibilidade do transmissor e seus
periféricos está sujeita à aprovação das
autoridades locais. Consulte a
respectiva segurança local ou a
autoridade de homologação.
F Ligação de saída digital
Graças a esta saída, pode-se gravar o som
digital do CD em qualquer equipamento de
áudio com um gravador de entrada digital
(p. ex. Gravador de CD, Gravador de áudio
digital (DAT), Conversor digital analógico e
Processador de sinal digital).
Ligue uma ponta do cabo óptico cinch (não
fornecido) à tomada DIGITAL OUT e a outra
ao equipamento de áudio com entrada
digital. Quando ligar o cabo cinch,
assegure-se de que está bem introduzido.
G Ligar outros equipamentos
ao seu sistema
Pode ligar as tomadas esquerda e direita
OUT de um televisor, videogravador, leitor
de discos laser ou DVD e gravador de CD
às tornadas AUX/CDR IN da parte de trás
do sistema.
H Corrente eléctrica
Depois de concluir todas as outras
ligações, ligue o cabo eléctrico ao sistema
e à tomada da parede.
Introduzir pilhas no controlo
remoto
• Introduza as pilhas (Tipo R06 ou AA) no
controlo remoto, da forma ilustrada no
compartimento das pilhas.
+
-
+
-
• Para evitar danos provocados pelo
derrame, retire as pilhas gastas ou as
que não vão ser utilizadas durante muito
tempo. Para substituir, utilize pilhas do
tipo R06 ou AA.
Português
travardestravar
3139 116 19551
205
CONTROLOS
CHANGER
DC
DISC CHANGE
DISC 1DISC 2DISC 3
#
@
!
3
0
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
1
9
8
7
6
5
ON
CLOCK/
TIMER
DUB
(HSD)
R
E
C
4
PROG
PROGRAM
REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
60Hz
250Hz
500Hz
BAND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
SOUND CONTROL
1KHz
TAPE 1 • 2
PLAY
3
≥
Português
§
8KHz
4KHz
2KHz
TAPECD
PAUSE
PREV NEXT
DYNAMIC BASS
BOOST
OPEN•CLOSE
STEREO
BACK
FRONT
HSD
CDR/VIDEO
▲
PRESET
SIDE
$
2
⁄
%
CD DIRECT
21
PAUSE
Å
VOLUME
É
Ç
IS
SLEEP TIMERAUXPROGRAM
ë
TUNERTAPE 1/2CD
SHUFFLE
á
º
3
ª
(
™
(
(
3
£
^
RDS
NEWS/TA
&
*
(
A. REV
▲
LEVEL
MIC
MIC
)
¡
™
£
%
8
@
•
REPEAT
™
í
(
2
à
DSCDBB
≤
∞
2
206
3139 116 19551
CONTROLOS
Controlos no sistema e no
controlo remoto
1 STANDBY ON
–para ligar o sistema ou colocá-lo em
modo de espera.
–para uso para EASY SET.
2 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–para seleccionar o efeito sonoro
pretendido: OPTIMAL, CLASSIC
TECHNO, JAZZ, ROCK ou VOCAL.
3 INCREDIBLE SURROUND
–para ligar ou desligar o efeito sonoro
de som envolvente.
4 ;
–para ligar a ficha dos auscultadores.
5 REC (RECORD)
–para iniciar a gravação no gravador 2.
6 DUB (MISTURA A ALTA
VELOCIDADE (HSD))
–para misturar um fita à velocidade
normal ou rápida.
7 JOG
–para seleccionar o visor de
equalização desejado.
–para seleccionar a definição DSC
desejada. Deve seleccionar primeiro a
característica DSC.
–para seleccionar o nível desejado de
som Incredible Surround. Deve
seleccionar primeiro a característica
de som Incredible Surround.
8 PROG (PROGRAM)
para CD ......... para programar faixas
de CDs.
para SINTONIZADOR… para
para RELÓGIO…para seleccionar a
9 CLOCK/TIMER
–para visualizar o relógio, acertar o
relógio ou o temporizador.
0 DISPLAY
–para visualizar a programação actual
do sistema.
! CD CAROUSEL TRAY
@ DISC 1/DISC 2/DISC 3
(REPRODUÇÃO DIRECTA DE CDs)
–para seleccionar uma gaveta de CD
para reprodução.
# DISC CHANGE
–para mudar os CD.
$ OPEN•CLOSE
–para abrir e fechar a gaveta carrossel
dos CD.
% SOURCE – para seleccionar o
seguinte.
CD/ (CD 1•2•3)
–para seleccionar o modo de CD.
Quando a reprodução do CD parar,
prima para seleccionar a gaveta do
disco 1, 2 ou 3.
programar estações de
rádio.
definição do relógio em
12 ou 24 horas, no
modo de acerto do
relógio
(unicamente no
sistema)
.
TUNER / (BAND)
–para seleccionar o modo de
Sintonizador. Se estiver no modo de
sintonizador, prima para
seleccionar a banda: FM, OM ou OL.
TAPE / (TAPE 1•2)
–para seleccionar o modo de Gravador.
Quando a reprodução da fita parar,
prima para seleccionar o gravador 1
ou 2.
AUX / (CDR/VIDEO)
–para seleccionar o som de uma fonte
externa (ex. TV, Videogravador, Leitor
de Discos Laser, Leitor de DVD ou
Gravador de CD). Quando em modo
AUX, prima para seleccionar AUX ou
CDR.
^ A. REV (AUTO REVERSE)
–só disponível no gravador 2.
–para seleccionar os modos de leitura
desejados (
& RDS
–para seleccionar informações RDS
pela seguinte ordem: nome da
estação, tipo de programa e texto de
rádio.
* NEWS/TA (Noticiário/Informações
de Trânsito)
–Para ouvir o noticiário e as
informações de trânsito
automaticamente.
åå
å /
åå
∂∂
∂ /
∂∂
∫∫
∫ ).
∫∫
( SELECÇÃO DE MODO
SEARCH àá (TUNING àá)
para CD ......... para procurar uma faixa
para SINTONIZADOR…para sintonizar
para GRAVADOR…para inverter ou
para RELÓGIO…para acertar a hora
para trás/para a frente.
uma radiofrequência
acima ou abaixo.
avançar rapidamente a
cassete.
(unicamente no
sistema)
STOP•CLEAR Ç
para CD ......... para interromper a
para SINTONIZADOR…para
para GRAVADOR…para interromper a
DEMO ...........
PLAY 2 / PAUSE ;
para CD ......... para parar ou
para GRAVADOR…para iniciar a
.
leitura de um CD ou
apagar um programa.
interromper a
programação.
reprodução ou a
gravação.
(unicamente no
sistema)
para iniciar ou
parar o modo de
demonstração.
interromper a
reprodução.
leitura.
Português
207
3139 116 19551
CONTROLOSUTILIZAR O SISTEMA
PREV ¡ / SIDE / NEXT ™
(PRESET 4 3 )
para CD ......... para saltar o início da
faixa corrente, anterior
e seguinte.
para SINTONIZADOR
...................... para seleccionar uma
estação predefinida
em memória.
para GRAVADOR…para seleccionar o
lado da cassete, só no
gravador 2.
para RELÓGIO…para acertar os
minutos
sistema)
) MIC LEVEL
–para regular o nível de mistura para
gravação karaoke ou microfone.
¡ MIC
–para ligar à tomada do microfone.
™ VOLUME
–para aumentar ou diminuir o volume.
£ DYNAMIC BASS BOOST (DBB)
–para seleccionar um nível de reforço
de graves ou desligar o reforço de
baixos.
≤ OPEN
Português
–para abrir o gravador 2.
