Parkside PSTD 800 A1 User Manual [cs, pl, en, de]

JIGSAW PSTD 800 A1
JIGSAW
Translation of original operation manual
SZÚRÓFŰRÉSZ
Az originál használati utasítás fordítása
PŘÍMOČARÁ PILA
Překlad originálního provozního návodu
PENDELHUBSTICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
IAN 100054
WYRZYNARKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
NIHAJNA VBODNA ŽAGA
PRIAMOČIARA PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 9 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 19 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 27 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 37 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 47 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 55
Ø 30 mm
395 mm110 mm
120 mm65 mm
185 mm
Ø 30 mm
30 mm
205 mm
260 mm150 mm
Ø 30 mm x 400 mm
Table of Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety instructions specifi cally for jigsaws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Original accessories/additional equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Information on saw blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fitting/changing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fitting the guide fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connecting the sawdust extraction appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fitting the sliding shoe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Setting the cutting angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Setting the stroke rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Setting the pendulum stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Switching on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Switching the laser/working light on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sawdust blowing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
GB
Maintenance and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PSTD 800 A1
1
JIGSAW PSTD 800 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specifi ed areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Proper use
This appliance is suitable for straight and curved cuts as well as mitre cuts of up to 45° on angular workpieces made of plastic, wood and light metal. This appliance is exclusively intended for private use in dry rooms. Observe the information on saw blade types. Any other usage of or modifi cation to the appliance is deemed to be improper usage and carries the risk of serious personal injury. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specifi ed below.
Features
Stroke rate adjusting wheel On/off switch lock button On/off switch Housing Power cable Extraction connector Baseplate Sliding shoe (removable) Switch for sawdust blower Pendulum stroke switch Guide fence Guide roller Saw blade Insertion openings (each incl. clamping screw) Guard
Pivoting guard Quick-release chuck ON/OFF switch laser/working light Clamping screw Toothing Allen key
Package contents
1 jigsaw incl. extraction connector 1 guide fence 1 operating manual 3 saw blades for woodwork 1 saw blade for metalwork 1 allen key
Technical details
Jigsaw: Parkside PSTD 800 A1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz Rated input: 800 W No-load speed: max. n
3100 min
0
Cutting depth: wood/metal: 80/8 mm Pendulum stroke: 3 stages and fi ne cut
adjustment Diagonal cuts: 0–45° left/right Protection class: II/
Noise and vibration data:
Noise measurement determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the electric tool is typically:
Sound pressure level: 94 dB(A) Sound power level: 105 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typically:
Hand/arm vibration a Uncertainty K = 1.5 m/s
= 8.6 m/s
h
2
-1
2
2
PSTD 800 A1
WARNING!
The vibration level specifi ed in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specifi ed in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specifi ed vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibra­tion level varies in accordance with the use of the electric tool and may be higher than the value specifi ed in these instructions in some cases. The vibration load could be underesti­mated if the electric tool is regularly used in such a way.
NOTE
For an accurate estimate of the vibration load
during a certain working period, the times during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can signifi cantly reduce the vibration load over the total working period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl am­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
GB
PSTD 800 A1
3
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
GB
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off . Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations diff erent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specifi cally for jigsaws
■ Hold the electric tool by the insulated
handles when you are carrying out work during which the electric tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live
cable may also cause metal parts of the appli­ance to become live and lead to electric shock.
Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. Contact
with these components may result in a crushing injury.
Always switch on the electrical power tool before
applying it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of a kickback.
When sawing, ensure that the baseplate
is in contact with the workpiece.
4
PSTD 800 A1
After completing your work, switch the electric
tool off and do not pull the saw blade out of the cut until the tool has come to a standstill. This avoids kickbacks, and allows you to put the tool down safely.
Only use undamaged saw blades that are in
perfect working order. Bent and blunt saw blades can break or cause a kickback.
Do not try and slow the saw blade down
after switching off by applying lateral pressure. The saw blade can be damaged, break or cause a kickback.
Immobilise the workpiece securely. Use clamps/
vices to hold the workpiece fi rmly. This is much safer than simply holding it in your hand.
Always run the power cord away from the
appliance to the rear.
Never work on moistened materials or wet
surfaces.
Hazards caused by dust! When working for
extended periods on wood and, in particular, materials that produce dusts that are hazardous to health, connect the appliance to an appropri­ate dust extraction appliance.
Wear a dust mask.
Ensure there is suffi cient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
WARNING!
Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can cause eye injuries.
Caution! If operating and adjustment equip-
ment is used or procedures other than those specifi ed here are carried out, this may result in hazardous radiation exposure.
Never aim the laser beam at refl ective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/additional equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specifi ed in the operat­ing instructions and are compatible with the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades for use with wood and metal.
3 saw blades for general wood cuts1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
You can also use any other saw blades pro-
vided they are fi tted with a suitable mounting (single-lug shank).
GB
Never look directly into the laser beam or into
the opening from which it emerges.
PSTD 800 A1
Saw blade type
suitable unsuitable
5
Initial operation
GB
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket before working on the appliance.
Flip up the pivoting guard .Turn the quick-release chuck and hold it in
this position.
Press the required saw blade into the quick-
release chuck as far as the limit stop.
Release the quick-release chuck – it must
return to its initial position. The saw blade is now locked.
Fitting the guide fence
The guide fence can be fi xed on the left or right of the appliance.
Undo both the clamping screws on the insertion
openings .
Push the guide fence into the insertion open-
ings .
Retighten the two clamping screws.
Connecting the sawdust extraction appliance
Push the extraction connector into the vacuum
extraction duct until it is secured.
Attach an approved dust and sawdust extractor
to the extraction connector .
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fi t the sliding shoe on the baseplate to avoid scratching the surface.
Mount the sliding shoe onto the baseplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the baseplate .
To remove the sliding shoe , unfasten it at
the rear of the baseplate and slide it off forwards.
Operation
Setting the cutting angle
Undo the clamping screws with the Allen
key and pull the baseplate to the rear.
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate . Push the baseplate to the front so that the locking pin engages in the toothing .
Retighten the clamping screws with the Allen
key .
Setting the stroke rate
Use the stroke rate preselection adjusting
wheel to set the required stroke rate.
Setting the pendulum stroke
You can use the pendulum stroke switch to set
the pendulum movement of the saw blade . You can achieve fi ne, clean cut edges without pendulum movement (setting “0”). Switch the pendulum movement off when working on thin workpieces. You can achieve an increasingly fast workrate with activated pendulum stroke (settings 1–3).
Switching on/off
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
.
Switching the appliance off :
Release the ON/OFF switch
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch position with the ON/OFF switch lock button .
6
.
and lock it in this
PSTD 800 A1
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and release it again.
Switching the laser/working light on/off
On/off switch:
Press the ON/OFF switch until the required function is active.
LASER and WORKING LIGHT → WORKING LIGHT → LASER → SWITCH OFF
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
Press the sawdust blower function switch to
the rear.
Supporting the extraction function:
Press the sawdust blower function switch to
the front.
Maintenance and Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any work.
The appliance must always be clean, dry and
free from oil or grease.
To clean the casing, use a soft dry cloth.
WARNING!
If the connecting cable needs to be replaced,
this must be carried out by the manufacturer or his representative in order to avoid safety hazards.
Replace the saw blade as soon as its teeth
are blunt and proper sawing is therefore no longer possible.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mounting with a brush or blow it out with compressed air.
Warranty
The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appli ­ance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, worn parts or for damage to fragile components, e.g. switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inappropriate han­dling, abuse or modifi cations that were not carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 100054
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GB
PSTD 800 A1
7
Disposal
GB
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of electric tools in
your normal domestic waste!
As required by European Directive 2012/19/EU, worn-out electric tools must be collected separately and fed into an environmentally compatible recy­cling process.
Your local communal or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1 / A2: 2011 EN 55014-2 / A2: 2008 EN 61000-3-2 / A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008
Type designation of machine:
Jigsaw PSTD 800 A1
Year of manufacture: 04 - 2014
Serial number: IAN 100054
Bochum, 10/03/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
8
PSTD 800 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Stosowanie i obsługa elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Oryginalne akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Informacje dotyczące brzeszczotów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montaż / wymiana brzeszczotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montaż ogranicznika równoległego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Podłączanie odciągu wiórów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montaż podstawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ustawianie kąta cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ustawianie liczby skoków . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ustawianie skoku wahadłowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Włączanie / Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Włączanie/wyłączanie lasera/oświetlenia roboczego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Funkcja wydmuchu wiórów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
PL
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PSTD 800 A1
9
WYRZYNARKA PSTD 800 A1 Wstęp
Gratulujemy zakupu naszego urządzenia.
PL
część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamiesz­czonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządze­nia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia po linii prostej i krzywej, a także do cięcia ukośnego do 45° kanciastych przedmiotów z tworzywa sztucz­nego, drewna oraz z metali lekkich. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań prywatnych, w suchych pomieszczeniach. Należy stosować się do zaleceń producenta, dotyczących stosowanych typów brzeszczotów. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności w przypadku powstania szkody, wynikającej z użytkowania urządzenia w sposób całkowicie niezgodny z przeznaczeniem.
Wyposażenie
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi
Pokrętło regulacji liczby skoków Przycisk blokady włącznika/wyłącznika Włącznik/wyłącznik Obudowa Kabel sieciowy Króciec odciągu Podstawa Podstawa prowadząca (demontowalna) Przełącznik wydmuchu wiórów
Przełącznik ruchu wahadłowego brzeszczotu Ogranicznik równoległy Rolka prowadząca Brzeszczot Otwory do wsuwania ogranicznika
(wraz ze śrubą mocującą) Kabłąk ochronny Osłona składana Uchwyt szybkomocujący WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK lasera/
oświetlenia roboczego Śruby zaciskowe Zazębienie Klucz imbusowy
Zakres dostawy
1 wyrzynarka wraz z króćcem odciągu 1 ogranicznik równoległy 1 instrukcja obsługi 3 brzeszczoty do obróbki drewna 1 brzeszczot do obróbki metalu 1 klucz imbusowy
Dane techniczne
Wyrzynarka: Parkside PSTD 800 A1
Napięcie znamionowe: 230 V ∼ 50 Hz Pobór mocy: 800 W Liczba skoków na
biegu jałowym: maks. n Głębokość cięcia: drewno/metal: 80/8 mm Skok wahadłowy: 3 stopnie i ustawienie
Cięcie ukośne: 0 - 45° strona lewa/prawa Stopień ochrony: II /
Informacje dotyczące poziomu hałasu oraz drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN 60745. Oceniany poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
3100 min
0
cięcia precyzyjnego
-1
10
PSTD 800 A1
Poziom ciśnienia akustycznego: 94 dB(A) Poziom mocy akustycznej: 105 dB(A) Niepewność K: 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Określone przyśpieszenie, typowo:
Drgania dłoni/ręki a Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach
został zmierzony zgodnie z określonym w normie EN 60745 procesem pomiarowym i może być stosowany do porównań urzą­dzeń. Podana wartość poziomu drgań może posłużyć do szacunkowej oceny obciążenia drganiami. Poziom drgań będzie zmieniał się odpowiednio do zastosowania elektro­narzędzia i w niektórych przypadkach może wykraczać poza wartość wskazaną w niniej­szych instrukcjach. Obciążenie drganiami mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było wykorzystywane regularnie w taki sposób.
