Parkside PSTKA 12 A1 User manual [gr]

CORDLESS JIGSAW PSTKA 12 A1
FERĂSTRĂU PENDULAR CU ACUMULATOR
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΣΕΓΑ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 306438
АКУМУЛАТОРЕН ПРОБОДЕН ТРИОН
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
AKKU-STICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 1 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 15 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 31 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
A
Ø 30 mm
395 mm110 mm
120 mm65 mm
185 mm
Ø 30 mm
30 mm
205 mm
260 mm150 mm
Ø 30 mm x 400 mm
Cuprins
Introducere ......................................................2
Utilizarea conform destinaţiei ................................................... 2
Dotare .................................................................... 2
Furnitura ................................................................... 2
Date tehnice ................................................................ 2
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice ..................3
1. Siguranţa zonei de lucru .................................................... 4
2. Siguranţa electrică ......................................................... 4
3. Siguranţa persoanelor ...................................................... 4
4. Utilizarea și manevrarea sculei electrice ........................................ 5
5. Utilizarea și manevrarea sculei cu acumulator .................................... 5
6. Service .................................................................. 6
Indicaţii de siguranţă specifice pentru ferăstraiele pentru găuri ......................... 6
Accesorii/aparate auxiliare originale ............................................ 7
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare ......................................... 7
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Scoaterea/încărcarea/introducerea setului de acumulatori ........................... 7
Punerea în funcţiune ...............................................8
Montarea/înlocuirea pânzei de ferăstrău ......................................... 8
Montarea riglei de ghidare .................................................... 8
Conectarea dispozitivului de aspirare a așchiilor ................................... 8
Montarea protecţiei anti-așchii .................................................. 8
Montarea patinei ............................................................ 9
Operarea ........................................................9
Reglarea unghiului de tăiere ................................................... 9
Reglarea numărului de curse ................................................... 9
Reglarea cursei pendulare ..................................................... 9
Pornirea/oprirea ............................................................ 9
Nivelul acumulatorului .......................................................10
Întreţinerea și curăţarea ..........................................10
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...............................10
Service-ul .......................................................11
Importator ......................................................11
Eliminarea ......................................................12
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................13
PSTKA 12 A1
RO 
 1
FERĂSTRĂU PENDULAR CU ACUMULATOR PSTKA 12 A1
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dum-
neavoastră. aparat. Aţi decis să alegeţi
un produs de calitate superioară. Instrucţi­unile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea și eliminarea. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea și siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris și numai în dome­niile de utilizare menţionate. În cazul transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate docu­mentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este adecvat pentru tăierea dreaptă, curbă și de îmbinare în colţ până la 45° a pieselor cu muchii ascuţite din material de plastic, plăci aglo­merate și metal ușor. Acest aparat este destinat exclusiv uzului privat, în spaţii uscate. Respectaţi in­dicaţiile cu privire la tipurile de pânze de ferăstrău. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă și atrage pericole considerabile de accidentare. Producătorul nu își asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
Dotare
Comutator PORNIT/OPRIT Led indicator acumulator Taste de deblocare Set de acumulatori Piesă de reducţie Ștuţ de aspiraţie Rotiţă de preselectare a curselor Placă de bază Patină (demontabilă) Comutator pentru cursa pendulară Protecţie anti-așchii Rolă de ghidare Pânză de ferăstrău Riglă de ghidare Orificii de introducere (inclusiv șurub de fixare) Etrier de protecţie
Capac de protecţie
Lampă de lucru cu led Mandrină cu prindere rapidă Șuruburi de strângere Dantură Cheie hexagonală
a se vedea fig. A
Încărcător rapid Led de control Led afișaj stare de încărcare
Furnitura
1 ferăstrău pendular cu ștuţ de aspiraţie 1 încărcător rapid pentru acumulator 1 set de acumulatori 1 riglă de ghidare 1 piesă de reducţie 1 pânză de ferăstrău pentru prelucrarea metalului (SWISS MADE) 1 pânză de ferăstrău pentru prelucrarea lemnului (SWISS MADE) 1 cheie hexagonală 1 geantă de transport 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Ferăstrău pendular cu acumulator: PSTKA 12 A1
Tensiune nominală: 12 V Curse fără sarcină: n
Adâncime de tăiere: lemn/metal: 70 / 3 mm Cursă: 18 mm Cursă pendulară: 2 trepte și reglaj pentru
Tăiere oblică: 0°/22,5°/45° stânga
0°/15°/30°/45° dreapta
Acumulator: PAP 12 A2
Tip: Tensiune nominală: 12 V Capacitate: 2000 mAh/24 Wh Celule: 3
(curent continuu)
: 1500 - 2800 min
0
tăiere fină
LITIU-ION
(curent continuu)
-1
2 │ RO
PSTKA 12 A1
Încărcător rapid pentru acumulator: PLG 12 A2
INTRARE/Input:
Tensiune nominală: 230 - 240V~ (curent
alternativ), 50 Hz
Consum: 38 W
IEȘIRE/Output:
Tensiune nominală: 12,6 V
(curent
continuu) Curent nominal: 2,4 A Durată de încărcare: cca 60 min.
Siguranţă (internă): 2 A
T2A
Clasa de protecţie: II / (izolare dublă)
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform 62841. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Valoarea emisiei de zgomot:
Nivelul presiunii acustice: L Incertitudine K: K
= 87,9 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Nivelul puterii acustice: LwA = 98,9 dB (A) Incertitudine K: KwA = 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) determinate conform EN 62841:
Valoarea totală a vibraţiilor:
Tăierea plăcilor aglomerate a Incertitudine K = 1,5 m/s Tăierea tablei metalice a Incertitudine K = 1,5 m/s
2
= 10,6 m/s
h,M
2
= 13,6 m/s
h,B
2
2
AVERTIZARE!
Valorile emisiilor de vibraţie și zgomot
indicate în aceste instrucţiuni au fost măsurate conform unui procedeu de măsurare stan­dardizat și pot fi utilizate pentru compararea aparatelor. Valorile indicate ale vibraţiilor și zgomotelor emise pot fi utilizate și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
Emisiile de vibraţie și zgomot pot devia în
timpul utilizării efective a sculei electrice faţă de valorile de emisie în funcţie de modul în care scula electrică este utilizată, în special în funcţie de modul în care este prelucrată piesa de prelucrat.
INDICAŢIE
Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la
un nivel cât mai redus. Măsuri exemplificative pentru reducerea expunerii la vibraţii sunt purtarea mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate compo­nentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost opri­tă și perioadele în care, deși a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instruc-
ţiunile, imaginile și datele tehnice cu care este prevăzută această sculă electrică.
Nerespectarea următoarelor instrucţiuni poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
PSTKA 12 A1
RO 
 3
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine ilumi-
nată. Dezordinea și zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu
potenţial exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi adaptoare împreună cu scule elec­trice protejate prin împământare. Ștecărele
nemodificate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, calo­riferelor, aragazelor și frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electri­că crește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul de conexiune într-un alt
scop decât cel destinat, de exemplu, pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de conexiune de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de componente aflate în mișcare. Cablurile de conexiune deteriorate
sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior. Utilizarea unui
cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocu­tare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi și
acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medi­camentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) P
urtaţi echipament individual de protecţie și
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de
echipament individual de protecţie precum mască antipraf, încălţăminte de protecţie antiderapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul și utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent și/sau la acumulator, înainte de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conecta­rea sculei electrice deja pornite la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau cheile îna-
inte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a sculei electrice poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă și păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi părul și îmbrăcămintea departe de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau
părul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
4 │ RO
PSTKA 12 A1
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare și
de captare a prafului, acestea trebuie conec­tate și utilizate corect. Utilizarea unui dispozitiv
de aspirare a prafului poate reduce expunerea la pericole provocate de praf.
h) Nu consideraţi că vă aflaţi în siguranţă și nu
neglijaţi regulile de siguranţă pentru sculele electrice, chiar dacă sunteţi deja familiarizat cu scula electrică după multiple utilizări. Nea-
tenţia în acţionare poate provoca într-o fracţiune de secundă răniri grave.
4. Utilizarea și manevrarea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Utilizaţi
pentru lucrarea dumneavoastră. scula electrică destinată respectivei lucrări. Cu scula electrică
adecvată lucraţi mai bine și mai sigur în dome­niul de putere specificat.
b) Nu utilizaţi nicio sculă electrică al cărei co-
mutator este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecărul din priză și/sau îndepărtaţi
acumulatorul detașabil înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba piesele ca­pului atașabil sau de a pune scula electrică deoparte. Această măsură de precauţie împie-
dică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Nu păstraţi sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca scula electrică să fie utilizată de persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice și accesori-
ile. Verificaţi dacă componentele mobile func­ţionează ireproșabil și dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriora­te în așa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizarea sculei electrice, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe accidente sunt provocate de
întreţinerea necorespunzătoare a sculelor elec­trice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
atașabile etc. conform acestor instrucţiuni. În același timp aveţi în vedere condiţiile de lucru și activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și lipsite de ulei și grăsime. Mâ­nerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu permit operarea și controlarea sigură a sculei electrice în situaţii neprevăzute.
5. Utilizarea și manevrarea sculei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor acumulatori poate provoca răniri și pericol de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca o șuntare a contacte­lor. Un scurtcircuit între contactele acumulatoru-
lui poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieși lichid. Evitaţi contactul cu lichidul. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultaţi suplimentar un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PSTKA 12 A1
RO 
 5
e) Nu folosiţi un acumulator deteriorat sau mo-
dificat. Acumulatorii deterioraţi sau modificaţi
se pot comporta într-un mod imprevizibil și pot provoca incendiu, explozie sau pericol de rănire.
f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la tem-
peraturi prea ridicate. Focul sau temperaturile de peste 130 °C (265 °F) pot cauza o explo­zie.
g) Respectaţi toate indicaţiile privind încărcarea
și nu încărcaţi niciodată acumulatorul sau scula cu acumulator în afara domeniului de temperaturi indicat în instrucţiunile de utiliza­re. Încărcarea greșită sau încărcarea în afara
domeniului de temperaturi admis poate distruge acumulatorul și poate crește pericolul de incen­diu.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de radiaţia solară îndelungată, foc, apă și umezeală. Pericol de explozie.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dumneavoastră
electrice numai de către personal calificat și numai cu piese de schimb originale. Astfel se
asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
b) Nu realizaţi niciodată lucrări de întreţinere
la acumulatorii deterioraţi. Orice fel de lucrări de întreţinere la acumulatori trebuie efectuate numai de către producător sau centrele sale de service autorizate.
Indicaţii de siguranţă specifice pentru ferăstraiele pentru găuri
■ Ţineţi scula electrică de suprafeţele de
prindere izolate atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate întâlni ca­bluri electrice ascunse. Contactul cu un cablu
conducător de tensiune poate pune sub tensi­une și componentele metalice ale aparatului, putând astfel provoca electrocutarea.
