PARKSIDE PSSAP 2028 A1 User manual [gb]

CORDLESS SABRE SAW 20 V / AKKU-SÄBELSÄGE 20 V SCIE SABRE SANS FIL 20 V PSSAP 2028 A1
CORDLESS SABRE SAW 20 V
Translation of the original instructions
SCIE SABRE SANS FIL 20 V
Traduction des instructions d’origine
AKU PILA OCASKA 20 V
Překlad originálního provozního návodu
AKU CHVOSTOVÁ PÍLA 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
BATTERIDREVEN BAJONETSAV 20V
Oversættelse af den originale driftsvejledning
AKKUS KARDFŰRÉSZ 20 V
Az originál használati utasítás fordítása
IAN 413752_2201
AKKU-SÄBELSÄGE 20 V
Originalbetriebsanleitung
ACCU-SABELZAAG 20 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA PIŁA SZABLASTA 20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SIERRA DE SABLE RECARGABLE 20 V
SEGHETTO RICARICABILE 20 V
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AKUMULATORSKA SABLJASTA ŽAGA 20 V
Prevod originalnega navodila za uporabo
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell‘apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 15 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 87 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 101 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 115 IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 129 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 143 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 157
13a
A
20V max.
18V
All Parkside tools and the chargers PLG20A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG20A1/
PLGS2012A1 of the X20V Team series are compatible with the PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLG20A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG20A1/
PLGS2012A1 der X20V Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG20A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG20A1/
PLGS2012A1 de la série X20V Team sont compatibles avec la batterie PAP 20 A1/A2/A3/
PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 battery pack.
PAPS204 A1/PAPS 208 A1 kompatibel.
B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Charging times
Ladezeiten
Temps de charge
Charging currents
Ladeströme
Courants de charge
2 Ah PAP 20 A1/B1
Battery pack · Akku ·
Batterie
3 Ah PAP 20 A2
Battery pack · Akku ·
Batterie
4 Ah PAP 20 A3/B3
Battery pack · Akku ·
Batterie
4 Ah PAPS 204 A1
Battery pack · Akku ·
Batterie
8 Ah PAPS 208 A1
Battery pack · Akku ·
Batterie
max. 2,4 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A1/A4/C1
60 min
2,4 A
90 min
2,4 A
120 min
2,4 A
120 min
2,4 A
210 min
2,4 A
max. 3,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A2/C2
45 min
3,5 A
60 min
3,5 A
80 min
3,5 A
80 min
3,5 A
165 min
3,5 A
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A3/C3
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PDSLG 20 A1
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
max. 12,0 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLGS 2012 A1
35 min
3,8 A
32 min
5,3 A
35 min
7,8 A
35 min
6,0 A
45 min
12,0 A
Smart battery support
13a
This appliance supports advanced functions when using special smart batteries. For more infor­mation, please refer to the accompanying material provided by the respective manufacturer. If smart battery functions are supported, the Ready2Connect LED
13a
lights up in the following
manner:
Ready2Connect LED
Connect the battery pack
LED flashes 3 times
Connect to the app
LED stays on
Not connected to the app
LED stays off
Tool in update mode
LED flashes continuously
Tool update successful
The LED flashes for 5 seconds
Tool update failed
LED flashes rapidly alternately
Smart-Akku Unterstützung
13a
Dieses Gerät unterstützt erweiterte Funktionen bei Verwendung spezieller Smart-Akkus. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Begleitmateria lien der jeweiligen Hersteller. Wenn die Smart-Akku-Funktionen unterstützt werden, leuchtet die Ready2Connect LED
13a
in nachfolgender
Weise:
Ready2Connect LED
Akkupack verbinden LED blinkt 3 mal
Mit der App verbinden
LED bleibt an
Nicht mit der App verbunden
LED bleibt aus
Werkzeug im Update Modus
LED blinkt kontinuierlich
Werkzeug Update erfolgreich
Die LED blinkt 5 Sekunden lang
Werkzeug Update fehlgeschlagen
LED blinkt abwechselnd schnell
Compatibilité avec batterie intelligente
13a
En utilisant des batteries intelligentes spéciales, cet appareil prend en charge des fonctions élargies. Vous trouverez de plus amples informations dans les documents d‘accompagnement des fabricants respectifs. Lorsque les fonctions de batterie intelligente sont prises en charge,
13a
laLEDReady2Connect
s‘allume de la façon suivante:
LED Ready2Connect
Connecter le bloc-batterie
La LED clignote 3fois
Connecter à l'application
La LED reste allumée
Non connecté à l'application
La LED reste éteinte
Outil en mode Mise à jour
La LED clignote en continu
Mise à jour de l'outil réussie
La LED clignote pendant 5secondes
Échec de la mise à jour de l'outil
La LED clignote en alternance rapidement
Smart-accu ondersteuning
13a
Dit apparaat ondersteunt geavanceerde functies bij gebruik van speciale smart-accu‘s. Voor nadere informatie wordt verwezen naar het begeleidend materiaal van de respectieve fabrikanten. Als de smart-accu-functies worden ondersteund, licht de Ready2Connect led
13a
alsvolgt op:
Ready2Connect-led
Accupak aansluiten
Led knippert 3 keer
Met de app verbinden
Led blijft branden
Niet met de app verbonden
Led blijft uit
Gereedschap in update-modus
Led knippert continu
Update gereedschap gelukt
Led knippert 5 seconden lang
Update gereedschap mislukt
Led knippert afwisselend snel
Podpora smart akumulátoru
13a
Toto zařízení podporuje rozšířené funkce při použití speciálních smart akumulátorů. Další informace naleznete v doprovodných materiálech příslušných výrobců. Když jsou podporovány funkce smart akumulátoru, tak svítí Ready2Connect LED
13a
následujícím způsobem:
Ready2Connect LED
Navázání spojení se sadou akumulátorů
LED bliká 3krát
Navázání spojení s aplikací
LED stále svítí
Nespojeno s aplikací
LED nesvítí
Nástroj v režimu aktualizace
LED trvale bliká
Aktualizace nástroje úspěšná
LED bliká 5 sekund
Aktualizace nástroje selhala
LED bliká střídavě rychle
Obsługa funkcji Smart baterii
13a
To urządzenie obsługuje zaawansowane funkcje podczas korzystania ze specjalnych Smart baterii. Więcej informacji można znaleźć w dołączonych materiałach odpowiednich produ­centów. Gdy obsługiwane są funkcje Smart baterii, dioda LED Ready2Connect
13a
świeci się
wnastępujący sposób:
Ready2Connect LED
Podłączanie akumulatora
Dioda LED mignie 3 razy
Łączenie z aplikacją
Dioda LED pozostaje włączona
Brak połączenia z aplikacją
Dioda LED pozostaje wyłączona
Narzędzie w trybie aktualizacji
Dioda LED miga w sposób ciągły
Aktualizacja narzędzia powiodła się
Dioda LED miga przez 5 sekund
Aktualizacja narzędzia nie powiodła się
Dioda LED miga szybko naprzemiennie
Podpora akumulátora smart
13a
Tento prístroj podporuje rozšírené funkcie pri použití špeciálnych akumulátorov smart. Ďalšie informácie nájdete v sprievodných materiáloch príslušných výrobcov. Keď sa podporujú funkcie akumulátora smart, svieti LED Ready2Connect
13a
nasledujúcim spôsobom:
Ready2Connect LED
Pripojiť box s akumulátorom
LED 3-krát zabliká
Nadviazať spojenie s aplikáciou
LED zostane zapnutá
Nie je spojené s aplikáciou
LED zostane vypnutá
Náradie v režime aktualizácie
LED bliká nepretržite
Aktualizácia náradia úspešná
LED bliká 5 sekúnd
Aktualizácia náradia zlyhala
LED bliká striedavo rýchlo
Compatibilidad con funciones de batería inteligente
13a
Este aparato admite funciones avanzadas si se emplea una batería inteligente especial. Encontrará más información en la documentación y material adjunto del fabricante que corresponda. Si se admiten las funciones de batería inteligente, el led Ready2Connect se ilumina de la manera siguiente:
Led Ready2Connect
Conexión a la batería
El led parpadea 3veces
Conectado a la aplicación
El led permanece encendido
Desconectado de la aplicación
El led permanece apagado
Herramienta en el modo de actualización
El led parpadea de forma continua
Actualización correcta de la herramienta
El led parpadea durante 5segundos
Error en la actualización de la herramienta
El led parpadea rápidamente de forma alterna
13a
Smart-batteri-understøttelse
13a
Dette produkt understøtter udvidede funktioner ved anvendelse af specielle smart-batterier. Yderligere informationer kan findes ide vedlagte materialer fra producenten. Hvis smart-batteri-funktionerne understøttes, lyser Ready2Connect LED
13a
på følgende måde:
Ready2Connect LED
Forbindelse af batteripakken
LED’en blinker 3 gange
Forbindelse med appen
LED’en er tændt
Ikke forbundet med appen
LED’en er slukket
Værktøj i opdateringsmodus
LED’en blinker permanent
Værktøjsopdatering udført
LED’en blinker i 5 sekunder
Værktøjsopdatering mislykkedes
LED’en blinker hurtigt
Supporto batteria intelligente
13a
Questo apparecchio supporta funzioni avanzate quando si utilizzano speciali batterie intelligenti. Per ulteriori informazioni, consultare il materiale messo a disposizione dai rispettivi pro duttori. Quando le funzioni per batterie intelligenti sono supportate, il Ready2Connect LED
13a
lampeggia
come segue:
Ready2Connect LED
Collegare il pacco batteria
Il LED lampeggia 3 volte
Collegare all'app
Il LED resta acceso
Non collegato all'app
Il LED resta spento
Utensile in modalità di aggiornamento
Il LED lampeggia in modo continuo
Aggiornamento utensile riuscito
Il LED lampeggia per 5 secondi
Aggiornamento utensile non riuscito
Il LED lampeggia a velocità alterne
Okos akkumulátor támogatás
13a
Ez a készülék bővített funkciókat támogat speciális okos akkumulátorok használata esetén. További információkért tekintse meg az adott gyártók mellékelt anyagait. Ha támogatva vannak az okos akkumulátor funkciók, a Ready2Connect LED
13a
az alábbi módon világít:
Ready2Connect LED
Akkumulátor-telep csatlakoztatása
A LED 3-szor villog
Csatlakoztatás az alkalmazáshoz
A LED világít
Nincs csatlakoztatva az alkalmazáshoz
A LED nem világít
Szerszám frissítés módban van
A LED folyamatosan villog
Szerszám frissítése sikeres
A LED 5 másodpercig villog
Szerszám frissítése nem sikerült
A LED felváltva gyorsan villog
Podpora za pametne akumulatorje
13a
Ta naprava podpira razširjene funkcije pri uporabi posebnih pametnih akumulatorjev. Dodatne informacije najdete v spremni dokumentaciji ustreznih proizvajalcev. Če naprava podpira funkcije pametnega akumulatorja, lučka LED Ready2Connect
13a
sveti, kot sledi:
Lučka LED Ready2Connect
Povezava akumulatorja Lučka LED 3-krat utripne
Povezava z aplikacijo
Lučka LED sveti
Ni povezave z aplikacijo
Lučka LED ne sveti
Orodje v načinu posodabljanja
Lučka LED trajno utripa
Posodobitev orodja je uspešna
Lučka LED utripa 5 sekund
Posodobitev orodja ni uspešna
Lučka LED utripa izmenično hitro
Contents
Introduction ............................................................ 2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical data ......................................................................2
General power tool safety warnings .......................................3
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Battery tool use and care ............................................................5
6. Service ..........................................................................6
Appliance-specific safety instructions for sabre saws .........................................6
Safety guidelines for battery chargers ....................................................6
Original accessories/auxiliary equipment .................................................7
Information on saw blades .............................................................7
Before use .............................................................7
Charging the battery pack (seefig.A) ....................................................7
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...............................7
Checking the battery charge level .......................................................7
Fitting/changing the saw blade .........................................................8
Adjusting the footplate ................................................................8
Use ................................................................... 8
Switching on and off .................................................................8
Adjusting the rotational speed ..........................................................8
2-speed gearbox ....................................................................8
Guiding the sabre blade safely .........................................................8
Practical advice on sawing .............................................................8
Maintenance and cleaning ................................................ 9
Disposal ..............................................................10
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................11
Service ............................................................... 12
Importer .............................................................12
Translation of the original Conformity Declaration ...........................13
Ordering a replacement battery ..........................................14
Telephone ordering .................................................................14
PSSAP 2028 A1
GB
IE 
 1
CORDLESS SABRE SAW 20V PSSAP 2028 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications speci­fied. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for sawing, cutting to length and adapting wood, plastics, metal and construction materials. The sabre saw is suitable for rough sawing work, straight and curved cuts and cuts off surfaces flush. Heed the information concerning saw blades and practical advice on sawing. Any other uses of or modifications to the machine are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. The manufac­turer accepts no responsibility for damage(s) attrib­utable to misuse. This appliance is not intended for commercial use.
