Philips FW-C55/22 User Manual [pt]

ÍNDICE INFORMAÇÕES GERAIS INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
Informações gerais ................. 203
Informações sobre Segurança 203
Preparação ..................... 204 - 205
Controlos ......................... 206 - 208
CD ..................................... 211 - 213
Sintonizador.................... 214 - 216
Karaoke ..................................... 216
Gravador .......................... 217 - 218
AUX/CDR.................................... 218
Gravação ......................... 219 - 220
Relógio....................................... 220
Temporizador ............................221
Temporizador de adormecer.. 221
Especificações......................... 222
Manutenção.............................. 223
Resolução Problemas ... 223 - 224
Informações Gerais
A chapa de tipo (que contém o número está instalado na parte de trás do sistema.
As gravações são permitidas se não houver violação dos direitos de autor e outros direitos de terceiros.
Este produto obedece aos requisitos de interferências radioeléctricas fixadas pela União Europeia.
Informaçôes Ambientais
O material de embalagem desnecessário foi eliminado. Foram feitos os possíveis para tornar a embalagem em três peças únicas facilmente separáveis: cartão (caixa) esferovite (amortecedor) e polietileno (sacos, placa de espuma protectora).
0 seu sistema é composto por materiais recicláveis e reutilizáveis se forem desmontados por uma empresa especializada. Tenha em atenção os regulamentos relativos à eliminação dos materiais de embalagens, pilhas gastas e equipamento velho.
Acessórios
Controlo remotoPilhas (tamanho 2 x AA) para o controlo
remoto
Antena de quadro AMFio de antena FMCabo eléctrico
(Fornecidos)
Informações sobre Segurança
Antes de utilizar o sistema, verifique se a tensão de funcionamento indicada na chapa de tipo (ou na indicação de tensão ao lado do selector de tensão) do seu sistema é idêntica à tensão da corrente local. Se não for, consulte o seu vendedor A chapa de tipo encontra­se na parte de trás do seu sistema.
Se o sistema estiver ligado, não o mude de lugar.
Coloque o sistema numa base firme (por exemplo, um armário).
Coloque o sistema num local com boa ventilação de modo a impedir a acumulação de calor no seu interior. A parte traseira e a parte superior do sistema devem ficar a uma distância mínima de 10 cm de qualquer obstáculo e, lateralmente, essa distância deve ser de 5 cm.
Não exponha o sistema a humidade excessiva, chuva, areia ou fontes de calor.
Em nenhuma circunstância deve reparar você o aparelho; se o fizer, a garantia perde a validade!
Se o sistema for mudado directamente de um local frio para um quente, ou se for colocado num compartimento muito húmido, poderá haver formação de humidade na lente do leitor de CDs, no interior do sistema. Se isso acontecer, o leitor de CDs não funcionará correctamente. Deixe o aparelho ligado durante aproximadamente uma hora, sem disco, até ser possível a reprodução normal.
As descargas electrostáticas podem originar problemas inesperados. Veja se os problemas desaparece depois de retirar a ficha do aparelho e de a colocar novamente uns segundos mais tarde.
Para desligar o sistema completamente da energia eléctrica, retire a ficha da tomada de parede.
Português
203
3139 116 19551
PREPARAÇÃO
Ligações na Parte de Trás
HIGH POWER SUBWOOFER
STANDBY ON
E
V
L
E
R
L
E
F
C
O
O
N
O
T
W
R
B
O
U
L
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
60Hz 150Hz
D
AUDIO OUT
G
F
E
AUDIO IN
204
A
Português
H
MAINS
AC
~
DIGITAL
OUT
AM ANTENNA
LRLR
SUB-
WOOFER
AUX/CDR IN
OUT LINE OUT
FM ANTENNA 75
FRONT
+
L
– –
R
+
B
LR
C
3139 116 19551
PREPARAÇÃO
A Ligação da Antena AM
Ligue a antena de quadro fornecida ao terminal AM ANTENNA. Coloque a antena de quadro AM afastada do sistema e regule a sua posição para obter a melhor recepção possível.
B Ligação da antena de fio
FM
Ligue a antena de fio FM fornecida ao terminal FM de 75 . Regule a posição da antena FM para obter a melhor a recepção possível.
Antena exterior
Para obter uma melhor recepção em FM estéreo, ligue uma antena exterior FM ao terminal FM ANTENNA de 75 utilizando um cabo coaxial de 75 Ω.
C Ligação dos Altifalantes
Ligue a coluna direita ao terminal Frente R, com o fio colorido em + e o fio preto em -.
Ligue a coluna esquerda ao terminal Frente L, com o fio colorido em + e o fio preto em -.
Ligue a parte descarnada do cabo do altifalante, conforme ilustrado.
12 mm
D Ligação de saída de sub-
altifalante de graves
Ligue o sub-altifalante de graves activo opcional ao terminal SUBWOOFER OUT. O sub-altifalante de graves reproduz unicamente os efeitos de baixas frequências (por exemplo, explosões, o ruído das naves espaciais, etc.). Siga as instruções fornecidas com o sub-altifalante de graves.
E Ligação da linha de saída
(sem fio)
Pode ligar as tomadas de áudio LINE OUT esquerda e direita a tomadas opcionais ANALOGUE IN do gravador de CD. Isto permite-lhe gravar em formato analógico.
Pode igualmente instalar outros altifalantes activos separados do sistema (por exemplo, noutro compartimento) para reduzir o incómodo de ter de instalar cabos compridos entre os vários compartimentos. Pode instalar tantos altifalantes remotos quantos quiser, desde que funcionem na mesma radiofrequência. Ligue o transmissor de radiofrequências sem fios às tomadas LINE OUT. Coloque os altifalantes activos no local pretendido, certificando-se de que cumpre as instruções fornecidas com os altifalantes activos.
Observação: – A disponibilidade do transmissor e seus
periféricos está sujeita à aprovação das autoridades locais. Consulte a respectiva segurança local ou a autoridade de homologação.
F Ligação de saída digital
Graças a esta saída, pode-se gravar o som digital do CD em qualquer equipamento de áudio com um gravador de entrada digital (p. ex. Gravador de CD, Gravador de áudio digital (DAT), Conversor digital analógico e Processador de sinal digital).
Ligue uma ponta do cabo óptico cinch (não fornecido) à tomada DIGITAL OUT e a outra ao equipamento de áudio com entrada digital. Quando ligar o cabo cinch, assegure-se de que está bem introduzido.
G Ligar outros equipamentos
ao seu sistema
Pode ligar as tomadas esquerda e direita OUT de um televisor, videogravador, leitor de discos laser ou DVD e gravador de CD às tornadas AUX/CDR IN da parte de trás do sistema.
H Corrente eléctrica
Depois de concluir todas as outras ligações, ligue o cabo eléctrico ao sistema e à tomada da parede.
Introduzir pilhas no controlo remoto
Introduza as pilhas (Tipo R06 ou AA) no controlo remoto, da forma ilustrada no compartimento das pilhas.
+
-
+
-
Para evitar danos provocados pelo derrame, retire as pilhas gastas ou as que não vão ser utilizadas durante muito tempo. Para substituir, utilize pilhas do tipo R06 ou AA.
Português
travardestravar
3139 116 19551
205
CONTROLOS
CHANGER
DC
DISC CHANGE
DISC 1 DISC 2 DISC 3
# @
!
3
0
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
1
9 8
7
6
5
ON
CLOCK/ TIMER
DUB
(HSD)
R
E
C
4
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
60Hz
250Hz
500Hz
BAND
TUNER AUX
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
SOUND CONTROL
1KHz
TAPE 1 • 2
PLAY
3
Português
§
8KHz
4KHz
2KHz
TAPECD
PAUSE
PREV NEXT
DYNAMIC BASS BOOST
OPEN•CLOSE
STEREO
BACK FRONT
HSD
CDR/VIDEO
PRESET
SIDE
$
2
%
CD DIRECT
21
PAUSE
Å
VOLUME
É
Ç
IS
SLEEP TIMERAUXPROGRAM
ë
TUNERTAPE 1/2CD
SHUFFLE
á
º
3
ª
( ™
(
(
3
£
^
RDS
NEWS/TA
& *
(
A. REV
LEVEL
MIC
MIC
)
¡
£
%
8
@
REPEAT
í
(
2
à
DSC DBB
2
206
3139 116 19551
CONTROLOS
Controlos no sistema e no controlo remoto
1 STANDBY ON
para ligar o sistema ou colocá-lo em
modo de espera.
para uso para EASY SET.