Nu apropiaţi mâinile de zona de tăiere. Nu in-
troduceţi mâinile sub piesa de prelucrat. Pericol de rănire la contactul cu pânza de ferăstrău.
■ Nu apropiaţi mâinile de tija de ridicare și
de mandrina cu prindere rapidă. Pericol de
strivire la contactul cu componentele.
Conectaţi scula electrică întotdeauna înaintea
utilizării pe piesa de prelucrat. În caz contrar există pericol de recul.
La tăiere asiguraţi-vă că placa de bază se află
în contact cu piesa.
Opriţi scula electrică după încheierea lucrului și
scoateţi pânza de ferăstrău din tăietură numai după oprirea acesteia. În acest mod se evită reculul, iar scula electrică poate fi așezată în siguranţă.
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău nedeteriorate
și în stare perfectă. Pânzele de ferăstrău curbate și tocite se pot rupe sau pot provoca recul.
Nu încetiniţi pânza de ferăstrău după oprirea
acesteia prin exercitarea unei presiuni laterale. Pânza de ferăstrău se poate deteriora, rupe sau poate provoca recul.
Asiguraţi piesa de prelucrat. Utilizaţi dispozitive
de prindere/menghină pentru a fixa piesa de prelucrat. În acest mod, piesa este mai bine fixată decât cu mâna.
■ Fixaţi și asiguraţi pe o bază stabilă piesa
de prelucrat, cu ajutorul clemelor sau prin altă metodă. Dacă ţineţi piesa de prelucrat
numai cu mâna sau presată cu corpul, aceasta rămâne instabilă și poate duce la pierderea controlului.
Nu prelucraţi materiale umezite sau suprafeţe
umede.
6 │ RO
PSTKA 12 A1
Pericol din cauza prafului! În cazul prelucră-
rii pe o durată mai îndelungată a lemnului și în special a materialelor generatoare de pulberi periculoase pentru sănătate, aparatul se va conecta la un dispozitiv adecvat de aspirare a prafului.
Purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului!
Asiguraţi o aerisire suficientă.
Accesorii/aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesorii și aparate auxi-
liare indicate în instrucţiunile de utilizare, respectiv a căror prindere este compatibi­lă cu aparatul.
Indicaţii de siguranţă pentru încărcă­toare
Acest aparat poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8 ani, cât și de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă și fără cunoștinţe necesare, dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat și au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea și acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără suprave­ghere.
Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al apa­ratului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoa­nă calificată.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
în interior.
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile
de conexiune, cablul de alimentare sau ștecărul sunt defecte. Cablurile de alimentare deteriorate prezintă pericol de moarte prin electrocutare.
Informaţii privind pânzele de ferăs­trău
Din dotarea de bază Parkside fac parte deja pân­ze de ferăstrău pentru utilizările principale pentru lemn și metal.
1 pânzâ de ferăstrău pentru operaţiuni genera-
le de tăiere a lemnului
1 pânză de ferăstrău pentru metale ușoare de
până la 3 mm
INDICAŢIE
Puteţi utiliza orice pânze de ferăstrău, cu
condiţia ca acestea să fie echipate cu dispo­zitivul de fixare adecvat (tijă cu o camă).
Tip de pânză de ferăstrău
adecvat inadecvat
Înainte de punerea în funcţiune
Scoaterea/încărcarea/introducerea setului de acumulatori
PRECAUŢIE!
Scoateţi întotdeauna ștecărul din priză înainte
de scoaterea sau introducerea setului de acumulatori
în încărcător.
PSTKA 12 A1
RO 
 7
INDICAŢIE
Setul de acumulatori se livrează parţial
încărcat. Înainte de punerea în funcţiune, încărcaţi setul de acumulatori în încărcător, în mod ideal timp de cel puţin 1 oră. În acest mod este garantată puterea deplină a setului de acumulatori. Puteţi încărca oricând acumulatorul litiu-ion fără a-i scurta durata de viaţă. Întreruperea procesului de încărcare nu deteriorează setul de acumulatori.
Dacă setul de acumulatori s-a supraîncălzit în
timpul funcţionării, încărcarea nu este posibi­lă. Lăsaţi-l să se răcească mai întâi.
Nu încărcaţi setul de acumulatori
când temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau peste 40 °C.
1. Pentru scoaterea setului de acumulatori saţi tastele de deblocare și scoateţi setul de acumulatori din aparat.
2. Introduceţi setul de acumulatori rul rapid .
3. Introduceţi ștecărul în priză. Ledul de control luminează roșu.
4. Ledul verde pentru afișajul stării de încărcare semnalează că procesul de încărcare este în­cheiat și că setul de acumulatori este pregătit pentru utilizare.
5. Introduceţi setul de acumulatori
atunci
apă-
în încărcăto-
în aparat.
Punerea în funcţiune
Montarea/înlocuirea pânzei de ferăstrău
AVERTIZARE!
Purtaţi mănuși de protecţie! Există pericol de
rănire din cauza dinţilor de tăiere ascuţiţi!
Scoateţi setul de acumulatori înainte de efec-
tuarea oricărei intervenţii asupra aparatului.
Îndepărtaţi capacul de protecţie Rotiţi mandrina cu prindere rapidă
neţi-o în poziţie.
Împingeţi pânza de ferăstrău necesară până la
capăt în mandrina cu prindere rapidă
.
și menţi-
.
Eliberaţi mandrina cu prindere rapidă
aceasta trebuie să revină în poziţia sa iniţială. Acum pânza de ferăstrău este blocată.
Verificaţi dacă lama de ferăstrău este gripată.
ATENŢIE! Dinţii pânzei de ferăstrău trebuie să
fie orientaţi în faţă (a se vedea pagina pliată)!
Așezaţi din nou capacul de protecţie
aparat.
,
pe
Montarea riglei de ghidare
Rigla de ghidare se poate fixa în stânga sau în dreapta aparatului.
Desfaceţi ambele șuruburi de fixare ale orificiilor
de introducere
Împingeţi rigla de ghidare în orificiile de
introducere .
Înșurubaţi la loc șuruburile de fixare.
.
Conectarea dispozitivului de aspirare a așchiilor
Introduceţi piesa de reducţie în ștuţul de aspi-
raţie până la fixarea acesteia.
Conectaţi un dispozitiv aprobat de aspirare a
prafului și așchiilor la piesa de reducţie direct la ștuţul de aspiraţie .
sau
Montarea protecţiei anti-așchii
Protecţia anti-așchii poate preveni deteriorarea suprafeţei la tăierea lemnului. Protecţia anti-așchii
poate fi utilizată numai cu anumite tipuri de pânză de ferăstrău şi numai la un unghi de tăiere de 0°.
Apăsaţi protecţia anti-așchii
până când se blochează (săgeata în sus). Marcajul ▲ protecţiei anti-așchii indică spre partea frontală a aparatului (a se vedea și fig. 1).
de jos în patină
8 │ RO
PSTKA 12 A1
Fig. 1: Montarea protecţiei anti-așchii
Montarea patinei
La prelucrarea suprafeţelor sensibile, patina poate fi montată pe placa de bază pentru a evita zgârierea suprafeţei.
Prindeţi patina
împingeţi-o din spate în sus, până la fixarea pe placa de bază .
Pentru îndepărtarea patinei
spatele plăcii de bază și scoateţi-o prin faţă.
în faţa plăcii de bază și
desfaceţi-o din
Operarea
Reglarea unghiului de tăiere
Apăsaţi cu degetul mare pe punctul marcat în
fig. 2 pentru a debloca ștuţul de aspiraţie . În același timp, cu cealaltă mână, trageţi ștuţul de aspiraţie
din aparat în direcţia săgeţii.
Reglaţi unghiul de tăiere la 0°/15°/22,5°/
30°/45° cu ajutorul marcajelor de pe placa de bază faţă, astfel încât știftul de blocare să se fixeze în dantură
Strângeţi șuruburile de strângere
hexagonală .
INDICAŢIE
La un unghi de tăiere de 15°/22,5°/ 30°/
45°, mai întâi trebuie îndepărtată protecţia anti-așchii
De asemenea, la un unghi de tăiere de 45°,
mai întâi trebuie îndepărtat capacul de protecţie
La un unghi de tăiere de 15°/22,5°/ 30°/
rămâne pe aparat capacul de protecţie Acordaţi atenţie numai poziţiei optime a șuruburilor de fixare ale orificiilor de introducere . Șuruburile de fixare ale orificiilor de introducere nu trebuie să împiedice capacul de protecţie .
. Împingeţi placa de bază în
.
cu cheia
.
.
Reglarea numărului de curse
Reglaţi numărul de curse dorit cu ajutorul rotiţei
de preselectare a curselor .
Reglarea cursei pendulare
Cu ajutorul comutatorului pentru cursa pendu-
lară poate fi reglată mișcarea pendulară a pânzei de ferăstrău . Muchii de tăiere fine și curate pot fi obţinute fără mișcarea pendulară (poziţia „0“). Opriţi cursa pendulară atunci când prelucraţi piese subţiri. Activarea cursei pendulare (poziţia 1 - 2) permite obţinerea unui ritm de lucru mai rapid.
.
Fig. 2: Îndepărtarea ștuţului de aspiraţie
Desfaceţi șuruburile de strângere cu cheia
hexagonală livrată
în spate.
și trageţi placa de bază
PSTKA 12 A1
Pornirea/oprirea
Pornirea aparatului:
Glisaţi comutatorul PORNIT/OPRIT în poziţia „I“. Lampa de lucru cu led acumulatorului luminează.
și ledul indicator al
RO 
 9
Oprirea aparatului:
Glisaţi comutatorul PORNIT/OPRIT „0“. Lampa de lucru cu led acumulatorului se sting.
în poziţia
și ledul indicator al
Nivelul acumulatorului
Nivelul este afișat de ledul indicator al acumula-
torului după cum urmează:
ROȘU/PORTOCALIU/VERDE = nivel maxim de încărcare ROȘU/PORTOCALIU = nivel mediu de încărcare ROȘU = nivel scăzut de încărcare – încărcaţi acu­mulatorul
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Opriţi aparatul înainte de efectuarea oricărei intervenţii asupra acestuia și
scoateţi setul de acumulatori.
Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat
și să nu prezinte urme de ulei sau lubrifianţi.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă
uscată.
Înlocuiţi pânza de ferăstrău
tura acesteia se tocește, iar tăierea corespunză­toare nu mai poate fi asigurată.
Curăţaţi aparatul după lucrările de tăiere.
Îndepărtaţi impurităţile (de exemplu, rumegușul).
Curăţaţi suportul pânzei de ferăstrău și ștuţul de aspiraţie prin suflarea de aer comprimat.