∞ TAPE DECK 2
§ TAPE DECK 1
≥ OPEN
–para abrir o gravador 1.
208
(unicamente no
.
• REPEAT
–para repetir uma faixa de CD, um
disco ou todos os discos disponíveis.
ª SHUFFLE
–para ler todos os discos disponíveis e
as suas faixas por ordem aleatória.
º SLEEP TIMER
–para mudar o sistema para modo de
espera num período de tempo
seleccionado.
⁄ 2
–para mudar o sistema para modo de
espera.
Observações relativas ao controlo
remoto:
– Primeiro, seleccione a fonte que
pretende controlar premindo uma
das teclas de selecção de fonte no
controlo remoto (Ex. CD, TUNER,
etc.)
– Depois, seleccione a função
pretendida (2, ¡, ™, etc.).
R
DUB
(HSD)
E
C
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
PROG
PROGRAM
REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
Atenção:
Antes de começar a utilizar o sistema,
conclua os procedimentos de
preparação.
Modo de demonstração
O sistema tem um modo de demonstração
que apresenta as várias características
oferecidas pelo sistema.
sistema é ligado pela primeira vez, o
modo de demonstração arranca
automaticamente.
Observações:
– Durante o modo de demonstração, se
premir qualquer tecla de fonte (ou ligar
o modo de espera), o sistema muda para
o modo respectivo (ou fica em espera).
Sempre que o
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAP ECD
▲
A. REV
PRESET
▲
PAUSE PREV NEXT
SIDE
PLAY
DYNAMIC BASS
BOOST
– Se o sistema for mudado para o modo
de espera, o modo de demonstração
retoma 5 segundos depois.
Para cancelar o modo de
demonstração
• Prima e prenda 9
sistema)
durante
(unicamente no
5 segundos
sistema estiver em modo de
demonstração.
™ A demonstração pára.
™ "DEMO OFF" aparece no visor.
™ O sistema muda para o modo de
espera.
Observações:
– Se o sistema é ligado a partir do
interruptor normal, o tabuleiro de CDs
pode abrir e fechar novamente para
inicializar o aparelho.
RDS
NEWS/TA
MIC
LEVEL
MIC
quando o
3139 116 19551
UTILIZAR O SISTEMA
– Embora o cabo de alimentação seja
retirado e volte a ser ligado à tomada de
parede, a demonstração permanece
desligada até voltar a ser ligada.
Para iniciar o modo de demonstração
• Prima e prenda 9
sistema)
durante
(unicamente no
5 segundos
quando o
sistema estiver em modo de
demonstração.
™ A demonstração começa.
Easy Set ( Programação Fácil)
A EASY SET permite-lhe armazenar
automaticamente todas as estações de
rádio e estações RDS disponíveis.
1 Prima e prenda STANDBY ON
(unicamente no sistema)
segundos
quando o sistema estiver em
modo de espera ou de demonstração.™ "EASY SET" aparece no visor
seguido de "TUNER" e de "AUTO".
™ O EASY SET começa por procurar
todas as estações de rádio RDS com
uma potência de sinal suficiente,
seguindo-se, respectivamente, as
estações de rádio nas bandas de FM,
MW e LW. As estações RDS com
sinal fraco podem ser memorizadas
em posições posteriores.
™ Todas as RDS e estações de rádio
disponíveis com uma potência de
sinal suficiente são armazenadas.
Podem ser armazenadas até 40
predefinições.
durante
5
2 O sistema procederáà regulação do
tempo RDS automaticamente com a
estação RDS memorizada.
• Se a estação RDS estiver disponível na
primeira estação pré-seleccionada, o
programa sairá automaticamente.
™ Logo que encontre uma estação de
rádio, aparece no visor “EASYSET" seguido de "TIME".
• Enquanto procura uma hora RDS:
™ "SEARCH RDS TIME" aparece
no visor.
™ Quando a hora RDS é lida, aparece
"RDS TIME" no visor. A hora
actual aparece durante 2 segundos e
é armazenada automaticamente.
Observações:
– EASY SET começa com a estação RDS.
Se ainda houver predefinições
disponíveis, o sistema continuará a
armazenar as bandas FM, OM e OL,
respectivamente.
– Quando se usa o EASY SET, substituam-
se todas as estações armazenadas
anteriormente.
– A última estação de rádio predefinida
ou a primeira estação RDS disponível
aparece no visor depois de concluída a
Programação Fácil.
– Se a estação RDS não transmitir a hora
RDS dentro de 90 segundos, o programa
sai automaticamente aparecendo no
visor a indicação “
NO RDS TIME
Ligar o sistema
• Prima CD, TUNER, TAPE ou AUX.
Pode também ligar o sistema premindo
qualquer uma das teclas CD DIRECT PLAY.
Mudar o sistema para modo de
espera
• Prima STANDBY ON novamente ou 2
no controlo remoto.
™ O sistema muda para o modo de
espera.
Seleccionar a fonte
• Prima a tecla de selecção de fonte
respectiva: CD, TUNER, TAPE ou AUX.
™ O visor apresenta a fonte
seleccionada.
Observação:
– Para uma fonte externa, certifique-se de
que os terminais de áudio esquerdo e
direito de saída (OUT) do equipamento
externo (TV, Videogravador, Leitor de
discos laser ou DVD ou Gravador de CD)
estão ligados aos terminais AUX/CDR
IN.
”.
Selecção do visor de
equalização
Pode seleccionar o visor pretendido do
compensador do sistema. Antes de utilizar o
controlo JOG, não deve premir o botão DSC
ou INCREDIBLE SURROUND no aparelho.
• Regule o controlo JOG para seleccionar
o Visor do Compensador pretendido;
Modo NORMAL, TOP DOWN ou NITE.
™ O visor seleccionado aparece.
Visor NORMAL
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visor TOP DOWN
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visor NITE MODE
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Observação:
– Em NITE MODE, todas as luzes estão
desligadas e o brilho do visor esbatido.
STEREO
BACKFRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACKFRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
Português
209
3139 116 19551
UTILIZAR O SISTEMA
Controlo do Som
Regulação do Volume
Regule o VOLUME para aumentar ou
diminuir o nível do som.
Para Audição Pessoal
Ligue a ficha dos auscultadores à tomada
; no painel frontal do sistema. Os
altifalantes ficam mudos.
SOM ENVOLVENTE INCRÍVEL
O som estereofónico normal é determinado
pela distância entre os altifalantes frontais.
Quando o som envolvente incrível está
ligado, amplia a distância virtual entre os
altifalantes frontais para um efeito
estereofónico muito vasto e envolvente. Há
12 níveis de som envolvente incrível
disponíveis para selecção.
• Prima INCREDIBLE SURROUND para
ligar.
™ A tecla INCREDIBLESURROUND fica
iluminada.
™ Aparece "IS XX" no visor.
Observação:
–“XX”é o último nível de som
Português
envolvente incrível seleccionado.
Pode mudar o nível de som envolvente
incrível com o JOG.
• Ajuste JOG para seleccionar
imediatamente o nível de som
envolvente incrível pretendido depois de
seleccionar a característica Incredible
Surround.
™ O nível de som envolvente incrível
aumenta ou diminui entre os níveis 1
e 12.
Para desligar o som envolvente
incrível
• Prima INCREDIBLE SURROUND
novamente.
™ O visor INCREDIBLESURROUNDapaga-se.
™ Aparece "IS OFF" no visor.
CONTROLO DE SOM DIGITAL (DSC)
A característica DSC permite-lhe regular o
sistema que se adapte ao seu tipo de
música.
• Prima DIGITAL SOUND CONTROL
(DSC) para seleccionar OPTIMAL,
CLASSIC, TECHNO, JAZZ, ROCK ou
VOCAL.