2 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
para seleccionar o efeito sonoro
pretendido: OPTIMAL, CLASSIC TECHNO, JAZZ, ROCK ou VOCAL.
3 INCREDIBLE SURROUND
para ligar ou desligar o efeito sonoro
de som envolvente.
4 ;
para ligar a ficha dos auscultadores.
5 REC (RECORD)
para iniciar a gravação no gravador 2.
6 DUB (MISTURA A ALTA
VELOCIDADE (HSD))
para misturar um fita à velocidade
normal ou rápida.
7 JOG
para seleccionar o visor de
equalização desejado.
para seleccionar a definição DSC
desejada. Deve seleccionar primeiro a característica DSC.
para seleccionar o nível desejado de
som Incredible Surround. Deve seleccionar primeiro a característica de som Incredible Surround.
8 PROG (PROGRAM)
para CD ......... para programar faixas
de CDs.
para SINTONIZADOR para
para RELÓGIO…para seleccionar a
9 CLOCK/TIMER
para visualizar o relógio, acertar o
relógio ou o temporizador.
0 DISPLAY
para visualizar a programação actual
do sistema.
! CD CAROUSEL TRAY @ DISC 1/DISC 2/DISC 3
(REPRODUÇÃO DIRECTA DE CDs)
para seleccionar uma gaveta de CD
para reprodução.
# DISC CHANGE
para mudar os CD.
$ OPENCLOSE
para abrir e fechar a gaveta carrossel
dos CD.
% SOURCE – para seleccionar o
seguinte.
CD/ (CD 1•2•3)
para seleccionar o modo de CD.
Quando a reprodução do CD parar, prima para seleccionar a gaveta do disco 1, 2 ou 3.
programar estações de rádio.
definição do relógio em 12 ou 24 horas, no modo de acerto do relógio
(unicamente no
sistema)
.
TUNER / (BAND)
para seleccionar o modo de
Sintonizador. Se estiver no modo de sintonizador, prima para seleccionar a banda: FM, OM ou OL.
TAPE / (TAPE 12)
para seleccionar o modo de Gravador.
Quando a reprodução da fita parar, prima para seleccionar o gravador 1 ou 2.
AUX / (CDR/VIDEO)
para seleccionar o som de uma fonte
externa (ex. TV, Videogravador, Leitor de Discos Laser, Leitor de DVD ou Gravador de CD). Quando em modo AUX, prima para seleccionar AUX ou CDR.
^ A. REV (AUTO REVERSE)
só disponível no gravador 2. para seleccionar os modos de leitura
desejados (
& RDS
para seleccionar informações RDS
pela seguinte ordem: nome da estação, tipo de programa e texto de rádio.
* NEWS/TA (Noticiário/Informações
de Trânsito)
Para ouvir o noticiário e as
informações de trânsito automaticamente.
åå
å /
åå
/
∫ ).
( SELECÇÃO DE MODO
SEARCH à á (TUNING à á)
para CD ......... para procurar uma faixa
para SINTONIZADORpara sintonizar
para GRAVADORpara inverter ou
para RELÓGIO…para acertar a hora
para trás/para a frente.
uma radiofrequência acima ou abaixo.
avançar rapidamente a cassete.
(unicamente no sistema)
STOPCLEAR Ç
para CD ......... para interromper a
para SINTONIZADOR…para
para GRAVADORpara interromper a
DEMO ...........
PLAY 2 / PAUSE ;
para CD ......... para parar ou
para GRAVADORpara iniciar a
.
leitura de um CD ou apagar um programa.
interromper a programação.
reprodução ou a gravação.
(unicamente no sistema)
para iniciar ou parar o modo de demonstração.
interromper a reprodução.
leitura.
Português
207
3139 116 19551
CONTROLOS UTILIZAR O SISTEMA
PREV ¡ / SIDE / NEXT (PRESET 4 3 )
para CD ......... para saltar o início da
faixa corrente, anterior e seguinte.
para SINTONIZADOR
...................... para seleccionar uma
estação predefinida em memória.
para GRAVADORpara seleccionar o
lado da cassete, só no gravador 2.
para RELÓGIOpara acertar os
minutos
sistema)
) MIC LEVEL
para regular o nível de mistura para
gravação karaoke ou microfone.
¡ MIC
para ligar à tomada do microfone.
VOLUME
para aumentar ou diminuir o volume.
£ DYNAMIC BASS BOOST (DBB)
para seleccionar um nível de reforço
de graves ou desligar o reforço de baixos.
OPEN
Português
para abrir o gravador 2.
TAPE DECK 2
§ TAPE DECK 1OPEN
para abrir o gravador 1.
208
(unicamente no
.
REPEAT
para repetir uma faixa de CD, um
disco ou todos os discos disponíveis.
ª SHUFFLE
para ler todos os discos disponíveis e
as suas faixas por ordem aleatória.
º SLEEP TIMER
para mudar o sistema para modo de
espera num período de tempo seleccionado.
2
para mudar o sistema para modo de
espera.
Observações relativas ao controlo remoto: – Primeiro, seleccione a fonte que
pretende controlar premindo uma das teclas de selecção de fonte no controlo remoto (Ex. CD, TUNER, etc.)
– Depois, seleccione a função
pretendida (2, ¡, ™, etc.).
R
DUB
(HSD)
E
C
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH TUNING
SHUFFLE
REC
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNER AUX
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
Atenção: Antes de começar a utilizar o sistema, conclua os procedimentos de preparação.
Modo de demonstração
O sistema tem um modo de demonstração que apresenta as várias características oferecidas pelo sistema.
sistema é ligado pela primeira vez, o modo de demonstração arranca automaticamente.
Observações:Durante o modo de demonstração, se
premir qualquer tecla de fonte (ou ligar o modo de espera), o sistema muda para o modo respectivo (ou fica em espera).
Sempre que o
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAP ECD
A. REV
PRESET
PAUSE PREV NEXT
SIDE
PLAY
DYNAMIC BASS BOOST
– Se o sistema for mudado para o modo
de espera, o modo de demonstração retoma 5 segundos depois.
Para cancelar o modo de demonstração
Prima e prenda 9
sistema)
durante
(unicamente no
5 segundos
sistema estiver em modo de demonstração.
A demonstração pára. ™ "DEMO OFF" aparece no visor.O sistema muda para o modo de
espera.
Observações: – Se o sistema é ligado a partir do
interruptor normal, o tabuleiro de CDs pode abrir e fechar novamente para inicializar o aparelho.
RDS
NEWS/TA
MIC
LEVEL
MIC
quando o
3139 116 19551
UTILIZAR O SISTEMA
– Embora o cabo de alimentação seja
retirado e volte a ser ligado à tomada de parede, a demonstração permanece desligada até voltar a ser ligada.
Para iniciar o modo de demonstração
• Prima e prenda 9
sistema)
durante
(unicamente no
5 segundos
quando o sistema estiver em modo de demonstração. A demonstração começa.
Easy Set ( Programação Fácil)
A EASY SET permite-lhe armazenar automaticamente todas as estações de rádio e estações RDS disponíveis.
1 Prima e prenda STANDBY ON
(unicamente no sistema)
segundos
quando o sistema estiver em modo de espera ou de demonstração. "EASY SET" aparece no visor
seguido de "TUNER" e de "AUTO".
O EASY SET começa por procurar
todas as estações de rádio RDS com uma potência de sinal suficiente, seguindo-se, respectivamente, as estações de rádio nas bandas de FM, MW e LW. As estações RDS com sinal fraco podem ser memorizadas em posições posteriores.
Todas as RDS e estações de rádio
disponíveis com uma potência de sinal suficiente são armazenadas. Podem ser armazenadas até 40 predefinições.
durante
5
2 O sistema procederá à regulação do
tempo RDS automaticamente com a estação RDS memorizada.