În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea perio­dică a stării de încărcare a acestuia. Starea optimă de încărcare se află în intervalul cuprins între 50 % și 80 %. Aparatul poate fi depozitat în condiţii optime în locuri uscate și răcoroase.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu,
acumulator, încărcător) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
, dacă este cazul cu o pensulă sau
imediat ce dan-
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpără­rii. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garan­ţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
10 │ RO
PSTKA 12 A1
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoa­re, acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produ­sul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespun­zătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utili­zare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al in­tervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Acest manual, precum şi multe altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 306438
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANIA www.kompernass.com
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa
de caracteristici, pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
PSTKA 12 A1
RO 
 11
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco-
logice pe care le puteţi elimina prin inter­mediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat și elimina­te la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a apa­ratului scos din uz pot fi obţinute de la administra­ţia locală.
Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul
menajer!
AVERTIZARE!
Înainte de eliminare, scoateţi acumulatorii din
aparat.
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC. Predaţi setul de acumulatori și/sau aparatul la unul dintre centrele de colectare existente. Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru sculele electrice/setul de acumulatori scoase din uz pot fi obţinute de la administraţia locală.
Eliminaţi ambalajul în mod ecologic. Respectaţi marcajul de pe diferitele materiale de ambalare și separaţi-le dacă este cazul. Materialele de amba­lare sunt marcate cu abrevieri (a) și cifre (b) cu următoarea semnificaţie:
1–7: materiale plastice, 20–22: hârtie și carton, 80–98: materiale compozite
Informaţii despre posibilităţile de elimi­nare a produsului scos din uz pot fi obţinute de la administraţia locală.
12 │ RO
PSTKA 12 A1
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Subscrisa, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006/42/EC)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2014/30/EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (RoHS) (2011/65/EU)*
* Responsabilitatea privind redactarea prezentei declaraţii de conformitate revine exclusiv producătorului.
Obiectul declaraţiei descris anterior corespunde prevederilor Directivei 2011/65/EU a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2011 privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoa­se în echipamentele electrice și electronice.
Norme armonizate aplicate:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581:2012
Denumirea tipului mașinii: Ferăstrău pendular cu acumulator PSTKA 12 A1 Anul de fabricaţie: 04 - 2018
Număr de serie: IAN 306438
Bochum, 03.04.2018
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
PSTKA 12 A1
RO 
 13
14 │ RO
PSTKA 12 A1
Съдържание
Въведение .....................................................16
Употреба по предназначение ................................................ 16
Оборудване ..............................................................16
Окомплектовка на доставката ............................................... 16
Технически характеристики ................................................. 16
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........18
1. Безопасност на работното място ...........................................18
2. Електрическа безопасност ................................................18
3. Безопасност на хората ................................................... 19
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 19
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент ........................20
6. Сервиз ................................................................. 21
Указания за безопасност, специфични за прободни триони ....................... 21
Оригинални принадлежности/допълнителни уреди ............................. 22
Указания за безопасност за зарядни устройства ................................22
Преди пускането в експлоатация ..................................23
Изваждане/Зареждане/Поставяне на акумулаторния пакет ...................... 23
Пускане в експлоатация ..........................................23
Монтаж/Смяна на режещия нож ............................................. 23
Монтаж на паралелния ограничител .......................................... 24
Свързване на уред за изсмукване на стърготини ................................ 24
Монтаж на устройството за защита от трески ...................................24
Монтаж на опорната обувка ................................................ 24
Работа с уреда .................................................24
Настройка на ъгъла на рязане ............................................... 24
Настройка на броя ходове .................................................. 25
Настройка на махалното движение ..........................................25
Включване/Изключване ....................................................25
Състояние на акумулаторната батерия ........................................ 25
Поддръжка и почистване ........................................26
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Сервизно обслужване ...........................................27
Вносител .......................................................28
Предаване за отпадъци ..........................................29
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................30
PSTKA 12 A1
BG 
 15
АКУМУЛАТОРЕН ПРОБОДЕН ТРИОН PSTKA 12 A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на
вашия нов уред. Избрали сте високо-
качествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употре­бата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използ­вайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Преда­вайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за прави и извити раз­рези, както и за разрези под наклон до 45° на многостенни детайли от пластмаси, плочи от дървесни частици и леки метали. Уредът е раз­решен единствено за битова употреба в сухи помещения. Спазвайте указанията за типовете режещи ножове. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобраз­на и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
Оборудване
Превключвател за включване/изключване Индикаторни светодиоди на акумулаторната
батерия Бутони за деблокиране Акумулаторен пакет Преходна муфа Смукателен щуцер Регулатор за задаване на брой ходове Основна плоча Опорна обувка (сваляща се) Превключвател за махалното движение Устройство за защита от трески Водеща ролка Режещ нож Паралелен ограничител Отвори за вкарване (с фиксиращи винтове)
Защитна скоба Защитен капак Светодиодна лампа за осветяване
на работното място Бързозатягащ патронник Затегателен винт Зъбен венец Шестостенен ключ
вж. фиг. А
Бързозарядно устройство Контролен светодиод Индикаторен светодиод за нивото
на зареждане
Окомплектовка на доставката
1 махален прободен трион вкл. смукателен
щуцер
1 бързозарядно устройство за акумулаторната
батерия 1 акумулаторен пакет 1 паралелен ограничител 1 преходна муфа 1 режещ нож за обработка на метал
(SWISS MADE) 1 режещ нож за обработка на дърво
(SWISS MADE) 1 шестостенен ключ 1 куфар за носене 1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Акумулаторен прободен трион: PSTKA 12 A1
Номинално напрежение: 12 V
Брой ходове при празен ход: n
Дълбочина на рязане: дърво/метал: 70/3 mm Ход: 18 mm Махално движение: 2 степени и настройка
Разрези под наклон: 0°/22,5°/45°
(прав ток)
: 1500 – 2800 min
0
за прецизно рязане
наляво 0°/15°/30°/45° надясно
-1
16 │ BG
PSTKA 12 A1
Акумулаторна батерия: PAP 12 A2
Тип:
ЛИТИЕВО-
ЙОННА
Номинално напрежение: 12 V
(прав ток)
Капацитет: 2000 mAh/24 Wh Клетки: 3
Бързозарядно устройство за акумулаторната батерия: PLG 12 A2
ВХОД/Input:
Номинално напрежение: 230 – 240 V~ (промен-
лив ток), 50 Hz
Консумирана мощност: 38 W
ИЗХОД/Output:
Номинално напрежение: 12,6 V
(прав ток) Номинален ток: 2,4 A Продължителност
на зареждане: около 60 min Предпазител (вътрешен): 2 A
T2A
Клас на защита: II / (двойна изолация)
Данни за шум и вибрации:
Измерена стойност за шум съгласно EN 62841. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
Стойност на шумовите емисии:
Ниво на звуковото налягане: L
= 87,9 dB (A)
pA
Възможна неточност на измерването K: K
= 3 dB
pA
Ниво на звуковата мощност: LwA = 98,9 dB (A)
Възможна неточност на измерването K: KwA = 3 dB
Носете антифони!
Сумарни стойности на вибрациите (векторна сума от трите посоки), определени съгласно EN 62841:
Сумарна стойност на вибрациите:
Рязане на плочи от дървесни частици a
= 13,6 m/s
h,B
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
Рязане на метален лист a Възможна неточност на измерването
K = 1,5 m/s
2
2
= 10,6 m/s
h,M
2
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Посочените в тези указания стойности на
вибрационните и шумовите емисии са измерени съгласно нормиран метод на тестване и могат да се използват за срав­няване на уреди. Посочените стойности на вибрационните и шумовите емисии мо­гат да се използват и за начална оценка на натоварването.
Вибрационните и шумовите емисии по
време на действителното използване на електрическия инструмент могат да бъдат различни в зависимост от начина на рабо­та с електрическия инструмент и особено от вида на обработвания детайл.
УКАЗАНИЕ
Постарайте се да поддържате вибрацион-
ното натоварване максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натоварване са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периоди­те, през които електрическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
PSTKA 12 A1
BG 
 17
Общи указания за безо­пасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Вземете под внимание всички указания
за безопасност, инструкции, изображе­ния и технически данни, придружаващи този електрически инструмент. Пропуски
при спазването на инструкциите по-долу могат да причинят токов удар, пожар и/ или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (с мрежов кабел) и за ра­ботещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без мрежов кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над елек­трическия инструмент.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за кон­такта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически ин­струменти. Щепселите, по които не са пра-
вени промени, и подходящите електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от
дъжд и влага. Проникването на вода в елек­трически инструмент повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на свърз-
ващия кабел, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от кон­такта. Пазете свързващия кабел от нагрява­не, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредени или оплетени свързващи
кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на откри­то. Употребата на годен за работа на откри-
то удължител намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с дефе-
ктнотокова защита намалява риска от токов удар.
18 │ BG
PSTKA 12 A1
3. Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, съсредоточете се вър-
ху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнима-
ние при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
зползвайте лични предпазни средства и
б) И
винаги носете защитни очила. Използването
на лични предпазни средства като прахоза­щитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от наранява­ния.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулаторната батерия, да го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете включен електрически инструмент към елек­трозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Инструмент или
ключ, намиращ се във въртяща се част на електрическия инструмент, може да причи­ни наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия ин­струмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите и облеклото си далече от движещи се части. Свободните дрехи, бижутата и
дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на пра-
хосмукачки и прахоуловители, те трябва да се свържат и използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
з) Не си внушавайте, че сте в безопасност, и
не пренебрегвайте правилата за безопас­ност на електрическия инструмент дори когато сте запознати с работата с него след многократна употреба. Невнимателно
боравене може да доведе за части от секун­дата до тежки наранявания.
4. Употреба и обслужване на елек­трическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназ­начения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посоче­ния работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонти­ра.
в) Изключете щепсела от контакта и/или
отстранете свалящата се акумулаторна батерия, преди да предприемете настрой­ки на уреда, да смените части на работния инструмент или да оставите електрическия инструмент. Тази предпазна мярка предот-
вратява неволното пускане на електриче­ския инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използване на електрическия инструмент от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания. Електрическите инструменти
са опасни, ако се използват от лица без опит.
PSTKA 12 A1
BG 
 19
д) Поддържайте старателно електрически-
те инструменти и работния инструмент. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и не се заклин­ват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на електри­ческия инструмент. Преди използване на електрическия инструмент повредените части трябва да се ремонтират. Причина
за много злополуки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбо­ве се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
работния инструмент, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхности-
те за хващане сухи, чисти и незамърсени с масло и грес. Хлъзгави ръкохватки и повърх-
ности за хващане не позволяват безопасна работа и контрол на електрическия инстру­мент в непредвидени ситуации.