™ O som digitae seleccionado está
rodeado com um circulo.
™ Aparece no visor "OPTIMAL X,
CLASSIC, TECHNO X, JAZZ
X, ROCK X ou VOCAL X". "X"
está no nível pré-seleccionado.
Com os controlos s ou t, pode alterar o
nível de qualquer definição DSC, excepto
CLASSIC (clássico).
• Primeiramente, seleccione a
funcionalidade DSC, depois, ajuste JOG
sou t até atingir o nível de definição de
som digital pretendido.
™ O nível de definição sonora digital
aumenta ou diminui entre os níveis 1
e 5.
Observação:
– Para uma regulação neutra, seleccione
CLASSIC e desligue DBB.
REFORÇO DINÂMICO DE GRAVES
(DBB)
Há três regulações DBB (Reforço Dinâmico
de Graves) para realçar a resposta de
graves.
• Prima ligeiramente DBB para
seleccionar o nível de reforço de graves.
™ O nível DBB respectivo é assinalado
com um círculo e acende-se.
™ O visor apresenta "BEAT, PUNCH
ou BLAST".
Para desligar o DBB
• Prima ligeiramente DBB até aparecer
"DBB OFF" no visor.
Observação:
– Alguns CDs ou cassetes podem ter sido
gravados em modulação elevada que,
com o volume alto, provocam
eventualmente distorção. Se isso
acontecer, desactive o DBB ou reduza o
volume.
Selecção automática DSC-DBB
A melhor programação para o DBB é
gerada automaticamente pela selecção
DSC respectiva. Pode ainda seleccionar
manualmente a programação DBB que
melhor se adapte às suas condições de
audição.
210
3139 116 19551
CD
RE
D
(H
C
U
B
SD
)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
DISC CHANGE
DISC 1DISC 2DISC 3
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
CD1 • 2 • 3
BAND
CD
SEARCH •TUNING
SOUND CONTROL
INCREDIBLE
SURROUND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
DIGITAL
PROG
1KHz
PLAY
8KHz
4KHz
2KHz
TAPE 1 • 2
TAPE
PAUSE PREV NEXT
DYNAMIC BASS
BOOST
OPEN•CLOSE
STEREO
BACK
FRONT
HSD
CDR/VIDEO
▲
PRESET
SIDE
RDS
NEWS/TA
A. REV
▲
MIC
LEVEL
MIC
Aviso!
1) Este sistema destina-se a CDs convencionais. Não use acessórios como anéis
estabilizadores de discos ou folhas de tratamento de CDs, etc., porque podem
danificar o mecanismo do leitor de CDs.
2) Não coloque mais do que um disco em cada tabuleiro.
3) Quando o permutador de CDs tiver CDs, não vire nem abane o sistema, caso
contrario, poderá bloquear o mecanismo do permutador.
Pode colocar um máximo de três discos no permutador de CDs para leitura
contínua sem interrupção.
Discos para reprodução
Este sistema lê todos os CDs áudio digitais,
CDs graváveis áudio digitais finalizados e
CDs regraváveis áudio digitais.
Carregar o Permutador de CDs
1 Prima CD para seleccionar o modo de
CD.
2 Prima OPEN•CLOSE.
™ O carrossel de CDs abre-se.
3 Coloque um CD com o lado impresso
virado para cima no tabuleiro direito.
• Pode colocar outro disco no tabuleiro
esquerdo.
• Para colocar o terceiro disco, prima a
tecla DISC CHANGE.
™ O carrossel do permutador de CD
rodará até o tabuleiro vazio ficar
pronto a ser carregado.
4 Prima OPEN•CLOSE para fechar o
carrossel de CDs.
™ 0 visor exibe o número total de faixas
e a duração do ultimo disco
seleccionado.
Observação:
– Para assegurar uma boa actuação do
sistema, espere que o permutador de
CD leia completamente o(s) disco(s)
antes de continuar.
Leitura Directa de CD
• Pode tocar um CD directamente
premindo as teclas DISC 1, DISC 2 ou
DISC 3. O leitor de CDs pára no final da
leitura do disco seleccionado.
™ Se a tecla estiver acesa, indica que o
tabuleiro tem um disco.
Ler um CD
1 Prima 2 para iniciar a leitura.
™ 0 tabuleiro, o número da faixa e o
tempo decorrido da faixa actual
aparecem no visor.
• Para suspender a leitura, prima ;.
™ O tempo de leitura fica intermitente.
• Para retomar a leitura, prima 2
novamente.
2 Para interromper a leitura, prima 9.
Observação:
– Todos os discos disponíveis são lidos
uma vez, depois param.
Português
211
3139 116 19551
CD
Mudança de Disco
Pode mudar os 2 discos exteriores
enquanto o terceiro está no modo de
interrupção ou leitura.
1 Prima DISC CHANGE.
™ O carrossel dos CDs abre.
2 Substitua os discos dos tabuleiros
esquerdo e direito.
• Se pretender mudar o disco interior
durante a leitura, prima novamente
DISC CHANGE (mudança de disco).™ Aparece “DISC CHANGE” no
visor.
™ A leitura do CD pára.
™ O tabuleiro de CDs fecha para retirar
o CD interior e, depois, abre
novamente com o CD interior
acessível.
3 Prima OPEN•CLOSE para fechar o
compartimento dos CDs.
Português
212
Seleccionar uma faixa
pretendida
Seleccionar uma faixa pretendida
estando a leitura interrompida
1 Prima ¡ ou ™ até a faixa pretendida
aparecer no visor.
2 Prima 2 para iniciar a leitura.
™ 0 número da faixa seleccionada e o
tempo decorrido aparecem no visor.
Seleccionar uma faixa pretendida
durante a leitura
• Prima ¡ ou ™ até a faixa pretendida
aparecer no visor.
™ número da faixa seleccionada e o
tempo decorrido aparecem no visor.
• Se premir ¡ uma vez, salta para o
início da faixa actual e faz novamente a
leitura da faixa.
Observação:
– Se premir
¡
saltar para o início da faixa que está a
ser lida.
durante a mistura só pode
Procurar uma passagem
especifica durante a leitura
• Prima e prenda à ou á até localizar
a passagem pretendida.
™ 0 volume diminui.
• Ao libertar à ou á , a leitura volta
ao normal.
Programar faixas
É possível programar faixas de um CD
estando a leitura interrompida. 0 visor
indica o total de faixas armazenadas no
programa. Podem-se armazenar, por
qualquer ordem, 40 faixas no máximo.
Estando as 40 faixas armazenadas, se
tentar armazenar mais, o visor apresenta
"FULL" (Esgotado).
1 Coloque os discos pretendidos nos
tabuleiros respectivos.
2 Prima PROG para iniciar a
programação.
™ A bandeira PROGRAMfica intermitente.
™ Cancela qualquer modo de repetição
anteriormente seleccionado.
3 Prima o botão CD (CD 1•2•3) ou
DISC 1/2/3 para seleccionar o disco.
4 Prima ¡ ou ™ para seleccionar a
faixa pretendida.
5 Prima PROG para armazenar a faixa.
• Repita os passos 3 a 5 para armazenar
outros discos e faixas.
6 Prima 9 uma vez para terminar o modo
de programação.
™ 0 número total de faixas
programadas e o tempo total de
leitura aparecem no visor.
Observações:
– Se o tempo total for superior a
“
99:59
” ou se uma das faixas
programadas tiver um número superior a
30, “
--:--
do tempo total de leitura.
” aparece no visor em vez
– Se o sistema estiver a ler o disco, não é
possível proceder à programação.
