PARKSIDE PSSAP 2028 A1 User manual [hr]

CORDLESS SABRE SAW 20 V PSSAP 2028 A1
AKU SABLJASTA PILA 20 V
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ 20 V
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 413752_2201
АКУМУЛАТОРЕН САБЛЕН ТРИОН 20 V
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
AKKU-SÄBELSÄGE 20 V
Originalbetriebsanleitung
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 1 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 15 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 31 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 47
13a
A
20V max.
18V
All Parkside tools and the chargers PLG20A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG20A1/
PLGS2012A1 of the X20V Team series are compatible with the PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/
PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 battery pack.
Charging times
Charging currents
2 Ah PAP 20 A1/B1
Battery pack
3 Ah PAP 20 A2
Battery pack
4 Ah PAP 20 A3/B3
Battery pack
4 Ah PAPS 204 A1
Battery pack
8 Ah PAPS 208 A1
Battery pack
max. 2,4 A
Charger
PLG 20 A1/A4/C1
60 min
2,4 A
90 min
2,4 A
120 min
2,4 A
120 min
2,4 A
210 min
2,4 A
max. 3,5 A
Charger
PLG 20 A2/C2
45 min
3,5 A
60 min
3,5 A
80 min
3,5 A
80 min
3,5 A
165 min
3,5 A
max. 4,5 A
Charger
PLG 20 A3/C3
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
max. 4,5 A
Charger
PDSLG 20 A1
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
max. 12,0 A
Charger
PLGS 2012 A1
35 min
3,8 A
32 min
5,3 A
35 min
7,8 A
35 min
6,0 A
45 min
12,0 A
Podrška za pametnu bateriju
13a
Ovaj uređaj podržava napredne funkcije kada se koriste posebne pametne baterije. Dodatne informacije potražite u popratnom materijalu dotičnog proizvođača. Ako su podržane funkcije pametne baterije, Ready2Connect LED
13a
svijetli na sljedeći način:
Ready2Connect LED
Spojite paket baterija
LED treperi 3 puta
Povežite s aplikacijom
LED trajno svijetli
Nije povezano s aplikacijom
LED ne svijetli
Alat u režimu ažuriranja
LED trajno treperi
Uspješno ažuriranje alata
LED treperi 5 sekundi
Neuspjelo ažuriranje alata
LED naizmjenično brzo treperi
Поддръжка на акумулаторна батерия Smart
13a
Този уред поддържа разширени функции при използване на специални акумулаторни батерии Smart. Моля, вижте допълнителна информация от съпроводителните материали на съответния производител. Ако се поддържат функциите акумулаторна батерия Smart, светодиодът Ready2Connect
13a
свети по следния начин:
Светодиод Ready2Connect
Свързване на акумулаторния пакет
Светодиодът мига 3 пъти
Свързване с приложението
Светодиодът свети
Няма връзка с приложението
Светодиодът не свети
Инструмент в режим на актуализация
Светодиодът мига постоянно
Актуализация на инструмента успешна
Светодиодът мига в продължение на 5 секунди
Актуализация на инструмента неуспешна
Светодиодът мига непостоянно бързо
Υποστήριξη έξυπνου συσσωρευτή
13a
Η παρούσα συσκευή υποστηρίζει διευρυμένες λειτουργίες σε περίπτωση χρήσης ειδικών έξυπνων συσσωρευτών. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο συνοδευτικό υλικό του εκάστοτε κατασκευαστή. Όταν υποστηρίζονται οι λειτουργίες έξυπνου συσσωρευτή, η λυχνία
13a
LED Ready2Connect
ανάβει με τον ακόλουθο τρόπο:
LED Ready2Connect
Σύνδεση συστοιχίας συσσωρευτών
Η λυχνία LED αναβοσβήνει 3 φορές
Σύνδεση με την εφαρμογή
Η λυχνία LED παραμένει αναμμένη
Δεν έχει γίνει σύνδεση με την εφαρμογή
Η λυχνία LED παραμένει σβηστή
Εργαλείο στη λειτουργία ενημέρωσης
Η λυχνία LED αναβοσβήνει συνεχώς
Επιτυχία ενημέρωσης εργαλείου
Η λυχνία LED αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα
Αποτυχία ενημέρωσης εργαλείου
Η λυχνία LED αναβοσβήνει εναλλάξ γρήγορα
Smart-Akku Unterstützung
13a
Dieses Gerät unterstützt erweiterte Funktionen bei Verwendung spezieller Smart-Akkus. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Begleitmateria lien der jeweiligen Hersteller. Wenn die Smart-Akku-Funktionen unterstützt werden, leuchtet die Ready2Connect LED
13a
in nachfolgender
Weise:
Ready2Connect LED
Akkupack verbinden LED blinkt 3 mal
Mit der App verbinden
LED bleibt an
Nicht mit der App verbunden
LED bleibt aus
Werkzeug im Update Modus
LED blinkt kontinuierlich
Werkzeug Update erfolgreich
Die LED blinkt 5 Sekunden lang
Werkzeug Update fehlgeschlagen
LED blinkt abwechselnd schnell
Sadržaj
Uvod .................................................................2
Namjenska uporaba .................................................................2
Oprema ...........................................................................2
Opseg isporuke .....................................................................2
Tehnički podaci .....................................................................2
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata ..................... 3
1. Sigurnost na radnom mjestu ..........................................................4
2. Električna sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Sigurnost osoba ...................................................................4
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom ................................................5
5. Korištenje i rukovanje baterijskim alatom ................................................5
6. Servis ...........................................................................6
Sigurnosne napomene specifične zasabljaste pile ..........................................6
Sigurnosne napomene za punjače .......................................................6
Originalni pribor/dodatni uređaji .......................................................7
Informacije o listovima pile .............................................................7
Prije uključivanja uređaja ................................................ 7
Punjenje paketa baterije (vidslikuA) .....................................................7
Umetanje/vađenje paketa baterija izuređaja ..............................................8
Provjera stanja baterije ................................................................8
Montiranje/zamjena lista pile ..........................................................8
Podešavanje osnovne ploče ............................................................8
Puštanje u rad ..........................................................8
Uključivanje i isključivanje .............................................................8
Postavljanje broja okretaja .............................................................9
2-brzinski mjenjač ....................................................................9
Sigurno vođenje sabljaste pile ..........................................................9
Napomene u vezi piljenja .............................................................9
Održavanje i čišćenje ....................................................9
Zbrinjavanje ..........................................................10
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ................................11
Servis ............................................................... 12
Uvoznik ..............................................................12
Prijevod originalne izjave o sukladnosti ...................................13
Narudžba zamjenske baterije ........................................... 14
Telefonska narudžba ................................................................14
PSSAP 2028 A1
HR 
1
AKU SABLJASTA PILA 20 V PSSAP 2028 A1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu dio su opreme ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i svim sigurno­snim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama pre­dajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za piljenje, skraćivanje i prila­gođavanje drveta, plastike, metala ili građevinskih materijala sa čvrstim uporištem. Sabljasta pila je prikladna za grube radove piljenja, ravne i zakriv­ljene rezove i ravno rezanje površina. Obratite pozornost na informacije o listovima pile i radne napomene za piljenje. Svaki drugi način uporabe, te svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgoda. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete nastale nenamjen­skim korištenjem uređaja. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu.
Oprema
List pile Donja ploča Čeljust za brzo zatezanje Prekidač progresivnog hoda Ventilacijski otvori Blokada uključivanja Prekidač UKLJ/ISKLJ Ručka Tipka za stanje baterije LED indikator baterije Paket baterija* Tipka za deblokadu paketa baterija Tipka za 1. i 2. stupanj prijenosa
13a
Ready2Connect LED Crveni LED indikator za kontrolu punjenja Zeleni LED indikator za kontrolu punjenja Brzi punjač* LED radno svjetlo
Opseg isporuke
1 Aku sabljasta pila 20 V 1 list pile za drvo 152 x 1 mm 1 bimetalni list pile 150 x 0,9 mm 1 Kovčeg za nošenje 1 Upute za uporabu
2 │ HR
Tehnički podaci
Aku sabljasta pila 20 V PSSAP 2028 A1
Nazivni napon 20 V
(istosmjerna struja)
Broj uboda u praznom hodu
Dužina hoda 28 mm Maks. učinak rezanja Drvo 255 mm
Prihvat reznog lista ½“ (12,7 mm)
n0 0 –2300 / n0 0 –3000 min
20 mm (u nelegiranom čeliku)
-1
PSSAP 2028 A1
Baterija PAP 20 B3*
Tip LITIJ-IONSKA Nazivni napon 20 V
(istosmjerna struja) Kapacitet 4,0 Ah Broj ćelija 10
Brzi punjač baterija PLG 20 C3* ULAZ/Input
Nazivni napon 230–240 V ∼, 50 Hz
(izmjenična struja) Nazivna snaga 120 W Osigurač (unutarnji) 3,15 A
T3.15A
IZLAZ/Output
Nazivni napon 21,5 V
(istosmjerna struja) Nazivna struja 4,5 A Trajanje punjenja otpr. 60 min Razred zaštite II /
* BATERIJA I PUNJAČ NISU SADRŽANI
U OPSEGU ISPORUKE
(dvostruka izolacija)
Vrijednost emisije buke
Vrijednost buke izmjerena sukladno normi EN 62841. A - standardna razina emisije buke električnog alata obično iznosi:
Razina zvučnog tlaka L
= 86,8 dB (A)
PA
Odstupanje K = 5 dB Razina zvučnog učinka L
= 97,8 dB (A)
WA
Odstupanje K = 5 dB
Nosite zaštitu sluha!
Vrijednosti vibracija (zbroj vektora triju smjerova) izračunat u skladu s normom EN 62841:
Ukupna vrijednost vibracija
Piljenje ploče od iverice a
= 15,802 m/s
h,B
Odstupanje K = 1,5 m/s Piljenje drvenih greda a
= 17,554 m/s
h,WB
Odstupanje K = 1,5 m/s
NAPOMENA
Navedene ukupne vrijednosti vibracija i nave-
dene vrijednosti emisije buke izmjerene su standardiziranom metodom ispitivanja i mogu se koristiti za usporedbu električnih alata.
Navedene ukupne vrijednosti vibracija i nave-
dene vrijednosti emisije buke mogu se koristiti i za uvodnu procjenu opterećenja.
UPOZORENJE!
Emisije vibracija i buke mogu tijekom stvar-
nog korištenja električnog alata odstupati od navedenih vrijednosti ovisno o načinu uporabe električnog alata, a posebno ovisno o vrsti izratka.
Pokušajte zadržati opterećenje na što nižoj
razini. Primjeri mjera za smanjenje optereće­nja vibracijama su nošenje rukavica prilikom uporabe uređaja i ograničenje radnog vre­mena. Pritom treba uzeti u obzir sve dijelove ciklusa pogona (primjerice razdoblja u koji­ma je električni uređaj isključen i razdoblja u kojima je uređaj uključen, ali radi bez optere­ćenja).
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata
UPOZORENJE!
► Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
slike i tehničke podatke koji se nalaze uz ovaj električni alat. Nepridržavanje sljede-
ćih uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
2
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute
2
za buduću uporabu.
2
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrežnim
2
napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
PSSAP 2028 A1
HR 
3
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetljenim.
Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto može uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju nepa­žnje možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
pristajati u utičnicu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Ne-
izmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice uma­njuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je tijelo uzemljeno.
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodira-
nje vode u električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
d) Priključni kabel ne koristite za druge namje-
ne, primjerice za nošenje električnog alata, vješanje istog ili izvlačenje utikača iz utičnice. Priključni kabel držite podalje od izvora topli­ne, ulja, oštrih bridova i pokretnih dijelova.
Oštećeni ili zapetljani priključni kabeli poveća­vaju rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžne kabele koji su pri­kladni za uporabu na otvorenom. Uporaba
takve vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom umanjuje rizik od struj­nog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik
od strujnog udara.
OPREZ UPOZORENJE: Mogućnost
strujnog udara ! Ne otvarati kućište proizvoda
3. Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi i pazite na ono što radite, i
električnim alatom rukujte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjeca­jem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan
trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električ­nog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) N
osite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale.Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, nošenje sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovisno o vrsti i namjeni električnog alata– umanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju, prihvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja elek-
tričnog alata prst držite na sklopci ili priključite napajanje uključenog uređaja, može doći do nezgode.
d) Alat za namještanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu električnog alata mogu uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela.
Pobrinite se da čvrsto stojite i održavajte ravnotežu u svakom trenutku. Na taj ćete
način moći bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu i odjeću držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu
zahvatiti labavu, široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
4 │ HR
PSSAP 2028 A1
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat prašine, morate ih priključiti i ispravno koristiti. Uporaba usisivača može smanjiti opas-
nost zbog prašine.
h) Ne dajte se uljuljati u lažnu sigurnost i nemojte
misliti da ste iznad sigurnosnih pravila za električne alate, čak i ako ste nakon čestog rukovanja upoznati s električnim alatom.