5. Употреба и обслужване на аку­мулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено със зарядните устройства, препоръчани от производителя. Зарядно
устройство, годно за определен вид аку­мулаторни батерии, може да доведе до опасност от пожар, ако се използва за други акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за
електрическите инструменти акумулатор­ни батерии. Употребата на други акумула-
торни батерии може да доведе до нараня­вания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, вин­тове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на контактите. Късо съединение между конта-
ктите на акумулаторната батерия може да причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване е възможно
изтичане на течност от акумулаторната батерия. Избягвайте контакт с нея. При случаен контакт измийте с вода. В случай че течността попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтича-
щият от акумулаторната батерия електролит може да доведе до раздразнения на кожата или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или променена
акумулаторна батерия. Поведението на повредени или променени акумулаторни батерии е непредвидимо и те могат да до­ведат до пожар, експлозия или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторната батерия на
огън или твърде високи температури. Огън или температура над 130 °C (265 °F) могат да предизвикат експлозия.
ж) Спазвайте всички указания за зареждане
и никога не зареждайте акумулаторната батерия или акумулаторния инструмент извън рамките на посочения в ръководство­то за експлоатация температурен диапа­зон. Неправилно зареждане или зареждане
извън рамките на допустимия температурен диапазон могат да разрушат акумулатор­ната батерия и да повишат опасността от пожар.
20 │ BG
PSTKA 12 A1
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАС-
НОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не зареждайте непрезареждащи се
батерии. Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително напр. от продължително излагане на слънчева светлина и огън, както и от вода и влага. Съществува опасност от
експлозия.
6. Сервиз
а) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира запазването на
безопасността на електрическия инструмент.
б) Никога не ремонтирайте повредени акуму-
латорни батерии. Всякакъв ремонт на аку­мулаторни батерии трябва да се извършва само от производителя или упълномощени сервизи.
Указания за безопасност, специфич­ни за прободни триони
■ Хващайте електрическия инструмент
само за изолираните повърхности на ръкохватката, когато извършвате работи, при които работният инструмент може да допре скрити електрически проводници.
Контактът с намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
Дръжте ръцете си далече от областта на
рязане. Не посягайте под обработвания детайл. При контакт с режещия нож същест­вува опасност от нараняване.
■ Дръжте ръцете си далече от повдигащия
лост и бързозатягащия патронник. При
контакт с компонентите на уреда съществува опасност от притискане.
Подвеждайте само включен електрически
инструмент към детайла. В противен случай съществува опасност от откат.
Обърнете внимание, че по време на ря-
зането основната плоча трябва да лежи стабилно.
След завършване на работната операция
изключете електрическия инструмент и из­вадете режещия нож от разреза едва след като е спрял напълно. Така предотвратявате откат и можете да оставите безопасно елек­трическия инструмент.
Използвайте само неповредени и изправни
режещи ножове. Изкривени и изтъпени режещи ножове могат да се счупят или да причинят откат.
След изключване не спирайте режещия нож
чрез натискане настрани в разреза. Реже­щият нож може да се повреди, счупи или да причини откат.
Фиксирайте обработвания детайл. Използ-
вайте затегателни приспособления/менгеме, за да закрепите обработвания детайл. Те го държат по-стабилно, отколкото ръката ви.
PSTKA 12 A1
BG 
 21
■ Закрепете и фиксирайте детайла към
стабилна основа посредством затегателни скоби или по друг начин. Ако държите
детайла само с ръка или го подпирате към тялото си, той остава нестабилен, а това може да доведе до изгубване на контрол.
Не обработвайте навлажнени материали
или влажни повърхности.
Опасност от прах! При по-продължителна
обработка на дърво и особено при обра­ботка на материали, отделящи вредни за здравето прахове, свържете уреда към под­ходящо устройство за изсмукване на прах.
Носете прахозащитна маска!
Осигурете достатъчно добро проветряване.
Оригинални принадлежности/ допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в ръководството за потребителя респ. чийто захват е съвместим с уреда.
Указания за безопасност за зарядни устройства
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и зна­ния, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръж­ката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повре­ди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квали­фикация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо за
работа само в затворени помещения.
22 │ BG
PSTKA 12 A1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте уреда с повреден кабел,
мрежов кабел или щепсел. Повредени мрежови кабели представляват опасност за живота поради токов удар.
Информация относно режещите ножове
В стандартното оборудване на Parkside са включени режещи ножове за основни приложе­ния в дърво и метал.
1 режещ нож за общи разрези в дърво1 режещ нож за леки метали до 3 mm
УКАЗАНИЕ
Можете да използвате всякакъв режещ
нож, при условие че разполага с подхо­дящ захват (едногърбична опашка).
Тип режещ нож
подходящ неподходящ
Преди пускането в експлоа­тация
Изваждане/Зареждане/Поставяне на акумулаторния пакет
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния пакет
от респ. в зарядното устройство.
УКАЗАНИЕ
Акумулаторният пакет се доставя частично
зареден. Преди пускане в експлоатация заредете акумулаторния пакет в идеал­ния случай минимум 1 час в зарядното устройство. Така осигурявате пълната мощност на акумулаторния пакет. Може­те да зареждате литиево-йонната акуму­латорна батерия по всяко време, без това да съкращава експлоатационния срок. Прекъсване на процеса на зареждане не вреди на акумулаторния пакет.
В случай че при работа акумулаторният
пакет е загрял твърде силно, не е възмож­но зареждане. Първо го оставете да се охлади.
Никога не зареждайте акумулаторния пакет
, ако околната температура е под 10 °C
или над 40 °C.
1. За изваждане на акумулаторния пакет натиснете бутоните за деблокиране и из­дърпайте акумулаторния пакет от уреда.
2. Поставете акумулаторния пакет рядното устройство .
3. Включете щепсела в контакта. Контролният светодиод свети червено.
4. Зеленият индикаторен светодиод за нивото на зареждане сигнализира, че процесът на зареждане е завършил и акумулаторният пакет е готов за употреба.
5. Поставете акумулаторния пакет
в бързоза-
в уреда.
Пускане в експлоатация
Монтаж/Смяна на режещия нож
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте защитни ръкавици! Същест-
вува опасност от нараняване от острите режещи зъби!
Преди всякакви работи по уреда отстра-
нявайте акумулаторния пакет.
Отстранете защитния капак Завъртете бързозатягащия патронник
задръжте завъртян.
.
и го
PSTKA 12 A1
BG 
 23
Притиснете необходимия режещ нож до
упор в бързозатягащия патронник
Отпуснете бързозатягащия патронник
трябва да се върне в изходната си позиция. Режещият нож е фиксиран.
Проверете дали режещият нож стои стабилно.
ВНИМАНИЕ! При това зъбите на режещия
нож трябва да сочат напред (вж. разгъваща­та се страница)!
Отново поставете защитния капак
уреда.
.
, той
на
Монтаж на паралелния ограничител
Паралелният ограничител може да се закрепи отляво или отдясно на уреда.
Развийте двата фиксиращи винта на отворите
за вкарване .
Поставете паралелния ограничител в
отворите за вкарване .
Затегнете отново двата фиксиращи винта.
Свързване на уред за изсмукване на стърготини
Поставете преходната муфа в смукател-
ния щуцер така, че да се затегне.
Свържете разрешен за ползване уред за из-
смукване на прах и стърготини към преход­ната муфа или директно към смукателния щуцер .
Монтаж на устройството за защита от трески
Устройството за защита от трески може да предотврати откъсване на трески от повърхност­та при рязане на дърво. Устройството за защита от трески определени типове режещи ножове и само при ъгъл на рязане 0°.
Натиснете устройството за защита от трески
да се фиксира осезаемо (стрелка нагоре). Маркировката ▲ на устройството за защита от трески сочи в посока на предната страна на уреда (вж. също фиг. 1).
може да се използва само при
отдолу в опорната обувка , така че
Фиг. 1: Монтаж на устройството за защита от трески
Монтаж на опорната обувка
При обработка на чувствителни повърхности можете да поставите опорната обувка върху основната плоча , за да предотвратите надраскване на повърхността.
Поставете опорната обувка
основната плоча и я натиснете назад и нагоре така, че да се фиксира към основната плоча .
За сваляне освободете опорната обувка
от задната част на основната плоча и я свалете напред.
отпред на
Работа с уреда
Настройка на ъгъла на рязане
С палец упражнете натиск върху маркира-
ното на фиг. 2 място, за да освободите сму­кателния щуцер . Същевременно с другата ръка издърпайте смукателния щуцер посока на стрелката от уреда.
по
24 │ BG
PSTKA 12 A1
Фиг. 2: Отстраняване на смукателния щуцер
Развийте затегателните винтове с вклю-
чения в окомплектовката на доставката шестостенен ключ плоча
Настройте ъгъла на рязане 0°/15°/22,5°/
30°/45° с помощта на маркировките на основната плоча киращия щифт в зъбния венец преместете основната плоча напред.
Затегнете затегателните винтове
тенния ключ .
УКАЗАНИЕ
При ъгъл на рязане 15°/22,5°/30°/45°
При ъгъл на рязане 45° защитният капак
При ъгъл на рязане 15°/22,5°/30°
назад.
устройството за защита от трески трябва да се отстрани предварително.
трябва също да се отстрани предвари-
телно.
защитният капак уреда. Внимавайте само за оптималното положение на затегателните винтове на отворите за вкарване . Затегателните винтове на отворите за вкарване не трябва да пречат на защитния капак .
и изтеглете основната
. За фиксиране на бло-
с шестос-
може да остане на
Настройка на броя ходове
С помощта на регулатора за задаване на
броя ходове ходове.
настройте желания брой
Настройка на махалното движение
С превключвателя за махалното движение
можете да настроите махалното движе­ние на режещия нож жение (положение „0“) постигате прецизни и чисти ръбове на разреза. Изключете ма­халното движение при тънки обработвани детайли. При активирано махално движе­ние (положение 1 – 2) постигате все по-бърз работен резултат.
. Без махално дви-
Включване/Изключване
Включване на уреда:
Преместете превключвателя за включване/ изключване на позиция „I“. Светодиодната лампа за осветяване на работното място индикаторните светодиоди на акумулаторната батерия светят.
Изключване на уреда:
Преместете превключвателя за включване/ изключване лампа за осветяване на работното място индикаторните светодиоди на акумулаторната батерия угасват.
на позиция „0“. Светодиодната
и
и
Състояние на акумулаторната батерия
Състоянието се показва от индикаторните
светодиоди на акумулаторната батерия както следва:
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално зареждане ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете акуму­латорната батерия
PSTKA 12 A1
BG 
 25
Поддръжка и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви рабо­ти по уреда изключвайте уреда и
отстранявайте акумулаторния пакет.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа.
Сменете режещия нож
се изтъпят и повече не е възможно безупреч­но рязане с него.
След завършване на работата по рязането
почистете уреда.
Отстранете замърсяванията (например стър-
готини от рязането). Почистете захвата на режещия нож и смукателния щуцер необходимост с четка или чрез продухване със сгъстен въздух.
В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонна акумулаторна батерия ре­довно проверявайте нейното ниво на зареж­дане. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %. Оптималният климат за съхранение е хладен и сух.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (като напр.
