Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék
mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 9
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 19
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 27
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 37
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 47
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 55
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PSTD 800 A1
1
JIGSAW PSTD 800 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product. The operating instructions
are part of this product. They contain important
information on safety, use and disposal. Before
using the product, familiarise yourself with all
operating and safety instructions. Use this product
only as described and only for the specifi ed areas
of application. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Proper use
This appliance is suitable for straight and curved
cuts as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood and light metal.
This appliance is exclusively intended for private
use in dry rooms. Observe the information on saw
blade types. Any other usage of or modifi cation
to the appliance is deemed to be improper usage
and carries the risk of serious personal injury.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specifi ed below.
Noise measurement determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
electric tool is typically:
Sound pressure level: 94 dB(A)
Sound power level: 105 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typically:
Hand/arm vibration a
Uncertainty K = 1.5 m/s
= 8.6 m/s
h
2
-1
2
2
PSTD 800 A1
WARNING!
► The vibration level specifi ed in these instruc-
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specifi ed in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specifi ed
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of
the electric tool and may be higher than the
value specifi ed in these instructions in some
cases. The vibration load could be underestimated if the electric tool is regularly used in
such a way.
NOTE
For an accurate estimate of the vibration load
►
during a certain working period, the times
during which the appliance is switched off or
is running but not actually being used must
also be taken into consideration. This can
signifi cantly reduce the vibration load over
the total working period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
GB
PSTD 800 A1
3
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
GB
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations diff erent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specifi cally for
jigsaws
■ Hold the electric tool by the insulated
handles when you are carrying out work
during which the electric tool may come
into contact with concealed power cables
or its own power cable. Contact with a live
cable may also cause metal parts of the appliance to become live and lead to electric shock.
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact
with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. Contact
with these components may result in a crushing
injury.
■ Always switch on the electrical power tool before
applying it to the workpiece. Otherwise, there is
a risk of a kickback.
■ When sawing, ensure that the baseplate
is in contact with the workpiece.
4
PSTD 800 A1
■ After completing your work, switch the electric
tool off and do not pull the saw blade out
of the cut until the tool has come to a standstill.
This avoids kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are in
perfect working order. Bent and blunt saw blades
can break or cause a kickback.
■ Do not try and slow the saw blade down
after switching off by applying lateral pressure.
The saw blade can be damaged, break or
cause a kickback.
■ Immobilise the workpiece securely. Use clamps/
vices to hold the workpiece fi rmly. This is much
safer than simply holding it in your hand.
■ Always run the power cord away from the
appliance to the rear.
■ Never work on moistened materials or wet
surfaces.
■ Hazards caused by dust! When working for
extended periods on wood and, in particular,
materials that produce dusts that are hazardous
to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction appliance.
■ Wear a dust mask.
■ Ensure there is suffi cient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
WARNING!
► Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.)
can cause eye injuries.
► Caution! If operating and adjustment equip-
ment is used or procedures other than those
specifi ed here are carried out, this may result
in hazardous radiation exposure.
■ Never aim the laser beam at refl ective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact
with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/additional
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specifi ed in the operating instructions and are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades
for use with wood and metal.
▯ 3 saw blades for general wood cuts
▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
You can also use any other saw blades pro-
►
vided they are fi tted with a suitable mounting
(single-lug shank).
GB
■ Never look directly into the laser beam or into
the opening from which it emerges.
PSTD 800 A1
Saw blade type
suitableunsuitable
5
Initial operation
GB
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
♦ Flip up the pivoting guard .
♦ Turn the quick-release chuck and hold it in
this position.
♦ Press the required saw blade into the quick-
release chuck as far as the limit stop.
♦ Release the quick-release chuck – it must
return to its initial position. The saw blade is
now locked.
Fitting the guide fence
The guide fence can be fi xed on the left or right
of the appliance.
♦ Undo both the clamping screws on the insertion
openings .
♦ Push the guide fence into the insertion open-
ings .
♦ Retighten the two clamping screws.
Connecting the sawdust extraction
appliance
♦ Push the extraction connector into the vacuum
extraction duct until it is secured.
♦ Attach an approved dust and sawdust extractor
to the extraction connector .
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fi t
the sliding shoe on the baseplate to avoid
scratching the surface.
♦ Mount the sliding shoe onto the baseplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the baseplate .
♦ To remove the sliding shoe , unfasten it at
the rear of the baseplate and slide it off
forwards.
Operation
Setting the cutting angle
♦ Undo the clamping screws with the Allen
key and pull the baseplate to the rear.
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate .
Push the baseplate to the front so that the
locking pin engages in the toothing .
♦ Retighten the clamping screws with the Allen
key .
Setting the stroke rate
♦ Use the stroke rate preselection adjusting
wheel to set the required stroke rate.
Setting the pendulum stroke
♦ You can use the pendulum stroke switch to set
the pendulum movement of the saw blade .
You can achieve fi ne, clean cut edges without
pendulum movement (setting “0”). Switch the
pendulum movement off when working on thin
workpieces. You can achieve an increasingly
fast workrate with activated pendulum stroke
(settings 1–3).
Switching on/off
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
.
Switching the appliance off :
Release the ON/OFF switch
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch
position with the ON/OFF switch lock button .
6
.
and lock it in this
PSTD 800 A1
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and release it again.
Switching the laser/working light
on/off
On/off switch:
Press the ON/OFF switch until the required
function is active.
LASER and WORKING LIGHT → WORKING
LIGHT → LASER → SWITCH OFF
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
♦ Press the sawdust blower function switch to
the rear.
Supporting the extraction function:
♦ Press the sawdust blower function switch to
the front.
Maintenance and Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any work.
■ The appliance must always be clean, dry and
free from oil or grease.
■ To clean the casing, use a soft dry cloth.
WARNING!
■ If the connecting cable needs to be replaced,
this must be carried out by the manufacturer
or his representative in order to avoid safety
hazards.
■ Replace the saw blade as soon as its teeth
are blunt and proper sawing is therefore no
longer possible.
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mounting with a brush or
blow it out with compressed air.
Warranty
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appli ance has been manufactured with care and
inspected meticulously prior to delivery. Please
retain your receipt as proof of purchase.
In the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service by telephone. This is
the only way to guarantee free return of your
goods.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
worn parts or for damage to fragile components,
e.g. switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
purposes.
The warranty is deemed void if this product has
been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifi cations that were not carried
out by one of our authorised service centres. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
made under the warranty. This also applies to
replaced and repaired parts. Damage and defects
present at the time of purchase must be reported
immediately after unpacking, or no later than two
days after the date of purchase. Repairs made
after expiry of the warranty period are chargeable.
tally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of electric tools in
your normal domestic waste!
As required by European Directive 2012/19/EU,
worn-out electric tools must be collected separately
and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and the EC directives:
część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania
i utylizacji. Przed przystąpieniem do użytkowania
produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie
zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć
również instrukcji obsługi.
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia po linii
prostej i krzywej, a także do cięcia ukośnego do
45° kanciastych przedmiotów z tworzywa sztucznego, drewna oraz z metali lekkich. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań
prywatnych, w suchych pomieszczeniach. Należy
stosować się do zaleceń producenta, dotyczących
stosowanych typów brzeszczotów. Jakiekolwiek
inne użycie lub zmiany urządzenia uważane są
za niezgodne z przeznaczeniem i kryją w sobie
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności
w przypadku powstania szkody, wynikającej z
użytkowania urządzenia w sposób całkowicie
niezgodny z przeznaczeniem.
Wyposażenie
Wybrany produkt charakteryzuje się
wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi
1 wyrzynarka wraz z króćcem odciągu
1 ogranicznik równoległy
1 instrukcja obsługi
3 brzeszczoty do obróbki drewna
1 brzeszczot do obróbki metalu
1 klucz imbusowy
Dane techniczne
Wyrzynarka: Parkside PSTD 800 A1
Napięcie znamionowe: 230 V ∼ 50 Hz
Pobór mocy: 800 W
Liczba skoków na
biegu jałowym: maks. n
Głębokość cięcia: drewno/metal: 80/8 mm
Skok wahadłowy: 3 stopnie i ustawienie
Cięcie ukośne: 0 - 45° strona lewa/prawa
Stopień ochrony: II /
Informacje dotyczące poziomu hałasu
oraz drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN 60745. Oceniany poziom hałasu
elektronarzędzia wynosi z reguły:
3100 min
0
cięcia precyzyjnego
-1
10
PSTD 800 A1
Poziom ciśnienia akustycznego: 94 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 105 dB(A)
Niepewność K: 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Określone przyśpieszenie, typowo:
Drgania dłoni/ręki a
Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach
został zmierzony zgodnie z określonym w
normie EN 60745 procesem pomiarowym i
może być stosowany do porównań urządzeń. Podana wartość poziomu drgań może
posłużyć do szacunkowej oceny obciążenia
drganiami. Poziom drgań będzie zmieniał
się odpowiednio do zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
wykraczać poza wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Obciążenie drganiami
mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione,
gdyby narzędzie było wykorzystywane
regularnie w taki sposób.
WSKAZÓWKA
W celu dokładnej oceny obciążenia drganiami
►
w określonym okresie pracy należy również
uwzględniać czasy, w których urządzenie
pozostawało wyłączone lub było wprawdzie
włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacząco spowodować zmniejszenie obciążenia drganiami w
całym okresie pracy.