WSKAZÓWKA
W celu dokładnej oceny obciążenia drganiami
w określonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wyko­rzystywane. Może to znacząco spowodo­wać zmniejszenie obciążenia drganiami w całym okresie pracy.
= 8,6 m/s
h
2
2
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzega­nie poniższych wskazówek bezpieczeństwa instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować na przyszłość.
Wykorzystywane we wskazówkach bezpieczeń­stwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych sieciowo (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czystości
oraz dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek i
niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w prze-
strzeniach zagrożonych wybuchem, w któ­rych znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
dopilnuj, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić panowanie nad urządzeniem.
PL
PSTD 800 A1
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z urządzeniami posia­dającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz
pasujące gniazda zasilania zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
11
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki.
Zetknięcie się z uziemioną powierzchnią zwięk­sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie wystawiaj elektronarzędzia na
PL
działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrz elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia elektronarzędzia, zawieszenia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub obracających się elemen­tów. Uszkodzone lub poskręcane kable zwięk-
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz należy stosować wyłącznie prze­dłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniej­sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć wykorzystania narzę-
dzie w wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznik różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zawsze zachować ostrożność i
uważać na to, co się robi, a także pracować elektronarzędziem z zachowaniem zasad zdrowego rozsądku. Nie rozpoczynać pracy elektronarzędziem w przypadku przemęcze­nia, znajdowania się pod wpływem narko­tyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila
nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj osobiste wyposa-
żenie ochronne i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego, np. maski ochronnej dróg oddecho­wych, przeciwpoślizgowych rękawic ochronnych, kasku ochronnego lub nauszników ochronnych, w zależności od rodzaju zastosowania elektrona­rzędzia, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego, chwycenia lub przenoszenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na przełączniku WŁ./WYŁ. w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączanie elektronarzędzia do zasilania z już wciśniętym przełącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obraca­jącej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu bę-
dziesz miał lepszą kontrolę nad urządzeniem, szczególnie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
długich ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub rozpuszczone włosy.
g) Gdy możliwe jest zamontowanie odciągu i
zbiornika pyłowego, upewnij się, że są one prawidłowo podłączone i wykorzystywane.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej­szyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Stosowanie i obsługa elektrona­rzędzia
a) Nie przeciążaj zbytnio urządzenia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określo­nego zakresu użytkowania. Elektronarzędzie
pracuje lepiej i bezpieczniej, gdy podczas eksploatacji przestrzegasz jego parametrów dotyczących mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi duże zagrożenie i musi być niezwłocznie przekazane do naprawy.
12
PSTD 800 A1
c) Przed ustawieniem urządzenia, zmianą
akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania.
Uniemożliwi to przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych informacji. Elektrona-
rzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy pielęgnować ze
starannością. Sprawdź, czy ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie uległ pęknię­ciu ani uszkodzeniu w stopniu uniemożliwia­jącym prawidłowe działanie elektronarzę­dzia. Uszkodzone części najpierw napraw, zanim ponownie uruchomisz urządzenie.
Wiele wypadków wynika z niewłaściwej kon­serwacji elektronarzędzi.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i dają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z właści­wymi instrukcjami. Miej na uwadze przy tym warunki pracy oraz specyfi kę wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzi do celów
innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze
wykwalifi kowanemu specjaliście i używaj zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zagwarantujesz zachowanie odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania elektronarzędzia po naprawie.
Szczegółowe wskazówki bezpie­czeństwa dotyczące wyrzynarek
■ Elektronarzędzie należy zawsze trzymać za
izolowane uchwyty podczas prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafi ć na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel zasilający. Kontakt z przewodem prze-
wodzącym prąd może spowodować pojawienie się napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Trzymaj ręce z daleka od brzeszczotu. Nigdy
nie chwytaj pod obrabiany przedmiot. Kontakt z brzeszczotem grozi obrażeniami.
■ Trzymaj ręce z daleka od drążka skoko-
wego oraz uchwytu szybkomocującego.
W przypadku dotknięcia tych elementów istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
Prowadź elektronarzędzie na element obrabiany,
gdy jest już ono włączone. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie odrzutem.
Uważaj na to, by podczas piłowania podstawa
dobrze przylegała do płaszczyzny.
Po zakończeniu pracy wyłącz elektronarzędzie
i wyjmij brzeszczot dopiero wtedy z rzazu, gdy zatrzyma się on całkowicie. W ten sposób zapobiega się odrzutowi i można bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
Używaj wyłącznie nieuszkodzonych i niebudzą-
cych zastrzeżeń brzeszczotów. Zgięte i tępe brzeszczoty mogą się złamać lub spowodować odrzut.
Po wyłączeniu nie należy wyhamowywać
brzeszczotu przez jego boczne dociskanie. Może dojść do uszkodzenia brzeszczotu , jego złamania lub odrzutu.
Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do przy-
mocowania obrabianego przedmiotu użyj mocowadeł/imadła. W ten sposób przedmiot obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż przy użyciu siły rąk.
Kabel sieciowy prowadź zawsze za urządzeniem.
Nie używaj urządzenia do obróbki wilgotnych
materiałów ani mokrych powierzchni.
PL
PSTD 800 A1
13
Zagrożenie spowodowane pyłem! Podczas
dłuższego obrabiania drewna, a w szczegól­ności materiałów, które powodują powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia, podłącz urzą-
PL
dzenie do odpowiedniego zewnętrznego urzą­dzenia do odciągu pyłów.
Noś maskę przeciwpyłową!
Należy zapewnić wystarczającą wentylację.
OSTRZEŻENIE! Należy chronić się przed promieniowaniem laserowym!
Informacje dotyczące brzeszczotów
Wyposażenie podstawowe wyrzynarki Parkside zawiera już brzeszczoty do głównych zastosowań przy obróbce drewna i metalu.
3 brzeszczoty do wykonywania rzazów
w drewnie
1 brzeszczot do metali lekkich do 3 mm
WSKAZÓWKA
Możesz jednak używać każdego innego
brzeszczotu o pasującym mocowaniu do chwytu (do brzeszczotów typu T).
Typ brzeszczotu
odpowiedni nieodpowiedni
Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień lasera,
ani w otwór, z którego wychodzi.
OSTRZEŻENIE!
Oglądanie wyjścia promienia lasera za
pomocą instrumentów optycznych (np. lupą, szkłem powiększającym, itp.) wiąże się z zagrożeniem dla wzroku.
Ostrożnie! W razie zastosowania innych niż
podane tutaj elementów obsługowych lub ustawień, a także w przypadku innych metod pracy może dojść do narażenia na działanie niebezpiecznego promieniowania.
Nigdy nie kieruj promienia lasera na powierzch-
nie odbijające światło, inne osoby ani zwierzęta. Nawet krótki kontakt wzrokowy z promieniem lasera może powodować uszkodzenie wzroku.
Oryginalne akcesoria i części zamienne
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione w instrukcji obsługi lub z których mocowa­niem urządzenie jest kompatybilne.
14
Uruchomienie
Montaż / wymiana brzeszczotu
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności przy urządzeniu odłącz wtyk z gniazda.
Odchyl osłonę składaną do góry.Obróć uchwyt szybkomocujący i przytrzymaj
go obrócony.
Wciśnij dany brzeszczot aż do oporu w uchwyt
szybkomocujący .
Puść uchwyt szybkomocujący , musi powró-
cić do swojego położenia początkowego. Teraz brzeszczot jest zablokowany.
Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy może zostać zamoco­wany po lewej lub po prawej stronie urządzenia.
Odkręć obie śruby mocujące otworów do
wsuwania ogranicznika .
Wsuń ogranicznik równoległy w otwory .Ponownie przykręcić obie śruby mocujące.
PSTD 800 A1
Podłączanie odciągu wiórów
Włóż króciec odciągu w kanał odciągu, aż
się zablokuje.
Do króćca odciągu podłącz odpowiednio
dopuszczony odciąg pyłu i wiórów.
Montaż podstawy
Podczas obróbki wrażliwych powierzchni można zamontować podstawę prowadzącą podstawy , by zapobiec zadrapaniu powierzchni.
Zaczep podstawę z przodu podstawy
prowadzącej i naciśnij z tyłu, aż zatrzaśnie się na podstawie .
Aby zdjąć podstawę prowadzącą , zwolnij
ją z tyłu podstawy i zdejmij z przodu.
na płytę
Włączanie / Wyłączanie
Włączanie urządzenia:
Przyciśnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Wyłączanie urządzenia:
Puść WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Włączenie trybu ciągłego:
Naciśnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK trzymając go wciąż w stanie wciśniętym zablokuj WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK za pomocą przycisku blokującego.
Wyłączenie trybu ciągłego:
Naciśnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK WŁĄCZNIK/ WYŁĄCZNIK
, a następnie zwolnij go ponownie.
.
.
, a następnie
PL
Obsługa
Ustawianie kąta cięcia
Odkręć śruby zaciskowe za pomocą klucza
imbusowego i wyciągnij podstawę do tyłu.
Ustaw kąt cięcia 0°/ 15°/ 30°/ 45° za pomocą
oznaczeń znajdujących się na podstawie . Wsuń podstawę do przodu, aż w zazębie­niu zatrzaśnie się trzpień blokujący.
Przykręć śruby zaciskowe kluczem imbuso-
wym .
Ustawianie liczby skoków
Za pomocą pokrętła regulacji liczby skoków
ustaw żądaną liczbę skoków.
Ustawianie skoku wahadłowego
Za pomocą przełącznika skoków wahadłowych
można ustawiać ruch wahadłowy brzesz­czotu . Bez ruchu wahadłowego (pozycja „0“) uzyskuje się łagodne i czyste krawędzie cięcia. W przypadku cienkich przedmiotów należy wyłączyć funkcję skoków wahadłowych. Przy włączonej funkcji skoków wahadłowych (pozy­cja 1 - 3) uzyskuje się szybszy postęp w pracy.
Włączanie/wyłączanie lasera/ oświetlenia roboczego
Włącznik/wyłącznik:
Przyciśnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK aż aktywna będzie żądana funkcja.
LASER i OŚWIETLENIE ROBOCZE → OŚWIETLENIE ROBOCZE → LASER → WYŁĄCZ
Funkcja wydmuchu wiórów
Włączanie funkcji wydmuchu wiórów:
Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów do
tyłu.