акумулатор, зарядно устройство) можете да поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
, когато зъбите му
при
Гаранция
Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от
датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сро­ковете, определени в чл.112-115* от Закона за защита на потребителите. Вашите права, произтичащи от посочените разпоредби, не се ограничават от нашата по-долу представе­на търговска гаранция и независимо от нея продавачът на продукта отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с дого­вора за продажба съгласно Закона за защита на потребителите.
Гаранционни условия Гаранционният срок започва да тече от датата
на покупката. Пазете добре оригиналната касова бележка. Този документ
е необходим като доказателство за покупка­та. Ако в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект на материала или производствен дефект, продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или заменен – по наш избор. Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен срок да се пред­ставят дефектният уред и касовата бележка (касовият бон) и писмено да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от нашата гаранция, Вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. С ремонта или смяната на продукта не започва да тече нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови претенции при дефекти
Гаранционната услуга не удължава гаранцион­ния срок. Това важи също и за сменените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при покупката трябва да се съобщи веднага след разопаковането. Евентуалните ремонти след изтичане на гаран­ционния срок са срещу заплащане.
26 │ BG
PSTKA 12 A1
Обхват на гаранцията Уредът е произведен грижливо според стро-
гите изисквания за качество и добросъвестно изпитан преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на материала или прsоизводствени де­фекти. Гаранцията не обхваща частите на про­дукта, които подлежат на нормално износване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо износващи се части (например филтри или приставки) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи, батерии или такива произведени от стъкло). Гаранцията отпада, ако уредът е повреден поради неправилно използване или в резултат на неосъществяване на техническа поддръжка. За правилната упо­треба на продукта трябва точно да се спазват всички указания в упътването за обслужване.
Предназначение и действия, които не се пре­поръчват от упътването за експлоатация или за които то предупреждава, трябва задължително да се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При зло­употреба и неправилно третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са извър­шени от клона на нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.
Процедура при гаранционен случай За да се гарантира бърза обработка на Вашия
случай, следвайте следните указания:
За всички запитвания подгответе касовата
бележка и идентификационния номер (IAN
306438) като доказателство за покупката.
Вземете артикулния номер от фабричната
табелка.
При възникване на функционални или други
дефекти първо се свържете по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След това ще получите допълнителна информация за уреждането на Вашата рекламация.
След съгласуване с нашия сервиз можете да
изпратите дефектния продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като приложите касовата бележка (касовия бон) и посочите в какво се състои дефектът и кога е възникнал. За да се избегнат проблеми с приемането и допълнителни разходи, задължително използвайте само адреса, който Ви е посочен. Осигурете изпращането да не е като експресен товар или като друг специален товар. Изпратете уреда заедно с всички принадлежности, доставени при покупката, и осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслуж­ване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварителна калкулация. Можем да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпратени с платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на нашия сервиз почистен и с указание за дефекта. Уредите, изпратени с неплатени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни уреди.
Сервизно обслужване
България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл:kompernass@lidl.bg
IAN 306438
PSTKA 12 A1
BG 
 27
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ГЕРМАНИЯ www.kompernass.com
* Чл. 112.
(1) При несъответствие на потребителската
стока с договора за продажба потребите­лятима право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравне­ние с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване
на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на про­давача, които в сравнение с другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потреби­теля друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства
на договора за продажба, продавачът е длъ­жен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в
съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потреби-
телят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на потреби­телската стокасъгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока
в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи раз­ходи за експедиране на потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение
за претърпените вследствие на несъответ­ствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока
с договора за продажба и когато потреби­телят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113 , той има право на избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума; 2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за
възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
28 │ BG
PSTKA 12 A1
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане
за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката с дого­вора за продажба. (4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2014 г., в сила от
25.07.2014 г.) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.
Чл. 115.
(1) Потребителят може да упражни правото си
по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето,
необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и потреби­теля за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя
по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от еколо-
гични материали, които могат да се предават в местните пунктове за рецик-
лиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Не изхвърляйте акумулаторни
батерии с битовите отпадъци!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди предаване за отпадъци извадете
акумулаторните батерии от уреда.
Дефектни или употребявани акумулаторни батерии трябва да се рециклират съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумула­торния пакет и/или уреда в предлагащите тази услуга събирателни пунктове. Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за предаване за отпадъци на излезли от употре­ба електрически инструменти/акумулаторни пакети.
Предайте опаковката за отпадъци в съответствие с екологичните изиск­вания. Вземете под внимание обозначе­нието върху различните опаковъчни материали и при необходимост ги събирайте разделно. Опаковъчните материали са обозначени със сък­ращения (a) и цифри (б) със след­ното значение:
1 – 7: пластмаси, 20 – 22: хартия и картон, 80 – 98: композитни материали
Информация относно възможностите за предаване за отпадъци на излез­лия от употреба продукт можете да получите от вашата общинска или градска управа.
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструмен­ти трябва да се събират разделно и да се пре­дават за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно възможностите за преда­ване за отпадъци на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
PSTKA 12 A1
BG 
 29
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/ЕC)
Електромагнитна съвместимост (2014/30/ЕU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО) (2011/65/ЕU)*
* Издаването на тази декларация за съответствие е на собствена отговорност на производителя. Го-
реописаният предмет на Декларацията отговаря на разпоредбите на Директивата 2011/65/ЕU на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване.
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581:2012
Типово обозначение на машината: Акумулаторен прободен трион PSTKA 12 A1 Година на производство: 04 - 2018
Сериен номер: IAN 306438
Бохум, 3.4.2018 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество -
Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
30 │ BG
PSTKA 12 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .......................................................32
Προβλεπόμενη χρήση ....................................................... 32
Εξοπλισμός ............................................................... 32
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................................... 32
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................................................32
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ...................33
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας ............................................... 34
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................... 34
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................34
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου .................................35
5. Χρήση και χειρισμός του επαναφορτιζόμενου εργαλείου ..........................36
6. Σέρβις .................................................................36
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για σπαθόσεγες ..............................37
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες συσκευές ........................................ 37
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές ............................................ 37
Πριν από τη θέση σε λειτουργία .....................................38
Αφαίρεση/Φόρτιση/Τοποθέτηση συστοιχίας συσσωρευτών .........................38
Θέση σε λειτουργία ...............................................39
Τοποθέτηση/Αλλαγή λεπίδας ................................................. 39
Τοποθέτηση παράλληλου αναστολέα ........................................... 39
Σύνδεση διάταξης απορρόφησης ρινιδιών ....................................... 39
Τοποθέτηση προστασίας ροκανιδιών ........................................... 39
Τοποθέτηση πέδιλου ολίσθησης ............................................... 39
Χειρισμός .......................................................39
Ρύθμιση γωνίας κοπής ....................................................... 39
Ρύθμιση αριθμού εμβολισμών ................................................. 40
Ρύθμιση εμβολισμού ταλάντωσης ..............................................40
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση .............................................. 40
Κατάσταση συσσωρευτή .....................................................40
Συντήρηση και καθαρισμός ........................................41
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ............................41
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Εισαγωγέας .....................................................42
Απόρριψη ......................................................43
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................44
PSTKA 12 A1
GR│CY 
 31
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΣΕΓΑ PSTKA 12 A1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας
σας συσκευής. Το προϊόν που αποκτήσα-
τε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν τμήμα αυτού του προϊ­όντος. Περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμο­ποιείτε το προϊόν αποκλειστικά όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Πα­ραδίδετε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδο­σης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή είναι κατάλληλη για ευθείες και κα­μπυλωτές κοπές, καθώς και κοπές λοξότμησης έως 45° σε τεμάχια επεξεργασίας με γωνίες από πλαστικό, σε μοριοσανίδες και ελαφρό μέταλλο. Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση σε ξηρούς χώρους. Τηρείτε τις υποδείξεις σχετικά με τους τύπους λεπίδων. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κιν­δύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Εξοπλισμός
Διακόπτης ON/OFF LED ένδειξης συσσωρευτή Πλήκτρα απασφάλισης Συστοιχία συσσωρευτών Εξάρτημα συστολής Στόμιο αναρρόφησης Τροχίσκος προεπιλογής αριθμού εμβολισμών Βάση Πέδιλο ολίσθησης (αποσπώμενο) Διακόπτης εμβολισμού ταλάντωσης Προστασία ροκανιδιών Τροχός οδηγός Λεπίδα Παράλληλος αναστολέας Στόμια εισαγωγής (έκαστο με βίδα ρύθμισης) Αψίδα προστασίας
Προστατευτικό κάλυμμα LED λυχνίας εργασίας Δίσκος ταχείας σύσφιξης Βίδα σύσφιξης Οδόντωση Εξάγωνο κλειδί
βλ. Εικ. Α
Ταχυφορτιστής LED ελέγχου LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Σπαθόσεγα με ταλάντωση συμπεριλ. στομίου
αναρρόφησης 1 Ταχυφορτιστής συσσωρευτών 1 Συστοιχία συσσωρευτών 1 Παράλληλος αναστολέας 1 Εξάρτημα συστολής 1 Λεπίδα επεξεργασίας μετάλλου (ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ) 1 Λεπίδα επεξεργασίας ξύλου (ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΚΑ­ΤΑΣΚΕΥΗΣ) 1 Εξάγωνο κλειδί 1 Βαλιτσάκι μεταφοράς 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
επαναφορτιζόμενη σέγα: PSTKA 12 A1
Τάση μέτρησης: 12 V Αριθμός εμβολισμών
στο ρελαντί: n Βάθος κοπής: Ξύλο / Μέταλλο: 70 / 3 χιλ. Εμβολισμός: 18 χιλ. Εμβολισμός
ταλάντωσης: 2 βαθμίδες και ρύθμιση
Λοξοτομές: 0°/22,5°/45°
(συνεχές ρεύμα)
: 1500 - 2800 min
0
κοπής ακριβείας
αριστερά 0°/15°/30°/45° δεξιά
-1
32 │ GR
CY
PSTKA 12 A1
Συσσωρευτής: PAP 12 A2
Τύπος: Τάση μέτρησης: 12 V
ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ
(συνεχές ρεύμα)
Χωρητικότητα: 2000 mAh / 24 Wh Στοιχεία: 3
Ταχυφορτιστής συσσωρευτών: PLG 12 A2 ΕΙΣΟΔΟΣ / Input:
Τάση μέτρησης: 230 - 240V~ (εναλλασσό-
μενο ρεύμα), 50 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 38 W
ΕΞΟΔΟΣ / Output:
Τάση μέτρησης: 12,6 V
(συνεχές ρεύμα) Ρεύμα μέτρησης: 2,4 A Διάρκεια φόρτισης: περ. 60 λεπτά
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A
T2A
Κατηγορία προστασίας: II / (διπλή
μόνωση)
Πληροφορίες θορύβου και κραδασμών:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμφωνα με το EN 62841. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως σε:
Τιμή εκπομπής θορύβου:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L Αβεβαιότητα K: K
= 87,9 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Στάθμη ηχητικής απόδοσης: LwA = 98,9 dB (A) Αβεβαιότητα K: KwA = 3 dB
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
Συνολική τιμή κραδασμών:
Πριόνισμα μοριοσανίδων a Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
= 13,6 m/s
h,B
2
Πριόνισμα μεταλλικών ελασμάτων a Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
= 10,6 m/s
h,M
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι αναφερόμενες σε αυτές τις οδηγίες τιμές
εκπομπής κραδασμών και οι τιμές εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης και μπο­ρούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση συσκευών. Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπής κραδασμών και οι τιμές εκπομπής θορύβου μπορούν, επίσης, να χρησιμοποιηθούν για μια αρχική εκτίμηση του φορτίου.
