Parkside PSE 2800 A1 User manual [ro]

GENERATOR PSE 2800 A1
GENERATOR
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
ГЕНЕРАТОР
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
STROMERZEUGER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 55730
GENERATOR DE CURENT
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 15 BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 25 GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 35 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
A
1
2
3 4
11 10 9 8 7 6
B C
12
1413B1
D E
15
16
17
18
19
F G
24
24
5
7 6 43
2221
20
22
2324
25
27 26
16
15
23
17
2121
22
22
H I
20
24
18
J K
10
8
9
20 24
I1
K2 K1
L M
L1
N
N1
28
29
Table of contents
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Safety instructions ................................................................................................................... Page 6
Device description ............................................................................................................................... Page 7
Intended use ........................................................................................................................................ Page 7
Technical Data ....................................................................................................................................Page 8
Before use
Installation ...........................................................................................................................................Page 8
Electrical safety ...................................................................................................................................Page 8
Environmental protection .................................................................................................................... Page 8
Earthing ................................................................................................................................................ Page 8
Operation
Start the engine ................................................................................................................................... Page 9
To load the generator ......................................................................................................................... Page 9
Storing the engine ............................................................................................................................... Page 9
Overload protection 2 x 230 V sockets ............................................................................................Page 9
Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering replacement parts
Cleaning .............................................................................................................................................. Page 9
Air filter ................................................................................................................................................Page 10
Spark plug ........................................................................................................................................... Page 10
Petrol filter ............................................................................................................................................ Page 10
Changing the oil, checking the oil level (before each use) .............................................................. Page 10
Low oil switch off ................................................................................................................................. Page 10
Preparation for storage ....................................................................................................................... Page 10
Preparation for transporting ...............................................................................................................Page 11
Ordering spare parts .......................................................................................................................... Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Troubleshooting guide ......................................................................................................... Page 11
Maintenance schedule .........................................................................................................Page 11
Warranty ......................................................................................................................................... Page 12
Declaration of conformity / Manufacturer ..........................................................Page 13
5 GB
Introduction / Safety instructions
Explanation of the warning signs on the equipment:
Important!
Read the operating instructions!
Important! Never operate in non-ventilated rooms.
Generator PSE 2800 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
IMPORTANT!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. We cannot accept any liability for damage or acci­dents which arise due to a failure to follow these in­structions and the safety information.
scribed
Safety instructions
1. No modifications are allowed to be made to the generator.
6 GB
Important! Hot parts. Keep your distance.
Important! Switch off the engine before refueling.
The speed preset by the manufacturer may not
be changed. The generator or connected de­vices could be damaged.
2. RISK OF POISONING! Fumes, fuels and lu-
bricants are toxic. Do not breath in the fumes.
3. FIRE RISK! Petrol and petrol fumes are highly
flammable and explosive.
Do not use the generator in non ventilated rooms
or in highly flammable areas. When the gener­ator should be used in a well ventilated room, the fumes must be channeled outside through a exhaust hose.
Even when using an exhaust hose, toxic gas can
still escape. Due to the risk of fire, the exhaust hose should never be aimed at combustible material.
Never use the generator in rooms with highly
flammable materials.
4. HOT SURFACE! Risk of burning, do not touch
the exhaust system and engine unit.
Do not touch any of the mechanically moving
or hot parts. Do not remove any of the protec­tive caps.
5. PROTECTIVE EQUIPMENT! Use suitable ear
protection when near the device.
6. Only original parts should be used for mainte­nance and accessories.
Repair and maintenance work must only be
performed by authorised qualified personnel.
7. Protect yourself from electric shocks.
Never touch the generator with wet hands. Only use outside with a extension cable which
is suitable for that and is appropriately marked (H07RN).
When using an extension cable, the total length
should not exceed 50 m for 1.5 mm², 100 m for 2.5 mm².
Do not use the generator in the rain or snow.
8. Always turn off the engine when transporting or refuelling.
Ensure that no fuel is spilt on the engine or ex-
haust when refuelling.
Do not refuel or empty near naked lights or
flames or flying sparks. Do not smoke!
9. Put the generator on a secure and level place. Turning, tipping or changing its position during operation is forbidden.
Install the generator at least 1 m away from the
walls or attached devices.
10. Keep the generator away from children.
11. Emission levels are represented in the technical data under the stated values for sound power level (L
WA) and sound pressure level (LpA) and
are not compulsory definite working levels. Be­cause there is a connection between emission levels and immission levels, this can not reliably used to determine the potentially necessary ad­ditional precautions. Influencing factors on the workforce‘s current immission level includes the properties of the work area, other noise sources, air borne sound, etc. such as e.g. the number of machines and other neighbouring processes and intervals, to which the user is exposed. Also the admissible immission levels can vary from country to country. However, this information gives the user of the machine the opportunity to have a better estimation of the risks and dangers. Occasionally acoustic measurements should be take after installation in order to determine the sound pressure level.
ATTENTION: Only use unleaded normal petrol as fuel.
Please read all safety information and in­structions. Failure to observe the safety information
and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference.
Device description
1
Fuel gauge
2
Petrol cap
3
2 x 230 V∼ sockets
4
Earth connector
5
Petrol filter
6
Overload switch
7
Volt meter
8
Oil fill plug
9
Oil drain plug
10
Low oil trip
11
On / off switch
12
Choke lever
13
Express start
14
Petrol tap
15
Wheels
16
Wheel axle
17
Stand
18
Push bar bracket
19
Push bar
20
Screws M8 x 40
21
Screws M8 x 16
22
Washers for the wheels
23
Safety split pins for the wheels
24
Nuts M8
25
Screw driver
26
Spark plug socket
27
Oil fill funnel
28
Spark plug
29
Spark plug connector
Intended use
The generator is suitable for devices which use a 230 AC voltage source. The generator is designed to power electric power tools and be the power supply for light sources. Please check the suitability for use of house hold devices on the manufacturer information. The machine may only be utilised for its intended use. Any other use is not intended. The user / operator, not the manufacturer, is liable for resulting damages or any type of injury resulting from any other use that is not intended.
7 GB
Safety instructions / Before use
Please ensure that this device was not intended for commercial use. We do not accept any warranty li­ability if the device is used for commercial, manual, or industrial operations, or activities similar to these.
Technical Data
Generator: Synchronic Protection type: IP23M Continuous output P
rated
(S1): Maximal output P
max
(S2 2 min): Nominal voltage U Rated current I Frequency F
rated
: 11.3 A
rated
: 50 Hz
rated
Type drive motor: 4 stroke air-cooled Engine displacement: 207.7 cm³ Fuel: Petrol Tank capacity: 15 l Engine oil: approx. 0.6 l
Use at ⅔ engine load: approx. 1.36 l/h Weight: 42.5 kg Sound pressure level L Sound power level L
WA
Uncertainty K: 2.07 dB(A) Power factor cos ϕ: 1 Performance class: G1 Max temperature: 40 °C Max. installation altitude
(üNN): Spark plug: F7 RTC Quality class: A
Operating mode S1 (long use)
The machine can be used continuously with the indicated power.
2600 W
2800 W
: 2 x 230 V∼
(15 W-40)
: 76 dB(A)
pA
: 96 dB(A)
1000 m
Operating mode S2 (Short term use)
The machine can be used in the short term with the indicated power 2 min.
Acceptable ambient temperature:
-10 to +40 °C
Height: 1000 m above NN rel. air humidity: 90 % (not condensed)
Before use
Installation
You will need two open ended spanners for install this device (spanner size 12).
Install the stand 17, wheels 15 and the push
19
bar
as shown in figures F–I.
Install all parts before pouring in the fuel and
oil to avoid the fluids leaking.
To install the wheels first push the wheel axle 16
through the brackets on the underside of the generator and install the wheels
15
as shown
in figure G.
Ensure that when installing the push bar 19 the
slanting side (fig. I / Pos. I1) is slanting outwards.
Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be
defect free.
Never connect the generator to the mains
(power point).
Keep the cables as short as possible.
Environmental protection
Dispense of polluted maintenance and operatin materials in a suitable collection point.
Earthing
Earthing is needed to disperse static discharge.
Connect a cable from one side of the earthing
g
8 GB
connector 4 of the generator (fig. C / Pos. 4) and from the other side to an external ground.
Operation
ATTENTION! When being used for the first
time, motor oil (15 W-40, approx. 0.6 l) and petrol (unleaded normal petrol) must be put in.
Check the fuel level and the oil, and if necessary
top them up.
Make sure you have adequate ventilation. Ensure that the spark cable is securely in the
spark plug.
Unplug any electric device connected to the
generator.
Start the engine
ATTENTION! When starting with the express
13
start
you can injure your hand with the sudden
kick back.
Wear protective gloves when starting. Open the petrol tap 14 by turning the tap down-
wards.
Put the on / off switch 11 to the on position. Turn the choke lever 12 to I Ø I (in the left
position).
Start the engine with the express start 13 by
sharply pulling the handle. If the engine has not started pull the handle again.
Push the choke lever 12 back once the engine
has started (in the right position).
Storing the engine
Before putting away, let the generator run with-
out load so that the device can „cool down“.
Turn the on / off switch 11 to the „OFF“ position. Close the petrol tap 14.
Overload protection
2 x 230 V sockets
WARNING! This generator is fitted
with an overload protector.
This cuts off the sockets load switch
ATTENTION! If this happens reduce the
amount of electrical output which you are extracting from the generator or remove defective devices which are attached.
ATTENTION! Faulty overload switches should only be replaced with identically constructed overload switches with the same performance data. Please use our customer service department.
6
the sockets 3 can be used again.
3
. By activating the over-
Cleaning, maintenance,
storage, transport and ordering replacement parts
Before cleaning and maintenance work, turn off the engine and pull the spark plug connector the spark plug
28
.
29
out of
To load the generator
Connect the device to the 230 V∼ socket 3.
ATTENTION! This socket can be loaded con-
tinuously (S1) with 2600 W and short term (S2) for a maximum of 2 minutes with 2800 W. Note: Some electric devices (sabre saws, drills etc.) can use more electricity when doing heavy duty tasks.
ATTENTION! Turn the device off imme-
diately and contact your Service Station:
- With unusual vibrations or noises.
- If the engine seems overloaded or has backfired.
Cleaning
Keep the safeguards, air vents (fig. B / Pos. B1)
and the engine housing as dust and dirt free as possible. Wipe the device with a clean cloth or blow it with compressed air with low pressure.
9 GB
Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering replacement parts
We recommend that you clean the device after
every use.
Regularly clean the device with a damp cloth
and a little soft soap. Do not use any cleaning products or solvents which could attack the plas­tic part of the device. Ensure that no water can penetrate the housing.
Air filter
Also refer to the service information.
Clean the air filter regularly, and if necessary
exchange it.
O
pen both brackets (fig. K / Pos. K1) and remo
the air filter lid (fig. K / Pos. K2).
Remove the filter element (fig L / Pos. L1). When cleaning the element do not use any strong
cleaners or petrol. Clean the element by tapping it on a flat surf If it is very dirty wash with soapy water, rinse with clean water and leave to dry.
Put it back together in the opposite order.
ace.
Spark plug (fig. M–N)
Check the spark plug 28 after the first 20 hours of use for dirt and if necessary clean it with a copper wire brush. Then service the spark plug after every 50 hours of use.
Remove the spark plug connector 29 (fig. M)
with a turning movement.
Remove the spark plug 28 (fig. N / Pos. N1)
with the spark plug socket
Put it back together in the opposite order.
Note: alternative spark plugs to F7RTC:
Bosch WR7DC
26
included.
Turn the ON /O FF switch 11 to the „OFF“
position.
Open the petrol cap2. Remove the petrol filter 5 and clean in a non-
flammable solvent or solvent with a high tlash point.
Reinsert petrol filter 5. Close the petrol cap 2.
Changing the oil, checking the
oil level (before each use)
Changing the oil should take place when the engine is warm.
ve
Only use engine oil (15 W-40). Put the generator on a suitable mat, slightly
tilted towards the oil drain plug
Open the oil fill plug 8. Open the oil drain plug and pour the warm
engine oil into a collection tank.
After pouring out the old engine oil, close the
oil drain plug and put the generator upright.
Pour in engine oil up to the top mark on the
dipstick (approx. 0.6 l).
ATTENTION! When checking the oil level
with the dipstick (oil fill plug) do not screw it on, just plug it in until the threads.
The old oil must be disposed of according to
the regulations.
9
Low oil switch off
The low oil switch-off responds, if there is not enough engine oil. In this case, the engine will not start or switches off automatically after a short period of operation. A restart will only be possible after top­ping-up the oil level (see Chapter „Oil change, checking the oil level (before every use)“).
.
Petrol filter (Fig. A)
Note: The petrol filter 5 is a filter bowl located
directly under the petrol cap added.
10 GB
2
, filtering any petrol
Preparation for storage
Empty the petrol tank with a petrol suction pump. Start the engine and leave it running until the
rest of the petrol has been used up.
Change the oil after each season. To do this,
remove the old oil from the warm engine and refill with new oil.