“
READING
seguido de “
o número do disco que está a ser lido.
– Durante a programação, se não premir
nenhum botão durante 20 segundos, o
sistema sai automaticamente do modo
de programação.
” (a ler) aparece no visor
DISC X
”, em que “X” é
Rever o programa
Sóé possível rever o programa estando a
leitura interrompida.
• Prima ¡ ou ™ repetidamente para
rever as faixas programadas.
• Prima 9 para sair do modo de revisão.
Ler o programa
1 Prima 2 para iniciar a leitura do
programa.
™ 0 visor apresenta "PLAY
PROGRAM".
™ 0 número da faixa e o tempo
decorrido da faixa actual aparecem
no visor.
• Se carregar em REPEAT durante a
leitura do programa, a faixa corrente
será lida repetidamente.
™ Aparece no visor "TRACK" ou
"PROGRAM".
™ As bandeiras REPEAT e PROGRAM serão
visualizadas.
2 Prima 9 para parar a leitura do
programa.
3139 116 19551
CD
Observações:
– Se premir qualquer uma das teclas CD
DIRECT PLAY, o sistema lê o disco ou
faixa seleccionados e ignora
temporariamente o programa
armazenado. A bandeira PROGRAM
desaparece também temporariamente
do visor e reaparece no final da leitura
do disco seleccionado termina.
– O modo REPEAT DISC será cancelado
quando começar a leitura do programa.
Apagar o programa
(estando a
leitura interrompida)
• Prima 9.
™ Aparece "PROGRAM
CLEARED" no visor.
Observação:
– 0 Programa é também apagado se o
sistema for desligado da electricidade e
quando for aberto o carrossel do CD.
Mistura
(unicamente no controlo
remoto)
Em modo de mistura, o sistema lê todos os
discos disponíveis e as respectivas faixas
por ordem aleatória. A mistura pode ser
utilizada também quando as faixas estão
programadas.
Para misturar todos os discos e faixas
1 Prima SHUFFLE.
™ "SHUFFLE" aparece no visor.
™ A bandeira SHUFFLE, o disco e a faixa
seleccionados por ordem aleatória
aparecem no visor.
• Os discos e as faixas são lidos por
ordem aleatória até premir 9.
• Se carregar em REPEAT durante a
mistura, a faixa corrente ou todos os
discos disponíveris serão lidos
repetidamente.
™ Aparece no visor "TRACK" ou
"ALL".
™ As bandeiras REPEAT e SHUFFLE serão
visualizadas.
2 Prima SHUFFLE novamente para
retomar a leitura normal.
™ A bandeira SHUFFLE desaparece do
visor.
Observação:
– O modo REPEAT DISC é cancelado
quando a mistura é seleccionada.
Repetir
Pode ler a faixa actual, um disco ou todos
os discos disponíveis repetidamente.
1 Prima REPEAT no controlo remoto
• A faixa seleccionada, os discos
2 Prima REPEAT até o modo "OFF"
(unicamente no controlo remoto)
durante a leitura do CD para seleccionar
os vários modos de repetição.
™ O visor apresenta "TRACK",
"DISC", "ALL" ou "OFF".
™ A bandeira REPEAT aparece no visor.
seleccionados ou todos os discos
disponíveis são agora lidos
repetidamente até premir 9.
aparecer para retomar a leitura normal.
™ A bandeira REPEAT desaparece do
visor.
Observações:
– O modo REPEAT DISC não está
disponível durante leitura do programa
ou do modo de mistura.
– Pode também repetir a mistura de um
programa.
™
Aparece no visor “
“
PROGRAM
™
As bandeiras
SHUFFLE
aparecem no visor.
TRACK
”.
REPEAT, PROGRAM
“ ou
e
Português
3139 116 19551
213
SINTONIZADOR
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
D
U
B
(H
S
D
)
REC
PROG
Observação:
– Para uma característica “EASY SET”,
consulte a página 209.
Sintonizar estações de rádio
1 Prima TUNER (BAND) para seleccionar
o modo de SINTONIZADOR.
™ "TUNER" aparece no visor.
Alguns segundos mais tarde, aparece a
frequência actual ou o nome da estação
de rádio, se houver.
Português
2 Prima TUNER (BAND) novamente para
seleccionar a banda pretendida: FM,
OM ou OL.
3 Prima à ou á durante mais do que
um segundo, depois liberte.
™ O visor apresenta "SEARCH" até
encontrar uma estação de rádio com
214
um sinal suficientemente forte.
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
STEREO
BACK
FRONT
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
TAPE 1 • 2
BAND
TUNERAUX
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
8KHz
4KHz
2KHz
CDR/VIDEO
TAPECD
▲
PRESET
PAUSE PREV NEXT
SIDE
DYNAMIC BASS
BOOST
HSD
A. REV
▲
• Repita este procedimento até atingir a
estação pretendida.
• Para sintonizar uma estação de sinal
fraco, prima durante breves instantes
à ou á repetidamente até o visor
apresentar a frequência pretendida e/ou
quando obtiver a melhor recepção.
RDS
NEWS/TA
Armazenar estações
predefinidas
Pode armazenar um máximo de 40
estações de rádio na memória. Quando
uma estação de rádio predefinida é
seleccionada, o número predefinido
aparece ao lado da frequência no visor.
Programação automática
MIC
LEVEL
1 Prima TUNER (BAND).
MIC
2 Prima PROG durante mais de um
segundo.
™ A bandeira PROGRAM fica intermitente
e aparece "AUTO" no visor.
™ O sistema começa a procurar todas
as estações de rádio com RDS,
seguindo-se as estações nas bandas
FM, MW e LW, por esta ordem.
™ Todas as estações de rádio
disponíveis são armazenadas
automaticamente. A frequência e o
número predefinido aparecem por
breves instantes.
™ O sistema termina a procura depois
de todas as estações de rádio terem
sido e armazenadas ou quando a
ficar esgotada memória de um
máximo de 40 estações de rádio
predefinidas.
™ O sistema fica sintonizado na última
estação de rádio armazenada.
Observações:
– Pode cancelar a programação
automática premindo PROG ou
9
(unicamente no sistema).
– Se desejar reservar uma secção de
números predefinidos, por exemplo,
números de 1 a 9, eleccione 10 antes de
iniciar a programação automática:
assim, só os números predefinidos de
10 a 40 são programados.
Programação manual
1 Prima TUNER (BAND).
2 Prima TUNER (BAND) novamente para
seleccionar a banda pretendida: FM, OM
ou OL.
3 Prima PROG durante menos do que um
segundo.
™ A bandeira PROGRAMfica intermitente.
™ O número predefinido disponível
seguinte aparece no visor para
selecção.
4 Prima à ou á para sintonizar a
frequência pretendida.
• Se pretender armazenar a estação de
rádio num número predefinido diferente,
prima 4 ou 3 para seleccionar o
número predefinido desejado.
5 Prima PROG novamente.
™ A bandeira PROGRAM desaparece e a
estação de rádio é armazenada.
• Repita os
passos 3 a 5
para armazenar
outras estações de rádio predefinidas.
3139 116 19551
SINTONIZADOR
Observações:
– Depois de armazenar todas as 40
predefinições, se tentar armazenar outra
estação de rádio, o visor apresenta
“
FULL
”. Se desejar mudar um número
predefinido existente, repita os passos 3
a 5.
– Pode cancelar a programação manual se
premir 9 (unicamente no sistema).
– Durante a programação, se não premir
nenhuma tecla durante 20 segundos, o
sistema sai automaticamente do modo
de programação.
Sintonizar estações de rádio
predefinidas
• Prima 4 ou 3 para seleccionar o
número predefinido pretendido.