Nepažljivo postupanje može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Korištenje i rukovanje električnim
alatom
a) Ne preopterećujte električni uređaj. Koristite
električni alat prikladan za vrstu posla koji obavljate. Prikladnim električnim alatom moći
ćete bolje i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim
sklopkama. Električni alat koji ne možete uklju­čiti i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite bateriju
ako se može izvaditi, prije nego započnete postavljati uređaj, mijenjati pribor ili odložite električni alat. Ova mjera predostrožnosti one-
mogućuje nehotično uključivanje električnog alata.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece. Osobama koje nisu upoznate s načinom rada električnog alata ili nisu pro­čitale upute nemojte dozvoliti da koriste ure­đaj. Električni alat je opasan ako njime rukuju
osobe bez iskustva.
e) Pažljivo održavajte električni alat i alate za
umetanje. Provjerite rade li svi pokretni dijelo­vi uređaja besprijekorno i da slučajno nisu zaglavljeni. Provjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere oštećeni da ometaju rad električ­nog alata. Prije uporabe električnog alata oštećene dijelove dajte popraviti. Mnoge
nesreće uzrokovane su loše održavanim elek­tričnim alatom.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
g) Električni alat, alat za umetanje i drugi alat
koristite prema odgovarajućim uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti. Uporaba
električnog alata u druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručku i površine za hvatanje održavajte suhi-
ma, čistima i slobodnima od ulja i masnoće.
Skliske ručke i površine za hvatanje onemogućuju sigurno rukovanje i kontrolu električnog alata u nepredviđenim situacijama.
5. Korištenje i rukovanje baterijskim alatom
a) Baterije punite samo pomoću punjača koje je
preporučio proizvođač uređaja. Ako se punjači
predviđeni za određenu vrstu baterija koriste s drugom vrstom baterija, postoji opasnost od požara.
b) U električnim uređajima koristite samo za to
predviđene baterije. Uporaba drugih vrsta baterija može dovesti do ozljeda i do opasnosti od požara.
c) Bateriju koja se ne koristi držite podalje od
metalnih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati premoštenje kontakata.
Kratki spoj između kontakata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene može doći do
curenja tekućine iz baterije. Izbjegavajte kontakt s takvom tekućinom. U slučaju kontak­ta, isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć. Teku-
ćina koja iscuri iz baterija može dovesti do iritacije kože i do opeklina.
e) Nemojte koristiti oštećenu ili izmijenjenu
bateriju. Oštećene ili izmijenjene baterije mogu se ponašati nepredvidljivo i uzrokovati požar, eksplozije ili opasnosti od ozljede.
PSSAP 2028 A1
HR 
5
f) Bateriju ne izlažite vatri ni previsokim tempe-
raturama. Vatra ili temperature više od 130 °C
(265 °F) mogu uzrokovati eksploziju.
g) Poštujte sve naputke za punjenje i bateriju ili
baterijski alat nikada ne punite izvan područja temperature navedenog u uputama za rad.
Pogrešno punjenje ili punjenje izvan dopušte­nog područja temperature može uništiti bateriju i povećati opasnost od požara.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE! Baterije koje nisu predviđene za po­novno punjenje nikako se ne smiju puniti.
Bateriju zaštitite od visokih temperatura, npr. i od trajnog utjecaja sunčeve svjetlosti, vatre, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije.
6. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključivo
kvalificiranim stručnjacima i koristite samo originalne zamjenske dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
b) Nikada ne servisirajte oštećene baterije. Sve
radove servisiranja baterija smije obavljati samo proizvođač ili ovlašteno osoblje Korisničke službe.
Sigurnosne napomene specifične zasabljaste pile
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda i požara, kao i opasnosti po zdravlje
■ Držite električni alat za izolirane površine
namijenjene za pridržavanje, kada izvodi­te radove kod kojih električni alat može zahvatiti skrivene naponske vodove ili vlastiti mrežni kabel. Kontakt s vodom pod
naponom može pod napon dovesti i metalne dijelove uređaja te uzrokovati strujni udar.
■ Izradak pričvrstite i osigurajte na stabilnoj
podlozi pomoću stega ili na drugi način.
Ako izradak pridržavate samo rukom ili nasla­njate na tijelo, izradak ostaje nestabilan, što može dovesti do gubitka kontrole.
Nosite masku za zaštitu od prašine!
Sigurnosne napomene za punjače
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca
stara 8 godina ili više, kao i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili men­talnih sposobnosti ili s nedovoljno iskustva i/ili znanja, ako su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Ako dođe do oštećenja mrežnog
kabela, isti mora zamijeniti proizvo­đač, servis za kupce ili slična kvalifi­cirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu u zatvorenim prostorijama.
UPOZORENJE!
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, to
treba obaviti proizvođač ili njegov predstav­nik kako se ne bi ugrozila sigurnost uporabe uređaja.
POZOR!
Ovaj punjač može puniti samo sljedeće bate-
rije: PAP20A1/PAP20A2/PAP20A3/ PAP20B1/PAP20B3/PAPS204A1/ PAPS208A1.
Važeći popis kompatibilnih baterija možete
pronaći na www.Lidl.de/Akku.
6 │ HR
PSSAP 2028 A1
Originalni pribor/dodatni uređaji
■ Koristite samo pribor i dodatne uređaje
navedene u uputama za uporabu, odnosno čiji su nastavci kompatibilni s uređajem.
Uporaba drugog alata i druge opreme od one navedene i preporučene u uputama za ruko­vanje može dovesti do opasnosti od ozljeda.
Informacije o listovima pile
Možete koristiti svaki rezni list, ukoliko je opremljen s prikladnim prihvatom - ½“ (12,7 mm) s univerzal­nom osnovom. Za svaku uporabnu namjenu Vaše sabljaste pile u prodaji na raspolaganju stoje optimirani rezni listovi raznih dužina.
NAPOMENA
TPI = teeth per inch = broj zubaca na svakih
2,54 cm
Rezni list za drvo
Dimenzije: 152 x 1 mm, 6 TPI Najprikladniji: za rezanje konstrukcijskog drveta, iverice, drvenih ploča i masivnog drveta, i za uranjajuće rezove.
Bimetalni list pile
Dimenzije: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Najbolja prikladnost: za piljenje lima, profila i cijevi.
Prije uključivanja uređaja
Punjenje paketa baterije (vidslikuA)
OPREZ!
Uvijek izvucite mrežni utikač prije vađenja
paketa baterija iz punjača, odnosno prije njegovog umetanja.
NAPOMENA
Nikada ne vršite punjenje paketa baterija
kada je vanjska temperatura niža od 10 °C ili viša od 40 °C. Ako litij-ionsku bateriju trebate skladištiti na duže vrijeme, u redovnim vremenskim razmacima provjerite stanje napunjenosti. Optimalna napunjenost iznosi između 50 % i 80 %. Klimatski uvjeti skladi­štenja moraju biti hladni i suhi s temperaturom okruženja između 0 °C i 50 °C.
Utaknite paket baterija
punjenje (vidi sliku A).
Utaknite mrežni utikač u utičnicu. LED svjetlo
za kontrolu punjenja
Zelena kontrolna LED
pak punjenja završen i da je paket baterija pripravan za rad.
POZOR!
Ako crvena kontrolna LED
baterija se pregrijao i ne može se puniti.
Ako zajedno trepere crvena i zelena kontrolna
LED
Umetnite paket baterija
Isključite punjač
najmanje na 15 minuta. U tu svrhu izvucite mrežni utikač.
, paket baterija je neispravan.
u uređaj za brzo
svijetli crveno.
signalizira da je postu-
treperi, paket
u uređaj.
između uzastopnih procesa
PSSAP 2028 A1
HR 
7
Umetanje/vađenje paketa baterija izuređaja
Umetanje paketa baterija
Umetnite paket baterija
ulegne.
Vađenje paketa baterija
Pritisnite tipku za deblokadu
baterija .
u uređaj tako da
i izvadite paket
Provjera stanja baterije
Za provjeru stanja baterija pritisnite tipku za
stanje baterije (vidi i glavnu sliku). Stanje se na LED indikatoru baterije prikazuje na sljedeći način: CRVENO/NARANČASTO/ZELENO = maksimalno punjenje/ CRVENO/NARANČASTO = srednje punjenje CRVENA = slabo punjenje – napunite bateriju
Montiranje/zamjena lista pile
UPOZORENJE!
► Izvadite bateriju iz električnog alata prije
svih radova na električnom alatu (npr. odr­žavanje, zamjena alata itd.) kao i prilikom njegovog transporta i čuvanja. U slučaju
nehotičnog aktiviranja prekidača Uklj/Isklj postoji opasnost od ozljede.
Okrenite čeljust za brzo zatezanje
i držite je u tom položaju.
Pritisnite odgovarajući rezni list
u čeljust za brzo zatezanje .
do kraja
do kraja
POZOR!
Zubi reznog lista
usmjereni prema dolje!
Pustite čeljust za brzo zatezanje koja se
nakon toga mora vratiti u izvorni položaj. Rezni list je sada zaključan.
pritom moraju biti
Podešavanje osnovne ploče
OPASNOST OD OZLJEDA!
Prije radova na uređaju obavezno ga isključite
i izvadite bateriju.
Ovisno o dubini reza podesite osnovnu ploču .U tu svrhu otpustite polugu za fiksiranje i
namjestite osnovnu ploču u odgovarajući položaj.
Fiksirajte tu poziciju zatezanjem poluge za
fiksiranje
.
Puštanje u rad
Uključivanje i isključivanje
Uključivanje
Najprije pritisnite blokadu uključivanja
zatim prekidač UKLJ/ISKLJ blokadu uključivanja
Isključivanje
Otpustite prekidač UKLJ/ISKLJ
. Zatim pustite
.
a
.
8 │ HR
PSSAP 2028 A1
Postavljanje broja okretaja
Lagani pritisak prekidača UKLJ/ISKLJ dovodi do niskog broja okretaja. Rastućim pritiskom raste i broj okretaja.
NAPOMENA
Integrirana motorna kočnica osigurava brzo
zaustavljanje.
2-brzinski mjenjač
OPREZ!
Tipku za 1. i 2. stupanj prijenosa možete
pritisnuti samo kada uređaj miruje.
Pritisnite gumb
stupanj prijenosa.
za prebacivanje iz 1. u 2.
Sigurno vođenje sabljaste pile
Za prilagođavanje izratku i sigurno postavljanje, osnovna ploča se može zaokrenuti. Ploča mora uvijek prianjati na izradak kada uređaj radi.
Napomene u vezi piljenja
Provjerite materijal koji obrađujete i ustanovite
postoje li u materijalu strana tijela kao što su čavli, vijci itd. i odstranite ih.
Pazite da ventilacijski otvori
prekriveni.
Uključite uređaj i tek ga nakon toga navedite
na izradak.
Uređaj odmah isključite ako se rezni list
zaglavi. Raširite načinjeni rez prikladnim alatom i izvucite sabljastu pilu.
Rezni list
izratka.
Za svaku uporabnu namjenu Vaše sabljaste pile
u prodaji na raspolaganju stoje optimirani rezni listovi raznih dužina.
Materijal režite ravnomjernim pomakom.
i broj uboda prilagodite materijalu
uređaja nisu
Ravno rezanje
S fleksibilnim reznim listovima odgovarajuće dužine moguće je predmete koji strše, kao npr. cijevi, odre­zati neposredno na zidu.
Postupite na sljedeći način:
1. Rezni list
2. Savijte ga bočnim pritiskanjem sabljaste pile tako da osnovna ploča naliježe neposredno na zidu.
3. Uređaj uključite na opisani način i izradak odrežite uz konstantni pritisak.
Uranjajući rezovi
OPREZ! OPASNOST
OD POVRATNOG UDARA!
Uranjajuće rezove smije se izvoditi samo
u mekim materijalima (drvo i sl.).
Postupite na sljedeći način:
1. Postavite sabljastu pilu s donjim rubom osnovne ploče
2. Nagnite sabljastu pilu prema naprijed i uronite rezni list
3. Sabljastu pilu postavite okomito i nastavite rezati duž rezne linije.
prislonite neposredno na zid.
na izradak. Uključite uređaj.
u izradak.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA! Prije radova na uređaju obavezno ga isključite i izvadite bateriju.
Uređaj mora uvijek biti čist, suh, i na njemu
ne smije biti ulja niti masnoće.
Za čišćenje kućišta koristite suhu krpu.
Rezni list zamijenite čim zupci otupe, i više
nije moguće izvođenje besprijekornog reza.
Uređaj i ventilacijske otvore uvijek držite suhima
i čistima. Ako su ventilacijski otvori začepljeni, postoji opasnost od pregrijavanja i/ili oštećenje uređaja.
Uređaj očistite nakon završetka rada.
PSSAP 2028 A1
HR 
9
U unutrašnjost uređaja ne smiju dospjeti tekući-
ne. Za čišćenje kućišta koristite krpu. Nikada ne koristite benzin, otapala ili sredstva za čišćenje koja agresivno djeluju na plastiku.
Po potrebi čeljust za rezne listove očistite pomoću
kista ili ispušite komprimiranim zrakom.
Ako litij-ionsku bateriju trebate skladištiti na
duže vrijeme, u redovnim vremenskim razmaci­ma provjerite stanje napunjenosti. Optimalna napunjenost iznosi između 50 % i 80 %. Opti­malna klima skladištenja je hladna i suha.
UPOZORENJE!
Ne koristite pribor koji ne preporučuje tvrtka
PARKSIDE. To može dovesti do strujnog uda­ra i požara.
NAPOMENA
Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (npr.
ugljene četkice, prekidači) mogu se naručiti preko našeg servisnog telefonskog centra.