Remove the spark plug (fig. N / Pos. N1). Fill
about 20 ml of oil into the cylinder using an oil can. Slowly pull the express start so that the oil protects the cylinder from the inside. Screw the spark plug back in.
Store the device in a well ventilated place or
area.
Preparation for transporting
Empty the petrol tank with a petrol suction pump
or alternatively using the petrol tap and a suita­ble canister.
Once it it ready for use, leave the engine running
until the rest of the petrol has been used up.
Empty the engine oil from the engine (as de-
scribed).
Remove the spark plug connector (Fig M) from
the spark plug.
Secure the device with a tension belt to prevent
it slipping out of place.
Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give the following information:
Type of device Device article number Device ID number
Do not dispose of electric equipment in the household waste!
According to European Directive 2002 / 96 / EC, used electrical devices must be collected and recy­cled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
Troubleshooting guide
Fault Cause Remedy
Engine does not start
Generator has too little or no voltage
Automatic oil cut-out has not responded
Spark plug fouled
No fuel Refuel / have
Controller or capacitor defective
Overcurrent circuit-breaker has triggered
Air filter dirty Clean or replace
Check oil level, top up engine oil
Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6 mm)
the petrol cock checked
Contact your dealer
Actuate the circuit­breaker and reduce the consumers
the filter
Find current information at www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materi­als. It can be disposed of at your local recycling centre.
Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation.
IMPORTANT! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started.
11 GB
Maintenance schedule / Warranty
Before each use
Checking the engine oil
Changing the engine oil
Checking the air filter
Cleaning the air filter
Cleaning the petrol filter
Visual inspec­tion of the equipment
Cleaning the spark plug
Checking and readjusting the throttle vale on the carburetor
Cleaning the cylinder head
Set the valve play
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an authorized dealer.
X
X
X
After an operating period of 20 hours
For the first time, then every 50 hours
After an operating period of 50 hours
X
X
Distance: 0.6 mm, replace if necessary
After an operating period of 100 hours
X
After an operating period of 300 hours
Change the filter insert if necessary
X*
X*
X*
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
12 GB
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Warranty / Declaration of conformity / Manufacturer
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 55730
Declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
Type / Device description:
Generator PSE 2800 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2013 Serial number: IAN 55730
Bochum, 30.11.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Directive for sound emission 2000 / 14 / EC 2005 / 88 / EC Notified Body: Nr. 0036
TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Germany Conformity assessment according to Annex VI.
Sound power level LWA: Measured: 94.1 dB(A) – Guaranteed: 96 dB(A)
Directive for exhaust emissions 2010 / 26 / EU
13 GB
14
Cuprins
Introducere ................................................................................................................................ Pagina 16
Indicaţii de siguranţă ........................................................................................................ Pagina 16
Descrierea aparatului ..................................................................................................................... Pagina 17
Utilizare conform destinaţiei ........................................................................................................... Pagina 18
Date tehnice .................................................................................................................................... Pagina 18
Înainte de punerea în funcţiune
Montaj ............................................................................................................................................. Pagina 18
Siguranţa electrică .......................................................................................................................... Pagina 19
Protecţia mediului ............................................................................................................................ Pagina 19
Împământare ................................................................................................................................... Pagina 19
Utilizare
Pornirea motorului ........................................................................................................................... Pagina 19
Solicitarea generatorului de curent ................................................................................................ Pagina 19
Deconectarea motorului ................................................................................................................. Pagina 19
Protecţia la suprasarcină prize 2 x 230 V ..................................................................................... Pagina 19
Curăţare, întreţinere, depozitare, transport și comandarea pieselor de rezervă
Curăţare ........................................................................................................................................... Pagina 20
Filtrul de aer ..................................................................................................................................... Pagina 20
Bujia ................................................................................................................................................. Pagina 20
Filtrul de benzină ............................................................................................................................. Pagina 20
Schimbarea uleiului, verificarea nivelului de ulei (înainte de fiecare utilizare) ........................... Pagina 21
Sistemul automat de oprire a uleiului ............................................................................................. Pagina 21
Pregătirea pentru depozitare ......................................................................................................... Pagina 21
Pregătirea pentru transport ............................................................................................................. Pagina 21
Comanda pieselor de schimb ........................................................................................................ Pagina 21
Înlăturare .................................................................................................................................... Pagina 21
Plan de căutare a erorilor ............................................................................................. Pagina 22
Plan de întreţinere ............................................................................................................... Pagina 22
Garanţie ....................................................................................................................................... Pagina 23
Declaraţie de conformitate / Producător .......................................................... Pagina 24
15 RO
Explicaţiile plăcuţelor cu indicaţii de pe aparat:
Atenţie!
Citiţi manualul de utilizare!
Atenţie!
A nu se utiliza în încăperi neaerisite.
Generator de curent PSE 2800 A1
Q
Introducere
V
ă felicităm pentru achiziţia aparatului dumneavoastră. Aţi ales un produs de înaltă calitate. Manualul de utilizare reprezintă o parte integrantă a acestui pro­dus. Acesta conţine informaţii importante referitoare la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu. Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile de utilizare indicate. Predaţi toate docu­mentele aferente în cazul în care înstrăinaţi produsul.
ATENŢIE!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva mă­suri de siguranţă pentru a evita leziunile şi pagubele. De aceea citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire / indicaţiile de siguranţă. Nu preluăm răspunderea pentru accidente sau pa­gube, care se produc datorită nerespectării acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
16 RO
Atenţie!
Piese fierbinţi. Păstraţi distanţă de acestea.
Atenţie!
Pe timpul încărcării rezervorului cu combustibil opriţi motorul.
Indicaţii de siguranţă
1. Nu sunt permise modificările asupra generato­rului de curent.
Numărul de rotaţii preinstalat de producător
nu trebuie modificat. Generatorul de curent sau alte aparate coenctate pot fi deteriorate.
2. PERICOL DE OTRĂVIRE! Gazele, combusti- bili și substanţele de ungere sunt otrăvitoare, gazele nu terbuie inspirate.
3. RISC DE INCENDIU! Benzina și aburii de benzină sunt ușor inflamabile resp. explozibile.
Nu utilizaţi generatorul în încăperi neaerisite
sau într-un mediu ușor inflamabil. Atunci când generatorul trebuie utilizat în încăperi bine ae­risite, gazele trebuie direcţionate printr-un fur­tun de eșapament direct în aer liber.
Chiar și la utilizarea furtunului de gaze de eva-
cuare se pot forma gaze otrăvitoare. Din cauza pericolului de incendiu furtunul de evacuare nu trebuie îndreptat către substanţe inflamabile.
Generatorul de curent nu trebuie acţionat nicio-
dată în încăperi cu substanţe ușor inflamabile.
4. SUPRAFEŢE FIERBINŢI! Pericol de ardere, nu atingeţi suprafaţa de evacuare a gazelor și agregatul.
Nu atingeţi componentele mecanice mobile
sau piesele fierbinţi. Nu îndepărtaţi carcasele de protecţie.
5. ECHIPAMENT DE PROTECŢIE! Utilizaţi o protecţie corespunzătoare pentru auz atunci când vă aflaţi în apropierea aparatului.
6. Pentru mentenanţă și accesorii trebui utilizate foar piese originale.
Indicaţii de siguranţăIntroducere / Indicaţii de siguranţă
Operaţiunile de reparaţie și montare trebuie
efectuate doar de personalul autorizat.
7. Protejaţi-vă de pericolele electrice. Nu atingeţi generatorul de curent cu mâinile
umede.
În aer liber utilizaţi doar cabluri de prelungire
marcate corespunzător (H07RN).
La utilizarea cablurilor de prelungire lungimea
lor totală nu trebuie să depășească 1,5 mm² 50 m, pentru 2,5 mm² 100 m.
Generatorul de curent nu trebuie utiluzat pe
ploaie sau zăpadă.
8. În timpul transportului sau al alimentării opriţi
motorul.
Aveţi grijă că în timpul alimentării nu trebuie
vărsat combustibil pe motor sau pe evacuare.
Nu alimentaţi în faţa unei lumini deschise, foc
sau scântei, resp. nu goliţi rezervorul. Nu fumaţi!
9. Așezaţi generatorul pe un loc sigur, plat. Rotirea
și înclinarea sau schimbarea locului în timpul funcţionării sunt interzise.
Așezaţi generatorul de curent la cel puţin 1 m
distanţă de pereţi sau de aparatele conectate.
10. Copii trebuie ţinuţi la distanţă de generatorul
de curent.
11. În cazul datelor tehnice pentru nivelul de inten-
sitate sonoră și (L tică (L
) valorile menţionate reprezintănivelul
pA
) și nivelul de presiune acus-
WA
de emisii și nu reprzintăun nivel sigur pentru muncă. Deoarece există o corelaţie între nivelul de emisii și nivelul de imisii nu se poate folosi această corelaţie pentru stabilirea eventualelor măsuri de siguranţă suplimentare. Factorii de influenţă pentru nivelul de imisii actual al puterii de lucru includ caracteristicile încăperii de lucru, alste surse de zgomot, curenţii de aer, ca de ex. numărul de mașini și alte procese comple­mentare și intervalul de timp la care este supus operatorul zgomotorului. De asemenea nivelul admis de imisii poate varia de la ţară la ţară. Totuși aceste informaţii pot oferi operatorului mașinii o mai bună estimare a riscurilor și peri­colelor. În anumite cazuri trebuie efectuate măsurători acustice după instalare, pentru a determina ni­velul presiunii acustice.
ATENŢIE: Folosiţi doar benzină normală fără plumb ca și combustibil.
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și in­strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de sigu-
ranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendii și/sau alte accidente grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor.
Descrierea aparatului
1
Afișaj rezervor
2
Capac rezervor
3
2 x 230 V∼ prize
4
Conexiune pentru împământare
5
Filtru de benzină
6
Întrerupător de suprasarcină
7
Voltmetru
8
Șurub pentru umplere ulei
9
Șurub pentru evacuare ulei
10
Siguranţă scurgere ulei
11
Întrerupător pornit / oprit
12
Manetă de șoc
13
Sfoară de pornire
14
Robinet benzină
15
Roţi
16
Ax roată
17
Picior
18
Suport bară de ghidaj
19
Bară de ghidaj
20
Șuruburi M8 x 40
21
Șuruburi M8 x 16
22
Șaibe pentru roţi
23
Plintă de siguranţă pentru roţi
24
Piuliţe M8
25
Șurubelniţă
26
Cheie bujie
27
Pâlnie pentru ulei
28
Bujie
29
Stecher pentru bujie
17 RO
Utilizare conform destinaţiei
Generatorul este recomandat pentru aparate care funcţionează cu o sursă de tensiune de 230 V. Scopul generatorului este de a acţiona uneltele elec­trice și de a alimenta cu curent sursele de iluminare. În cazul aparaturii electrocasnice vă rugăm să veri­ficaţi compatibilitatea în funcţie de datele producă­torului.
Mașina trebuie utilizată în funcţie de destinaţia ei corespunzătoare. Orice altă utilizare în alt scop nu este corespunzătoare. Pentru daunele sau rănirile rezultate din acest lucru, utilizatorul sau deţinătorul nu poate trage la răspundere producătorul.
Nivel de presiune acustică L
:
pA
Nivel de putere acustică
76 dB(A)
96 dB(A)
LWA: Nesiguranţă K: 2,07 dB(A) Factor de putere cos ϕ: 1 Clasa de putere: G1 Temperatura max: 40 °C Înălţimea max. de ampla-
1000 m
sare (üNN): Bujie: F7 RTC Clasa de calitate: A
Vă rugăm să luaţi în considerare că acest aparat nu a fost creat pentru uz comercial. Nu ne asumăm nicio responsabilitate dacă aparatul este utilizat în scop comercial, meșteșugăresc sau industrial sau în activităţi asemănătoare.
Date tehnice
Generator: Sincron Tip de protecţie: IP23M
: 2 x 230 V∼
nenn
2600 W
2800 W
4 timpi răcire pe aer
(15 W-40)
Puterea de durată P
nenn
(S1): Puterea maximă P
max
(S2 2 min): Tensiunea nominală U Curent nominal I Frecvenţa F
nenn
: 11,3 A
nenn
: 50 Hz
Tipul construcţiei motor de acţionare:
Capacitatea cilindrică: 207,7 cm³ Combustibil: Benzină Capacitate rezervor: 15 l Ulei motor: aprox. 0,6 l
Consum cu ⅔ sarcină: aprox. 1,36 l / oră Greutate: 42,5 kg
18 RO
Mod de funcţionare S1 (funcţionare de durată)
Mașina poate fi operată la puterea menţionată.
Mod de funcţionare S2 (funcţionare de scurtă durată)
Mașina poate fi operată pentru scurt timp la puterea menţionată 2 min.
Temperatură admisă a mediului înconju­rător:
-10 până la +40 °C
Înălţime: 1000 m peste NN Umiditatea relativă a aerului: 90 % (nu con-
densat)
Înainte de punerea în funcţiune
Montaj
Pentru montarea aparatului utilizaţi două chei mecanice fixe (lăţimea cheii 12).
Montaţi piciorul de susţinere 17, roţile 15 și
bara de ghidare
Montaţi toate componetele înainte de a umple
cu combustibil și ulei pentru a evita o scurgere a lichidelor.