™ O número predefinido, a frequência e
a banda aparecem no visor.
Recepção de estação de radio
RDS Ç
O RDS (Sistema de informações via Rádio)
é um serviço de radiodifusão que permite
que as estações de FM enviem
informações suplementares juntamente
com o sinal de rádio. Estas informações
podem conter:
• NOME DA ESTAÇÃO: O nome da
estação é apresentado.
• TIPO DE PROGRAMA: Existem os
seguintes tipos de programas que
podem ser recebidos pelo seu
sintonizador: Noticiário (News),
Assuntos (Affairs), Informações (Info),
Desporto (Sports), Educação (Educate),
Teatro (Drama), Cultura (Culture),
Ciência (Science), Variedades (Varied),
Música Pop (Pop M), Música Rock (Rock
M), M.O.R. (música para viagem),
Música Clássica (Classics), Música
Ligeira (Light M), Outros (Other M), Sem
Tipo (No type).
• TEXTO DE RÁDIO (RT): Aparecem no
visor mensagens de texto.
Depois de sintonizar uma estação RDS, o
logotipo RDS ( Ç ) e o nome da estação de
rádio aparecem no visor:
• Normalmente, o visor apresenta o nome
da estação, se estiver disponível.
Premindo repetidamente a tecla RDS
pode mudar o tipo de informações no
visor:
™ 0 visor apresenta de cada vez:
NOME DA ESTAÇÃO
PROGRAMA
FREQUÊNCIA
...
™
™
™
TIPO DE
TEXTO DE RADIO
NOME DA ESTAÇÃO
Observação:
– Quando prime a tecla RDS e o visor
apresenta “
NO RDS
”, indica que a
estação sintonizada não está a
transmitir em RDS ou a estação não tem
esta característica.
Hora RDS
Algumas estações RDS podem transmitir
as horas em tempo real com intervalos de
um minuto.
Acertar as horas com o relógio RDS
1 Prima CLOCK/TIMER.
™ "--:--" ou a hora actual aparece
no visor.
2 Prima CLOCK/TIMER novamente para
entrar no modo de acertar o relógio.
™ "00:00" ou a hora actual fica
intermitente.
3 Prima RDS.
™ A mensagem "SEARCH RDS
TIME" aparece no visor.
™ Se a estação não transmitir a hora
RDS, "NO RDS TIME" aparece
no visor.
™ Quando a hora RDS é lida, aparece
"RDS TIME" no visor. A hora
actual do relógio aparece durante 2
segundos e é armazenada
automaticamente.
™ Se a hora RDS não for detectada em
™
90 segundos, aparece no visor a
mensagem "NO RDS TIME".
Observação:
– Há estações RDS que transmitem um
relógio em tempo real com um minuto
de intervalo. A precisão da hora
transmitida depende da estação RDS
que transmite.
Noticiário/TA (Noticiário/
Informações de trânsito)
(unicamente numa estação de rádio
com RDS)
Pode activar a função NEWS ou TA nos
modos de espera ou de Demonstração ou
em qualquer outro modo excepto o de
Sintonizador. Quando o tipo de programa
Noticiário (PTY) (função NEWS) ou
informações de trânsito (função TA) é
detectado numa estação RDS, muda
automaticamente para o modo de
SINTONIZADOR.
A tecla NEWS/TA alterna pela sequência
seguinte:
NEWS ™ TA ™ OFF ™ NEWS
Português
215
3139 116 19551
SINTONIZADORKARAOKE
Iniciar a função NEWS ou TA
1 Prima NEWS/TA para seleccionar a
função NEWS.
™ A bandeira NEWS e a função "NEWS"
aparecem no visor.
• Se desejar seleccionar a função TA,
prima novamente NEWS/TA.™ A bandeira TA e a função "TA"
aparecem no visor.
2 Seleccionando NEWS ou TA:
• Procura as 5 primeiras estações
predefinidas e espera que os dados do
Tipo de Programa Noticiário/
Informações de Trânsito fiquem
disponíveis em qualquer uma destas
estações RDS. Durante a procura:
™ A actividade da fonte actual mantém-
se ininterrupta.
™ Se não for encontrada nenhuma
estação RDS nas 5 primeiras préselecções depois da procura, a
função NEWS/TA desliga-se. 0 visor
apresenta "NO RDS NEWS" nem
“NO RDS TA" e abandeira NEWS
ou TAaparece no visor.
• Quando a transmissão de Noticiário/TA
Português
é detectada, o sistema muda para o
modo de Sintonizador.
™ A bandeira NEWS ou TA fica
intermitente.
Observaçôes:
– Se ouvir uma estação de rádio não
SINTONIZADOR RDS e se decidir ouvir o
NOTICIÁRIO ou INFORMAÇÓES DE
TRÂNSITO, seleccione primeiro outra
fonte (p. ex., CD, TAPE ou AUX).
– Antes de utilizar a característica NEWS
ou TA, assegure-se de que as 5
primeiras pré-selecções são estações
RDS.
– O NOTICIÁRIO/INFORMAÇÓES DE
TRÂNSITO só funciona uma vez para
cada activação.
– Durante o Noticiário ou as informações
de trânsito, pode premir qualquer fonte
disponível ou as teclas de função do
Sintonizador para cancelar a função
NEWS/TA e executar o modo de fonte
relevante.
– Se o aparelho for comutado para uma
fonte de Sintonizador, a função NEWS/
TA será cancelada. “
“
TA OFF
NEWS OFF
” será visualizada
” ou
imediatamente após a mensagem
“
TUNER
”.
MIC
LEVEL
MIC
Mistura de microfone
1 Regule o MIC LEVEL para o nível
mínimo a fim de evitar o formação de
eco (p. ex., um sibilo muito forte) antes
de ligar o microfone.
2 Ligue o microfone à tomada MIC.
3 Prima CD, TUNER, TAPE ou AUX.
4 Reproduza a fonte seleccionada.
5 Regule o nível de volume com o controlo
de VOLUME.
6 Regule o controlo MIC LEVEL segundo
o nível de mistura que deseja.
7 Comece a cantar ou a falar ao
microfone.
Observação:
– Mantenha o microfone distante dos
altifalantes para evitar o sibilo.
Para cancelar a função NEWS ou TA
• Prima NEWS/TA até a bandeira NEWS
ou TA desaparecer do visor e aparecer
"TA OFF".
216
3139 116 19551
GRAVADOR
R
D
(H
EC
U
B
S
D
)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
PROG
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
INCREDIBLE
SURROUND
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
BAND
TAPECD
TUNERAUX
PAUSE PREVNEXT
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
DYNAMIC BASS
BOOST
DIGITAL
8KHz
STEREO
BACK
FRONT
HSD
CDR/VIDEO
▲
PRESET
SIDE
Colocar uma cassete
1 Prima OPEN.
2 A porta do gravador abre-se.
RDS
NEWS/TA
A. REV
▲
3 Coloque a cassete com a parte aberta
para baixo e o carreto cheio para a
esquerda.
MIC
LEVEL
MIC
Reprodução inversa automática
(unicamente no gravador 2)
• Prima A. REV para seleccionar os
diferentes modos de reprodução.
åå
å .............. para gravar ou reproduzir
åå
∂∂
∂ ............ para gravar ou reproduzir
∂∂
num lado da cassete. A
cassete pára no final de um
lado.
em ambos os lados da
cassete. A cassete pára
então.
∫∫
∫ .......... para reproduzir
∫∫
continuamente em ambos
4 Feche a porta do gravador.
os lados da cassete até um
máximo de 10 vezes por
Lado da cassete
(unicamente no
lado, salvo se premir 9.
gravador 2)
• Prima ¡ ou ™ para seleccionar o lado
da cassete para leitura ou gravação.™ BACK (verso) ou FRONT (anverso)
aparece no visor, dependendo do lado
da cassete escolhido.