Se a estação RDS estiver disponível na primeira estação pré-seleccionada, o programa sairá automaticamente. Logo que encontre uma estação de
rádio, aparece no visor EASY SET" seguido de "TIME".
Enquanto procura uma hora RDS: "SEARCH RDS TIME" aparece
no visor.
Quando a hora RDS é lida, aparece
"RDS TIME" no visor. A hora actual aparece durante 2 segundos e é armazenada automaticamente.
Observações: – EASY SET começa com a estação RDS.
Se ainda houver predefinições disponíveis, o sistema continuará a armazenar as bandas FM, OM e OL, respectivamente.
– Quando se usa o EASY SET, substituam-
se todas as estações armazenadas anteriormente.
– A última estação de rádio predefinida
ou a primeira estação RDS disponível aparece no visor depois de concluída a Programação Fácil.
– Se a estação RDS não transmitir a hora
RDS dentro de 90 segundos, o programa sai automaticamente aparecendo no visor a indicação “
NO RDS TIME
Ligar o sistema
• Prima CD, TUNER, TAPE ou AUX. Pode também ligar o sistema premindo
qualquer uma das teclas CD DIRECT PLAY.
Mudar o sistema para modo de espera
Prima STANDBY ON novamente ou 2
no controlo remoto. O sistema muda para o modo de
espera.
Seleccionar a fonte
Prima a tecla de selecção de fonte
respectiva: CD, TUNER, TAPE ou AUX. O visor apresenta a fonte
seleccionada.
Observação: – Para uma fonte externa, certifique-se de
que os terminais de áudio esquerdo e direito de saída (OUT) do equipamento externo (TV, Videogravador, Leitor de discos laser ou DVD ou Gravador de CD) estão ligados aos terminais AUX/CDR IN.
.
Selecção do visor de equalização
Pode seleccionar o visor pretendido do compensador do sistema. Antes de utilizar o controlo JOG, não deve premir o botão DSC ou INCREDIBLE SURROUND no aparelho.
Regule o controlo JOG para seleccionar o Visor do Compensador pretendido; Modo NORMAL, TOP DOWN ou NITE. O visor seleccionado aparece.
Visor NORMAL
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visor TOP DOWN
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visor NITE MODE
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Observação:Em NITE MODE, todas as luzes estão
desligadas e o brilho do visor esbatido.
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
Português
209
3139 116 19551
UTILIZAR O SISTEMA
Controlo do Som
Regulação do Volume
Regule o VOLUME para aumentar ou diminuir o nível do som.
Para Audição Pessoal
Ligue a ficha dos auscultadores à tomada ; no painel frontal do sistema. Os altifalantes ficam mudos.
SOM ENVOLVENTE INCRÍVEL
O som estereofónico normal é determinado pela distância entre os altifalantes frontais. Quando o som envolvente incrível está ligado, amplia a distância virtual entre os altifalantes frontais para um efeito estereofónico muito vasto e envolvente. Há 12 níveis de som envolvente incrível disponíveis para selecção.
Prima INCREDIBLE SURROUND para
ligar. ™ A tecla INCREDIBLE SURROUND fica
iluminada.
Aparece "IS XX" no visor.
Observação: –“XX” é o último nível de som
Português
envolvente incrível seleccionado.
Pode mudar o nível de som envolvente incrível com o JOG.
Ajuste JOG para seleccionar
imediatamente o nível de som envolvente incrível pretendido depois de seleccionar a característica Incredible Surround. O nível de som envolvente incrível
aumenta ou diminui entre os níveis 1 e 12.
Para desligar o som envolvente incrível
Prima INCREDIBLE SURROUND
novamente.
O visor INCREDIBLE SURROUND apaga-se.Aparece "IS OFF" no visor.
CONTROLO DE SOM DIGITAL (DSC)
A característica DSC permite-lhe regular o sistema que se adapte ao seu tipo de música.
Prima DIGITAL SOUND CONTROL (DSC) para seleccionar OPTIMAL,
CLASSIC, TECHNO, JAZZ, ROCK ou VOCAL. O som digitae seleccionado está
rodeado com um circulo.
Aparece no visor "OPTIMAL X,
CLASSIC, TECHNO X, JAZZ X, ROCK X ou VOCAL X". "X"
está no nível pré-seleccionado.
Com os controlos s ou t, pode alterar o nível de qualquer definição DSC, excepto CLASSIC (clássico).
Primeiramente, seleccione a funcionalidade DSC, depois, ajuste JOG sou t até atingir o nível de definição de som digital pretendido. O nível de definição sonora digital
aumenta ou diminui entre os níveis 1 e 5.
Observação: – Para uma regulação neutra, seleccione
CLASSIC e desligue DBB.
REFORÇO DINÂMICO DE GRAVES (DBB)
Há três regulações DBB (Reforço Dinâmico de Graves) para realçar a resposta de graves.
Prima ligeiramente DBB para seleccionar o nível de reforço de graves. O nível DBB respectivo é assinalado
com um círculo e acende-se.
O visor apresenta "BEAT, PUNCH
ou BLAST".
Para desligar o DBB
Prima ligeiramente DBB até aparecer "DBB OFF" no visor.
Observação: – Alguns CDs ou cassetes podem ter sido
gravados em modulação elevada que, com o volume alto, provocam eventualmente distorção. Se isso acontecer, desactive o DBB ou reduza o volume.
Selecção automática DSC-DBB
A melhor programação para o DBB é gerada automaticamente pela selecção DSC respectiva. Pode ainda seleccionar manualmente a programação DBB que melhor se adapte às suas condições de audição.
210
3139 116 19551
CD
RE
D
(H
C
U
B
SD
)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
DISC CHANGE
DISC 1 DISC 2 DISC 3
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
CD1 • 2 • 3
BAND
CD
SEARCH TUNING
SOUND CONTROL
INCREDIBLE
SURROUND
TUNER AUX
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
DIGITAL
PROG
1KHz
PLAY
8KHz
4KHz
2KHz
TAPE 1 • 2
TAPE
PAUSE PREV NEXT
DYNAMIC BASS BOOST
OPENCLOSE
STEREO
BACK FRONT
HSD
CDR/VIDEO
PRESET
SIDE
RDS
NEWS/TA
A. REV
MIC
LEVEL
MIC
Aviso!
1) Este sistema destina-se a CDs convencionais. Não use acessórios como anéis estabilizadores de discos ou folhas de tratamento de CDs, etc., porque podem danificar o mecanismo do leitor de CDs.
2) Não coloque mais do que um disco em cada tabuleiro.
3) Quando o permutador de CDs tiver CDs, não vire nem abane o sistema, caso contrario, poderá bloquear o mecanismo do permutador.
Pode colocar um máximo de três discos no permutador de CDs para leitura contínua sem interrupção.
Discos para reprodução
Este sistema lê todos os CDs áudio digitais, CDs graváveis áudio digitais finalizados e CDs regraváveis áudio digitais.
Carregar o Permutador de CDs
1 Prima CD para seleccionar o modo de
CD.
2 Prima OPENCLOSE.
O carrossel de CDs abre-se.
3 Coloque um CD com o lado impresso
virado para cima no tabuleiro direito.
Pode colocar outro disco no tabuleiro esquerdo.
Para colocar o terceiro disco, prima a tecla DISC CHANGE. O carrossel do permutador de CD
rodará até o tabuleiro vazio ficar pronto a ser carregado.
4 Prima OPENCLOSE para fechar o
carrossel de CDs. 0 visor exibe o número total de faixas
e a duração do ultimo disco seleccionado.
Observação: – Para assegurar uma boa actuação do
sistema, espere que o permutador de CD leia completamente o(s) disco(s) antes de continuar.
Leitura Directa de CD
Pode tocar um CD directamente
premindo as teclas DISC 1, DISC 2 ou DISC 3. O leitor de CDs pára no final da leitura do disco seleccionado. Se a tecla estiver acesa, indica que o
tabuleiro tem um disco.
Ler um CD
1 Prima 2 para iniciar a leitura.
0 tabuleiro, o número da faixa e o
tempo decorrido da faixa actual aparecem no visor.
Para suspender a leitura, prima ;. O tempo de leitura fica intermitente.
Para retomar a leitura, prima 2 novamente.