Features
Saw blade Footplate Quick-release chuck Pendulum stroke switch Ventilation slits Safety lock-out ON/OFF switch Handle Battery charge level button Battery display LED Battery pack* Release button for battery pack Button for 1st and 2nd gear stage
13a
Ready2Connect LED Red charge control LED Green charge control LED High-speed charger* LED working light
Package contents
1 cordless sabre saw 20V 1 saw blade wood 152 x 1 mm 1 bi-metal saw blade 150 x 0.9 mm 1 carrying case 1 set of operating instructions
2 │ GB
Technical data
Cordless sabre saw 20V PSSAP 2028 A1
Rated voltage 20 V (DC) Rated idle stroke speed n0 0 –2300 /
n0 0 –3000 min Stroke length 28 mm Max. cutting performance Wood 255 mm
20 mm (in non-
alloyed steel) Sawblade mounting ½” (12.7 mm)
IE
PSSAP 2028 A1
-1
Battery PAP 20 B3*
Type LITHIUM ION Rated voltage 20 V
(DC) Capacity 4.0 Ah Cells 10
High-speed battery charger PLG 20 C3* INPUT
Rated voltage 230–240 V ∼, 50 Hz
(AC)
Rated power consumption 120 W Fuse (internal) 3.15 A
T3.15A
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC) Rated current 4.5 A Charging time approx. 60 min Protection class II /
(double
insulation)
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT SUPPLIED
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 62841. The A-rated noise level of the tool is typically
Sound pressure level L
= 86.8 dB(A)
PA
Uncertainty K = 5 dB Sound power level L
= 97.8 dB(A)
WA
Uncertainty K = 5 dB
Wear hearing protection!
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 62841:
Total vibration value
Cutting board a Uncertainty K = 1.5 m/s Cutting wooden beam a Uncertainty K = 1.5 m/s
= 15.802 m/s
h,B
= 17.554 m/s
h,WB
2
2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular the kind of workpiece that is being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instruc­tions during actual use of the power tool.
Try to keep the load as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
2
2
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
PSSAP 2028 A1
GB
IE 
 3
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Protective equipment such
4 │ GB
IE
PSSAP 2028 A1
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach­able, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex­pected situations.
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265°F) may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries.
Protect the recharge­able battery from heat (for example, from continuous exposure to sunlight), fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
PSSAP 2028 A1
GB
IE 
 5
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Appliance-specific safety instructions for sabre saws
To avoid the risk of injury or fire as well as health risks
■ Hold the power tool by the insulated
gripping surfaces when performing work where the power tool may hit hidden power lines or its own power cord. Contact with a
live wire may electrify exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock.
■ Secure and secure the workpiece to a
stable surface by means of clamps or otherwise. Holding the workpiece by hand
or against your body will cause it to remain unstable, resulting in loss of control.
Wear a dust mask!
Safety guidelines for battery chargers
This tool may be used by children
aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge, provided that they are under supervision or have been told how to use the tool safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the tool as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, if the
appliance power cable is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service or by a qualified technician.
6 │ GB
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
ATTENTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
A current list of battery compatibility can be
found at www.lidl.de/Akku.
IE
PSSAP 2028 A1
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the oper­ating instructions and are compatible with the appliance. Using attachments or accessory
tools other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
Information on saw blades
You can use any saw blade provided it is fitted with a suitable mount – ½" (12.7 mm) universal shaft. Saw blades optimised for your sabre saw are avail­able from retail stores in different lengths for various purposes.
NOTE
TPI = teeth per inch = the number of teeth
per 2.54 cm
Wood saw blade
Dimensions: 152 x 1 mm, 6 TPI Ideal for: sawing construction wood, chipboard, panels and plywood, and also plunge cuts.
Bi-Metal Saw Blade
Dimensions: 150 x 0.9 mm, 24 TPI Best suitability: for sawing sheet metal, profiles and pipes.
Before use
Charging the battery pack (seefig.A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C.
Connect the battery pack
battery charger
Insert the power plug into the socket.
The control LED
The green LED
process is complete and the battery pack ready.
ATTENTION!
If the red control LED
that the battery pack has overheated and cannot be charged.
If the red and green control LEDs
flash, this means that the battery pack is defective.
Push the battery pack Switch off the charger
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
(see fig. A).
lights up red.
indicates that the charging
to the high-speed
is
flashes, this means
both
into the appliance.
for at least 15 minutes
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack
Allow the battery pack
inthe appliance.
Removing the battery pack
Press the release button
battery pack .
to click into place
and remove the
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to check
the status of the battery (see also main diagram). The status will be shown on the battery display LED as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
PSSAP 2028 A1
GB
IE 
 7
Fitting/changing the saw blade
WARNING!
► Remove the battery before carrying out
any work on the power tool (e.g. mainte­nance, changing tools, etc.) as well as during the transport and storage of the power tool.
Unintentional activation of the ON/OFF switch can result in injury.
Turn the quick-release chuck
stop and hold it in this position.
Push the required saw blade
quick-release chuck as far as the stop.
CAUTION!
The teeth of the saw blade
downwards!
as far as the
into the
must point
Use
Switching on and off
Switching on
First press the safety lock-out
ON/OFF switch safety lock-out .
Switching off
Release the ON/OFF switch
. Afterwards, release the
Adjusting the rotational speed
Press the ON/OFF switch lightly for a low speed. Increasing the pressure increases the speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
stoppage.
2-speed gearbox
CAUTION!
You can only press button
2nd gear stage when the device is at a stand­still.
and then the
.
for the 1st and
Let go of the quick-release chuck so that it
returns to its initial position. The saw blade is now locked.
Adjusting the footplate
RISK OF INJURY!
Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on the appliance.
Adjust the footplate
depth.
To do so, undo the locking lever
the footplate to the corresponding position.
Lock this position by closing the locking lever
8 │ GB
IE
according to the cutting
and move
Press button
to shift from 1st to 2nd gear.
Guiding the sabre blade safely
To adapt to the workpiece and for safe placement, the footplate can be swivelled. It must always be in contact with the workpiece when the appliance is running.
Practical advice on sawing
Check the material to be worked to make sure
that all foreign objects have been removed, e.g. nails, screws, etc.
Ensure that the ventilation slits
covered.
Switch the appliance on before moving it
.
towards the material to be worked.
Switch the appliance off immediately if the saw
blade Open up the sawn gap using a suitable tool and pull out the sabre saw.
jams.
are not
PSSAP 2028 A1
Use the appropriate saw blade and stroke
rate for the material to be worked.
Saw blades optimised for your sabre saw are
available from retail stores in different lengths for various purposes.
Saw the material at a constant speed.
Sawing flush to edges
Using flexible saw blades with a suitable corresponding length, you can saw off protruding workpieces such as pipes flush to the wall.
Proceed as follows:
1. Place the saw blade
2. Bend it by applying lateral pressure to the sabre saw so that the footplate the wall.
3. Switch the appliance on as described and saw off the work piece by applying constant pressure.
Plunge sawing:
CAUTION! RISK OF KICKBACK!
Plunge cuts may only be made in soft
materials (wood or similar).
Proceed as follows:
1. Place the sabre saw with the lower edge of the footplate onto the workpiece. Switch the appliance on.
2. Tilt the sabre saw forwards and plunge the saw blade into the workpiece.
3. Position the sabre saw vertically and continue sawing along the cutting line.
directly against the wall.
makes contact with
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Replace the saw blade as soon as its teeth are
blunt and proper sawing is therefore no longer possible.
Keep the appliance and ventilation slits clean at
all times. If the ventilation slits are blocked, there is a risk of overheating and/or the appliance being damaged.
Always clean the appliance after completion of
work.
Never permit liquids to enter inside the appli-
ance. Use a cloth to clean the housing. Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If necessary, clean the saw blade mount with a
brush or compressed air.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
WARNING!
Do not use any accessories not recom-
mended by PARKSIDE. This can lead to electric shock and fire.
PSSAP 2028 A1
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
GB
IE 
 9
Disposal
The product and its packaging are recyclable. They are subject to an extended manufacturer responsi­bility and will be collected separately.
Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!
The adjacent symbol of a crossed-out
dustbin means that this appliance is subject to Directive 2012/19/EU. This directive states that this appliance may not be disposed of in the normal household waste at the end of its useful life, but must be taken to specially set-up collection locations, recycling depots or disposal companies.
The disposal is free of charge for the user. Protect the environment and dispose of this appliance properly.
If your old appliance has stored any personal data, you are responsible for deleting it yourself before
returning it.
If it is possible to do so without destroying the old appliance, remove the old batteries or rechargeable batteries before returning the appliance for disposal and take them to a separate collection point. In the case of permanently installed rechargeable batteries, you must indicate during disposal that
the appliance contains a battery.
Do not dispose of batteries in your normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable
batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Batteries/rechargeable batteries must be treated as hazardous waste and must therefore be disposed of in an environmentally sound manner by appropriate bodies (dealers, specialist dealers, public municipal bodies, com­mercial disposal companies). Batteries/recharge­able batteries may contain toxic heavy metals.
For this reason, do not dispose of batteries/ rechargeable batteries in domestic waste. Take them to a specialist collection point. Only return batteries that are fully discharged.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material components for disposal if necessary. The pack­aging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
10 │ GB
IE
PSSAP 2028 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear customer, This appliance comes with a 5-year warranty
valid from the date of purchase. In the event that this product has any defects, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not limited in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within 5 years of the product’s date of purchase, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of pur­chase (receipt) within the 5-year warranty period, together with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
The X 20 V Team Series battery pack comes with a 3-year warranty valid from the date of purchase.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improp­erly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PSSAP 2028 A1
GB
IE 
 11
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN) 413752_2201 available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 413752_2201.
WARNING!
► Have the power tool repaired by the
service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
► If the mains cable is damaged, it must be
replaced with a special cable that is avail­able from the manufacturer or its customer service.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010 E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 413752_2201
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
12 │ GB
IE
PSSAP 2028 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Type designation of machine: Cordless sabre saw 20V PSSAP 2028 A1
Year of manufacture: 05–2022
Serial number: IAN 413752_2201
Bochum, 24/05/2022
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PSSAP 2028 A1
GB
IE 
 13
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case,
please contact the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1800 101010
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (IAN413752_2201) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
14 │ GB
IE
PSSAP 2028 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................16
Ausstattung ........................................................................16
Lieferumfang .......................................................................16
Technische Daten ...................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ....................... 17
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................18
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................18
3. Sicherheit von Personen ............................................................18
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................19
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................19
6. Service .........................................................................20
Gerätespezifische Sicherheits hinweise für Säbelsägen ......................................20
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .....................................................20
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................21
Informationen zu Sägeblättern .........................................................21
Vor der Inbetriebnahme ................................................21
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ........................................................21
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen ...............................................22
Akkuzustand prüfen .................................................................22
Sägeblatt montieren/wechseln .........................................................22
Fußplatte verstellen ..................................................................22
Inbetriebnahme .......................................................22
Ein- und ausschalten .................................................................22
Drehzahl einstellen ..................................................................22
2-Gang Getriebe ...................................................................22
Säbelsäge sicher führen ..............................................................23
Arbeitshinweise zum Sägen ...........................................................23
Wartung und Reinigung .................................................23
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................24
Service ............................................................... 25
Importeur ............................................................25
Entsorgung ...........................................................26
Original-Konformitätserklärung ..........................................27
Ersatz-Akku Bestellung ................................................. 28
Telefonische Bestellung ...............................................................28
PSSAP 2028 A1
DE│AT
CH 
15
AKKU-SÄBELSÄGE 20 V PSSAP 2028 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist mit festem Anschlag zum Sägen, Ablängen und Anpassen von Holz, Kunststoff, Metall oder Baustoffen bestimmt. Die Säbelsäge eignet sich für grobe Sägearbeiten, gerade und kurvige Schnitte und trennt Flächen bündig ab. Beachten Sie die Informationen zu Sägeblättern und Arbeitshinweise zum Sägen. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Sägeblatt Fußplatte Schnellspannfutter Feststellhebel Fußplatte Lüftungsschlitze Einschaltsperre EIN-/AUS-Schalter Handgriff Taste Akkuzustand Akku-Display-LED Akku-Pack* Taste zur Entriegelung des Akku-Packs Taste für die 1. und 2. Getriebestufe
13a
Ready2Connect LED Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED Schnell-Ladegerät* LED-Arbeitslicht
Lieferumfang
1 Akku-Säbelsäge 20 V 1 Sägeblatt Holz 152 mm 1 Sägeblatt Bi-Metall 150 x 0,9 mm 1 Tragekoffer 1 Betriebsanleitung
16 │ DE
│AT│
CH
Technische Daten
Akku-Säbelsäge 20 V PSSAP 2028 A1
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom) Bemessungsleerlauf-
hubzahl
Hublänge 28 mm Max. Schnittleistung Holz 255 mm
Sägeblattaufnahme ½“ (12,7 mm)
n0 0 –2300 / n0 0 –3000 min
20 mm (in nicht legiertem Stahl)
-1
PSSAP 2028 A1
Akku PAP 20 B3*
Typ LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung 20 V
(Gleichstrom) Kapazität 4,0 Ah Zellen 10
Akku-Schnellladegerät PLG 20 C3* EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 120 W Sicherung (innen) 3,15 A
T3.15A
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom) Bemessungsstrom 4,5 A Ladedauer ca. 60 min Schutzklasse II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel L Unsicherheit K = 5 dB Schallleistungspegel L Unsicherheit K = 5 dB
= 86,8 dB (A)
PA
= 97,8 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schwingungsgesamtwert
Sägen von Spanplatte a Unsicherheit K = 1,5 m/s Sägen von Holzbalken a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 15,802 m/s
h,B
= 17,554 m/s
h,WB
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwer-
te und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Be­triebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abge­schaltet ist, und solche, in denen es zwar ein­geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
2
2
2
2
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der nachfolgenden Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
PSSAP 2028 A1
DE│AT
CH 
17
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäu­be befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun-
ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steck dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­leitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
18 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallge­genständen, die eine Überbrückung der Kon­takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun­gen oder Feuer zur Folge haben.