Pentru montarea roţilor împingeţi mai întâi axul
16
roţilor a generatorului de curent și montaţi roţile conform descrierii din figura G.
19
ca în figura F–I.
prin suporturile de pe partea de jos
15
Înainte de punerea în funcţiune / UtilizareIndicaţii de siguranţă / Înainte de punerea în funcţiune
Aveţi grijă la montarea barei de ghidare 19 ca
partea oblică(fog. I /poz. I1) să fie îndreptată în afară.
Siguranţa electrică
Cablurile electrice și aparatele conectate trebuie
să fie într-o stare impecabilă.
Nu conectaţi niciodată generatorul la reţeaua
de curent (priză).
Lungimile cablurilor către consumatori trebuie
să fie cât mai scurte posibil.
Protecţia mediului
Materialul de întreţinere murdari și combustibilii
uzaţi trebuie eliminate la pun punct de colectare adecvat.
Împământare
Pentru devierea încărcărilor statice este necesare
o împământare a carcasei. Pentru acest lucru se conectează un cablu pe o parte de conexiune de împământare și conectaţi pe celaltă parte cu o masă externă.
4
a generatorului (fig. C / poz. 4)
Utilizare
Pornirea motorului
ATENŢIE! La pornirea cu sfoară 13 se pot
produce răniri la mână cauzate de reculul subit.
Pentru pornire purtaţi mânuși de protecţie. Deschideţi robinetul de benzină 14; pentru acest
lucru rotiţi robinetul în jos .
Duceţi întrerupătorul pornit / oprit 11 în poziţia
„PORNIT”.
Duceţi maneta de șoc 12 în poziţia I Ø I (în
poziţia stângă).
Pornii motorul cu sfoara 13; pentru acest lucru
trageţi puternic de mâner. Dacă motorul nu a pornit, trageţi încă o dată de mâner.
Împingeţi din nou în spate maneta de șoc 12
după pornirea motorului (în poziţia dreaptă).
Solicitarea generatorului
de curent
Conectaţi aparatele la prize de 230 V∼ 3.
ATENŢIE! Aceste prize trebuie acţionate pe
durată lungă (S1) cu 2600 W și pe o perioadă scurtă (S2) timp de max. 2 minute cu 2800 W.
Indicaţie: Anumite aparate electrice (motocositoare, mașini de îngăurit, etc.) pot avea un consum mai ri­dicat de curent atunci când sunt utilizate în condiţii mai solicitante.
ATENŢIE! La prima punere în funcţiune trebuie
să se completeze cu ulei de motor (15 W-40, cca. 0,6 l) și combustibil (benzină fără plumb, normală).
Verificaţi nivelul combustibilului și al uleiului de
motor și dacă este necesar completaţi.
Asiguraţi o aerisire suficientă. Asiguraţi-vă că cablul pentru bujie este fixat de
bujie.
Deconectaţi eventualele aparate electrice co-
nectate la generator.
Deconectarea motorului
Lăsaţi generatorul să meargă pe o perioadă
scurtă fără sarcină, înainte de a îl opri pentru ca agregatul să se poată „răci”.
Puneţi întrerupătorul pornit / oprit 11 în poziţia
„oprit”.
Închideţi robinetul de benzină 14.
Protecţia la suprasarcină prize
2 x 230 V
NOTĂ! Generatorul de curent este
prevăzut cu o protecţie la suprasarcină.
19 RO
Aceasta oprește prizele 3. Prin acţionarea întreru­pătorului de suprasarcină puse din nou în funcţiune.
ATENŢIE! Dacă apare această situaţie
atunci reduceţi alimentarea electrică care este preluată de generator sau îndepăr­taţi aparatele electrice defecte.
ATENŢIE! Întrerupătoarele de supra­sarcină defecte nu trebuie înlocuite cu în­trerupătoare de suprasarcină cu aceleași specificaţii. Pentru acest lucru adresaţi-vă serviciului de relaţii clienţi.
Curăţare, întreţinere, depozitar
6
prizele 3 pot fi
e, transport și comandarea pieselor de rezervă
Înainte de toate operaţiunile de curăţare și întreţi­nere opriţi motorul și scoateţi stecherul bujiei vdin bujie
și adresaţi-vă serviciului dvs. de asistenţă:
– În cazul oscilaţiilor sau zgomotelor neobișnuite. – Atunci când motorul pare a fi suprasolicitat sau
28
.
ATENŢIE! Deconectaţi imediat aparatul
apar erori de aprindere.
29
Curăţare
Filtrul de aer
Respectaţi informaţiile de service.
Curăţaţi în mod regulat filtrul de aer, dacă este
necesar schimbaţi-.
Deschideţi ambele cleme(fig. K / Poz. K1) și în-
depărtaţi capacul filtrului de aer(fig. K /poz. K2).
Îndepărtaţi elementele filtrului(fig. L /poz. L1). Pentru curăţarea elementelor nu trebuie să utili-
zaţi agenţi de curăţare agresivi sau benzină.
Elementele trebuie curăţate pe o suprafaţă plană.
În cazul murdăriei abundente spălaţi cu o solu­ţie cu apă și săun și apoi clătiţi cu apă curată și lăsaţi să se usuce la aer.
Asamblarea are loc în ordine inversă.
Bujia (fig. M–N)
Verificaţi bujia 28 pentru prima oară după 20 de ore de funcţionare cu privire la murdărie și curăţaţi­o dacă este necesar cu o perie de sârmă din cupru. Bujia trebuie întreţinută la 50 de ore de funcţionare.
Scoateţi stecherul pentru bujie 29 (fig. M) mcu
o mișcare rotativă.
Scoateţi bujia 28 (fig. N /poz. N1) cu cheia
pentru bujie existentă
Asamblarea are loc în ordine inversă.
Indicaţie: Bujii alternative pentru F7RTC:
Bosch WR7DC
26
.
Menţineţi echipamentul de protecţie, fantele de
aerisire (fig. B /poz. B1) și carcasele motorului curate fără praf și murdărie. Ștergeţi aparatul cu o lavetă curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la presiune mică.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul după fie-
care utilizare.
Curăţaţi aparatul în mod regulat cu o lavetă
umedă și săpun. Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau solvenţi; aceștia pot ataca piesele din plastic ale aparatului. Aveţi grijă să nu intre apă în in­teriorul aparatului.
20 RO
Filtrul de benzină (fig. A)
Indicaţie: În cazul filtrului de benzină 5 este
vorba de un recipient de filtrare care se află direct sub capacul rezervorului tibilul introdus.
Puneţi întrerupătorul pornit / oprit 11 în poziţia
„oprit”.
Deschideţi capacul rezervorului 2. Scoateţi filtrul de benzină 5 și curăţaţi-l într-o
soluţie neinflamabilă sau într-o soluţie cu un punct de ardere ridicat.
Introduceţi din nou filtrul de benzină 5. Închideţi capacul rezervorului 2.
2
și filtrează tot combus-
Curăţare, întreţinere, depozitare, transport şi comandarea pieselor … / Înlăturare… / Curăţare, întreţinere, depozitare, transport și comandarea pieselor de rezervă
Schimbarea uleiului, verificarea
nivelului de ulei (înainte de fiecare utilizare)
Schimbarea motorului de ulei se face cu motorul cald.
Utilizaţi doar ulei de motor (15 W-40). Așezaţi generatorul de curent pe o suprafaţă
potrivită ușor înclinat în sens contrar șurubului de scurgere a uleiului
Deschideţi șurubul de scurgere a uleiului 8. Deschideţi șurubul de scurgere a uleiului și
scurgeţi uleiul de motor într-un recipient de colectare.
După scurgerea uleiului uzat înfiletaţi din nou
șurubul și așezaţi generatorul pe o suprafaţă plană.
Umpleţi cu ulei de motor până la amrcajul us-
perior al jojei de ulei (cca. 0,6 l).
ATENŢIE! Pentru verificarea nivelului de ulei
nu înșurubaţi joja de ulei (șurubul de umplere), ci introduceţ-o până la filet.
Uleiul uzat trebuie eliminat corespunzător.
9
.
Sistemul automat de
oprire a uleiului
Sistemul de oprire automată pentru ulei pornește atunci când nivelul uleiului de motor este redus. Motorul nu poate fi pornit în acest caz sau se oprește după o scurtă durată de funcţionare. Este posibilă pornirea acestuia după umplerea cu ulei de motor (vedeţi capitolul „schimbarea uleiului, verificarea nivelului de ulei înainte de fiecare utilizare”).
Trageţi ușor de cablul de pornire, astfel încât uleiul să protejeze cilindrul din interior. Înșurubaţi din nou bujia.
Depozitţi aparatul într-un loc bine aerisit.
Pregătirea pentru transport
Goliţi rezervorul de benzină cu o pompă de
aspiraţie resp. prin robinetul de bezină într-o canistră corespunzătoare.
Dacă este gata de funcţionare lăsaţi motorul
să meargă până când restul de benzină este consumat.
Goliţi uleiul de motor din motorul cald (con-
form descrierii).
Scoateţi stecherul bujiei (fig. M) din bujie. Asiguraţi aparatul de exemplu cu curele împo-
triva alunecării.
Comanda pieselor de schimb
Pentru comandarea pieselor de schimb trebuie făcute următoarele observaţii:
Tipul aparatului Numărul articol al aparatului Numărul de identificare al aparatulu
Informaţiile actuale le găsiţi la www.kompernass.com
Înlăturare
Pregătirea pentru depozitare
Goliţi rezervorul de benzină cu o pompă de
aspiraţie.
Porniţi motorul și lăsaţi motorul să funcţioneze
până când restul de benzină este consumat.
După fiecare sezon schimbaţi uleiul. Apoi scoa-
teţi uleiul uzat din motorul cald și umpleţi cu ulei proaspăt.
Scoateţi bujia(fig. N /poz. N1). Umpleţi cu un
recipient de ulei cu cca. 20 ml de ulei în cilindru.
Ambalajul este produs din materiale ecologice. Poate fi eliminat în recipientele locale de reciclare.
Nu aruncaţi apratele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2002 / 96 / EC apa­ratele electrice uzate trebuie colectate separat şi predate unui punct corespunzător de reciclare.
21 RO
Administraţia locală vă poate oferi mai multe infor­maţii cu privire la posibilităţile de eliminare ca deşeu a aparatului.
Plan de căutare a erorilor
Defecţiune Cauza Măsură de
Motorul nu poate fi pornit
Generatorul nu are tensi­une sau ten­siunea este prea mica
Instalaţia automată de decuplare a uleiului s-a declanşat
Bujia este calaminata
Lipseşte combustibil
Regulatorul sau condensa­torul sunt defecte
S-a declanşat întrerupătorul de protecţie împotriva supratensiunii
Filtru de aer murdar
remediere
Se verifică nivelul uleiului, se com­pletează uleiul pentru motor
Curăţaţi sau înlo­cuiţi bujia Distanţa dintre electrozi 0,6 mm
Completaţi combustibilul / verificaţi robinetul de benzina
Se va consulta un comerciant de specialitate
Se acţionează întrerupătorul şi se reduc consumatorii
Se curăţă sau înlocuieşte filtrul
Plan de întreţinere
Următoarele intervale de întreţinere trebuie respec­tate neapărat, pentru a asigura o funcţionare fără defecţiuni.
ATENŢIE! La prima punere în funcţiune trebuie introdus ulei pentru motor şi combustibil.
Verificarea uleiului pentru motor
Schimbarea uleiului pentru motor
22 RO
înainte de fiecare utilizare
X
după 20 de ore de funcţionare
La început, apoi la fiecare 50 de ore
după 50 de ore de funcţionare
X
după 100 de ore de funcţionare
după 300 de ore de funcţionare
Plan de întreţinere / GaranţieÎnlăturare / Plan de căutare a erorilor / Plan de întreţinere
înainte de fiecare utilizare
Verificarea filtrului de aer
Curăţarea filtrului de aer
Curăţarea filtru­lui de benzina
Control vizual al aparatului
Curăţarea bujiei
Verificaţi şi reglaţi clapeta de reducere a carburatorului
Curăţarea capului cilindrului
Se reglează jocul ventilului
Atenţie: Punctele “x*” se vor efectua numai de către o firmă de specialitate autorizată.
X
X
după 20 de ore de funcţionare
după 50 de ore de funcţionare
X
Distanţa: 0,6 mm, eventual se înlocuieşte
după 100 de ore de funcţionare
X
după 300 de ore de funcţionare
Schimbaţi eventual filtrul de aer
X*
X*
X*
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat înainte de li­vrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca dovadă de achiziţie. În caz de o recla­maţie privind garanţia, contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau deterio­rarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.
sau
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi, garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schim­bate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după des­pachetare, însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
RO Service România Tel.: 0800896637 e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 55730
23 RO
Declaraţie de conformitate / Producător
Declaraţie de conformitate / Producător
Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil documentaţie: Dl. Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declarăm prin pre­zenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor normative şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini (2006 / 42 / EC)
Compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / EC)
Directiva privind emisiile de zgomot 2000 / 14 / CE 2005 / 88 / CE Locul menäionat: Nr. 0036
TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Germania Proces de evaluare a conformităţii conform anexei VI.