Οι εκπομπές κραδασμών και θορύβου
μπορεί, κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου, να αποκλί­νουν από τις αναφερόμενες τιμές, ανάλογα με το είδος και τον τρόπο που χρησιμοποι­είται το ηλεκτρικό εργαλείο, κυρίως ανάλογα με το είδος του τεμαχίου επεξεργασίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προσπαθείτε να κρατάτε την επιβάρυνση
λόγω δονήσεων όσο το δυνατόν μικρότερη. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης της επιβάρυν­σης λόγω δονήσεων είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και ο περιορι­σμός του χρόνου εργασίας. Εδώ πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν, χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι, κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο, αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
2
τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά χαρακτηριστικά που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Παραλείψεις κατά την
τήρηση των παρακάτω οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
PSTKA 12 A1
GR│CY 
 33
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες, για να μπορείτε να ανατρέξετε σε αυτές μελλοντικά.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας όρος «Ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο ρεύματος) που λειτουργούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς καλώδιο ρεύματος) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και φροντίζετε για επαρκή φωτισμό. Η ακα-
ταστασία και οι μη φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εκρήξιμα περιβάλλοντα με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Κατά τη χρήση των ηλεκτρικών
εργαλείων δημιουργούνται σπινθήρες, από τους οποίους μπορούν να αναφλεγούν η σκό­νη ή οι ατμοί.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση διάσπασης της προσοχής, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα βύσματα που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώμα­τα, εστίες και ψυγεία. Παρατηρείται αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
τη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης
άσκοπα, π.χ. για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το κρεμάσετε ή για να αποσυν­δέσετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υψηλές θερ­μοκρασίες, λάδια, αιχμηρές γωνίες ή κινούμε­να μέρη. Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια
σύνδεσης αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξί­ας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εγκεκριμένα για εξωτερικούς χώρους καλώ­δια προέκτασης. Η χρήση κατάλληλου για
εξωτερικό χώρο καλωδίου προέκτασης μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας. Η χρήση
διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρ­μάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
οράτε μέσα ατομικής προστασίας και πάντα
β) Φ
γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε μέσα ατομι-
κής προστασίας, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε τυχόν ακούσια έναρξη λειτουργί-
ας. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος ή/και τον συσσωρευτή, κα­θώς και προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Εάν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο διακόπτη ή συνδέετε το ηλεκτρικό εργαλείο ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύμα­τος, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
34 │ GR
CY
PSTKA 12 A1
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά, πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο
βρίσκεται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε λάθος στάση του σώματος. Φρο-
ντίζετε για ασφαλή στάση και διατηρείτε πά­ντα την ισορροπία. Έτσι, μπορείτε να ελέγχετε
το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενό­μενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μην φοράτε
μακριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινού­μενα εξαρτήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατά-
ξεις αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, αυτές θα πρέπει να συνδέονται και να χρησι­μοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
η) Μη νιώθετε τόσο σίγουροι για τον εαυτό σας
και μην αγνοείτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη και εάν έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο μετά από συχνή χρήση. Απρόσεκτες ενέργειες μπορούν
να οδηγήσουν μέσα σε κλάσματα του δευτερο­λέπτου σε σοβαρούς τραυματισμούς.
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρι-
κού εργαλείου
α) Μην καταπονείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο ανάλογα με την εργασία. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης έχει υποστεί βλάβη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα και/ή
απομακρύνετε τον αποσπώμενο συσσωρευτή, πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε μέρη των εργαλείων χρήσης ή πριν αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό
το μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά
εργαλεία σε σημεία μη προσβάσιμα για τα παιδιά. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί του ή δεν έχουν διαβά­σει αυτές τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς εμπειρία.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα ερ-
γαλεία χρήσης με προσοχή. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να επηρεά­ζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει να επισκευ­άζονται πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Πολλά ατυχήματα οφείλονται στην
κακή συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Εργαλεία κοπής, τα οποία συντηρού­νται προσεκτικά και διαθέτουν αιχμηρές ακμές κοπής, μαγκώνουν λιγότερο και είναι ευκολότε­ρα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την διεξαγόμενη εργασία.
Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για διαφορετι­κές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Οι χειρολαβές και οι επιφάνειες αυτών πρέπει
να είναι στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδια και γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστά­σεις.
PSTKA 12 A1
GR│CY 
 35
5. Χρήση και χειρισμός του επανα-
φορτιζόμενου εργαλείου
α) Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο με προτει-
νόμενους από τον κατασκευαστή φορτιστές.
Σε περίπτωση χρήσης φορτιστών κατάλληλων για συγκεκριμένο τύπο συσσωρευτών με δια­φορετικούς συσσωρευτές, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
β) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους προβλεπό-
μενους συσσωρευτές στα ηλεκτρικά εργαλεία.
Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικών συσσωρευ­τών, ενδέχεται να προκληθούν τραυματισμοί και πυρκαγιά.
γ) Όταν δεν χρησιμοποιείται ο συσσωρευτής,
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από συνδε­τήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Τυχόν βραχυκύκλωμα μεταξύ
των επαφών του συσσωρευτή μπορεί να έχει ως επακόλουθο εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, ενδέχεται
να εξέλθει υγρό από τον συσσωρευτή. Απο­φεύγετε την επαφή με το υγρό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το εκρέον υγρό των συσσω-
ρευτών μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένους ή τρο-
ποποιημένους συσσωρευτές. Οι κατεστραμ­μένοι ή τροποποιημένοι συσσωρευτές έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά και ενδέχεται να προκαλέσουν φωτιά, έκρηξη ή τραυματισμούς.
στ) Μην εκθέτετε τους συσσωρευτές σε φωτιά ή
υψηλές θερμοκρασίες. Η φωτιά ή οι θερμο­κρασίες άνω των 130 °C (265°F) μπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη φόρτι-
ση και μην φορτίζετε ποτέ τον συσσωρευτή ή το επαναφορτιζόμενο εργαλείο εκτός του εύρους θερμοκρασιών που αναγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Τυχόν λανθασμένη φόρτιση ή
φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερ­μοκρασιών μπορεί να καταστρέψει τον συσσω­ρευτή και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
Μην φορτίζετε ποτέ μη επαναφορτιζόμε­νες μπαταρίες.
Προστατεύετε τον συσσωρευτή από
υψηλές θερμοκρασίες, καθώς και π.χ. από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Κίνδυνος έκρηξης.
6. Σέρβις
α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργα-
λείου αποκλειστικά σε εξειδικευμένο προσω­πικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Κατά
αυτόν τον τρόπο, διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Μην συντηρείτε ποτέ συσσωρευτές που έχουν
υποστεί βλάβη. Οποιαδήποτε εργασία συ­ντήρησης συσσωρευτών πρέπει να διεξάγεται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιο­δοτημένα σημεία εξυπηρέτησης πελατών.
36 │ GR
CY
PSTKA 12 A1
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για σπαθόσεγες
■ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής κατά την πραγ­ματοποίηση εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς αγωγούς ρεύματος. Η επαφή με ένα
ρευματοφόρο καλώδιο μπορεί να θέσει υπό τάση μεταλλικά εξαρτήματα της συσκευής προ­καλώντας ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή
πριονίσματος. Μην πιάνετε κάτω από το τεμά­χιο επεξεργασίας. Σε περίπτωση επαφής με τη λεπίδα υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
■ Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την ανυψω-
τική ράβδο και το δίσκο ταχείας σύσφιξης.
Σε περίπτωση επαφής με τα στοιχεία αυτά υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο προς το
τεμάχιο επεξεργασίας μόνο όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο. Αλλιώς, υπάρχει κίνδυνος αντεπιστροφής.
Προσέχετε ώστε η βάση να εφαρμόζει κατά το
πριόνισμα.
Μετά το τέλος της εργασίας, απενεργοποιείτε
το ηλεκτρικό εργαλείο και απομακρύνετε τη λεπίδα από την τομή, μόνο αφού έχει ακινητο­ποιηθεί. Έτσι, αποφεύγετε πιθανή αντεπιστροφή και μπορείτε να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με ασφάλεια.
Χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδες που δεν έχουν
υποστεί φθορά και λειτουργούν άψογα. Τυχόν στραβωμένες και στομωμένες λεπίδες μπορεί να σπάσουν ή να προκαλέσουν αντεπιστροφή.
Μετά την απενεργοποίηση, μην ακινητοποιείτε
τη λεπίδα πιέζοντάς τη στο πλάι. Η λεπίδα μπο­ρεί να καταστραφεί, να σπάσει ή να προκαλέσει αντεπιστροφή.
Ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας. Για να
σταθεροποιήσετε το τεμάχιο επεξεργασίας χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης/μέγγενη. Έτσι, συγκρατείται με μεγαλύτερη ασφάλεια από ότι με το χέρι.
■ Στερεώνετε και ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξερ-
γασίας σε μία σταθερή βάση με πίεση ή με άλλο τρόπο. Όταν κρατάτε το τεμάχιο επεξερ-
γασίας μόνο με το χέρι ή προς το σώμα σας, αυτό είναι ασταθές, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου.
Μην επεξεργάζεστε υλικά ή επιφάνειες με
υγρασία.
Κίνδυνος λόγω σκόνης! Σε περιπτώσεις μα-
κράς επεξεργασίας ξύλου και κυρίως επεξερ­γασίας υλικών, κατά την οποία δημιουργούνται επικίνδυνες για την υγεία σκόνες, συνδέετε τη συσκευή σε κατάλληλη διάταξη αναρρόφησης σκόνης.
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη!
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες συσκευές
■ Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και πρόσθε-
τες συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης ή που οι υποδοχές τους είναι συμβα­τές με τη συσκευή.
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με περι­ορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν ενη­μερωθεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανο­ούν τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παι­διά, χωρίς επίβλεψη.
PSTKA 12 A1
GR│CY 
 37
Εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύ­ου της συσκευής υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέ­τησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να απο­φευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λειτουρ-
γία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη λειτουργείτε τη συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια δικτύου ενέχουν κίνδυνο για τη ζωή λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πληροφορίες σχετικά με τις λεπίδες
Ο βασικός εξοπλισμός Parkside περιλαμβάνει ήδη λεπίδες για βασικές εφαρμογές σε ξύλο και μέταλλο.