2 Para interromper a leitura, prima 9.
Observação: – Todos os discos disponíveis são lidos
uma vez, depois param.
Português
211
3139 116 19551
CD
Mudança de Disco
Pode mudar os 2 discos exteriores enquanto o terceiro está no modo de interrupção ou leitura.
1 Prima DISC CHANGE.
O carrossel dos CDs abre.
2 Substitua os discos dos tabuleiros
esquerdo e direito.
Se pretender mudar o disco interior durante a leitura, prima novamente DISC CHANGE (mudança de disco). Aparece DISC CHANGE no
visor.
A leitura do CD pára.O tabuleiro de CDs fecha para retirar
o CD interior e, depois, abre novamente com o CD interior acessível.
3 Prima OPENCLOSE para fechar o
compartimento dos CDs.
Português
212
Seleccionar uma faixa pretendida
Seleccionar uma faixa pretendida estando a leitura interrompida 1 Prima ¡ ou até a faixa pretendida
aparecer no visor.
2 Prima 2 para iniciar a leitura.
0 número da faixa seleccionada e o
tempo decorrido aparecem no visor.
Seleccionar uma faixa pretendida durante a leitura
Prima ¡ ou até a faixa pretendida
aparecer no visor. número da faixa seleccionada e o
tempo decorrido aparecem no visor.
Se premir ¡ uma vez, salta para o
início da faixa actual e faz novamente a leitura da faixa.
Observação: – Se premir
¡
saltar para o início da faixa que está a ser lida.
durante a mistura só pode
Procurar uma passagem especifica durante a leitura
Prima e prenda à ou á até localizar a passagem pretendida. 0 volume diminui.
Ao libertar à ou á , a leitura volta ao normal.
Programar faixas
É possível programar faixas de um CD estando a leitura interrompida. 0 visor indica o total de faixas armazenadas no programa. Podem-se armazenar, por qualquer ordem, 40 faixas no máximo. Estando as 40 faixas armazenadas, se tentar armazenar mais, o visor apresenta "FULL" (Esgotado).
1 Coloque os discos pretendidos nos
tabuleiros respectivos.
2 Prima PROG para iniciar a
programação.
A bandeira PROGRAM fica intermitente.Cancela qualquer modo de repetição
anteriormente seleccionado.
3 Prima o botão CD (CD 123) ou
DISC 1/2/3 para seleccionar o disco.
4 Prima ¡ ou para seleccionar a
faixa pretendida.
5 Prima PROG para armazenar a faixa.
Repita os passos 3 a 5 para armazenar outros discos e faixas.
6 Prima 9 uma vez para terminar o modo
de programação. 0 número total de faixas
programadas e o tempo total de leitura aparecem no visor.
Observações:
Se o tempo total for superior a
99:59
ou se uma das faixas programadas tiver um número superior a 30,
--:--
do tempo total de leitura.
aparece no visor em vez
Se o sistema estiver a ler o disco, não é
possível proceder à programação.
READING
seguido de o número do disco que está a ser lido.
– Durante a programação, se não premir
nenhum botão durante 20 segundos, o sistema sai automaticamente do modo de programação.
(a ler) aparece no visor
DISC X
, em que “X” é
Rever o programa
Só é possível rever o programa estando a leitura interrompida.
Prima ¡ ou repetidamente para
rever as faixas programadas.
Prima 9 para sair do modo de revisão.
Ler o programa
1 Prima 2 para iniciar a leitura do
programa.
0 visor apresenta "PLAY
PROGRAM".
0 número da faixa e o tempo
decorrido da faixa actual aparecem no visor.
Se carregar em REPEAT durante a
leitura do programa, a faixa corrente será lida repetidamente. Aparece no visor "TRACK" ou
"PROGRAM".
As bandeiras REPEAT e PROGRAM serão
visualizadas.
2 Prima 9 para parar a leitura do
programa.
3139 116 19551
CD
Observações:Se premir qualquer uma das teclas CD
DIRECT PLAY, o sistema lê o disco ou faixa seleccionados e ignora temporariamente o programa armazenado. A bandeira PROGRAM desaparece também temporariamente do visor e reaparece no final da leitura do disco seleccionado termina.
– O modo REPEAT DISC será cancelado
quando começar a leitura do programa.
Apagar o programa
(estando a
leitura interrompida)
• Prima 9.
Aparece "PROGRAM
CLEARED" no visor.
Observação:0 Programa é também apagado se o
sistema for desligado da electricidade e quando for aberto o carrossel do CD.
Mistura
(unicamente no controlo
remoto)
Em modo de mistura, o sistema lê todos os discos disponíveis e as respectivas faixas por ordem aleatória. A mistura pode ser utilizada também quando as faixas estão programadas.
Para misturar todos os discos e faixas 1 Prima SHUFFLE.
™ "SHUFFLE" aparece no visor. ™ A bandeira SHUFFLE, o disco e a faixa
seleccionados por ordem aleatória aparecem no visor.
Os discos e as faixas são lidos por
ordem aleatória até premir 9.
Se carregar em REPEAT durante a
mistura, a faixa corrente ou todos os discos disponíveris serão lidos repetidamente. Aparece no visor "TRACK" ou
"ALL".
As bandeiras REPEAT e SHUFFLE serão
visualizadas.
2 Prima SHUFFLE novamente para
retomar a leitura normal. A bandeira SHUFFLE desaparece do
visor.
Observação: – O modo REPEAT DISC é cancelado
quando a mistura é seleccionada.
Repetir
Pode ler a faixa actual, um disco ou todos os discos disponíveis repetidamente.
1 Prima REPEAT no controlo remoto
A faixa seleccionada, os discos
2 Prima REPEAT até o modo "OFF"
(unicamente no controlo remoto)
durante a leitura do CD para seleccionar os vários modos de repetição. O visor apresenta "TRACK",
"DISC", "ALL" ou "OFF".
A bandeira REPEAT aparece no visor.
seleccionados ou todos os discos disponíveis são agora lidos repetidamente até premir 9.
aparecer para retomar a leitura normal. A bandeira REPEAT desaparece do
visor.
Observações: – O modo REPEAT DISC não está
disponível durante leitura do programa ou do modo de mistura.
– Pode também repetir a mistura de um
programa.
Aparece no visor “ “
PROGRAM
As bandeiras
SHUFFLE
aparecem no visor.
TRACK
”.
REPEAT, PROGRAM
ou
e
Português
3139 116 19551
213
SINTONIZADOR
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
D
U
B
(H
S
D
)
REC
PROG
Observação:Para uma característica EASY SET”,
consulte a página 209.
Sintonizar estações de rádio
1 Prima TUNER (BAND) para seleccionar
o modo de SINTONIZADOR. "TUNER" aparece no visor. Alguns segundos mais tarde, aparece a frequência actual ou o nome da estação de rádio, se houver.
Português
2 Prima TUNER (BAND) novamente para
seleccionar a banda pretendida: FM, OM ou OL.
3 Prima à ou á durante mais do que
um segundo, depois liberte. O visor apresenta "SEARCH" até
encontrar uma estação de rádio com
214
um sinal suficientemente forte.
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
STEREO
BACK FRONT
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
TAPE 1 • 2
BAND
TUNER AUX
PLAY
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
8KHz
4KHz
2KHz
CDR/VIDEO
TAPECD
PRESET
PAUSE PREV NEXT
SIDE
DYNAMIC BASS BOOST
HSD
A. REV
Repita este procedimento até atingir a estação pretendida.
Para sintonizar uma estação de sinal fraco, prima durante breves instantes à ou á repetidamente até o visor apresentar a frequência pretendida e/ou quando obtiver a melhor recepção.
RDS
NEWS/TA
Armazenar estações predefinidas
Pode armazenar um máximo de 40 estações de rádio na memória. Quando uma estação de rádio predefinida é seleccionada, o número predefinido aparece ao lado da frequência no visor.
Programação automática
MIC
LEVEL
1 Prima TUNER (BAND).
MIC
2 Prima PROG durante mais de um
segundo. A bandeira PROGRAM fica intermitente
e aparece "AUTO" no visor.
O sistema começa a procurar todas
as estações de rádio com RDS, seguindo-se as estações nas bandas FM, MW e LW, por esta ordem.