Nivel de putere acustică LWA: Măsurare: 94,1 dB(A) – Garantat: 96 dB(A)
Directiva privind emisiile de gaze 2010 / 26 / EU
Bochum, 30.11.2013
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
RoHS Directiva (2011 / 65 / EU)
Norme aplicate armonizate
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
Tip / Denumire aparat :
Generator de curent PSE 2800 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2013 Număr serie: IAN 55730
24 RO
Съдържание
Въведение ........................................................................................................................... Страница 26
Указания за безопасност ....................................................................................... Страница 26
Описание на уреда ............................................................................................................... Страница 27
Употреба по предназначение............................................................................................... Страница 28
Технически данни ................................................................................................................... Страница 28
Преди пускане в действие
Монтаж ..................................................................................................................................... Страница 29
Електрическа безопасност .................................................................................................... Страница 29
Защита на околната среда ................................................................................................... Страница 29
Заземяване ............................................................................................................................... Страница 29
Употреба
Запалване на мотора.............................................................................................................Страница 29
Натоварване на генератора за ток ..................................................................................... Страница 29
Изключване на мотора .......................................................................................................... Страница 30
Защита срещу претоварване 2 x 230 V контакта ............................................................. Страница 30
Почистване, поддръжка, съхранение, транспорт и поръчка на резервни части
Почистване .............................................................................................................................. Страница 30
Въздушен филтър ..................................................................................................................... Страница 30
Запалителна свещ................................................................................................................... Страница 30
Бензинов филтър ..................................................................................................................... Страница 31
Смяна на маслото, проверка на нивото на маслото (преди всяка употреба) ............ Страница 31
Изключваща автоматика при недостиг на масло ............................................................. Страница 31
Подготовка за съхранение .................................................................................................... Страница 31
Подготовка за транспорт ....................................................................................................... Страница 31
Поръчка на резервни части .................................................................................................. Страница 32
Отстраняване като отпадък ................................................................................ Страница 32
Установяване на повреди .................................................................................... Страница 32
График за поддръжка ............................................................................................. Страница 32
Гаранция .............................................................................................................................. Страница 33
Декларация за съответствие / Производител ..................................... Страница 34
25 BG
Обяснение на указателните табелки върху уреда:
Внимание!
Прочетете упътването за обслужване!
Внимание!
Не използвайте в помещения без вентилация.
Генератор PSE 2800 A1
Въведение
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред. Вие избрахте висококачествен продукт. Ръководството за експлоатация е част от този продукт. То съдържа важни указания за безопас­ност, употреба и изхвърляне. Преди употребата на продукта се запознайте с всички инструкции за обслужване и безопасност. Използвайте продукта само съгласно описанието и за посочените области на употреба. Когато предавате продукта на трети лица, предавайте заедно с него и всички документи.
ВНИМАНИЕ!
При използване на уреди трябва да се спазват някои мерки за безопасност, за да се предотвра­тят наранявания и възникване на повреди. Проче­тете внимателно ръководството за експлоатация / указанията за безопасна работа. Ние не носим отговорност за злополуки или повреди, възник­нали поради несъблюдаване на ръководството и на указанията за безопасна работа.
Внимание!
Горещи части. Не се доближавайте в опасна близост.
Внимание!
Изключвайте двигателя, докато зареждате с гориво.
Указания за безопасност
1. Да не се извършват модификации на гене­ратора за ток.
Да не се променят настроените от произво-
дителя обороти. Това може да повреди генератора и свързаните уреди.
2. О
ПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ! Отработените
газове, горивата и смазочните материали са токсични. Да не се вдишват отработени газове.
3. ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР! Бензинът и бензиновите пари са лесно запалими, рес­пективно експлозивни.
Не използвайте генератора в помещения без
вентилация или в лесно запалима среда. Ако генераторът се използва в помещения с до­бра вентилация, отработените газове следва да се отвеждат през маркуч директно навън.
Дори при употребата на отвеждащ маркуч
могат да се отделят токсични газове. Поради опасност от пожар маркучът за отработе­ните газове никога не бива да се насочва към запалими материали.
Генераторът никога да не се използва в по-
мещения с лесно запалими материали.
4. ГОРЕЩИ ПОВЪРХНОСТИ! Опасност от изгаряне, не докосвайте изпускателната уред и задвижващия агрегат.
Не докосвайте механично задвижвани или
горещи части. Не отстранявайте предпаз­ните капаци.
а
26 BG
Указания за безопасностВъведение / Указания за безопасност
5. ЗАЩИТНО ОБОРУДВАНЕ! Използвайте
подходящи шумозаглушители, когато се на­мирате в близост до уреда.
6. За поддръжката и допълнителните устрой­ства да се използват само оригинални части.
Дейностите по ремонта и настройките да
се изпълняват само от оторизиран специа­лизиран персонал.
7. Пазете се от електрически удар.
Никога не хващайте генератора за ток с
мокри ръце.
За работа на открито използвайте само
одобрени и съответно обозначени за това удължителни кабели (H07RN).
Общата дължина на използваните удължи-
телни кабели не бива да надвишава за 1,5 mm² 50 m, за 2,5 mm² 100 m.
Никога не използвайте генератора за ток
при дъжд или снеговалеж.
8. При транспортиране или зареждане винаги изключвайте мотора.
Внимавайте при зареждането да не се раз-
лива гориво върху мотора или ауспуха.
Не зареждайте, респективно не изпразвайте
резервоара в близост до открит огън, пламък или летящи искри. Не пушете!
9. Разполагайте генератора за ток върху безо­пасно, равно място. По време на работа са забранени въртене, накланяне или смяна на местоположението.
Инсталирайте генератора за ток на разстоя-
ние минимум 1 m от стени или свързани уреди.
10. Дръжте децата далече от генератора за ток.
11. Посочените в техническите данни стойности за ниво на мощността на звука (L ниво на звука (L
pA) представляват нива на
WA) и за
емисиите и не са задължително безопасните работни нива. Тъй като съществува взаимо­връзка между нивата на емисиите и имисии
те, тя не може да се използва надеждно за оп­ределяне на евентуално необходимите, до­пълнителни предпазни мерки. Факторите, влияещи върху моментното ниво на имисии на работната сила, включват качествата на работното помещение, други източници на шум, разпространяването на звука във въз­душна среда и др., като напр. брой на ма­шините и други процеси в заобикалящата
среда, както и времето, в което операторът е изложен на шум. Освен това допустимото ниво на имисии може да варира в различ­ните държави. Въпреки това настоящата ин­формация ще даде възможност на оператора да прецени по-добре рисковете и опасностите. За всеки отделен случай акустичните измер­вания следва да се направят след инстали­рането, за да се определи нивото на звука.
ВНИМАНИЕ: Използвайте само норма­лен безоловен бензин като гориво.
Прочетете всички указания за безопас­ност и инструкции. Пропуските при спазване
на указанията за безопасност и инструкциите могат да доведат до електрически удар, пожар и / или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за безо­пасност и инструкции за по-нататъшни справки.
Описание на уреда
1
Показание за горивото в резервоара
2
Капачка на резервоара
3
Контакти 2 x 230 V∼
4
Заземяваща клема
5
Бензинов филтър
6
Прекъсвач срещу претоварване
7
Волтметър
8
Пробка за наливане на маслото
9
Пробка за изпускане на маслото
10
Защита срещу недостиг на масло
11
Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ
12
Лост на карбуратора
13
Стартово въже
14
Бензинов кран
15
Колела
16
Ос на колело
17
Основа
18
Държач на лоста за придвижване
19
Лост за придвижване
20
Винтове M8 x 40
27 BG
21
Винтове M8 x 16
22
Подложни шайби за колелата
23
Обезопасителни шплентове за колелата
24
Гайки M8
25
Отвертка
26
Ключ за запалителни свещи
27
Фуния за наливане на масло
28
Запалителна свещ
29
Щекер на запалителната свещ
Употреба по предназначение
Генераторът за ток е предназначен за свързване на уреди към източник на променливо напре­жение от 230 V. Генераторът за ток служи за задвижване на електрически инструменти и захранване на осветителни тела. При битови електроуреди проверете пригодността съобразно данните на производителя, моля.
Машината може да се използва единствено съ­образно предназначението й. Всяка друга упо­треба извън посочената е нецелесъобразна. За произтичащи от това щети или наранявания от­говорност носи потребителят/операторът, а не производителят.
Моля, имайте предвид, че съобразно предназ­начението си този уред не е разработен за про­мишлени цели. Ние не поемаме отговорност, ак уредът се използва за професионални цели в малки или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
Номинално напрежение U
:
nenn
Номинален ток I Честота F
nenn
: 50 Hz
nenn
Тип на задвижващия мотор:
2 x 230 V∼
: 11,3 A
4
-тактов, с въздушно
охлаждане Ходов обем: 207,7 cm³ Гориво: бензин Обем на резервоара: 15 l Моторно масло: ок. 0,6 l (15 W-40) Разход при ⅔ натовар-
ок. 1,36 l / h ване:
Тегло: 42,5 kg Ниво на звука L Ниво на мощността на
: 76 dB(A)
pA
96 dB(A) звука LWA:
Неопределеност K: 2,07 dB(A) Коефициент на мощ-
1 ността cos ϕ:
Клас на мощност: G1 Температура макс: 40 °C Макс. височина на ин-
1000 m сталиране (üNN):
Запалителна свещ: F7 RTC Клас качество: A
о
Работен режим S1 (Непрекъснат рабо­тен режим)
Машината може да работи непрекъснато с посочената мощност.
Технически данни
Генератор за ток: синхронен Вид защита: IP23M Мощност при продължи-
телна работа P
nenn
(S1):
Максимална мощност P
(S2 2 min):
max
28 BG
2600 W
2800 W
Работен режим S2 (Кратковременен работен режим)
Машината може да работи кратковременно с посочената мощност 2 min.
Допустима температура на околната среда:
-10 до +40 °C
Височина: 1000 m надморска височина отн. влажност на въздуха: 90 % (неконден-
зираща)
Преди пускане в действие / УпотребаУказания за безопасност
Преди пускане в действие
Монтаж
За монтажа на уреда са Ви необходими два вилкообразни гаечни ключа (раз­мер 12).
Монтирайте основата 17, колелата 15 и
лоста за придвижване вено на снимките F–I.
Монтирайте всички части, преди да налеете
гориво и масло, за да предотвратите изти­чане на течности.
За монтиране на колелата първо вкарайте
16
оста
през държачите от долната страна
на генератора за ток и монтирайте коле-
15
лата
, както е представено на снимка G.
При монтиране на лоста за придвижване 19
съблюдавайте наклонената страна (сн. I / поз. I1) да е насочена навън.
19
, както е предста-
Електрическа безопасност
Електрическите кабели и свързаното обо-
рудване трябва да са в изправно състояние.
Никога не свързвайте генератора към елек-
трическата мрежа (контакт).
Дължината на кабелите към консуматора
да е възможно най-къса.
Защита на околната среда
Употреба
ВНИМАНИЕ! При първото пускане в дейст-
в
ие следва да се налее моторно масло (15 W-40
ок. 0,6 l) и гориво (нормален безоловен бензин).
Проверете нивото на горивото и маслото,
евентуално долейте.
Осигурете достатъчна вентилация на уреда. Уверете се, че кабелът за запалването е зак-
репен към запалителната свещ.
При нужда изключете свързания електриче-
ски уред от генератора.
Запалване на мотора
ВНИМАНИЕ! Запалването със стартово
13
въже
може да причини нараняване на ръката
поради внезапен откат.
При запалване носете предпазни ръкавици. Отворете бензиновия кран 14; за целта за-
въртете крана надолу.
Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. 11
в положение „ON“.
Поставете лоста на карбуратора 12 в по-
ложение I Ø I (в ляво положение).
Запалете мотора със стартовото въже 13; за
целта изтеглете силно дръжката. Ако мото­рът не се запали, издърпайте още веднъж дръжката.
След запалване на мотора завъртете лоста
на карбуратора жение).
12
обратно (в дясно поло-
,
Замърсеният материал от поддръжката и
работните средства да се предават в съот­ветния събирателен пункт.
Заземяване
За отвеждане на статичното електричество
е необходимо заземяване. За целта се свързв кабел от страната на заземяващата клема 4 на генератора за ток (сн. C /поз. 4) и от дру­гата страна с външна маса.
Натоварване на
генератора за ток
Включете уредите в контактите 230 V∼ 3.
ВНИМАНИЕ! Тези контакти могат да се
натоварват продължително (S1) с 2600 W и кратковременно (S2) макс. за 2 минути с 2800 W.
а
Указание: Някои електрически уреди (моторни триони, дрелки и т.н.) могат да имат по-висока консумация на електроенергия, ако се използва при тежки работни условия.
29 BG
Изключване на мотора
Почистване
Оставете генератора да работи за кратко
без товар, преди да го изключите, за да може агрегатът „да се охлади“.
Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. 11
в положение „OFF”.
Затворете бензиновия кран 14.
Защита срещу претоварване
2 x 230 V контакта
УКАЗАНИЕ! Генераторът е оборуд-
ван със защита срещу претоварване.