PSSAP 2028 A1
DE│AT
CH 
19
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempera­turen über 130 °C (265°F) können eine Explo­sion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
Gerätespezifische Sicherheits­hinweise für Säbelsägen
Um Verletzungs- und Brandgefahr sowie Gesundheitsgefährdungen zu vermeiden:
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerk­zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektri­schen Schlag führen.
■ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder ge­gen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
20 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz ge-
räte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung empfoh­lener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Informationen zu Sägeblättern
Sie können jedes Sägeblatt verwenden, voraus­gesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme – ½“ (12,7 mm) Universalschaft versehen. Es sind für jeden Einsatzzweck Ihrer Säbelsäge optimierte Sägeblätter in verschiedenen Längen im Handel erhältlich.
HINWEIS
TPI = teeth per inch = die Anzahl der Zähne
je 2,54 cm
Holzsägeblatt
Maße: 152 x 1 mm, 6 TPI Beste Eignung: zum Sägen von Konstruktionsholz, Span-, Platten- und Sperrholz, auch für Tauchschnitte.
Bi-Metallsägeblatt
Maße: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Beste Eignung: zum Sägen von Blechen, Profilen und Rohren.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80 %. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umge­bungstemperatur zwischen 0 und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku­Pack defekt.
Schieben Sie den Akku-Pack Schalten Sie das Ladegerät
einanderfolgenden Ladevorgängen für mindes­tens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netz­stecker.
leuchtet rot.
einsatzbereit ist.
in das Schnell-
signalisiert Ihnen,
blinken, dann
in das Gerät ein. zwischen auf-
PSSAP 2028 A1
DE│AT
CH 
21
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack .
in das Gerät
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands
die Taste Akkuzustand (siehe auch Haupt­abbildung). Der Zustand wird in der Akku-Dis­play-LED wie folgt angezeigt: ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung/ ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Sägeblatt montieren/wechseln
WARNUNG!
► Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug (z. B. Wartung, Werk­zeugwechsel etc.) sowie bei dessen Trans­port und Aufbewahrung aus dem Elektro­werkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungs­gefahr.
Drehen Sie das Schnellspannfutter
Anschlag und halten Sie es in dieser Position.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt
Anschlag in das Schnellspannfutter .
ACHTUNG!
Die Zähne des Sägeblatts
nach unten zeigen!
bis zum
müssen dabei
und
bis zum
Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt
ist nun verriegelt.
Fußplatte verstellen
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Verstellen Sie je nach Schnitttiefe die Fuß-
platte .
Lösen Sie dafür den Feststellhebel und
bringen Sie die Fußplatte chende Position.
Verriegeln Sie diese Position indem Sie den
Feststellhebel
festziehen.
in die entspre-
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Einschalten
Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre
dann den EIN-/AUS-Schalter . Lassen Sie danach die Einschaltsperre wieder los.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Drehzahl einstellen
Leichter Druck auf den EIN-/AUS-Schalter be­wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
2-Gang Getriebe
und
los.
22 │ DE
│AT│
CH
VORSICHT!
Sie können die Taste
Getriebestufe nur bei Stillstand des Gerätes betätigen.
Drücken Sie die Taste
Gang zu schalten.
für die 1. und 2.
um von dem 1. zum 2.
PSSAP 2028 A1
Säbelsäge sicher führen
Zur Anpassung an das Werkstück und zur sicheren Auflage ist die Fußplatte schwenkbar. Sie muss immer am Werkstück anliegen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Arbeitshinweise zum Sägen
Prüfen Sie das zu bearbeitende Material auf
Fremdkörper wie Nägel, Schrauben etc. und entfernen Sie diese.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
nicht verdeckt werden.
Gerät einschalten und erst dann an das zu
bearbeitende Material heranführen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn das
Sägeblatt Spreizen Sie den bereits gesägten Spalt mit einem geeigneten Werkzeug und ziehen Sie die Säbelsäge heraus.
Passen Sie Sägeblatt
bearbeitenden Material an.
Es sind für jeden Einsatzzweck Ihrer Säbelsäge
optimierte Sägeblätter in verschiedenen Längen im Handel erhältlich.
Sägen Sie das Material mit gleichmäßigem
Vorschub.
Bündig sägen
Mit flexiblen Sägeblättern, entsprechende Länge vorausgesetzt, können Sie hervorstehende Werk­stücke wie z.B. Rohre unmittelbar an der Wand absägen.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Legen Sie das Sägeblatt Wand an.
2. Biegen Sie es durch seitlichen Druck auf die Säbelsäge so, dass die Fußplatte an der Wand anliegt.
3. Schalten Sie das Gerät wie beschrieben ein und sägen Sie das Werkstück mit konstantem Druck ab.
verklemmt.
und Hubzahl dem zu
direkt an der
Tauchsägen
VORSICHT! RÜCKSCHLAGGEFAHR!
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Werk-
stoffen (Holz o.ä.) durchgeführt werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Setzen Sie die Säbelsäge mit der Unterkante der Fußplatte Schalten Sie das Gerät ein.
2. Kippen Sie die Säbelsäge nach vorn und tauchen mit dem Sägeblatt ein.
3. Stellen Sie die Säbelsäge senkrecht und sägen Sie weiter entlang der Schnittlinie.
auf das Werkstück auf.
in das Werkstück
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGS GEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwand­freie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber. Bei verstopften Lüftungsschlitzen droht eine Überhitzung und/oder eine Beschä­digung des Gerätes.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reini­gen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit
einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druck­luft.
PSSAP 2028 A1
DE│AT
CH 
23
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit ge-
lagert werden, muss regelmäßig der Lade­zustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.Akku,
Schalter) können Sie über unsere Service­Hotline bestellen.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 5 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum die­ses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 5-Jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechli­chen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
24 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro­dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
(IAN)413752_2201 als
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0800 447 744 E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 413752_2201
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 413752_2201 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
PSSAP 2028 A1
DE│AT
CH 
25
Entsorgung
Das Produkt und die Verpackung sind recycelbar, unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwor­tung und werden getrennt gesammelt.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Das nebenstehende Symbol einer durch-
gestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoff­höfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Für den deutschen Markt gilt
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zu­rückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronik­geräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Ver­kaufs fläche von mindestens 800qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronik geräte verkaufen, sind außer­dem verpflichtet, bis zu drei Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Ab­messung größer sind als 25cm. LIDL bietet Ihnen Rücknahmemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahme möglichkeiten vor Ort.
Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten ent­hält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwort­lich, bevor Sie es zurückgeben.
Sofern dies ohne Zerstörung des Altgerätes mög­lich ist, entnehmen Sie die alten Batterien oder Akkus sowie Lampen bevor Sie das Altgerät zur Entsorgung zurückgeben und führen Sie sie einer separaten Sammlung zu. Bei fest eingebauten Akkus ist bei der Entsorgung darauf hinzuweisen, dass das Gerät einen Akku enthält.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen
gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. Batterien/Akkus sind als Sondermüll zu be handeln und müssen daher durch entsprechende Stellen (Händler, Fachhändler, öffentliche kommunale Stellen, gewerbliche Entsorgungsunternehmen) umweltgerecht entsorgt werden. Batterien/Akkus können giftige Schwermetalle enthalten.
Werfen Sie Batterien/Akkus daher nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer separaten Sammlung zu. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
D
ie Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsma­terialien und trennen Sie diese gegebe-
nenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
26 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Säbelsäge 20 V PSSAP 2028 A1
Herstellungsjahr: 05–2022
Seriennummer: IAN 413752_2201
Bochum, 24.05.2022
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PSSAP 2028 A1
DE│AT
CH 
27
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0800 447 744
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (IAN413752_2201) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
28 │ DE
│AT│
CH
PSSAP 2028 A1
Table des matières
Introduction ........................................................... 30
Utilisation conforme à l’usage prévu ....................................................30
Équipement ........................................................................30
Matériel livré ......................................................................30
Caractéristiques techniques ...........................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ...................31
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................32
2. Sécurité électrique ................................................................32
3. Sécurité des personnes ............................................................32
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ..............................................33
5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi .......................33
6. Entretien ........................................................................34
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sabre .........................................34
Consignes de sécurité relatives auxchargeurs .............................................34
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ........................................35
Informations relatives aux lames .......................................................35
Avant la mise en service ................................................35
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) .....................................................35
Mettre le pack d'accus dans l'appareil/l'en retirer ..........................................36
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Montage/remplacement de la lame ....................................................36
Régler la semelle ...................................................................36
Mise en service ........................................................36
Allumer et éteindre ..................................................................36
Réglage de la vitesse de rotation .......................................................36
Boîte de vitesses à 2 rapports .........................................................37
Guider la scie sabre de manière sûre ...................................................37
Consignes de travail pour scier ........................................................37
Entretien et nettoyage ..................................................37
Mise au rebut .........................................................38
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................39
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................41
Service après-vente ....................................................42
Importateur ........................................................... 42
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................43
Commande d'accu de rechange ..........................................44
Commande téléphonique .............................................................44
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
29
SCIE SABRE SANS FIL 20 V PSSAP 2028 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux con­signes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil à butée fixe est destiné à scier, tronçon­ner et ajuster le bois, le plastique, le métal et les matériaux de construction. La scie sabre est adap­tée aux travaux de sciage grossiers, aux coupes droites et courbées et d’affleurage des surfaces. Respectez les informations relatives aux lames ainsi que les consignes de travail pour le sciage. Toute autre utilisation ou modification de la machine est considérée comme non conforme et s’accompagne de risques d’accident considérables. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dom­mages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu. L’appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel.
Équipement
Lame Semelle Mandrin à serrage rapide Sélecteur de mouvement pendulaire Ouïes de ventilation Verrouillage de sécurité Interrupteur Marche/Arrêt Poignée Touche d’état accu LED d’affichage d’état de l’accu Pack d’accus* Touche déverrouillage du pack d’accus Touche pour le 1er et le 2e niveau de vitesse
13a
LED Ready2Connect LED rouge de contrôle de charge LED verte de contrôle de charge Chargeur rapide* Lampe de travail LED
Matériel livré
1 scie sabre sans fil 20 V 1 lame de scie à bois 152 x 1 mm 1 lame de scie bimétal 150 x 0,9 mm 1 mallette de transport 1 mode d’emploi
30 │ FR
BE
Caractéristiques techniques
Scie sabre sans fil 20 V PSSAP 2028 A1
Tension nominale 20 V
(courant continu)
Nombre nominal de cycles à vide
Longueur de course 28 mm Puissance de coupe max Bois 255 mm
Logement de la lame ½» (12,7 mm)
n0 0 –2300 / n0 0 –3000 min
20 mm (en acier non allié)
PSSAP 2028 A1
-1
Batterie PAP 20 B3*
T3
A
Type LITHIUM-IONS Tension nominale 20V
(courant continu) Capacité 4 Ah Cellules 10
Chargeur rapide de batterie PLG 20 C3* ENTRÉE/Input
Tension nominale 230–240V ~, 50Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale absorbée 120W
Fusible (interne) 3,15A
.15
SORTIE/Output
Tension nominale 21,5 V
(courant continu) Courant nominal 4,5 A Temps de charge env. 60 min Classe de protection II/
* BATTERIE ET CHARGEUR NE SONT PAS INCLUS
DANS FOURNI
(double isolation)
Valeur d’émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique LPA = 86,8 dB (A) Imprécision K = 5 dB Niveau de puissance acoustique L
= 97,8 dB (A)
WA
Imprécision K = 5 dB
Portez une protection auditive!
Valeurs de vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN 62841:
Valeur totale des vibrations
Sciage de panneaux d’aggloméré a Imprécision K = 1,5 m/s Sciage de poutres de bois a Imprécision K = 1,5 m/s
= 15,802 m/s
h,B
= 17,554 m/s
h,WB
2
2
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation effective de l'outil élec-
trique, les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les du­rées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les
2
2
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-des­sous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
31
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils élec­triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétra­tion d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’exté-
rieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
entrain de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, del’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection indivi-
duelle. Toujours porter une protection pour les yeux.
duelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil élec­trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux et les vêtements à distance
Les équipements de protection indivi-
32 │ FR
BE
PSSAP 2028 A1
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction de
seconde d‘inattention peut provoquer une bles­sure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrup-
teur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil élec-
trique qui ne peut pas être commandé par l’in­terrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s‘il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil élec­trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonc-
tionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil élec-
trique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dan­gereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impos­sibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
àun type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet mé­tallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
33
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, net­toyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries qui a été en­dommagé ou modifié. Les batteries endomma-
gées ou modifiées peuvent avoir un comporte­ment imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. FUne exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C (265°F) peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc de batteries ou l‘outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
PRUDENCE! RISQUE D’EXPLOSION! Ne jamais recharger des piles non rechargeables.
