20V CORDLESS COMPRESSOR AND AIR PUMP /
20-VOLT-AKKU-KOMPRESSOR UND -LUFTPUMPE
COMPRESSEUR 20 V ET POMPE À AIR SANS FIL
PKA 20-Li B2
20V CORDLESS COMPRESSOR
AND AIR PUMP
Translation of the original instructions
COMPRESSEUR 20 V ETPOMPE À
AIR SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKU KOMPRESOR A PUMPA 20 V
Překlad originálního provozního návodu
20 V AKU KOMPRESOR A PUMPA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
20 V BATTERIDREVET KOMPRESSOR
OG LUFTPUMPE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
20 V AKKUS KOMPRESSZOR
ÉSLÉGSZIVATTYÚ
Az originál használati utasítás fordítása
20-VOLT-AKKU-KOMPRESSOR
UND -LUFTPUMPE
Originalbetriebsanleitung
20 VOLT-ACCU-COMPRESSOR
EN-LUCHTPOMP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA SPRĘŻARKA
20V I POMPKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
INFLADOR Y COMPRESOR
RECARGABLE DE 20 V
Traducción del manual de instrucciones original
COMPRESSORE/POMPA
RICARICABILE 20 V
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
20-VOLTNI AKUMULATORSKI
KOMPRESOR IN ZRAČNA TLAČILKA
Prevod originalnega navodila za uporabo
IAN 380759_2110
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell‘apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 17
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 33
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 51
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 67
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 83
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 99
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 115
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 131
IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 145
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 161
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 177
7a7b
A
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 of the X20V Team
series are compatible with the PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 battery pack.
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 der X20V
Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 kompatibel.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 de la série
X20V Team sont compatibles avec la batterie PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The appliance is suitable for inflating bicycle tyres
and inflatable toys, sports and beach articles using
the adapters supplied. The appliance is not suitable
for the operation of pneumatic tools. It is also suitable for measuring the current pressure in an inflated
item. The pressure display is not calibrated.
The compressor is not suitable for inflating
car tyres.
The appliance is not intended for commercial use.
Any other usage or modification of the appliance is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage attributable to misuse.
NOTE
► Store these operating instructions in the imme-
diate vicinity of the compressor and make
them available to all operators.
Features
Appliance handle
Release button for the battery pack
Battery pack*
“−” button
ON/OFF button (for the display)
“+” button
ON/OFF switch (2 steps fan switch)
7a
ON/OFF switch (LED work light)
7b
LED work light
Display
Storage compartment
(for the compressed air hose)
Compressed air hose valve adapter
Compressed air hose
Foot
Blower hose
Adapter nozzle
Adapter nozzle
Connection for the blower hose
Air outlet on the appliance
Air inlet on the appliance
Storage compartment (for the blower hose)
Storage compartment (for the accessories)
Battery charge level button
Battery display LED
High-speed charger*
Red charge control LED
Green charge control LED
Valve adapter (Dunlop valve)
Ball needle
Universal adapter
■ 2 │ GB
│
IE
PKA 20-Li B2
Package contents
1 20V cordless compressor and air pump
1 compressed air hose with valve adapter
1 blower hose
1 valve adapter (Dunlop valve)
1 ball valve (ball needle)
1 plastic adapter (universal adapter
for valves with an inner Ø of approx. 8mm)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated voltage 20 V (DC)
Max. pressure 10.3 bar (150 psi)
Max. Speed 3500 rpm
Operating mode Continuous operation
at constant load
Air flow rate blower 380 l/min
Air flow rate compressor 21 l/min
Weight, without
battery pack approx. 1.425 kg
Battery PAP 20 A1*
Type LITHIUM ION
Rated voltage 20 V
Capacity 2 Ah
Cells 5
High-speed battery charger PLG 20 A1*
INPUT
Rated voltage 230–240 V ∼,
Rated power
consumption 65 W
Fuse (internal) 3.15 A
(DC)
50 Hz (AC)
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC)
Rated current 2.4 A
Charging time approx. 60 min
Protection class II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
(double insulation)
Risk of burns caused by hot surfaces!
Wear hearing protection!
For indoor use only!
Do not expose to rain!
Noise emission value
The measured values were determined in accordance with the European Directives 2000/14/EC
and 2005/88/EC. The A-weighted noise level is
typically as follows:
Sound pressure level
(at the operator station) L
Uncertainty K
= 70.1 dB (A)
pA
= 3 dB
PA
According to 2000/14/EC and 2005/88/EC:
Sound power level measured L
Uncertainty K
Sound power level guaranteed L
= 83.3 dB (A)
WA
= 3.05 dB
WA
= 86 dB (A)
WA
Sound power level LWA data in dB.
PKA 20-Li B2
GB│IE
│
3 ■
NOTE
► The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with a
standardised test procedure and can be used
for comparison of the power tool with
another tool.
► The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
► Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular
the kind of workpiece that is being worked,
the vibration and noise emission values can
deviate from the values given in these instructions during actual use of the power tool.
► Try to keep the load as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are,
e.g. wearing gloves and limiting the working
time. Wherein all states of operation must be
included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool
is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
■ 4 │ GB
│
IE
PKA 20-Li B2
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
Protective equipment
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
PKA 20-Li B2
GB│IE
│
5 ■
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265°F) may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from heat, for example from
continuous exposure to sunlight, fire, water
and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Appliance-specific safety instructions
■ This appliance may not be used by children or
people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience and
knowledge. Do not allow children to use the
appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
■ Protect the unit from rain and moisture.
■ Avoid using the compressor at temperatures
below 5°C.
■ Never leave the compressor unsupervised
while it is in use.
■ Caution! Operate the compressor for short
periods only. The appliance may overheat if
operated for longer than 10 minutes. Switch
the appliance off immediately and allow it to
cool down for at least 10 min.
■ 6 │ GB
│
IE
PKA 20-Li B2
■ Risk of injury! Do not pump any objects up to
more than the intended pressure. They could
burst and cause injuries and/or material
damage.
■ Do not exceed the permissible output range of
the compressor. Do not use the compressor to
pump up lorry, tractor or other large tires.
■ Do not work on materials that are or could be
potentially flammable or explosive.
■ Never use the appliance for purposes other
than those for which it was designed.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Never use petrol or other flammable liquids to
clean the appliance! Vapours remaining in the
appliance can be ignited by sparks and cause
the appliance to explode.
■ Remain alert at all times! Do not use the appli-
ance if you are distracted or feeling unwell.
■ Avoid heavy loads on the pipe system by using
flexible hose connections to avoid kinks.
■ Avoid heavy loads on the piping system by
using flexible hose connections to avoid kinks.
■ It is recommended that feed hoses are fitted
with a safety cable, e.g. B. should be equipped
with a wire rope.