= 8,6 m/s
h
2
2
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Wykorzystywane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi
elektrycznych zasilanych sieciowo (przez kabel
sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych
akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czystości
oraz dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek i
niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić
do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w prze-
strzeniach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
dopilnuj, aby w pobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić
panowanie nad urządzeniem.
PL
PSTD 800 A1
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest
zabronione. Nigdy nie używaj adapterów
wtyków w połączeniu z urządzeniami posiadającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz
Zetknięcie się z uziemioną powierzchnią zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie wystawiaj elektronarzędzia na
PL
działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrz elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia elektronarzędzia, zawieszenia lub
wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub obracających się elementów. Uszkodzone lub poskręcane kable zwięk-
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz należy stosować wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do
użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć wykorzystania narzę-
dzie w wilgotnym otoczeniu, należy stosować
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
uważać na to, co się robi, a także pracować
elektronarzędziem z zachowaniem zasad
zdrowego rozsądku. Nie rozpoczynać pracy
elektronarzędziem w przypadku przemęczenia, znajdowania się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila
nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj osobiste wyposa-
żenie ochronne i obowiązkowo okulary
ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego, np. maski ochronnej dróg oddechowych, przeciwpoślizgowych rękawic ochronnych,
kasku ochronnego lub nauszników ochronnych,
w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego,
chwycenia lub przenoszenia upewnij się, że
elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na przełączniku WŁ./WYŁ. w trakcie
przenoszenia elektronarzędzia lub podłączanie
elektronarzędzia do zasilania z już wciśniętym
przełącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu bę-
dziesz miał lepszą kontrolę nad urządzeniem,
szczególnie w przypadku nieoczekiwanych
sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
długich ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
rozpuszczone włosy.
g) Gdy możliwe jest zamontowanie odciągu i
zbiornika pyłowego, upewnij się, że są one
prawidłowo podłączone i wykorzystywane.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Stosowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj zbytnio urządzenia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Elektronarzędzie
pracuje lepiej i bezpieczniej, gdy podczas
eksploatacji przestrzegasz jego parametrów
dotyczących mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi duże
zagrożenie i musi być niezwłocznie przekazane
do naprawy.
12
PSTD 800 A1
c) Przed ustawieniem urządzenia, zmianą
akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na
bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania.
Uniemożliwi to przypadkowe uruchomienie
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj na
używanie urządzenia przez osoby, które nie
wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie
przeczytały niniejszych informacji. Elektrona-
rzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy pielęgnować ze
starannością. Sprawdź, czy ruchome elementy
urządzenia działają prawidłowo i nie blokują
się, czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu ani uszkodzeniu w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części najpierw napraw,
zanim ponownie uruchomisz urządzenie.
Wiele wypadków wynika z niewłaściwej konserwacji elektronarzędzi.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i dają się
lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z właściwymi instrukcjami. Miej na uwadze przy tym
warunki pracy oraz specyfi kę wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzi do celów
innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze
wykwalifi kowanemu specjaliście i używaj
zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zagwarantujesz zachowanie
odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania
elektronarzędzia po naprawie.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek
■ Elektronarzędzie należy zawsze trzymać za
izolowane uchwyty podczas prac, w trakcie
których elektronarzędzie może natrafi ć na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel zasilający. Kontakt z przewodem prze-
wodzącym prąd może spowodować pojawienie
się napięcia również w metalowych elementach
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
■ Trzymaj ręce z daleka od brzeszczotu. Nigdy
nie chwytaj pod obrabiany przedmiot. Kontakt
z brzeszczotem grozi obrażeniami.
■ Trzymaj ręce z daleka od drążka skoko-
wego oraz uchwytu szybkomocującego.
W przypadku dotknięcia tych elementów
istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
■ Prowadź elektronarzędzie na element obrabiany,
gdy jest już ono włączone. W przeciwnym razie
istnieje zagrożenie odrzutem.
■ Uważaj na to, by podczas piłowania podstawa
dobrze przylegała do płaszczyzny.
■ Po zakończeniu pracy wyłącz elektronarzędzie
i wyjmij brzeszczot dopiero wtedy z rzazu,
gdy zatrzyma się on całkowicie. W ten sposób
zapobiega się odrzutowi i można bezpiecznie
odłożyć elektronarzędzie.
■ Używaj wyłącznie nieuszkodzonych i niebudzą-
cych zastrzeżeń brzeszczotów. Zgięte i tępe
brzeszczoty mogą się złamać lub spowodować
odrzut.
■ Po wyłączeniu nie należy wyhamowywać
brzeszczotu przez jego boczne dociskanie.
Może dojść do uszkodzenia brzeszczotu ,
jego złamania lub odrzutu.
■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do przy-
mocowania obrabianego przedmiotu użyj
mocowadeł/imadła. W ten sposób przedmiot
obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż
przy użyciu siły rąk.
■ Kabel sieciowy prowadź zawsze za urządzeniem.
■ Nie używaj urządzenia do obróbki wilgotnych
materiałów ani mokrych powierzchni.
PL
PSTD 800 A1
13
■ Zagrożenie spowodowane pyłem! Podczas
dłuższego obrabiania drewna, a w szczególności materiałów, które powodują powstawanie
pyłów szkodliwych dla zdrowia, podłącz urzą-
PL
dzenie do odpowiedniego zewnętrznego urządzenia do odciągu pyłów.
■ Noś maskę przeciwpyłową!
■ Należy zapewnić wystarczającą wentylację.
OSTRZEŻENIE! Należy chronić się
przed promieniowaniem laserowym!
Informacje dotyczące brzeszczotów
Wyposażenie podstawowe wyrzynarki Parkside
zawiera już brzeszczoty do głównych zastosowań
przy obróbce drewna i metalu.
▯ 3 brzeszczoty do wykonywania rzazów
w drewnie
▯ 1 brzeszczot do metali lekkich do 3 mm
WSKAZÓWKA
Możesz jednak używać każdego innego
►
brzeszczotu o pasującym mocowaniu do
chwytu (do brzeszczotów typu T).
Typ brzeszczotu
odpowiedninieodpowiedni
■ Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień lasera,
ani w otwór, z którego wychodzi.
OSTRZEŻENIE!
► Oglądanie wyjścia promienia lasera za
pomocą instrumentów optycznych (np. lupą,
szkłem powiększającym, itp.) wiąże się z
zagrożeniem dla wzroku.
► Ostrożnie! W razie zastosowania innych niż
podane tutaj elementów obsługowych lub
ustawień, a także w przypadku innych metod
pracy może dojść do narażenia na działanie
niebezpiecznego promieniowania.
■ Nigdy nie kieruj promienia lasera na powierzch-
nie odbijające światło, inne osoby ani zwierzęta.
Nawet krótki kontakt wzrokowy z promieniem
lasera może powodować uszkodzenie wzroku.
Oryginalne akcesoria i części
zamienne
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub z których mocowaniem urządzenie jest kompatybilne.
14
Uruchomienie
Montaż / wymiana brzeszczotu
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
przy urządzeniu odłącz wtyk z gniazda.
♦ Odchyl osłonę składaną do góry.
♦ Obróć uchwyt szybkomocujący i przytrzymaj
go obrócony.
♦ Wciśnij dany brzeszczot aż do oporu w uchwyt
szybkomocujący .
♦ Puść uchwyt szybkomocujący , musi powró-
cić do swojego położenia początkowego.
Teraz brzeszczot jest zablokowany.
Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy może zostać zamocowany po lewej lub po prawej stronie urządzenia.
♦ Odkręć obie śruby mocujące otworów do
wsuwania ogranicznika .
♦ Wsuń ogranicznik równoległy w otwory .
♦ Ponownie przykręcić obie śruby mocujące.
PSTD 800 A1
Podłączanie odciągu wiórów
♦ Włóż króciec odciągu w kanał odciągu, aż
się zablokuje.
♦ Do króćca odciągu podłącz odpowiednio
dopuszczony odciąg pyłu i wiórów.
Montaż podstawy
Podczas obróbki wrażliwych powierzchni można
zamontować podstawę prowadzącą
podstawy , by zapobiec zadrapaniu powierzchni.
♦ Zaczep podstawę z przodu podstawy
prowadzącej i naciśnij z tyłu, aż zatrzaśnie
się na podstawie .
♦ Aby zdjąć podstawę prowadzącą , zwolnij
ją z tyłu podstawy i zdejmij z przodu.
na płytę
Włączanie / Wyłączanie
Włączanie urządzenia:
Przyciśnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Wyłączanie urządzenia:
Puść WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Włączenie trybu ciągłego:
Naciśnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
trzymając go wciąż w stanie wciśniętym zablokuj
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK za pomocą przycisku
blokującego.
Wyłączenie trybu ciągłego:
Naciśnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK WŁĄCZNIK/
WYŁĄCZNIK
, a następnie zwolnij go ponownie.
.
.
, a następnie
PL
Obsługa
Ustawianie kąta cięcia
♦ Odkręć śruby zaciskowe za pomocą klucza
imbusowego i wyciągnij podstawę do tyłu.
♦ Ustaw kąt cięcia 0°/ 15°/ 30°/ 45° za pomocą
oznaczeń znajdujących się na podstawie .
Wsuń podstawę do przodu, aż w zazębieniu zatrzaśnie się trzpień blokujący.
♦ Przykręć śruby zaciskowe kluczem imbuso-
wym .
Ustawianie liczby skoków
♦ Za pomocą pokrętła regulacji liczby skoków
ustaw żądaną liczbę skoków.