Todas as estações de rádio
disponíveis são armazenadas automaticamente. A frequência e o número predefinido aparecem por breves instantes.
O sistema termina a procura depois
de todas as estações de rádio terem sido e armazenadas ou quando a ficar esgotada memória de um máximo de 40 estações de rádio predefinidas.
O sistema fica sintonizado na última
estação de rádio armazenada.
Observações: – Pode cancelar a programação
automática premindo PROG ou
9
(unicamente no sistema).
– Se desejar reservar uma secção de
números predefinidos, por exemplo, números de 1 a 9, eleccione 10 antes de iniciar a programação automática: assim, só os números predefinidos de 10 a 40 são programados.
Programação manual 1 Prima TUNER (BAND). 2 Prima TUNER (BAND) novamente para
seleccionar a banda pretendida: FM, OM ou OL.
3 Prima PROG durante menos do que um
segundo.
A bandeira PROGRAM fica intermitente.O número predefinido disponível
seguinte aparece no visor para selecção.
4 Prima à ou á para sintonizar a
frequência pretendida.
Se pretender armazenar a estação de rádio num número predefinido diferente, prima 4 ou 3 para seleccionar o número predefinido desejado.
5 Prima PROG novamente.
A bandeira PROGRAM desaparece e a
estação de rádio é armazenada.
Repita os
passos 3 a 5
para armazenar
outras estações de rádio predefinidas.
3139 116 19551
SINTONIZADOR
Observações:Depois de armazenar todas as 40
predefinições, se tentar armazenar outra estação de rádio, o visor apresenta
FULL
. Se desejar mudar um número predefinido existente, repita os passos 3 a 5.
– Pode cancelar a programação manual se
premir 9 (unicamente no sistema).
– Durante a programação, se não premir
nenhuma tecla durante 20 segundos, o sistema sai automaticamente do modo de programação.
Sintonizar estações de rádio predefinidas
Prima 4 ou 3 para seleccionar o
número predefinido pretendido. O número predefinido, a frequência e
a banda aparecem no visor.
Recepção de estação de radio RDS Ç
O RDS (Sistema de informações via Rádio) é um serviço de radiodifusão que permite
que as estações de FM enviem informações suplementares juntamente com o sinal de rádio. Estas informações podem conter:
NOME DA ESTAÇÃO: O nome da
estação é apresentado.
TIPO DE PROGRAMA: Existem os
seguintes tipos de programas que podem ser recebidos pelo seu sintonizador: Noticiário (News), Assuntos (Affairs), Informações (Info), Desporto (Sports), Educação (Educate), Teatro (Drama), Cultura (Culture), Ciência (Science), Variedades (Varied), Música Pop (Pop M), Música Rock (Rock M), M.O.R. (música para viagem), Música Clássica (Classics), Música Ligeira (Light M), Outros (Other M), Sem Tipo (No type).
TEXTO DE RÁDIO (RT): Aparecem no
visor mensagens de texto.
Depois de sintonizar uma estação RDS, o logotipo RDS ( Ç ) e o nome da estação de rádio aparecem no visor:
Normalmente, o visor apresenta o nome da estação, se estiver disponível. Premindo repetidamente a tecla RDS pode mudar o tipo de informações no visor:
0 visor apresenta de cada vez:
NOME DA ESTAÇÃO PROGRAMA FREQUÊNCIA ...
TIPO DE
TEXTO DE RADIO
NOME DA ESTAÇÃO
Observação: – Quando prime a tecla RDS e o visor
apresenta
NO RDS
, indica que a estação sintonizada não está a transmitir em RDS ou a estação não tem esta característica.
Hora RDS
Algumas estações RDS podem transmitir as horas em tempo real com intervalos de um minuto.
Acertar as horas com o relógio RDS 1 Prima CLOCK/TIMER.
"--:--" ou a hora actual aparece
no visor.
2 Prima CLOCK/TIMER novamente para
entrar no modo de acertar o relógio. "00:00" ou a hora actual fica
intermitente.
3 Prima RDS.
A mensagem "SEARCH RDS
TIME" aparece no visor.
Se a estação não transmitir a hora
RDS, "NO RDS TIME" aparece no visor.
Quando a hora RDS é lida, aparece
"RDS TIME" no visor. A hora actual do relógio aparece durante 2 segundos e é armazenada automaticamente.
Se a hora RDS não for detectada em
90 segundos, aparece no visor a mensagem "NO RDS TIME".
Observação: – Há estações RDS que transmitem um
relógio em tempo real com um minuto de intervalo. A precisão da hora transmitida depende da estação RDS que transmite.
Noticiário/TA (Noticiário/ Informações de trânsito)
(unicamente numa estação de rádio com RDS)
Pode activar a função NEWS ou TA nos modos de espera ou de Demonstração ou em qualquer outro modo excepto o de Sintonizador. Quando o tipo de programa Noticiário (PTY) (função NEWS) ou informações de trânsito (função TA) é detectado numa estação RDS, muda automaticamente para o modo de SINTONIZADOR.
A tecla NEWS/TA alterna pela sequência seguinte:
NEWS ™ TA ™ OFF ™ NEWS
Português
215
3139 116 19551
SINTONIZADOR KARAOKE
Iniciar a função NEWS ou TA 1 Prima NEWS/TA para seleccionar a
função NEWS. ™ A bandeira NEWS e a função "NEWS"
aparecem no visor.
Se desejar seleccionar a função TA,
prima novamente NEWS/TA. A bandeira TA e a função "TA"
aparecem no visor.
2 Seleccionando NEWS ou TA:
Procura as 5 primeiras estações predefinidas e espera que os dados do Tipo de Programa Noticiário/ Informações de Trânsito fiquem disponíveis em qualquer uma destas estações RDS. Durante a procura: A actividade da fonte actual mantém-
se ininterrupta.
Se não for encontrada nenhuma
estação RDS nas 5 primeiras pré­selecções depois da procura, a função NEWS/TA desliga-se. 0 visor apresenta "NO RDS NEWS" nem NO RDS TA" e abandeira NEWS ou TA aparece no visor.
Quando a transmissão de Noticiário/TA
Português
é detectada, o sistema muda para o modo de Sintonizador. A bandeira NEWS ou TA fica
intermitente.
Observaçôes: – Se ouvir uma estação de rádio não
SINTONIZADOR RDS e se decidir ouvir o NOTICIÁRIO ou INFORMAÇÓES DE TRÂNSITO, seleccione primeiro outra fonte (p. ex., CD, TAPE ou AUX).
– Antes de utilizar a característica NEWS
ou TA, assegure-se de que as 5 primeiras pré-selecções são estações RDS.
– O NOTICIÁRIO/INFORMAÇÓES DE
TRÂNSITO só funciona uma vez para cada activação.
– Durante o Noticiário ou as informações
de trânsito, pode premir qualquer fonte disponível ou as teclas de função do Sintonizador para cancelar a função NEWS/TA e executar o modo de fonte relevante.
– Se o aparelho for comutado para uma
fonte de Sintonizador, a função NEWS/ TA será cancelada. “
TA OFF
NEWS OFF
será visualizada
ou
imediatamente após a mensagem
TUNER
”.
MIC
LEVEL
MIC
Mistura de microfone
1 Regule o MIC LEVEL para o nível
mínimo a fim de evitar o formação de eco (p. ex., um sibilo muito forte) antes de ligar o microfone.
2 Ligue o microfone à tomada MIC. 3 Prima CD, TUNER, TAPE ou AUX. 4 Reproduza a fonte seleccionada. 5 Regule o nível de volume com o controlo
de VOLUME.
6 Regule o controlo MIC LEVEL segundo
o nível de mistura que deseja.
7 Comece a cantar ou a falar ao
microfone.
Observação: – Mantenha o microfone distante dos
altifalantes para evitar o sibilo.
Para cancelar a função NEWS ou TA
Prima NEWS/TA até a bandeira NEWS ou TA desaparecer do visor e aparecer "TA OFF".