Safety guidelines for battery
chargers and blowers
■ This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
The charger is suitable
for indoor use only.
WARNING!
■ To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or
a similarly qualified person.
Extended safety guidelines
■ Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
■ Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explosion.
■ Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect charging
or charging outside of the permissible temperature range can destroy the battery and increase
the risk of fire.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Inserting the battery pack
♦ Allow the battery pack
the appliance.
Removing the battery pack
♦ Press the release button
battery pack
.
to click into place in
and remove the
NOTE
► The recommended ambient temperature
range for using tools and batteries is between
–5°C and 50°C.
► Never charge the battery pack at an ambient
temperature of below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is going to be stored
for an extended period, the charge level
should be checked regularly. The optimum
charge level is between 50% and 80%. The
storage climate should be cool and dry and
the ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
♦ Connect the battery pack
battery charger (see fig. A).
♦ Insert the mains plug into the mains socket.
The control LED
♦ The green control LED
charging process is complete and the battery
pack is ready for use.
ATTENTION!
♦ If the red control LED
that the battery pack has overheated and
cannot be charged.
♦ If the red and green control LEDs
flash, this means that the battery pack is
defective.
♦ Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
lights up red.
to the high-speed
indicates that the
flashes, this means
both
Checking the battery charge level
♦ Press the battery charge level
the status of the battery (see also figure A on
the fold-out page).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
button to check
Operation
NOTE
► The appliance vibrates during operation.
Place it on a solid surface during operation.
There are four feet
appliance for this purpose.
ATTENTION!
► This appliance is not designed for contin-
uous operation. The appliance may be used
for a maximum of 10 minutes continuous
operation. If the appliance overheats, remove
the battery pack
cool down completely and then try using it
again.
♦ Remove the required accessories from the
storage compartment
on the bottom of the
. Allow the appliance to
.
■ 8 │ GB
│
IE
PKA 20-Li B2
Switching on and off
Switching on the appliance (air pump)
♦ Set the ON/OFF switch to the
position .
Switching on the appliance (compressor)
♦ Set the ON/OFF switch to the
position .
♦ The appliance starts as soon as you switch on
the display
Switching on the LED work light
♦ Set the ON/OFF switch
The LED work light 7b lights up.
NOTE
► The compressor will not work if the display
is switched off.
Switching off the appliance
♦ Set the ON/OFF switch
Switching off the LED work light
♦ Set the ON/OFF switch
(see section “Display”).
7a
to position “I”.
to the position .
7a
to position “O”.
Display
♦ Press the ON/OFF button to switch on
the display .
♦ After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
► If the compressed air hose is not connected
to a suitable item, the display indicator
shows "0".
♦ You can switch between “bar”, “psi” and “kpa”
on the display
button .
NOTE
► The display
switches off after around three minutes of
inactivity.
► The compressor will not work if the display
is switched off.
by pressing the ON/OFF
(and also the compressor)
NOTE
► The compressor switches off automatically
when the preset pressure has been reached.
♦ Press and hold the ON/OFF button
5 seconds to turn off the display
Setting the pressure
♦ Press the “+” button or the “−” button to
set the desired pressure.
TIP
► When you press and hold the "+" button
or the "-" button for a little longer, the
pressure setting changes quickly.
Use
Inflation with blower hose
♦ Remove the valve cap of the item you want
to inflate.
♦ Remove the blower hose
compartment .
♦ Fit the connection of the blower hose
the air outlet . Screw it in tight by turning it
clockwise.
♦ Fit the appropriate adapter
the blower hose .
♦ Push the adapter
the item.
♦ Switch the appliance on by moving the
ON/OFF switch
♦ Once the desired level of inflation has been
reached, switch off the appliance by moving
the ON/OFF switch
♦ Now remove the adapter
♦ Replace the valve cap on the item that you
have inflated.
or into the valve of
to the position .
for
.
from the storage
onto
or onto
to the position .
or .
PKA 20-Li B2
GB│IE
│
9 ■
Deflation with
compressedairhose
♦ Remove the valve cap of the item you want to
deflate.
♦ Remove the blower hose
compartment .
♦ Push the connection of the blower hose
the air inlet .
♦ Fit the appropriate adapter
blower hose .
♦ Push the adapter
item.
♦ Switch the appliance on by moving the ON/
OFF switch
♦ Once the item is fully deflated, switch off the
appliance by moving the ON/OFF switch
to the position .
♦ Now remove the adapter
to the position .
from the storage
onto
or onto the
or into the valve of the
or .
Adapters
Adapter
For standard valves with an internal diameter of
8 mm.
Adapter
For inflatable items with a screw valve. Deflation is
only possible with an unscrewed valve and with
this adapter.
Inflation
♦ Switch on the display (see section
“Display”).
♦ Select the desired pressure (see section “Setting
the pressure”).
♦ Remove the compressed air hose
storage compartment .
♦ Plug in one of the supplied adapters
into the compressed air hose valve adapter
(see illustration).
♦ Connect the adapter , or to the object
you want to inflate.
♦ Set the ON/OFF switch
The appliance starts.
♦ The compressor switches off automatically when
you reach the preset pressure.
♦ Pull the adapter
inflated item.
to the position .
, or out of the now
from the
, or
Adapters
Adapter
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle
tyres.
Adapter
The ball needle can be used to inflate various balls.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
■ 10 │ GB
│
IE
PKA 20-Li B2
Maintenance, storage and
cleaning
WARNING! RISK OF ELECTROCUTION! Before cleaning, disconnect
the charger from the mains socket.
NOTE
► Before carrying out any work on the appli-
ances, ensure that the battery pack
been removed. This prevents the appliance
from being switched on unintentionally.
■ The cordless appliances are maintenance-free.
■ The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
■ Never allow liquids to get into the appliances.
■ Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
■ Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
■ If you do not intend to use the appliances for a
longer time, remove the batteries and store them
in a clean, dry place away from direct sunlight.
■ If a lithium-ion battery is going to be stored for
an extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
■ Never try to repair damaged batteries. Batteries
should only be maintained by the manufacturer
or an approved customer service centre.
NOTE
►
Replacement parts that are not listed (such as
batteries, chargers) can be ordered via our
Service Hotline.
has
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
centres.
Do not dispose of power tools
in the normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools
be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable
batteries must be recycled according
to Directive 2006/66/EC. Take the
battery pack and/or the appliance to a nearby
collection facility.
Please contact your local authority or town council
for information about disposal options for used
power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
PKA 20-Li B2
GB│IE
│
11 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs
come with a 3-year warranty valid from the date of
purchase.
Warranty period and statutory claims
for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
overtime
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
■ 12 │ GB
│
IE
PKA 20-Li B2
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(IAN)380759_2110 available as proof of
purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 380759_2110.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 380759_2110
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
Service Centre or a qualified electrician
and only using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appliance is maintained.