Wyłączanie funkcji wydmuchu wiórów:
Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów do
przodu.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze czyste,
suche oraz aby nie było wysmarowane olejem ani smarem.
PSTD 800 A1
15
Do czyszczenia obudowy urządzenia używaj
suchej szmatki.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu przyłą-
PL
czeniowego, powinna ona zostać wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć powstania zagrożeń.
Wymień brzeszczot , gdy jego uzębienie zrobi
się tępe, ponieważ jego dalsze użytkowanie nie zapewnia prawidłowej pracy za pomocą wyrzynarki.
Po zakończeniu pracy z użyciem wyrzynarki
wyczyść ją.
Usuń zanieczyszczenia (np. wióry). Oczyść
uchwyt brzeszczotu ewent. za pomocą pędzla lub przez przedmuchanie sprężonym powie­trzem.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyprodu­kowane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon zachowaj jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyj­nych skontaktuj się telefonicznie z najbliż­szym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materia­łowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wy­łącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autory­zowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwa­rancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu gwarancji. Dotyczy to również części
wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 100054
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuro­pejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane z
materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można usunąć w lokalnych miejscach zbiórki materiałów do recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać odzyskowi w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
Skontaktuj się z najbliższym urzędem gminy w celu uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji urządzenia.
16
PSTD 800 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odpowie­dzialny za dokumentację: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że ten produkt zgodny jest z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2004 / 108 / EC)
Dyrektywa RoHS (2011 / 65 / EU)
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1 / A2: 2011 EN 55014-2 / A2: 2008 EN 61000-3-2 / A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008
PL
Oznaczenie typu maszyny:
Wyrzynarka PSTD 800 A1
Rok produkcji: 04 - 2014
Numer seryjny: IAN 100054
Bochum, 2014-03-10
Semi Uguzlu
- Zarządzanie jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych służących ulepszeniu urządzenia.
PSTD 800 A1
17
18
PSTD 800 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Felszereltség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Általános biztonsági utasítások elektromos kéziszerszámokhoz . . . . . . . . . 21
1. Munkahelyi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Elektromos biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3. Személyi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Körfűrész készülékspecifi kus biztonsági utasítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Eredeti tartozék / eredeti kiegészítő eszközök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tájékoztatás a fűrészlapokról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fűrészlap szerelése / cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Párhuzamos ütköző szerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Forgácselszívó csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Csúszósaru felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vágási szög beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Löketszám beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ingalöket beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bekapcsolás / kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Lézer-/munkavilágítás be-/ kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Forgácsfújó funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
HU
Karbantartás és tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gyártja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
PSTD 800 A1
19
SZÚRÓFŰRÉSZ PSTD 800 A1 Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával kiváló minőségű termék mel-
lett döntött. A használati utasítás a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan.
HU
A termék használata előtt ismerkedjen meg vala­mennyi használati és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a készülékhez vala­mennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szögletes műanyag, fa és könnyűfém munkadarabok egyenes és görbe vágására, valamint gérvágásra alkalmas 45°-ig. A készülék kizárólag otthoni, száraz helyiségben való használatra készül. Vegye fi gyelembe a fűrészlaptípusokra vonatkozó előírásokat. A készülék minden más felhasználása vagy átalakítása nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Felszereltség
löketszám-előválasztás állítókereke be-/kikapcsoló rögzítőgombja BE/KI kapcsoló burkolat hálózati kábel elszívó csonk talplemez csúszósaru (levehető) forgácsfújó berendezés kapcsoló ingalöket kapcsoló párhuzamos ütköző vezetőgörgő fűrészlap betolónyílások (külön-külön rögzítőcsavarral) védőkengyel le-/felcsapható védőbúra
gyorsbefogó BE/KI kapcsoló lézer-/munkavilágítás szorítócsavarok fogazat imbuszkulcs
A csomag tartalma
1 szúrófűrész elszívócsonkkal 1 párhuzamos ütköző 1 használati útmutató 3 fűrészlap famegmunkáláshoz 1 fűrészlap fémmegmunkáláshoz 1 imbuszkulcs
Műszaki adatok
Szúrófűrész: Parkside PSTD 800 A1
Névleges feszültség: 230 V ∼ 50 Hz Felvett teljesítmény: 800 W Üresjárási löketszám: max. n
3100 min
0
Vágás mélysége: fa / fém: 80/8 mm Ingalöket: 3 fokozat és fi nomvágás-
beállítás Gérvágások: 0 - 45° bal/jobb Védelmi osztály: II /
Zaj- és rezgésinformációk:
A zaj mérési értékét az EN 60745 szerint határoztuk meg. Az elektromos kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint: 94 dB(A) Zajszint: 105 dB(A) Bizonytalansági érték K: 3 dB
Hallásvédő viselése kötelező!
Kiértékelt gyorsulás, jellemzően:
Kéz / kar vibráció a
= 8,6 m/s
h
2
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
-1
2
20
PSTD 800 A1
FIGYELMEZTETÉS!
Az ezekben az útmutatókban megadott zaj-
szint mérése az EN 60745 szerint szabványos mérési eljárással történt és az felhasználható a készülék összehasonlítására. A megadott rezgés kibocsátási érték a kihagyás bevezető megbecsüléséhez is felhasználható. A rezgés­szint az elektromos kéziszerszám alkalmazá­sától függően változik és az egyes esetekben az ezekben az útmutatókban megadott érték felett lehet. A rezgésterhelés alulbecsülhető lehetne, ha az elektromos kéziszerszám rend­szeresen ilyen módon van használatban.
TUDNIVALÓ
A rezgésterhelés adott munkaidőszakon belüli
pontos becsléséhez azokat az időket is fi gye­lembe kell venni, amelyekben a készülék ki van kapcsolva, vagy bár forog, de ténylege­sen nincs használatban. Ez a teljes munka­időtartamra nézve jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést.
Általános biztonsági
utasítások elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el asz összes biztonsági útmutatót és
utasítást. A biztonsági utasítások betartásá­nak mulasztásai elektromos áramütést, tüzet és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági útmutatót és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági utasításokban felhasznált „elektromos kéziszerszám“ fogalma hálózatról (hálózati kábe­len át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak, melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben tartsa távol a gyermekeket és más személyeket. Ha valami eltereli a fi gyelmét,
elveszítheti az uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék csatlakozódugaszának illenie
kell a dugaszaljzatba. A dugaszt semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. Ne használjon adapterdugaszt a védőföldelt elektromos kéziszerszámmal együtt. Ha nem
változtatja meg a dugaszt és a dugaszaljzatot, ezzel csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Kerülje a testi érintkezést az olyan földelt
felületekkel, mint például csövek, fűtés, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Ha az Ön teste
földelve van, nagyobb a kockázata az elektromos áramütésnek.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Megnöveli az elekt­romos áramütés kockázatát, ha víz hatol be az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, például arra, hogy azt megfogva vigye a készüléket, hogy felakassza rá vagy hogy annál fogva húzza ki a dugaszt a dugaszalj­zatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó készülékré­szektől. A sérült vagy összecsavarodott vezeték
megnöveli az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
kéziszerszámmal, akkor csak olyan hossza­bbítókábelt használjon, ami kültérre is engedélyezett. A kültérre engedélyezett
hosszabbítókábel alkalmazása csökkenti az elektromos áramütés veszélyének kockázatát.
f) Ha az elektromos kéziszerszám üzemelte-
tése párás környezetben nem kerülhető el, használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hiba-
áram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az elektromos áramütés veszélyének kockázatát.
HU
PSTD 800 A1
21
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig fi gyelmes, fi gyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befo­lyása alatt van. Az elektromos kéziszerszám
HU
használatakor már egy pillanatnyi fi gyelmetlen­ség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig
vegyen fel védőszemüveget. A személyes védőfelszerelés, mint a pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő viselése az elektromos kéziszerszám jellegétől alkalmazá­sától függően csökkenti a balesetek kockázatát.
c) Kerülje el a készülék véletlen bekapcsolását.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt azt az áramellátásra csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék hordozá-
sa közben az ujja a KI/BE kapcsolón van rajta vagy a készülék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csa-
varkulcsokat, mielőtt bekapcsolná a készülé­ket. A készülék forgó részébe kerülő szerszám
vagy kulcs sérülést okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást.
Gondoskodjon arról, hogy biztosan álljon és mindig tartsa az egyensúlyát. Ily módon
váratlan helyzetekben is jobban úrrá tud lenni a készüléken.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől.
A mozgó részek beránthatják a laza, nem testre simuló ruházatot, ékszert vagy hosszú hajat.
g) Amennyiben felszerelhető porelszívó és felfo-
gó berendezés, akkor győződjön meg arról, hogy az csatlakoztatva van és használata helyesen történik. A porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám hasz-
nálata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz­nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az adott területen.
b) Ne használjon olyan villamos szerszámot,
amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem be- és kikapcsolható elektromos kéziszerszám veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a dugaszt a dugaszaljzatból, mielőtt
módosítaná a készülék beállításait, cserélné a tartozékokat vagy eltenné a készüléket.
Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozható a készülék véletlenszerű bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik a használatát, vagy nem olvasták el a használati útmutatóját.
Az elektromos szerszámok veszélyt jelenthetnek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszer-
számokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tökéletesen működnek-e és nincsenek-e beszo­rulva, egyes részek nincsenek-e letörve vagy olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná a készülék működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült részeket.
A rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám sok baleset okozója.
f) A vágószerszámokat élesen és tisztán tartsa.
A gondosan ápolt éles vágóélű vágószerszá­mok kevésbé ragadnak be és könnyebben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozéko-
kat, az alkalmazott szerszámokat stb. ezen útmutató szerint használja. Vegye eközben fi gyelembe a munkafeltételeket és az elvég­zendő tevékenységet. Az elektromos kéziszer-
számok az előirányzottól eltérő használata veszélyes helyzeteket teremthet.
22
PSTD 800 A1
5. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti alkatrészek­kel javíttassa. Ezzel garantálható a készülék
hosszan tartó biztonsága.
Körfűrész készülékspecifi kus bizton­sági utasítása
■ Az elektromos kéziszerszámot csak a szige-
telt nyélnél fogja meg, ha olyan munkát végez, ahol az elektromos kéziszerszám rejtett áramvezetéket vagy a saját hálózati kábelt találhatja el. A feszültség alatt álló
vezetékkel való kapcsolat a készülék fémalka­trészeit is feszültség alá helyezheti és elektro­mos áramütést okozhat.
Tartsa kezét távol a fűrészelési területtől. Ne
nyúljon a munkadarab alá. A fűrészlappal való érintkezés esetén balesetveszély áll fenn.