216
3139 116 19551
GRAVADOR
R
D
(H
EC
U
B
S
D
)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
INCREDIBLE SURROUND
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
BAND
TAPECD
TUNER AUX
PAUSE PREV NEXT
PLAY
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
DYNAMIC BASS BOOST
DIGITAL
8KHz
STEREO
BACK FRONT
HSD
CDR/VIDEO
PRESET
SIDE
Colocar uma cassete
1 Prima OPEN. 2 A porta do gravador abre-se.
RDS
NEWS/TA
A. REV
3 Coloque a cassete com a parte aberta
para baixo e o carreto cheio para a esquerda.
MIC
LEVEL
MIC
Reprodução inversa automática
(unicamente no gravador 2)
Prima A. REV para seleccionar os
diferentes modos de reprodução.
åå
å .............. para gravar ou reproduzir
åå
............ para gravar ou reproduzir
num lado da cassete. A cassete pára no final de um lado.
em ambos os lados da cassete. A cassete pára então.
.......... para reproduzir
continuamente em ambos
4 Feche a porta do gravador.
os lados da cassete até um máximo de 10 vezes por
Lado da cassete
(unicamente no
lado, salvo se premir 9.
gravador 2)
Prima ¡ ou para seleccionar o lado
da cassete para leitura ou gravação. BACK (verso) ou FRONT (anverso)
aparece no visor, dependendo do lado da cassete escolhido.
"T2 <<<" ou "T2 >>>" aparece
no visor.
Durante a gravação, BACK ou FRONT
fica intermitente.
Reprodução de cassetes
1 Prima TAPE (TAPE 12) para
seleccionar o modo GRAVADOR. "TAPE 1" ou "TAPE 2" aparece
no visor, seguido de "T1 ou T2" com "<<< ou >>>".
Prima TAPE (TAPE 12) novamente para
seleccionar quer o gravador 1 quer o 2.
2 Coloque a cassete no gravador
pretendido.
Português
3 Prima 2 para iniciar a reprodução.
Se seleccionar a cassete 1 para leitura:
"T1" com ">", deslocando-se para a
direita, aparece no visor.
3139 116 19551
217
GRAVADOR AUX/CDR
Se seleccionar a cassete 2 para leitura:
"T1" com "< ou >", deslocando-se
para a esquerda ou direita, aparece no visor, dependendo do lado da cassete escolhido.
3a(somente para a leitura no gravador 2)
Prima ¡ ou para seleccionar o lado da cassete
(consulte Lado da cassete)
Prima A. REV (inversão automática) para seleccionar o tipo diferente de modo de leitura
inversa automática)
(consulte Reprodução
.
4 Prima 9 para terminar a leitura.
"T1 ou T2" com "<<< ou >>>"
aparece no visor.
Inversão/avanço rápido
Estando a leitura interrompida 1 Pode inverter ou avançar rapidamente a
cassete premindo à ou á respectivamente.
No caso de rebobinagem, "T1 < ou
T2 <" com "<", deslocando-se para
a esquerda, aparece no visor.
No caso de bobinagem rápida, "T1
Português
> ou T2 >" com ">", deslocando­se para a direita, aparece no visor.
A cassete pára automaticamente no
final da inversão ou do avanço rápido.
2 Prima 9 para parar a inversão ou o
avanço rápido.
Durante a reprodução
Prima e prenda à ou á até localizar a passagem pretendida. "T1 ou T2" com "<< ou >>",
deslocando-se para a esquerda ou direita, aparece no visor, dependendo do botão que premiu.
Durante a pesquisa, o volume de som
.
diminui.
Depois de libertar à ou á ,
prossegue a reprodução da cassete.
Observações: – Durante a inversão ou o avanço rápido
de uma cassete, é possível seleccionar outra fonte (por exemplo, CD, TUNER ou AUX).
– Verifique e ajuste a fita solta com um
lápis antes de a utilizar. A fita solta pode encravar-se ou rebentar no mecanismo.
– A fita de C- 120 é extremamente fina,
podendo deformar-se ou danificar-se facilmente. A sua utilização neste sistema não é recomendável.
– Guarde as cassetes à temperatura do
compartimento e não as coloque demasiado perto de campos magnéticos (por exemplo, transformadores, televisores ou altifalantes).
R
DUB
(HSD)
E
C
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNER AUX
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
Seleccionar equipamento externo
Se tiver ligado as fichas de áudio do equipamento externo (TV, Vídeogravador, leitor de Disco Laser, leitor DVD ou Gravador de CD) aos terminais AUX/CDR IN, pode escutar o som reforçado a partir do sistema.
1 Prima AUX para seleccionar o modo
AUX-CDR. "CDR" aparece no visor.
2 Prima AUX novamente para seleccionar
o modo externo. "AUX" aparece no visor.
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAP ECD
A. REV
PRESET
PAUSE PREV NEXT
PLAY
SIDE
DYNAMIC BASS BOOST
Observações:Há dois modos auxiliares.
i. o modo normal AUX; ii. o modo CDR: quando se corta o som
(Muted) da LINE OUT deste sistema. Não se poderá gravar nem ouvir o som proveniente da LINE OUT.
– Aconselha-se a não escutar e gravar
simultaneamente a mesma fonte.
– Todas as características de controlo de
som (por exemplo, DSC, DBB, etc.) podem ser seleccionadas.
RDS
NEWS/TA
MIC
MIC
LEVEL
LEVEL
MIC
MIC
218
3139 116 19551
GRAVAÇÃO
REC
DUB
(HSD)
MINI HIFI SYSTEM
CLOCK/ TIMER
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNER AUX
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
Observações:Não é possível mudar o lado da cassete
durante a gravação.
Se não tencionar gravar através do
microfone, retire a ficha do microfone para evitar misturas acidentais com outras fontes de gravação.
– Para gravar, utilize unicamente cassetes
IEC do tipo I (fita normal) ou IEC do tipo Il (crómio).
– A fita está presa em ambas as
extremidades por uma faixa de couro. No início e no final da fita, não fica nada gravado durante 6 a 7 segundos.
– O nível de gravação é definido
automaticamente, independentemente da posição do VOLUME, do DBB ou do Som Envolvente Incrível (Incredible Surround) ou DSC.
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAPECD
A. REV
PRESET
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS BOOST
SIDE
– Para impedir gravações acidentais,
quebre a patilha esquerda do lado que pretende proteger.
– Se aparecer
CHECK TAPE
(Verificar a Cassete) no visor, indica que a patilha de protecção foi quebrada. Coloque uma fita adesiva sobre a abertura. Não tape o orifício de detecção da fita de crómio ao tapar a abertura da patilha quebrada.
Gravação digital através da Saída Digital
RDS
NEWS/TA
Para gravação digital de CD, consulte o Manual de Instruções do gravador de CD, o equipamento de áudio digital, etc.
Gravação a partir de outras fontes
MIC
LEVEL
MIC
(unicamente no gravador 2)
1 Prima TAPE (TAPE 1•2) para
seleccionar o gravador 2.
2 Coloque uma cassete virgem no
gravador 2 com o lado aberto para baixo.
3 Prima ¡ ou ™ para seleccionar o lado
da cassete a gravar
cassete na secção GRAVADOR)
(consulte Lado da
.
4 Prima CD, TUNER ou AUX.
Inicie a leitura da fonte seleccionada. 5 Prima REC para iniciar a gravação.
A bandeira REC fica intermitente.
6 Prima 9 para parar a gravação.
Observações:
åå
Só o modo
å
ou
åå
está disponível
durante a gravação.
Durante a gravação, não é possível
fazer-se a audição de outra fonte.
Misturar cassetes
(do gravador 1
para o 2)
1 Prima TAPE (TAPE 1•2) para
seleccionar o gravador 2.
2 Coloque a cassete gravada no gravador
1 com a fita enrolada na totalidade para a esquerda e uma cassete virgem no gravador 2 com a fita enrolada.
3 Prima ¡ ou ™ para seleccionar o lado
da cassete a gravar
cassete na secção GRAVADOR)
4 Prima DUB (HSD)
mistura à velocidade normal ou
vezes (no espaço de 2 segundos)
(consulte Lado da
.
uma vez
para uma
duas
para mistura a alta velocidade. "NORMAL" (velocidade normal) ou
"FAST" (alta velocidade) aparece no visor, seguido de "DUB" com "< or >", deslocando-se para a esquerda ou direita, consoante o lado da cassete escolhido.