■ Always ensure that the power plug and
power cord are replaced only by the manufacturer of the appliance or the company
customer service. This will ensure that the
safety of the appliance is maintained.
PKA 20-Li B2
GB│IE
│
13 ■
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU, only charger)
Noise emission directive (2000/14/EC), (2005/88/EC)
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The subject of the
declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Related harmonised standards
EN 1012-1:2010
EN 62841-1:2015
EK9-BE-103:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Type designation of machine: 20V Cordless Compressor and Air Pump PKA 20-Li B2
Year of manufacture: 02–2022
Serial number: IAN 380759_2110
Bochum, 01/02/2022
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 14 │ GB
│
IE
PKA 20-Li B2
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your tool, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
► Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. If this is the case, please contact
the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1800 101010
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand
(IAN380759_2110) in case of questions. The article number can be found on the type plate
or the title page of these instructions.
20-VOLT-AKKU-KOMPRESSOR
UND -LUFTPUMPE PKA 20-Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen
und aufblasbaren Spiel-, Sport- und Strandartikeln
unter Verwendung der mitgelieferten Adapter geeignet. Das Gerät ist nicht geeignet zum Betrieb
von Druckluftwerkzeugen. Es ist auch geeignet für
das Messen des aktuellen Druckes. Die Druck-
anzeige ist nicht geeicht. Der Kompressor ist für
das Befüllen von Autoreifen nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
► Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbewahrt werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
Ausstattung
Gerätegriff
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
Akku-Pack*
Taste „‒“
EIN-/AUS-Taste (für das Display)
Taste „+“
EIN-/AUS-Schalter (2 Stufen Gebläseschalter)
7a
EIN-/AUS-Schalter (LED-Arbeitsleuchte)
7b
LED-Arbeitsleuchte
Display-Anzeige
Aufbewahrungsfach (für den Druckluftschlauch)
Druckluftschlauch-Ventiladapter
Druckluftschlauch
Standfuß
Gebläseschlauch
Adapterdüse
Adapterdüse
Anschluss des Gebläseschlauches
Luftauslass am Gerät
Lufteinlass am Gerät
Aufbewahrungsfach (für den Gebläseschlauch)
Aufbewahrungsfach (für das Zubehör)
Taste-Akkuzustand
Akku-Display-LED
Schnell-Ladegerät*
Rote Ladekontroll-LED
Grüne Ladekontroll-LED
Ventiladapter (Dunlop-/Blitzventil)
Ballnadel
Universaladapter
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 ■ 18 │ DE
Lieferumfang
1 20-Volt-Akku-Kompressor und -Luftpumpe
1 Druckluftschlauch mit Ventiladapter
1 Gebläseschlauch
1 Ventiladapter (Dunlop-/Blitzventil)
1 Ballventil (Ballnadel)
1 Kunststoff-Adapter (Universaladapter
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm)
1 Bedienungsanleitung
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom)
Bemessungsstrom 3,8 A
Ladedauer ca. 35 min
Schutzklasse II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Doppelisolierung)
Gefährdung durch heiße
Oberflächen!
Technische Daten
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom)
Max. Druck 10,3 bar (150 psi)
Max. Drehzahl 3500 U/min
Betriebsart Dauerbetrieb bei
konstanter Belastung
Luftfördermenge
Gebläse 380 l/min
Luftfördermenge
Kompressor 21 l/min
Gewicht, ohne
Akku-Pack ca. 1,425 kg
Akku PAP 20 A1*
Typ LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung 20 V
Kapazität 2 Ah
Zellen 5
Akku-Schnellladegerät PLG 20 A1*
EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼, 50 Hz
Bemessungsaufnahme 65 W
Sicherung (innen) 3,15 A
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
Gehörschutz tragen!
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen!
Nicht dem Regen aussetzen!
Geräuschemissionswert
Die Messwerte wurden gemäß den europäischen
Richtlinien 2000/14/EG und 2005/88/EG
er mittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel ist
typischerweise wie folgt:
Schalldruckpegel
(am Bedienerplatz) L
Unsicherheit K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Gemäß 2000/14/EG und 2005/88/EG:
Schallleistungspegel gemessen L
= 83,3 dB (A)
WA
Unsicherheit K = 3,05 dB
Schallleistungspegel garantiert L
= 86 dB (A)
WA
Angabe des Schallleistungspegels
LWA in dB.
PKA 20-Li B2DE
│AT│
CH
│
19 ■
HINWEIS
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
► Versuchen Sie die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Ein haltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
│AT│
CH
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steck dosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
PKA 20-Li B2 ■ 20 │ DE
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Be nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
PKA 20-Li B2DE
│AT│
CH
│
21 ■
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung
desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 ■ 22 │ DE
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku
vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte KundendienststeIlen erfolgen.
Gerätespezifische
Sicherheits hinweise
■ Dieses Gerät kann nicht von Kindern sowie
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
■ Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuch-
tigkeit.
■ Vermeiden Sie den Einsatz des Kompressors
bei Temperaturen unter +5°C.
■ Lassen Sie den Kompressor nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
■ Vorsicht! Betreiben Sie den Kompressor nur für
kurze Zeit. Ein langer, ununterbrochener Betrieb
von mehr als 10 Min. überhitzt das Gerät.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und lassen
Sie es min. 10 Min. abkühlen.
■ Verletzungsgefahr! Lassen Sie die aufzupum-
penden Gegenstände nicht über den für sie
vorgesehenen Druck aufpumpen. Diese können
platzen und zu Verletzungen und/oder materiellen Schäden führen.
■ Überschreiten Sie nicht den zulässigen Leistungs-
bereich des Kompressors. Pumpen Sie keine
LKW-, Traktor- oder sonstige große Reifen auf.
■ Bearbeiten Sie keine Materialien, die potentiell
leicht entflammbar oder explosiv sind oder sein
könnten.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Benzin oder andere entflammbare
Flüssigkeiten! Im Gerät verbliebene Dämpfe
können durch Funken entzündet werden und
zur Explosion des Gerätes führen.
■ Seien Sie aufmerksam! Benutzen Sie das Gerät
in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind
oder sich unwohl fühlen.
■ Verweiden Sie starke Belastungen auf das
Leitungssystem, indem Sie flexible Schlauchanschlüsse verwenden ,um Knickstellen zu
vermeiden.
■ Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drü-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel,
z. B. einem Drahtseil ausgestattet werden soll-
ten.
Erweiterte Sicherheitshinweise
■ Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
■ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
■ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
PKA 20-Li B2DE
│AT│
CH
│
23 ■
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
und Gebläse
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Ge rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
reich für die Verwendung mit Werkzeugen
und Batterien liegt zwischen –5 und 50°C.
► Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-IonenAkku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
z wischen 50 und 80%. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
♦ Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
♦ Sollte die rote Kontroll-LED blinken, dann
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
♦ Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der AkkuPack defekt.
♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufein-
anderfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
aus dem Ladegerät
in das Schnell-
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 ■ 24 │ DE
Akku-Pack in das Gerät
einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
♦ Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen
♦ Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
und entnehmen Sie den Akku-Pack
in das Gerät
Akkuzustand prüfen
♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands
die Taste
Abbildung A auf der Ausklappseite).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung
ROT/ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Akkuzustand (siehe auch
Bedienung
HINWEIS
► Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Stellen Sie es deshalb während des Betriebs
auf einen festen Untergrund. An der Unterseite des Gerätes befinden sich hierfür vier
Standfüße
.
Ein- und ausschalten
Gerät (Luftpumpe) einschalten
7a
7a
auf
auf
auf
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
die Position
Gerät (Kompressor) einschalten
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf
.
die Position .
♦ Das Gerät startet, sobald Sie die Display-
Anzeige
Anzeige“).
LED-Arbeitsleuchte einschalten
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
die Position „I“. Die LED-Arbeitsleuchte 7b
leuchtet.
HINWEIS
► Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige
Gerät ausschalten
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf
die Position
LED-Arbeitsleuchte ausschalten
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
die Position „O“.
.
einschalten (siehe Kapitel „Display-
aus ist.
.
ACHTUNG!
► Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz
geeignet. Das Gerät maximal 10 Minuten im
Dauerbetrieb verwenden. Bei Überhitzung
des Gerätes, Akku-Pack
Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb,
wenn es abgekühlt ist.
♦ Entnehmen Sie das benötigte Zubehör aus
dem Aufbewahrungsfach
sofort entnehmen.
.
PKA 20-Li B2DE
│AT│
CH
│
25 ■
Display-Anzeige
♦ Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste , um
die Display-Anzeige
♦ Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem
►
bestimmten Gegenstand angeschlossen ist,
zeigt die Display-Anzeige
♦ In der Display-Anzeige
„bar“, „psi“ und „kpa“ wechseln, durch Betätigen der EIN-/AUS-Taste .
HINWEIS
► Die Display-Anzeige und somit der Kom-
pressor schalten sich nach ca. drei-minütiger
Inaktivität automatisch aus.
► Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige
► Der Kompressor schaltet automatisch ab, wenn
der voreingestellte Druck erreicht wurde.
♦ Halten Sie die EIN-/AUS-Taste
den lang gedrückt, um die Display-Anzeige
auszuschalten.
einzuschalten.
eine „0“.
können Sie zwischen
aus ist.
5 Sekun-
Einstellung des Druckes
♦ Betätigen Sie die Taste „+“ oder die
Taste „–“
zustellen.
TIPP
► Wenn Sie die Taste„+“
Taste „–„ lang gedrückt halten, ändert
sich der Druck schnell.
um den gewünschten Druck ein-
oder die
Inbetriebnahme
Aufpumpen/Aufblasen
mit Gebläseschlauch
♦ Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblas-
artikels ab.
♦ Nehmen Sie den Gebläseschlauch
Aufbewahrungsfach heraus.
♦ Montieren Sie den Anschluss des Gebläse-
schlauches
Drehen Sie ihn dazu im Uhrzeigersinn fest.
♦ Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Gebläseschlauch .
♦ Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
♦ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
stellen.
♦ Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht
ist, schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
stellen.
♦ Entfernen Sie nun den Adapter
♦ Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
auf den Luftauslass .
oder in das
auf die Position
auf die Position
aus dem
oder .
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 ■ 26 │ DE
Abpumpen/Absaugen
mitDruckluftschlauch
♦ Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblas-
artikels ab.
♦ Nehmen Sie den
dem Aufbewahrungsfach heraus.
♦ Schieben Sie den Anschluss des Gebläse-
schlauches
♦ Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Gebläseschlauch .
♦ Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
♦ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
stellen.
♦ Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert
ist, schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
stellen.
♦ Entfernen Sie nun den Adapter
Gebläseschlauch
auf den Lufteinlass
oder in das
auf die Position
auf die Position
aus
.
oder .
Adapter
Adapter
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser
ab 8 mm.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften
ist nur mit abgeschraubtem Ventil und mit diesem
Adapter möglich.
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen
von Fahrradreifen.
Adapter
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von unterschiedlichen Bällen verwendet werden.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von
Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
PKA 20-Li B2DE
│AT│
CH
│
27 ■
Wartung, Lagerung
und Reinigung
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie vor Reinigungsarbeiten das Ladegerät aus der
Steckdose.
HINWEIS
► Bevor Sie Arbeiten an den Geräten ver-
richten, vergewissern Sie sich, dass der Akku-
entnommen wurde. Dies verhindert
Pack
das ungewollte Einschalten.
■ Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
■ Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets
sauber, staubfrei und trocken.
■ Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht be-
nutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern
Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 und 80%. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
■ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte KundendienststeIlen erfolgen.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Akku,
Ladegerät) können Sie über unsere ServiceHotline bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Akkus nicht
in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG
recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und/oder
das Gerät über die an gebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge/Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 ■ 28 │ DE
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und
X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Be dienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
PKA 20-Li B2DE
│AT│
CH
│
29 ■
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN) 380759_2110
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
380759_2110 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
EG-Niedersapnnungsrichtlinie (2014/35/EU, nur Ladegerät)
Richtlinie für Geräuschemission (2000/14/EG), (2005/88/EG)
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 1012-1:2010
EN 62841-1:2015
EK9-BE-103:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: 20-Volt-Akku-Kompressor und -Luftpumpe PKA 20-Li B2
Herstellungsjahr: 02–2022
Seriennummer: IAN 380759_2110
Bochum, 01.02.2022
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PKA 20-Li B2DE
│AT│
CH
│
31 ■
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder
bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
► Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (IAN 380759_2110) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
COMPRESSEUR 20 V ET POMPE
À AIR SANS FIL PKA 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'outil est destiné à gonfler les pneus de vélo, les
articles de jeu, de sport et de plage gonflables,
etc. à l'aide des adaptateurs fournis. L'appareil ne
convient pas pour alimenter des outils pneumatiques. Il est également adapté à la mesure de la
pression actuelle. Le manomètre n'est pas calibré.
Le compresseur ne convient pas pour gonfler les
pneus automobiles.
L'appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel. Toute utilisation autre ou modification de
l'appareil est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation
non conforme à l'usage prévu.
REMARQUE
► Le mode d'emploi doit être conservé en per-
manence à proximité immédiate du compresseur et rester à la disposition du personnel
opérateur.