Zbrinjavanje
Ovaj simbol prekrižene kante za ot­pad na kotačićima ukazuje na to da ovaj uređaj podliježe direktivi 2012/19/EU. Tom se direktivom za-
branjuje bacati uređaj na kraju njego­va roka uporabe u obično kućno smeće. Uređaj se mora predati na mjestu za sakupljanje posebnog otpada ili predati poduzeću za zbrinjavanje poseb­nog otpada.
To je zbrinjavanje za vas besplatno. Čuvajte okoliš i zbrinite uređaj na ispra­van način.
Ako vaš stari uređaj sadrži osobne podatke, sami ste odgovorni za njihovo brisanje prije nego uređaj
vratite. Ako je to moguće bez uništavanja starog uređaja,
izvadite baterije ili punjive baterije prije nego stari uređaj predate na zbrinjavanje i iste zbrinite odvo­jeno. Ako je baterija ugrađena, prilikom zbrinja­vanja napomenite da uređaj sadrži bateriju.
O mogućnostima zbrinjavanja starih
uređaja možete se raspitati u grad­skom ili općinskom poglavarstvu.
Baterije ne bacajte u kućni otpad!
Neispravne ili istrošene baterije po­trebno je reciklirati u skladu s Direkti­vom 2006/66/EC. Paket baterija i/ili
uređaj vratite putem ponuđenih sabirnih mjesta. O mogućnosti zbrinjavanja starih električnih
uređaja/paketa baterija informirajte se u gradskoj ili mjesnoj upravi.
Materijali ambalaže odabrani su pre­ma ekološkim načelima i načelima zbrinjavanja, te se stoga mogu recikli­rati. Ambalažu koja vam više nije po­trebna zbrinite u skladu s važećim lokalnim propisima.
Ambalažu zbrinite na ekološki prihvat­ljiv način. Pazite na oznake na različi­tim materijalima ambalaže i po potrebi ih zbrinite odvojeno. Materijali ambalaže označeni su krati­cama (a) i brojkama (b) sljedećeg značenja: 1–7: Plastika, 20–22: Papir i karton, 80–98: Kompozitni materijali.
10 │ HR
PSSAP 2028 A1
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Na ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
5 godina od datuma kupnje. U slučaju nedostata­ka ovoga proizvoda imate zakonska prava prema prodavaču proizvoda. Ova zakonska prava nisu ograničena jamstvom navedenim u nastavku.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Sačuvajte račun. Potreban je kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od 5 godina od datuma kupnje ovog proizvoda nastupi greška na materijalu ili tvornička greška, proizvod će – po našem izboru – za Vas biti besplatno popravljen ili zamijenjen, ili će Vam se vratiti novac. Za takvo ispunjenje jamstvene ob­veze potrebno je unutar 5-godišnjeg roka predočiti uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun), te pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila. Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod.
1. U slučaju manjeg popravka jamstveni rok se
produljuje onoliko koliko je kupac bio lišen upo­rabe stvari.
2. Međutim, kad je zbog neispravnosti stvari izvrše-
na njezina zamjena ili njezin bitni popravak, jamstveni rok počinje teći ponovno od zamjene, odnosno od vraćanja popravljene stvari.
3. Ako je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki
dio stvari, jamstveni rok počinje teći ponovno samo za taj dio.
Na pakete baterija serije X 20 V Team odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kup­nje.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelo­ve. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon ras­pakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Ovo jamstvo ne pokriva dijelove proizvoda koji su izloženi uobičajenom habanju i stoga se smatraju dijelovima brzog habanja ili za štetu lomljivih dije­lova, npr. prekidača ili dijelova koji su proizvedeni iz stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Upo­rabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, neko­mercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, pri­mjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Jamstveno razdoblje ne vrijedi u slučaju
normalnog trošenja kapaciteta baterije
komercijalne uporabe proizvoda
oštećenja ili izmjena proizvoda od strane kupca
zanemarivanja sigurnosnih uputa i propisa za
održavanje, te pogrešnog upravljanja
oštećenja uzrokovanih elementarnim nepogoda-
ma
PSSAP 2028 A1
HR 
11
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti
držite blagajnički račun i broj artikla (IAN)413752_2201 kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici
na proizvodu, u obliku gravure na proizvodu, na naslovnoj stranici uputa za uporabu (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili do­njoj strani proizvoda.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedosta-
taka, najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda može-
te zajedno s priloženim dokazom o kupnji (bla­gajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
Na stranici www.lidl-service.com možete preuzeti ove i mnoge druge priručnike, videosnimke o proizvodu isoftver za instalaciju.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 413752_2201
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa nave­dena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kon­taktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NJEMAČKA www.kompernass.com
S ovim QR kodom, možete otići izravno na Lidl servisnu stranicu (www.lidl-service.com) i otvoriti upute za uporabu unosom broja artikla (IAN) 413752_2201.
UPOZORENJE!
► Uređaje na popravak predajte podružnici
servisa ili stručnom električaru uz isključivu uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj se način osigurava očuvanje sigurnosti uređaja.
► Ako dođe do oštećenja mrežnog priključ-
nog kabela uređaja, kabel treba zamijeniti posebnim priključnim kabelom koji možete nabaviti kod proizvođača ili u servisu za kupce.
12 │ HR
PSSAP 2028 A1
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktiva o strojevima
(2006/42/EC)
Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti
(2014/30/EU)
Direktiva RoHS (direktiva o ograničenju uporabe opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi)
(2011/65/EU)*
* Odgovornost za izdavanje ove izjave o sukladnosti isključivo snosi proizvođač. Gore opisan predmet izjave
ispunjava propise direktive 2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. za ograničenje uporabe određenih opasnih tvari u električnim i elektronskim uređajima.
Primijenjene harmonizirane norme
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Oznaka tipa stroja: Aku sabljasta pila 20 V PSSAP 2028 A1
Godina proizvodnje: 05–2022
Serijski broj: IAN 413752_2201
Bochum, 24.05.2022.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu daljnjeg razvoja proizvoda.
PSSAP 2028 A1
HR 
13
Narudžba zamjenske baterije
Ako za Vaš uređaj želite naručiti zamjensku bateriju, to možete učiniti komotno preko Interneta na adresi www.kompernass.com ili telefonskim putem.
NAPOMENA
Narudžba zamjenskih dijelova u nekim se državama ne može obaviti putem Interneta.
U tim slučajevima kontaktirajte dežurnu servisnu telefonsku liniju.
Telefonska narudžba
Servis Hrvatska Tel.: 0800 777 999
Za osiguranje brze obrade Vaše narudžbe molimo Vas da za sve upite u pripravnosti držite broj artikla (npr. IAN 413752_2201) uređaja. Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici ili naslovnoj stranici ovih uputa.
14 │ HR
PSSAP 2028 A1
Съдържание
Въведение ...........................................................16
Употреба по предназначение ........................................................16
Оборудване ......................................................................16
Окомплектовка на доставката .......................................................16
Технически характеристики .........................................................16
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ................17
1. Безопасност на работното място ...................................................18
2. Електрическа безопасност ........................................................18
3. Безопасност на хората ...........................................................18
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент .................................19
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент ................................20
6. Сервиз .........................................................................20
Указания за безопасност, специфични за саблени триони ................................20
Указания за безопасност за зарядни устройства ........................................21
Оригинални принадлежности/ допълнителни уреди .....................................21
Информация относно режещите ножове ..............................................21
Преди пускането в експлоатация ........................................ 22
Зареждане на акумулаторния пакет (вж. фиг. А) ........................................22
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда ..............................22
Проверка на състоянието на акумулаторната батерия ...................................22
Монтаж/Смяна на режещия нож .....................................................22
Регулиране на основната плоча ......................................................23
Пускане в експлоатация ................................................ 23
Включване и изключване ...........................................................23
Настройка на честотата на въртене ...................................................23
2-степенна скоростна кутия ..........................................................23
Безопасно направляване на сабления трион ...........................................23
Указания за работа при рязане ......................................................23
Техническо обслужване и почистване ................................... 24
Предаване за отпадъци ................................................25
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Сервизно обслужване .................................................27
Вносител .............................................................27
Превод на оригиналната декларация за съответствие ......................28
Поръчка на резервна акумулаторна батерия ............................. 29
Поръчка по телефона ..............................................................29
PSSAP 2028 A1
BG 
15
АКУМУЛАТОРЕН САБЛЕН ТРИОН 20 V PSSAP 2028 A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за рязане, отрязване и припасване с неподвижен упор на дърво, пластмаса и строителни материали. Сабленият трион е подходящ за груби работи за рязане, прави и извити разрези и наравно отрязване на повърхности. Вземете под внимание информа­цията относно режещите ножове и указанията за работа при рязане. Всяка друга употреба или промяна на машината се счита за нецеле­съобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, произ­водителят не поема отговорност. Уредът не е предназначен за професионална употреба.
Оборудване
Режещ нож Основна плоча Бързозатягащ патронник Превключвател за махалното движение Вентилационни отвори Блокировка срещу включване Превключвател за включване/изключване Ръкохватка Бутон за състоянието на акумулаторната
батерия
Индикаторни светодиоди за акумулаторната
батерия Акумулаторен пакет* Бутон за деблокиране на акумулаторния
пакет Бутон за 1-ва и 2-ра степен на редуктора
13a
Светодиод Ready2Connect LED Червен контролен светодиод за зареждането Зелен контролен светодиод за зареждането Бързозарядно устройство* Светодиодна лампа за осветяване на
работното място
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторен саблен трион 20 V 1 трион за дърво 152 x 1 mm 1 биметален нож за трион 150 x 0,9 mm 1 куфар за носене 1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Акумулаторен саблен трион 20 V PSSAP2028 A1
Номинално напрежение 20 V (прав ток) Номинален брой ходове
при празен ход
Дължина на хода 28 mm Макс. режеща способност дърво 255 mm
Захват на режещия нож ½“ (12,7 mm)
0 –2300 /
n
0
n0 0 –3000 min
20 mm (в нелеги­рана стомана)
-1
16 │ BG
PSSAP 2028 A1
батерия PAP 20 B3*
Тип ЛИТИЕВО-ЙОННА Номинално напрежение 20 V
(прав ток) Капацитет 4,0 Ah Клетки 10
Бързозарядно устройство PLG 20 C3* ВХОД/Input
Номинално напрежение 230–240 V ∼, 50 Hz
(променлив ток) Номинална консумация 120 W Предпазител (вътрешен) 3,15 A
T3.15A
ИЗХОД/Output
Номинално напрежение 21,5 V
(прав ток) Номинален ток 4,5 A Продължителност на
зареждане около 60 min Клас на защита II /
(двойна изолация)
* АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ И ЗАРЯДНОТО
УСТРОЙСТВО НЕ СА ВКЛЮЧЕНИ В ОКОМ­ПЛЕКТОВКАТА НА ДОСТАВКАТА
Стойност на шумовите емисии
Измерена стойност за шум съгласно EN 62841. Измереното по скала „А“ ниво на шума на елек­трическия инструмент обикновено възлиза на:
Ниво на звуковото налягане LPA = 86,8 dB (A) Възможна неточност при
измерването K = 5 dB Ниво на звуковата мощност L
= 97,8 dB (A)
WA
Възможна неточност при измерването K = 5 dB
Носете антифони!
Стойности на вибрация (векторна сума от трите посоки), определени съгласно EN 62841
Сумарна стойност на вибрациите
Рязане на плоча от дървесни частици a
Възможна неточност при измерването K = 1,5 m/s
Рязане на дървена греда a Възможна неточност при
измерването K = 1,5 m/s
= 15,802 m/s
h,B
= 17,554 m/s
h,WB
2
2
УКАЗАНИЕ
Посочените в това ръководство сумарни
стойности на вибрациите и посочените стойности на шумовите емисии са измере­ни съгласно стандартен метод на изпитване и могат да се използват за сравняване на електрически инструменти.
Посочените сумарни стойности на вибра-
циите и посочените стойности на шумовите емисии могат да се използват и за предва­рителна оценка на натоварването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вибрационните и шумовите емисии по
време на действителното използване на електрическия инструмент могат да бъдат различни в зависимост от начина на работа с електрическия инструмент и особено от вида на обработвания детайл.
Постарайте се да поддържате натоварва-
нето максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното нато­варване са носене на ръкавици при упо­треба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периодите, през които елек­трическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за безопасност за електри­чески инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Вземете под внимание всички указания за
безопасност, инструкции, изображения и технически данни, придружаващи този
2
2
електрически инструмент. Пропуски при спазването на инструкциите по-долу могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
PSSAP 2028 A1
BG 
17
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (с мрежов кабел) и за рабо­тещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без мрежов кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над елек­трическия инструмент.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия ин-
струмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по ника­къв начин. Не използвайте преходни щепсе­ли заедно със защитно заземените електри­чески инструменти. Щепсели, по които не са
правени промени, и подходящи електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиа­тори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд и
влага. Проникването на вода в електрически инструмент повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на свърз-
ващия кабел, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от кон­такта. Пазете свързващия кабел от нагрява­не, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредени или оплетени свързващи
кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на открито.