A bandeira HSD aparece no visor
durante a mistura a alta velocidade.
A mistura inicia-se imediatamente.
A bandeira REC fica intermitente.
5 Prima 9 para parar a mistura.
Observações:Durante a cópia, só o modo
åå
å
está
åå
disponível.
Português
– No final do lado A, mude as cassetes
para o lado B e repita o procedimento.
– A mistura de cassetes só é possível do
gravador 1 para o gravador 2.
219
3139 116 19551
GRAVAÇÃO RELÓGIO
– Para garantir uma boa mistura, utilize
cassetes com a mesma duração.
– Durante a mistura a alta velocidade no
modo de Gravador, o som diminui.
– Pode mudar para outra fonte de som
durante a mistura.
Gravação de CD com Início Sincronizado
1 Coloque uma cassete virgem no
gravador 2 e um disco no respectivo tabuleiro.
2 Prima CD para seleccionar o modo de
CD.
Pode começar a programar as faixas pela ordem que as pretende gravar (consulte "Programar Faixas"). Caso contrário, seleccione o disco, premindo CD (CD 123), e as faixas são gravadas pela ordem em que se encontram no disco escolhido.
3 Prima REC para iniciar a gravação.
A bandeira REC fica intermitente.
O CD começa a tocar automaticamente.
4 Prima 9 para interromper a gravação.
Português
220
Gravação de um Som Misto/ Gravação de Um Toque
Durante a mistura de microfone, pode gravar o som misto numa cassete no gravador 2, excepto em modo de mistura.
Para Gravação de Um Toque, logo que prime REC, a fonte actual (CD, SINTONIZADOR, AUX) é gravada no gravador 2.
1 Coloque uma cassete virgem no leitor 2. 2 Prima REC para iniciar a gravação.
A bandeira REC fica intermitente.
3 Prima 9 para parar a gravação.
Observação:Quando prime RECORD no modo de
GRAVADOR, aparece a mensagem
SELECT SOURCE
de Um Toque não é possível no modo de GRAVADOR.
. A Gravação
R
DUB
(HSD)
EC
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
MW
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH TUNING
MIC
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNER AUX
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
Visualizar o Relógio
Pode visualizar o relógio (se estiver definido) se o sistema estiver no modo Em Espera ou sempre que selecciona uma fonte de som (CD, SINTONIZADOR, etc.). O relógio aparece durante aproximadamente 7 segundos.
Prima brevemente CLOCK/TIMER
(relógio/temporizador). "PM 10:38" ou "22:38" (a hora
actual) aparece no visor, dependendo do modo que tiver escolhido (12 ou 24 horas).
Se o relógio não estiver definido,
aparece no visor "--:--".
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR/VIDEO
TAPE 1 • 2
TAP ECD
A. REV
PRESET
PAUSE PREV NEXT
SIDE
PLAY
DYNAMIC BASS BOOST
Acertar o Relógio
O relógio pode ser definido para o modo de 12 ou 24 horas, por exemplo, "AM 12:00" ou "00:00". Antes de definir o relógio, deve passar ao modo Visualizar relógio.
1 Prima CLOCK/TIMER para seleccionar
o modo de relógio.
2 Prima PROG
para seleccionar o modo de 12 e 24 horas. Se seleccionar o modo de 12 horas,
"AM 12:00" fica intermitente.
Se seleccionar o modo de 24 horas,
"00:00" fica intermitente.
3 Acerte as horas com à ou á no
sistema
4 Acerte os minutos com ¡ ou no
sistema
(unicamente no sistema)
RDS
NEWS/TA
MIC
LEVEL
MIC
3139 116 19551
TEMPORIZADOR TEMPORIZADOR DE ADORMECER
5 Prima CLOCK/TIMER novamente para
armazenar.
O relógio começa a funcionar.
Para sair sem armazenar a hora, prima
9 no sistema.
Observações: – Durante o acerto do relógio, se não
premir nenhum botão no espaço de 90 segundos, o sistema sai automaticamente do modo de acertar o relógio.
– Em caso de interrupção da energia
eléctrica, a hora é apagada.
– Para acertar a hora com o relógio RDS,
consulte Recepção de estação de rádio RDS na secção SINTONIZADOR.
Regular o Temporizador
O sistema pode mudar automaticamente para o modo de CD, SINTONIZADOR ou GRAVADOR 2 a uma hora predefinida. Pode servir de despertador para o acordar.
Antes de programar o temporizador, certifique-se de que o relógio está certo.
O temporizador será ligado uma vez regulado.
O volume do temporizador começa aaumentar a partir do nível mínimo até ao nível de volume em que se encontrava antes do aparelho ser comutado para o modo de espera.
1 Para seleccionar o modo do temporizador,
prima e mantenha CLOCK/TIMER premido durante mais de "AM 12:00", "00:00" ou a
última definição do temporizador fica intermitente, dependendo de ter escolhido o modo de 12 ou 24 horas.
TIMER (temporizador) fica intermitente.A fonte escolhida fica acesa
enquanto as outras fontes disponíveis ficam intermitentes.
2 Prima CD, TUNER ou TAPE para
seleccionar a fonte pretendida.
Antes de seleccionar CD ou TAPE, assegure-se de que há um CD ou uma cassete na gaveta ou no gravador 2.
3 Prima à ou á no sistema para
marcar a hora em que o temporizador começa a funcionar.
4 Prima ¡ ou no sistema para marcar
os minutos em que o temporizador começa a funcionar.
5 Prima CLOCK/TIMER para armazenar a
hora de início.
O temporizador está programado.A bandeira TIMER fica no visor.
Na hora predefinida, o temporizador é activado. A fonte seleccionada começa a tocar.
2 segundos
.
Observações: – Durante a programação do temporizador,
se não premir nenhuma tecla no espaço de 90 segundos, o sistema sai automaticamente do modo de programação do temporizador.
– Se a fonte seleccionada for o
SINTONIZADOR, liga-se a última frequência sintonizada.
– Se a fonte seleccionada for o CD, a
leitura começa com primeira faixa do último disco seleccionado. Se as gavetas de CDs estiverem vazios, a selecção passa para o SINTONIZADOR.
– Se a fonte seleccionada for o
GRAVADOR e se a hora predefinida for atingida durante uma mistura a alta velocidade, a selecção passa para o SINTONIZADOR.
– Se estiver a decorrer uma gravação, o
temporizador não será activado.
Para desligar o TEMPORIZADOR 1 Prima e mantenha premido CLOCK/
TIMER durante mais do que
segundos
2 Carregue em 9 no sistema para
cancelar o temporizador.
O temporizador já está desligado.Aparece "OFF" no visor e
Para programar novamente o TEMPORIZADOR
.
desaparece a bandeira do TIMER.
(para a mesma hora e
2
fonte predefinidas)
1 Prima e mantenha premido CLOCK/
TIMER durante mais do que
segundos
2 Prima CLOCK/TIMER novamente para
armazenar a hora de início.
O temporizador já está ligado.A bandeira TIMER aparece no visor.
.
2
Sleep Timer
Esta característica permite-lhe seleccionar um período de tempo após o qual o sistema muda automaticamente para modo de espera.
1 Prima SLEEP TIMER (Temporizador de
adormecer) repetidamente no controlo remoto para seleccionar um período de tempo. As selecções são como segue (tempo
em minutos):
60 45 30 15 OFF 60 ...
"SLEEP XX" ou "OFF" aparece
no visor. "XX" é o tempo em minutos.
2 Quando atingir a duração desejada,
deixe de premir a tecla SLEEP TIMER. Passado o respectivo tempo, o
sistema muda para modo de espera.