Тя изключва контактите прекъсвача срещу претоварване
3
могат да се използват отново.
ВНИМАНИЕ! Ако това се случи, на-
малете електрическата мощност, която консумирате от генератора или отстра­нете дефектните свързани уреди.
ВНИМАНИЕ! Дефектните прекъсвачи срещу претоварване да се подменят сам с идентични, със същите параметри за мощност. За целта се обърнете към от­дела за обслужване на клиенти.
3
. При задействане на
6
контактите
Почистване, поддръжка,
съхранение, транспорт и поръчка на резервни части
Преди дейности по почистването и поддръжката изключете мотора и издърпайте щекера запалителната свещ
28
.
29
от
Поддържайте защитните устройства, венти-
лационните отвори (сн. B /поз. B1) и корпуса на мотора чисти, по възможност без прах и замърсяване. Почиствайте уреда с чиста кърпа или го продухвайте със сгъстен въз­дух с ниско налягане.
Препоръчваме почистване на уреда непо-
средствено след всяка употреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа
и сапун-паста. Не използвайте почистващи препарати или разтворители, те могат да повредят пластмасовите части на уреда. Внимавайте във вътрешността на уреда да не прониква вода.
Въздушен филтър
Съблюдавайте за целта и сервизната информация.
Почиствайте редовно въздушния филтър, при
нужда го подменете.
Разтворете двете скоби (сн. K /поз. K1) и
отстранете капака на въздушния филтър
о
(сн. K /поз. K2).
Извадете филтърните елементи (сн. L /поз. L1). За почистване на елементите не използвайте
агресивни почистващи препарати или бензин.
Почистете елементите чрез изтупване върху
равна повърхност. При силно замърсяване ги измийте със сапунена вода, след това ги изплакнете с чиста вода и оставете да из­съхнат.
Сглобяването се извършва в обратен ред.
Запалителна свещ (сн. M–N)
ВНИМАНИЕ! Незабавно изключете уреда и се обърнете към Вашия сервиз:
– При необичайни вибрации и шумове. – Ако моторът изглежда претоварен или
запалването прекъсва.
30 BG
Проверете запалителната свещ 28 за замърся­ване първоначално след 20 работни часа и при нужда я почистете с медна телена четка. След това проверявайте запалителната свещ на всеки 50 работни часа.
Извадете щекера на запалителната свещ 29
(сн. M) с въртеливо движение.
Извадете запалителната свещ 28 (сн. N /
поз. N1) с помощта на приложения ключ
26
.
Почистване, поддръжка, съхранение, транспорт и поръчка на резервни части… / Почистване, поддръжка, съхранение, транспорт и поръчка на …
Сглобяването се извършва в обратен ред.
Указание: Алтернативни запалителни свещи
на F7RTC: Bosch WR7DC
Бензинов филтър (сн. A)
Указание: Бензиновият филтър 5 представлява
филтърна чаша, която е разположена непосред­ствено под капачката на резервоара трира цялото зареждано гориво.
Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. 11
в положение „OFF”.
Развийте капачката на резервоара 2. Извадете бензиновия филтър 5 и го почис-
тете в незапалим разтворител или в разтво­рител с висока точка на възпламеняване.
Поставете отново бензиновия филтър 5. Завийте капачката на резервоара 2.
2
и фил-
Смяна на маслото, проверка
на нивото на маслото (преди всяка употреба)
Смяната на маслото следва да се извършва при топъл двигател.
Използвайте само моторно масло (15 W-40).
Поставете генератора за ток върху подход основа, леко наклонен към пробката за из­пускане на маслото
Развийте пробката за наливане на масло 8. Развийте пробката за изпускане и източете
топлото моторно масло в събирателен съд.
След изтичане на старото масло затворете
пробката за изпускане и поставете генера­тора отново в хоризонтално положение.
Налейте моторно масло до горната марки-
ровка на мерителната пръчка (ок. 0,6 l).
ВНИМАНИЕ! За проверка на нивото на
маслото не завивайте мерителната пръчка (пробка за наливане на маслото), а само я вкарайте до резбата.
Отстранете отработеното масло като отпа-
дък в съответствие с изискванията.
9
.
яща
Изключваща автоматика
при недостиг на масло
Изключващата автоматика се задейства, когато моторното масло е недостатъчно. В този случай електромоторът не може да се стартира или след кратко време се изключва автоматично. Стартиране е възможно едва след наливане на моторно масло (виж глава „Смяна на маслото, проверка на нивото на маслото (преди всяка употреба)“).
Подготовка за съхранение
Изпразнете резервоара за бензин с помощта
на изсмукваща помпа.
Запалете двигателя и го оставете да работи,
докато се изразходи останалото гориво.
Сменяйте маслото след всеки сезон. За целта
изпуснете старото моторно масло от топлия двигател и налейте ново.
Отстранете запалителната свещ (сн. N /поз.
N
1). С помощта на кана налейте в цилиндъра ок. 20 ml масло. Бавно изтеглете стартовото въже, така че маслото да предпазва цилин­дъра отвътре. Завийте отново запалителната свещ.
Съхранявайте уреда на добре проветриво
място.
Подготовка за транспорт
Изпразнете резервоара за бензин в подхо-
дяща туба с помощта на изсмукваща помпа или алтернативно през бензиновия кран.
Ако моторът е в готовност за работа, го
оставете да работи, докато се изразходи останалото гориво.
Източете маслото от топлия мотор (както е
описано).
Отстранете щекера (сн. M ) от свещта. Обезопасете уреда срещу изместване напр.
с колани.
31 BG
Поръчка на резервни части
Установяване на повреди
При поръчване на резервни части са необхо­дими следните данни:
Тип на уреда Номер на артикула Идент. номер на уреда
Актуална информация ще намерите на www.kompernass.com
Отстраняване като отпадък
Опаков­ката е изработена от екологични ма­териали. Тя може да се изхвърли в местните контейнери за рециклиране.
Не из­хвърляйте електроуредите с битовите отпадъци!
Според директива на Европейския съюз 2002 / 96 / EО излезлите от употреба електроу­реди трябва да се събират разделно и да се предадат за рециклиране в съответствие с изис­кванията за опазване на околната среда.
Относно възможностите за отстраняване на не­потребния продукт като отпадък се информи­райте от Вашата общинска или градска управа.
Повреда Причина Мерки
Двигателят не може дастартира.
В генера­тора няма­напрежение илинапре­жението енедоста­тъчно.
Автоматич­ното изключ­ванепри недостатъч­ноколичество на маслото сезадейства.
Запалител­ната свещ епокрита с нагар.
Няма гориво. Долейте гориво/
Регулаторът иликонденза­торът са по­вредени.
Максимал­нотоковата защитае ак­тивирана.
Въздушният филтър еза­мърсен.
Проверете ни­вото намаслото. Долейтедвига­телно масло.
Почистете запа­лителнатасвещ или я сменете. Разстоянието междуелектро­дите трябва да бъде 0,6 мм.
проверетебензи­новия кран.
Обърнете се къмспециализи­рания търговец.
Задействайте прекъсвача ио­граничете по­треблението.
Почистете фил­търа или госме­нете.
32 BG
График за поддръжка
Спазвайте задължително посочените по-долу срокове за поддръжка, за да осигуритебезава­риен режим на работа.
ВНИМАНИЕ! Преди първото пускане в експлоатациятрябва да налеете двига­телно масло и гориво.
График за поддръжка / Гаранция… / Отстраняване като … / Установяване на повреди / График за поддръжка
преди вся­коизполз­ване
Проверка над­вигателното­масло
Смянана двигателното­масло
Проверка навъздушния­филтър
Почистване навъздушния­филтър
Почистване набензиновия­филтър
Визуалнапро­верка науреда
Почистване назапалител­натасвещ
Проверка ирегулиране надроселния­вентил накар­буратора
Почистване наглавата на­цилиндъра
Регулиране нахлабината навентила
Внимание: Дейностите, отбелязани с „x*”, трябва да се извършват само от оторизиранафирма.
X
X
X
след 20 ра­ботни часа
за първи път,след това навсеки 50 часа
след 50 ра­ботни часа
X
X
Разстояние: 0,6 мм, евенту­алносмяна
след 100 ра­ботни часа
X
след 300 ра­ботни часа
Евентуалнос­менетефилтри­ращия патрон.
X*
X*
X*
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаран­ция, считано от датата на покупката. Уредът е произведен с необходимото внимание и тестван добросъвестно. Мо пазете касовата бележка като доказа­телство за покупката. В случай на
ля,
гаранционно събитие се свържете по те­лефона с вашия сервиз. Само така може да се гарантира безплатно изпращане на вашия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на мате­риалите и фабрични дефекти, но не и за повреди, възникнали по време на транспорта, за
33 BG
Гаранция / Декларация за съответствие / Производител
износващи се части или повреди по чупливите части, например изключвател или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен за ваша лична употреба, но не и за употреба за стопан­ски цели.
При зловредно и неправомерно отношение, употреба на сила и посегателство, които не са извършени от нашите сервизи, гаранцията от­пада. Вашите законни права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след из­вършени гаранционни услуги. Това се отнася и з подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най-късно до два дни след датата на закупу­ване. След изтичане на гаранцията ремонтите се заплащат.
BG Сервизно обслужване България Тел.: 00800 1114920 e-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 55730
Нотифициран орган: № 0036
TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199 80686 München, Германия Процедура за оценяване на съответствието съгласно Приложение VI.
Ниво на мощността на звука LWA: Измерено: 94,1 dB(A) – Гарантирано: 96 dB(A)
Директива за емисии на отработени газове 2010 / 26 / EU
RoHS Директива
а
(2011 / 65 / EU)
Приложени хармонизирани норми
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
Тип / Обозначение на продукта:
Генератор PSE 2800 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2013 Сериен номер: IAN 55730
,
Декларация за съответствие / Производител
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорно лице за документацията: г-н Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, Гер­мания, декларираме, че този продукт съответства на следните норми, нормативни документи и ЕО-директиви:
Директива за машините (2006 / 42 / EC)
Електромагнитна съвместимост (2004 / 108 / EC)
Директивата за емисии на шум 2000 / 14 / EО 2005 / 88 / EО
34 BG
Bochum, 30.11.2013
Semi Uguzlu
- Мениджър по качеството -
Eισαγωγή ......................................................................................................................................Σελίδα 36
Υποδείξεις ασφαλείας.........................................................................................................Σελίδα 36
Περιγραφή συσκευής ......................................................................................................................Σελίδα 37
Προβλεπόμενη χρήση .....................................................................................................................Σελίδα 38
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................................................Σελίδα 38
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Εγκατάσταση ....................................................................................................................................Σελίδα 39
Ηλεκτρική ασφάλεια .........................................................................................................................Σελίδα 39
Προστασία περιβάλλοντος .............................................................................................................Σελίδα 39
Γείωση ...............................................................................................................................................Σελίδα 39
Λειτουργία
Εκκίνηση κινητήρα ...........................................................................................................................Σελίδα 39
Φόρτωση της γεννήτριας ................................................................................................................Σελίδα 39
Τοποθέτηση κινητήρα ......................................................................................................................Σελίδα 40
Προστασία υπερφόρτωσης 2 x 230 V πρίζες ...............................................................................Σελίδα 40
Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
Καθαρισμός .....................................................................................................................................Σελίδα 40
Φίλτρο αέρα .....................................................................................................................................Σελίδα 40
Μπουζί .............................................................................................................................................Σελίδα 40
Φίλτρο βενζίνης ...............................................................................................................................Σελίδα 41
Αλλαγή λαδιών, έλεγχος στάθμης λαδιού (πριν από κάθε χρήση) .............................................Σελίδα 41
Μηχανισμός απενεργοποίησης λαδιού.........................................................................................Σελίδα 41
Προετοιμασία για την αποθήκευση ................................................................................................Σελίδα 41
Προετοιμασία για την μεταφορά.....................................................................................................Σελίδα 41
Παραγγελία ανταλλακτικών .............................................................................................................Σελίδα 42
Απόρριψη ....................................................................................................................................Σελίδα 42
Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης .......................................................................Σελίδα 42
Συντήρηση ..................................................................................................................................Σελίδα 42
Εγγύηση ........................................................................................................................................Σελίδα 43
Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής .........................................................Σελίδα 44
35 GR
Εξήγηση των πινακίδων υποδείξεων στην συσκευή:
Προσοχή!
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Προσοχή!
Μην το λειτουργείτε σε χώρους χωρίς αερισμό.
Γεννητρια PSE 2800 A1
Q
Eισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδια­γραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς απο τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
φυγή
Προσοχή!
Καυτά τμήματα. Να κρατάτε απόσταση.
Προσοχή!
Όταν βάζετε βενζίνη να σβήνετε τον κινητήρα.
Υποδείξεις ασφαλείας
1. Απαγορεύεται να πραγματοποιηθούν αλλαγές στην γεννήτρια.
Ο προ-ρυθμισμένος αριθμός στροφών του
κατασκευαστή απαγορρεύεται να αλλαχθεί. Η γεννήτρια ή συνδεδεμένες συσκευές θα μπο­ρούσαν να πάθουν ζημιά.
2. ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΊΑΣΗΣ! Καυσαέ- ρια, καύσιμα και λιπαντικά είναι δηλητηριώδη,
.
τα καυσαέρια δεν πρέπει να εισπνέονται.
3. ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΊΑΣ! Η βενζίνη και οι ατμοί βενζίνης είναι εύφλεκτοι ή εκρηκτικοί.
Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους χω-
ρίς αερισμό ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Όταν η γεννήτρια χρησιμοποιείται σε καλά αεριζόμενο χώρους, πρέπει τα καυσαέρια να εκτρέπονται μέσω ενός λαστίχου καυσαερίων απευθείας στον εξωτερικό χώρο.
Ακόμη και κατά την λειτουργία ενός λαστίχου
καυσαερίων μπορούν να διαφύγουν δηλητηρι­ώδη καυσαέρια. Λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς, δεν επιτρέπεται ποτέ το λάστιχο καυσαερίων να κατευθύνεται σε εύφλεκτα υλικά.
Μην λειτουργείτε ποτέ την γεννήτρια σε χώρους
με εύφλεκτα υλικά.
4. ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΊΦΑΝΕΊΕΣ! Κίνδυνος εγκαύμα- τος, μην αγγίζετε την εγκατάσταση καυσαερίων και τον κινητήριο μηχανισμό. Μην αγγίζετε κανένα μηχανικά κινούμενο ή θε μέρος. Μην απομακρύνετε προστατευτικά κα­λύμματα.
υς
ρμό
36 GR
Υποδείξεις ασφαλείαςEισαγωγή / Υποδείξεις ασφαλείας
5. ΕΞΟΠΛΊΣΜΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ! Χρησιμο-
ποιείτε κατάλληλες ωτασπίδες, όταν βρίσκεστε κοντά στη συσκευή.
6. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για τη συντή­ρηση και για εξαρτήματα μόνο γνήσια ανταλ­λακτικά.
Οι εργασίες επισκευής και ρύθμισης επιτρέπε-
ται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό.
7. Προστατευθείτε από ηλεκτρικούς κινδύνους.
Π
οτέ μην αγγίζετε την γεννήτρια με βρεγμένα χέρια.
Χ
ρησιμοποιείτε σε ανοιχτούς χώρους μόνο γιαυτό επιτρεπόμενα και αντίστοιχα χαρακτηρισμένα καλώδια προέκτασης (H07RN).
Σε χρήση παροχών προέκτασης απαγορεύεται
το συνολικό τους μήκος να υπερβαίνει για 1,5 mm² 50 m, για 2,5 mm² 100 m.
Μην λειτουργείτε την γεννήτρια ποτέ σε βροχή
ή χιονόπτωση.
8. Κατά την μεταφορά και την πλήρωση απενερ­γοποιείτε πάντοτε τον κινητήρα.
Προσέχετε, ώστε κατά την πλήρωση να μην χυθεί
καύσιμο πάνω στον κινητήρα ή στην εξάτμιση. Μην πληρώνετε ή αδειάζετε την δεξαμενή πλησί
ον σε ανοιχτό φως, φωτιά ή ιπτάμενους σπινθήρες. Μην καπνίζετε!
9. Βάλτε την γεννήτρια σε ένα ασφαλέσ, επίπεδο μέρος. Στροφή και κλίση ή αλλαγή τοποθεσίας κατά την διάρκεια της λειτουργίας απαγορεύονται.
Τοποθετήστε την γεννήτρια τουλάχιστον 1 m
μακριά από τοίχους ή συνδεδεμένες συσκευές.
10. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την γεννήτρια.
11. Στα τεχνικά χαρακτηριστικά στις δεδομένες τιμές στην στάθμη ηχητικής ισχύος (L ηχητικής πιέσεως (LpA) παρουσιάζονται στάθ
WA) και στάθμη
μες εκπομπής και δεν είναι απαραίτητα ασφαλείς στάθμες εργασίας. Επειδή υπάρχει μια σχέση μεταξύ στάθμης εκπομπής και όχλησης, μπο­ρούν αυτές να μην ληφθούν αξιόπιστα για τον καθορισμό πιθανώς απαραίτητων, πρόσθετων μέτρων ασφάλειας. Παράγοντες επιρροής στην τρέχουσα στάθμη όχλησης του εργατικού δυ­ναμικού περιλαμβάνουν τις ιδιότητες του χώρου εργασίας, άλλες πηγές θορύβου, αερόφερτος θόρυβος, κτλ., όπως π.χ. το πλήθος των μηχα­νημάτων και άλλες γειτονικές διαδικασίες και χρονικά διαστήματα, στα οποία εκτίθεται ο
χειριστής στον θόρυβο. Επίσης μπορεί να πα­ρεκλίνει η επιτρεπτή στάθμη όχλησης από χώρα σε χώρα. Ωστόσο προσφέρουν αυτές οι πλη­ροφορίες στον χειριστή του μηχανήματος την δυνατότητα να διεξάγει μια καλύτερη εκτίμηση των ρίσκων και των κινδύνων. Κατά περίπτωση πρέπει να ακολουθήσουν ακουστικές μετρήσεις μετά την εγκατάσταση, για να καθοριστεί η στάθμη ηχητικής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αμόλυβδη κανονική βενζίνη ως καύσιμο.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες. Αδυναμία τήρησης των υποδείξεων
ασφάλειας και των οδηγιών μπορεί να έχει ηλεκτρο­πληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρούς τραυματισμούς ως συνέπειες.
Διαφυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Περιγραφή συσκευής
1
Ένδειξη δεξαμενής
2
Καπάκι δεξαμενής
3
2 x 230 V∼ πρίζες
4
Σύνδεση γείωσης
5
Φίλτρο βενζίνης
6
Διακόπτης υπερφόρτωσης
7
Βολτάμετρο
8
Βίδα πλήρωσης λαδιού
9
Βίδα εξαγωγής λαδιού
10
Ασφάλεια έλλειψης λαδιού
11
Διακόπτης ενεργο- / απενεργοποίησης
12
Μοχλός τσοκ
13
Μίζα
14
Κάνουλα βενζίνης
15
Τροχοί
16
Άξονας τροχών
17
Στατήρας
18
Βάση φορείου
19
Φορείο
20
Βίδες M8 x 40
21
Βίδες M8 x 16
37 GR
22
Ροδέλες για τροχούς
23
Τάκοι ασφάλισης για τροχούς
24
Παξιμάδια Μ8
25
Κατσαβίδι
26
Μπουζόκλειδο
27
Χωνί πλήρωσης λαδιού
28
Μπουζί
29
Εσοχή μπουζί
Προβλεπόμενη χρήση
Η γεννήτρια είναι κατάλληλη για συσκευές, οι οποίες είναι σχεδιασμένες για μια πηγή εναλλακτικού ρεύ­ματος 230 V. Σκοπός της γεννήτριας είναι η λειτουργία ηλεκτρι­κών συσκευών και η παροχή ρεύματος σε πηγές φωτισμού. Σε οικιακές συσκευές ελέγχετε παρακα­λούμε την καταλληλότητα σύμφωνα με τις εκάστοτε ενδείξεις κατασκευαστή.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με την ορισμένη χρήση της. Οποιαδήποτε περαιτέρω χρήση δεν είναι σύμφωνη με τις προδια­γραφές. Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που προκύπτουν από αυτό ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε προσέχετε ότι αυτή η συσκευή σύμ­φωνα με τις προδιαγραφές δεν είναι κατασκευασμένη για εμπορική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία παροχή εγγύησης αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε επαγγελματικές, εργαστηριακές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε όμοιες δραστηριότητες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Γεννήτρια: Συγχρονικό Είδος προστασίας: IP23M Συνεχής ισχύς P Μέγιστη ισχύς P
(S2 2 λεπτό): Ονομαστική τάση U Ονομαστική ένταση I
(S1): 2600 W
nenn
max
: 2 x 230 V∼
nenn
: 11,3 A
nenn
2800 W
Συχνότητα F
: 50 Hz
nenn
Είδος κινητήρα: 4 χρονος αερόψυ-
κτος Κυβισμος: 207,7 cm³ Καύσιμο: Βενζίνη Χωρητικότητα δεξαμενής: 15 l Ορυκτέλαιο: περ. 0,6 l
(15 W-40) Κατανάλωση σε ⅔ φορ-
περ. 1,36 l / ώρα τίου:
Βάρος: 42,5 kg Στάθμη ηχητικής πίεσης
:
L
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος
76 dB(A)
96 dB(A) LWA:
Αστάθεια Κ: 2,07 dB(A) Παράγοντας ισχύος
1 cos ϕ:
Κατηγορία ισχύος: G1 Θερμοκρασία μέγ: 40 °C Μέγ. ύψος τοποθέτησης
1000 m (üNN):
Μπουζί: F7 RTC Κατηγορία ποιότητας: A
Τρόπος λειτουργίας S1 (συνεχής λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργεί διαρκώς με την δεδομένη ισχύ.
Τρόπος λειτουργίας S2 (Λειτουργία σύ­ντομου χρόνου)
Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργεί για σύντομο χρονικό διάστημα με την δεδομένη ισχύ 2 λεπτά.
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος:
-10 ως +40 °C
Ύψος: 1000 m πάνω από NN σχετ. υγρασία αέρα: 90 % (όχι συμπυκνωμένη)
38 GR
Πριν από τη θέση σε λειτουργία / ΛειτουργίαΥποδείξεις ασφαλείας
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Εγκατάσταση
Για την εγκατάσταση της συσκευής χρειά­ζεστε δυο γερμανικά κλειδιά (Πλάτος κλειδιού 12).
Εγκαταστήστε τον στατήρα 17, τους τροχούς 15
και το φορείο κόνες F–I.
Εγκαταστήστε όλα τα μέρη, προτού πληρώσετε
με καύσιμο και λάδι, για να αποφύγετε διαρ­ροή υγρών.
Για την εγκατάσταση των τροχών σπρώξτε πρώτα
τον άξονα τροχών κάτω πλευρά της γεννήτριας και εγκαταστήστε τους τροχούς κόνα G.
Προσέχετε κατά την εγκατάσταση του φορείου 19
ώστε η εγκάρσια πλευρά (Εικ. I / θέσ. I1) να είν στραμμένη προς τα έξω.
19
όπως παρουσιάζεται στις ει-
16
μέσω των βάσεων στην
15
όπως παρουσιάζεται στην ει-
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ηλεκτρiκές παροχές και συνδεδεμένες συσκευές
πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση.
Ποτέ μην συνδέετε την γεννήτρια με το δίκτυο
ρεύματος (πρίζα).
Τα μήκη παροχών για τους καταναλωτές πρέ-
πει να διατηρούνται όσο το δυνατό πιο κοντά.
Προστασία περιβάλλοντος
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την πρώτη θέση σε λειτουρ-
γία πρέπει να πληρωθούν ορυκτέλαιο (15 W-40, περ. 0,6 l) και καύσιμο (αμόλυβδη κανονική βενζίνη).
Ελέγξτε την στάθμη καυσίμων και ορυκτέλαιου,
πιθανώς επαναπληρώστε.
Φροντίστε για επαρκή αερισμό της συσκευής. Εξασφαλίστε ότι το καλώδιο μπουζί είναι στε-
ρεωμένο στα μπουζί.
Διαχωρίστε πιθανώς συvδεδεμένες ηλεκτρικές
συσκευές από την γεννήτρια.
Εκκίνηση κινητήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την εκκίνηση με την μίζα 13
μπορεί να προκύψει απότομη οπισθοδρόμηση σε τραυματισμούς στο χέρι.
αι
Φοράτε για την εκκίνηση προστατευτικά γάντια. Ανοίξτε την κάνουλα βενζίνης 14; στρέψτε για
αυτό την κάνουλα προς τα κάτω.
Φέρτε τον διακόπτης ενεργο- / απενεργοποίη-
11
σης
στην θέση „ΟΝ“.
Φέρτε τον διακόπτη τσοκ 12 στην θέση I Ø I
(στην αριστερή θέση).
Ξεκινήστε τον κινητήρα με την μίζα 13; για
αυτό τραβήξτε δυνατά στη λαβή. Αν δεν έχει ξεκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε ακόμη μια φορά.
Σπρώξτε τον διακόπτη τσοκ 12 μετά την εκκί-
νηση του κινητήρα πάλι προς τα πίσω (στην δεξιά θέση).
Παραδώστε βρώμικο υλικό συντήρησης και
καύσιμα σε ένα για αυτό προβλεπόμενο ση­μείο συλλογής.
Γείωση
Για εκτροπή στατικών εκφορτώσεων είναι απα-
ραίτητη μια γείωση του περιβλήματος. Για αυτό συνδέστε ένα καλώδιο στην μια πλευρά στην σύνδεση γείωσης θέσ. 4) και στην άλλη πλευρά με μια εξωτερική μάζα.
4
της γεννήτριας (Εικ. C /
Φόρτωση της γεννήτριας
Συνδέστε συσκευές στις πρίζες 230 V∼ 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι πρίζες επιτρέπεται να
φορτώνονται διαρκώς (S1) με 2600 W και για σύ­ντομο χρονικό διάστημα (S2) για μέγ. 2 λεπτά με 2800 W.