Équipement
Poignée de l'appareil
Touche de déverrouillage du bloc de batteries
Bloc de batteries*
Touche « ‒ »
Touche MARCHE/ARRÊT (pour l'affichage)
Touche « + »
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
(interrupteur de soufflante à 2 niveaux)
7a
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
(lampe de travail LED)
7b
Lampe de travail LED
Écran de visualisation
Compartiment de rangement
(pour le tuyau à air comprimé)
Adaptateur de valve pour tuyau à air comprimé
Tuyau à air comprimé
Pied
Tuyau de soufflante
Buse d'adaptation
Buse d'adaptation
Raccordement du tuyau de soufflante
Sortie d'air sur l'appareil
Entrée d'air sur l'appareil
Compartiment de rangement
(pour le tuyau de soufflante)
Compartiment de rangement
(pour les accessoires)
Touche d'état de la batterie
Affichage LED de la batterie
Chargeur rapide*
LED de contrôle de charge rouge
LED de contrôle de charge verte
Adaptateur pour valve
(valve Dunlop/allemande)
Aiguille à ballon
Adaptateur universel
■ 34 │ FR
│
BE
PKA 20-Li B2
Matériel livré
1 compresseur 20 V et pompe à air sans fil
1 tuyau à air comprimé avec adaptateur pour valve
1 tuyau de soufflante
1 adaptateur pour valve (valve Dunlop/allemande)
1 valve à ballon (aiguille à ballon)
1 adaptateur plastique (adaptateur universel pour
à charge constante
Ventilateur de débit d’air 380 l/min
Compresseur de débit d’air 21 l/min
Poids, sans batterie environ 1,425 kg
Batterie PAP 20 A1*
Type LITHIUM-IONS
Tension nominale 20V
(courant continu)
Capacité 2 Ah
Cellules 5
Chargeur rapide de batterie PLG 20 A1*
ENTRÉE/Input
Tension nominale 230–240 V ~, 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 65W
Fusible (interne) 3,15A
SORTIE/output
Tension nominale 21,5V
(courant continu)
Courant nominal 2,4A
Durée de chargement env. 60min
Classe de protection II/
(double
isolation)
* BATTERIE ET CHARGEUR NON INCLUS DANS
LA LIVRAISON
Les surfaces chaudes présentent
unrisque !
Portez une protection auditive!
Pour un usage intérieur uniquement !
Ne vous exposez pas à la pluie !
Valeur d’émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées conformément aux directives européennes 2000/14/CE
et 2005/88/CE. Le niveau de bruit pondéré A est
généralement le suivant :
Niveau de pression acoustique
(au poste de conduite) L
Imprécision K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Selon 2000/14/CE et 2005/88/CE :
Niveau de puissance
acoustique mesuré L
Imprécision K
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
Niveau de puissance
sonore garanti L
= 86 dB (A)
WA
Indication du niveau de puissance
acoustique LWA en dB.
PKA 20-Li B2
FR│BE
│
35 ■
REMARQUE
► Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées ont été
mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques.
► Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT!
► Pendant l’utilisation effective de l’outil élec-
trique, les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l’outil électrique est
utilisé, et en particulier en fonction du type de
pièce à usiner.
► Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont
le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et
la limitation du temps de travail. À ce titre,
toutes les parts du cycle de travail doivent
être prises en compte (par exemple les durées
pendant lesquelles l'outil est éteint et celles
pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne
sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
■ 36 │ FR
│
BE
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
PKA 20-Li B2
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individu-
elle. Toujours porter une protection pour les
yeux.
Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés pour
les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil électrique
peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous
avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction
de seconde d‘inattention peut provoquer une
blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
PKA 20-Li B2
FR│BE
│
37 ■
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s‘il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues
d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions
d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
à un type de bloc de batteries peut créer un
risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles
peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un ou-
til fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion
ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à
une température excessive. FUne exposition au
feu ou à une température supérieure à 130 °C
(265°F) peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc de batteries ou l‘outil
fonctionnant sur batteries hors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
de feu.
■ 38 │ FR
│
BE
PKA 20-Li B2
ATTENTION! RISQUE D’EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l’accu
de la chaleur, par ex.aussi du rayonnement
solaire continu, du feu, de l’eau et de
l’humidité. Il y a risque d’explosion.
6. Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assure lemaintien
de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d‘opération d‘entretien
sur des blocs de batteries endommagés. Il
convient que l‘entretien des blocs de batteries
ne soit effectué que par le fabricant ou les
fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité spécifiques
àl’appareil
■ Cet outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ni par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être confiés à des
enfants.
■ Protégez l‘appareil de la pluie et de l‘humidité.
Évitez d’utiliser le compresseur à des températures inférieures à +5°C.
■ Ne laissez jamais le compresseur travailler sans
surveillance.
■ Prudence! N’opérez le compresseur que pour
des périodes relativement courtes. Une longue
opération ininterrompue de plus de 10 min.
surchauffe l’appareil. Éteignez immédiatement
l’outil et laissez-le refroidir pendant au moins
10 min.
■ Risque de blessures! Ne faites pas gonfler les
objets à un niveau de pression supérieur à celui
prévu. Ils risquent sinon d’éclater et d’entraîner
des blessures et/ou des dégâts matériels.
■ Ne dépassez pas la plage de puissance admis-
sible du compresseur. Ne gonflez pas de pneus
de camions, de tracteurs ou d’autres pneus de
grande taille.
■ N’usinez pas de matériaux qui sont potentielle-
ment facilement inflammables ou explosifs.
■ N’utilisez jamais l’appareil à d’autres fins que
celles prévues.
■ L’appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d’huile ou de graisse.
■ N’utilisez jamais d’essence ou d’autres liquides
inflammables pour nettoyer l’appareil! Les
vapeurs qui demeurent dans l’appareil peuvent
être allumées par des étincelles et entraîner
l’explosion de l’appareil.
■ Soyez vigilant! N’utilisez en aucun cas l’appa-
reil lorsque vous n’êtes pas concentré ou lorsque
vous vous sentez mal.
■ Évitez les charges lourdes sur le système de
tuyauterie en utilisant des raccords de tuyaux
flexibles pour éviter les plis.
■ Évitez les charges lourdes sur le système de
tuyauterie en utilisant des raccords de tuyaux
flexibles pour éviter les plis.
■ Il est recommandé d’équiper les tuyaux d’ali-
mentation d’un câble de sécurité, par ex. B.
devrait être équipé d’un câble métallique.
Avertissements de sécurité avancés
■ N’utilisez pas de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou
un risque de blessures.
■ N’exposez jamais une batterie au feu ou à
des températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265°F)
peuvent entraîner une explosion.
■ Suivez toutes les instructions relatives au
chargement et ne chargez jamais la batterie
ou l’outil à batterie en dehors de la plage de
température indiquée dans ce mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou un chargement en
dehors de la plage de température autorisée
peut détruire l’appareil et augmenter le risque
d’incendie.