Употребата на годен за работа на открито удължител намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с дефе-
ктнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, съсредоточете се върху
това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически ин­струменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при
работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) И
зползвайте лични предпазни средства и
винаги носете защитни очила. Използването
на лични предпазни средства като прахоза­щитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия ин­струмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулаторната батерия, да го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете включен електрически инструмент към електро­захранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настрой-
ка или гаечните ключове, преди да вклю­чите електрическия инструмент. Инстру-
мент или ключ, намиращ се във въртяща се част на електрическия инструмент, може да причини наранявания.
18 │ BG
PSSAP 2028 A1
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете да кон-
тролирате по-добре електрическия инстру­мент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите и облеклото си далече от движещи се части. Свободните дрехи, бижутата и
дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на пра-
хосмукачки и прахоуловители, те трябва да се свържат и използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
з) Не си внушавайте, че сте в безопасност, и
не пренебрегвайте правилата за безопас­ност на електрическия инструмент дори когато сте запознати с работата с него след многократна употреба. Невнимателно бо-
равене може да доведе за части от секунда­та до тежки наранявания.
4. Употреба и обслужване
на електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназ­начения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посоче­ния работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент с
повреден превключвател. Електрически ин­струмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или
отстранете свалящата се акумулаторна батерия, преди да предприемете настрой­ки на уреда, да смените части на работния инструмент или да оставите електрическия инструмент. Тази предпазна мярка предо-
твратява неволното пускане на електриче­ския инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на електрическия инструмент от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания. Електрическите инструменти
са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти и работния инструмент. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на електрическия инстру­мент. Преди използване на електрическия инструмент повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злополуки е
лоша поддръжка на електрическите инстру­менти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбо­ве се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
работния инструмент, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхности-
те за хващане сухи, чисти и незамърсени с масло и грес. Хлъзгави ръкохватки и повърх-
ности за хващане не позволяват безопасно управление и контрол на електрическия инструмент в непредвидени ситуации.
PSSAP 2028 A1
BG 
19
5. Употреба и обслужване
на акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено със зарядните устройства, пре­поръчани от производителя. Зарядно ус-
тройство, годно за определен вид акумула­торни батерии, може да доведе до опасност от пожар, ако се използва за други акумула­торни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените
за електрическите инструменти акумула­торни батерии. Употребата на други
акумулаторни батерии може да доведе до наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната ба-
терия, я дръжте далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, винто­ве или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на контактите. Късо съединение между контак-
тите на акумулаторната батерия може да причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване е възможно
изтичане на течност от акумулаторната батерия. Избягвайте контакт с нея. При случаен контакт измийте с вода. В случай че течността попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтича-
щият от акумулаторната батерия електролит може да доведе до раздразнения на кожата или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или променена
акумулаторна батерия. Поведението на повредени или променени акумулаторни батерии е непредвидимо и те могат да дове­дат до пожар, експлозия или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторната батерия
на огън или твърде високи температури.
Огън или температура над 130 °C (265 °F) могат да предизвикат експлозия.
ж) Спазвайте всички указания за зареждане
иникога не зареждайте акумулаторната батерия или акумулаторния инструмент извън рамките на посочения в ръководство­то за експлоатация температурен диапазон.
Неправилно зареждане или зареждане извън рамките на допустимия температурен диапа­зон могат да разрушат акумулаторната бате­рия и да повишат опасността от пожар.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не зареждайте непрезареждащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от нагряване, включително напр. от продължително излагане на слънчева светлина и огън, както и от вода и влага.
Съществува опасност от експлозия.
6. Сервиз
а) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира запазването на
безопасността на електрическия инструмент.
б) Никога не ремонтирайте повредени акуму-
латорни батерии. Всякакъв ремонт на аку­мулаторни батерии трябва да се извършва само от производителя или упълномощени сервизи.
Указания за безопасност, специфични за саблени триони
За да предотвратите опасност от нараняване и пожар, както и опасности за здравето
■ Дръжте електрическия инструмент за изо-
лираните повърхности на ръкохватката, когато извършвате работи, при които елек­трическият инструмент може да докосне скрити електрически проводници или своя захранващ кабел. Контактът с намиращ
се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
20 │ BG
PSSAP 2028 A1
■ Закрепете и закрепете детайла на стабил-
на повърхност с помощта на скоби или по друг начин. Ако държите детайла на ръка
или върху тялото си, той ще остане нестаби­лен, което ще доведе до загуба на контрол.
Носете прахозащитна маска!
Указания за безопасност за зарядни устройства
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и зна­ния, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръж­ката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повреди, той трябва да се смени от произ­водителя, неговия сервиз или лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо за работа само в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако е необходима смяна на свързващия
кабел, тя трябва да се извърши от произво­дителя или негов представител, за да се избегнат опасности.
ВНИМАНИЕ!
Това зарядно устройство може да зареж-
да само следните батерии: PAP 20 A1/ PAP 20 A2/PAP 20 A3/PAP 20 B1/ PAP 20 B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Актуален списък на съвместимите
акумулаторни батерии ще намерите на www.lidl.de/akku.
Оригинални принадлежности/ допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и до-
пълнителни уреди, които са посочени в ръководството за потребителя респ. чийто захват е съвместим с уреда. Употребата на
работни инструменти или други принадлеж­ности, различни от препоръчаните в това ръководство за потребителя, може да предизвика опасност от нараняване.
Информация относно режещите ножове
Можете да използвате всякакъв режещ нож, при условие че разполага с подходящ захват– ½“ (12,7 mm) (универсална опашка). В търговската мрежа се предлагат оптимизира­ни режещи ножове с различни дължини за всякакви цели на приложение на вашия саблен трион.
УКАЗАНИЕ
TPI = teeth per inch = брой зъби на всеки
2,54 cm
Режещ нож за дърво
Размери: 152 x 1 mm, 6 TPI Най-добра пригодност: за рязане на дървен строителен материал, фурнир, дървени плочи и шперплат, както и за рязане чрез потапяне.
Биметален трион
Размери: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Най-добра пригодност: за рязане на ламарина, профили и тръби.
PSSAP 2028 A1
BG 
21
Преди пускането в експлоатация
Зареждане на акумулаторния пакет (вж. фиг. А)
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния пакет от респ. в зарядното устройство.
УКАЗАНИЕ
Никога не зареждайте акумулаторния
пакет, ако околната температура е под 10 °C или над 40 °C. В случай на про­дължително съхраняване на литиево-йон­на акумулаторна батерия редовно прове­рявайте нейното ниво на зареждане. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %. Климатът за съхранение трябва да е хладен, сух и с околна темпе­ратура между 0 °C и 50 °C.
Поставете акумулаторния пакет
зарядното устройство (вж. фиг. A).
Включете щепсела в контакта. Контролният
светодиод
Зеленият контролен светодиод
ра, че процесът на зареждане е завършен и акумулаторният пакет е готов за експлоа­тация.
ВНИМАНИЕ!
Ако червеният контролен светодиод
мига, акумулаторният пакет е прегрял и не може да се зареди.
Ако червеният и зеленият контролен
светодиод мигат едновременно, акумулаторният пакет е повреден.
Поставете акумулаторния пакет Между две последователни зареждания
изключвайте зарядното устройство минимум 15 минути. За целта изключете щепсела от контакта.
свети червено.
в бързо-
сигнализи-
в уреда.
за
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда
Поставяне на акумулаторния пакет
Акумулаторният пакет
фиксира в уреда.
Изваждане на акумулаторния пакет
Натиснете бутона за деблокиране
извадете акумулаторния пакет .
трябва да се
и
Проверка на състоянието на акумулаторната батерия
За проверка на състоянието на акумула-
торната батерия натиснете бутона за със­тоянието на акумулаторната батерия (вж. също основната фигура). Състоянието се показва от индикаторните светодиоди на акумулаторната батерия както следва: ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално зареждане ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете акумулаторната батерия
Монтаж/Смяна на режещия нож
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Преди всякакви работи по електриче-
ския инструмент (напр. техническо об­служване, смяна на инструмент и др.), както и при транспортирането и съхра­нението му изваждайте акумулаторната батерия от електрическия инструмент.
При непредвидено задействане на прев­ключвателя за включване/изключване съществува опасност от нараняване.
Завъртете бързозатягащия патронник
упор и го задръжте в тази позиция.
Вкарайте необходимия режещ нож
упор в бързозатягащия патронник .
до
до
22 │ BG
PSSAP 2028 A1
ВНИМАНИЕ!
При това зъбите на режещия нож
трябва да сочат надолу!
Отпуснете бързозатягащия патронник , той
трябва да се върне в изходната си позиция. Режещият нож е фиксиран.
Регулиране на основната плоча
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Преди всякакви работи по уреда из-
ключвайте уреда и изваждайте акумула­торната батерия.
Регулирайте основната плоча в зависи-
мост от дълбочината на рязане.
За целта освободете фиксиращия лост и
приведете основната плоча в желаната позиция.
Фиксирайте тази позиция чрез затягане на
фиксиращия лост
.
Пускане в експлоатация
Включване и изключване
Включване
Първо натиснете блокировката срещу
включване за включване/изключване . Отпуснете отново блокировката срещу включване .
Изключване:
Отпуснете превключвателя за включване/
изключване
и след това превключвателя
.
Настройка на честотата на въртене
Лек натиск върху превключвателя за включва­не/изключване активира ниска честота на въртене. Честотата на въртене се повишава с увеличаване на натиска.
УКАЗАНИЕ
Интегрираната спирачка на двигателя
осигурява бързо спиране.
2-степенна скоростна кутия
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ОТКАТ!
Можете да натиснете бутон
2-ра степен само когато устройството е в покой.
Натиснете бутон
1-ва на 2-ра предавка.
, за да превключите от
за 1-ва и
Безопасно направляване на сабления трион
За настройване спрямо детайла и стабилно прилягане основната плоча завърта. Тя винаги трябва да приляга по детайла, когато уредът е в експлоатация.
може да се
Указания за работа при рязане
Проверете подлежащия на обработка
материал за чужди тела като пирони, винтове и т.н. и ги отстранете.
Вентилационните отвори
сапокрити.
Включете уреда и едва след това го подве-
дете към материала за обработка.
Незабавно изключете уреда, в случай че
режещият нож Разтворете вече разрязания процеп с подхо­дящ инструмент и извадете сабления трион.
блокира.
не трябва да
PSSAP 2028 A1
BG 
23
Регулирайте режещия нож и броя ходове
според материала за обработка.
В търговската мрежа се предлагат оптимизи-
рани режещи ножове с различни дължини за всякакви цели на приложение на вашия саблен трион.
Режете материала с равномерно подаване.
Рязане наравно с повърхността
Посредством гъвкави режещи ножове – със съответната дължина – можете да отрязвате издаващи се детайли, като напр. тръби, непос­редствено до стената.
Постъпете както следва:
1. Положете режещия нож стената.
2. Огънете го чрез страничен натиск върху саб­ления трион така, че основната плоча да приляга по стената.
3. Включете уреда съгласно описанието и отрежете детайла с постоянен натиск.
Рязане чрез потапяне
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ОТКАТ!
Разрези чрез потапяне трябва да се из-
вършват само в меки материали (дърво и др.п.).
Постъпете както следва:
1. Положете сабления трион с долната повърх­ност на основната плоча Включете уреда.
2. Наклонете сабления трион напред и потопе­те режещия нож в детайла.
3. Поставете сабления трион в отвесно положе­ние и продължете рязането по линията за рязане.
директно до
върху детайла.
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви рабо­ти по уреда изключвайте уреда и изваждайте акумулаторната батерия.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа.
Сменете режещия нож, когато зъбите му се
изтъпят и повече не е възможно безупречно рязане с него.
Поддържайте уреда и вентилационните
отвори винаги чисти. При запушени вентила­ционни отвори съществува опасност от прегряване и/или повреда на уреда.
Почистете уреда след приключване на
работата.
Не допускайте проникване на течности във
вътрешността на уреда. За почистване на корпуса използвайте кърпа. Никога не из­ползвайте бензин, разтворители или почист­ващи препарати, които разяждат пластмаса.
Почистете захвата на режещия нож при
необходимост с четка или чрез продухване със сгъстен въздух.
В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонна акумулаторна батерия ре­довно проверявайте нейното ниво на зареж­дане. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %. Оптималният климат за съхранение е хладен и сух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте аксесоари, които не се
препоръчват от PARKSIDE. Това може да доведе до токов удар и пожар.
24 │ BG
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (напр. въгле-
нови четки, превключватели) можете да поръчате чрез нашия кол център.
PSSAP 2028 A1
Предаване за отпадъци
Показаният встрани символ на зачер­кнат контейнер за отпадъци на коле­ла показва, че този уред подлежи на Директивата 2012/19/EU. Съгласно
тази Директива, след изтичане на срока на ползване, уредът не трябва да се из­хвърля с обикновените битови отпадъци, а да се предаде в специален събирателен пункт, депо за обработка и рециклиране на отпадъци или във фирма за управление на отпадъци.
Това предаване за отпадъци е безплатно за вас. Пазете околната среда и предавайте отпадъците според правилата.
В случай че вашият излязъл от употреба уред съдържа лични данни, вие носите отговорност
за изтриването им, преди да го върнете. Ако това е възможно без разрушаване на уре-
да, извадете старите батерии или акумулатор­ни батерии, преди да върнете излезлия от упо­треба уред за изхвърляне, и ги предайте в специален събирателен пункт. При неподвижно вградени акумулаторни батерии при предава­нето на уреда за отпадъци трябва да обърнете внимание, че той съдържа акумулаторна бате­рия.