1 λεπίδα για γενικές κοπές ξύλου1 λεπίδα για ελαφρά μέταλλα έως 3 χιλ.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάθε άλλη
λεπίδα, υπό την προϋπόθεση ότι διαθέτει την κατάλληλη υποδοχή (μονός εκκεντροφόρος άξονας).
Τύπος λεπίδας
κατάλληλος ακατάλληλος
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συστοιχία συσσωρευτών παραδίδεται
μερικώς φορτισμένη. Φορτίστε τη συστοιχία συσσωρευτών, πριν από την θέση σε λειτουρ­γία, ιδανικά για τουλάχιστον 1 ώρα στο φορ­τιστή. Έτσι, εξασφαλίζετε την πλήρη απόδοση της συστοιχίας συσσωρευτών. Μπορείτε να φορτίζετε το συσσωρευτή λιθίου - ιόντων ανά πάσα στιγμή, χωρίς να μειώνεται η διάρκεια ζωής. Διακοπή της διαδικασίας φόρτισης δεν βλάπτει τη συστοιχία συσσωρευτών.
Στην περίπτωση που η συστοιχία συσσωρευ-
τών θερμανθεί πολύ κατά τη λειτουργία, δεν είναι δυνατή η φόρτιση. Αφήστε την πρώτα να κρυώσει.
Ποτέ μη φορτίζετε τη συστοιχία συσσωρευτών
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος βρίσκε-
ται κάτω των 10°C ή άνω των 40°C.
1. Για την αφαίρεση της συστοιχίας συσσωρευτών, πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και τρα-
βήξτε τη συστοιχία συσσωρευτών από τη συσκευή.
2. Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
στον ταχυφορτιστή .
3. Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα. Το LED ελέγχου ανάβει με κόκκινο χρώμα.
4. Το πράσινο LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης σηματοδοτεί ότι έχει ολοκληρωθεί η διαδικα-
σία φόρτισης και η συστοιχία συσσωρευτών είναι έτοιμη για χρήση.
5. Εισάγετε τη συστοιχία συσσωρευτών
συσκευή.
στη
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Αφαίρεση/Φόρτιση/Τοποθέτηση συ­στοιχίας συσσωρευτών
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τραβάτε πάντα το βύσμα, πριν πάρετε τη
συστοιχία συσσωρευτών ή πριν την τοποθετήσετε.
38 │ GR
CY
από το φορτιστή
PSTKA 12 A1
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση/Αλλαγή λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από τις αιχμηρές οδοντώσεις!
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή,
απομακρύνετε τη συστοιχία συσσωρευτών.
Απομακρύνετε το προστατευτικό κάλυμμα Περιστρέψτε το δίσκο ταχείας σύσφιξης
κρατήστε τον έτσι.
Πιέστε τέρμα την απαιτούμενη λεπίδα μέσα στο
δίσκο ταχείας σύσφιξης
Αφήστε το δίσκο ταχείας σύσφιξης
να επιστρέψει στην αρχική θέση του. Η λεπίδα είναι πλέον ασφαλισμένη.
Ελέγξτε εάν η λεπίδα εδράζεται σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι οδοντώσεις της λεπίδας πρέπει
να δείχνουν προς τα εμπρός (Βλ. αναδιπλούμε­νη σελίδα)!
Τοποθετήστε πάλι το προστατευτικό κάλυμμα
επάνω στη συσκευή.
.
Τοποθέτηση παράλληλου αναστολέα
Ο παράλληλος αναστολέας μπορεί να στερεω­θεί αριστερά ή δεξιά της συσκευής.
Λύστε τις δύο βίδες ρύθμισης των στομίων
εισαγωγής .
Σπρώξτε τον παράλληλο αναστολέα μέσα
στα στόμια εισαγωγής .
Βιδώστε πάλι καλά τις δύο βίδες ρύθμισης.
Σύνδεση διάταξης απορρόφησης ρι­νιδιών
Εισάγετε το εξάρτημα συστολής στο στόμιο
αναρρόφησης , έως ότου κουμπώσει καλά.
Συνδέστε μια εγκεκριμένη διάταξη αναρρό-
φησης σκόνης και ροκανιδιών στο εξάρτημα συστολής ή απευθείας στο στόμιο αναρρό­φησης .
και
. Πρέπει
Τοποθέτηση προστασίας ροκανιδιών
Η προστασία ροκανιδιών μπορεί να εμποδίσει σκίσιμο της επιφάνειας κατά το πριόνισμα του ξύλου. Η προστασία ροκανιδιών μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε συγκεκριμένους τύπους λεπίδων πριονιού και μόνο σε μια γωνία κοπής 0°.
Πιέστε την προστασία ροκανιδιών
στο πέδιλο ολίσθησης , μέχρι να κουμπώσει αισθητά (βέλος προς τα επάνω). Η σήμανση ▲
.
της προστασίας ροκανιδιών την κατεύθυνση της μπροστινής πλευράς της συσκευής (βλ. επίσης Εικ. 1).
Εικ. 1: Τοποθέτηση προστασίας ροκανιδιών
δείχνει προς
Τοποθέτηση πέδιλου ολίσθησης
Κατά την επεξεργασία ευαίσθητων επιφανειών, μπορείτε να τοποθετήσετε το πέδιλο ολίσθησης επάνω στη βάση , ώστε να εμποδίσετε γδάρσιμο της επιφάνειας.
Αναρτήστε το πέδιλο ολίσθησης
στη βάση και πιέστε το πίσω ψηλά, έως ότου κουμπώσει στη βάση .
Για την απομάκρυνση του πέδιλου ολίσθησης
, λασκάρετέ το στο πίσω μέρος της βάσης
και αφαιρέστε το προς τα εμπρός.
Χειρισμός
Ρύθμιση γωνίας κοπής
Πιέστε με τον αντίχειρα στο σημείο που επιση-
μαίνεται στην Εικ. 2 για να απασφαλίσετε το στόμιο αναρρόφησης . Ταυτόχρονα τρα­βήξτε με το άλλο χέρι το στόμιο αναρρόφησης
στην κατεύθυνση του βέλους έξω από τη
συσκευή.
από κάτω
μπροστά
PSTKA 12 A1
GR│CY 
 39
Εικ. 2: Απομάκρυνση στομίου αναρρόφησης
Λύστε τις βίδες σύσφιξης με το εσώκλειστο
εξαγωνικό κλειδί προς τα πίσω.
Ρυθμίστε τη γωνία κοπής 0°/ 15°/22,5°/
30°/ 45° με τη βοήθεια των σημάνσεων στη βάση
. Σπρώξτε τη βάση προς τα εμπρός, ώστε ο πείρος ασφάλισης να ασφαλίσει στην οδόντωση .
Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης
κλειδί .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε μια γωνία κοπής 15°/22,5°/ 30°/ 45°,
πρέπει προηγουμένως να απομακρυνθεί η προστασία ροκανιδιών
Σε μια γωνία κοπής 45°, πρέπει προηγουμέ-
νως να απομακρυνθεί επίσης το προστατευτικό κάλυμμα
Σε μια γωνία κοπής 15°/22,5°/ 30°, το
προστατευτικό κάλυμμα νει στη συσκευή. Προσέχετε μόνο τη βέλτιστη θέση των βιδών ρύθμισης των στομίων εισα­γωγής . Οι βίδες ρύθμισης των στομίων εισαγωγής δεν επιτρέπεται να εμποδίζουν το προστατευτικό κάλυμμα .
και τραβήξτε τη βάση
.
με το εξάγωνο
.
μπορεί να παραμεί-
Ρύθμιση εμβολισμού ταλάντωσης
Με το διακόπτη εμβολισμού ταλάντωσης
μπορείτε να ρυθμίσετε την ταλαντούμενη κίνηση της λεπίδας (Θέση «0») οι ακμές κοπής είναι λεπτές και κα­θαρές. Στα λεπτά τεμάχια επεξεργασίας απενερ­γοποιείτε τον εμβολισμό ταλάντωσης. Όταν ο εμβολισμός ταλάντωσης είναι ενεργοποιημένος (Θέση 1 - 2) επιτυγχάνετε ολοένα γρηγορότερη πρόοδο των εργασιών.
. Χωρίς ταλαντούμενη κίνηση
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση συσκευής:
Ωθήστε το διακόπτη ON/OFF στη θέση «Ι». Το LED λυχνίας εργασίας συσσωρευτή ανάβουν.
Απενεργοποίηση συσκευής:
Ωθήστε το διακόπτη ON/OFF Το LED λυχνίας εργασίας συσσωρευτή σβήνουν.
και το LED ένδειξης
στη θέση «0».
και το LED ένδειξης
Κατάσταση συσσωρευτή
Η κατάσταση προβάλλεται στο LED ένδειξης
συσσωρευτή ως εξής:
ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ/ΠΡΑΣΙΝΟ ΧΡΩΜΑ = μέγιστη φόρτιση ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΧΡΩΜΑ = μέτρια φόρτιση ΚΟΚΚΙΝΟ = αδύναμη φόρτιση - φορτίστε το συσσωρευτή
Ρύθμιση αριθμού εμβολισμών
Με τον τροχίσκο προεπιλογής αριθμού εμ-
βολισμών ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό εμβολισμών.
40 │ GR
CY
PSTKA 12 A1
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ-
ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από οποιαδήποτε
εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και απομακρύνετε τη συστοι­χία συσσωρευτών.
Η συσκευή πρέπει να είναι πάντα καθαρή, στε-
γνή και ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος, χρησιμο-
ποιείτε ένα στεγνό πανί.
Αντικαθιστάτε τη λεπίδα
της στομώσει και συνεπώς δεν είναι πλέον εφικτή η απρόσκοπτη εργασία πριονίσματος.
Ο καθαρισμός της συσκευής πρέπει να διεξά-
γεται μετά το τέλος της εργασίας πριονίσματος.
Απομακρύνετε ακαθαρσίες (π.χ. από πριονίδια).
Εφόσον απαιτείται, καθαρίζετε την υποδοχή των λεπίδων και το στόμιο αναρρόφησης με ένα πινέλο ή με πεπιεσμένο αέρα.
Εάν απαιτείται η αποθήκευση ενός συσσωρευτή
ιόντων λιθίου για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ελέγχεται τακτικά η κατάσταση φόρ­τισής του. Η βέλτιστη κατάσταση φόρτισης κυμαίνεται μεταξύ 50% και 80%. Το ενδεδειγ­μένο κλίμα αποθήκευσης είναι σε δροσερό και στεγνό χώρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα μη αναφερόμενα ανταλλακτικά (π.χ.
συσσωρευτής, φορτιστής) μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω της ανοιχτής τηλεφωνικής γραμμής του σέρβις.