PKA 20-Li B2
FR│BE
│
39 ■
Avertissements de sécurité relatifs
aux chargeurs et soufflantes
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Il est interdit aux
enfants de nettoyer ou d'entretenir
l'appareil sans surveillance.
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT !
■ Si le cordon d'alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
de retirer le bloc de batteries
ou de le mettre en place.
REMARQUE
► La plage de température ambiante recom-
mandée pour l’utilisation avec les outils et les
batteries se situe entre -5°C et 50°C.
► Ne chargez jamais le bloc de batteries lorsque
la température ambiante est inférieure à 10°C
ou supérieure à 40°C. Si une batterie lithiumions doit rester stockée pendant une période
prolongée, il faut contrôler régulièrement son
état de charge. L'état de charge optimal se situe
entre 50% et 80%. Le climat de stockage
doit être frais et sec dans une température
ambiante comprise entre 0°C et 50°C.
♦ Placez le bloc de batteries
rapide (voir fig. A).
♦ Insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
La LED de contrôle de charge
rouge.
♦ La LED de contrôle de charge verte
signale que l'opération de chargement est terminée et que le bloc de batteries est prêt à
être utilisé.
ATTENTION!
♦ Si la LED de contrôle rouge
clignoter, cela signifie que le bloc de batteries surchauffe et qu'il ne peut pas être
rechargé.
♦ Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le bloc
de batteries est défectueux.
♦ Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de chargement consécutives. Débranchez pour cela la
fiche secteur.
du chargeur
dans le chargeur
s'allume en
vous
se met à
■ 40 │ FR
│
BE
PKA 20-Li B2
Mettre le bloc de batteries
dans l'appareil/l'en retirer
Mettre en place le bloc de batteries
♦ Faites s'enclencher le bloc de batteries
l'appareil.
Retirer le bloc de batteries
♦ Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis retirez le bloc de batteries
.
Contrôler l'état de la batterie
♦ Pour vérifier l'état de la batterie, appuyez sur
la touche
figure A sur le volet dépliant).
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit dans l'affichage LED de la batterie :
ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger la batterie
d'état de la batterie (voir aussi la
Utilisation
REMARQUE
► L'outil vibre en cours d'opération. Pendant
l'utilisation, placez le de ce fait sur une surface solide. À cette fin, l'appareil dispose de
quatre pieds
.
dans
Allumer et éteindre
Allumer l'appareil(pompe à air)
♦ Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
la position .
Allumer l'appareil(compresseur)
♦ Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
la position .
♦ L'appareil démarre dès que vous allumez
l'écran de visualisation
« Écran de visualisation »).
Allumer la lampe de travail LED
♦ Amenez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur la position « I ». La lampe de travail LED 7b
s’allume.
REMARQUE
► Le compresseur ne fonctionne pas lorsque
l'écran de visualisation
Éteindre l'appareil
♦ Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position .
Éteindre la lampe de travail LED
♦ Amenez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position « O ».
(voir chapitre
7a
est éteint.
7a
sur
sur
ATTENTION!
► L'appareil n'est pas adapté à un usage
continu. Utiliser l'appareil au maximum
10 minutes en service continu. En cas de surchauffe de l'appareil, retirer immédiatement
le bloc de batteries
l'appareil en service une fois refroidi.
♦ Sortez les accessoires nécessaires du comparti-
ment à accessoires
. Mettez à nouveau
.
PKA 20-Li B2
FR│BE
│
41 ■
Écran de visualisation
♦ Actionnez la touche MARCHE/ARRÊT
pour allumer l'écran de visualisation
♦ Au bout de deux secondes, la pression actuelle
de l'objet raccordé s'affiche.
REMARQUE
► Si le tuyau à air comprimé n'est pas raccor-
dé à un objet spécifique, l'écran de visualisation
♦ Dans l'écran de visualisation
choisir entre « bar », « psi » et « kpa » en actionnant la touche MARCHE/ARRÊT .
REMARQUE
► L'écran de visualisation et avec lui le
compresseur s'éteignent automatiquement au
bout de trois minutes d'inactivité environ.
► Le compresseur ne fonctionne pas lorsque
l'écran de visualisation
► Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
♦ Pour éteindre l'écran de visualisation
nez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 5 secondes.
affiche « 0 ».
est éteint.
.
, vous pouvez
, mainte-
Réglage de la pression
♦ Actionnez la touche « + » ou « - » pour
régler la pression souhaitée.
CONSEIL
► Si vous maintenez la touche « + »
« - » appuyée longtemps, la pression
change rapidement.
ou
Mise en service
Gonflage avec un tuyau
desoufflage
♦ Retirez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
♦ Retirez le tuyau de soufflante
ment de rangement .
♦ Montez le raccordement du tuyau de souf-
flante
sur la sortie d'air . Tournez-le à
fond dans le sens horaire.
♦ Montez l'adaptateur
tuyau de soufflante
♦ Introduisez l'adaptateur
de l'article gonflable.
♦ Allumez l'appareil en amenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
♦ Une fois le volume de gonflage souhaité atteint,
éteignez l'appareil en amenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT sur la position
♦ Retirez maintenant l'adaptateur
♦ Remettez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
.
sur la position .
du comparti-
ou adapté sur le
ou dans la valve
.
ou .
■ 42 │ FR
│
BE
PKA 20-Li B2
Dégonflage avec un tuyau
d’air comprimé
♦ Retirez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
♦ Retirez le tuyau de soufflante
ment de rangement
♦ Glissez le raccordement du tuyau de
soufflante
♦ Montez l'adaptateur
tuyau de soufflante .
♦ Introduisez l'adaptateur
de l'article gonflable.
♦ Allumez l'appareil en amenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
♦ Une fois l'article gonflable entièrement dégonflé,
éteignez l'appareil en amenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
♦ Retirez maintenant l'adaptateur
sur l'entrée d'air .
.
sur la position .
sur la position .
du comparti-
ou adapté sur le
ou dans la valve
ou .
Adaptateur
Adaptateur
Pour les valves standards d'un diamètre intérieur
à partir de 8 mm.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve à visser. Le
dégonflage est uniquement possible avec la valve
dévissée et avec cet adaptateur.
Gonflage
♦ Allumez l'écran de visualisation (voir le
chapitre « Écran de visualisation »).
♦ Réglez la pression souhaitée (voir le chapitre
« Réglage de la pression »).
♦ Sortez le tuyau à air comprimé
ment de rangement .
♦ Insérez l'un des adaptateurs livrés
sur l'adaptateur de valve pour tuyau à air com-
primé (voir l‘illustration).
♦ Raccordez l'adaptateur , ou à l'objet
à gonfler.
♦ Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position . L'appareil démarre.
♦ Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
♦ Retirez l'adaptateur
gonflé.
, ou de l'objet
du comparti-
, , ou
sur
Adaptateur
Adaptateur
La valve Dunlop permet de gonfler aisément les
pneus de vélo.