Ustawianie skoku wahadłowego
♦ Za pomocą przełącznika skoków wahadłowych
można ustawiać ruch wahadłowy brzeszczotu . Bez ruchu wahadłowego (pozycja „0“)
uzyskuje się łagodne i czyste krawędzie cięcia.
W przypadku cienkich przedmiotów należy
wyłączyć funkcję skoków wahadłowych. Przy
włączonej funkcji skoków wahadłowych (pozycja 1 - 3) uzyskuje się szybszy postęp w pracy.
OBRAŻEŃ CIAŁA! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je
wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
■ Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze czyste,
suche oraz aby nie było wysmarowane olejem
ani smarem.
PSTD 800 A1
15
■ Do czyszczenia obudowy urządzenia używaj
suchej szmatki.
OSTRZEŻENIE!
■ Jeśli konieczna jest wymiana przewodu przyłą-
PL
czeniowego, powinna ona zostać wykonana
przez producenta lub jego przedstawiciela,
aby uniknąć powstania zagrożeń.
■ Wymień brzeszczot , gdy jego uzębienie zrobi
się tępe, ponieważ jego dalsze użytkowanie
nie zapewnia prawidłowej pracy za pomocą
wyrzynarki.
■ Po zakończeniu pracy z użyciem wyrzynarki
wyczyść ją.
■ Usuń zanieczyszczenia (np. wióry). Oczyść
uchwyt brzeszczotu ewent. za pomocą pędzla
lub przez przedmuchanie sprężonym powietrzem.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
przed dostarczeniem starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli.
Paragon zachowaj jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten
sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód
transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika
lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
czasu gwarancji. Dotyczy to również części
wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody
i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie
później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy
będą wykonywane odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 100054
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku,
w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
naturalnego, które można usunąć w
lokalnych miejscach zbiórki materiałów do
recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać odzyskowi w sposób przyjazny dla
środowiska naturalnego.
Skontaktuj się z najbliższym urzędem gminy w celu
uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji
urządzenia.
16
PSTD 800 A1
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odpowiedzialny za dokumentację: Pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY,
oświadczamy niniejszym, że ten produkt zgodny
jest z następującymi normami, dokumentami
normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2006 / 95 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
(2004 / 108 / EC)
Dyrektywa RoHS
(2011 / 65 / EU)
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
PL
Oznaczenie typu maszyny:
Wyrzynarka PSTD 800 A1
Rok produkcji: 04 - 2014
Numer seryjny: IAN 100054
Bochum, 2014-03-10
Semi Uguzlu
- Zarządzanie jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
technicznych służących ulepszeniu urządzenia.
lett döntött. A használati utasítás a termék
része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra,
használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan.
HU
A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati és biztonsági utasítással. Csak
a leírtak szerint és a megadott célokra használja
a készüléket. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja a készülékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szögletes műanyag, fa és könnyűfém
munkadarabok egyenes és görbe vágására, valamint
gérvágásra alkalmas 45°-ig. A készülék kizárólag
otthoni, száraz helyiségben való használatra készül.
Vegye fi gyelembe a fűrészlaptípusokra vonatkozó
előírásokat. A készülék minden más felhasználása
vagy átalakítása nem rendeltetésszerűnek minősül
és balesetveszélyes. A nem rendeltetésszerű
használatból eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
Névleges feszültség: 230 V ∼ 50 Hz
Felvett teljesítmény: 800 W
Üresjárási löketszám: max. n
3100 min
0
Vágás mélysége: fa / fém: 80/8 mm
Ingalöket: 3 fokozat és fi nomvágás-
beállítás
Gérvágások: 0 - 45° bal/jobb
Védelmi osztály: II /
Zaj- és rezgésinformációk:
A zaj mérési értékét az EN 60745 szerint
határoztuk meg. Az elektromos kéziszerszám
A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint: 94 dB(A)
Zajszint: 105 dB(A)
Bizonytalansági érték K: 3 dB
Hallásvédő viselése kötelező!
Kiértékelt gyorsulás, jellemzően:
Kéz / kar vibráció a
= 8,6 m/s
h
2
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
-1
2
20
PSTD 800 A1
FIGYELMEZTETÉS!
► Az ezekben az útmutatókban megadott zaj-
szint mérése az EN 60745 szerint szabványos
mérési eljárással történt és az felhasználható
a készülék összehasonlítására. A megadott
rezgés kibocsátási érték a kihagyás bevezető
megbecsüléséhez is felhasználható. A rezgésszint az elektromos kéziszerszám alkalmazásától függően változik és az egyes esetekben
az ezekben az útmutatókban megadott érték
felett lehet. A rezgésterhelés alulbecsülhető
lehetne, ha az elektromos kéziszerszám rendszeresen ilyen módon van használatban.
TUDNIVALÓ
A rezgésterhelés adott munkaidőszakon belüli
►
pontos becsléséhez azokat az időket is fi gyelembe kell venni, amelyekben a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár forog, de ténylegesen nincs használatban. Ez a teljes munkaidőtartamra nézve jelentősen csökkentheti a
rezgésterhelést.
Általános biztonsági
utasítások elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
► Olvassa el asz összes biztonsági útmutatót és
utasítást. A biztonsági utasítások betartásának mulasztásai elektromos áramütést, tüzet
és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági útmutatót
és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági utasításokban felhasznált „elektromos
kéziszerszám“ fogalma hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra
és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra
(hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak,
melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben tartsa távol a gyermekeket és más
személyeket. Ha valami eltereli a fi gyelmét,
elveszítheti az uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék csatlakozódugaszának illenie
kell a dugaszaljzatba. A dugaszt semmilyen
módon nem szabad megváltoztatni. Ne
használjon adapterdugaszt a védőföldelt
elektromos kéziszerszámmal együtt. Ha nem
változtatja meg a dugaszt és a dugaszaljzatot,
ezzel csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Kerülje a testi érintkezést az olyan földelt
felületekkel, mint például csövek, fűtés, tűzhely
vagy hűtőszekrény felületével. Ha az Ön teste
földelve van, nagyobb a kockázata az elektromos
áramütésnek.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Megnöveli az elektromos áramütés kockázatát, ha víz hatol be az
elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, például arra, hogy azt megfogva vigye
a készüléket, hogy felakassza rá vagy hogy
annál fogva húzza ki a dugaszt a dugaszaljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól,
éles szegélyektől vagy mozgó készülékrészektől. A sérült vagy összecsavarodott vezeték
megnöveli az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
kéziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbítókábelt használjon, ami kültérre is
engedélyezett. A kültérre engedélyezett
hosszabbítókábel alkalmazása csökkenti az
elektromos áramütés veszélyének kockázatát.
f) Ha az elektromos kéziszerszám üzemelte-
tése párás környezetben nem kerülhető el,
használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hiba-
áram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az
elektromos áramütés veszélyének kockázatát.
HU
PSTD 800 A1
21
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig fi gyelmes, fi gyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt van. Az elektromos kéziszerszám
HU
használatakor már egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig
vegyen fel védőszemüveget. A személyes
védőfelszerelés, mint a pormaszk, csúszásmentes
biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő viselése
az elektromos kéziszerszám jellegétől alkalmazásától függően csökkenti a balesetek kockázatát.
c) Kerülje el a készülék véletlen bekapcsolását.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt azt az
áramellátásra csatlakoztatja, felveszi vagy
viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék hordozá-
sa közben az ujja a KI/BE kapcsolón van rajta
vagy a készülék már bekapcsolt állapotban
van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csa-
varkulcsokat, mielőtt bekapcsolná a készüléket. A készülék forgó részébe kerülő szerszám
vagy kulcs sérülést okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást.
Gondoskodjon arról, hogy biztosan álljon
és mindig tartsa az egyensúlyát. Ily módon
váratlan helyzetekben is jobban úrrá tud lenni
a készüléken.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől.
A mozgó részek beránthatják a laza, nem testre
simuló ruházatot, ékszert vagy hosszú hajat.
g) Amennyiben felszerelhető porelszívó és felfo-
gó berendezés, akkor győződjön meg arról,
hogy az csatlakoztatva van és használata
helyesen történik. A porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám hasz-
nálata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az
adott területen.
b) Ne használjon olyan villamos szerszámot,
amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem be- és
kikapcsolható elektromos kéziszerszám veszélyes
és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a dugaszt a dugaszaljzatból, mielőtt
módosítaná a készülék beállításait, cserélné
a tartozékokat vagy eltenné a készüléket.
Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozható
a készülék véletlenszerű bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje,
hogy olyan személyek használják a készüléket,
akik nem ismerik a használatát, vagy nem
olvasták el a használati útmutatóját.
Az elektromos szerszámok veszélyt jelenthetnek,
ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszer-
számokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek
tökéletesen működnek-e és nincsenek-e beszorulva, egyes részek nincsenek-e letörve vagy
olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná
a készülék működését. A készülék használata
előtt javíttassa meg a sérült részeket.
A rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám
sok baleset okozója.
f) A vágószerszámokat élesen és tisztán tartsa.
A gondosan ápolt éles vágóélű vágószerszámok kevésbé ragadnak be és könnyebben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozéko-
kat, az alkalmazott szerszámokat stb. ezen
útmutató szerint használja. Vegye eközben
fi gyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő tevékenységet. Az elektromos kéziszer-
számok az előirányzottól eltérő használata
veszélyes helyzeteket teremthet.