■ Tartsa kezét távol a löketrúdtól és a gyors-
befogótól. Az alkatrészekkel való érintkezés
esetén beszorulás veszélye áll fenn.
Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse a munkadarab irányába. Ellenkező esetben visszacsapódás veszélye áll fenn.
Ügyeljen arra, hogy a talplemez felfeküdjön
fűrészelés közben.
A munkafolyamat végén kapcsolja ki az elekt-
romos kéziszerszámot és csak akkor húzza ki a fűrészlapot a vágásból, amikor az nyuga­lomba jutott. Így elkerüli a visszacsapódást és biztonsággal leteheti az elektromos kéziszer­számot.
Csak sértetlen és kifogástalan fűrészlapot hasz-
náljon. A elgörbült és tompa fűrészlap eltörhet vagy visszacsapódást okozhat.
Ne fékezze le a fűrészlapot a kikapcsolás
után oldalirányú ellennyomással. A fűrészlap megsérülhet, eltörhet, vagy visszacsapódást okozhat.
Biztosítsa a munkadarabot. Használjon a
munkadarab befogásához szorítóeszközt/satut. Ezek biztosabban fogják be a munkadarabot, mintha ezt kézzel tenné.
A hálózati vezetéket minden esetben a készülék
mögött vezesse el.
Ne munkáljon meg megnedvesített anyagokat
vagy nedves felületeket.
Porveszély! Fa hosszabb ideig tartó megmun-
kálása során, vagy olyan anyagoknál, amelyek­nél egészségkárosító por keletkezik, csatlakoz­tassa a készüléket erre alkalmas porelszívóra.
Viseljen porvédő maszkot!
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
FIGYELMEZTETÉS! Védekezzen a
lézersugárzás ellen:
Ne nézzen közvetlenül a lézersugárba, illetve
abba a nyílásba, amelyen keresztül az kilép.
FIGYELMEZTETÉS!
A lézerkimenet megtekintése optikai eszkö-
zökkel (pl. lupéval, nagyítóüveggel stb.) a szem veszélyeztetésével jár.
Vigyázat! Ha az itt megadottól eltérő keze-
lési vagy beállító berendezést használ, vagy más eljárásmódot alkalmaz, az veszélyes sugárzást okozhat.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő
felületekre, személyekre vagy állatokra. Még az is szemkárosodást okozhat, ha rövid ideig néz bele a lézersugárba.
Eredeti tartozék / eredeti kiegészítő eszközök
■ Csak olyan tartozékot és kiegészítő esz-
közöket használjon, amelyek meg vannak adva a kezelési útmutatóban, ill. amelyek fogadórésze a készülékkel kompatibilis.
HU
PSTD 800 A1
23
Tájékoztatás a fűrészlapokról
A Parkside alapfelszereltség már tartalmazza a fő alkalmazási területekre, fára és fémre a fűrészla­pokat.
3 fűrészlap általános fafűrészelésre1 fűrészlap könnyűfémekhez 3 mm-ig
TUDNIVALÓ
HU
Bármilyen más fűrészlapot is felhasználhat
abban az esetben, ha az a hozzáillő felvevő­vel (egybütykös csappal) van ellátva.
Fűrészlap típusa
alkalmas nem alkalmas
Forgácselszívó csatlakoztatása
Dugja bele az elszívócsonkot az elszívócsa-
tornába, amíg az ott nem rögzül.
Engedélyezett por- és forgácselszívót csatlakoz-
tasson az elszívócsonkra
.
Csúszósaru felszerelése
Kényes felületek megmunkálásához felteheti a csúszósarut dásának elkerülésére.
Akassza be elöl a csúszósarut a talpleme-
zen és nyomja hátra felfelé, amíg az rá nem pattan a talplemezre .
A csúszósaru levételéhez lazítsa meg azt
a talplemez hátsó részén, majd előre felé húzva vegye le.
a talplemezre a felület karcoló-
Kezelés
Üzembevétel
Fűrészlap szerelése / cseréje
A készüléken végzett bármely munkálat előtt húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Hajtsa fel a védőbúrát .Forgassa el a gyorsbefogót és tartsa elfor-
gatva.
Nyomja bele a szükséges fűrészlapot ütközésig
a gyorsbefogóba .
Engedje el a gyorsbefogót , ekkor annak
vissza kell térnie eredeti helyzetébe. A fűrészlap ezzel reteszelve van.
Párhuzamos ütköző szerelése
A párhuzamos ütközőt balról vagy jobbról rögzítheti a készülékre.
Oldja a betolónyílások mindkét rögzítőcsa-
varját .
Tolja bele a párhuzamos ütközőt a
betolónyílásokba .
Húzza meg újra a két rögzítőcsavart.
Vágási szög beállítása
Oldja a szorítócsavarokat az imbuszkulccsal
és a talplemezt
Állítsa be a vágásszöget (0°/ 15°/ 30°/ 45°)
a talplemezen lévő jelzések segítségével. Tolja előre a talplemezt , hogy a rögzítőcsap a fogazatba beakadjon.
Húzza meg a szorítócsavarokat az
imbuszkulccsal .
húzza hátra.
Löketszám beállítása
Állítsa be a löketszám-előválasztás állítókereké-
vel a kívánt löketszámot.
Ingalöket beállítása
Az ingalöket kapcsolóval beállíthatja a
fűrészlap ingamozgását. Ingamozgás nélkül („0“ állás) fi nom és tiszta vágásél érhető el. Vékony munkadarabok esetén kapcsolja ki az ingalöketet. Aktivált ingalöket („1 - 3” állás) esetén jelentősen gyorsabban haladhat mun­kájával.
24
PSTD 800 A1
Bekapcsolás / kikapcsolás
A készülék bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót
A készülék kikapcsolása:
Engedje el a BE/KI kapcsolót
A tartós üzemelés bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót lenyomott állapotban a be-/kikapcsoló rögzítőgombjával .
A tartós üzemelés kikapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót
Lézer-/munkavilágítás be-/ kikapcsolása
BE/KI kapcsoló:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót , amíg a kívánt funkció nem aktiválódik.
LÉZER- és MUNKAVILÁGÍTÁS → MUNKAVILÁGÍTÁS → LÉZER → KIKAPCSOLÁS
Forgácsfújó funkció
Forgácsfújó funkció bekapcsolása:
Tolja hátra a forgácsfújó berendezés
kapcsolóját .
Elszívó funkció segítése:
Tolja előre a forgácsfújó berendezés
kapcsolóját .
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék mindig legyen tiszta, száraz és
olaj- vagy kenőanyagmentes.
A burkolat tisztításához használjon száraz kendőt.
.
.
és rögzítse
, majd engedje el.
Cserélje ki a fűrészlapot , amint annak
A készülék tisztítását fűrészelési munkáját köve-
Távolítsa el a szennyeződéseket (pl. a forgács
Garancia
A készülékre a vásárlás dátumától számítva 3 év garanciát adunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garan­ciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot tele­fonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopó alkatrészekre vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán- és nem pedig kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyezett szervizeinkben végeztek el. Az Ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótál­lással. Ez a cserélt vagy javított részekre is vonat­kozik. Az esetlegesen már vételkor meglévő károkat és hiányokat azonnal kicsomagolás után, vagy leg­később 2 nappal a vásárlás dátuma után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
FIGYELMEZTETÉS!
Amennyiben a csatlakozóvezeték cseréje
szükséges,azt a gyártónak vagy képviselőjé­nek kell elvégeznie a biztonság veszélyezte­tésének elkerülésére.
fogazata eltompul és többet nem lehet vele kifogástalan fűrészelést végezni.
tően végezze el.
általiakat). A fűrészlapfogadót szükség esetén ecsettel vagy sűrített levegős kifújással tisztítsa meg.
HU
PSTD 800 A1
25
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 100054
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-
HU
európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból van, melyeket a helyi hulladékhaszno­sítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU Európai Irányelv értelmében az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításra le kell adni.
A helyi vagy városi önkormányzat tájékoztatást ad Önnek a régi készülék eltávolításának lehetőségeiről.
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
A KOMPERNASS GMBH, a dokumentumért felelős: Semi Uguzlu úr, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezúton nyilatkozik, hogy ez a termék megfelel a következő szabvá­nyoknak, normatív dokumentumoknak és EK irányelveknek:
Gépek irányelv (2006 / 42 / EC)
EK alacsonyfeszültségi irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1 / A2: 2011 EN 55014-2 / A2: 2008 EN 61000-3-2 / A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008
A gép típusmegjelölése:
szúrófűrész PSTD 800 A1
Gyártási év: 04 - 2014 Sorozatszám: IAN 100054
26
Bochum, 2014.03.10.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítása vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
PSTD 800 A1
Kazalo
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Oprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Vsebina kompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Splošni varnostni napotki za električna orodja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1. Varstvo pri delu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2. Električna varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Varnost oseb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Varnostni napotki, specifi čni za vbodne žage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Originalni pribor/dodatne priprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Informacije o žaginih listih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montaža/zamenjava žaginega lista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montaža vzporednega omejevalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Priključitev sesanja iveri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montaža drsne plošče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Nastavitev kota reza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nastavitev števila hodov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nastavitev nihanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vklop/izklop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vklop/izklop laserja/delovne luči . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Funkcija odpihovanja iveri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
SI
Vzdrževanje in čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Prevod izvirne izjave o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
PSTD 800 A1
27
NIHAJNA VBODNA ŽAGA PSTD 800 A1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in
NL
SI
varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna le za ravne in ukrivljene reze ter zajeralne reze do 45° pri oglatih obdelovancih iz umetne snovi, lesa ali lahke kovine. Naprava je predvidena le za zasebno uporabo v suhih prostorih. Upoštevajte napotke o tipih žaginih listov. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Proizvajalec ne prevzema nobene odgo­vornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Oprema
kolesce za izbiro števila hodov tipka za zaporo stikala za vklop/izklop stikalo za vklop/izklop ohišje električni kabel sesalni nastavek podnožna plošča drsna plošča (snemljiva) stikalo pihalne priprave za iveri stikalo za nihanje vzporedni omejevalnik vodilno kolesce žagin list odprtini za vstavljanje (s pritrdilnima vijakoma)
zaščitni lok zložljiv zaščitni pokrov hitra vpenjalna glava stikalo za vklop/izklop laserja/delovne luči vpenjalni vijaki ozobje šesterorob ključ
Vsebina kompleta
1 vbodna žaga s sesalnim nastavkom 1 vzporedni omejevalnik 1 navodila za uporabo 3 žagini listi za obdelavo lesa 1 žagin list za obdelavo kovin 1 šesterorob ključ
Tehnični podatki
Vbodna žaga: Parkside PSTD 800 A1
Nazivna napetost: 230 V ∼ 50 Hz Vhodna moč: 800 W Število hodov pri
prostem teku: maks. n
3100 min
0
Globina reza: les/kovina: 80/8 mm Nihanje: 3 stopnje in nastavitev
fi nega reza Poševni rezi: 0–45° levo/desno Razred zaščite: II /
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu z EN 60745. A-vrednotena raven hrupa pri elek­tričnem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka: 94 dB(A) Raven jakosti zvoka: 105 dB(A) Negotovost K: 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Ovrednoten tipičen pospešek:
Vibracije dlani/roke a Negotovost K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h
2
-1
2
28
PSTD 800 A1
OPOZORILO!