Adaptateur
L'aiguille à ballon peut servir à gonfler différents
ballons.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des
matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
PKA 20-Li B2
FR│BE
│
43 ■
Entretien, stockage
et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION! Avant tous travaux de
nettoyage, retirez le chargeur de la
prise.
REMARQUE
► Avant d'effectuer des travaux sur les appa-
reils, assurez-vous que le bloc de batteries
soit retiré. Ceci prévient une mise en marche
involontaire.
■ Les appareils sans fil ne nécessitent aucun
entretien.
■ Les appareils doivent toujours être propres,
secs et exempts d'huile ou de graisse.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
■ Utilisez un chiffon pour nettoyer les boîtiers.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
■ Conservez toujours l'appareil et ses accessoires
propres, sans poussière et au sec.
■ Si vous n'utilisez pas les appareils pendant une
période prolongée, retirez les batteries et entreposez-les dans un endroit propre et sec à l'abri
de l'exposition directe au soleil.
■ Si une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage idéal est frais et sec.
■ N'utilisez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries ne doit être effectué
que par le constructeur ou des points de service
après-vente agréés.
REMARQUE
► Les pièces détachées non listées (par ex.
batterie, chargeur) peuvent être commandées
via la hotline de notre service après-vente.
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez jamais les outils
électriques avec les ordures
ménagères!
péenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés
doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
bloc-batterie et/ou l'appareil à l'un des points de
collecte proposés.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de recyclage des outils électriques/bloc-batterie
usagés.
rément si nécessaire. Les matériaux d'emballage
sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7: plastiques, 20–22: papier et carton,
80–98: matériaux composites.
Conformément à la directive euro-
Ne jetez pas les batteries
dans les ordures ménagères!
Les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à
la directive 2006/66/CE. Confiez le
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement. Observez le marquage sur les différents
matériaux d'emballage et triez-les sépa-
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
■ 44 │ FR
│
BE
PKA 20-Li B2
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
PKA 20-Li B2
FR│BE
│
45 ■
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN)380759_2110 en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur
le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com)
et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 380759_2110.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 46 │ FR
│
BE
PKA 20-Li B2
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PKA 20-Li B2
FR│BE
│
47 ■
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN)380759_2110 en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur
le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com)
et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 380759_2110.
AVERTISSEMENT !
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien qualifié et
uniquement avec des pièces de rechange
d'origine. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 0800 12089
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 380759_2110
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006/42/CE)
Directive européenne sur les basses tensions (2014/35/EU, chargeur seulement)
Directive sur les émissions sonores (2000/14/CE), (2005/88/CE)
Niveau de puissance sonore LWA : garanti : 86 dB (A)
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet décrit
ci-dessus de la déclaration répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 1012-1:2010
EN 62841-1:2015
EK9-BE-103:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Désignation de type de la machine: Compresseur 20 V et pompe à air sans fil PKA 20-Li B2
Année de construction: 02–2022
Numéro de série: IAN 380759_2110
Bochum, le 01/02/2022
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
│
PKA 20-Li B2
FR│BE
49 ■
Commande de batteries de rechange
Si vous souhaitez commander une batterie de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
► Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 0800 12089
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, merci de tenir prête la référence article de
l'appareil (IAN380759_2110) pour répondre à toute demande. Vous trouverez le numéro de référence
sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
20 VOLT-ACCU-COMPRESSOR
EN -LUCHTPOMP PKA 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en
het afvoeren van dit product. Lees alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het apparaat is bedoeld voor het oppompen van
fietsbanden en opblaasbare spel, sport- en strandartikelen met gebruik van de meegeleverde adapters. Het apparaat is niet geschikt voor het werken
met persluchtapparatuur. Het is ook geschikt voor
het meten van de actuele druk. De drukindicatie
is niet geijkt. De compressor is niet geschikt voor
het oppompen van autobanden.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik. Elk ander gebruik of elke wijziging van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
OPMERKING
► De gebruiksaanwijzing moet permanent in
de onmiddellijke nabijheid van de compressor
worden bewaard en ter beschikking zijn van
degene die de compressor bedient.
Onderdelen
Handgreep
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Accupack*
Toets “‒”
Aan-/uitknop (voor het display)
Toets “+”
Aan-/uitknop
(opblaasschakelaar met 2 standen)
7a
Aan-/uitknop (LED-werklampje)
7b
LED-werklampje
Display
Opbergvak (voor de persluchtslang)
Persluchtslang-ventieladapter
Persluchtslang
Voet
Opblaasslang
Adapterkop
Adapterkop
Aansluiting van de opblaasslang
Luchtuitlaat op het apparaat
Luchtinlaat op het apparaat
Opbergvak (voor de opblaasslang)
Opbergvak (voor de accessoires)
Toets Accutoestand
Accu-display-LED
Snellader*
Rode controle-LED voor opladen
Groene controle-LED voor opladen
Ventieladapter (Dunlop-/Blitzventiel)
Balnaald
Universele adapter
■ 52 │ NL
│
BE
PKA 20-Li B2
Inhoud van het pakket
1 20 volt-accu-compressor en -luchtpomp
1 persluchtslang met ventieladapter
1 opblaasslang
1 ventieladapter (Dunlop-/Blitzventiel)
1 balventiel (balnaald)
1 kunststofadapter (universele adapter voor
ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom)
Max. druk 10,3 bar (150 psi)
Max. snelheid 3500 rpm
Bedrijfsmodus continue werking bij cons-
tante belasting
Luchttransportcapaciteit
blower 380 l/min
Luchttransportcapaciteit
compressor 21 l/min
Gewicht, zonder accu ca. 1.425 kg
Accu PAP 20 A1*
Type LITHIUM-ION
Nominale spanning 20 V
Capaciteit 2 Ah
Cellen 5
Accu-snellader PLG 20 A1*
INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ∼, 50 Hz
Nominaal vermogen 65 W
Zekering (intern) 3,15 A
(gelijkstroom)
(wisselstroom)
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom 2,4 A
Oplaadduur ca. 60 min
Beschermingsklasse II /
* DE ACCU EN DE OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
(dubbel geïsoleerd)
Gevaar door hete oppervlakken!
Draag gehoorbescherming!
Alleen voor gebruik binnen!
Blijf uit de regen!
Geluidsemissiewaarde
De meetwaarden werden bepaald overeenkomstig
de Europese Richtlijnen 2000/14/EC en
2005/88/EC. Het A-gewogen geluidsniveau is
gewoonlijk als volgt:
Geluidsdrukniveau
(bij het bedieningsstation) L
Onzekerheid K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Volgens 2000/14/EC en 2005/88/EC:
Gemeten geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Geluidsniveau gegarandeerd L
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
= 86 dB (A)
WA
Indicatie van het geluidsvermogensniveau
LWA in dB.