Υπόδειξη: Μερικές ηλεκτρικές συσκευές (πριονο­κορδέλες, δράπανα κτλ.) μπορούν να έχουν μια υψηλότερη κατανάλωση ρεύματος, όταν χρησιμο­ποιούνται υπό δυσμενείς συνθήκες.
39 GR
Τοποθέτηση κινητήρα
Καθαρισμός
Άφήστε την γεννήτρια να λειτουργήσει σύντομα
χωρίς καταπόνηση, προτού την τοποθετήσετε, ώστε η ομάδα μηχανών να μπορεί να „κρυώσει“.
Φέρτε τον διακόπτη ενεργο- /απενεργοποίησης
11
στη θέση „OFF”.
Κλείστε την κάνουλα βενζίνης 14.
Προστασία υπερφόρτωσης
2 x 230 V πρίζες
ΥΠΟΔΕΊΞΗ! Η γεννήτρια είναι εξοπλι-
σμένη με μια προστασία υπερφόρτωσης.
Αυτή απενεργοποιεί τις πρίζες τος τους διακόπτη υπερφόρτωσης
3
πρίζες
πτωση μειώνετε έτσι την ηλεκτρική ισχύ, την οποία προσθέτετε ή αφαιρείτε στην γεννήτρια ελαττωματικών συνδεδεμένων συσκευών.
υπερφόρτωσης επιτρέπεται να αντικαθί­στανται μόνο με διακόπτες υπερφόρτωσης ίδιου τύπου με όμοια χαρακτηριστικά ισχύος Απευθυνθείτε για αυτό στην εξυπηρέτηση πελατών σας.
να τεθούν πάλι σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν προκύψει αυτή η περί-
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελαττωματικοί διακόπτες
3
. Μέσω αγγίγμα-
6
μπορούν οι
Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
Διατηρήστε τις διατάξεις προστασίας, τις σχι-
σμές αέρα (Εικ. B /θεσ. B1) και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατό πιο καθαρό από σκόνη και βρωμιά. Τρίβετε την συσκευή με ένα καθαρό πανί ή καθαρίστε την με πεπιεσμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε ότι η συσκευή να καθαρίζεται
απευθείας μετά από κάθε χρήση.
Καθαρίζετε την συσκευή τακτικά με ένα υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μην χρησιμο­ποιείτε καθαριστικό ή διαλυτικό μέσο; αυτά θα μπορούσαν να ερεθίσουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προσέχετε ώστε να μην μπορεί να καταλήξει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Φίλτρο αέρα
Προσέχετε για αυτό τις πληροφορίες σέρβις.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα τακτικά, αν είναι
αναγκαίο αντικαταστήστε το. Ανοίξτε και τους δυο σφιγκτήρες (Εικ. K / θέσ. K1 και απομακρύνετε το καπάκι φίλτρο αέρα (Εικ. K / θέσ. K2).
Αφαιρέστε τα στοιχεία φίλτρου (Εικ. L / θέσ. L1).
.
Στον καθαρισμό των στοιχείων απαγορεύεται
να χρησιμοποιούνται ισχυρά καθαριστικά ή βενζίνη.
Καθαρίζετε τα στοιχεία μέσω χτυπήματος σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Σε έντονη βρωμιά πλύνετε το με σαπουνάδα, κατόπιν ξεβγάλτε το με καθαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Η συναρμολόγηση γίνεται σε αντίστροφη σειρά.
)
Απενεργοποιήστε πριν από όλες τις εργασίες καθα­ρισμού και συντήρησης τον κινητήρα και τραβήξτε τις εσοχές μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιήστε την συ-
σκευή αμέσως και απευθυνθείτε στον σταθμό σέρβις σας:
– Σε ασυνήθιστες ταλαντώσεις ή θορύβους. – Αν ο κινητήρας παρουσιάζει υπερφορτωμένος
ή αφλογιστίες.
40 GR
29
από τα μπουζί 28.
Μπουζί (Εικ. M–N)
Ελέγξτε τα μπουζί 28 πρώτη φορά μετά από 20 ώρες λειτουργίας για βρωμιά και καθαρίστε τα αυτά αν είναι αναγκαίο με μια βούρτσα χάλκινου σύρματος. Έπειτα συντηρείτε τα μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουρ­γίας.
Βγάλτε την εσοχή μπουζί 29 (Εικ. M) με μια
περιστροφική κίνηση.
Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών… / Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία …
Απομακρύνετε τα μπουζί 28 (Εικ. N / θέσ. N1)
με το εσωκλειόμενο μπουζόκλειδο
Η συναρμολόγηση γίνεται σε αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη: Εναλλακτικά μπουζί στο F7RTC:
Bosch WR7DC
26
.
Φίλτρο βενζίνης (Εικ. Α)
Υπόδειξη: Το φίλτρο βενζίνης 5 πρόκειται για
ένα δοχείου φίλτρου, το οποίο βρίσκεται απευθείας κάτω από το καπάκι δεξαμενής το συνολικά πληρωμένο καύσιμο.
Φέρτε τον διακόπτη ενεργο- / απενεργοποιή-
11
σης
στην θέση „OFF”.
Ανοίξτε το καπάκι δεξαμενής 2. Απομακρύνετε το φίλτρο βενζίνης 5 και κα-
θαρίστε το σε μη-αναφλέξιμο διαλυτικό μέσο ή ένα διαλυτικό μέσο με υψηλό σημείο ανάφλεξης.
Εισάγετε πάλι το φίλτρο βενζίνης 5. Κλείστε το καπάκι δεξαμενής 2.
Αλλαγή λαδιών, έλεγχος στάθμης
2
και φιλτράρει
λαδιού (πριν από κάθε χρήση)
Η αλλαγή ορυκτέλαιου πρέπει να πραγματοποίεί­ται σε κινητήρα ζεστό για λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο ορυκτέλαιο (15 W-40). Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε κατάλληλο υπό-
στρωμα ελαφρώς εγκάρσια ενάντια στην βίδα εξαγωγής λαδιού
Ανοίξτε την βίδα πλήρωσης λαδιού 8. Ανοίξτε την βίδα εξαγωγής λαδιού και φυσήξτε
θερμό ορυκτέλαιο σε ένα δοχείο συλλογής.
Μετά την διαφυγή του παλιού λαδιού κλείστε
την βίδα εξαγωγής λαδιού και τοποθετήστε πάλι επίπεδα την γεννήτρια.
Πληρώστε ορυκτέλαιο ως την ανώτερη σήμανση
της ράβδου μέτρησης λαδιού (περ. 0,6 l).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βιδώνετε την ράβδο μέτρη-
σης λαδιού (βίδα πλήρωσης λαδιού) για έλεγχο της στάθμης λαδιού, αλλά εισάγετε μόνο ως το σπείρωμα.
Το παλιό λάδι πρέπει να απορριφθεί δεόντως.
9
.
Μηχανισμός απενεργοποίησης
λαδιού
Ο μηχανισμός απενεργοποιήσης λαδιού ενημερώνει, όταν υπάρχει πολύ λίγο διαθέσιμο λάδι. Ο κινητή­ρας δεν μπορεί σε αυτή την περίπτωση να ξεκινήσει ή να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από λίγο χρονικό διάστημα. Μια εκκίνηση είναι δυνατή μόνο μετά από πλήρωση ορυκτέλαιου (βλέπε κεφάλαιο „Αλλαγή λαδιού, έλεγχος στάθμης λαδιού (πριν από κάθε χρήση)“).
Προετοιμασία για την
αποθήκευση
Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια αντλία
απορρόφησης βενζίνης.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον κινητήρα
να λειτουργεί για τόσο μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
Κάνετε μετά από κάθε σεζόν μια αλλαγή λαδιού.
Για αυτό βγάλτε το παλιό ορυκτέλαιο από τον ζεστό κινητήρα και πληρώσετε με νέο.
Απομακρύνετε τα μπουζί (Εικ. N /θέσ. N1).
Πληρώσετε με ένα λαδωτήρι περ. 20 ml λάδι στον κύλινδρο. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης αργά, ώστε το λάδι να προστατέψει τον κύλιν­δρο. Ξαναβιδώστε τα μπουζί.
Αποθηκεύετε την συσκευή σε μια καλά αεριζό-
μενη θέση ή χώρο.
Προετοιμασία για την
μεταφορά
Αδειάζετε την δεξαμενή βενζίνης με μια αντλία
απορρόφησης βενζίνης ή εναλλακτικά μέσω της κάνουλας βενζίνης σε ένα αποδεκτό δοχείο.
Μόλις είναι έτοιμος προς λειτουργία, αφήστε
τον κινητήρα να λειτουργεί για τόσο μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
Αδειάστε το ορυκτέλαιο από το ζεστό κινητήρα
(όπως περιγράφεται).
Απομακρύνετε την εσοχή μπουζί (Εικ. M) από
τα μπουζί. Ασφαλίστε την συσκευή για παράδειγμα με ιμάντε τάσης ενάντια σε ολίσθηση.
ς
41 GR
Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να γί­νονται οι ακόλουθες καταχωρήσεις:
Τύπος της συσκευής Αριθμός προϊόντος της συσκευής Αριθμός ταυτότηας της συσκευής
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο www.kompernass.com
Απόρριψη
Η συσκευα­σία αποτελείται από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Μπορεί να απορριφθεί στα τοπικά δοχεία ανακύκλωσης.
Μην απορ­ρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικι­ακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EΕ πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να παραδί­δονται για οικολογική ανακύκλωση.
Για πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες απόρ­ριψης της χρησιμοποιημένης συσκευής απευθυνθείτε στις αρμόδιες υπηρεσίες του δήμου σας.
Πίνακας αναζήτησης
αιτίας βλάβης
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση
Δεν παίρνει μπροστά οκι­νητήρας
Η γεννήτρια έχει πολύ χα­μηλήή καθό­λου τάση
Αποκρίνεται το σύστημααπε­νεργοποίησης σε χαμηλή­στάθμη λαδιού
Καπνισμένο μπουζί
δεν υπάρχει καύσιμο
Ελαττωματικός ρυθμιστής ήσυμπυκνωτής
Αποκρίθηκε ο διακόπτηςα­σφαλεάις
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού, συμπλύ­ρωση λαδιού κινη­τήρα
Καθαρισμός του μπουζί, ήαντικατά­στασή του. Από­στασηηλεκτροδίων 0,6 mm
Συμπληρώστε καύσιμο / ναελεγ­χθεί η βαλβίδα βενζίνης
Συμβουλευθείτε ει­δικόκατάστημα
Πιέστε το διακό­πτη καιμειώστε τους καταναλωτές
Καθαρίστε ή αντι­καταστήστετο
Συντήρηση
Να τηρούνται οπωσδήποτε οι επόμενες προθε­σμίες συντήρησης ώστε να εξασφαλιστεί μίαομαλή λειτουργία.
Έλεγχος λαδιού­του κινητήρα
42 GR
Πριν από­κάθε χρήση
X
Μετά απόλει­τουργία 20 ωρών
Προσοχή! Kατά την πρώτη θέση σε λει­τουργία πρέπει να γεμίσετελάδι κινητήρα και καύσιμο.
Μετά απόλει­τουργία 50 ωρών Μετά απόλειτουρ­γ
ία 100 ωρών
Μετά απόλει­τουργία 100 ωρών
Μετά απόλει­τουργία 300 ωρών
Συντήρηση / ΕγγύησηΚαθαρισμός … / Απόρριψη / Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης / Συντήρηση
Πριν από­κάθε χρήση
Αλλαγή λαδιού­του κινητήρα
Έλεγχος του­φίλτρου αέρα
Καθαρισμός τουφίλτρου τουαέρα
Καθαρισμός τουφίλτρου τηςβενζίνης
Οπτικός έλεγ­χοςτης συ­σκευής
Καθαρισμός τουμπουζί
Έλεγχος καιε­παναρύθμιση­τηςστραγγαλι­στικήςβαλβίδας στοκαρμπυρατέρ
Καθαρισμός τηςκυλινδροκε­φαλής
Ρύθμιση ανο­χήςβαλβίδας
Προσοχή: Οι εργασίες που σημειώνονται με „x*“ πρέπει να εκτελούνται από συμβε­βλημένοσυνεργείο.
X
X
Μετά απόλει­τουργία 20 ωρών
Πρώτη φορά μετά κάθε 50 ώρες
Μετά απόλει­τουργία 50 ωρών Μετά απόλειτουρ­γ
ία 100 ωρών
X
X
Απόσταση 0,6 mm, ενδεχ. αντικατάσταση
Μετά απόλει­τουργία 100 ωρών
X
Μετά απόλει­τουργία 300 ωρών
Ενδεχ. αλλάστοι­χείουφίλτρου
X*
X*
X*
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συ­σκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Πα­ρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν απο­στολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
43 GR
Εγγύηση / Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δ
εν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμ σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγ­γύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της από­δοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζη­μιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR Σέρβις Ελλάδα Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 55730
Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής
Καταχωρημένη θέση: αρ. 0036
TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 Μünchen, Γερμανία
α
Διαδικασίες αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με πίνακα VI.