Информация относно възможности-
те за предаване за отпадъци на
излезлия от употреба продукт може-
те да получите от Вашата общинска
или градска управа.
Не изхвърляйте акумулаторни
батерии с битовите отпадъци!
Дефектни или употребявани акуму-
латорни батерии трябва да се
рециклират съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумулаторния пакет и/или уреда в предлагащите тази услуга съби­рателни пунктове.
Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за преда­ване за отпадъци на излезли от употреба елек­трически инструменти/акумулаторни пакети.
Опаковъчните материали са под­брани от гледна точка на екологич­ната съвместимост и утилизацията и
затова могат да се рециклират. Предайте ненужните ви вече опаковъчни мате­риали за отпадъци съгласно действащите мест­ни разпоредби.
Предайте опаковката за отпадъци в
съответствие с екологичните изиск-
вания. Вземете под внимание обо-
значението върху различните опако-
въчни материали и при необходимост ги събирайте разделно. Опако­въчните материали са обозначени със съкраще­ния (a) и цифри (b) със следното значение: 1–7: пластмаси, 20–22:хартия и картон, 80–98: композитни материали.
Гаранция
Уважаеми клиенти, за този уред получавате 5 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предяви­те рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете, определени в глава трета, раздел II и ІІІ и глава четвърта от Закона за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови услуги и за продажба на стоки (ЗПЦСЦУПС)*.
Вашите права, произтичащи от посочените разпоредби, не се ограничават от нашата по-долу представена търговска гаранция, не са свързани с разходи за потребителите и незави­симо от нея продавачът на продукта отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно ЗПЦСЦУПС.
Гаранционни условия
Гаранционният срок е 5 години от датата на получаване на стоката. Пазете добре ориги­налната касова бележка. Този документ е не­обходим като доказателство за покупката. Ако в рамките на пет години от датата на закупува­не на този продукт се появи дефект на матери­ала или производствен дефект, продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или заменен.
PSSAP 2028 A1
BG 
25
Гаранцията предполага в рамките на петгодиш­ния гаранционен срок да се представят дефект­ният уред, касовата бележка (касовият бон), както и всички други документи, установяващи наличието на дефект и писмено да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от нашата гаранция, Вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. В случай на замяна на дефектна стока първоначалните гаранционен срок и гаран­ционни условия се запазват. В случай на ре­монт на дефектна стока, срокът на ремонта се прибавя към гаранционния срок. За евентуално наличните и установени повреди и дефекти още при покупката трябва да се съобщи ведна­га след разопаковането. Евентуалните ремонти след изтичане на гаранционния срок са срещу заплащане.
Ремонтът или замяната на продукта не пораж­дат нова гаранция.
За акумулаторните пакети на серия X 20 V Team получавате 3 години гаранция от датата на заку­пуване.
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според строгите изисквания за качество и добросъвестно изпи­тан преди доставка. Гаранцията важи за дефе­кти на материала или прsоизводствени дефе­кти. Гаранцията не обхваща частите на продукта, които подлежат на нормално износ­ване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо износващи се части (например фил­три или приставки) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи или такива произве­дени от стъкло). Гаранцията отпада, ако уредът е повреден поради неправилно използване или в резултат на неосъществяване на техническа поддръжка. За правилната употреба на проду­кта трябва точно да се спазват всички указания в упътването за обслужване.
Предназначение и действия, които не се препо­ръчват от упътването за експлоатация или за които то предупреждава, трябва задължително да се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При злоу­потреба и неправилно третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са извърше­ни от клона на нашия оторизиран сервиз, га­ранцията отпада.
Гаранционният срок не важи при
нормално изразходване на капацитета на
акумулаторната батерия
професионална употреба на продукта
повреждане или промяна на продукта от
клиента
неспазване на разпоредбите за безопасност
и поддръжка, грешки при обслужването
повреди поради природни бедствия
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:
За всички запитвания подгответе касовата
бележка и идентификационния номер (IAN413752_2201) като доказателство за покупката.
Вземете артикулния номер от фабричната
табелка.
При възникване на функционални или други
дефекти първо се свържете по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След това ще получите допълнителна инфор­мация за уреждането на Вашата рекламация.
След съгласуване с нашия сервиз можете да
изпратите дефектния продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като прило­жите касовата бележка (касовия бон) и посо­чите в какво се състои дефектът и кога е възник­нал. За да се избегнат проблеми с приемането и допълнителни разходи, задължително използ­вайте само адреса, който Ви е посочен. Осигу­рете изпращането да не е като експресен то­вар или като друг специален товар. Изпратете уреда заедно с всички принадлежности, доста вени при покупката, и осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.
-
26 │ BG
PSSAP 2028 A1
Ремонтен сервиз/извънгаранционно обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварител­на калкулация. Можем да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпра­тени с платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на нашия сервиз почистен и с указание за дефекта. Уредите, изпратени с неплатени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни уреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от сер-
виз или електротехник и само с ориги­нални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността на уреда.
► В случай на повреда на мрежовия кабел
на този уред той трябва да се смени със специален свързващ кабел, който може да се закупи от производителя или него­вия сервиз.
* Като физическо лице – потребител, независи-
мо от настоящата търговска гаранция, Вие се ползвате от правата на законовата гаранция, предоставена от Закона за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови услуги и за продажбата на стоки /ЗПЦСЦУПС/. По-спе­циално Вие имате право при несъответствие на стоката да бъде извършен ремонт или замяна по Ваш избор, освен ако това е невъз­можно или е свързано с непропорционално големи разходи за продавача. Вие имате право на пропорционално намаляване на цената или на разваляне на договора при наличие на условията на чл. 33, ал. 3 от ЗПЦСЦУПС. Условията и сроковете на зако­новата гаранция са регламентирани в глава трета, раздел II и III и в глава четвърта на ЗПЦСЦУПС
Сервизно обслужване
България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл:kompernass@lidl.bg
IAN 413752_2201
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият ад­рес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ГЕРМАНИЯ www.kompernass.com
PSSAP 2028 A1
BG 
27
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините
(2006/42/EC)
Електромагнитна съвместимост
(2014/30/EU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)*
* Издаването на тази декларация за съответствие е на собствена отговорност на производителя. Гореописаният
предмет на Декларацията отговаря на разпоредбите на Директивата 2011/65/EU на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване.
Приложени хармонизирани стандарти
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Типово обозначение на машината: Акумулаторен саблен трион 20 V PSSAP 2028 A1
Година на производство: 05–2022
Сериен номер: IAN 413752_2201
Бохум, 24.05.2022 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
28 │ BG
PSSAP 2028 A1
Поръчка на резервна акумулаторна батерия
Можете да поръчате резервна акумулаторна батерия за вашия уред чрез интернет на уебсайт www.kompernass.com или по телефона.
УКАЗАНИЕ
В някои страни поръчката на резервни части не може да се извърши онлайн.
В такъв случай се свържете с горещата линия на сервиза.
Поръчка по телефона
България Тел.: 00800 111 4920
За да се гарантира бърза обработка на вашата поръчка, при всякакви запитвания имайте готов­ност да съобщите артикулния номер (напр. IAN 413752_2201) на уреда. Артикулният номер е посочен на фабричната табелка или на заглавния лист на това ръководство.
PSSAP 2028 A1
BG 
29
30 │ BG
PSSAP 2028 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .............................................................32
Προβλεπόμενη χρήση ...............................................................32
Εξοπλισμός .......................................................................32
Παραδοτέος εξοπλισμός .............................................................32
Τεχνικά χαρακτηριστικά ..............................................................32
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία .........................33
1. Ασφάλεια στον χώρο εργασίας ......................................................34
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ...............................................................34
3. Ασφάλεια ατόμων ................................................................34
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου .........................................35
5. Χρήση και χειρισμός του επαναφορτιζόμενου εργαλείου ..................................36
6. Σέρβις .........................................................................36
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για σπαθόσεγες ......................................36
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές ....................................................37
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες συσκευές ................................................37
Πληροφορίες σχετικά με τις λεπίδες ....................................................37
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ...........................................38
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών (βλ. Εικ. Α) ............................................38
Τοποθέτηση/απομάκρυνση της συστοιχίας συσσωρευτών στη/από τησυσκευή ..................38
Έλεγχος κατάστασης συσσωρευτών .....................................................38
Τοποθέτηση/Αλλαγή λεπίδας .........................................................39
Ρύθμιση βάσης .....................................................................39
Θέση σε λειτουργία .....................................................39
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση .....................................................39
Ρύθμιση αριθμού στροφών ...........................................................39
Κιβώτιο 2 ταχυτήτων .................................................................39
Ασφαλής χειρισμός της σπαθόσεγας ...................................................39
Υποδείξεις εργασίας για το πριόνισμα ..................................................40
Συντήρηση και καθαρισμός .............................................. 40
Απόρριψη ............................................................41
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ..................................42
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Εισαγωγέας ........................................................... 43
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης .........................44
Παραγγελία ανταλλακτικού συσσωρευτή ..................................45
Τηλεφωνική παραγγελία ..............................................................45
PSSAP 2028 A1
GR│CY 
31
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ 20 V PSSAP 2028 A1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συ­σκευής. Το προϊόν που αποκτήσατε είναι ένα προϊ­όν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης αποτε­λούν τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊό­ντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλει­στικά όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμε­νους τομείς χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για πριόνισμα, τεμαχισμό σε μήκος και προσαρμογή ξύλου, πλαστικού, μετάλλου ή οικοδομικών υλικών, με σταθερό ανα­στολέα. Η σπαθόσεγα ενδείκνυται για χονδρές εργασίες πριονίσματος, ίσιες και καμπυλωτές κο­πές και διαχωρισμό επιφανειών. Λαμβάνετε υπόψη τις πληροφορίες για τις λεπίδες και τις υποδείξεις εργασίας κατά το πριόνισμα. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής θεωρείται μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύ­νους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμ­φωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν προο­ρίζεται για επαγγελματική χρήση.
Εξοπλισμός
Λεπίδα πριονιού Βάση Δίσκος ταχείας σύσφιξης Διακόπτης εμβολισμού ταλάντωσης Οπή αερισμού Φραγή ενεργοποίησης Διακόπτης ON/OFF Χειρολαβή Πλήκτρο κατάστασης συσσωρευτών LED ένδειξης συσσωρευτών Συστοιχία συσσωρευτών* Πλήκτρο για την απασφάλιση της συστοιχίας
συσσωρευτών
Πλήκτρο για την 1η και τη 2η βαθμίδα μηχανι-
σμού μετάδοσης κίνησης
13a
Ready2Connect LED Κόκκινο LED ελέγχου φόρτισης Πράσινο LED ελέγχου φόρτισης Ταχυφορτιστής* Λυχνία LED εργασίας
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Επαναφορτιζόμενη σπαθοσέγα 20 V 1 πριονόλαμα ξύλου 152 x 1 mm 1 διμεταλλική λάμα πριονιού 150 x 0,9 mm 1 Βαλιτσάκι μεταφοράς 1 Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επαναφορτιζόμενη σπαθοσέγα 20 V PSSAP2028 A1
Τάση μέτρησης 20 V
(συνεχές ρεύμα)
Αριθμός εμβολισμών στο ρελαντί μέτρησης
Μήκος εμβολισμού 28 χιλ. Μέγ. απόδοση κοπής Ξύλο 255 χιλ.
0 –2300 /
n
0
n0 0 –3000 min
20 χιλ. (σε μη κεκραμένο χάλυβα)
-1
32 │ GR
CY
PSSAP 2028 A1
Υποδοχή λεπίδας ½“ (12,7 χιλ.)
Συσσωρευτής PAP 20 A1*
Τύπος ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ Τάση μέτρησης 20 V
(συνεχές ρεύμα) Χωρητικότητα 4,0 Ah Στοιχεία 10
Ταχυφορτιστής συσσωρευτών PLG 20 A1* ΕΙΣΟΔΟΣ/Input
Τάση μέτρησης 230–240 V ∼, 50 Hz
(εναλλασσόμενο ρεύμα)
Ονομαστική κατανάλωση 120 W
Ασφάλεια (εσωτερικά) 3,15 A
T3.15A
ΕΞΟΔΟΣ/Output
Τάση μέτρησης 21,5 V
(συνεχές ρεύμα) Ρεύμα μέτρησης 4,5 A Διάρκεια φόρτισης περ. 60 λεπτά Κατηγορία προστασίας II /
* Ο ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΗΣ ΚΑΙ Ο ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΔΕΝ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΟΤΕΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ
(διπλή μόνωση)
Τιμή εκπομπής θορύβου
Τιμή μέτρησης για θόρυβο προσδιορισμένη σύμφωνα με το ΕΝ 62841. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
= 86,8 dB (A)
PA
Αβεβαιότητα K = 5 dB Στάθμη ηχητικής απόδοσης L
= 97,8 dB (A)
WA
Αβεβαιότητα K = 5 dB
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένες κατά EN 62841:
Συνολική τιμή κραδασμών
Πριόνισμα μοριοσανίδων a
= 15,802 m/s
h,B
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s Πριόνισμα ξύλινων δοκών a
= 17,554 m/s
h,WB
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
2
2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές κραδα-
σμών και οι αναφερόμενες τιμές εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη διαδικασία ελέγχου και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπής κραδα-
σμών και οι αναφερόμενες τιμές εκπομπής θορύβου μπορούν επίσης να χρησιμοποιη­θούν για μια αρχική εκτίμηση του φορτίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι εκπομπές κραδασμών και θορύβου
μπορεί, κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου, να αποκλί­νουν από τις αναφερόμενες τιμές ανάλογα με το είδος και τον τρόπο που χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο, κυρίως ανάλογα με το είδος του τεμαχίου επεξεργασίας.