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je
bila izmerjena v skladu z merilnim postopkom, določenim v standardu EN 60745, in se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti. Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo električnega orodja in se lahko v določenih primerih nahaja tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče podcenjevati, če se električno orodje dlje časa uporablja na določen način.
NAPOTEK
Za natančno oceno obremenitve zaradi
tresljajev v določenem času dela z napravo je treba upoštevati tudi čase, v katerih je naprava izklopljena ali pa teče, vendar se pri tem dejansko ne uporablja. To lahko bistveno zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med celotnim obdobjem dela z napravo.
Splošni varnostni napotki
za električna orodja
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Izraz „električno orodje“, ki se uporablja v varno­stnih napotkih, se nanaša na električna orodja z napajanjem iz električnega omrežja (z električnim kablom) in na električna orodja z akumulatorskim napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno področje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delov-
na področja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v območju
nevarnosti eksplozije, na katerem se nahajajo goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno spreminjati na noben način. Ne uporabljajte adapterskih vtičev skupaj z zaščitno ozemlje­nimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtiči in
primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo zviša tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za tuje namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električ­nega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne približujte virom vročine, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom naprave. Poškodovani ali zasukani kabli
in vtiči zvišajo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je dovoljeno uporabljati na zunanjih območjih.
Uporaba podaljška kabla, primernega za upo­rabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni oko-
lici ni mogoče preprečiti, uporabite zaščitno stikalo za okvarne tokove. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarne tokove zmanjšuje tveganje električnega udara.
SI
PSTD 800 A1
29
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premišlje­no. Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
NL
SI
osebne zaščitne opreme, kot so maska za zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu. Prepri-
čajte se, da je električno orodje izključeno, preden ga priključite na vir električnega toka, ga dvignete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja s prstom pritiskate na stikalo ali napravo že vklopljeno priključite na oskrbo s tokom, to lahko privede do nezgod.
d) Odstranite nastavitvena orodja ali izvijače,
preden vklopite električno orodje. Orodje ali izvijač, ki se nahaja v vrtečem delu naprave, lahko privede do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj telesa in ves čas ohranjajte svoje ravnotežje. Tako lahko električno orodje
še posebej v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice hranite izven dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko montirate priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te priključene in se pravilno uporabljajo. Upo-
raba priprave za sesanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenite. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno orodje.
Delo s primernim električnim orodjem v navede­nem območju moči je boljše in bolj varno.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvar-
jenim stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice, preden začnete
izvajati nastavitve naprave, menjavati njene dele in preden napravo odložite. Ti previdnostni
ukrepi preprečijo nehoteni zagon električnega orodja.
d) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih hranite
izven dosega otrok. Naprave naj ne uporab­ljajo osebe, ki z uporabo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja skrbno vzdržujte. Preverjajte,
ali premični deli naprave delujejo brezhibno in niso zataknjeni, ali deli niso odlomljeni ali tako poškodovani, da je ovirano delovanje električnega orodja. Pred uporabo naprave poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nezgod nastane zaradi slabo vzdrževa­nih električnih orodij.
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila, ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do nevar­nih situacij.
30
PSTD 800 A1
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj uporablja izključno originalne nadomestne dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Varnostni napotki, specifi čni za vbodne žage
■ Električno orodje držite samo na izoliranih
površinah ročaja, kadar izvajate dela, pri katerih lahko uporabljeno električno orodje zadene skrite električne napeljave ali lasten električni kabel. Stik z napeljavo
pod napetostjo lahko povzroči prenos napetosti tudi na kovinske dele naprave in privede do električnega udara.
Rok ne približujte območju žaganja. Ne segajte
pod obdelovanec. Pri stiku z žaginim listom obstaja nevarnost telesnih poškodb.
■ Rok ne približujte pomični palici ali hitri
vpenjalni glavi. Pri stiku z deli žage obstaja
nevarnost zmečkanin.
Na obdelovanec položite le vklopljeno električno
orodje. V nasprotnem primeru lahko pride do vzvratnega udarca.
Pazite na to, da se podnožna plošča pri
žaganju prilega podlagi.
Na koncu delovnega postopka električno orodje
izklopite in žagin list povlecite iz reza šele, ko se je žaga zaustavila. Tako preprečite vzvratni udarec in lahko varno odložite električno orodje.
Uporabljajte samo nepoškodovane in brezhibne
žagine liste. Upognjeni in topi žagini listi se lahko zlomijo ali povzročijo vzvraten udarec.
Žaginega lista po izklopu ne upočasnjujte
tako, da ob strani pritiskate nanj. Žagin list se lahko poškoduje, zlomi ali povzroči vzvratni udarec.
Obdelovanec zavarujte. Za pritrditev obdelovanca
uporabite vpenjalne naprave/primež. Tako je bolje pritrjen, kot če bi ga držali z eno roko.
Električni kabel zmeraj speljite zadaj za napra-
vo in hkrati vstran od nje.
Ne obdelujte navlaženih materialov ali vlažnih
površin.
Nevarnost zaradi prahu! V primeru daljše
obdelave lesa in še posebej pri obdelavi materialov, pri kateri nastaja za zdravje škodljiv prah, napravo priključite na primerno zunanjo sesalno pripravo za prah.
Nosite masko za zaščito pred prahom!
Poskrbite za zadostno zračenje.
OPOZORILO! Zaščitite se pred
laserskim sevanjem:
Nikoli ne glejte neposredno v laserski žarek oz.
njegovo izstopno odprtino.
OPOZORILO!
Opazovanje izstopa laserskega žarka z
optičnimi instrumenti (npr. s povečevalnim steklom ipd.) pomeni ogrožanje oči.
Previdno! Če uporabljate druge vrste upra-
vljalnih ali naravnalnih priprav, kot so nave­dene tukaj, ali drugačne vrste postopanja, to lahko privede do nevarnega vpliva sevanja.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odsevne
površine, ljudi ali živali. Že kratek stik oči z la­serskim žarkom lahko privede do poškodb oči.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne
priprave, ki so navedeni v navodilih za uporabo oziroma imajo pritrdilne nastavke, skladne z napravo.
SI
PSTD 800 A1
31
Informacije o žaginih listih
Osnovna oprema izdelkov Parkside že obsega žagine liste za glavne vrste obdelave lesa in kovin.
3 žagini listi za splošno rezanje lesa1 žagin list za lahke kovine do 3 mm
NAPOTEK
Uporabite pa lahko tudi kateri koli drugi žagin
list, pod pogojem, da je opremljen s primernim pritrdilnim nastavkom (odmičnim steblom).
NL
SI
Tip žaginega lista
primeren neprimeren
Priključitev sesanja iveri
Vtaknite sesalni nastavek v sesalni kanal,
tako da se tam zatakne.
Priključite dovoljeno pripravo za sesanje prahu
in iveri na sesalni nastavek
.
Montaža drsne plošče
Pri obdelavi občutljivih površin lahko na podnožno ploščo razpraskanje površine.
namestite drsno ploščo , da preprečite
Pritrdite drsno ploščo spredaj na podnožno
ploščo in jo zadaj potisnite navzgor, tako da se podnožna plošča zaskoči.
Za odstranitev drsne plošče to na zadnjem
delu podnožne plošče sprostite in jo poma­knite naprej ter snemite.
Uporaba
Pred prvo uporabo
Montaža/zamenjava žaginega lista
Pred vsemi deli na napravi električni vtič potegnite iz vtičnice.
Zaščitni pokrov preklopite navzgor.Obrnite hitro vpenjalno glavo in jo držite
obrnjeno.
Potisnite priloženi žagin list v hitro vpenjalno
glavo do omejevalnika.
Hitro vpenjalno glavo spustite, povrniti se
mora v svoj izhodiščni položaj. Žagin list je sedaj zapahnjen.
Montaža vzporednega omejevalnika
Vzporedni omejevalnik lahko pritrdite na levi ali desni strani naprave.
Odvijte oba pritrdilna vijaka odprtin za vstavlja-
nje .
Potisnite vzporedni omejevalnik v odprtini za
vstavljanje .
Pritrdilna vijaka ponovno trdno privijte.
Nastavitev kota reza
Odvijte vpenjalne vijake s šesterorobim klju-
čem in povlecite podnožno ploščo nazaj.
Nastavite kot reza 0°/15°/30°/45° s pomočjo
oznak na podnožni plošči . Potisnite podnožno ploščo naprej, da se zaskočni zatič zatakne v ozobju .
Napnite vpenjalne vijake s šesterorobim
ključem .
Nastavitev števila hodov
S kolescem za izbiro števila hodov nastavite
želeno število hodov.
Nastavitev nihanja
S stikalom za nihanje lahko nastavite nihajno
premikanje žaginega lista . Brez nihanja (položaj „0“) boste dosegli fi ne in čiste robove reza. Pri tankih obdelovancih nihanje izklopite. Z aktiviranim nihanjem (položaj 1–3) boste dosegli čedalje hitrejši potek dela.
32
PSTD 800 A1
Vklop/izklop
Vklop naprave:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop
Izklop naprave:
Spustite stikalo za vklop/izklop
Vklop trajnega delovanja:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop nem položaju zavarujte s tipko za zaporo stikala za vklop/izklop .
Izklop trajnega delovanja:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop spustite.
.
.
in ga v pritisnje-
in ga ponovno
Vklop/izklop laserja/delovne luči
Stikalo za vklop/izklop:
Pritiskajte na stikalo za vklop/izklop , dokler želena funkcija ni aktivna.
LASER in DELOVNA LUČ → DELOVNA LUČ → LASER → IZKLOP
Funkcija odpihovanja iveri
Vklop funkcije odpihovanja iveri:
Potisnite stikalo pihalne priprave za iveri
nazaj.
OPOZORILO!
Če je potrebno zamenjati priključno nape-
ljavo, mora to izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da ne pride do ogrožanja varnosti.
Zamenjajte žagin list , kakor hitro ima ta tope
zobe in zaradi tega brezhibno žaganje z njim ni več mogoče.
Po koncu žaganja izvedite čiščenje naprave.
Odstranite umazanijo (npr. zaradi iveri). Nasta-
vek za žagin list po potrebi očistite s čopičem ali ga spihajte s stisnjenim zrakom.