Protégez la batterie dela chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d’explosion.
6. Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le main-
tien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d‘opération d‘entretien
sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l‘entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les four­nisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sabre
Pour éviter tout risque de blessure et d'incendie ainsi que des risques pour la santé
■ Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez un travail susceptible de heurter des lignes électriques masquées ou son propre cor­don d’alimentation. Le contact avec une ligne
sous tension peut également mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provo­quer un choc électrique.
■ Sécurisez et fixez la pièce à travailler sur
une surface stable au moyen de colliers ou autrement. Si vous tenez la pièce à la main ou
contre votre corps, elle restera instable, ce qui entraînera une perte de contrôle.
■ Portez un masque de protection anti-
poussière!
Consignes de sécurité relatives auxchargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dispo­sant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le net­toyage et la maintenance utilisa­teur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
34 │ FR
BE
PSSAP 2028 A1
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne dequalification simi­laire afin d'éviter tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT !
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse.
ATTENTION!
Ce chargeur ne peut charger que les batte-
ries suivantes: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Une liste actualisée de la compatibilité de la
batterie est disponible sur www.lidl.de/Akku.
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement des accessoires et
équipements supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le loge­ment est compatible avec l'appareil.
L'utilisation d'outils d'usinage différents de ceux recommandés dans ces instructions d'utilisation, ou bien d'autres accessoires, peut vous faire courir un risque de blessures.
Informations relatives aux lames
Vous pouvez également utiliser d'autres lames de scie, à condition qu'elles comportent le logement universel correspondant – 1/2" (12,7 mm). Des lames de scie optimisées de longueurs différentes sont disponibles dans le commerce pour tout type d'utilisation de votre scie sabre.
REMARQUE
TPI = teeth per inch = le nombre de dents
par 2,54 cm
Lame de scie à bois
Dimensions: 152 x 1 mm, 6 TPI Parfaitement adaptée pour scier des bois de construction, panneaux d'aggloméré, plaques en bois, contreplaqué, ainsi que pour les coupes plongeantes.
Lame de scie bimétal
Dimensions : 150 x 0,9 mm, 24 TPI Meilleure adéquation : pour le sciage de tôles, de profilés et de tubes.
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur du
chargeur avant d'en retirer le pack d'accus ou de le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque
la température environnante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si un accu lithium-ions doit rester stocké pendant une période prolongée, il faut contrôler régulière­ment son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec dans une température ambiante située entre 0 °C et 50°C.
Placez le pack d'accus
rapide (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
La LED verte de contrôle
l'opération de charge est terminée et que le pack d'accus est prêt à être utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle rouge
gnoter, cela signifie que le pack d'accus surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le pack d'accus est défectueux.
dans le chargeur
s'allume en rouge.
vous signale que
se met à cli-
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
35
Introduisez le pack d'accus dans l'appareil.Éteignez le chargeur
15 minutes entre des opérations de charge consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
pendant au moins
Mettre le pack d'accus dans l'appareil/l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus
Faites s'enclencher le pack d'accus
l'appareil.
Retirer le pack d'accus
Appuyez sur la touche déverrouillage
retirez le pack d'accus .
dans
puis
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état de l'accu (voir aussi la figure principale). L'état et la puissance restante s'affichent comme suit par les LED d'affichage de l'accu : ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale ROUGE/ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – charger l'accu
Montage/remplacement de la lame
AVERTISSEMENT !
► Avant de débuter tout travail sur l'outil élec-
trique (par ex. maintenance, change ment d'outil, etc.) ainsi que lors de son transport et de son stockage, retirez l'accu de l'outil.
En cas d'actionnement involontaire de l'inter­rupteur Marche/Arrêt, il y a risque de blessure.
Tournez le mandrin à serrage rapide
butée et maintenez-le dans cette position.
Enfoncez la lame de scie
la butée dans le mandrin à serrage rapide .
ATTENTION!
Les dents de la lame doivent pointer vers
le bas!
souhaitée jusqu'à
jusqu'en
Relâchez le mandrin à serrage rapide , il doit
revenir dans sa position d'origine. La lame est maintenant verrouillée.
Régler la semelle
RISQUE DE BLESSURES!
Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil,
éteignez-le et retirez l’accu.
Réglez la semelle
fondeur de coupe.
Desserrez pour cela le levier de blocage
amenez la semelle en position souhaitée.
Verrouillez cette position en serrant le levier
deblocage
en fonction de la pro-
et
.
Mise en service
Allumer et éteindre
Allumer
Appuyez d'abord sur le verrouillage de
sécurité Arrêt . Relâchez ensuite le verrouillage de sécurité .
Éteindre
Relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt
Réglage de la vitesse de rotation
Une légère pression sur l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT fait démarrer l'appareil à une vitesse de rotation réduite. La vitesse de rotation augmente avec la pression.
REMARQUE
Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
puis sur l'interrupteur Marche/
.
36 │ FR
BE
PSSAP 2028 A1
Boîte de vitesses à 2 rapports
PRUDENCE!
Vous ne pouvez appuyer sur le bouton
la 1ère et de la 2ème vitesse que lorsque l’appareil est à l’arrêt.
Appuyez sur le bouton
1ère à la 2ème vitesse.
pour passer de la
de
Guider la scie sabre de manière sûre
Pour l'ajustage à la pièce à usiner et pour un appui sûr, la semelle est pivotante. Elle doit toujours reposer sur la pièce à usiner lorsque l'appareil est en service.
Consignes de travail pour scier
Contrôlez le matériau à usiner pour détecter
des corps étrangers, comme des clous, vis etc. et retirez-les.
Veillez que les fentes d'aération de l'appareil
ne soient pas recouvertes.
Allumez l'appareil, puis approchez-le ensuite
dumatériel à usiner.
Éteignez immédiatement l'appareil si la lame
dscie Écartez l'interstice déjà scié à l'aide d'un outil adapté et retirez la lame de scie.
Ajustez la lame de scie
matériau à usiner.
Des lames de scie optimisées de longueurs
différentes sont disponibles dans le commerce pour tout type d'utilisation de votre scie sabre.
Sciez le matériau en avançant d'une manière
uniforme.
Affleurage
vous pouvez avec des lames de scie flexibles, à condition qu'elles aient la longueur correspon­dante, scier des pièces à usiner saillantes, comme par ex. des tuyaux directement sur le mur.
Procédez comme suit:
1. Placez la lame de scie
2. Pliez-la en exerçant une pression latérale sur la scie sabre de manière à ce que la semelle se retrouve contre le mur.
est bloquée.
et la vitesse au
directement sur le mur.
3. Allumez l'appareil comme décrit et sciez la pièce à usiner avec une pression constante.
Sciage plongeant
PRUDENCE! RISQUE DE RECUL!
Les coupes plongeantes ne doivent être
effectuées que dans des matériaux tendres (bois ou autre).
Procédez comme suit:
1. Placez la scie sabre avec le bord inférieur de lasemelle l'appareil.
2. Basculez la scie sabre vers l'avant et plongez avec la lame de scie dans la pièce à usiner.
3. Placez la lame de scie verticalement et continuez de scier le long de la ligne de coupe.
sur la pièce à usiner. Allumez
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez l'accu.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
Remplacer la lame de scie dès que sa denture
est émoussée et ne permet plus d'effectuer de coupe impeccable.
Gardez l'appareil et la fente d'aération toujours
propres. Si les fentes d'aération sont bouchées, il y a risque de surchauffe et/ou d'une détério­ration de l'appareil.
Nettoyez l'appareil après avoir terminé de
travailler.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil. Utilisez un chiffon pour nettoyer le boîtier. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique.
Nettoyez le logement de la lame de scie si
nécessaire à l'aide d'un pinceau ou par souf­flage à l'air comprimé.
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
37
Si un accu lithium-ions doit rester stocké pen-
dant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez aucun accessoire non recommandé
par PARKSIDE. Cela peut provoquer un choc électrique et un incendie.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
brosses en carbone, interrupteur) peuvent être commandées via nos centres d'appels.
Mise au rebut
Le produit et l‘emballage sont recyclables, soumis à une responsabilité élargie du fabricant, et sont collectés séparément.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Le symbole ci-contre, d’une poubelle
barrée sur roues, indique que cet appa­reil doit respecter la directive2012/19/EU. Cette directive stipule que vous ne devez pas éliminer cet appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais le rapporter aux points de collecte, aux centres de recyclage ou aux entreprises de gestion des déchets spécialement équipés à cet effet.
Ce recyclage est gratuit. Respectez l’environ­nement et recyclez en bonne et due forme.
Si votre appareil usagé contient des données à caractère personnel, vous assumez la responsabilité personnelle de les effacer avant de le rapporter.
À condition que cela soit possible sans détruire l’appareil usagé, retirez les piles ou batteries usa­gées qu’il contient avant de le mettre au recyclage, et rapportez les piles/batteries à un point de col­lecte séparé. Pour les batteries inamovibles, il convient de signaler leur présence dans l’appareil au moment de le rapporter au recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre com­mune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères!
Directive 2006/66/CE. Déposez le
pack d’accus et/ou l’appareil auprès des points de collecte existants. Les piles/batteries doivent être traitées comme des déchets spéciaux devant être obligatoirement recyclés dans le res­pect de l’environnement par les entités correspon­dantes (commerçants, revendeurs spécialisés, ser­vices municipaux, entreprises de recyclage professionnel). Les piles/batteries peuvent contenir des métaux lourds toxiques.
Par conséquent, ne jetez pas les piles/batteries dans les ordures ménagères, rapportez-les au contraire à un point de collecte séparé. Ne rappor­tez les piles/batteries qu’à l’état déchargé.
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘embal­lage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
38 │ FR
BE
PSSAP 2028 A1
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, cet appareil est garanti 5 ans à compter de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux envers le vendeur de ce produit. Ces droits légaux ne sont pas res­treints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veillez à bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de 5 ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat rem­boursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de 5 ans, la pré­sentation de l’appa reil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description écrite succincte du vice et du moment de son appa­rition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217­13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
39
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)413752_2201 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous p ourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 413752_2201.
40 │ FR
BE
PSSAP 2028 A1
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, cet appareil est garanti 5 ans à compter de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux envers le vendeur de ce produit. Ces droits légaux ne sont pas res­treints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veillez à bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de 5 ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat rem­boursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de 5 ans, la pré­sentation de l’appa reil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description écrite succincte du vice et du moment de son appa­rition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)413752_2201 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
41
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 413752_2201.
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
► Si le câble de raccordement de l'appareil
est endommagé, il doit être remplacé par un câble particulier disponible auprès du fabricant ou de son service client.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 413752_2201
42 │ FR
BE
PSSAP 2028 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU Conseil en date du 8juin 2011 visant à la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Désignation du modèle de la machine: Scie sabre sans fil 20 V PSSAP 2028 A1
Année de fabrication: 05–2022
du Parlement européen et du
Numéro de série: IAN 413752_2201
Bochum, le 24/05/2022
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PSSAP 2028 A1
FR
BE 
43
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 0800 12089
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l'appareil (IAN413752_2201) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
44 │ FR
BE
PSSAP 2028 A1
Inhoud
Inleiding ..............................................................46
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................46
Uitrusting .........................................................................46
Inhoud van het pakket ...............................................................46
Technische specificaties ..............................................................46
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap ...............47
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................48
2. Elektrische veiligheid ..............................................................48
3. Veiligheid van personen ............................................................48
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................49
5. Gebruik en behandeling van hetaccugereedschap ......................................49
6. Service .........................................................................50
Apparaatspecifieke veiligheids voorschriften voor reciprozagen ...............................50
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...................................................50
Originele accessoires/hulp apparatuur ..................................................51
Informatie over zaagbladen ...........................................................51
Vóór de ingebruikname .................................................51
Accupack opladen (zie afb. A) ........................................................51
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .................................52
Toestand van de accu controleren ......................................................52
Zaagblad monteren/verwisselen .......................................................52
Zool verstellen .....................................................................52
Ingebruikname ........................................................52
In- en uitschakelen ..................................................................52
Toerental instellen ...................................................................53
2-versnellingsbak ...................................................................53
Reciprozaag veilig hanteren ...........................................................53
Werkaanwijzingen voor het zagen .....................................................53
Onderhoud en reiniging .................................................54
Afvoeren .............................................................54
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................55
Service ............................................................... 56
Importeur ............................................................56
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring .................... 57
Vervangende accu bestellen .............................................58
Telefonische bestelling ...............................................................58
PSSAP 2028 A1
NLBE45
ACCU-SABELZAAG 20 V PSSAP 2028 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheids­voorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor het met vaste aan­slag zagen, inkorten en bijwerken van hout, kunst­stof, metaal of bouwmaterialen. De reciprozaag is geschikt voor grove zaagwerkzaamheden met rechte en ronde zaagsnede en zaagt vlakken af zonder uitsteeksels. Neem de informatie over zaag­bladen en werkaanwijzingen voor het zagen in acht. Elk ander gebruik of modificatie van het ap­paraat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico’s op on­gelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Uitrusting
Zaagblad Zool Snelspanner Pendelslagschakelaar Ventilatiesleuven Inschakelblokkering Aan-/uitknop Handgreep Toets accutoestand Accu-display-LED Accupack* Knop voor ontgrendeling van het accupack Toets voor de 1e en 2e aandrijfstand
13a
Ready2Connect LED Rode controle-LED voor opladen Groene controle-LED voor opladen Snellader* LED-werklampje
Inhoud van het pakket
1 accu-sabelzaag 20 V 1 zaagblad hout 152 x 1 mm 1 bimetaal zaagblad 150 x 0,9 mm 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische specificaties
Accu-sabelzaag 20 V PSSAP 2028 A1
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom) Nominale slagfrequentie
(onbelast)
Slaglengte 28 mm Max. zaagdiepte Hout 255 mm
Zaagbladasgat ½“ (12,7 mm)
n0 0 –2300 / n0 0 –3000 min
20 mm (in niet­gelegeerd staal)
-1
46 NL│BE
PSSAP 2028 A1
Accupack PAP 20 B3*
Type LITHIUM-ION Nominale spanning 20 V
(gelijkstroom) Capaciteit 4,0 Ah Cellen 10
Accu-snellader PLG 20 C3* INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom) Nominaal vermogen 120 W Zekering (intern) 3,15 A
T3.15A
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom) Nominale stroom 4,5 A Oplaadduur ca. 60 min Beschermingsklasse II /
* DE ACCU EN LADER ZIJN NIET MEEGELEVERD.