, μόλις η οδόντωσή
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υπο­βληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της πα­ροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέ­σως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
PSTKA 12 A1
GR│CY 
 41
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής με­ταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύ­θυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 306438
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με
E-Mail.
42 │ GR
CY
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ΓΕΡΜΑΝΙΑ www.kompernass.com
PSTKA 12 A1
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να επαναχρησιμοποιού­νται με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης της χρησιμοποιημένης συσκευής από την αρμόδια υπηρεσία της κοινότητας ή της πόλης σας.
Μην απορρίπτετε τους συσσωρευτές
στα οικιακά απορρίμματα!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τους συσσωρευτές από τη συσκευή
πριν από την απόρριψη.
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕC. Επιστρέφετε τη συστοιχία συσσω­ρευτών ή/και τη συσκευή μέσω των προσφερόμε­νων εγκαταστάσεων συλλογής. Θα ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών εργαλείων/της συστοιχίας συσσωρευτών από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
Απορρίπτετε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Λαμβάνετε υπόψη τη σήμανση στα διάφορα υλικά συσκευασίας και, εφόσον απαιτείται, ξεχωρίζετέ τα. Τα υλικά συσκευασίας φέρουν σήμανση με συντομογραφίες (a) και ψηφία (b) με την εξής σημασία:
1–7: Πλαστικά, 20–22: Χαρτί και χαρτόνι, 80–98: Συνθετικά υλικά
Για τις δυνατότητες απόρριψης του προϊόντος μετά το τέλος του κύκλου ζωής του, απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία της κοινότητας ή της πόλης σας.
PSTKA 12 A1
GR│CY 
 43
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Η KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος τεκμηρίωσης: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνει δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν πληροί τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών (2006 / 42 / ΕC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014 / 30 / ΕU)
Οδηγία RoHS (σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρι­κό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό) (2011 / 65 / ΕU)*
κατασκευαστής φέρει αποκλειστική ευθύνη για τη σύνταξη αυτής της δήλωσης συμμόρφωσης. Το ανω-
* Ο
τέρω περιγραφόμενο αντικείμενο της Δήλωσης πληροί τις προδιαγραφές της Οδηγίας 2011/65/ΕU του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων υλικών σε ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581:2012
Ονομασία τύπου του μηχανήματος: επαναφορτιζόμενη σέγα PSTKA 12 A1 Έτος κατασκευής: 04 - 2018
Σειριακός αριθμός: IAN 306438
Bochum, 03.04.2018
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
44 │ GR
CY
PSTKA 12 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................46
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 46
Ausstattung ................................................................ 46
Lieferumfang ............................................................... 46
Technische Daten ...........................................................46
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .................47
1. Arbeitsplatzsicherheit ...................................................... 47
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 48
3. Sicherheit von Personen .................................................... 48
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 49
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 49
6. Service .................................................................50
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................50
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 51
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................51
Vor der Inbetriebnahme ..........................................51
Akku-Pack entnehmen/laden/einsetzen .......................................... 51
Inbetriebnahme .................................................52
Sägeblatt montieren / wechseln ...............................................52
Parallelanschlag montieren ...................................................52
Spanabsaugung anschließen .................................................. 52
Spanreißschutz montieren .................................................... 52
Gleitschuh montieren ........................................................ 53
Bedienung ......................................................53
Schnittwinkel einstellen ....................................................... 53
Hubzahl einstellen ..........................................................53
Pendelhub einstellen ......................................................... 53
Einschalten / Ausschalten .....................................................53
Akkuzustand ...............................................................54
Wartung und Reinigung ...........................................54
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................54
Service .........................................................55
Importeur ......................................................55
Entsorgung .....................................................56
Original-Konformitätserklärung ....................................57
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH 
 45
AKKU-STICHSÄGE PSTKA 12 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus Kunststoff, Spanplatten und Leichtmetall geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter Akku-Display-LED Entriegelungstasten Akku-Pack Reduzierstück Absaugstutzen Stellrad Hubzahlvorwahl Fußplatte Gleitschuh (abnehmbar) Pendelhubschalter Spanreißschutz Führungsrolle Sägeblatt Parallelanschlag Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube) Schutzbügel
Schutzhaube LED-Arbeitsleuchte Schnellspannfutter Klemmschraube
Verzahnung Sechskantschlüssel
siehe Abb. A
Schnell-Ladegerät Kontroll-LED Ladezustandsanzeige-LED
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen 1 Akku-Schnellladegerät 1 Akku-Pack 1 Parallelanschlag 1 Reduzierstück 1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung (SWISS MADE) 1 Sägeblatt zur Holzbearbeitung (SWISS MADE) 1 Sechskantschlüssel 1 Tragekoffer 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Stichsäge: PSTKA 12 A1
Bemessungsspannung: 12 V Leerlauf-Hubzahl: n
Schnitttiefe: Holz / Metall: 70 / 3 mm Hub: 18 mm Pendelhub: 2 Stufen und Feinschnitt-
Schrägschnitte: 0°/22,5°/45°
0°/15°/30°/45°
Akku: PAP 12 A2
Typ: Bemessungsspannung: 12 V Kapazität: 2000 mAh / 24 Wh Zellen: 3
Akku-Schnellladegerät: PLG 12 A2
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240V~ (Wechsel-
Leistungsaufnahme: 38 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12,6 V
(Gleichstrom)
: 1500 - 2800 min
0
Einstellung
links
rechts
LITHIUM-IONEN
(Gleichstrom)
strom), 50 Hz
(Gleichstrom)
-1
46 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Bemessungsstrom: 2,4 A Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A
T2A
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit K: K
= 87,9 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Schallleistungspegel: LwA = 98,9 dB (A) Unsicherheit K: KwA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spannplatten a Unsicherheit K = 1,5 m/s Sägen von Metallblech a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 13,6 m/s
h,B
2
= 10,6 m/s
h,M 2
2
2
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Schwingungsemissionswerte und Geräusch­emissionswerte sind entsprechend einem ge­normten Prüfverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die angegebenen Schwingungsemis­sionswerte und die Geräuschemissionswerte können auch zu einer einleitenden Einschät­zung der Belastung verwendet werden.
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
HINWEIS
Versuchen Sie, die Belastung durch Vib-
rationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH 
 47
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungsleitungen, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b) T
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom­versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
48 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmba­ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall­gegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun­gen oder Feuer zur Folge haben.
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH 
 49
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem­peraturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen aufliegt.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Säge­blätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf eine andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
50 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvor­richtung an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge­fahr durch elektrischen Schlag.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
1 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf­nahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
geeignet ungeeignet
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/ einsetzen
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
aus dem Ladegerät
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH 
 51
HINWEIS
Das Akku-Pack wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku-Pack vor der Inbetrieb­nahme idealerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akku-Packs. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Le­bensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku-Pack nicht.
Falls sich das Akku-Pack im Betrieb zu stark
erwärmt hat, ist ein Laden nicht möglich. Lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10°C oder oberhalb 40°C liegt.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs die Entriegelungstasten und ziehen den Akku­Pack aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack Ladegerät .
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Kontroll-LED leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED signali­siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
nie, wenn die
drücken Sie
in das Schnell-
in das Gerät ein.
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
WARNUNG!
Tragen Sie Schutzhandschuhe! Verletzungs-
gefahr besteht durch die scharfen Schneide­zähne!
Entfernen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
das Akku-Pack.
Entfernen Sie die Schutzhaube Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter
.
und
.
Lassen Sie das Schnellspannfutter
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt fest sitzt.
ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (Siehe Ausklappseite)!
Setzen Sie die Schutzhaube
Gerät.
los, es
wieder auf das
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden.
Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen
Schieben Sie den Parallelanschlag in die
Einschuböffnungen .
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie das Reduzierstück in den
Absaugstutzen bis dieses festklemmt.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück direkt an den Absaugstutzen
an.
oder
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreißschutz blatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz
in in den Gleitschuh , bis er spürbar einrasted (Pfeil nach oben). Die ▲ - Markierung des Span­reißschutzes weist in Richtung der Vorderseite des Gerätes (siehe auch Abb. 1).
kann nur bei bestimmten Säge-
von unten
52 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Lösen Sie die Klemmschrauben
lieferten Sechskantschlüssel Fußplatte
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/22,5°/
30°/ 45° mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte nach vorne, damit der Arretierstift in die Verzah­nung einrastet.
Spannen Sie die Klemmschrauben
Sechskantschlüssel .
nach hinten.
ein. Schieben Sie die Fußplatte
mit dem mitge-
und ziehen die
mit dem
Abb. 1: Spanreißschutz montieren
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Ober­flächen können Sie den Gleitschuh auf die Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der Oberfläche zu vermeiden.
Hängen Sie den Gleitschuh
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
Zum Abnehmen des Gleitschuhs
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte nehmen ihn nach vorne hin ab.
vorne an die
, lösen
und
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Üben Sie mit dem Daumen auf die in Abb. 2
markierte Stelle Druck aus, um den Absaugstutzen
zu entriegeln. Ziehen Sie gleichzeitig mit der anderen Hand den Absaugstutzen tung aus dem Gerät heraus.
in Pfeilrich-
HINWEIS
Bei einem Schnittwinkel von 15°/22,5°/
30°/ 45° muss der Spanreißschutz vorher entfernt werden.
Bei einem Schnittwinkel von 45° muss die
Schutzhaube werden.
Bei einem Schnittwinkel von 15°/22,5°/
30° kann die Schutzhaube verbleiben. Achten Sie lediglich auf die optimale Stellung der Feststellschrauben der Einschuböffnungen . Die Feststellschrauben der Einschuböffnungen dürfen die Schutzhaube
ebenfalls vorher entfernt
nicht behindern.
am Gerät
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen. Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 2) erzielen Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Abb. 2: Absaugstutzen entfernen
PSTKA 12 A1
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter in die Position „I“. Die LED-Arbeitsleuchte Akku-Display-LED leuchten.
DE│AT│CH 
und die
 53
Gerät ausschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter Position „0“. Die LED-Arbeitsleuchte Akku-Display-LED erlöschen.
in die
und die
Akkuzustand
Der Zustand wird in der Akku-Display-LED wie
folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entfernen
Sie das Akku-Pack.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Wechseln Sie das Sägeblatt
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme und den Absaugstutzen durch Ausblasen mit Druckluft.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
aus, sobald
ggf. mit einem Pinsel oder
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
54 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 306438
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH 
 55
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
WARNUNG!
Entnehmen Sie vor der Entsorgung die Akkus
aus dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegeben­enfalls gesondert. Die Verpackungsma­terialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
56 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Stichsäge PSTKA 12 A1 Herstellungsjahr: 04 - 2018
Seriennummer: IAN 306438
Bochum, 03.04.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH 
 57
58 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 07 / 2018 · Ident.-No.: PSTKA12A1-042018-2
IAN 306438
Loading...