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okoljsko primernih materia-
lov in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
SI
Podpora za funkcijo sesanja:
Potisnite stikalo pihalne priprave za iveri
naprej.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Pred vsemi deli na napravi
to izklopite in električni vtič potegnite iz vtičnice.
Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
PSTD 800 A1
33
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
NL
SI
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 100054
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpol­njenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetu­jemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoobla­ščeni servis ali oseba, kupec ne more uvelja­vljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan­cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
34
PSTD 800 A1
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006 / 42 / EC)
Nizkonapetostna direktiva EC (2006 / 95 / EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2004 / 108 / EC)
Direktiva o nevarnih snoveh RoHS (2011 / 65 / EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1 / A2: 2011 EN 55014-2 / A2: 2008 EN 61000-3-2 / A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008
SI
Oznaka tipa stroja:
Nihajna vbodna žaga PSTD 800 A1
Leto izdelave: 04 – 2014
Serijska številka: IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
PSTD 800 A1
35
36
PSTD 800 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Použití elektrického nářadí a péče oněj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bezpečnostní pokyny specifi cké pro kmitací pily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Informace kpilovým listům . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montáž/výměna pilového listu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montáž paralelního dorazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Připojení odsávání třísek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montáž kluzné patky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nastavení úhlu řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nastavení počtu zdvihů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nastavení předkmitu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Zapnutí / vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Zapnutí a vypnutí laseru / pracovního osvětlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Funkce odfuku třísek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
CZ
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
PSTD 800 A1
37
KMITACÍ PILA PSTD 800 A1 Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho no-
vého přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek. Návod kobsluze je sou­částí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím vý­robku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám pře­dejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
CZ
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek, jakož i pro šikmé řezy do úhlu45° na hranatých obrob­cích zplastu, dřeva a lehkých kovů. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé použití vsuchých prosto­rách. Dodržujte pokyny ktypům pilových listů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou po­važovány za použití vrozporu surčením a před­stavují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Vybavení
Stavěcí kolečko pro předvolbu počtu zdvihů Zajišťovací tlačítko vypínače Vypínač Kryt Síťový kabel Odsávací hrdlo Základová deska Kluzná patka (odnímatelná) Spínač odfuku třísek Přepínač předkmitu Paralelní doraz Vodicí kladka Pilový list Zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu) Ochranný třmen Ochranný kryt, sklopný
Rychloupínací sklíčidlo Vypínač laseru / pracovního osvětlení Svěrné šrouby Ozubení Šestihranný klíč
Rozsah dodávky
1 kmitací pila vč. odsávacího hrdla 1 paralelní doraz 1 návod kobsluze 3 pilové listy pro obrábění dřeva 1 pilový list pro obrábění kovu 1 šestihranný klíč
Technické údaje
Kmitací pila: Parkside PSTD 800 A1
Jmenovité napětí: 230V ∼ 50Hz Příkon: 800W Počet zdvihů naprázdno: max. n
3100min
0
Hloubka řezu: Dřevo/kov: 80/8mm Předkmit: 3stupně a nastavení
pro jemný řez Šikmé řezy: 0–45° vlevo/vpravo Třída ochrany: II /
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku stanovena podle EN60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A:
Hladina akustického tlaku: 94 dB(A) Hladina akustického výkonu: 105 dB(A) Nejistota K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Vyhodnocené zrychlení, typické:
Vibrace ruky/paže a Nejistota K = 1,5m/s
= 8,6m/s
h
2
2
-1
38
PSTD 800 A1
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou meto­dou měření podle EN60745 a lze ji použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emi­se vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice. Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nachází hoř­lavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
nad přístrojem ztratit kontrolu.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení oscilačního zatížení
během určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. To může oscilační zatížení za celou pracovní dobu zřetelně snížit .
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede­ných bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na­pájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem upravovat. Vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím nepoužívejte adaptérové zástrčky. Neupravené
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými plocha-
mi, jako jsou trubky, topení, sporáky a chlad­ničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Proniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí nářadí. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko zásahu elektric­kým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
CZ
PSTD 800 A1
39
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a
používejte při práci selektrickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívej­te, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy také
CZ
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je protiprachová maska, protisklu­zová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a pou­žití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
chodu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě, zvednete nebo přenesete, ujistěte se, že je vypnuto. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést kzra­nění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí lépe
kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí a péče
oněj
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Pokud přístroj nastavujete, vyměňujete části
příslušenství nebo pokud přístroj odkládáte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpeč-
nostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso­bám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Elektrické nářadí ošetřujte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poško­zené, že je omezena funkčnost elektrického nářadí. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada nehod má svou
příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě ošetřované řezné nástroje sostrý­mi řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, upínané ná-
stroje atd. používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Používání elektrického
nářadí jinak, než je předepsáno, může vést ke vzniku nebezpečných situací.
40
PSTD 800 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifi kovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifi cké pro kmitací pily
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
elektrického nářadí se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte elek­trické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt svedením pod napětím může
přenést napětí i na kovové díly nářadí a vést kzásahu elektrickým proudem.
Mějte ruce mimo dosah pily. Nesahejte pod
obrobek. Při kontaktu spilovým listem hrozí nebezpečí zranění.
■ Udržujte ruce vdostatečné vzdálenosti od
zvedací tyče a rychloupínacího sklíčidla.
Při kontaktu stěmito díly hrozí nebezpečí zranění skřípnutím.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu, jinak hrozí nebezpečí zpět­ného rázu.
Dbejte na to, aby při řezání přiléhala základová
deska .
Po ukončení práce vypněte elektrické nářadí
a pilový list vytáhněte zřezu teprve poté, co se úplně zastavil. Vyhnete se tak zpětnému rázu a můžete elektrické nářadí bezpečně odložit.
Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
nevykazují žádné vady. Prohnuté a tupé pilové listy se mohou zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
Nesnažte se po vypnutí přibrzďovat pilový list
bočním protitlakem. Pilový list se může po­škodit či zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku použí-
vejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek je tím zajištěn bezpečněji než vaší rukou.
Síťový kabel veďte od přístroje vždy zadem.
Neopracovávejte navlhčené materiály ani vlhké
plochy.
Ohrožení prachem! Při delším opracovávání
dřeva a zejména materiálů, při jejichž opraco­vávání vzniká zdraví škodlivý prach, připojte přístroj na vhodné zařízení pro odsávání prachu.
Noste ochrannou masku proti prachu!
Zajistěte dostatečné větrání.
VÝSTRAHA! Chraňte se před
laserovým zářením:
Nedívejte se přímo do laserového paprsku,
resp. do otvoru, ze kterého záření vychází.
VÝSTRAHA!
Pozorování výstupu laserového paprsku optic-
kými nástroji (např. lupou, zvětšovacími skly apod.) je spojeno sohrožením zraku.
Pozor! Pokud se použijí jiná než zde uvedená
ovládací či seřizovací zařízení nebo se pro­vedou jiné postupy, může to vést kpůsobení nebezpečného záření.
Nemiřte laserovým paprskem nikdy na odrazivé
plochy, osoby ani zvířata. Již krátký vizuální kontakt slaserovým paprskem může vést kpo­škození zraku.
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je svaším přístrojem kompatibilní.
CZ
PSTD 800 A1
41
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové listy pro základní práci sdřevem a kovy.
3pilové listy pro všeobecné řezy do dřeva1pilový list pro lehké kovy do 3mm
UPOZORNĚNÍ
Můžete však použít také jakýkoliv jiný pilový
list, pokud je opatřen vhodným upínáním (stopkou sjednou zarážkou).
Typ pilového listu
vhodný nevhodný
CZ
Uvedení do provozu
Montáž/výměna pilového listu
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyklopte ochranný kryt směrem nahoru.Otočte rychloupínacím sklíčidlem a podržte
ho vtéto poloze.
Zatlačte požadovaný pilový list do rychloupína-
cího sklíčidla až na doraz.
Pusťte rychloupínací sklíčidlo , musí se vrátit
do své výchozí polohy. Pilový list je nyní zajiš­těný.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo nebo vpravo.
Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů
Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích
otvorů .
Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
.
Připojení odsávání třísek
Zasuňte odsávací hrdlo do odsávacího
kanálu, až zaaretuje.
Připojte kodsávacímu hrdlu schválené
odsávání prachu a třísek.
Montáž kluzné patky
Při obrábění citlivých povrchů můžete na zákla­dovou desku nasadit kluznou patku , abyste zabránili poškrábání povrchu.
Zavěste kluznou patku zepředu na základo-
vou desku a zatlačte na ni směrem dozadu nahoru, až na základové desce zaaretuje.
Chcete-li kluznou patku odebrat, uvolněte ji
vzadní části základové desky a sejměte ji směrem dopředu.
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
Povolte svěrné šrouby šestihranným klíčem
a odtáhněte základovou desku dozadu.
Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45° po-
mocí značek na základové desce . Posuňte základovou desku dopředu, aby aretační kolík zapadl do ozubení .
Upněte svěrné šrouby pomocí šestihranného
klíče .
42
PSTD 800 A1
Nastavení počtu zdvihů
Pomocí stavěcího kolečka pro předvolbu počtu
zdvihů nastavte požadovaný počet zdvihů.
Nastavení předkmitu
Pomocí přepínače předkmitu můžete nastavit
předkmit pilového listu . Bez předkmitu (po­loha „0“) docílíte jemných a čistých hran řezu. Utenkých obrobků předkmit vypněte. Saktivova­ným předkmitem (poloha 1-3) můžete dosaho­vat stále rychlejšího řezu.
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
Stiskněte vypínač
Vypnutí přístroje:
Pusťte vypínač
Zapnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač zajišťovacím tlačítkem vypínače
Vypnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
.
.
a vtomto stavu ho zajistěte
.
a znovu jej uvolněte.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj udržujte vždy včistotě, suchu a bez stop
oleje nebo mazacích tuků.
Kčištění krytu používejte suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Pokud jsou zuby pilového listu tupé a nelze
sním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho.
Přístroj čistěte ihned po řezání.
Odstraňte nečistoty (např. od třísek). V případě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
CZ
Zapnutí a vypnutí laseru / pracovního osvětlení
Vypínač:
Stiskněte vypínač vaná funkce.
LASER a PRACOVNÍ OSVĚTLENÍ → PRACOVNÍ OSVĚTLENÍ → LASER → VYPNOUT
tolikrát, až je aktivní požado-
Funkce odfuku třísek
Zapnutí funkce odfuku třísek:
Posuňte spínač odfuku třísek dozadu.
Podpora funkce odsávání:
Posuňte spínač odfuku třísek dopředu.