22
PSTD 800 A1
5. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti alkatrészekkel javíttassa. Ezzel garantálható a készülék
hosszan tartó biztonsága.
Körfűrész készülékspecifi kus biztonsági utasítása
■ Az elektromos kéziszerszámot csak a szige-
telt nyélnél fogja meg, ha olyan munkát
végez, ahol az elektromos kéziszerszám
rejtett áramvezetéket vagy a saját hálózati
kábelt találhatja el. A feszültség alatt álló
vezetékkel való kapcsolat a készülék fémalkatrészeit is feszültség alá helyezheti és elektromos áramütést okozhat.
■ Tartsa kezét távol a fűrészelési területtől. Ne
nyúljon a munkadarab alá. A fűrészlappal való
érintkezés esetén balesetveszély áll fenn.
■ Tartsa kezét távol a löketrúdtól és a gyors-
befogótól. Az alkatrészekkel való érintkezés
esetén beszorulás veszélye áll fenn.
■ Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse a munkadarab irányába.
Ellenkező esetben visszacsapódás veszélye áll
fenn.
■ Ügyeljen arra, hogy a talplemez felfeküdjön
fűrészelés közben.
■ A munkafolyamat végén kapcsolja ki az elekt-
romos kéziszerszámot és csak akkor húzza ki a
fűrészlapot a vágásból, amikor az nyugalomba jutott. Így elkerüli a visszacsapódást és
biztonsággal leteheti az elektromos kéziszerszámot.
■ Csak sértetlen és kifogástalan fűrészlapot hasz-
náljon. A elgörbült és tompa fűrészlap eltörhet
vagy visszacsapódást okozhat.
■ Ne fékezze le a fűrészlapot a kikapcsolás
után oldalirányú ellennyomással. A fűrészlap
megsérülhet, eltörhet, vagy visszacsapódást
okozhat.
■ Biztosítsa a munkadarabot. Használjon a
munkadarab befogásához szorítóeszközt/satut.
Ezek biztosabban fogják be a munkadarabot,
mintha ezt kézzel tenné.
■ A hálózati vezetéket minden esetben a készülék
mögött vezesse el.
■ Ne munkáljon meg megnedvesített anyagokat
vagy nedves felületeket.
■ Porveszély! Fa hosszabb ideig tartó megmun-
kálása során, vagy olyan anyagoknál, amelyeknél egészségkárosító por keletkezik, csatlakoztassa a készüléket erre alkalmas porelszívóra.
■ Viseljen porvédő maszkot!
■ Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
FIGYELMEZTETÉS! Védekezzen a
lézersugárzás ellen:
■ Ne nézzen közvetlenül a lézersugárba, illetve
abba a nyílásba, amelyen keresztül az kilép.
FIGYELMEZTETÉS!
► A lézerkimenet megtekintése optikai eszkö-
zökkel (pl. lupéval, nagyítóüveggel stb.)
a szem veszélyeztetésével jár.
► Vigyázat! Ha az itt megadottól eltérő keze-
lési vagy beállító berendezést használ, vagy
más eljárásmódot alkalmaz, az veszélyes
sugárzást okozhat.
■ Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő
felületekre, személyekre vagy állatokra. Még
az is szemkárosodást okozhat, ha rövid ideig
néz bele a lézersugárba.
Eredeti tartozék / eredeti kiegészítő
eszközök
■ Csak olyan tartozékot és kiegészítő esz-
közöket használjon, amelyek meg vannak
adva a kezelési útmutatóban, ill. amelyek
fogadórésze a készülékkel kompatibilis.
HU
PSTD 800 A1
23
Tájékoztatás a fűrészlapokról
A Parkside alapfelszereltség már tartalmazza a fő
alkalmazási területekre, fára és fémre a fűrészlapokat.
abban az esetben, ha az a hozzáillő felvevővel (egybütykös csappal) van ellátva.
Fűrészlap típusa
alkalmasnem alkalmas
Forgácselszívó csatlakoztatása
♦ Dugja bele az elszívócsonkot az elszívócsa-
tornába, amíg az ott nem rögzül.
♦ Engedélyezett por- és forgácselszívót csatlakoz-
tasson az elszívócsonkra
.
Csúszósaru felszerelése
Kényes felületek megmunkálásához felteheti a
csúszósarut
dásának elkerülésére.
♦ Akassza be elöl a csúszósarut a talpleme-
zen és nyomja hátra felfelé, amíg az rá nem
pattan a talplemezre .
♦ A csúszósaru levételéhez lazítsa meg azt
a talplemez hátsó részén, majd előre felé
húzva vegye le.
a talplemezre a felület karcoló-
Kezelés
Üzembevétel
Fűrészlap szerelése / cseréje
A készüléken végzett bármely munkálat előtt húzza
ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
♦ Hajtsa fel a védőbúrát .
♦ Forgassa el a gyorsbefogót és tartsa elfor-
gatva.
♦ Nyomja bele a szükséges fűrészlapot ütközésig
a gyorsbefogóba .
♦ Engedje el a gyorsbefogót , ekkor annak
vissza kell térnie eredeti helyzetébe. A fűrészlap
ezzel reteszelve van.
Párhuzamos ütköző szerelése
A párhuzamos ütközőt balról vagy jobbról
rögzítheti a készülékre.
♦ Oldja a betolónyílások mindkét rögzítőcsa-
varját .
♦ Tolja bele a párhuzamos ütközőt a
betolónyílásokba .
♦ Húzza meg újra a két rögzítőcsavart.
Vágási szög beállítása
♦ Oldja a szorítócsavarokat az imbuszkulccsal
és a talplemezt
♦ Állítsa be a vágásszöget (0°/ 15°/ 30°/ 45°)
a talplemezen lévő jelzések segítségével.
Tolja előre a talplemezt , hogy a rögzítőcsap
a fogazatba beakadjon.
♦ Húzza meg a szorítócsavarokat az
imbuszkulccsal .
húzza hátra.
Löketszám beállítása
♦ Állítsa be a löketszám-előválasztás állítókereké-
vel a kívánt löketszámot.
Ingalöket beállítása
♦ Az ingalöket kapcsolóval beállíthatja a
fűrészlap ingamozgását. Ingamozgás nélkül
(„0“ állás) fi nom és tiszta vágásél érhető el.
Vékony munkadarabok esetén kapcsolja ki az
ingalöketet. Aktivált ingalöket („1 - 3” állás)
esetén jelentősen gyorsabban haladhat munkájával.
24
PSTD 800 A1
Bekapcsolás / kikapcsolás
A készülék bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót
A készülék kikapcsolása:
Engedje el a BE/KI kapcsolót
A tartós üzemelés bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót
lenyomott állapotban a be-/kikapcsoló
rögzítőgombjával .
A tartós üzemelés kikapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót
Lézer-/munkavilágítás be-/
kikapcsolása
BE/KI kapcsoló:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót , amíg a kívánt
funkció nem aktiválódik.
LÉZER- és MUNKAVILÁGÍTÁS →
MUNKAVILÁGÍTÁS → LÉZER → KIKAPCSOLÁS
Forgácsfújó funkció
Forgácsfújó funkció bekapcsolása:
♦ Tolja hátra a forgácsfújó berendezés
kapcsolóját .
Elszívó funkció segítése:
♦ Tolja előre a forgácsfújó berendezés
kapcsolóját .
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely
munka előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugaszt.
■ A készülék mindig legyen tiszta, száraz és
olaj- vagy kenőanyagmentes.
■ A burkolat tisztításához használjon száraz kendőt.
.
.
és rögzítse
, majd engedje el.
■ Cserélje ki a fűrészlapot , amint annak
■ A készülék tisztítását fűrészelési munkáját köve-
■ Távolítsa el a szennyeződéseket (pl. a forgács
Garancia
A készülékre a vásárlás dátumától számítva
3 év garanciát adunk. A készüléket gondosan
gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására
őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopó alkatrészekre
vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem)
sérülésére. A termék csak magán- és nem pedig
kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem
engedélyezett szervizeinkben végeztek el. Az Ön
törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt vagy javított részekre is vonatkozik. Az esetlegesen már vételkor meglévő károkat
és hiányokat azonnal kicsomagolás után, vagy legkésőbb 2 nappal a vásárlás dátuma után jelezni
kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások
díjkötelesek.
FIGYELMEZTETÉS!
■ Amennyiben a csatlakozóvezeték cseréje
szükséges,azt a gyártónak vagy képviselőjének kell elvégeznie a biztonság veszélyeztetésének elkerülésére.
fogazata eltompul és többet nem lehet vele
kifogástalan fűrészelést végezni.
tően végezze el.
általiakat). A fűrészlapfogadót szükség esetén
ecsettel vagy sűrített levegős kifújással tisztítsa
meg.
HU
PSTD 800 A1
25
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 100054
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-
ból van, melyeket a helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU Európai Irányelv értelmében az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításra le kell
adni.
A helyi vagy városi önkormányzat tájékoztatást ad
Önnek a régi készülék eltávolításának lehetőségeiről.
Az eredeti megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
A KOMPERNASS GMBH, a dokumentumért
felelős: Semi Uguzlu úr, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezúton nyilatkozik,
hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK
irányelveknek:
Gépek irányelv
(2006 / 42 / EC)
EK alacsonyfeszültségi irányelv
(2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség
(2004 / 108 / EC)
RoHS irányelv
(2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
A gép típusmegjelölése:
szúrófűrész PSTD 800 A1
Gyártási év: 04 - 2014
Sorozatszám: IAN 100054
26
Bochum, 2014.03.10.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítása vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
változtatások jogát.