™ "T2 <<<" ou "T2 >>>" aparece
no visor.
™ Durante a gravação, BACK ou FRONT
fica intermitente.
Reprodução de cassetes
1 Prima TAPE (TAPE 1•2) para
seleccionar o modo GRAVADOR.
™ "TAPE 1" ou "TAPE 2" aparece
no visor, seguido de "T1 ou T2"
com "<<< ou >>>".
• Prima TAPE (TAPE 1•2) novamente para
seleccionar quer o gravador 1 quer o 2.
2 Coloque a cassete no gravador
pretendido.
Português
3 Prima 2 para iniciar a reprodução.
• Se seleccionar a cassete 1 para leitura:
™ "T1" com ">", deslocando-se para a
direita, aparece no visor.
3139 116 19551
217
GRAVADORAUX/CDR
• Se seleccionar a cassete 2 para leitura:
™ "T1" com "< ou >", deslocando-se
para a esquerda ou direita, aparece
no visor, dependendo do lado da
cassete escolhido.
3a(somente para a leitura no gravador 2)
• Prima ¡ ou ™ para seleccionar o lado
da cassete
(consulte Lado da cassete)
• Prima A. REV (inversão automática)
para seleccionar o tipo diferente de
modo de leitura
inversa automática)
(consulte Reprodução
.
4 Prima 9 para terminar a leitura.
™ "T1 ou T2" com "<<< ou >>>"
aparece no visor.
Inversão/avanço rápido
Estando a leitura interrompida
1 Pode inverter ou avançar rapidamente a
cassete premindo à ou á
respectivamente.
™ No caso de rebobinagem, "T1 < ou
T2 <" com "<", deslocando-se para
a esquerda, aparece no visor.
™ No caso de bobinagem rápida, "T1
Português
> ou T2 >" com ">", deslocandose para a direita, aparece no visor.
™ A cassete pára automaticamente no
final da inversão ou do avanço
rápido.
2 Prima 9 para parar a inversão ou o
avanço rápido.
Durante a reprodução
• Prima e prenda à ou á até localizar
a passagem pretendida.
™ "T1 ou T2" com "<< ou >>",
deslocando-se para a esquerda ou
direita, aparece no visor, dependendo
do botão que premiu.
™ Durante a pesquisa, o volume de som
.
diminui.
™ Depois de libertar à ou á ,
prossegue a reprodução da cassete.
Observações:
– Durante a inversão ou o avanço rápido
de uma cassete, é possível seleccionar
outra fonte (por exemplo, CD, TUNER ou
AUX).
– Verifique e ajuste a fita solta com um
lápis antes de a utilizar. A fita solta
pode encravar-se ou rebentar no
mecanismo.
– A fita de C- 120 é extremamente fina,
podendo deformar-se ou danificar-se
facilmente. A sua utilização neste
sistema não é recomendável.
– Guarde as cassetes à temperatura do
compartimento e não as coloque
demasiado perto de campos magnéticos
(por exemplo, transformadores,
televisores ou altifalantes).
R
DUB
(HSD)
E
C
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
PROG
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
Seleccionar equipamento
externo
Se tiver ligado as fichas de áudio do
equipamento externo (TV, Vídeogravador,
leitor de Disco Laser, leitor DVD ou Gravador
de CD) aos terminais AUX/CDR IN, pode
escutar o som reforçado a partir do sistema.
1 Prima AUX para seleccionar o modo
AUX-CDR.
™ "CDR" aparece no visor.
2 Prima AUX novamente para seleccionar
o modo externo.
™ "AUX" aparece no visor.
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAP ECD
▲
A. REV
PRESET
▲
PAUSE PREVNEXT
PLAY
SIDE
DYNAMIC BASS
BOOST
Observações:
– Há dois modos auxiliares.
i. o modo normal AUX;
ii. o modo CDR: quando se corta o som
(Muted) da LINE OUT deste sistema.
Não se poderá gravar nem ouvir o
som proveniente da LINE OUT.
– Aconselha-se a não escutar e gravar
simultaneamente a mesma fonte.
– Todas as características de controlo de
som (por exemplo, DSC, DBB, etc.)
podem ser seleccionadas.
RDS
NEWS/TA
MIC
MIC
LEVEL
LEVEL
MIC
MIC
218
3139 116 19551
GRAVAÇÃO
REC
DUB
(HSD)
MINI HIFI SYSTEM
CLOCK/
TIMER
PROG
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
Observações:
– Não é possível mudar o lado da cassete
durante a gravação.
– Se não tencionar gravar através do
microfone, retire a ficha do microfone
para evitar misturas acidentais com
outras fontes de gravação.
– Para gravar, utilize unicamente cassetes
IEC do tipo I (fita normal) ou IEC do tipo
Il (crómio).
– A fita está presa em ambas as
extremidades por uma faixa de couro.
No início e no final da fita, não fica
nada gravado durante 6 a 7 segundos.
– O nível de gravação é definido
automaticamente, independentemente
da posição do VOLUME, do DBB ou do
Som Envolvente Incrível (Incredible
Surround) ou DSC.
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAPECD
▲
A. REV
PRESET
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS
BOOST
▲
SIDE
– Para impedir gravações acidentais,
quebre a patilha esquerda do lado que
pretende proteger.
– Se aparecer “
CHECK TAPE
(Verificar a Cassete) no visor, indica que
a patilha de protecção foi quebrada.
Coloque uma fita adesiva sobre a
abertura. Não tape o orifício de
detecção da fita de crómio ao tapar a
abertura da patilha quebrada.
Gravação digital através da
Saída Digital
RDS
NEWS/TA
Para gravação digital de CD, consulte o
Manual de Instruções do gravador de CD, o
equipamento de áudio digital, etc.
Gravação a partir de outras
fontes
MIC
LEVEL
MIC
”
(unicamente no gravador 2)
1 Prima TAPE (TAPE 1•2) para
seleccionar o gravador 2.
2 Coloque uma cassete virgem no
gravador 2 com o lado aberto para
baixo.
3 Prima ¡ ou ™ para seleccionar o lado
da cassete a gravar
cassete na secção GRAVADOR)
(consulte Lado da
.
4 Prima CD, TUNER ou AUX.
• Inicie a leitura da fonte seleccionada.
5 Prima REC para iniciar a gravação.
™ A bandeira REC fica intermitente.
6 Prima 9 para parar a gravação.
Observações:
åå
– Só o modo
å
ou
åå
∂∂
∂
está disponível
∂∂
durante a gravação.
– Durante a gravação, não é possível
fazer-se a audição de outra fonte.
Misturar cassetes
(do gravador 1
para o 2)
1 Prima TAPE (TAPE 1•2) para
seleccionar o gravador 2.
2 Coloque a cassete gravada no gravador
1 com a fita enrolada na totalidade para
a esquerda e uma cassete virgem no
gravador 2 com a fita enrolada.
3 Prima ¡ ou ™ para seleccionar o lado
da cassete a gravar
cassete na secção GRAVADOR)
4 Prima DUB (HSD)
mistura à velocidade normal ou
vezes (no espaço de 2 segundos)
(consulte Lado da
.
uma vez
para uma
duas
para
mistura a alta velocidade.
™ "NORMAL" (velocidade normal) ou
"FAST" (alta velocidade) aparece
no visor, seguido de "DUB" com "<
or >", deslocando-se para a
esquerda ou direita, consoante o lado
da cassete escolhido.
™ A bandeira HSD aparece no visor
durante a mistura a alta velocidade.