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau LPA = 86,8 dB (A) Onzekerheid K = 5 dB Geluidsvermogensniveau L
= 97,8 dB (A)
WA
Onzekerheid K = 5 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 62841:
Totale trillingswaarde
Zagen van spaanplaat a Onzekerheid K = 1,5 m/s Zagen van houten balken a Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 15,802 m/s
h,B
= 17,554 m/s
h,WB
2
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en tril-
lingsemissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook wor­den gebruikt voor vergelijking van een elek­trisch gereedschap met een ander elektrisch gereedschap.
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en tril-
lingsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te hou-
den. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij­voorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het ge­reedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
2
2
gen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereedschap. Het niet-
naleven van de navolgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s werkt (zonder snoer).
PSSAP 2028 A1
NLBE47
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap ge­bruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten ver­minderen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe­stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigen-
lijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stopcon­tact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe­gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aard­lekschakelaar. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico op een elektri­sche schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereed­schap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereed­schap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment
van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de netvoeding en/ of op een accu en voordat u het gereedschap optilt of draagt. Als u bij het dragen van elek-
trisch gereedschap uw vinger op de aan-/ uit knop houdt of als u reeds ingeschakeld elek­trisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moer-
sleutels voordat u het elektrische gereed­schap aanzet. Gereedschap of moersleutels
die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
48 NL│BE
PSSAP 2028 A1
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veilig-
heid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge­reedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepa­reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulp­stukken verwisselt of het elektrische gereed­schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbe­doeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aange-
tast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereed­schap repareren. Veel ongelukken zijn het
gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de handleiding. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereed­schap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van hetaccugereedschap
a) Laad de accu’s uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu’s bestemd is, voor an­dere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
PSSAP 2028 A1
NLBE 49
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroor­zaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het opladen op
en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane tem­peratuurbereik kan de accu stuk gaan en kan het brandgevaar toenemen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare accu’s nooit op.
Bescherm de accu
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu’s. Alle accuonderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice.
Apparaatspecifieke veiligheids­voorschriften voor reciprozagen
Voorkom letsel- en brandgevaar en gezond­heidsrisico's
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het elektrische gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen in aanra­king kan komen. Bij contact met een leiding
waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
■ Bevestig en bevestig het werkstuk op een
stabiel oppervlak met behulp van klem­men of anderszins. Als u het werkstuk met de
hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het on­stabiel, wat resulteert in verlies van controle.
Draag een stofmasker!
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zin­tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben be­grepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mo­gen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
50 NL│BE
PSSAP 2028 A1
Wanneer het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het wor­den vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwali­ficaties, om risico's te vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri­sico's te voorkomen.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu’s worden opgeladen: PAP 20 A1/ PAP 20 A2/PAP 20 A3/PAP 20 B1/ PAP 20 B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Een actuele lijst met compatibele accu’s is
te vinden op www.lidl.de/akku.
Originele accessoires/hulp­apparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwij­zing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat. Het gebruik van andere
hulpstukken of accessoires dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar inhou­den.
Informatie over zaagbladen
U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een passend heft - een universele schacht van ½" (12,7mm) - heeft. Er zijn voor elk gebruiksdoel van uw reciprozaag geoptimaliseerde zaagbladen in verschillende lengtes in de handel verkrijgbaar.
OPMERKING
TPI = teeth per inch = aantal tanden per
2,54 cm
Houtzaagblad
Afmetingen: 152 x 1 mm, 6 TPI Meest geschikt voor: zagen van constructiehout, spaanplaat, houtplaten en multiplex, ook voor invalwerk.
Bi-metaal zaagblad
Afmetingen: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Beste geschiktheid: voor het zagen van plaatwerk, profielen en buizen.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack uit de oplader haalt resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of ho­ger is dan 40 °C. Als een lithium-ionaccu lan­gere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opge­slagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack
(zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact.
De controle-LED
De groene controle-LED
opladen is voltooid en dat het accupack klaar is voor gebruik.
LET OP!
Als de rode controle-LED
accupack oververhit en kan het niet wor­den opgeladen.
Als de rode en de groene controle-LED
tegelijkertijd knipperen, is het accupack defect.
Schuif het accupack
op de snellader
brandt rood.
geeft aan dat het
knippert, is het
in het apparaat.
PSSAP 2028 A1
NLBE 51
Schakel de oplader tussen twee opeenvol-
gende laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen
Klik het accupack
Accupack uit het apparaat halen
Druk op de ontgrendelingsknop
accupack uit het apparaat.
vast in het apparaat.
en neem het
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op
de toets Accutoestand (zie ook de hoofdaf­beelding). De toestand wordt op de accu-display-LED als volgt aangegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading ROOD/ORANJE = middelhoge lading ROOD = zwakke lading – accu opladen
Zaagblad monteren/verwisselen
WAARSCHUWING!
► Bij alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (bijv. onderhoud, verwisselen van zaagbladen, enz.) en bij het vervoeren en opbergen moet de accu worden verwij­derd. Bij onbedoeld drukken op de aan-/uit-
knop bestaat er letselgevaar.
Draai de snelspanner
enhoud hem in deze positie.
Druk het benodigde zaagblad
aanslag in de snelspanner .
tot aan de aanslag
tot aan de
LET OP!
De tanden van het zaagblad
daarbij omlaag wijzen!
Laat de snelspanner los; hij moet nu
teruggaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is nu vergrendeld.
moeten
Zool verstellen
LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat uit en haal de accu eruit.
Verstel de zool
diepte.
Maak daarvoor de borghendel
de zool in de gewenste positie.
Vergrendel deze positie door de borghendel
vast te draaien.
afhankelijk van de zaag-
los en breng
Ingebruikname
In- en uitschakelen
Inschakelen
Druk eerst op de inschakelblokkering
dan op de aan-/uitknop inschakelblokkering weer los.
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop
. Laat daarna de
los.
en
52 NL│BE
PSSAP 2028 A1
Toerental instellen
Licht drukken op de aan-/uitknop resulteert in een laag toerental. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
OPMERKING
De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
2-versnellingsbak
VOORZICHTIG!
U kunt de knop voor de 1e en 2e versnel-
ling alleen indrukken als het apparaat stil­staat.
Druk op knop
versnelling te schakelen.
om van de 1e naar de 2e
Reciprozaag veilig hanteren
Voor het aanpassen van de zaag aan het werkstuk en voor het veilig plaatsen van de zaag kan de zool kantelen. De zool moet altijd tegen het werkstuk aan liggen wanneer het apparaat in wer­king is.
Werkaanwijzingen voor het zagen
Controleer het te bewerken materiaal op vreem-
de voorwerpen zoals spijkers, schroeven enz. en verwijder ze.
Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven
worden afgedekt.
Schakel het apparaat eerst in en plaats het pas
dan op het te bewerken materiaal.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het
zaagblad Maak de zaagsnede breder met een geschikt gereedschap en trek de reciprozaag eruit.
zich vastklemt.
niet
Pas het zaagblad
het te bewerken materiaal aan.
Er zijn voor elk gebruiksdoel van uw recipro-
zaag geoptimaliseerde zaagbladen in verschil­lende lengtes in de handel verkrijgbaar.
Zaag het materiaal met een gelijkmatige ver-
plaatsingssnelheid.
Zagen zonder uitsteeksels
Met flexibele zaagbladen van de vereiste lengte kunt u werkstukken die uitsteken, zoals buizen, direct op de wand afzagen.
Ga als volgt te werk:
1. Leg het zaagblad
2. Buig het zaagblad door zijwaartse druk op de reciprozaag zodanig, dat de zool tegen de wand ligt.
3. Schakel het apparaat in zoals beschreven en zaag het werkstuk met constante druk af.
Invalwerk
VOORZICHTIG!
GEVAAR VOOR TERUGSLAG!
Invalwerk mag alleen worden uitgevoerd in
zachte materialen (o.a. hout).
Ga als volgt te werk:
1. Plaats de reciprozaag met de achterkant van de zool
op het werkstuk. Schakel het apparaat
in.
2. Kantel de reciprozaag naar voren en laat het zaagblad in het werkstuk “vallen”.
3. Zet de reciprozaag verticaal en zaag verder langs de zaaglijn.
en de slagfrequentie aan
direct tegen de wand.
PSSAP 2028 A1
NLBE53
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel het apparaat voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat uit en haal de accu eruit.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
Vervang het zaagblad zodra de tanden bot zijn
geworden en correct zagen niet meer mogelijk is.
Houd het apparaat en de ventilatiesleuven altijd
schoon. Bij verstopte ventilatiesleuven bestaat er gevaar voor oververhitting en/of beschadiging van het apparaat.
Reinig het apparaat na het uitvoeren van de
werkzaamheden.
Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in
het apparaat. Gebruik een doek om de behui­zing schoon te maken. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Reinig het zaagbladasgat eventueel met een
kwastje of door het met perslucht schoon te blazen.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand perio­diek worden gecontroleerd. De optimale laad­toestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. Dit kan elek­trische schokken en brand veroorzaken.
OPMERKING
Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze callcenters.
Afvoeren
Het product en de verpakking zijn recycleerbaar, vallen onder de uitgebreide producentenverant­woordelijkheid en worden gescheiden ingezameld.
Het pictogram hiernaast met een door­gekruiste vuilnisbak geeft aan dat dit apparaat is onderworpen aan de Richt­lijn 2012/19/EU. Deze richtlijn stelt
dat u dit apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil mag afvoeren, maar moet inleveren bij speciaal daartoe bestemde inzamelpunten, milieuparken of afvalver­werkingsbedrijven.
Afvoeren is voor u kosteloos. Spaar het milieu en voer producten op een voor het milieu verantwoorde manier af.
Als uw oude apparaat persoonlijke gegevens bevat, bent u er zelf verantwoordelijk voor deze te
wissen voordat u het apparaat inlevert. Verwijder de oude batterijen of accu‘s indien dit
mogelijk is zonder het oude apparaat te vernieti­gen, voordat u het oude apparaat inlevert om het af te voeren en lever ze gescheiden in. Bij vast ingebouwde accu‘s moet er bij het afvoeren op
worden gewezen dat het product een accu bevat.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte pro-
duct krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Deponeer accu’s niet
bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu’s moeten
conform Richtlijn 2006/66/EC wor-
den gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
54 NL│BE
PSSAP 2028 A1
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn ge­kozen op grond van hun milieuvriende-
lijkheid en zijn recyclebaar. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de mili-
euvoorschriften. Let op de aanduiding
op de verschillende verpakkingsmateria-
len en voer ze zo nodig gescheiden af.
De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: ton, 80–98: composietmaterialen.
1–7: kunststoffen, 20–22: papieren kar-
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 5 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Indien dit product gebreken vertoont, hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen 5 jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout op­treedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aan­koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van 5 jaar worden overlegd en dat kort wordt omschre­ven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervan­ging van het product begint er geen nieuwe garan­tieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aan­koop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode wor­den kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonderde­len die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is be­schadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepa­reerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Ge­bruiksdoeleinden en handelingen die in de ge­bruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden ver­meden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
PSSAP 2028 A1
NLBE 55
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN)413752_2201 als aan­koopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links­onder) of op de sticker op de achter- of onder­kant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630 E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 413752_2201
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 413752_2201 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het appa­raat gewaarborgd.
► Wanneer het snoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat via de fabri­kant of de klantendienst van de fabrikant verkrijgbaar is.