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni
del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za
varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med
odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se
seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in
NL
SI
varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano
v navodilih, in samo za navedena področja uporabe.
Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso
dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna le za ravne in ukrivljene reze
ter zajeralne reze do 45° pri oglatih obdelovancih
iz umetne snovi, lesa ali lahke kovine. Naprava je
predvidena le za zasebno uporabo v suhih prostorih.
Upoštevajte napotke o tipih žaginih listov. Vsaka
druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja
za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost
nezgod. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene
uporabe.
Oprema
kolesce za izbiro števila hodov
tipka za zaporo stikala za vklop/izklop
stikalo za vklop/izklop
ohišje
električni kabel
sesalni nastavek
podnožna plošča
drsna plošča (snemljiva)
stikalo pihalne priprave za iveri
stikalo za nihanje
vzporedni omejevalnik
vodilno kolesce
žagin list
odprtini za vstavljanje (s pritrdilnima vijakoma)
zaščitni lok
zložljiv zaščitni pokrov
hitra vpenjalna glava
stikalo za vklop/izklop laserja/delovne luči
vpenjalni vijaki
ozobje
šesterorob ključ
Vsebina kompleta
1 vbodna žaga s sesalnim nastavkom
1 vzporedni omejevalnik
1 navodila za uporabo
3 žagini listi za obdelavo lesa
1 žagin list za obdelavo kovin
1 šesterorob ključ
Tehnični podatki
Vbodna žaga: Parkside PSTD 800 A1
Nazivna napetost: 230 V ∼ 50 Hz
Vhodna moč: 800 W
Število hodov pri
prostem teku: maks. n
3100 min
0
Globina reza: les/kovina: 80/8 mm
Nihanje: 3 stopnje in nastavitev
fi nega reza
Poševni rezi: 0–45° levo/desno
Razred zaščite: II /
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu
z EN 60745. A-vrednotena raven hrupa pri električnem orodju tipično znaša:
bila izmerjena v skladu z merilnim postopkom,
določenim v standardu EN 60745, in se lahko
uporablja za primerjavo naprav. Navedena
vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja
tudi za uvodno oceno izpostavljenosti. Raven
tresljajev se spreminja v skladu z uporabo
električnega orodja in se lahko v določenih
primerih nahaja tudi nad vrednostjo v teh
navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je
mogoče podcenjevati, če se električno orodje
dlje časa uporablja na določen način.
NAPOTEK
Za natančno oceno obremenitve zaradi
►
tresljajev v določenem času dela z napravo
je treba upoštevati tudi čase, v katerih je
naprava izklopljena ali pa teče, vendar se pri
tem dejansko ne uporablja. To lahko bistveno
zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med
celotnim obdobjem dela z napravo.
Splošni varnostni napotki
za električna orodja
OPOZORILO!
► Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov
in navodil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Izraz „električno orodje“, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na električna orodja z
napajanjem iz električnega omrežja (z električnim
kablom) in na električna orodja z akumulatorskim
napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno področje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delov-
na področja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v območju
nevarnosti eksplozije, na katerem se nahajajo
goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo
vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način. Ne uporabljajte
adapterskih vtičev skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtiči in
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo zviša
tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za tuje namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električnega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Kabla ne približujte virom vročine,
olju, ostrim robovom ali premikajočim se
delom naprave. Poškodovani ali zasukani kabli
in vtiči zvišajo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na zunanjih območjih.
Uporaba podaljška kabla, primernega za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega
udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni oko-
lici ni mogoče preprečiti, uporabite zaščitno
stikalo za okvarne tokove. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarne tokove zmanjšuje tveganje
električnega udara.
SI
PSTD 800 A1
29
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premišljeno. Električnega orodja ne uporabljajte, ko
ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola
ali zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do
resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
NL
SI
osebne zaščitne opreme, kot so maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu. Prepri-
čajte se, da je električno orodje izključeno,
preden ga priključite na vir električnega toka,
ga dvignete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja s prstom pritiskate na stikalo
ali napravo že vklopljeno priključite na oskrbo s
tokom, to lahko privede do nezgod.
d) Odstranite nastavitvena orodja ali izvijače,
preden vklopite električno orodje. Orodje ali
izvijač, ki se nahaja v vrtečem delu naprave,
lahko privede do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj telesa in ves čas ohranjajte
svoje ravnotežje. Tako lahko električno orodje
še posebej v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
hranite izven dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna
oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko montirate priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te
priključene in se pravilno uporabljajo. Upo-
raba priprave za sesanje prahu lahko zmanjša
nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenite. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno orodje.
Delo s primernim električnim orodjem v navedenem območju moči je boljše in bolj varno.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvar-
jenim stikalom. Električno orodje, ki ga ni
mogoče vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je
treba popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice, preden začnete
izvajati nastavitve naprave, menjavati njene
dele in preden napravo odložite. Ti previdnostni
ali premični deli naprave delujejo brezhibno
in niso zataknjeni, ali deli niso odlomljeni ali
tako poškodovani, da je ovirano delovanje
električnega orodja. Pred uporabo naprave
poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nezgod nastane zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila,
ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do nevarnih situacij.
30
PSTD 800 A1
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj
uporablja izključno originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Varnostni napotki, specifi čni za
vbodne žage
■ Električno orodje držite samo na izoliranih
površinah ročaja, kadar izvajate dela,
pri katerih lahko uporabljeno električno
orodje zadene skrite električne napeljave
ali lasten električni kabel. Stik z napeljavo
pod napetostjo lahko povzroči prenos napetosti
tudi na kovinske dele naprave in privede do
električnega udara.
■ Rok ne približujte območju žaganja. Ne segajte
pod obdelovanec. Pri stiku z žaginim listom
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
■ Rok ne približujte pomični palici ali hitri
vpenjalni glavi. Pri stiku z deli žage obstaja
nevarnost zmečkanin.
■ Na obdelovanec položite le vklopljeno električno
orodje. V nasprotnem primeru lahko pride do
vzvratnega udarca.
■ Pazite na to, da se podnožna plošča pri
žaganju prilega podlagi.
■ Na koncu delovnega postopka električno orodje
izklopite in žagin list povlecite iz reza šele,
ko se je žaga zaustavila. Tako preprečite vzvratni
udarec in lahko varno odložite električno orodje.
■ Uporabljajte samo nepoškodovane in brezhibne
žagine liste. Upognjeni in topi žagini listi se
lahko zlomijo ali povzročijo vzvraten udarec.
■ Žaginega lista po izklopu ne upočasnjujte
tako, da ob strani pritiskate nanj. Žagin list
se lahko poškoduje, zlomi ali povzroči vzvratni
udarec.
■ Obdelovanec zavarujte. Za pritrditev obdelovanca
uporabite vpenjalne naprave/primež. Tako je
bolje pritrjen, kot če bi ga držali z eno roko.
■ Električni kabel zmeraj speljite zadaj za napra-
vo in hkrati vstran od nje.
■ Ne obdelujte navlaženih materialov ali vlažnih
površin.
■ Nevarnost zaradi prahu! V primeru daljše
obdelave lesa in še posebej pri obdelavi
materialov, pri kateri nastaja za zdravje škodljiv
prah, napravo priključite na primerno zunanjo
sesalno pripravo za prah.
■ Nosite masko za zaščito pred prahom!
■ Poskrbite za zadostno zračenje.
OPOZORILO! Zaščitite se pred
laserskim sevanjem:
■ Nikoli ne glejte neposredno v laserski žarek oz.
njegovo izstopno odprtino.
OPOZORILO!
► Opazovanje izstopa laserskega žarka z
optičnimi instrumenti (npr. s povečevalnim
steklom ipd.) pomeni ogrožanje oči.
► Previdno! Če uporabljate druge vrste upra-
vljalnih ali naravnalnih priprav, kot so navedene tukaj, ali drugačne vrste postopanja, to
lahko privede do nevarnega vpliva sevanja.
■ Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odsevne
površine, ljudi ali živali. Že kratek stik oči z laserskim žarkom lahko privede do poškodb oči.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne
priprave, ki so navedeni v navodilih za
uporabo oziroma imajo pritrdilne nastavke,
skladne z napravo.
SI
PSTD 800 A1
31
Informacije o žaginih listih
Osnovna oprema izdelkov Parkside že obsega
žagine liste za glavne vrste obdelave lesa in kovin.
▯ 3 žagini listi za splošno rezanje lesa
▯ 1 žagin list za lahke kovine do 3 mm
NAPOTEK
Uporabite pa lahko tudi kateri koli drugi žagin
►
list, pod pogojem, da je opremljen s primernim
pritrdilnim nastavkom (odmičnim steblom).
NL
SI
Tip žaginega lista
primerenneprimeren
Priključitev sesanja iveri
♦ Vtaknite sesalni nastavek v sesalni kanal,
tako da se tam zatakne.
♦ Priključite dovoljeno pripravo za sesanje prahu
in iveri na sesalni nastavek
.
Montaža drsne plošče
Pri obdelavi občutljivih površin lahko na podnožno
ploščo
razpraskanje površine.
namestite drsno ploščo , da preprečite
♦ Pritrdite drsno ploščo spredaj na podnožno
ploščo in jo zadaj potisnite navzgor, tako da
se podnožna plošča zaskoči.