Προσπαθείτε να διατηρείτε την επιβάρυνση
σε όσο το δυνατόν χαμηλότερα επίπεδα. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης της επιβάρυν­σης λόγω δονήσεων είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και ο περιορι­σμός του χρόνου εργασίας. Εδώ πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν, χρόνοι κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο εί­ναι απενεργοποιημένο και χρόνοι κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο, αλλά λει­τουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά χαρα­κτηριστικά που συνοδεύουν αυτό το ηλε­κτρικό εργαλείο. Παραλείψεις κατά την τήρη-
ση των παρακάτω οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και­/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
PSSAP 2028 A1
GR│CY 
33
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για να μπορείτε να ανατρέξετε σε αυτές μελλοντικά.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας όρος «Ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο ρεύματος) που λειτουργούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς καλώδιο ρεύματος) που λειτουργούν με συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας καθαρό
και φροντίζετε να υπάρχει επαρκής φωτισμός.
Η ακαταστασία και οι μη φωτισμένοι χώροι εργα­σίας μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Κατά τη χρήση
των ηλεκτρικών εργαλείων δημιουργούνται σπιν­θήρες, από τους οποίους μπορούν να αναφλε­γούν η σκόνη ή οι ατμοί.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση διάσπασης της προσοχής, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα βύσματα που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώμα­τα, εστίες και ψυγεία. Παρατηρείται αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από τη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης
άσκοπα, π.χ. για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το κρεμάσετε ή για να αποσυνδέ­σετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υψηλές θερ­μοκρασίες, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια σύν-
δεσης αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώ­δια προέκτασης, τα οποία ενδείκνυνται για εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
για εξωτερικό χώρο καλωδίου προέκτασης μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλ­λον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας.
Η χρήση διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρ­μάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
οράτε μέσα ατομικής προστασίας και πάντα
β) Φ
γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε μέσα ατομι-
κής προστασίας, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε τυχόν ακούσια έναρξη λειτουργί-
ας. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος ή/και τον συσσωρευ­τή, καθώς και προτού το σηκώσετε ή το μετα­φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
και έχετε το δάχτυλο στον διακόπτη ή συνδέετε το ηλεκτρικό εργαλείο ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύματος, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
34 │ GR
CY
PSSAP 2028 A1
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά, πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρί-
σκεται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα του ηλε­κτρικού εργαλείου, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε λανθασμένες στάσεις του σώμα-
τος. Φροντίζετε να έχετε μια ασφαλή στάση και διατηρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι,
μπορείτε να ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε
μακριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλ­λιά και τα ρούχα μακριά από κινούμενα τμή­ματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινού­μενα εξαρτήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατά-
ξεις απορρόφησης και συλλογής σκόνης, αυτές θα πρέπει να συνδέονται και να χρησι­μοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης
απορρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
η) Μη νιώθετε τόσο σίγουροι για τον εαυτό σας
και μην αγνοείτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη και εάν έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο μετά από συχνή χρήση. Απρόσεκτες ενέργειες μπορούν
να οδηγήσουν μέσα σε κλάσματα του δευτερο­λέπτου σε σοβαρούς τραυματισμούς.
4. Χρήση και χειρισμός του
ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην καταπονείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο ανάλογα με την εργασία. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης έχει υποστεί βλάβη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα και/ή
απομακρύνετε τον αποσπώμενο συσσωρευτή, πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε μέρη των εργαλείων χρήσης ή πριν αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το
μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειω­θεί μαζί του ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς εμπει­ρία.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα ερ-
γαλεία χρήσης με προσοχή. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να επηρεά­ζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να επισκευάζονται πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Πολλά ατυχήματα
οφείλονται στην κακή συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα εργαλεία κοπής, των οποίων η φροντίδα έχει γίνει με προσοχή και τα οποία διαθέτουν αιχμηρές ακμές κοπής, μαγκώνουν λιγότερο και είναι ευκολότερα στον χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εργαλεία χρήσης κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγωγή δραστηρι­ότητα. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για δια-
φορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστά­σεις.
η) Οι χειρολαβές και οι επιφάνειες αυτών πρέπει
να είναι στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδια και γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστά­σεις.
PSSAP 2028 A1
GR│CY 
35
5. Χρήση και χειρισμός του
επαναφορτιζόμενου εργαλείου
α) Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο με φορτι-
στές που προτείνει ο κατασκευαστής. Σε περί-
πτωση χρήσης φορτιστών κατάλληλων για συγκε­κριμένο τύπο συσσωρευτών με διαφορετικούς συσσωρευτές, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους
συσσωρευτές στα ηλεκτρικά εργαλεία. Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικών συσσωρευτών, ενδέχεται να προκληθούν τραυματισμοί και πυρκαγιά.
γ) Όταν δεν χρησιμοποιείται ο συσσωρευτής,
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από συνδετή­ρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Τυχόν βραχυκύκλωμα μεταξύ των
επαφών του συσσωρευτή μπορεί να έχει ως επακόλουθο εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, ενδέχεται
να εξέλθει υγρό από την μπαταρία. Αποφεύ­γετε την επαφή με το υγρό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το εκρέον υγρό των συσσω-
ρευτών μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένες ή τροπο-
ποιημένες μπαταρίες. Οι κατεστραμμένοι ή τροποποιημένοι συσσωρευτές έχουν απρόβλε­πτη συμπεριφορά και ενδέχεται να προκαλέ­σουν φωτιά, έκρηξη ή τραυματισμούς.
στ) Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φωτιά ή υψηλές
θερμοκρασίες. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C (265°F) μπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη φόρτι-
ση και μην φορτίζετε ποτέ τον συσσωρευτή ή το επαναφορτιζόμενο εργαλείο εκτός του εύρους θερμοκρασιών που αναγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Λανθασμένη φόρτιση ή φόρ-
τιση εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμο­κρασίας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συσσωρευτή και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα­γιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Μην φορτίζετε ποτέ μη επαναφορτιζό­μενες μπαταρίες.
Προστατεύετε τον συσσωρευτή από υψηλές θερμοκρασίες, καθώς και π.χ. από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Κίνδυνος έκρηξης.
6. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό εργαλείο σας πρέπει να επισκευ-
άζεται αποκλειστικά από καταρτισμένο και εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Κατά αυτό τον τρόπο, διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Μη συντηρείτε ποτέ συσσωρευτές που έχουν
υποστεί βλάβη. Οποιαδήποτε εργασία συντή­ρησης συσσωρευτών πρέπει να διεξάγεται απο­κλειστικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδο­τημένα σημεία εξυπηρέτησης πελατών.
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για σπαθόσεγες
Για αποφυγή κινδύνων τραυματισμού και πυρκαγιάς, καθώς και κινδύνων για την υγεία
■ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής κατά την πραγ­ματοποίηση εργασιών, κατά τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει κρυφούς αγωγούς ρεύματος ή το ίδιο το καλώδιο σύνδεσης. Η επαφή με ένα ρευματο-
φόρο καλώδιο μπορεί να θέσει υπό τάση μεταλ­λικά εξαρτήματα της συσκευής προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
■ Στερεώνετε και ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξερ-
γασίας σε μία σταθερή βάση με σφιγκτήρα ή με άλλο τρόπο. Όταν κρατάτε το τεμάχιο επε-
ξεργασίας μόνο με το χέρι ή προς το σώμα σας, αυτό είναι ασταθές, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου.
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη!
36 │ GR
CY
PSSAP 2028 A1
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηρια­κές ή νοητικές ικανότητες ή ελλεί­ψεις από άποψη εμπειρίας και γνώ­σεων, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφα­λή χρήση της συσκευής και κατανο­ούν τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου
της συσκευής υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα­σκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευ­μένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λει­τουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εάν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου
σύνδεσης, η εργασία αυτή πρέπει να διεξάγε­ται από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσω­πό του, προς αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτός ο φορτιστής ενδείκνυται για τη φόρτιση
μόνο των ακόλουθων μπαταριών: PAP20A1/ PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/ PAP20B3/PAPS204A1/PAPS208A1.
Μπορείτε να βρείτε την τρέχουσα συμβατότη-
τα συσσωρευτών στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.Lidl.de/Akku.
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες συσκευές
■ Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και πρόσθε-
τες συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης ή που η υποδοχή τους είναι συμβατή με τη συσκευή. Σε περίπτωση χρήσης άλλων
εργαλείων ή αξεσουάρ από αυτά που προτείνο­νται στις οδηγίες χρήσης, ενδέχεται να παρατη­ρηθεί κίνδυνος τραυματισμού.
Πληροφορίες σχετικά με τις λεπίδες
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε λεπί­δα, υπό την προϋπόθεση ότι διαθέτει κατάλληλη υποδοχή - άξονα ½“ (12,7 χιλ.). Στο εμπόριο διατίθενται λεπίδες διαφορετικού μήκους για κάθε σκοπό χρήσης της σπαθόσεγάς σας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
TPI = teeth per inch = ο αριθμός των δοντιών
ανά 2,54 εκ.
Λεπίδα για ξύλο
Διαστάσεις: 152 x 1 mm, 6 TPI Κατάλληλη για πριόνισμα δομήσιμης ξυλείας, μοριοσανίδων, ξύλινων πλακών και κόντρα πλακέ, καθώς και για βαθιά κοψίματα.
Διμεταλική λεπίδα πριονιού
Διαστάσεις: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Βέλτιστη καταλληλότητα: για πριόνισμα λαμαρίνας, προφίλ και σωλήνων.
PSSAP 2028 A1
GR│CY 
37
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών (βλ. Εικ. Α)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα, πριν από την
αφαίρεση της συστοιχίας συσσωρευτών από τον φορτιστή ή την τοποθέτησή της σε αυτόν.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη φορτίζετε ποτέ τη συστοιχία συσσωρευτών
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος βρίσκεται κάτω των 10°C ή άνω των 40°C. Εάν απαιτεί­ται η αποθήκευση του συσσωρευτή λιθίου-ιό­ντων για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ελέγχεται τακτικά η κατάσταση φόρτισής του. Η ιδανική κατάσταση φόρτισης κυμαίνεται μεταξύ 50% και 80%. Το κλίμα αποθήκευσης πρέπει να είναι δροσερό και ξηρό με μια θερ­μοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 0°C και 50°C.
Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
στον ταχυφορτιστή (βλ. Εικ. A).
Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα. Το LED ελέγχου
φόρτισης
Το πράσινο LED ελέγχου
ηδιαδικασία φόρτισης έχει ολοκληρωθεί και ησυστοιχία συσσωρευτών είναι έτοιμη για χρήση.
ανάβει με κόκκινο χρώμα.
σηματοδοτεί ότι
Εισάγετε τη συστοιχία συσσωρευτών
στη συσκευή.
Ανάμεσα σε διαδοχικές διαδικασίες φόρτισης
απενεργοποιείτε τον φορτιστή στον 15 λεπτά. Για τον σκοπό αυτό, αποσυνδέετε το βύσμα.
μέσα
για τουλάχι-
Τοποθέτηση/απομάκρυνση της συστοιχίας συσσωρευτών στη/από τησυσκευή
Τοποθέτηση της συστοιχίας συσσωρευτών
Η συστοιχία συσσωρευτών
κουμπώσει στη συσκευή.
Αφαίρεση της συστοιχίας συσσωρευτών
Πιέστε το πλήκτρο για την απασφάλιση
αφαιρέστε τη συστοιχία συσσωρευτών .
πρέπει να
και
Έλεγχος κατάστασης συσσωρευτών
Για τον έλεγχο της κατάστασης φόρτισης του
συσσωρευτή, πιέστε το πλήκτρο κατάστασης συσσωρευτών (βλ. επίσης κύρια εικόνα). Η κατάσταση προβάλλεται στο LED ένδειξης συσσωρευτών ως εξής: ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ/ΠΡΑΣΙΝΟ = μέγιστη φόρτιση/ ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ = μέτρια φόρτιση ΚΟΚΚΙΝΟ ΧΡΩΜΑ = αδύναμη φόρτιση - φορτίστε το συσσωρευτή
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν αναβοσβήνει το κόκκινο LED ελέγχου
η συστοιχία συσσωρευτών έχει υπερθερ­μανθεί και δεν είναι δυνατή η φόρτισή της.
Εάν αναβοσβήνουν ταυτόχρονα το κόκκινο
και το πράσινο LED ελέγχου , η συστοι­χία συσσωρευτών έχει υποστεί βλάβη.