PSTD 800 A1
43
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě od­zkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňo­vání záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulá­torů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
CZ
Při nesprávném a neodborném používání, při po­užití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 100054
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Elektrické nářadí neodhazujte do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebované elektrické nářadí shroma­žďováno odděleně a odevzdáno kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
44
PSTD 800 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH­LAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice pro strojní zařízení (2006 / 42 / EC)
Směrnice ES onízkém napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1 / A2: 2011 EN 55014-2 / A2: 2008 EN 61000-3-2 / A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008
CZ
Typové označení stroje:
Kmitací pila PSTD 800 A1
Rok výroby: 04 - 2014 Sériové číslo: IAN 100054
Bochum, 10.3.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PSTD 800 A1
45
46
PSTD 800 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Všeobecné bezpečnostné upozorneniapre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . 49
1. Bezpečnosť napracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4. Používanie a zaobchádzanie s elektrickým náradím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Bezpečnostné upozorneniašpecifi cké pre priamočiare píly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Informácie o pílových listoch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montáž / výmena pílového listu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montáž rovnobežného príložného pravítka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Pripojenie odsávania pilín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Namontujte vodiacu pätku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Nastavenie uhla rezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Nastavenie počtu zdvihov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Nastavenie výkyvného zdvihu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Zapnutie avypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Zapnutie / vypnutie lasera / pracovného osvetlenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Funkcia vyfukovania pilín/triesok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
SK
Údržbaačistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zneškodnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
PSTD 800 A1
47
PRIAMOČIARA PÍLA PSTD 800 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre
vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a zneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je to popísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Zariadenie je určené pre rovné rezanie arezanie
SK
kriviek a úkosov do 45° hranatých obrobkov z plastu, drevaaľahkých kovov. Zariadenie je určené výlučne nasúkromné používanie v suchých priestoroch. Rešpektujte upozorneniavýrobcu. Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo prebudova­nie zariadeniasapovažuje zapoužívanie v rozpore surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Zaškody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore surčením, výrobcanepreberá žiadnu záruku.
Vybavenie
Otočný regulátor predvoľby počtu zdvihov Poistné tlačidlo spínača(ZAP/VYP) Spínač (ZAP/VYP) Teleso Sieťový kábel Odsávacie hrdlo Vodiace sane Vodiacapätka(odnímateľná) Spínač prípravku pre vyfukovanie pilín/triesok Spínač výkyvného zdvihu Rovnobežné príložné pravítko Vodiaci valček Pílový list
Zasúvacie otvory (vždy vrátane
zaisťovacejskrutky) Ochranný strmeň Sklopný ochranný kryt Rýchloupínací uzáver Spínač (ZAP/VYP) laser/pracovné svietidlo Upínacie skrutky Ozubenie Šesťhranný (inbusový) kľúč
Rozsah dodávky
1 priamočiara píla vrátane odsávacieho hrdla 1 rovnobežné príložné pravítko 1 návod na obsluhu 3 pílové listy pre opracovanie dreva 1 pílový list pre opracovanie kovov 1 šesťhranný (inbusový) kľúč
Technické údaje
Priamočiara píla: Parkside PSTD 800 A1
Menovité napätie: 230 V ∼ 50 Hz Príkon: 800 W Počet zdvihov
voľnobehu: max. n Hĺbka rezu: Drevo/kov: 80/8 mm Výkyvný zdvih: 3 stupne a nastavenie
Šikmé rezy: 0 - 45° vľavo/vpravo Triedaochrany: II /
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade sEN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je vo všeobecnosti:
Akustický hluk: 94 dB(A) Hladina akustického výkonu: 105 dB(A) Nepresnosť merania K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
3100 min
0
jemného rezu
-1
48
PSTD 800 A1
Typické vyhodnocované zrýchlenie:
Vibráciarúk / ramien a Neistota: K = 1,5 m/s
VYSTRAHA!
V inštrukciách uvedená úroveň vibrácií bola
meraná v súlade s postupom meraniauve­deným v EN 60745 a môže byť aplikovaná pre porovnanie zariadení. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže tiež použiť na úvod­ný odhad určenia. Úroveň vibrácií samení podľapoužívania elektrického náradiaav niektorých prípadoch môže byť nad hodno­tou uvedenou v týchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by sa nemalo podceňovať, keď saelektrické náradie bude používať pravidel­ne takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
Pre presnosť odhadu zaťaženia vibráciami
počas určitého pracovnom rozsahu musíte tiež zohľadniť doby, počas ktorých je zaria­denie vypnuté alebo je síce v prevádzke, ale v skutočnosti sanepoužíva. To môže zaťaže­nie vibráciami v celom pracovnom rozsahu výrazne zredukovať.
= 8,6 m/s
h
2
2
Všeobecné bezpečnostné
1. Bezpečnosť napracovisku
a) Pracovisko udržiavajte v čistote adobre
b) S elektrickým náradím nepracujte namiestach,
c) Pri práci selektrickým náradím zabezpečte
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčkaelektrického náradiamusí
b) Vyhnite satelesnému kontaktu suzemnenými
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
upozorneniapre elek­trické náradie
VYSTRAHA!
Prečítajte všetky bezpečnostné upozorne-
niaainštrukcie. Nedodržanie bezpečnost­ných upozornení a inštrukcií môže mať zanásledok zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozorneniaainštrukcie uchovajte pre budúce použitie.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrické náradie“ satýkazo siete pohá­ňaných elektrických náradí (so sieťovým káblom) aelektrických náradí prevádzkovaných akumuláto­rom (bez sieťového kábla).
d) Nepoužívajte kábel v rozpore so stanoveným
e) Ak pracujete s elektrickým náradím v exteriéri,
osvetlené. Neporiadok anedostatok svetla
napracovisku môže byť príčinou úrazov.
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavé prachy. Elektrické náradie vytvára
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
aby deti ainé osoby boli v bezpečnej vzdia-
lenosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad zariadením.
zodpovedať zásuvke. V žiadnom prípade
sanesmie zástrčkameniť. Nepoužívajte žiadne
zásuvkové adaptéry spoločne selektrickým
náradím, ktoré je chránené uzemnením.
Neupravované zástrčky asprávne zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
povrchmi, napr. potrubia, kúrenie, sporáky
achladničky. Hrozí zvýšené riziko úrazu elek-
trickým prúdom, ak máte telo spojené so zemou
(uzemnené).
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
zariadenia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
účelom napr. nanosenie alebo zavesenie
elektrického náradia a ani navyťahovanie
zástrčky z elektrickej zásuvky. Nevystavujte
kábel vysokým teplotám, držte ho mimo do-
sahu oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sačastí zariadenia. Poškodený alebo zamo-
taný kábel zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú
schválené pre exteriér. Používanie predlžo-
vacieho káblavhodného pre prácu v exteriéri
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
SK
PSTD 800 A1
49
f) Ak nie možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný istič chybného prúdu. Používanie
ochranného ističachybného prúdu zníži riziko zásahu elektrickým prúdom.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, aby
tieto boli pripojené a aby sa používali správne.
Používanie odsávaniaprachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy obozretný, dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, keď nie ste sústredení alebo ste unavený, príp. ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj chvíľanepozornosti pri používaní
elektrického náradiamôže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov ako je prachová
SK
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranné rukavice, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Skôr než elektrické náradie pripojíte k dodávke elektrického prúdu a budete ho dvíhať a prenášať presvedčte sa že je vypínač vypnutý. Keď máte pri prenášaní zariadenia prst
na spínači alebo je zariadenie stále pripojené k dodávke elektrického prúdu, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúč naskrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sanachádzanaotá­čajúcej sačasti zariadenia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte saneprirodzenému držaniu tela.
Zabezpečte si bezpečné miesto avždy zachovajte rovnováhu. Tým môžete elektrické
náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný
odev, ani šperky. Vlasy, odev arukavice majte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sačasťami zariadenia.
4. Používanie a zaobchádzanie s elektrickým náradím
a) Zariadenie nepreťažujte. Pri Vašej práci použí-
vajte len nato určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoško-
deným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sanedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusíte hodať opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou prí-
slušenstva alebo pred odložením elektrického zariadenia vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Tieto ochranné opatreniazabrániane-
úmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu deti. Nenechávajte zariadenie používať osobami, ktoré sním nie sú obozná­mené alebo ktoré nečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradiasú nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Prekontrolujte, či pohyblivé diely zariadenia spoľahlivo fungujú ači sanezasekávajú, či nie sú diely zlomené alebo poškodené tak, že je funkciaelektrického náradia nepriazni­vo ovplyvnená. Poškodené diely dajte pred použitím zariadeniaopraviť. Mnoho úrazov
bolo spôsobených zle udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami samenej zasekávajú a ľahšie vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky avykonávanú činnosť. Používanie
elektrického náradianainé než predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
50
PSTD 800 A1
5. Servis
a) Elektrické náradie môže opraviť len kvalifi ko-
vaný odborník alen s použitím originálnych náhradných dielov. Takto sazabezpečí, že
zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné upozorneniašpecifi cké pre priamočiare píly
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by
elektrické náradie mohlo zasiahnuť skryté elektrické vedeniaalebo vlastný sieťový kábel, uchopte elektrické náradie zaizo­lované plochy držadla. Kontakt svedením
vedúcim napätie môže tiež uviesť pod napätie aj kovové časti zariadeniaaspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od miesta
rezu. Nezasahujte pod obrobok (obrábaný predmet). Pri kontakte spílovým listom hrozí nebezpečenstvo poranenia.
■ Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdvíhacej tyče arýchloupínacieho uzáveru.
Pri kontakte skomponentmi hrozí nebezpečen­stvo pomliaždenia.
Elektrické náradie veďte proti obrobku len v
zapnutom stave. Hrozí nebezpečenstvo spätného rázu.
Dbajte nato, aby vodiace sane pri pílení
doliehali.
Po ukončení pílenia vypnite elektrické náradie a
pílový list vytiahnite z rezu až potom, keď sa tento zastavil. Tak zabránite spätnému rázu a elektrické náradie môžete bezpečne uložiť.
Používajte len nepoškodené a bezchybné pílové
listy. Ohnuté a tupé pílové listy sa môžu zlomiť alebo spôsobiť spätný ráz.
Po vypnutí pílový list nezabrzďujte bočným
protitlakom. Môže dôjsť k poškodeniu, zlomeniu pílového listu alebo spätnému rázu.
Zaistite obrobok. Používajte upínacie zariadenia /
zverák nauchytenie obrobku. Je to bezpečnejšie než držať ho rukou.
Sieťový kábel veďte vždy preč od zariadenia
dozadu.
Neopracovávajte žiadne navlhčené materiály
alebo vlhké plochy.
Ohrozenie spôsobené prachom! Pri dlhšie
trvajúcej práci sdrevom ahlavne pri opraco­vávaní materiálov, kde vzniká zdraviu škodlivý prach, pripojte zariadenie k vhodnému odsáva­ciemu zariadeniu.
Noste ochrannú masku proti prachu!
Dbajte na dostatočné vetranie.
VYSTRAHA! Chráňte sa pred
laserovým žiarením:
Nepozerajte priamo do laserového lúča, príp.
do otvoru z ktorého vychádza.