♦ Za odstranitev drsne plošče to na zadnjem
delu podnožne plošče sprostite in jo pomaknite naprej ter snemite.
Uporaba
Pred prvo uporabo
Montaža/zamenjava žaginega lista
Pred vsemi deli na napravi električni vtič potegnite
iz vtičnice.
♦ Zaščitni pokrov preklopite navzgor.
♦ Obrnite hitro vpenjalno glavo in jo držite
obrnjeno.
♦ Potisnite priloženi žagin list v hitro vpenjalno
glavo do omejevalnika.
♦ Hitro vpenjalno glavo spustite, povrniti se
mora v svoj izhodiščni položaj. Žagin list je
sedaj zapahnjen.
Montaža vzporednega omejevalnika
Vzporedni omejevalnik lahko pritrdite na levi ali
desni strani naprave.
♦ Odvijte oba pritrdilna vijaka odprtin za vstavlja-
nje .
♦ Potisnite vzporedni omejevalnik v odprtini za
vstavljanje .
♦ Pritrdilna vijaka ponovno trdno privijte.
Nastavitev kota reza
♦ Odvijte vpenjalne vijake s šesterorobim klju-
čem in povlecite podnožno ploščo nazaj.
♦ Nastavite kot reza 0°/15°/30°/45° s pomočjo
oznak na podnožni plošči . Potisnite podnožno
ploščo naprej, da se zaskočni zatič zatakne
v ozobju .
♦ Napnite vpenjalne vijake s šesterorobim
ključem .
Nastavitev števila hodov
♦ S kolescem za izbiro števila hodov nastavite
želeno število hodov.
Nastavitev nihanja
♦ S stikalom za nihanje lahko nastavite nihajno
premikanje žaginega lista . Brez nihanja
(položaj „0“) boste dosegli fi ne in čiste robove
reza. Pri tankih obdelovancih nihanje izklopite.
Z aktiviranim nihanjem (položaj 1–3) boste
dosegli čedalje hitrejši potek dela.
32
PSTD 800 A1
Vklop/izklop
Vklop naprave:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop
Izklop naprave:
Spustite stikalo za vklop/izklop
Vklop trajnega delovanja:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop
nem položaju zavarujte s tipko za zaporo stikala
za vklop/izklop .
Izklop trajnega delovanja:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop
spustite.
.
.
in ga v pritisnje-
in ga ponovno
Vklop/izklop laserja/delovne luči
Stikalo za vklop/izklop:
Pritiskajte na stikalo za vklop/izklop , dokler
želena funkcija ni aktivna.
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00
(po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak
v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete
navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo
in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec
ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije,
če se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
34
PSTD 800 A1
Prevod izvirne izjave
o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna
oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA,
izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi
standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev
(2006 / 42 / EC)
Nizkonapetostna direktiva EC
(2006 / 95 / EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2004 / 108 / EC)
Direktiva o nevarnih snoveh RoHS
(2011 / 65 / EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
SI
Oznaka tipa stroja:
Nihajna vbodna žaga PSTD 800 A1
Leto izdelave: 04 – 2014
Serijska številka: IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace
obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními
a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze
předepsaným způsobem a prouvedené oblasti
použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
CZ
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek, jakož
i pro šikmé řezy do úhlu45° na hranatých obrobcích zplastu, dřeva a lehkých kovů. Přístroj je schválen
výhradně pro soukromé použití vsuchých prostorách. Dodržujte pokyny ktypům pilových listů.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které
vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese
výrobce odpovědnost.
měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN60745 a lze ji použít
pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému
posouzení expozice. Hladina vibrací se mění
vzávislosti na použití elektrického nářadí a
může být vněkterých případech vyšší než
hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se
elektrické nářadí používá takovým způsobem
pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi
podceněno.
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
nad přístrojem ztratit kontrolu.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení oscilačního zatížení
►
během určité pracovní doby by se měly
zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý
nebo sice běží, ale není skutečně používán.
To může oscilační zatížení za celou pracovní
dobu zřetelně snížit .
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kzásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické
nářadí napájené akumulátorem (bez síťového
kabelu).
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem
upravovat.
Vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte adaptérové zástrčky. Neupravené
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými plocha-
mi, jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Proniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí nářadí. Poškozené nebo
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
CZ
PSTD 800 A1
39
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a
používejte při práci selektrickým nářadím
zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy také
CZ
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo
ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
chodu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě, zvednete nebo přenesete,
ujistěte se, že je vypnuto. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači
nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý,
může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést kzranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečný postoj a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí lépe
kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí a péče
oněj
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel
vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu
pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Pokud přístroj nastavujete, vyměňujete části
příslušenství nebo pokud přístroj odkládáte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpeč-
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené
osoby.
e) Elektrické nářadí ošetřujte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje
a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou
některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je omezena funkčnost elektrického
nářadí. Poškozené části přístroje nechte před
jeho použitím opravit. Řada nehod má svou
příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě ošetřované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, upínané ná-
stroje atd. používejte podle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Používání elektrického
nářadí jinak, než je předepsáno, může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
40
PSTD 800 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifi kovanými odborníky a používejte pouze
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
kmitací pily
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
elektrického nářadí se skrytými vodiči nebo
svlastním síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy
rukojeti. Kontakt svedením pod napětím může
přenést napětí i na kovové díly nářadí a vést
kzásahu elektrickým proudem.
■ Mějte ruce mimo dosah pily. Nesahejte pod
obrobek. Při kontaktu spilovým listem hrozí
nebezpečí zranění.
■ Udržujte ruce vdostatečné vzdálenosti od
zvedací tyče a rychloupínacího sklíčidla.
Při kontaktu stěmito díly hrozí nebezpečí
zranění skřípnutím.
■ Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu, jinak hrozí nebezpečí zpětného rázu.
■ Dbejte na to, aby při řezání přiléhala základová
deska .
■ Po ukončení práce vypněte elektrické nářadí
a pilový list vytáhněte zřezu teprve poté, co
se úplně zastavil. Vyhnete se tak zpětnému rázu
a můžete elektrické nářadí bezpečně odložit.
■ Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
nevykazují žádné vady. Prohnuté a tupé pilové
listy se mohou zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
■ Nesnažte se po vypnutí přibrzďovat pilový list
bočním protitlakem. Pilový list se může poškodit či zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
■ Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku použí-
vejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek je
tím zajištěn bezpečněji než vaší rukou.
■ Síťový kabel veďte od přístroje vždy zadem.
■ Neopracovávejte navlhčené materiály ani vlhké
plochy.
■ Ohrožení prachem! Při delším opracovávání
dřeva a zejména materiálů, při jejichž opracovávání vzniká zdraví škodlivý prach, připojte
přístroj na vhodné zařízení pro odsávání prachu.
■ Noste ochrannou masku proti prachu!
■ Zajistěte dostatečné větrání.
VÝSTRAHA! Chraňte se před
laserovým zářením:
■ Nedívejte se přímo do laserového paprsku,
resp. do otvoru, ze kterého záření vychází.
VÝSTRAHA!
► Pozorování výstupu laserového paprsku optic-
kými nástroji (např. lupou, zvětšovacími skly
apod.) je spojeno sohrožením zraku.
► Pozor! Pokud se použijí jiná než zde uvedená
ovládací či seřizovací zařízení nebo se provedou jiné postupy, může to vést kpůsobení
nebezpečného záření.
■ Nemiřte laserovým paprskem nikdy na odrazivé
plochy, osoby ani zvířata. Již krátký vizuální
kontakt slaserovým paprskem může vést kpoškození zraku.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je svaším
přístrojem kompatibilní.
CZ
PSTD 800 A1
41
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové
listy pro základní práci sdřevem a kovy.
▯ 3pilové listy pro všeobecné řezy do dřeva
▯ 1pilový list pro lehké kovy do 3mm
UPOZORNĚNÍ
Můžete však použít také jakýkoliv jiný pilový
►
list, pokud je opatřen vhodným upínáním
(stopkou sjednou zarážkou).
Typ pilového listu
vhodnýnevhodný
CZ
Uvedení do provozu
Montáž/výměna pilového listu
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
♦ Vyklopte ochranný kryt směrem nahoru.
♦ Otočte rychloupínacím sklíčidlem a podržte
ho vtéto poloze.
♦ Zatlačte požadovaný pilový list do rychloupína-
cího sklíčidla až na doraz.
♦ Pusťte rychloupínací sklíčidlo , musí se vrátit
do své výchozí polohy. Pilový list je nyní zajištěný.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo
nebo vpravo.
♦ Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů
♦ Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích
otvorů .
♦ Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
.
Připojení odsávání třísek
♦ Zasuňte odsávací hrdlo do odsávacího
kanálu, až zaaretuje.
♦ Připojte kodsávacímu hrdlu schválené
odsávání prachu a třísek.
Montáž kluzné patky
Při obrábění citlivých povrchů můžete na základovou desku nasadit kluznou patku , abyste
zabránili poškrábání povrchu.
♦ Zavěste kluznou patku zepředu na základo-
vou desku a zatlačte na ni směrem dozadu
nahoru, až na základové desce zaaretuje.
♦ Chcete-li kluznou patku odebrat, uvolněte ji
vzadní části základové desky a sejměte ji
směrem dopředu.
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
♦ Povolte svěrné šrouby šestihranným klíčem
a odtáhněte základovou desku dozadu.