38 │ GR
CY
,
PSSAP 2028 A1
Τοποθέτηση/Αλλαγή λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εξαρτή­ματος, κλπ.), καθώς και κατά τη μεταφορά και φύλαξη, απομακρύνετε τον συσσωρευ­τή από το ηλεκτρικό εργαλείο. Σε περίπτωση
μη ηθελημένης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Περιστρέψτε τέρμα τον δίσκο ταχείας
σύσφιξης
Πιέστε τη λεπίδα
ταχείας σύσφιξης .
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η οδόντωση της λεπίδας
προς τα κάτω!
και κρατήστε τον σε αυτή τη θέση.
τέρμα μέσα στον δίσκο
πρέπει να δείχνει
Θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση
Πιέστε πρώτα τη φραγή ενεργοποίησης
κατόπιν τον διακόπτη ON/OFf χεια αφήστε πάλι τη φραγή ενεργοποίησης .
Απενεργοποίηση
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Πατώντας ελαφρώς το διακόπτη ON/OFF , επιτυγχάνεται χαμηλός αριθμός στροφών. Με αυξανόμενη πίεση, αυξάνεται ο αριθμός στροφών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το ενσωματωμένο φρένο μοτέρ φροντίζει για
γρήγορη ακινητοποίηση.
Κιβώτιο 2 ταχυτήτων
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μπορείτε να πατήσετε το κουμπί
την 1η και 2η ταχύτητα μετάδοσης όταν η συ­σκευή είναι ακινητοποιημένη.
και
. Στη συνέ-
.
μόνο για
Αφήστε ελεύθερο τον δίσκο ταχείας σύσφι-
ξης . Πρέπει να επιστρέψει στην αρχική θέση του. Η λεπίδα έχει πλέον ασφαλίσει.
Ρύθμιση βάσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τον συσσωρευτή.
Ανάλογα με το βάθος κοπής ρυθμίστε τη
βάση
.
Για τον σκοπό αυτό, χαλαρώστε τον μοχλό
ασφάλισης στην αντίστοιχη θέση.
Ασφαλίστε αυτή τη θέση συσφίγγοντας τον
μοχλό ασφάλισης
και μετακινήστε τη βάση
.
PSSAP 2028 A1
Πατήστε το κουμπί
από την 1η στη 2η.
για να αλλάξετε ταχύτητα
Ασφαλής χειρισμός της σπαθόσεγας
Για την προσαρμογή στο προς επεξεργασία υλικό και για την ασφαλή απόθεση, η βάση είναι περιστρεφόμενη. Πρέπει να εφάπτεται πάντα στο προς επεξεργασία υλικό όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
GR│CY 
39
Υποδείξεις εργασίας για το πριόνισμα
Ελέγξτε το προς επεξεργασία υλικό για ξένα
σώματα, όπως καρφιά, βίδες, κλπ., και απομα­κρύνετέ τα.
Προσέξτε ώστε οι οπές αερισμού
καλύπτονται.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή και, στη συνέχεια,
προσεγγίστε το προς επεξεργασία υλικό.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή, εάν η
λεπίδα Ανοίξτε το ήδη κομμένο κενό με κατάλληλο εργαλείο και τραβήξτε τη σπαθόσεγα.
Προσαρμόστε τη λεπίδα
εμβολισμών στο προς επεξεργασία υλικό.
Στο εμπόριο διατίθενται λεπίδες διαφορετικού
μήκους για κάθε σκοπό χρήσης της σπαθόσε­γάς σας.
Πριονίστε το υλικό με σταθερή πρόωση.
Εφαπτόμενο πριόνισμα
Με την προϋπόθεση χρήσης ευλύγιστων λεπίδων σωστού μήκους, μπορείτε να πριονίζετε προεξέχο­ντα υλικά προς επεξεργασία, όπως π.χ. σωλήνες, απευθείας στον τοίχο.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα
2. Λυγίστε την πιέζοντας στο πλάι τη σπαθόσεγα, έτσι ώστε η βάση να εφάπτεται στον τοίχο.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, όπως περιγράφεται, και πριονίστε το προς επεξεργασία υλικό με σταθερή πίεση.
μπλοκάρει.
απευθείας στον τοίχο.
να μην
και τον αριθμό
Κοπή εμβύθισης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ!
Οι κοπές εμβύθισης επιτρέπεται να διεξάγο-
νται αποκλειστικά σε μαλακά υλικά (ξύλο ή παρόμοια).
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1. Τοποθετήστε τη σπαθόσεγα με την κάτω ακμή της βάσης Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Γείρετε τη σπαθόσεγα προς τα μπροστά και βυθίστε τη λεπίδα υλικό.
3. Τοποθετήστε τη σπαθόσεγα κάθετα και συνεχί­στε να πριονίζετε κατά μήκος της γραμμής κο­πής.
στο προς επεξεργασία υλικό.
στο προς επεξεργασία
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ­ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τον συσσω­ρευτή.
Η συσκευή πρέπει να είναι πάντα καθαρή,
στεγνή και ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος, χρησιμο-
ποιείτε ένα στεγνό πανί.
Αντικαθιστάτε τη λεπίδα, μόλις η οδόντωσή της
στομώσει και συνεπώς δεν είναι πλέον εφικτή η απρόσκοπτη εργασία πριονίσματος.
Διατηρείτε πάντα τη συσκευή και τις οπές αερι-
σμού καθαρές. Εάν οι οπές αερισμού φρά­ξουν, υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή/και ζημιάς της συσκευής.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά την ολοκλήρωση
της εργασίας.
Δεν επιτρέπεται να εισχωρούν υγρά στο εσωτε-
ρικό της συσκευής. Για τον καθαρισμό του περιβλήματος χρησιμοποιείτε ένα πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία διαβρώνουν το πλαστικό.
Εφόσον απαιτείται, καθαρίζετε την υποδοχή
των λεπίδων με ένα πινέλο ή με πεπιεσμένο αέρα.
40 │ GR
CY
PSSAP 2028 A1
Εάν απαιτείται η αποθήκευση του συσσωρευτή
λιθίου-ιόντων για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ελέγχεται τακτικά η κατάσταση φόρτι­σής του. Η ιδανική κατάσταση φόρτισης κυμαί­νεται μεταξύ 50% και 80%. Το ενδεδειγμένο κλίμα αποθήκευσης είναι σε δροσερό και στε­γνό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ, τα οποία δε
συστήνονται από την PARKSIDE. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπλη­ξία και πυρκαγιά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να παραγγείλετε τα μη αναφερόμενα
ανταλλακτικά (π.χ. ψήκτρες άνθρακα, διακό­πτες) μέσω του τηλεφωνικού μας κέντρου.
Απόρριψη
Το παρακείμενο σύμβολο ενός δια­γραμμένου τροχήλατου κάδου απορ­ριμμάτων υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή υπόκειται στην οδηγία
2012/19/ΕU. Σύμφωνα με αυτήν την οδηγία, δεν επιτρέπεται να απορρίψετε αυτήν τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής της, αλλά σε ειδικά διαμορφωμένα σημεία συλλογής, κέντρα ανακύκλωσης ή επιχειρή­σεις απόρριψης.
Η δυνατότητα απόρριψης παρέχεται δωρεάν. Φροντίζετε το περιβάλλον και τηρείτε τις οδηγίες απόρριψης.
Εφόσον η παλαιά συσκευή σας περιέχει δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, φέρετε εσείς οι ίδιοι την ευθύνη της διαγραφής τους προτού την
επιστρέψετε. Εφόσον είναι δυνατό χωρίς να καταστραφεί η
παλιά συσκευή, αφαιρέστε τις παλιές μπαταρίες ή τους συσσωρευτές πριν από την παράδοση της παλιάς συσκευής για απόρριψη και παραδώστε τις σε ξεχωριστό σημείο συλλογής. Στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η αφαίρεση των τοποθετημέ­νων συσσωρευτών, κατά την απόρριψη πρέπει να δηλώσετε ότι η συσκευή περιέχει συσσωρευτή.
Για τις δυνατότητες απόρριψης του προϊ-
όντος μετά το τέλος του κύκλου ζωής του, απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρε­σία της κοινότητας ή του δήμου σας.
Μην απορρίπτετε τους συσσωρευτές στα οικιακά απορρίμματα!
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές πρέπει να ανακυκλώνο-
νται σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕC. Επιστρέφετε τη συστοιχία συσσω­ρευτών και/ή τη συσκευή μέσω των προσφερόμε­νων εγκαταστάσεων συλλογής.
Ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών εργαλείων/της συ­στοιχίας συσσωρευτών από την αρμόδια υπηρεσία της κοινότητας ή της πόλης σας.
Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί
σύμφωνα με τους κανόνες προστασί-
ας του περιβάλλοντος και τις τεχνικές
απόρριψης και, ως εκ τούτου, είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τα υλικά
συσκευασίας που δεν χρησιμοποιού-
νται πλέον σύμφωνα με τους κατά
τόπους ισχύοντες κανονισμούς.
Απορρίπτετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Λαμβάνε-
τε υπόψη τη σήμανση στα διάφορα
υλικά συσκευασίας και, εφόσον απαι-
τείται, ξεχωρίζετέ τα. Τα υλικά συσκευ-
ασίας φέρουν σήμανση με συντομο-
γραφίες (a) και ψηφία (b) με την εξής
σημασία: 1–7: Πλαστικά,
20–22: Χαρτί και χαρτόνι,
80–98: Συνθετικά υλικά.
PSSAP 2028 A1
GR│CY 
41
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμε πελάτη, Για την παρούσα συσκευή παρέχεται εγγύηση
5 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν, έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται από την κατωτέρω αναφερόμενη εγγύηση.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινά με την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Απαιτεί­ται ως αποδεικτικό αγοράς.
Εάν, εντός 5 ετών από την ημερομηνία αγοράς, παρατηρηθεί κάποιο σφάλμα υλικού ή κατασκευής στο προϊόν, θα επισκευάσουμε ή θα αντικαταστή­σουμε (κατόπιν κρίσης μας) το προϊόν δωρεάν ή θα σας επιστραφεί το ποσό αγοράς. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς θα υποβληθούν μαζί με μια σύντομη περιγραφή αναφορικά με το πού βρί­σκεται η έλλειψη και πότε παρατηρήθηκε, εντός της περιόδου των 5 ετών.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν. Η αντικατάσταση του προϊόντος συνεπάγεται, σύμφωνα με τον ΝΟΜΟΣ 2251/1994, ανανέω­ση του χρόνου εγγύησης. Για την Κύπρο ισχύει: Η επισκευή ή η αντικατάσταση του προïόντος δε συνεπάγεται ανανέωση του χρόνου εγγύησης.
Για τις συστοιχίες συσσωρευτών της σειράς X 20 V Team παρέχεται εγγύηση 3 ετών από την ημερομη­νία αγοράς.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήμα­τα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευα­στεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιού­νται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η εγγύηση ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατα­σκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτή­ματα του προϊόντος που υπόκεινται σε φυσιολογι­κή φθορά και, ως εκ τούτου, θεωρούνται αναλώσιμα εξαρτήματα ή ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή γυάλινα εξαρτήματα.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποί­ους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η εγγύηση δεν ισχύει στις παρακάτω περιπτώσεις
σε φυσιολογική εξασθένηση της χωρητικότητας
συσσωρευτή
σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης του
προϊόντος
σε περίπτωση ζημιάς ή τροποποίησης του
προϊόντος από τον πελάτη
σε περίπτωση μη τήρησης των προδιαγραφών
ασφάλειας και συντήρησης, καθώς και σφαλμάτων χειρισμού
σε περίπτωση ζημιών λόγω φυσικών φαινομένων
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (IAN)413752_2201 ως απόδειξη για την αγορά.
42 │ GR
CY
PSSAP 2028 A1
Για τον κωδικό προϊόντος, ανατρέξτε στην πινα-
κίδα τύπου στο προϊόν, σε μια ετικέτα στο προϊ­όν, στο εξώφυλλο των οδηγιών χρήσης (κάτω αριστερά) ή σε ένα αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά του προϊόντος.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή
άλλες ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή μεE-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορεί-
τε να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και ανα­φέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να πραγματοποιήσετε λήψη των παρό­ντων ή άλλων οδηγιών χρήσης, βί­ντεο προϊόντων και λογισμικού.
Με αυτόν τον κωδικό QR μεταβαίνετε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτησης Lidl (www.lidl-service.com) και εισαγάγοντας τον κωδικό προϊόντος (IAN)413752_2201 μπορείτε να ανοίξετε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 00800 490826606 E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4241 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 413752_2201
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφε­ρόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ΓΕΡΜΑΝΙΑ www.kompernass.com
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Αναθέτετε την επισκευή των συσκευών σας
στην υπηρεσία σέρβις ή σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και μόνο με γνήσια ανταλλα­κτικά. Έτσι, διασφαλίζεται η ασφάλεια της
συσκευής.
► Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συ-
σκευής παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντι­κατασταθεί με ειδικό καλώδιο σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
PSSAP 2028 A1
GR│CY 
43
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Η KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος τεκμηρίωσης: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνει διά της παρούσης ότι το παρόν προϊόν πληροί τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006/42/ΕC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014/ 30/ΕU)
Οδηγία RoHS (σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011/65/ΕU)*
* Ο κατασκευαστής φέρει αποκλειστική ευθύνη για τη σύνταξη αυτής της δήλωσης συμμόρφωσης. Το ανωτέρω
περιγραφόμενο αντικείμενο της δήλωσης πληροί τις προδιαγραφές της οδηγίας 2011/65/ΕU του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων υλικών σε ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Ονομασία τύπου του μηχανήματος: Επαναφορτιζόμενη σπαθοσέγα 20 V PSSAP 2028 A1
Έτος κατασκευής: 05–2022
Σειριακός αριθμός: IAN 413752_2201
Bochum, 24.05.2022
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
44 │ GR
CY
PSSAP 2028 A1
Παραγγελία ανταλλακτικού συσσωρευτή
Εάν επιθυμείτε να παραγγείλετε έναν ανταλλακτικό συσσωρευτή για τη συσκευή σας, ανατρέξτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.kompernass.com ή καλέστε μας στους διαθέσιμους αριθμούς τηλεφώνου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η παραγγελία ανταλλακτικών δεν μπορεί να διεξαχθεί ηλεκτρονικά σε ορισμένες χώρες.
Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με την ανοικτή τηλεφωνική γραμμή εξυπηρέτησης.
Τηλεφωνική παραγγελία
Σέρβις Ελλάδα Tel.: 00800 490826606
CY
Σέρβις Κύπρος Tel.: 8009 4241
Για να διασφαλιστεί η γρήγορη επεξεργασία της παραγγελίας σας, για οποιοδήποτε αίτημα, έχετε εύκαι­ρο τον κωδικό προϊόντος (π.χ. IAN 413752_2201) της συσκευής. Για τον κωδικό προϊόντος, ανατρέξτε στην πινακίδα τύπου ή στην πρώτη σελίδα των οδηγιών.
PSSAP 2028 A1
GR│CY 
45
46 │ GR
CY
PSSAP 2028 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................48
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................48
Ausstattung ........................................................................48
Lieferumfang .......................................................................48
Technische Daten ...................................................................48
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................49
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................50
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................50
3. Sicherheit von Personen ............................................................50
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................51
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................51
6. Service .........................................................................52
Gerätespezifische Sicherheits hinweise für Säbelsägen ......................................52
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .....................................................52
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................53
Informationen zu Sägeblättern .........................................................53
Vor der Inbetriebnahme ................................................53
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ........................................................53
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen ...............................................54
Akkuzustand prüfen .................................................................54
Sägeblatt montieren/wechseln .........................................................54
Fußplatte verstellen ..................................................................54
Inbetriebnahme .......................................................54
Ein- und ausschalten .................................................................54
Drehzahl einstellen ..................................................................54
2-Gang Getriebe ...................................................................54
Säbelsäge sicher führen ..............................................................55
Arbeitshinweise zum Sägen ...........................................................55
Wartung und Reinigung .................................................55
Entsorgung ...........................................................56
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................57
Service ............................................................... 58
Importeur ............................................................58
Original-Konformitätserklärung ..........................................59
Ersatz-Akku Bestellung ................................................. 60
Telefonische Bestellung ...............................................................60
PSSAP 2028 A1
DE│AT│CH 
47
AKKU-SÄBELSÄGE 20 V PSSAP 2028 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist mit festem Anschlag zum Sägen, Ablängen und Anpassen von Holz, Kunststoff, Metall oder Baustoffen bestimmt. Die Säbelsäge eignet sich für grobe Sägearbeiten, gerade und kurvige Schnitte und trennt Flächen bündig ab. Beachten Sie die Informationen zu Sägeblättern und Arbeitshinweise zum Sägen. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Sägeblatt Fußplatte Schnellspannfutter Feststellhebel Fußplatte Lüftungsschlitze Einschaltsperre EIN-/AUS-Schalter Handgriff Taste Akkuzustand Akku-Display-LED Akku-Pack* Taste zur Entriegelung des Akku-Packs Taste für die 1. und 2. Getriebestufe
13a
Ready2Connect LED Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED Schnell-Ladegerät* LED-Arbeitslicht
Lieferumfang
1 Akku-Säbelsäge 20 V 1 Sägeblatt Holz 152 mm 1 Sägeblatt Bi-Metall 150 x 0,9 mm 1 Tragekoffer 1 Betriebsanleitung
48 │ DE
│AT│
CH
Technische Daten
Akku-Säbelsäge 20 V PSSAP 2028 A1
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom) Bemessungsleerlauf-
hubzahl
Hublänge 28 mm Max. Schnittleistung Holz 255 mm
Sägeblattaufnahme ½“ (12,7 mm)
n0 0 –2300 / n0 0 –3000 min
20 mm (in nicht legiertem Stahl)
-1
PSSAP 2028 A1
Akku PAP 20 B3*
Typ LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung 20 V
(Gleichstrom) Kapazität 4,0 Ah Zellen 10
Akku-Schnellladegerät PLG 20 C3* EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 120 W Sicherung (innen) 3,15 A
T3.15A
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom) Bemessungsstrom 4,5 A Ladedauer ca. 60 min Schutzklasse II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel L Unsicherheit K = 5 dB Schallleistungspegel L Unsicherheit K = 5 dB
= 86,8 dB (A)
PA
= 97,8 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schwingungsgesamtwert
Sägen von Spanplatte a Unsicherheit K = 1,5 m/s Sägen von Holzbalken a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 15,802 m/s
h,B
= 17,554 m/s
h,WB
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwer-
te und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Be­triebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abge­schaltet ist, und solche, in denen es zwar ein­geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
2
2
2
2
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der nachfolgenden Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
PSSAP 2028 A1
DE│AT│CH 
49
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäu­be befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun-
ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steck dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­leitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
50 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallge­genständen, die eine Überbrückung der Kon­takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun­gen oder Feuer zur Folge haben.
PSSAP 2028 A1
DE│AT│CH 
51
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempera­turen über 130 °C (265°F) können eine Explo­sion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
Gerätespezifische Sicherheits­hinweise für Säbelsägen
Um Verletzungs- und Brandgefahr sowie Gesundheitsgefährdungen zu vermeiden:
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerk­zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektri­schen Schlag führen.
■ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder ge­gen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
52 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz ge-
räte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung empfoh­lener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Informationen zu Sägeblättern
Sie können jedes Sägeblatt verwenden, voraus­gesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme – ½“ (12,7 mm) Universalschaft versehen. Es sind für jeden Einsatzzweck Ihrer Säbelsäge optimierte Sägeblätter in verschiedenen Längen im Handel erhältlich.
HINWEIS
TPI = teeth per inch = die Anzahl der Zähne
je 2,54 cm
Holzsägeblatt
Maße: 152 x 1 mm, 6 TPI Beste Eignung: zum Sägen von Konstruktionsholz, Span-, Platten- und Sperrholz, auch für Tauchschnitte.
Bi-Metallsägeblatt
Maße: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Beste Eignung: zum Sägen von Blechen, Profilen und Rohren.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80 %. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umge­bungstemperatur zwischen 0 und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku­Pack defekt.
Schieben Sie den Akku-Pack Schalten Sie das Ladegerät
einanderfolgenden Ladevorgängen für mindes­tens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netz­stecker.
leuchtet rot.
einsatzbereit ist.
in das Schnell-
signalisiert Ihnen,
blinken, dann
in das Gerät ein.
zwischen auf-
PSSAP 2028 A1
DE│AT│CH 
53
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack .
in das Gerät
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands
die Taste Akkuzustand (siehe auch Haupt­abbildung). Der Zustand wird in der Akku-Dis­play-LED wie folgt angezeigt: ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung/ ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Sägeblatt montieren/wechseln
WARNUNG!
► Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug (z. B. Wartung, Werk­zeugwechsel etc.) sowie bei dessen Trans­port und Aufbewahrung aus dem Elektro­werkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungs­gefahr.
Drehen Sie das Schnellspannfutter
Anschlag und halten Sie es in dieser Position.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt
Anschlag in das Schnellspannfutter .
ACHTUNG!
Die Zähne des Sägeblatts
nach unten zeigen!
bis zum
müssen dabei
und
bis zum
Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt
ist nun verriegelt.
Fußplatte verstellen
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Verstellen Sie je nach Schnitttiefe die Fuß-
platte .
Lösen Sie dafür den Feststellhebel und
bringen Sie die Fußplatte chende Position.
Verriegeln Sie diese Position indem Sie den
Feststellhebel
festziehen.
in die entspre-
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Einschalten
Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre
dann den EIN-/AUS-Schalter . Lassen Sie danach die Einschaltsperre wieder los.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Drehzahl einstellen
Leichter Druck auf den EIN-/AUS-Schalter be­wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
2-Gang Getriebe
und
los.
54 │ DE
│AT│
CH
VORSICHT!
Sie können die Taste
Getriebestufe nur bei Stillstand des Gerätes betätigen.
Drücken Sie die Taste
Gang zu schalten.
für die 1. und 2.
um von dem 1. zum 2.
PSSAP 2028 A1
Säbelsäge sicher führen
Zur Anpassung an das Werkstück und zur sicheren Auflage ist die Fußplatte schwenkbar. Sie muss immer am Werkstück anliegen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Arbeitshinweise zum Sägen
Prüfen Sie das zu bearbeitende Material auf
Fremdkörper wie Nägel, Schrauben etc. und entfernen Sie diese.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
nicht verdeckt werden.
Gerät einschalten und erst dann an das zu
bearbeitende Material heranführen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn das
Sägeblatt Spreizen Sie den bereits gesägten Spalt mit einem geeigneten Werkzeug und ziehen Sie die Säbelsäge heraus.
Passen Sie Sägeblatt
bearbeitenden Material an.
Es sind für jeden Einsatzzweck Ihrer Säbelsäge
optimierte Sägeblätter in verschiedenen Längen im Handel erhältlich.
Sägen Sie das Material mit gleichmäßigem
Vorschub.
Bündig sägen
Mit flexiblen Sägeblättern, entsprechende Länge vorausgesetzt, können Sie hervorstehende Werk­stücke wie z.B. Rohre unmittelbar an der Wand absägen.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Legen Sie das Sägeblatt Wand an.
2. Biegen Sie es durch seitlichen Druck auf die Säbelsäge so, dass die Fußplatte an der Wand anliegt.
3. Schalten Sie das Gerät wie beschrieben ein und sägen Sie das Werkstück mit konstantem Druck ab.
verklemmt.
und Hubzahl dem zu
direkt an der
Tauchsägen
VORSICHT! RÜCKSCHLAGGEFAHR!
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Werk-
stoffen (Holz o.ä.) durchgeführt werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Setzen Sie die Säbelsäge mit der Unterkante der Fußplatte Schalten Sie das Gerät ein.
2. Kippen Sie die Säbelsäge nach vorn und tauchen mit dem Sägeblatt ein.
3. Stellen Sie die Säbelsäge senkrecht und sägen Sie weiter entlang der Schnittlinie.
auf das Werkstück auf.
in das Werkstück
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGS GEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwand­freie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber. Bei verstopften Lüftungsschlitzen droht eine Überhitzung und/oder eine Beschä­digung des Gerätes.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reini­gen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit
einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druck­luft.
PSSAP 2028 A1
DE│AT│CH 
55
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit ge-
lagert werden, muss regelmäßig der Lade­zustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.Akku,
Schalter) können Sie über unsere Service­Hotline bestellen.
Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten ent­hält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwort­lich, bevor Sie es zurückgeben.
Sofern dies ohne Zerstörung des Altgerätes mög­lich ist, entnehmen Sie die alten Batterien oder Akkus sowie Lampen bevor Sie das Altgerät zur Entsorgung zurückgeben und führen Sie sie einer separaten Sammlung zu. Bei fest eingebauten Akkus ist bei der Entsorgung darauf hinzuweisen, dass das Gerät einen Akku enthält.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Das nebenstehende Symbol einer durch-
gestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoff­höfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Für den deutschen Markt gilt
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zu­rückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronik­geräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Ver­kaufs fläche von mindestens 800qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronik geräte verkaufen, sind außer­dem verpflichtet, bis zu drei Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Ab­messung größer sind als 25cm. LIDL bietet Ihnen Rücknahmemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahme möglichkeiten vor Ort.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen
gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. Batterien/Akkus sind als Sondermüll zu be handeln und müssen daher durch entsprechende Stellen (Händler, Fachhändler, öffentliche kommunale Stellen, gewerbliche Entsorgungsunternehmen) umweltgerecht entsorgt werden. Batterien/Akkus können giftige Schwermetalle enthalten.
Werfen Sie Batterien/Akkus daher nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer separaten Sammlung zu. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
D
ie Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsma­terialien und trennen Sie diese gegebe-
nenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
56 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 5 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum die­ses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 5-Jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechli­chen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PSSAP 2028 A1
DE│AT│CH 
57
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro­dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
(IAN)413752_2201 als
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0800 447 744 E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 413752_2201
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 413752_2201 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
58 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Säbelsäge 20 V PSSAP 2028 A1
Herstellungsjahr: 05–2022
Seriennummer: IAN 413752_2201
Bochum, 24.05.2022
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PSSAP 2028 A1
DE│AT│CH 
59
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0800 447 744
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (IAN413752_2201) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
60 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stanje informacija · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 07 / 2022 · Ident.-No.: PSSAP2028A1-062022-1
IAN 413752_2201
Loading...