VYSTRAHA!
Pozorovanie výstupu laseraoptickými nástrojmi
(napr. lupou, zväčšovacími sklami apod.) je spojenie sohrozením zraku.
Pozor! Pri použití iných ovládacích alebo
nastavovacích prvkov alebo iných pracov­ných postupov, než sú tu uvedené, môže dôjsť k nebezpečnému pôsobeniu laserového žiarenia.
Laserový lúč nikdy nesmerujte na odrazové
plochy naľudí ani nazvieratá. Už krátky vizuálny kontakt slaserovým lúčom môže mať zanásledok poškodenie zraku.
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo adoplnkové
zariadenie, ktoré sú uvedené v návode naobsluhu, príp. ktorých uchytenie je kompatibilné so zariadením.
SK
PSTD 800 A1
51
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sauž nachádzajú pílové listy pre hlavné aplikácie pre drevo a kov.
3 pílové listy pre všeobecné rezanie dreva1 pílový list pre ľahké kovy do 3mm
UPOZORNENIE
Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
zapredpokladu, že má príslušné upínanie (jednovačková stopka).
Typ pílového listu
vhodný nevhodný
Pripojenie odsávania pilín
Zasuňte odsávacie hrdlo do odsávacieho
kanála až sa toto pevne upne.
Na odsávacie hrdlo pripojte schválené odsá-
vanie prachu a hoblín.
Namontujte vodiacu pätku
Pri obrábaní citlivých povrchov môžete vodiacu pätku nasadiť na vodiace sane , aby ste zabránili poškriabaniu povrchu.
Zaveste vodiacu pätku vpredu na vodiace
sane a zatlačte ju smerom dozadu, až zaskočí na vodiacich saniach .
Na odobratie vodiacej pätky , uvoľnite na
zadnej časti vodiace sane a odoberte ich smerom dopredu.
SK
Uvedenie do prevádzky
Montáž / výmena pílového listu
Pred realizáciou akýchkoľvek prác na zariadení vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Sklopný ochranný kryt vyklopte nahor.Otočte rýchloupínací uzáver apodržte ho
otočený.
Vtlačte požadovaný pílový list až k zarážke
do rýchloupínacieho uzáveru .
Rýchloupínací uzáver pusťte, musí sapo-
sunúť späť do východiskovej polohy. Pílový list je teraz zablokovaný.
Montáž rovnobežného príložného pravítka
Rovnobežné príložné pravítko môžete nazaria­denie pripevniť vľavo alebo vpravo.
Uvoľnite obidve zaisťovacie skrutky zasúvacích
otvorov .
Posuňte rovnobežné príložné pravítko do
zasúvacích otvorov .
Opäť pevne priskrutkujte obe zaisťovacie
skrutky.
Obsluha
Nastavenie uhla rezu
Uvoľnite upínacie skrutky šesťhranným (inbu-
sovým) kľúčom avodiace sane potiahnite dozadu.
Pomocou značiek na vodiacich saniach
nastavte uhol rezania 0°/ 15°/ 30°/ 45°. Zasuňte vodiace sane dopredu, aby aretačný kolík zaskočil do ozubenia .
Upínacie skrutky dotiahnite kľúčom .
Nastavenie počtu zdvihov
Otočným regulátorom predvoľby počtu zdvi-
hov nastavte na požadovaný počet zdvihov.
Nastavenie výkyvného zdvihu
Spínačom výkyvného zdvihu môžete nastaviť
výkyvný pohyb pílového listu . Bez výkyvného pohybu (poloha „0“) dosiahnete jemné a čisté rezné hrany. Pri tenkých obrobkoch odstavte vý­kyvný zdvih. S aktivovaným výkyvným zdvihom (poloha 1 - 3) dosiahnete zvyšujúci sa rýchlejší pracovný postup.
52
PSTD 800 A1
Zapnutie avypnutie
Zapnutie zariadenia:
Stlačte spínač (ZAP/VYP)
Vypnutie zariadenia:
Pusťte spínač (ZAP/VYP)
Zapnutie trvalej prevádzky:
Stlačte spínač (ZAP/VYP) polohe poistným tlačidlom pre spínač (ZAP/VYP) .
Vypnutie trvalej prevádzky:
Stlačte spínač (ZAP/VYP)
.
.
azaistite ho v stlačenej
azase ho pusťte.
Zapnutie / vypnutie lasera / pracov­ného osvetlenia
Spínač (ZAP/VYP)
Stlačte spínač (ZAP/VYP) až saaktivuje poža­dovaná funkcia.
LASER aPRACOVNÉ OSVETLENIE → PRACOVNÉ OSVETLENIE → LASER → VYPNÚŤ
Funkcia vyfukovania pilín/triesok
Zapnutie funkciu vyfukovania pilín/triesok:
Zasuňte spínač prípravku pre vyfukovanie pilín/
triesok dozadu.
Podporafunkcie odsávania:
Zasuňte spínač prípravku pre vyfukovanie pilín/
triesok dopredu.
Údržbaačistenie
VYSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred všetkými prácami na zariadení toto vypnite a elektrickú zástrčku vytiahnite.
Zariadenie musí byť vždy čisté, suché azbavené
olejaalebo mazacieho tuku.
Načistenie telesa náradiapoužívajte suchú
handru.
VYSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
výmenu musí vykonať výrobca alebo ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
Ako náhle sa ozubenie pílového listu otupilo
a nie je viac zaručené bezchybné pílenie vymeňte ho.
Po ukončení píleniazariadenie vyčistite.
Odstráňte znečistenie (napr. od pilín/triesok)
Uchytenie pílového listu v prípade potreby vyčistite štetcom alebo vyfúkaním stlačeným vzduchom.
Záruka
Natoto zariadenie máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Zariadenie bolo starost­livo vyrobené apred expedíciou dôkladne odskúšané. Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatne­niazáruky telefonicky kontaktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné zaslanie Vášho tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením, ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače ale­bo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkrom­né použitie anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom zaobchá­dzaní apri neodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané na­ším autorizovaným servisom. Vaše práva, vyplýva­júce zo zákona, nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná dobasanepredlžuje záručnou opravou. To platí tiež pre náhradné aopravené diely. Prípad­né chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení, musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiaza­platiť.
SK
PSTD 800 A1
53
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 100054
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Zneškodnenie
SK
Obal sa skladá z ekologických materiálov,
ktoré môžete zneškodniť v miestnych recyklačných strediskách.
Elektrické náradie nezahadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU samusí opotrebované elektrické náradie zbierať oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Možnosti zneškodňovania nepotrebného zariade­nia zistíte namiestnej alebo mestskej správe.
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, Semi Uguzlu, zodpovedný zadokumentáciu BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO, vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach (2006 / 42 / EC)
SmernicaES o nízkom napätí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
Smernica RoHS (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1 / A2: 2011 EN 55014-2 / A2: 2008 EN 61000-3-2 / A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008
Typové označenie strojového zariadenia:
Priamočiara píla PSTD 800 A1
Rok výroby: 04 - 2014 Sériové číslo: IAN 100054
54
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vyvolané ďalším vývojom sú vyhradené.
PSTD 800 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise für Stichsägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Informationen zu Sägeblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Sägeblatt montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Parallelanschlag montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Spanabsaugung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gleitschuh montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Schnittwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Hubzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Pendelhub einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Einschalten / Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Spanblasfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
DE AT
CH
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
PSTD 800 A1
55
PENDELHUBSTICHSÄGE PSTD 800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus Kunststoff , Holz und Leichtmetall geeignet. Das
DE
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
AT
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwen-
CH
dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Stellrad Hubzahlvorwahl Feststelltaste Ein-/Ausschalter Ein-/Aus-Schalter Gehäuse Netzkabel Absaugstutzen Fußplatte Gleitschuh (abnehmbar) Schalter Späneblasvorrichtung Pendelhubschalter Parallelanschlag Führungsrolle Sägeblatt Einschuböff nungen (jeweils inkl. Feststellschraube)
Schutzbügel Schutzhaube klappbar Schnellspannfutter EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht Klemmschrauben Verzahnung Sechskantschlüssel
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen 1 Parallelanschlag 1 Betriebsanleitung 3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung 1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung 1 Sechskantschlüssel
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTD 800 A1
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz Aufnahmeleistung: 800 W Leerlauf-Hubzahl: max. n
3100 min
0
Schnitttiefe: Holz / Metall: 80/8 mm Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung Schrägschnitte: 0 - 45° links/rechts Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 94 dB(A) Schallleistungspegel: 105 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand-/Armvibration a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h
2
-1
2
56
PSTD 800 A1
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerä­tevergleich verwendet werden. Der ange­gebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwin­gungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmä­ßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE AT
CH
PSTD 800 A1
57
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
DE AT
CH
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln oder das Gerät wegle­gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
58
PSTD 800 A1
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treff en kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen aufl iegt.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Säge­blätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvor­richtung an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
DE AT
CH
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw.
in die Öff nung, aus der er austritt.
WARNUNG!
Das Betrachten des Laserausgangs mit opti-
schen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungs­gläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung verbunden.
Vorsicht! Wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungseinwirkung führen.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf refl ektie-
rende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu Augenschäden führen.
PSTD 800 A1
59
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf­nahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
DE
geeignet ungeeignet
AT
CH
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker aus der Steckdose.
Klappen Sie die Schutzhaube nach oben.Drehen Sie das Schnellspannfutter und
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter .
Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden.
Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböff nungen
Schieben Sie den Parallelanschlag in die
Einschuböff nungen .
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie den Absaugstutzen in den
Absaugkanal bis dieser festklemmt.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen an.
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfi ndlichen Ober­fl ächen können Sie den Gleitschuh auf die Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der Oberfl äche zu vermeiden.
Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und nehmen ihn nach vorne hin ab.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechs-
kantschlüssel und ziehen die Fußplatte nach hinten.
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne, damit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet.
Spannen Sie die Klemmschrauben mit dem
Sechskantschlüssel .
60
PSTD 800 A1
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen. Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Sie ihn wieder los.
.
los.
und stellen
und lassen
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
DE AT
CH
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter gewünschte Funktion aktiv ist.
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT → LASER → AUSSCHALTEN
bis die
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach hinten.
Absaugfunktion unterstützen:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach vorne.
PSTD 800 A1
61
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
AT
Garantie nicht eingeschränkt.
CH
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 100054
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 100054
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 100054
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
62
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
PSTD 800 A1
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1 / A2: 2011 EN 55014-2 / A2: 2008 EN 61000-3-2 / A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008
DE AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTD 800 A1
Herstellungsjahr: 04 - 2014
Seriennummer: IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PSTD 800 A1
63
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 04 / 2014 Ident.-No.: PSTD800A1-042014-1
IAN 100054
4
Loading...