56 NL│BE
PSSAP 2028 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hier boven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-sabelzaag 20 V PSSAP 2028 A1
Productiejaar: 05–2022
Serienummer: IAN 413752_2201
Bochum, 24-05-2022
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PSSAP 2028 A1
NLBE57
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk.
Neem in dat geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonische bestelling
Service Nederland Tel.: 0800 0249630
Service België Tel.: 0800 12089
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN 413752_2201) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
58 NL│BE
PSSAP 2028 A1
Obsah
Úvod ................................................................60
Použití vsouladu surčením ............................................................60
Vybavení .........................................................................60
Rozsah dodávky ....................................................................60
Technické údaje ....................................................................60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ......................... 61
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................62
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3. Bezpečnost osob .................................................................62
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................63
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití ....................................63
6. Servis ..........................................................................64
Bezpečnostní pokyny specifické prošavlovité pily ..........................................64
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .....................................................64
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ........................................65
Informace kpilovým listům ............................................................65
Před uvedením do provozu ..............................................65
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) ......................................................65
Vložení akumulátoru do přístroje/jeho vyjmutí zpřístroje ....................................65
Kontrola stavu akumulátoru ...........................................................65
Montáž/výměna pilového listu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Přestavení základové desky ...........................................................66
Uvedení do provozu ....................................................66
Zapnutí a vypnutí ...................................................................66
Nastavení otáček ...................................................................66
2-rychlostní převodovka ..............................................................66
Bezpečné vedení šavlovité pily ........................................................66
Pracovní pokyny pro řezání ...........................................................66
Údržba a čištění .......................................................67
Likvidace .............................................................68
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................69
Servis ................................................................ 70
Dovozce .............................................................. 70
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................71
Objednávka náhradního akumulátoru ....................................72
Telefonická objednávka ..............................................................72
PSSAP 2028 A1
CZ 
 59
AKU PILA OCASKA 20 V PSSAP 2028 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je s pevným dorazem určen pro řezání, zkracování a úpravy dřeva, plastu, kovu nebo stavebních materiálů. Šavlovitá pila je vhodná pro hrubé řezání, rovné a zakřivené řezy a oddělí plochy v jedné rovině. Dodržujte informace o pilo­vých listech a pracovních pokynech k řezání. Jaké­koliv jiné použití nebo úpravy přístroje jsou poklá­dány za použití vrozporu surčením a mohou způsobovat značná nebezpečí úrazu. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nepřebírá výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Vybavení
pilový list základová deska rychloupínací sklíčidlo přepínač kývavého zdvihu větrací štěrbiny blokovací tlačítko vypínač rukojeť tlačítko stavu akumulátoru LED displej akumulátoru akumulátor* tlačítko pro uvolnění akumulátoru tlačítko pro 1. a 2. převodový stupeň
13a
Ready2Connect LED červená LED kontrolka nabíjení zelená LED kontrolka nabíjení rychlonabíječka* LED pracovní světlo
Rozsah dodávky
1 aku pila ocaska 20 V 1 pilový kotouč dřevo 152 x 1 mm 1 bimetalový pilový kotouč 150 x 0,9 mm 1přenosný kufřík 1 návod kobsluze
60 │ CZ
Technické údaje
Aku pila ocaska 20 V PSSAP 2028 A1
Domezovací napětí 20V
(stejnosměrný proud)
Domezovací počet zdvihů naprázdno n0 0 –2300 /
n0 0 –3000 min Délka zdvihu 28 mm Max. řezný výkon dřevo 255 mm
20 mm (v nelegované oceli) Upnutí pilového listu ½“ (12,7 mm)
-1
PSSAP 2028 A1
Akumulátor PAP 20 B3*
Typ LITHIUM-IONTOVÝ Domezovací napětí 20 V
(stejnosměrný
proud) Kapacita 4Ah Články 10
Rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 C3* VSTUP/Input
Domezovací napětí 230–240 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud) Domezovací příkon 120 W Pojistka (vnitřní) 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP/output
Domezovací napětí 21,5V
(stejnosměrný proud) Domezovací proud 4,5A Doba nabíjení cca 60min Třída ochrany II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU
SOUČÁSTÍ DODÁVKY
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku LPA = 86,8 dB (A) Nejistota K = 5 dB Hladina akustického výkonu L
= 97,8 dB (A)
WA
Nejistota K = 5 dB
Používat ochranu sluchu!
Hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 62841:
Celková hodnota vibrací
Řezání dřevotřísky a Nejistota K = 1,5 m/s Řezání dřevěných trámů a Nejistota K = 1,5 m/s
= 15,802 m/s
h,B
= 17,554 m/s
h,WB
2
2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít kpředběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot vzávislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Pří-
kladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snářadím a ome­zení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (na­příklad časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatí­žení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elek-
2
2
trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
PSSAP 2028 A1
CZ 
 61
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi­naci suzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým prou­dem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrč­ky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená
připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektric­kým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran­ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubová­ky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udr­žujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářa-
dí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
62 │ CZ
PSSAP 2028 A1
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím a
neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro elek­trická nářadí, i když elektrické nářadí po opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci pou-
žívejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické nářadí osobám, které sním nejsou obeznáme­ny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného ná-
stroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč­nost elektrického nářadí omezena. Poškoze­né části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu
ve špatné údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos­trými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických nářa-
dí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plo­chy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebez­pečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá­torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob­ných kovových předmětů, které mohou způso­bit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapali­nou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
akumulátor. Poškozené nebo upravené akumu­látory mohou reagovat nepředvídatelně a způ­sobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
PSSAP 2028 A1
CZ 
 63
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pou­ze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny specifické prošavlovité pily
Aby se zamezilo vzniku poranění, požáru a ohrožení zdraví
■ Držte elektrické nářadí za izolované plochy
držadla, když provádíte práce, při nichž může elektrické nářadí narazit na skryté elektrické vedení. Kontakt svedením pod na-
pětím může přenést napětí i na kovové díly pří­stroje, což může vést kzásahu elektrickým prou­dem.
■ Upevněte a zajistěte obrobek na stabilní
povrch pomocí svorek nebo jinak. Držení
obrobku rukou nebo proti tělu způsobí jeho ne­stabilitu, což vede ke ztrátě kontroly.
Noste ochrannou masku proti prachu!
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslo­vými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a zna­lostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu ne­smí provádět děti bez dozoru.
Pokud se připojovací kabel toho-
to přístroje poškodí, musí jej vy­měnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo ne­bezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze násle-
dující baterie: PAP 20 A1/PAP 20 A2/ PAP 20 A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3/ PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.lidl.de/akku.
64 │ CZ
PSSAP 2028 A1
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní. Používání jiných vsazovacích
nástrojů nebo jiného příslušenství, než je dopo­ručeno vnávodu kobsluze, pro Vás může zna­menat nebezpečí úrazu.
Informace kpilovým listům
Můžete však použít také jakýkoliv jiný pilový list, pokud je opatřen vhodným upínáním – univerzální stopka ½“ (12,7 mm). V obchodě jsou k dostání optimalizované pilové listy v různých délkách a pro každý účel použití šavlovité pily.
UPOZORNĚNÍ
TPI = teeth per inch = počet zubů na 2,54 cm
Pilový list na dřevo
Rozměry: 152 x 1 mm, 6 TPI Nejlepší vhodnost: pro řezání konstrukčního dřeva, dřevotřísky, desky a překližky, i pro ponorné řezy.
Bimetalový pilový list
Rozměry: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Nejlepší použití: pro řezání plechů, profilů a trubek.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Červená
LED kontrolka
Zelená LED kontrolka
jení ukončené a akumulátor je připravený kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená LED kontrolka
nabíjení nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená LED
kontrolka nabíjení , je akumulátor vadný.
Zasuňte akumulátor Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
svítí červeně.
signalizuje, že je nabí-
, je akumulátor přehřátý a
do přístroje.
minimálně na 15minut.
Vložení akumulátoru do přístroje/ jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru
Akumulátor
Vyjmutí akumulátoru
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor .
musí zaskočit do přístroje.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
POZOR!
Než akumulátor vyjmete znabíječky resp. jej
do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní tep-
lota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C. Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
Zastrčte akumulátor
(viz obr.A).
PSSAP 2028 A1
do rychlonabíječky
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek). Stav se na LED displeji akumulátoru zobrazí takto: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální nabití/ ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor je nutné nabít
CZ 
 65
Montáž/výměna pilového listu
VÝSTRAHA!
► Před každou prací na elektrickém nářadí
(např. údržba, výměna nástrojů, atd.) ja­kož i při jeho dopravě a skladování vyjmě­te akumulátory zelektrického nářadí.
Vpřípadě náhodného stisknutí vypínače hrozí nebezpečí poranění.
Rychloupínací sklíčidlo
a podržte je v této poloze.
Zatlačte požadovaný pilový list
pínacího sklíčidla až na doraz.
POZOR!
Zuby pilového listu
dolů!
otočte až na doraz
do rychlou-
přitom musí směřovat
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí
Nejprve stiskněte blokovací tlačítko
vypínač pusťte.
Vypnutí:
Uvolněte vypínač
. Potom blokovací tlačítko opět
.
Nastavení otáček
Lehké stisknutí vypínače má za následek snížení počtu otáček. Se zesilujícím stiskem se počet otá­ček zvyšuje.
UPOZORNĚNÍ
Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
2-rychlostní převodovka
POZOR!
Tlačítko
žete stisknout pouze tehdy, když je zařízení v klidu.
pro 1. a 2. rychlostní stupeň mů-
a poté
Uvolněte rychloupínací sklíčidlo , které se
musí vrátit do své výchozí polohy. Pilový list je nyní zajištěný.
Přestavení základové desky
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji přístroj
vypněte a vyjměte akumulátor.
Podle hloubky řezu přestavte základovou
desku
K tomu účelu povolte zajišťovací páku
a uveďte základovou desku do příslušné polohy.
Tuto polohu zablokujte zatáhnutím zajišťovací
páky
.
.
66 │ CZ
Stisknutím tlačítka
lostní stupeň.
přeřaďte z 1. na 2. rych-
Bezpečné vedení šavlovité pily
Pro přizpůsobení k obrobku a pro bezpečnou pod­poru lze základovou desku vykývnout. Základo­vá deska musí vždy doléhat na obrobek, když je přístroj v provozu.
Pracovní pokyny pro řezání
Zkontrolujte materiál, který se má opracovat,
na výskyt cizích těles, jako jsou hřebíky, šrouby atd., a odstraňte je.
Dbejte na to, aby větrací otvory
zakryty.
Zapněte přístroj a až poté jej přiložte na
materiál, který má být opracován.
nebyly
PSSAP 2028 A1
Když se pilový list vzpříčí, přístroj okamžitě
vypněte. Rozevřete již nařezanou mezeru vhodným nástrojem a vytáhněte šavlovitou pilu.
Pilový list
materiálu, který se má opracovat.
V obchodě jsou k dostání optimalizované pilové
listy v různých délkách a pro každý účel použití šavlovité pily.
Řežte materiál stejnoměrným posuvem.
Řezání v jedné rovině
Flexibilními pilovými listy, za předpokladu odpoví­dající délky, můžete odřezat vyčnívající obrobky, jako jsou např. trubky přímo na stěně.
Postupujte takto:
1. Přiložte pilový list
2. Ohněte ho bočním tlakem na šavlovitou pilu tak, aby základová deska doléhala na stěnu.
3. Zapněte přístroj podle popisu a odřežte obrobek konstantním tlakem.
Ponorné řezání
POZOR!
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Ponorné řezy se smí provádět pouze do
měkkých materiálů (dřevo apod.).
Postupujte takto:
1. Nasaďte šavlovitou pilu spodní hranou základové desky
2. Vyklopte šavlovitou pilu dopředu a ponořte ji pilovým listem
3. Nastavte šavlovitou pilu vertikálně a řežte dál podél čáry řezu.
a počet zdvihů přizpůsobte
přímo na stěnu.
na obrobek. Zapněte přístroj.
do obrobku.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji pří­stroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Pokud jsou zuby pilového listu tupé a nelze
sním již provádět kvalitní řezy, vyměňte jej.
Udržujte přístroj a větrací otvory vždy v čistotě.
V případě ucpaných větracích otvorů hrozí přehřátí a/nebo poškození přístroje.
Přístroj po ukončení práce očistěte.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Kčištění krytu přístroje používejte hadřík. Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla ani čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Vpřípadě potřeby vyčistěte upínání pilového
listu štětcem nebo je vyfoukejte stlačeným vzdu­chem.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kontro­lovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima je chladné a suché.
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte příslušenství, které společnost
PARKSIDE nedoporučuje. To může vést k úrazu elektrickým proudem a požáru.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáče, spínače) můžete objednat přes naše call centrum.
PSSAP 2028 A1
CZ 
 67
Likvidace
Výrobek a obal jsou recyklovatelné, podléhají rozšířené odpovědnosti výrobce a shromažďují se odděleně.
Symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice uvedený vedle označuje, že tento pří­stroj podléhá směrnici č. 2012/19/EU.