• A mistura inicia-se imediatamente.
™ A bandeira REC fica intermitente.
5 Prima 9 para parar a mistura.
Observações:
– Durante a cópia, só o modo
åå
å
está
åå
disponível.
Português
– No final do lado A, mude as cassetes
para o lado B e repita o procedimento.
– A mistura de cassetes sóé possível do
gravador 1 para o gravador 2.
219
3139 116 19551
GRAVAÇÃORELÓGIO
– Para garantir uma boa mistura, utilize
cassetes com a mesma duração.
– Durante a mistura a alta velocidade no
modo de Gravador, o som diminui.
– Pode mudar para outra fonte de som
durante a mistura.
Gravação de CD com Início
Sincronizado
1 Coloque uma cassete virgem no
gravador 2 e um disco no respectivo
tabuleiro.
2 Prima CD para seleccionar o modo de
CD.
• Pode começar a programar as faixas
pela ordem que as pretende gravar
(consulte "Programar Faixas"). Caso
contrário, seleccione o disco, premindo
CD (CD 1•2•3), e as faixas são
gravadas pela ordem em que se
encontram no disco escolhido.
3 Prima REC para iniciar a gravação.
™ A bandeira REC fica intermitente.
• O CD começa a tocar automaticamente.
4 Prima 9 para interromper a gravação.
Português
220
Gravação de um Som Misto/
Gravação de Um Toque
• Durante a mistura de microfone, pode
gravar o som misto numa cassete no
gravador 2, excepto em modo de
mistura.
• Para Gravação de Um Toque, logo que
prime REC, a fonte actual (CD,
SINTONIZADOR, AUX) é gravada no
gravador 2.
1 Coloque uma cassete virgem no leitor 2.
2 Prima REC para iniciar a gravação.
™ A bandeira REC fica intermitente.
3 Prima 9 para parar a gravação.
Observação:
– Quando prime RECORD no modo de
GRAVADOR, aparece a mensagem
“
SELECT SOURCE
de Um Toque não é possível no modo de
GRAVADOR.
”. A Gravação
R
DUB
(HSD)
EC
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
PROG
PROGRAMREPEAT
AM
MW
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
MIC
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
Visualizar o Relógio
Pode visualizar o relógio (se estiver
definido) se o sistema estiver no modo Em
Espera ou sempre que selecciona uma
fonte de som (CD, SINTONIZADOR, etc.). O
relógio aparece durante aproximadamente
7 segundos.
• Prima brevemente CLOCK/TIMER
(relógio/temporizador).
™ "PM 10:38" ou "22:38" (a hora
actual) aparece no visor, dependendo
do modo que tiver escolhido (12 ou
24 horas).
™ Se o relógio não estiver definido,
aparece no visor "--:--".
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAP ECD
▲
A. REV
PRESET
▲
PAUSE PREV NEXT
SIDE
PLAY
DYNAMIC BASS
BOOST
Acertar o Relógio
O relógio pode ser definido para o modo de
12 ou 24 horas, por exemplo,
"AM 12:00" ou "00:00". Antes de
definir o relógio, deve passar ao modo
Visualizar relógio.
1 Prima CLOCK/TIMER para seleccionar
o modo de relógio.
2 Prima PROG
para seleccionar o modo de 12 e 24
horas.
™ Se seleccionar o modo de 12 horas,
"AM 12:00" fica intermitente.
™ Se seleccionar o modo de 24 horas,
"00:00" fica intermitente.
3 Acerte as horas com à ou á no
sistema
4 Acerte os minutos com ¡ ou ™ no
sistema
(unicamente no sistema)
RDS
NEWS/TA
MIC
LEVEL
MIC
3139 116 19551
TEMPORIZADORTEMPORIZADOR DE ADORMECER
5 Prima CLOCK/TIMER novamente para
armazenar.
™ O relógio começa a funcionar.
• Para sair sem armazenar a hora, prima
9 no sistema.
Observações:
– Durante o acerto do relógio, se não
premir nenhum botão no espaço de 90
segundos, o sistema sai
automaticamente do modo de acertar o
relógio.
– Em caso de interrupção da energia
eléctrica, a hora é apagada.
– Para acertar a hora com o relógio RDS,
consulte “Recepção de estação de rádio
RDS’ na secção SINTONIZADOR.
Regular o Temporizador
• O sistema pode mudar automaticamente
para o modo de CD, SINTONIZADOR ou
GRAVADOR 2 a uma hora predefinida.
Pode servir de despertador para o
acordar.
• Antes de programar o temporizador,
certifique-se de que o relógio está certo.
• O temporizador será ligado uma vez
regulado.
• O volume do temporizador começa
aaumentar a partir do nível mínimo
até ao nível de volume em que se
encontrava antes do aparelho ser
comutado para o modo de espera.
1 Para seleccionar o modo do temporizador,
prima e mantenha CLOCK/TIMER
premido durante mais de
™ "AM 12:00", "00:00" ou a
última definição do temporizador fica
intermitente, dependendo de ter
escolhido o modo de 12 ou 24 horas.
™ TIMER (temporizador) fica intermitente.
™ A fonte escolhida fica acesa
enquanto as outras fontes
disponíveis ficam intermitentes.
2 Prima CD, TUNER ou TAPE para
seleccionar a fonte pretendida.
• Antes de seleccionar CD ou TAPE,
assegure-se de que há um CD ou uma
cassete na gaveta ou no gravador 2.
3 Prima à ou á no sistema para
marcar a hora em que o temporizador
começa a funcionar.
4 Prima ¡ ou ™ no sistema para marcar
os minutos em que o temporizador
começa a funcionar.
5 Prima CLOCK/TIMER para armazenar a
hora de início.
™ O temporizador está programado.
™ A bandeira TIMERfica no visor.
• Na hora predefinida, o temporizador é
activado.
™ A fonte seleccionada começa a tocar.
2 segundos
.
Observações:
– Durante a programação do temporizador,
se não premir nenhuma tecla no espaço
de 90 segundos, o sistema sai
automaticamente do modo de
programação do temporizador.
– Se a fonte seleccionada for o
SINTONIZADOR, liga-se a última
frequência sintonizada.
– Se a fonte seleccionada for o CD, a
leitura começa com primeira faixa do
último disco seleccionado. Se as
gavetas de CDs estiverem vazios, a
selecção passa para o SINTONIZADOR.
– Se a fonte seleccionada for o
GRAVADOR e se a hora predefinida for
atingida durante uma mistura a alta
velocidade, a selecção passa para o
SINTONIZADOR.
– Se estiver a decorrer uma gravação, o
temporizador não será activado.
Para desligar o TEMPORIZADOR
1 Prima e mantenha premido CLOCK/
TIMER durante mais do que
segundos
2 Carregue em 9 no sistema para
cancelar o temporizador.
™ O temporizador já está desligado.
™ Aparece "OFF" no visor e
Para programar novamente o
TEMPORIZADOR
.
desaparece a bandeira do TIMER.
(para a mesma hora e
2
fonte predefinidas)
1 Prima e mantenha premido CLOCK/
TIMER durante mais do que
segundos
2 Prima CLOCK/TIMER novamente para
armazenar a hora de início.
™ O temporizador já está ligado.
™ A bandeira TIMERaparece no visor.
.
2
Sleep Timer
Esta característica permite-lhe seleccionar
um período de tempo após o qual o sistema
muda automaticamente para modo de
espera.
1 Prima SLEEP TIMER (Temporizador de
adormecer) repetidamente no controlo
remoto para seleccionar um período de
tempo.
™ As selecções são como segue (tempo
em minutos):
60 ™ 45 ™ 30 ™ 15 ™
OFF ™ 60 ...