♦ Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45° po-
mocí značek na základové desce . Posuňte
základovou desku dopředu, aby aretační
kolík zapadl do ozubení .
♦ Upněte svěrné šrouby pomocí šestihranného
klíče .
42
PSTD 800 A1
Nastavení počtu zdvihů
♦ Pomocí stavěcího kolečka pro předvolbu počtu
zdvihů nastavte požadovaný počet zdvihů.
Nastavení předkmitu
♦ Pomocí přepínače předkmitu můžete nastavit
předkmit pilového listu . Bez předkmitu (poloha „0“) docílíte jemných a čistých hran řezu.
Utenkých obrobků předkmit vypněte. Saktivovaným předkmitem (poloha 1-3) můžete dosahovat stále rychlejšího řezu.
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
Stiskněte vypínač
Vypnutí přístroje:
Pusťte vypínač
Zapnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
zajišťovacím tlačítkem vypínače
Vypnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
.
.
a vtomto stavu ho zajistěte
.
a znovu jej uvolněte.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji
ho vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
■ Přístroj udržujte vždy včistotě, suchu a bez stop
oleje nebo mazacích tuků.
■ Kčištění krytu používejte suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
■ Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
■ Pokud jsou zuby pilového listu tupé a nelze
sním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho.
■ Přístroj čistěte ihned po řezání.
■ Odstraňte nečistoty (např. od třísek). V případě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem
nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
CZ
Zapnutí a vypnutí laseru / pracovního
osvětlení
Vypínač:
Stiskněte vypínač
vaná funkce.
LASER a PRACOVNÍ OSVĚTLENÍ → PRACOVNÍ
OSVĚTLENÍ → LASER → VYPNOUT
tolikrát, až je aktivní požado-
Funkce odfuku třísek
Zapnutí funkce odfuku třísek:
♦ Posuňte spínač odfuku třísek dozadu.
Podpora funkce odsávání:
♦ Posuňte spínač odfuku třísek dopředu.
PSTD 800 A1
43
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání
3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben
pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek
jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní
provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné
zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené
při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození
rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne
pro komerční použití.
CZ
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze
zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak
nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
které lze vkomunálních sběrných dvorech
odevzdat krecyklaci.
Elektrické nářadí neodhazujte do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebované elektrické nářadí shromažďováno odděleně a odevzdáno kekologické
recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
44
PSTD 800 A1
Překlad originálu prohlášení
o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě snásledujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice pro strojní zařízení
(2006 / 42 / EC)
Směrnice ES onízkém napětí
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
Směrnice oomezení používání
nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
CZ
Typové označení stroje:
Kmitací pila PSTD 800 A1
Rok výroby: 04 - 2014
Sériové číslo: IAN 100054
Bochum, 10.3.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu
je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a
zneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte
so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými
upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je
to popísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré
sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Zariadenie je určené pre rovné rezanie arezanie
SK
kriviek a úkosov do 45° hranatých obrobkov
z plastu, drevaaľahkých kovov. Zariadenie je
určené výlučne nasúkromné používanie v suchých
priestoroch. Rešpektujte upozorneniavýrobcu.
Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo prebudovanie zariadeniasapovažuje zapoužívanie v rozpore
surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva
úrazu. Zaškody vzniknuté používaním, ktoré je
v rozpore surčením, výrobcanepreberá žiadnu
záruku.
Vybavenie
Otočný regulátor predvoľby počtu zdvihov
Poistné tlačidlo spínača(ZAP/VYP)
Spínač (ZAP/VYP)
Teleso
Sieťový kábel
Odsávacie hrdlo
Vodiace sane
Vodiacapätka(odnímateľná)
Spínač prípravku pre vyfukovanie pilín/triesok
Spínač výkyvného zdvihu
Rovnobežné príložné pravítko
Vodiaci valček
Pílový list
1 priamočiara píla vrátane odsávacieho hrdla
1 rovnobežné príložné pravítko
1 návod na obsluhu
3 pílové listy pre opracovanie dreva
1 pílový list pre opracovanie kovov
1 šesťhranný (inbusový) kľúč
Technické údaje
Priamočiara píla: Parkside PSTD 800 A1
Menovité napätie: 230 V ∼ 50 Hz
Príkon: 800 W
Počet zdvihov
voľnobehu: max. n
Hĺbka rezu: Drevo/kov: 80/8 mm
Výkyvný zdvih: 3 stupne a nastavenie
Šikmé rezy: 0 - 45° vľavo/vpravo
Triedaochrany: II /
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade
sEN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku
A elektrického náradia je vo všeobecnosti:
meraná v súlade s postupom meraniauvedeným v EN 60745 a môže byť aplikovaná
pre porovnanie zariadení. Uvedená emisná
hodnota vibrácií sa môže tiež použiť na úvodný odhad určenia. Úroveň vibrácií samení
podľapoužívania elektrického náradiaav
niektorých prípadoch môže byť nad hodnotou uvedenou v týchto inštrukciách. Zaťaženie
vibráciami by sa nemalo podceňovať, keď
saelektrické náradie bude používať pravidelne takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
Pre presnosť odhadu zaťaženia vibráciami
►
počas určitého pracovnom rozsahu musíte
tiež zohľadniť doby, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo je síce v prevádzke, ale
v skutočnosti sanepoužíva. To môže zaťaženie vibráciami v celom pracovnom rozsahu
výrazne zredukovať.
= 8,6 m/s
h
2
2
Všeobecné bezpečnostné
1. Bezpečnosť napracovisku
a) Pracovisko udržiavajte v čistote adobre
b) S elektrickým náradím nepracujte namiestach,
c) Pri práci selektrickým náradím zabezpečte
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčkaelektrického náradiamusí
b) Vyhnite satelesnému kontaktu suzemnenými
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
upozorneniapre elektrické náradie
VYSTRAHA!
► Prečítajte všetky bezpečnostné upozorne-
niaainštrukcie. Nedodržanie bezpečnostných upozornení a inštrukcií môže mať
zanásledok zásah elektrickým prúdom,
požiar a / alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozorneniaainštrukcie
uchovajte pre budúce použitie.
V bezpečnostných upozorneniach používaný
pojem „elektrické náradie“ satýkazo siete poháňaných elektrických náradí (so sieťovým káblom)
aelektrických náradí prevádzkovaných akumulátorom (bez sieťového kábla).
d) Nepoužívajte kábel v rozpore so stanoveným
e) Ak pracujete s elektrickým náradím v exteriéri,
osvetlené. Neporiadok anedostatok svetla
napracovisku môže byť príčinou úrazov.
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavé prachy. Elektrické náradie vytvára
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
aby deti ainé osoby boli v bezpečnej vzdia-
lenosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad zariadením.
zodpovedať zásuvke. V žiadnom prípade
sanesmie zástrčkameniť. Nepoužívajte žiadne
zásuvkové adaptéry spoločne selektrickým
náradím, ktoré je chránené uzemnením.
Neupravované zástrčky asprávne zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
povrchmi, napr. potrubia, kúrenie, sporáky
achladničky. Hrozí zvýšené riziko úrazu elek-
trickým prúdom, ak máte telo spojené so zemou
(uzemnené).
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
zariadenia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
účelom napr. nanosenie alebo zavesenie
elektrického náradia a ani navyťahovanie
zástrčky z elektrickej zásuvky. Nevystavujte
kábel vysokým teplotám, držte ho mimo do-
sahu oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sačastí zariadenia. Poškodený alebo zamo-
taný kábel zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú
schválené pre exteriér. Používanie predlžo-
vacieho káblavhodného pre prácu v exteriéri
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
SK
PSTD 800 A1
49
f) Ak nie možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
ochranný istič chybného prúdu. Používanie
ochranného ističachybného prúdu zníži riziko
zásahu elektrickým prúdom.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, aby
tieto boli pripojené a aby sa používali správne.
Používanie odsávaniaprachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy obozretný, dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
keď nie ste sústredení alebo ste unavený,
príp. ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Aj chvíľanepozornosti pri používaní
elektrického náradiamôže spôsobiť vážne
zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov ako je prachová
SK
maska, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranné rukavice, ochranná prilba alebo
ochrana sluchu, podľa druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Skôr než elektrické náradie pripojíte
k dodávke elektrického prúdu a budete ho
dvíhať a prenášať presvedčte sa že je vypínač
vypnutý. Keď máte pri prenášaní zariadenia prst
na spínači alebo je zariadenie stále pripojené
k dodávke elektrického prúdu, môže to viesť k
úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúč naskrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sanachádzanaotáčajúcej sačasti zariadenia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte saneprirodzenému držaniu tela.
Zabezpečte si bezpečné miesto avždy
zachovajte rovnováhu. Tým môžete elektrické
náradie v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný
odev, ani šperky. Vlasy, odev arukavice majte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sačasťami
zariadenia.