Tato směrnice uvádí, že tento přístroj se na konci své životnosti nesmí likvidovat sběžným domovním odpadem, ale musí se odevzdat vurče­ných sběrných místech či dvorech nebo podnicích oprávněných knakládání sodpady.
Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte životní prostředí a zajistěte od­bornou likvidaci přístroje.
Pokud váš vysloužilý přístroj obsahuje osobní úda­je, jste před odevzdáním přístroje odpovědní za
jejich vymazání. Je-li to možné bez zničení vysloužilého přístroje,
vyjměte staré baterie nebo akumulátory před ode­vzdáním přístroje k likvidaci a dopravte je do odděleného sběru. Přilikvidaci přístroje s pevně zabudovanými akumulátory je třeba upozornit na to, že přístroj obsahuje akumulátory.
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
Vadné nebo spotřebované akumulátory
se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. S bateriemi/akumulátory je nutné zacházet jako s nebezpečným odpadem, a proto musí být ekologicky zlikvidovány odpovídajícími subjekty (prodejci, specializovaní prodejci, orgány veřejné správy, komerční firmy zabývající se likvidací odpadu). Baterie/akumulátory mohou obsahovat toxické těžké kovy.
Nevyhazujte proto baterie/akumulátory do domovního odpadu, nýbrž je dopravte na sběrné místo tříděného odpadu. Baterie/akumulátory odevzdávejte pouze zcela vybité.
Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný. Již nepotřebný obalový materiál zlikvi­dujte podle místních platných předpisů.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových mate­riálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá obec­ní nebo městská správa.
68 │ CZ
PSSAP 2028 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 5 let od
data zakoupení. V případě závad na tomto vý­robku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během 5leté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Na akumulátor řady X 20 V Team 3 získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
PSSAP 2028 A1
CZ 
 69
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 413752_2201 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek
pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po­mocí zadání čísla výrobku (IAN) 413752_2201 otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Pokud se přípojný kabel tohoto přístroje
poškodí, musí se nahradit speciálním přípojným kabelem, který je k dispozici u výrobce nebo jeho zákaznického servisu.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 413752_2201
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
70 │ CZ
PSSAP 2028 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
vsouladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typové označení stroje: Aku pila ocaska 20 V PSSAP 2028 A1
Rok výroby: 05–2022
Sériové číslo: IAN 413752_2201
Bochum, 24.05.2022
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PSSAP 2028 A1
CZ 
 71
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel. 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (IAN413752_2201). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulní straně tohoto návodu.
72 │ CZ
PSSAP 2028 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................74
Wyposażenie ......................................................................74
Zakres dostawy ....................................................................74
Dane techniczne ....................................................................74
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................75
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................76
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................76
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................76
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ...............................................77
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ......................................77
6. Serwis .........................................................................78
Specyficzne dla urządzenia wskazówki bezpieczeństwa dotyczące piły szablastej ...............78
Zasady bezpieczeństwa przy używaniu ładowarek ........................................78
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ............................................79
Informacje dotyczące brzeszczotów ....................................................79
Przed uruchomieniem ..................................................79
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A) ...................................................79
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora zurządzenia ........................................80
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ............................................80
Montaż/wymiana brzeszczotu ........................................................80
Przestawianie podstawy ..............................................................80
Uruchomienie .........................................................80
Włączanie i wyłączanie ..............................................................80
Regulacja prędkości obrotowej ........................................................81
2-biegowa skrzynia biegów ...........................................................81
Bezpieczne prowadzenie piły szablastej .................................................81
Wskazówki robocze dotyczące piłowania ...............................................81
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Utylizacja ............................................................82
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................83
Serwis ...............................................................84
Importer .............................................................84
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................85
Zamawianie dodatkowego akumulatora ..................................86
Zamawianie telefoniczne .............................................................86
PSSAP 2028 A1
PL 
73
AKUMULATOROWA PIŁA SZABLASTA 20 V PSSAP 2028 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk­cja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie­czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy­łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest wyposażone w stały ogranicznik i przeznaczone jest piłowania, przycinania na długość i dopasowywania drewna, tworzyw sztucznych, metalu lub materiałów budowlanych. Piła szablasta przeznaczona jest do wykonywania zgrubnych prac związanych z piłowaniem, prostych i krętych cięć oraz do przecinania powierzchni. Należy przestrzegać informacji dotyczących brzeszczotów oraz wskazówek roboczych na temat piłowania. Stosowanie urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest prze­znaczone do zastosowań komercyjnych.
Wyposażenie
Brzeszczot Podstawa Uchwyt szybkomocujący Przełącznik ruchu wahadłowego brzeszczotu Szczeliny wentylacyjne Blokada włączenia WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK Rękojeść Przycisk stanu naładowania akumulatora Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora Akumulator* Przycisk odblokowania akumulatora Przycisk 1. i 2. stopnia przełożenia
13a
Ready2Connect LED Czerwona dioda kontrolna ładowania Zielona dioda kontrolna ładowania Szybka ładowarka* Oświetlenie robocze LED
Zakres dostawy
1 akumulatorowa piła szablasta 1 brzeszczot do drewna 152 x 1 mm 1 bimetalowy brzeszczot 150 x 0,9 mm 1 walizka 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowa piła szablasta 20 V PSSAP 2028 A1*
Napięcie znamionowe 20 V (prąd stały) Znamionowa liczba skoków
na biegu jałowym
Długość skoku 28 mm Maks. grubość cięcia drewno 255 mm
Uchwyt brzeszczotu ½“ (12,7 mm)
n0 0 –2300 / n0 0 –3000 min
20 mm (w stali niestopowej)
-1
74│ PL
PSSAP 2028 A1
Akumulatora PAP 20 B3*
Typ LITOWY Napięcie znamionowe 20 V
(prąd stały) Pojemność 4,0 Ah Ogniwa 10
ładowarkę PLG 20 C3* Wejście
Napięcie znamionowe 230–240 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 120 W Bezpiecznik (wewnętrzny) 3,15 A
T3.15A
Wyjście
Napięcie znamionowe 21,5 V (prąd stały) Prąd znamionowy 4,5 A Czas ładowania ok. 60 min Klasa ochrony II /
(podwójna izolacja)
* AKUMULATOR I ŁADOWARKA NIE SĄ ZAWARTE
WZESTAWIE
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN 62841. Skorygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły
Poziom ciśnienia akustycznego L
= 86,8 dB (A)
PA
Niepewność pomiarów K = 5 dB Poziom mocy akustycznej L
= 97,8 dB (A)
WA
Niepewność pomiarów K = 5 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 62841:
Wartość całkowita drgań
Piłowanie płyty wiórowej a Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s Piłowanie belek drewnianych a Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
= 15,802 m/s
h,B
= 17,554 m/s
h,WB
2
2
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jedne­go elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzy-
stania z elektronarzędzia różnić się od wska­zanych wartości, zależnie od sposobu użyt­kowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra-
2
2
cjami oraz danymi technicznymi dotyczą­cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycz­nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
PSSAP 2028 A1
PL 
75
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj­dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo­łączeniu zelektronarzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się zuziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elek­tronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniaz­da zasilania. Chroń kabel zasilający przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędzia­mi lub poruszającymi się częściami urządze­nia. Uszkodzone lub poplątane kable zasilają-
ce zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na ze­wnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłuża-
cza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy­łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty­ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiązko­wo okulary ochronne. Noszenie środków ochro-
ny indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - wzależności od rodzaju izastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzy­ko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod­łączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przenie­sieniem elektronarzędzia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na wyłączniku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzę­dzia do zasilania zwciśniętym już wyłączni­kiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
76 │ PL
PSSAP 2028 A1
można lepiej kontrolować elektronarzędzie wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży­wać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże­nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa
elektro narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Zodpowiednim elektro-
narzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie imusi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadko­we uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ru­chome elementy działają prawidłowo inie
blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli­wiającym prawidłowe działanie elektronarzę­dzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków zelektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy iwyko­nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna­czenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato­rów innych niż te, do których jest ona przewi­dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane do
określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź­dzi, śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
PSSAP 2028 A1
PL 
77
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumu-
latora może wydostać się ciecz. Unikaj kon­taktu ztą cieczą. Wrazie przypadkowego kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku przedo­stania się cieczy do oczu skorzystaj dodatko­wo zpomocy lekarza. Wydostająca się zaku-
mulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmody-
fikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy­wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza wskaza­nym winstrukcji obsługi zakresem tempera­tur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur może spowodować zniszczenie akumulatora oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj zawsze
wykwalifikowanemu specjaliście i używaj zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulato­rów powinna być przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
Specyficzne dla urządzenia wskazówki bezpieczeństwa dotyczące piły szablastej
Unikaj niebezpieczeństwa zranienia i pożaru, a także zagrożeń dla zdrowia
■ Podczas prac, wtrakcie których elektrona-
rzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel zasilający, elektronarzędzie należy zawsze trzymać za izolowane uchwyty.
Kontakt zprzewodem przewodzącym prąd może spowodować pojawienie się napięcia również wmetalowych elementach urządzenia ispowodować porażenie prądem.
■ Przymocuj i zabezpiecz przedmiot obra-
biany do stabilnej podstawy za pomocą zacisków lub w inny sposób. Jeśli trzymasz
przedmiot tylko ręką lub przy ciele, pozostaje on niestabilny, co może prowadzić do utraty kontroli.
Noś maskę przeciwpyłową!
Zasady bezpieczeństwa przy używaniu ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdol­nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź osoby niepo­siadające odpowiedniego doświad­czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użytko­wania urządzenia oraz potencjal­nych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wol­no czyścić ani konserwować urzą­dzenia.
78 │ PL
PSSAP 2028 A1
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasi-
lającego należy zlecić jego wymianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu sie-
ciowego, powinna ona zostać wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
UWAGA!
W tej ładowarce można ładować tylko na-
stępujące baterie: PAP 20 A1/PAP 20 A2/ PAP 20 A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3/ PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej www.lidl.de/akku.
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione winstrukcji obsługi lub których mocowanie jest kompatybilne zurządzeniem.
Korzystanie z narzędzi lub akcesoriów innych, niż podano w instrukcji obsługi, może doprowa­dzić do obrażeń.
Informacje dotyczące brzeszczotów
Możesz używać każdego brzeszczotu o pasują­cym mocowaniu do chwytu uniwersalnego ½“ (12,7 mm). Do każdego zastosowania piły szabla­stej dostępne są w handlu optymalne brzeszczoty o różnych długościach.
WSKAZÓWKA
TPI = teeth per inch = liczba zębów na odcinku
1 cala (2,54 cm)
Brzeszczot do drewna
Wymiary: 152 x 1 mm, 6 TPI Najlepsze zastosowanie: do piłowania drewna konstrukcyjnego, płyt wiórowych i sklejki, również do wyrzynania.
Bimetaliczny brzeszczot
Wymiary: 150 x 0,9 mm, 24 TPI Najlepsza przydatność: do cięcia blach, profili i rur.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A)
OSTROŻNIE!
Przed wyjęciem wzgl. włożeniem akumulatora
do ładowarki należy zawsze wyciągnąć wtyk zgniazda.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. W przypadku dłuższego przechowywania akumulatora litowego należy regularnie kontrolować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Narzędzie należy przechowywać wsuchym ichłodnym miejscu, wtemperaturze otoczenia między 0°C a50°C.
Włóż akumulator
(patrz rys. A).
Włóż wtyk do gniazda zasilania. Dioda kon-
trolna LED
Zielona dioda kontrolna
czenie ładowania i gotowość akumulatora do pracy.
UWAGA!
Jeśli czerwona dioda kontrolna LED
cznie migać, akumulator inie można go naładować.
Jeśli czerwona izielona dioda kontrolna
LED lator jest uszkodzony.
Wsuń akumulator Między kolejnymi ładowaniami wyłącz zawsze
ładowarkę na co najmniej 15 minut. W tym celu wyciągnij wtyk z gniazda.
migają razem, wtedy akumu-
do szybkiej ładowarki
świeci się wkolorze czerwonym.
sygnalizuje zakoń-
za-
się przegrzał
do urządzenia.
PSSAP 2028 A1
PL 
79
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora zurządzenia
Wkładanie akumulatora
Pozwól, aby akumulator
wurządzeniu.
Wyjmowanie akumulatora
Naciśnij przycisk odblokowania
akumulator .
zatrzasnął się
iwyjmij
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
Wcelu sprawdzenia stanu naładowania
akumulatora naciśnij przycisk stanu nałado­wania (patrz rysunek główny). Stan naładowania wskazują diody kontrolne LED wnastępujący sposób: CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY = maksymalny poziom naładowania CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średni poziom naładowania CZERWONY = słabe naładowanie - naładować akumulator
Montaż/wymiana brzeszczotu
OSTRZEŻENIE!
► Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu (np. konserwacja, wymiana narzędzia itp.) oraz na czas jego transportu iprzechowywania wyjmij aku­mulator zelektronarzędzia. W przypadku
niezamierzonego naciśnięcia włącznika/wy­łącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Przykręć uchwyt szybkomocujący
oporu i przytrzymaj w tym położeniu.
Wciśnij dany brzeszczot
wuchwyt szybkomocujący .
aż do oporu
aż do
UWAGA!