™ "SLEEP XX" ou "OFF" aparece
no visor. "XX" é o tempo em
minutos.
2 Quando atingir a duração desejada,
deixe de premir a tecla SLEEP TIMER.
™ Passado o respectivo tempo, o
sistema muda para modo de espera.
Para desligar o Temporizador de
Adormecer
• Prima SLEEP TIMER repetidamente até
aparecer "OFF" no visor ou prima a
(só no controlo remoto)
Português
221
3139 116 19551
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
AMPLIFICADOR
Potência de saída ........... 2 x 100 W MPO / 2 x 50 W RMS
Relação sinal-ruído ........................................ ≥ 75 dBA (IEC)
Resposta de frequência ...................... 40 – 20000 Hz, ±3 dB
Sensibilidade de entrada
AUX/CDR In ........................................................... 500 mV
Energia eléctrica ................................... 220 – 230 V / 5O Hz
Consumo de Energia
Activo........................................................................ 75 W
Em espera ...............................................................< 15 W
Dimensões (C x A x P) ........................... 265 x 310 x 390 mm
Peso (sem altifalantes) .............................................. 6,85 kg
Sujeito a modificações
222
3139 116 19551
MANUTENÇÃORESOLUÇÃO PROBLEMAS
Manutenção
Limpar a caixa
• Use um pano suave ligeiramente
humedecido com um detergente médio.
Não use nenhuma solução que contenha
álcool, amoníaco ou abrasivos.
Limpar os discos
• Sempre que os discos
fiquem sujos, limpe-os
com um pano de
limpeza.
Limpe os discos com um
movimento do centro
para o exterior.
• Não use solventes como benzina,
diluente, detergentes comerciais ou
aerossóis anti-estáticos para limpeza de
discos analógicos.
Limpara da lente do CD
• Após utilização prolongada, pode
acumular-se sujidade ou poeira na lente
do CD. Para assegurar a qualidade da
reprodução, limpe a lente do CD com um
limpador de lentes de CD Philips ou
qualquer outro à venda no comércio.
Siga as instruções fornecidas com o
limpador de lentes.
Limpar as cabeças e as almofadas da
fita
• Para garantir uma boa qualidade de
gravação e reprodução, limpe as
cabeças, o(s) eixo(s) rotativo(s) e o(s)
rolete(s) de pressão após cada período
de 50 horas de utilização.
• Use uma ponta com algodão
humedecida com fluido de limpeza ou
álcool.
• Pode também limpar as cabeças
recorrendo a uma cassete de limpeza.
Desmagnetizar as cabeças
• Use uma cassete de desmagnetização
que pode comprar no seu agente.
Atenção! Em nenhuma circunstância,
deve tentar reparar o sistema por si
próprio. Se o fizer, a garantia perde a
validade. Não abra o aparelho devido
ao risco de choques eléctricos.
• Se ocorrer uma avaria, verifique os
pontos referidos seguidamente antes
de mandar reparar o sistema.
• Se algum dos problemas não
desaparecer depois de proceder a estas
verificações, consulte o seu agente ou o
centro de assistência mais próximo.
Funcionamento do Leitor de
CDs
Aparece a mensagem “NO DISC”.
• O disco foi introduzido ao contrário.
™
Coloque o CD com o lado impresso para
cima.
• Condensação de humidade na lente.
™
Espere que a lente se adapte à
temperatura ambiente.
• Não há nenhum disco no tabuleiro do
CD.
™
Coloque um CD.
• O CD está sujo, muito riscado ou
abaulado.
™
Limpe ou substitua o CD.
• A lente do CD está suja ou tem poeira.
™
Veja a secção relativa à Manutenção
(página 223).
Aparece a mensagem “DISC NOT
FINALIZED”.
• O CD-Regravável ou o CD-Gravável não
é próprio para uso num leitor de CD
standard.
™
Leia o folheto de instruções do seu CDRegravável ou do CD-Gravável sobre a
maneira de finalizar uma gravação.
• O CD está muito arranhado ou sujo.
™
Substitua ou limpe o CD.
Recepção de Rádio
Recepção de rádio fraca.
• A potência do sinal é demasiado fraca.
™
Regule a antena.
™
Ligue uma antena exterior para obter
uma recepção melhor.
• O televisor ou o videogrador está
demasiado perto do sistema
estereofónico.
™
Separe o sistema estereofónico do
televisor ou do videogravador.
Aparece a mensagem “NO RDS
TEXT”.
• A mensagem do texto RDS não está
disponível.
™
Seleccione outra estação RDS.
Português
3139 116 19551
223
RESOLUÇÃO PROBLEMAS
Funcionamento do gravador
Não é possível gravar nem reproduzir
ou há uma diminuição do nível de
áudio.
• Cabeças, eixos rotativos e roletes de
pressão sujos.
™
Consulte a secção sobre a manutenção
dos gravadores de cassetes (página
223).
• Acumulação de magnetismo na cabeça
de gravação/reprodução.
™
Use uma cassete de desmagnetização.
A porta do gravador não abre.
• Falha de energia ou ficha eléctrica
desligada durante a leitura de uma
cassete.
™
Coloque novamente a ficha eléctrica e
ligue o sistema.
Português
224
Geral
O sistema não responde quando se
prime uma tecla.
• Descarga electrostática.
™
Prima STANDBY ON para desligar o
sistema. Retire a ficha da tomada,
depois volte a colocá-la e ligue o
sistema novamente.
Som inexistente ou fraco.
• Não aumentou o volume.
™
Regule o VOLUME.
• Os auscultadores estão ligados.
™
Desligue os auscultadores.
• Os altifalantes não estão ligados ou a
sua ligação é incorrecta.
™
Verifique se os altifalantes estão
ligados correctamente.
™
Certifique-se de que o fio descarnado
está devidamente ligado.
Som esquerdo e direito invertido.
• Os altifalantes estão ligados
incorrectamente.
™
Verifique as ligações e o local dos
altifalantes.
Inexistência de graves ou aparente
localização física imprecisa dos
instrumentos musicais.
• Os altifalantes estão ligados
incorrectamente.
™
Verifique se as fases das colunas estão
correctamente ligadas, fios coloridos/
pretos nos terminais coloridos/pretos.
O controlo remoto não produz nenhum
efeito no sistema.
• Selecção incorrecta da fonte.
™
Seleccione a fonte (CD,
SINTONIZADOR, etc.) antes de premir a
tecla de função (2, ¡, ™, etc.).
• A distância até ao sistema é demasiado
grande.
™
Reduza a distância.
• As pilhas foram introduzidas
incorrectamente.
™
Introduza as pilhas segundo as
polaridades indicadas (sinais +/-).
• As pilhas estão gastas.
™
Substitua as pilhas.
O temporizador não funciona.
• O relógio não está acertado.
™
Acerte o relógio.
• O temporizador não está ligado.
™
Prima CLOCK/TIMER para ligar o
temporizador.
• Gravação em processamento.
™
Pare a gravação.
A programação do relógio é apagada.
• Houve uma falha de corrente.
™
Volte a acertar o relógio.
O sistema exibe automaticamente
características e os botões ficam
intermitentes.
• O modo de demonstração está ligado.
™
Prima e prenda 9 (unicamente no
sistema) durante 5 segundos para
desligar o modo de demonstração.
Som sibilante na fonte externa.
• Ouve æfeedbackæ ao escutar da
mesma fonte em simultâneo.
™
Prima AUX para seleccionar o modo
CDR.
Todos os botões que deveriam estar
acesos não o estão.
• O visor do equalizador está ligado em
modo NITE.
™
Regule o JOG para outro visor de
equalização.
3139 116 19551
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.