4. Používanie a zaobchádzanie
s elektrickým náradím
a) Zariadenie nepreťažujte. Pri Vašej práci použí-
vajte len nato určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete lepšie
abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoško-
deným spínačom. Elektrické náradie, ktoré
sanedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusíte hodať opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou prí-
slušenstva alebo pred odložením elektrického
zariadenia vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky. Tieto ochranné opatreniazabrániane-
úmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu deti. Nenechávajte zariadenie
používať osobami, ktoré sním nie sú oboznámené alebo ktoré nečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradiasú nebezpečné, ak ich
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Prekontrolujte, či pohyblivé diely zariadenia
spoľahlivo fungujú ači sanezasekávajú, či
nie sú diely zlomené alebo poškodené tak,
že je funkciaelektrického náradia nepriaznivo ovplyvnená. Poškodené diely dajte pred
použitím zariadeniaopraviť. Mnoho úrazov
bolo spôsobených zle udržiavaným elektrickým
náradím.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami samenej zasekávajú a ľahšie
vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky avykonávanú činnosť. Používanie
elektrického náradianainé než predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
50
PSTD 800 A1
5. Servis
a) Elektrické náradie môže opraviť len kvalifi ko-
vaný odborník alen s použitím originálnych
náhradných dielov. Takto sazabezpečí, že
Bezpečnostné upozorneniašpecifi cké
pre priamočiare píly
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by
elektrické náradie mohlo zasiahnuť skryté
elektrické vedeniaalebo vlastný sieťový
kábel, uchopte elektrické náradie zaizolované plochy držadla. Kontakt svedením
vedúcim napätie môže tiež uviesť pod napätie
aj kovové časti zariadeniaaspôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
■ Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od miesta
rezu. Nezasahujte pod obrobok (obrábaný
predmet). Pri kontakte spílovým listom hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
■ Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdvíhacej tyče arýchloupínacieho uzáveru.
Pri kontakte skomponentmi hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia.
■ Po ukončení pílenia vypnite elektrické náradie a
pílový list vytiahnite z rezu až potom, keď sa
tento zastavil. Tak zabránite spätnému rázu a
elektrické náradie môžete bezpečne uložiť.
■ Používajte len nepoškodené a bezchybné pílové
listy. Ohnuté a tupé pílové listy sa môžu zlomiť
alebo spôsobiť spätný ráz.
■ Po vypnutí pílový list nezabrzďujte bočným
protitlakom. Môže dôjsť k poškodeniu, zlomeniu
pílového listu alebo spätnému rázu.
■ Zaistite obrobok. Používajte upínacie zariadenia /
zverák nauchytenie obrobku. Je to bezpečnejšie
než držať ho rukou.
■ Sieťový kábel veďte vždy preč od zariadenia
dozadu.
■ Neopracovávajte žiadne navlhčené materiály
alebo vlhké plochy.
■ Ohrozenie spôsobené prachom! Pri dlhšie
trvajúcej práci sdrevom ahlavne pri opracovávaní materiálov, kde vzniká zdraviu škodlivý
prach, pripojte zariadenie k vhodnému odsávaciemu zariadeniu.
■ Noste ochrannú masku proti prachu!
■ Dbajte na dostatočné vetranie.
VYSTRAHA! Chráňte sa pred
laserovým žiarením:
■ Nepozerajte priamo do laserového lúča, príp.
do otvoru z ktorého vychádza.
VYSTRAHA!
► Pozorovanie výstupu laseraoptickými nástrojmi
(napr. lupou, zväčšovacími sklami apod.) je
spojenie sohrozením zraku.
► Pozor! Pri použití iných ovládacích alebo
nastavovacích prvkov alebo iných pracovných postupov, než sú tu uvedené, môže
dôjsť k nebezpečnému pôsobeniu laserového
žiarenia.
■ Laserový lúč nikdy nesmerujte na odrazové
plochy naľudí ani nazvieratá. Už krátky
vizuálny kontakt slaserovým lúčom môže mať
zanásledok poškodenie zraku.
Originálne príslušenstvo / prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo adoplnkové
zariadenie, ktoré sú uvedené v návode
naobsluhu, príp. ktorých uchytenie je
kompatibilné so zariadením.
SK
PSTD 800 A1
51
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sauž nachádzajú
pílové listy pre hlavné aplikácie pre drevo a kov.
▯ 3 pílové listy pre všeobecné rezanie dreva
▯ 1 pílový list pre ľahké kovy do 3mm
UPOZORNENIE
Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
►
zapredpokladu, že má príslušné upínanie
(jednovačková stopka).
Typ pílového listu
vhodnýnevhodný
Pripojenie odsávania pilín
♦ Zasuňte odsávacie hrdlo do odsávacieho
kanála až sa toto pevne upne.
♦ Na odsávacie hrdlo pripojte schválené odsá-
vanie prachu a hoblín.
Namontujte vodiacu pätku
Pri obrábaní citlivých povrchov môžete vodiacu
pätku nasadiť na vodiace sane , aby ste
zabránili poškriabaniu povrchu.
♦ Zaveste vodiacu pätku vpredu na vodiace
sane a zatlačte ju smerom dozadu, až
zaskočí na vodiacich saniach .
♦ Na odobratie vodiacej pätky , uvoľnite na
zadnej časti vodiace sane a odoberte ich
smerom dopredu.
SK
Uvedenie do prevádzky
Montáž / výmena pílového listu
Pred realizáciou akýchkoľvek prác na zariadení
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
PORANENIA! Pred všetkými prácami
na zariadení toto vypnite a elektrickú zástrčku
vytiahnite.
■ Zariadenie musí byť vždy čisté, suché azbavené
olejaalebo mazacieho tuku.
■ Načistenie telesa náradiapoužívajte suchú
handru.
VYSTRAHA!
■ Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
výmenu musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
■ Ako náhle sa ozubenie pílového listu otupilo
a nie je viac zaručené bezchybné pílenie
vymeňte ho.
■ Po ukončení píleniazariadenie vyčistite.
■ Odstráňte znečistenie (napr. od pilín/triesok)
Uchytenie pílového listu v prípade potreby
vyčistite štetcom alebo vyfúkaním stlačeným
vzduchom.
Záruka
Natoto zariadenie máte záruku 3roky od
dátumu zakúpenia. Zariadenie bolo starostlivo vyrobené apred expedíciou dôkladne
odskúšané. Pokladničný blok si uschovajte
ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte servis.
Len tak sadá zabezpečiť bezplatné zaslanie
Vášho tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie
naškody spôsobené prepravou, opotrebením, ani
napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné použitie anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom zaobchádzaní apri neodbornom zaobchádzaní, pri použití
násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná dobasanepredlžuje záručnou opravou.
To platí tiež pre náhradné aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení,
musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie
však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy,
vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
SK
PSTD 800 A1
53
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 100054
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od
8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
ktoré môžete zneškodniť v miestnych
recyklačných strediskách.
Elektrické náradie nezahadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU
samusí opotrebované elektrické náradie zbierať
oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Možnosti zneškodňovania nepotrebného zariadenia zistíte namiestnej alebo mestskej správe.
Preklad originálneho
vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Semi Uguzlu, zodpovedný zadokumentáciu
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO,
vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s
nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi
a smernicami ES:
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff , Holz und Leichtmetall geeignet. Das
DE
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
AT
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwen-
CH
dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen
1 Parallelanschlag
1 Betriebsanleitung
3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
1 Sechskantschlüssel
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTD 800 A1
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 800 W
Leerlauf-Hubzahl: max. n
3100 min
0
Schnitttiefe: Holz / Metall: 80/8 mm
Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung
Schrägschnitte: 0 - 45° links/rechts
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 94 dB(A)
Schallleistungspegel: 105 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand-/Armvibration a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h
2
-1
2
56
PSTD 800 A1
WARNUNG!
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und
kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
►
gungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE
AT
CH
PSTD 800 A1
57
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
DE
AT
CH
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
58
PSTD 800 A1
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treff en kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen aufl iegt.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
■ Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere
wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
DE
AT
CH
■ Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw.
in die Öff nung, aus der er austritt.
WARNUNG!
► Das Betrachten des Laserausgangs mit opti-
schen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungsgläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung
verbunden.
► Vorsicht! Wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen
benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungseinwirkung führen.
■ Richten Sie den Laserstrahl niemals auf refl ektie-
rende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein
kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu
Augenschäden führen.
PSTD 800 A1
59
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
▯ 3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
►
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
DE
geeignetungeeignet
AT
CH
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose.
♦ Klappen Sie die Schutzhaube nach oben.
♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter und
halten Sie es gedreht.
♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter .
♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböff nungen
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag in die
Einschuböff nungen .
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
.
Spanabsaugung anschließen
♦ Stecken Sie den Absaugstutzen in den
Absaugkanal bis dieser festklemmt.
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen an.
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfi ndlichen Oberfl ächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfl äche zu vermeiden.
♦ Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten
hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
nehmen ihn nach vorne hin ab.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechs-
kantschlüssel und ziehen die Fußplatte
nach hinten.
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte
ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne,
damit der Arretierstift in die Verzahnung
einrastet.
♦ Spannen Sie die Klemmschrauben mit dem
Sechskantschlüssel .
60
PSTD 800 A1
Hubzahl einstellen
♦ Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste
für EIN-/AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Sie ihn wieder los.
.
los.
und stellen
und lassen
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
DE
AT
CH
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
gewünschte Funktion aktiv ist.
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT →
LASER → AUSSCHALTEN
bis die
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach hinten.
Absaugfunktion unterstützen:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach vorne.
PSTD 800 A1
61
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
AT
Garantie nicht eingeschränkt.
CH
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
62
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PSTD 800 A1
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
DE
AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTD 800 A1
Herstellungsjahr: 04 - 2014
Seriennummer: IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PSTD 800 A1
63
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií
Stand der Informationen: 04 / 2014 Ident.-No.: PSTD800A1-042014-1
IAN 100054
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.