Zęby brzeszczotu
zywać w dół!
Puść uchwyt szybkomocujący . Musi on po-
wrócić do swojego położenia początkowego. Teraz brzeszczot jest zablokowany.
muszą przy tym wska-
Przestawianie podstawy
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu należy je wyłączyć iwyjąć aku­mulator.
W zależności od głębokości cięcia przestaw
podstawę
W tym celu zwolnij dźwignię ustalającą i
ustaw podstawę
Zablokuj to położenie przez zaciągnięcie
dźwigni ustalającej
.
w odpowiednim położeniu.
.
Uruchomienie
Włączanie i wyłączanie
Włączanie
Naciśnij najpierw blokadę włączenia
a następnie WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK . Później puść ponownie blokadę włączenia .
Wyłączanie
Zwolnij WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
.
,
80 │ PL
PSSAP 2028 A1
Regulacja prędkości obrotowej
Lekkie naciśnięcie włącznika/wyłącznika powoduje pracę zniską prędkością obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przycisk prędkość obrotowa wzrasta.
WSKAZÓWKA
Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
szybkie zatrzymanie.
2-biegowa skrzynia biegów
PRZESTROGA!
Przycisk dla 1. i 2. biegu można nacisnąć
tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane.
Naciśnij przycisk
szego na drugi.
, aby zmienić bieg z pierw-
Bezpieczne prowadzenie piły szablastej
W celu dopasowania do obrabianego przedmiotu oraz zapewnienia bezpiecznego przylegania, podstawa jest wychylna. Musi ona w czasie pracy urządzenia zawsze przylegać do obrabia­nego przedmiotu.
Wskazówki robocze dotyczące piłowania
Sprawdź poddawany obróbce materiał pod
kątem obecności ciał obcych, takich jak gwoź­dzie, śruby itp. i usuń je.
Dopilnuj, aby otwory wentylacyjne
dzenia nie były zakryte.
Włącz urządzenie i dopiero wtedy dosuń je
do obrabianego materiału.
Jeśli brzeszczot
wyłącz urządzenie. Rozchyl już naciętą szczelinę za pomocą odpo­wiedniego narzędzia i wyciągnij z niej piłę szablastą.
się zablokuje, natychmiast
urzą-
Dopasuj brzeszczot
wiednio do materiału poddawanego obróbce.
Do każdego zastosowania piły szablastej do-
stępne są w handlu optymalne brzeszczoty o różnych długościach.
Piłuj materiał z równomiernym posuwem.
Cięcie wzdłuż płaszczyzn
Giętkimi brzeszczotami, mającymi odpowiednią długość, można bezpośrednio przy ścianie odci­nać wystające elementy, jak np. rury.
Wtym celu należy postępować wnastępujący sposób:
1. Przyłóż brzeszczot
2. Wywierając nacisk z boku wygnij piłę szablastą w taki sposób, aby podstawa przylegała do ściany.
3. Włącz urządzenie w sposób opisany w instrukcji obsługi i odetnij element, używając przy tym jednolitego nacisku.
Cięcie wgłębne
PRZESTROGA!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODBICIA!
Cięcie wgłębne można wykonywać tylko
w miękkich materiałach (drewno itp.).
Wtym celu należy postępować wnastępujący sposób:
1. Przyłóż piłę szablastą dolną krawędzią podsta­wy
do obrabianego przedmiotu. Włącz
urządzenie.
2. Przechyl piłę szablastą do przodu i zagłęb ją brzeszczotem w obrabianym przedmiocie.
3. Ustaw piłę szablastą pionowo i piłuj dalej wzdłuż linii cięcia.
i liczbę skoków odpo-
bezpośrednio do ściany.
PSSAP 2028 A1
PL 
81
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ­STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpo­częciem wszelkich prac przy urzą­dzeniu należy je wyłączyć iwyjąć akumulator.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej ście-
reczki.
Wymień brzeszczot, gdy jego uzębienie zrobi
się tępe, ponieważ jego dalsze użytkowanie nie zapewnia prawidłowej pracy.
Utrzymuj w czystości urządzenie i otwory wen-
tylacyjne. W przypadku zapchanych otworów wentylacyjnych może dojść do przegrzania i/ lub uszkodzenia urządzenia.
Urządzenie czyść bezpośrednio po zakończe-
niu pracy.
Do wnętrza obudowy nie może przedostać się
żadna ciecz. Do czyszczenia obudowy używaj ściereczki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpusz­czalników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne.
W razie potrzeby oczyścić uchwyt brzeszczotu
pędzlem lub przedmuchaj sprężonym powie­trzem.
W przypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro­lować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Optymalne warunki przechowywania to chłodne isuche miejsce.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj żadnych akcesoriów niezaleca-
nych przez PARKSIDE. Może to prowadzić do porażenia prądem i pożaru.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Utylizacja
Produkt i opakowanie nadają się do recyklingu, podlegają rozszerzonej odpowiedzialności produ­centa i są zbierane selektywnie.
Widoczny obok symbol przekreślonego pojemnika na kółkach na śmieci ozna­cza, że urządzenie to podlega postano-
wieniom dyrektywy 2012/19/EU. Dyrektywa ta stanowi, że zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domo­wymi, lecz należy je oddać do wyspecjalizowanych punktów zbiórki odpadów, centrów recyklingu lub zakładów utylizacji odpadów.
Utylizacja jest dla użytkownika bezpłat­na. Chroń środowisko iusuwaj odpady wprawidłowy sposób.
Jeśli stare urządzenie zawiera dane osobowe, użytkownik jest odpowiedzialny za ich usunięcie przed zwrotem urządzenia.
Jeśli jest to możliwe bez niszczenia starego urzą­dzenia, przed oddaniem go do utylizacji należy wyjąć z niego zużyte baterie lub akumulatory i przekazać je do oddzielnego punktu zbiórki. W przypadku zainstalowanych na stałe akumulato­rów, przekazując do utylizacji należy zwrócić uwagę, że urządzenie zawiera wbudowany aku­mulator.
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Akumulatory i/lub urządzenie należy oddać we właściwym punkcie zbiórki odpadów.
82 │ PL
PSSAP 2028 A1
Wcelu uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych/akumu­latorów należy skontaktować się zlokalnym urzę­dem gminy lub miasta.
Materiały opakowaniowe są przyja­zne dla środowiska imożna je pod­dać procesowi recyklingu. Zbędne materiały opakowaniowe należy usu­wać zgodnie zlokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować wspo­sób przyjazny dla środowiska. Przestrze­gaj oznaczeń umieszczonych na róż­nych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Mate­riały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) icyframi (b) wnastępujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20– 22: papier itektura, 80–98:kompozyty.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie! To urządzenie objęte jest 5-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. W przypadku stwierdzenia wad tego produktu masz gwarantowane ustawo­wo prawa, których możesz dochodzić od sprze­dawcy. Opisane poniżej warunki gwarancji nie ograniczają tych praw.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu pięciu lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zwrócimy kwotę odpowiadającą jego cenie zakupu. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego pięcioletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krót­kim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpo­czyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 20 V Team objęte są 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwa­rancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i pod­dane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo­wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści­we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
PSSAP 2028 A1
PL 
83
Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (IAN) 413752_2201 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie ser-
wisowi lub elektrykowi, stosując tylko ory­ginalne części zamienne. Zapewni to odpo-
wiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
► Gdy kabel zasilający tego urządzenia ule-
gnie uszkodzeniu, należy go wymienić na odpowiedni kabel zasilający, który jest do­stępny u producenta lub w jego serwisie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 413752_2201
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwi­su. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punk­tem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 • 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo­średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 413752_2201.
84 │ PL
PSSAP 2028 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-11:2016/A1:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowa piła szablasta 20 V PSSAP 2028 A1
Rok produkcji: 05–2022
Numer seryjny: IAN 413752_2201
Bochum, dnia 24.05.2022
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urządzenia.
PSSAP 2028 A1
PL 
85
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. Wtakim wypadku
skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany do urządzenia (np. IAN 413752_2201). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
86 │ PL
PSSAP 2028 A1
Obsah
Úvod ................................................................88
Používanie vsúlade surčením .........................................................88
Vybavenie ........................................................................88
Rozsah dodávky ....................................................................88
Technické údaje ....................................................................88
Všeobecné bezpeč nostné pokyny pre elektrické náradie .....................89
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................90
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................90
3. Bezpečnosť osôb .................................................................90
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie ......................................91
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ....................................91
6. Servis ..........................................................................92
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre šabľové píly ......................................92
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky ....................................................92
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ....................................93
Informácie o pílových listoch ..........................................................93
Pred uvedením do prevádzky ............................................93
Nabitie akumulátorového článku (pozri obr. A) ............................................93
Vloženie/vybratie boxu s akumulátorom do/z prístroja ......................................93
Kontrola stavu akumulátora ...........................................................93
Montáž/výmena pílového listu .........................................................94
Prestavenie základovej dosky ..........................................................94
Uvedenie do prevádzky ................................................94
Zapnutie a vypnutie .................................................................94
Nastavenie otáčok ..................................................................94
2-stupňová prevodovka ..............................................................94
Bezpečné vedenie šabľovej píly ........................................................94
Pracovné pokyny na pílenie ...........................................................94
Údržba ačistenie ......................................................95
Likvidácia ............................................................96
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................96
Servis ................................................................ 98
Dovozca ..............................................................98
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ..................................99
Objednanie náhradného akumulátora ...................................100
Telefonická objednávka ............................................................ 100
PSSAP 2028 A1
SK 
 87
AKU CHVOSTOVÁ PÍLA 20 V PSSAP 2028 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred pou­žívaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblas­tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je vzhľadom na pevnú zarážku určený na pílenie, prirezávanie a prispôsobenie dreva, umelej hmoty, kovu a stavebných materiálov. Šabľová píla je vhodná na hrubé pílenie, rovné a zakrivené rezy a na zarovnané oddeľovanie plôch. Dodržiavajte informácie o pílových listoch a pracovné pokyny týkajúce sa pílenia. Akýkoľvek iný spôsob používa­niaalebo úprava strojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surčením aje skrytým zdrojom nebezpe­čenstva úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Vybavenie
Pílový list Základová doska Rýchloupínacie skľučovadlo Spínač kyvadlového zdvihu Vetracie otvory Blokovanie zapnutia Zapínač/vypínač Rukoväť Tlačidlo stavu nabitia akumulátora LED displeja akumulátora Box s akumulátorom* Tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom Tlačidlo pre 1. a 2. prevodový stupeň
13a
Ready2Connect LED Červená LED kontrolka nabíjania Zelená LED kontrolka nabíjania Rýchlonabíjačka* Pracovné LED svietidlo
Rozsah dodávky
1 aku chvostová píla 20 V 1 pílový kotúč na drevo 152 x 1 mm 1 bimetalový pílový kotúč 150 x 0,9 mm 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
88 │ SK
Technické údaje
Aku chvostová píla 20 V PSSAP 2028 A1
Dimenzačné napätie 20 V
(jednosmerný prúd)
Dimenzačný počet zdvihov pri chode naprázdno n0 0 –2300 /
n0 0 –3000 min Dĺžka zdvihu 28 mm Max. rezný výkon drevo 255 mm
20 mm (v nelegovanej
oceli) Upnutie pílového listu ½“ (12,7 mm)
-1
PSSAP 2028 A1
Akumulátor PAP 20 B3*
Typ LÍTIUM-IÓNOVÝ Dimenzačné napätie 20 V
(jednosmerný prúd) Kapacita 4 Ah Články 10
Rýchlonabíjačka akumulátora PLG 20 C3* VSTUP/Input
Menovité napätie 230–240 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd) Dimenzačný príkon 120 W Poistka (vnútorná) 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP/Output
Dimenzačné napätie 21,5 V
(jednosmerný prúd) Dimenzačný prúd 4,5 A Doba nabíjania cca 60 min Trieda ochrany II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ
SÚČASŤOU DODÁVKY
(dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sEN62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku L
= 86,8 dB (A)
PA
Neurčitosť K = 5 dB Hladina akustického výkonu L
= 97,8 dB (A)
WA
Neurčitosť K = 5 dB
Nosiť ochranu sluchu!
Hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN 62841:
Celková hodnota vibrácií
Pílenie drevotriesky a
= 15,802 m/s
h,B
Neurčitosť K = 1,5 m/s Pílenie dreveného trámu a
= 17,554 m/s
h,WB
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvede-
né hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrické­ho náradia s druhým.
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (naprí­klad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a časy, počas ktorých je ná­radie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč­nostné pokyny pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok zásah elektric­kým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných pokynoch používaný pojem
2
„elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia
2
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek-
2
trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
2
(bez sieťového vedenia).
PSSAP 2028 A1
SK 
 89
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric­kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran­né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek­trického náradia alebo na vyťahovanie zástrč­ky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja.
Poškodené alebo zamotané pripojovacie vede­nia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektric­ké náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj oka-
mih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná pril­ba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrické­ho náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre­svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrické­ho prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovno­váhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami elektric­kého náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
90 │ SK
PSSAP 2028 A1
Loading...