Para desligar o Temporizador de Adormecer
Prima SLEEP TIMER repetidamente até
aparecer "OFF" no visor ou prima a
(só no controlo remoto)
Português
221
3139 116 19551
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
AMPLIFICADOR
Potência de saída ........... 2 x 100 W MPO / 2 x 50 W RMS
Relação sinal-ruído ........................................ 75 dBA (IEC)
Resposta de frequência ...................... 40 – 20000 Hz, ±3 dB
Sensibilidade de entrada
AUX/CDR In ........................................................... 500 mV
Saída
Altifalantes ............................................................... 6
Auscultadores .......................................... 32 – 1000
Saída de sub-altifalante de graves ................ 1,5 V ± 2dB,
.......................................................................... > 22000
Linha de saída .......................... 500 mV ± 2dB, > 22000
Saída digital .......................................... IEC 958, 44, 1 kHz
(1) (6 , 1 kHz, 10% THD)
LEITOR DE CD
Número de faixas programáveis ....................................... 40
Resposta de frequência ................................. 40 – 20000 Hz
Relação sinal-ruído ................................................ 76 dBA
Separação de canal ...................................... 79 dB (1 kHz)
Distorção harmónica total ........................... < 0,02% (1 kHz)
SINTONIZADOR
Comprimento de onda FM ........................... 87,5 – 108 MHz
Comprimento de onda OM ........................... 531 – 1602 kHz
Português
Comprimento de onda OL ...............................153 – 279 kHz
Número de predefinições ..................................................40
Antena
FM .................................................................. Fio de 75
AM .........................................................Antena de quadro
LEITORES DE CASSETES
Resposta de frequência
Fita crómio (tipo II) ........................... 60 – 15000 Hz (5 dB)
(1)
Fita normal (tipo I) ............................ 60 – 15000 Hz (5 dB)
Relação sinal-ruído
Fita crómio (tipo II) ............................................. 50 dBA
Fita normal (tipo I) .............................................. 47 dBA
Modulação e trepidação ................................... 0,4% DIN
ALTIFALANTES
Sistema .........................2 vias, baixo reflexo de dupla porta
Impedância ..................................................................... 6
Altifalante de graves .............................................. 1 x 5,25"
Altifalante de agudos ............................................... 1 x 2,5"
Dimensões (C x A x P) ........................... 240 x 310 x 315 mm
Peso .................................................................... 3,9 kg cada
INFORMAÇÕES GERAIS
Material/Acabamento ............................ Poliestireno/Metal
Energia eléctrica ................................... 220 – 230 V / 5O Hz
Consumo de Energia
Activo........................................................................ 75 W
Em espera ...............................................................< 15 W
Dimensões (C x A x P) ........................... 265 x 310 x 390 mm
Peso (sem altifalantes) .............................................. 6,85 kg
Sujeito a modificações
222
3139 116 19551
MANUTENÇÃO RESOLUÇÃO PROBLEMAS
Manutenção
Limpar a caixa
Use um pano suave ligeiramente humedecido com um detergente médio. Não use nenhuma solução que contenha álcool, amoníaco ou abrasivos.
Limpar os discos
Sempre que os discos fiquem sujos, limpe-os com um pano de limpeza. Limpe os discos com um movimento do centro para o exterior.
Não use solventes como benzina, diluente, detergentes comerciais ou aerossóis anti-estáticos para limpeza de discos analógicos.
Limpara da lente do CD
Após utilização prolongada, pode acumular-se sujidade ou poeira na lente do CD. Para assegurar a qualidade da reprodução, limpe a lente do CD com um limpador de lentes de CD Philips ou qualquer outro à venda no comércio. Siga as instruções fornecidas com o limpador de lentes.
Limpar as cabeças e as almofadas da fita
Para garantir uma boa qualidade de gravação e reprodução, limpe as cabeças, o(s) eixo(s) rotativo(s) e o(s) rolete(s) de pressão após cada período de 50 horas de utilização.
Use uma ponta com algodão humedecida com fluido de limpeza ou
álcool.
Pode também limpar as cabeças
recorrendo a uma cassete de limpeza.
Desmagnetizar as cabeças
Use uma cassete de desmagnetização que pode comprar no seu agente.
Atenção! Em nenhuma circunstância, deve tentar reparar o sistema por si próprio. Se o fizer, a garantia perde a validade. Não abra o aparelho devido ao risco de choques eléctricos.
Se ocorrer uma avaria, verifique os pontos referidos seguidamente antes de mandar reparar o sistema.
Se algum dos problemas não desaparecer depois de proceder a estas verificações, consulte o seu agente ou o centro de assistência mais próximo.
Funcionamento do Leitor de CDs
Aparece a mensagem NO DISC”.
O disco foi introduzido ao contrário.
Coloque o CD com o lado impresso para cima.
Condensação de humidade na lente.
Espere que a lente se adapte à temperatura ambiente.
Não há nenhum disco no tabuleiro do CD.
Coloque um CD.
O CD está sujo, muito riscado ou abaulado.
Limpe ou substitua o CD.
A lente do CD está suja ou tem poeira.
Veja a secção relativa à Manutenção (página 223).
Aparece a mensagem “DISC NOT FINALIZED”.
O CD-Regravável ou o CD-Gravável não é próprio para uso num leitor de CD
standard.
Leia o folheto de instruções do seu CD­Regravável ou do CD-Gravável sobre a maneira de finalizar uma gravação.
O CD está muito arranhado ou sujo.
Substitua ou limpe o CD.
Recepção de Rádio
Recepção de rádio fraca.
A potência do sinal é demasiado fraca.
Regule a antena.
Ligue uma antena exterior para obter uma recepção melhor.
O televisor ou o videogrador está demasiado perto do sistema estereofónico.
Separe o sistema estereofónico do televisor ou do videogravador.
Aparece a mensagem “NO RDS TEXT”.
A mensagem do texto RDS não está disponível.
Seleccione outra estação RDS.
Português
3139 116 19551
223
RESOLUÇÃO PROBLEMAS
Funcionamento do gravador
Não é possível gravar nem reproduzir ou há uma diminuição do nível de áudio.
Cabeças, eixos rotativos e roletes de pressão sujos.
Consulte a secção sobre a manutenção dos gravadores de cassetes (página
223).
Acumulação de magnetismo na cabeça de gravação/reprodução.
Use uma cassete de desmagnetização.
A porta do gravador não abre.
Falha de energia ou ficha eléctrica desligada durante a leitura de uma cassete.
Coloque novamente a ficha eléctrica e ligue o sistema.
Português
224
Geral
O sistema não responde quando se prime uma tecla.
Descarga electrostática.
Prima STANDBY ON para desligar o sistema. Retire a ficha da tomada, depois volte a colocá-la e ligue o sistema novamente.
Som inexistente ou fraco.
Não aumentou o volume.
Regule o VOLUME.
Os auscultadores estão ligados.
Desligue os auscultadores.
Os altifalantes não estão ligados ou a sua ligação é incorrecta.
Verifique se os altifalantes estão ligados correctamente.
Certifique-se de que o fio descarnado está devidamente ligado.
Som esquerdo e direito invertido.
Os altifalantes estão ligados incorrectamente.
Verifique as ligações e o local dos altifalantes.
Inexistência de graves ou aparente localização física imprecisa dos instrumentos musicais.
Os altifalantes estão ligados incorrectamente.
Verifique se as fases das colunas estão correctamente ligadas, fios coloridos/ pretos nos terminais coloridos/pretos.
O controlo remoto não produz nenhum efeito no sistema.
Selecção incorrecta da fonte.
Seleccione a fonte (CD, SINTONIZADOR, etc.) antes de premir a tecla de função (2, ¡, ™, etc.).
A distância até ao sistema é demasiado grande.
Reduza a distância.
As pilhas foram introduzidas
incorrectamente.
Introduza as pilhas segundo as polaridades indicadas (sinais +/-).
As pilhas estão gastas.
Substitua as pilhas.
O temporizador não funciona.
O relógio não está acertado.
Acerte o relógio.
O temporizador não está ligado.
Prima CLOCK/TIMER para ligar o temporizador.
Gravação em processamento.
Pare a gravação.
A programação do relógio é apagada.
Houve uma falha de corrente.
Volte a acertar o relógio.
O sistema exibe automaticamente características e os botões ficam intermitentes.
O modo de demonstração está ligado.
Prima e prenda 9 (unicamente no sistema) durante 5 segundos para desligar o modo de demonstração.
Som sibilante na fonte externa.
Ouve æfeedbackæ ao escutar da mesma fonte em simultâneo.
Prima AUX para seleccionar o modo CDR.
Todos os botões que deveriam estar acesos não o estão.
O visor do equalizador está ligado em modo NITE.
Regule o JOG para outro visor de equalização.
3139 116 19551
Loading...