Στάθμη ηχητικής ισχύος Lwa: Μετρημένη: 94,1 dB(A) – Εγγυημένη: 96 dB(A)
Οδηγία για εκπομπές καυσαερίων 2010 / 26 / EU
RoHS Οδηγία (2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:
Γεννητρια PSE 2800 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2013 Αριθμός σειράς: IAN 55730
Bochum, 30.11.2013
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δη­λώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία μηχανημάτων (2006 / 42 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2004 / 108 / EC)
Οδηγία για εκπομπή θορύβου 2000 / 14 / EC 2005 / 88 / EC
44 GR
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 46
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 46
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 47
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 48
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 48
Vor Inbetriebnahme
Montage .............................................................................................................................................. Seite 48
Elektrische Sicherheit ........................................................................................................................... Seite 49
Umweltschutz ......................................................................................................................................Seite 49
Erdung .................................................................................................................................................Seite 49
Bedienung
Motor starten ....................................................................................................................................... Seite 49
Belasten des Stromerzeugers ............................................................................................................. Seite 49
Motor abstellen ................................................................................................................................... Seite 49
Überlastungsschutz 2 x 230 V Steckdosen .......................................................................................Seite 49
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 50
Luftfilter ................................................................................................................................................. Seite 50
Zündkerze ............................................................................................................................................ Seite 50
Benzinfilter ........................................................................................................................................... Seite 50
Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch) .......................................................................... Seite 51
Ölabschaltautomatik ........................................................................................................................... Seite 51
Vorbereitung für das Einlagern ..........................................................................................................Seite 51
Vorbereitung für den Transport .......................................................................................................... Seite 51
Ersatzteilbestellung .............................................................................................................................. Seite 51
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 51
Fehlersuchplan ............................................................................................................................ Seite 52
Wartungsplan .............................................................................................................................Seite 52
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 53
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 54
45 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät:
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen!
Achtung! Nicht in unbelüfteten Räumen betreiben.
Stromerzeuger PSE 2800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angege Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherhe vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheits­hinweise deshalb sorgfältig durch. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
benen
its-
Achtung!
Heiße Teile. Abstand halten.
Achtung! Während des Tankens Motor abstellen.
Sicherheitshinweise
1. Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeu­ger vorgenommen werden.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder an­geschlossene Geräte können beschädigt werden.
2. VERGIFTUNGSGEFAHR! Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
3. BRANDRISIKO! Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
D
en Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räume oder in leicht entflammbarer Umgebung betreibe W
enn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räume betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches kön-
nen giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht
entzündlichen Stoffen betreiben.
4. HEISSE OBERFLÄCHEN! Verbrennungsge-
fahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren.
Berühren Sie keine mechanisch bewegten
oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutz­abdeckungen.
5. SCHUTZAUSRÜSTUNG! Benutzen Sie einen
geeigneten Gehörschutz, Nähe des Gerätes befin
wenn Sie sich in der
den.
n.
n
n
46 DE/AT/CH
SicherheitshinweiseEinleitung / Sicherheitshinweise
6. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Original­teile verwendet werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
7. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen an-
fassen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel (H07RN).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für 2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schnee-
fall betreiben.
8. Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
stoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
9. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechs während des Betriebes sind verboten.
Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
10. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
11. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs­pegel (L gebene Werte stellen Emissionspegel dar sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspeg
) und Schalldruckpegel (LpA) ange-
WA
und
el. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions­und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zu­verlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissi­onspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaf­ten des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, Luftschall,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschi­nen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausge­setzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immis­s
ionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoc wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere
Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. Fallweise sollten akkustische Messungen nach
der
Installation erfolgen, um den Schalldruckpegel zu bestimmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver­letzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gerätebeschreibung
1
Tankanzeige
2
Tankdeckel
3
2 x 230 V∼ Steckdosen
4
Erdungsanschluss
5
el
Benzinfilter
6
Überlastschalter
7
Voltmeter
8
Öleinfüllschraube
9
Ölablassschraube
10
Ölmangelsicherung
11
Ein- / Ausschalter
12
Chokehebel
13
Startseilzug
14
Benzinhahn
15
Räder
16
Radachse
17
Standfuß
18
Schubbügelhalter
19
Schubbügel
20
Schrauben M8 x 40
21
Schrauben M8 x 16
22
Unterlegscheiben für Räder
23
Sicherungssplinte für Räder
24
Muttern M8
25
h
Schraubendreher
26
Zündkerzenschlüssel
27
Öleinfülltrichter
28
Zündkerze
29
Zündkerzenstecker
47 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor Inbetriebnahme
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro­werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch­tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert w
urde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, w
enn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie­betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Technische Daten
Schalldruckpegel LpA: 76 dB(A) Schallleistungspegel L
: 96 dB(A)
WA
Unsicherheit K: 2,07 dB(A) Leistungsfaktor cos ϕ: 1 Leistungsklasse: G1 Temperatur max: 40 °C Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m Zündkerze: F7 RTC Qualitätsklasse: A
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min).
Zulässige Umgebungstemperatur:
-10 bis +40 °C
Höhe: 1000 m über NN rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
Generator: Synchron Schutzart: IP23M Dauerleistung P Maximalleistung P
(S1): 2600 W
nenn
max
2800 W
(S2 2 min): Nennspannung U Nennstrom I Frequenz F
nenn
nenn
: 2 x 230 V∼
nenn
: 11,3 A
: 50 Hz Bauart Antriebsmotor: 4 Takt luftgekühlt Hubraum: 207,7 cm³ Kraftstoff: Benzin Tankinhalt: 15 l Motoröl: ca. 0,6 l (15 W-40) Verbrauch bei ⅔ Last: ca. 1,36 l / h Gewicht: 42,5 kg
48 DE/AT/CH
Vor Inbetriebnahme
Montage
Zur Montage des Gerätes benötigen Sie zwei Gabelschlüssel (Schlüsselweite 12).
Montieren Sie den Standfuß 17, die Räder 15
und den Schubbügel dargestellt.
Montieren Sie alle Teile, bevor Sie Kraftstoff
und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssig­keiten zu vermeiden.
Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse
16
Unterseite des Stromerzeugers und montieren die Räder
A
chten Sie bei der Montage des Schubbügels 19
15
darauf, dass die schräge Seite (Abb. I / Pos. I1) nach außen gerichtet ist.
19
wie in den Bildern F–I
durch die Halterungen auf der
wie auf Bild G dargestellt.
Vor Inbetriebnahme / BedienungSicherheitshinweise / Vor Inbetriebnahme
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Ge-
räte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind mög-
lichst kurz zu halten.
Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebs-
stoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Er-
dung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss Stromerzeugers (Abb. C / Pos. 4) und auf der anderen Seite mit einer externen Masse verbinden
4
des
Bedienung
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl (15 W-40, ca. 0,6 l) und Kraftstoff (blei­freies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell
nachfüllen.
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Motor starten
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug
13
kann es durch plötzlichen Rückschlag zu Verlet-
zungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe. Benzinhahn 14 öffnen; hierfür den Hahn nach
unten drehen.
Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „ON“ bringen.
Chokehebel 12 auf Stellung I Ø I (in die linke
Position) bringen.
Den Motor mit dem Startseilzug 13 starten;
hierfür am Griff kräftig ziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff ziehen.
Chokehebel 12 nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (in die rechte Position).
Belasten des Stromerzeugers
Geräte an die 230 V∼ Steckdosen 3 an-
schließen.
ACHTUNG! Diese Steckdosen dürfen dau-
ernd (S1) mit 2600 W und kurzzeitig (S2) für max. 2 Minuten mit 2800 W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen, Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Strom­verbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Be­dingungen eingesetzt werden.
.
Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Ag­gregat „nachkühlen“ kann.
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
bringen.
Den Benzinhahn 14 schließen.
Überlastungsschutz 2 x 230 V
Steckdosen
HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit
einem Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdosen 3 ab. Durch betäti­gen des Überlastschalters
3
wieder in Betrieb genommen werden.
ACHTUNG! Sollte dieser Fall auftreten
so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen
6 können die Steckdos
en
49 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
ACHTUNG! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschal­ter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
29
von der Zündkerze 28.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort
ab und wenden Sie sich an Ihre Service Station:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehl-
zündungen hat.
beiten
Öffnen Sie die beiden Klammern (Abb. K / Pos.
K1) und entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. K / Pos. K2).
Entnehmen Sie die Filterelemente (Abb. L / Pos. L1).
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine schar-
fen Reiniger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Zündkerze (Abb. M–N)
Überprüfen Sie die Zündkerze 28 erstmals nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker 29 (Abb. M)
mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze 28 (Abb. N / Pos. N1)
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
26
.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
(
Abb. B / Pos. B1) und Motorengehäuse so st und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
aub-
Luftfilter
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
L
uftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
50 DE/AT/CH
Hinweis: Alternative Zündkerzen zu F7RTC: Bosch WR7DC
Benzinfilter (Abb. A)
Hinweis: Beim Benzinfilter 5 handelt es sich um
einen Filterbecher, welcher sich direkt unter dem Tankdeckel Kraftstoff filtert.
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
Den Tankdeckel 2 öffnen. Den Benzinfilter 5 entfernen und in nicht
Benzinfilter 5 wieder einsetzen. Den Tankdeckel 2 schließen.
2
befindet und sämtlichen eingefüllten
bringen.
flammbarem Lösungsmittel oder einem Lösungs­mittel mit einem hohen Flammpunkt reinigen.
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung / EntsorgungBedienung / Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Ölwechsel, Ölstand prüfen
(vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15 W-40) verwenden. Stromerzeuger auf geeigneter Unterlage leicht
schräg gegen die Ölablassschraube 9 abstellen.
Öleinfüllschraube 8 öffnen.
Ölablassschraube öffnen und warmes Motore in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Stromerzeuger wieder eben auf­stellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmess-
stabs einfüllen (ca. 0,6 l).
ACHTUNG! Ölmessstab (Öleinfüllschraube)
zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
nöl
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden ist. Der Motor kann in diesem Fall nicht gestartet werden oder stellt sich nach kur­zer Zeit automatisch ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe bzw. alternativ über den Ben­zinhahn in einen zulässigen Kanister.
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor solange
laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor
(wie beschrieben).
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. M)
von der Zündkerze.
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spann-
gurten gegen Verrutschen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angab gemacht werden:
Typ des Gerätes Artikelnummer des Gerätes Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Infos finden Sie unter www.kompernass.com
en
Vorbereitung für das Einlagern
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. N / Pos. N1).
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Entsorgung
Die Verpackung be­steht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehäl­tern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektro­geräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC m verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
üssen
51 DE/AT/CH
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt ein­halten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
Fehlersuchplan
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestar­tet werden
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Überprüfung des Motoröls
Wechseln des Motoröls
Überprüfung des Luftfilters
Reinigung des Luftfilters
Reinigung des Benzinfilters
Sichtprüfung am Gerät
Ölabschaltau­tomatik springt an
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff Kraftstoff nachfül-
Regler oder Kondensator defekt
Überstrom­schutzschalter ausgelöst
Luftfilter ver­schmutzt
vor jedem Gebrauch
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenab­stand 0,6 mm
len / Benzinhahn überprüfen lassen
Fachhändler aufsuchen
Schalter betätigen und Verbraucher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
nach einer Betriebszeit von 20 Stunden
X
erstmalig, dann alle 50 Stunden
X
X
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
nach einer Betriebszeit von 50 Stunden
nach einer Betriebszeit von 100 Stunden
nach einer Betriebszeit von 300 Stunden
X
evtl. Filterein­satz wechseln
X
X
52 DE/AT/CH
Wartungsplan / GarantieEntsorgung / Fehlersuchplan / Wartungsplan
vor jedem Gebrauch
Reinigen der Zündkerze
Prüfen und Wie­dereinstellen der Drosselklappe am Vergaser
Reinigen des Zylinderkopfes
Ventilspiel einstellen
Achtung: Die Punkte „X*” nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
nach einer Betriebszeit von 20 Stunden
dung.
nach einer Betriebszeit von 50 Stunden
Abstand: 0,6 mm, evtl. erneuern
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 55730
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 55730
nach einer Betriebszeit von 100 Stunden
nach einer Betriebszeit von 300 Stunden
X*
X*
X*
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von un serer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
CH Service Schweiz
-
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 55730
53 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Richtlinie für Geräuschemission 2000 / 14 / EC 2005 / 88 / EC Benannte Stelle: Nr. 0036
TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI.
Schallleistungspegel LWA: Gemessen: 94,1 dB(A) – Garantiert : 96 dB(A)
n-
Bochum, 30.11.2013
,
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Richtlinie für Abgasemissionen 2010 / 26 / EU
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Stromerzeuger PSE 2800 A1
Herstellungsjahr: 11–2013 Seriennummer: IAN 55730
54 DE/AT/CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 11 / 2013 Ident. -No.: PSE 2800A1112013-RO / BG / GR
IAN 55730
Loading...