PKA 20-Li B2
NL│BE
│
53 ■
OPMERKING
► De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden zijn in een genormeerde
testopstelling gemeten en kunnen ook worden
gebruikt voor vergelijking van een elektrisch
gereedschap met een ander elektrisch gereedschap.
► De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de
belasting.
WAARSCHUWING!
► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
► Probeer de belasting zo klein mogelijk te hou-
den. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap
is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de navolgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
■ 54 │ NL
│
BE
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
PKA 20-Li B2
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigen-
lijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op
een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén mo-
ment van onoplettendheid kan bij het gebruik van
elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de netvoeding en/
of op een accu en voordat u het gereedschap
optilt of draagt. Als u bij het dragen van elek-
trisch gereedschap uw vinger op de aan-/
uit knop houdt of als u reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleu-
tels voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich
in een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veilig-
heid en negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het
elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
PKA 20-Li B2
NL│BE
│
55 ■
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het be-
reik van kinderen op als het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of die deze
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en
hulpstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken
en niet klemmen, en of er geen onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische
gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van
hetaccugereedschap
a) Laad de accu’s uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu’s bestemd is, voor
andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand,
explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
■ 56 │ NL
│
BE
PKA 20-Li B2
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en
kan het brandgevaar toenemen.
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht,
vuur, water en vocht. Er bestaat explosie gevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu’s. Alle accuonderhoud mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
bevoegde klantenservice.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften
■ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen, en evenmin door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Bescherm het toestel tegen regen en vocht.
■ Vermijd het gebruik van de compressor bij
temperaturen onder +5°C.
■ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
als het in werking is.
■ Voorzichtig! Gebruik de compressor slechts
gedurende korte perioden. Bij ononderbroken
gebruik gedurende meer dan 10 minuten raakt
het apparaat oververhit. Schakel het apparaat
meteen uit en laat het minstens 10 min. afkoelen.
■ Letselgevaar! Stel de op te pompen voorwerpen
niet bloot aan meer dan de voorgeschreven
druk. De voorwerpen kunnen exploderen en
letsel en/of materiële schade veroorzaken.
■ Overschrijd het toegelaten vermogensbereik
van de compressor niet. Pomp geen banden op
van tractoren, vrachtwagens of vergelijkbaar
grote banden.
■ Bewerk geen materiaal dat in potentie licht
ontvlambaar of explosief is, of zou kunnen zijn.
■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik nooit benzine of andere brandbare
vloeistoffen om het apparaat te reinigen! In het
apparaat achtergebleven dampen kunnen door
vonken ontbranden en leiden tot het exploderen
van het apparaat.
■ Blijf altijd alert! Gebruik het apparaat in geen
geval wanneer u niet geconcentreerd bent of
als u zich niet lekker voelt.
■ Voorkom zware belasting van het leidingsys-
teem door flexibele slangverbindingen te
gebruiken om knikken te voorkomen.
PKA 20-Li B2
NL│BE
│
57 ■
■ Voorkom zware belasting van het leidingsys-
teem door flexibele slangverbindingen te
gebruiken om knikken te voorkomen.
■ Het wordt aanbevolen om toevoerslangen te
voorzien van een veiligheidskabel, b.v. B. dient
voorzien te zijn van een staalkabel.
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand,
explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
■ Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
■ Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en
kan het brandgevaar toenemen.
Veiligheidsvoorschriften voor
op laders en opblaasapparaten
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis, mits
ze onder toezicht staan of over het
veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging en
gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het snoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantenservice van
de fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te voorkomen.
■ 58 │ NL
│
BE
LET OP!
♦ Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAP20A1/
PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/
PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
♦ Een actuele lijst met compatibele accu's is
te vinden op www.Lidl.de/Akku.
PKA 20-Li B2
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
► Het aanbevolen omgevingstemperatuurbereik
voor gebruik met gereedschappen en accu‘s
ligt tussen –5 °C en 50 °C.
► Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden opgeslagen in een koele, droge omgeving met
een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
♦ Plaats het accupack
(zie afb. A).
♦ Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood.
♦ De groene controle-LED
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
LET OP!
♦ Als de rode controle-LED
het accupack oververhit en kan het niet
worden opgeladen.
♦ Als de rode en de groene controle-LED
tegelijkertijd knipperen, is het accupack
defect.
♦ Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
oplaadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daarvoor de stekker uit het stopcontact.
uit de oplader haalt
op de snellader
geeft aan dat het
knippert, is
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen
♦ Klik het accupack
Accupack uit het apparaat halen
♦ Druk op de ontgrendelknop
accupack
vast in het apparaat.
uit het apparaat.
Status van de accu controleren
♦ Druk voor controle van de accutoestand op de
toets
Accutoestand (zie ook afbeelding A
op de uitvouwpagina).
De toestand of resterende capaciteit wordt als
volgt door de accu-display-LED aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading
ROOD/ORANJE = middelhoge lading
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Bediening
OPMERKING
► Het apparaat trilt tijdens het gebruik. Zet het
apparaat daarom tijdens het gebruik op een
stevige ondergrond. Op de onderzijde van
het apparaat zijn daartoe vier voetjes
aangebracht.
LET OP!
► Het apparaat is niet geschikt voor langdurig
continu gebruik. Laat het apparaat bij conti-
nugebruik maximaal 10 minuten werken.
Verwijder bij oververhitting het accupack
onmiddellijk. Neem het apparaat weer in
gebruik nadat het is afgekoeld.
♦ Haal de accessoires die u nodig hebt uit het
opbergvak
.
en neem het
PKA 20-Li B2
NL│BE
│
59 ■
In- en uitschakelen
Apparaat (luchtpomp) inschakelen
♦ Zet de aan-/uitknop op de stand.
Apparaat (compressor) inschakelen
♦ Zet de aan-/uitknop op de stand.
♦ Het apparaat start zodra u het display
inschakelt (zie het hoofdstuk “Display”).
LED-werklampje inschakelen
♦ Zet de aan-/uitknop
LED-werklampje 7b gaat branden.
OPMERKING
► De compressor werkt niet wanneer het
display
Apparaat uitschakelen
♦ Zet de aan-/uitknop
LED-werklampje uitschakelen
♦ Zet de aan-/uitknop
is uitgeschakeld.
7a
op de stand “I”. Het
op de stand .
7a
op de stand “O”.
Display
♦ Druk op de aan-/uitknop om het
display in te schakelen.
♦ Na twee seconden wordt de actuele druk van
het aangesloten voorwerp aangegeven.
OPMERKING
► Wanneer de persluchtslang niet op een be-
paald voorwerp is aangesloten, staat op het
display
♦ Op het display
“psi” en “kpa” door op de aan-/uitknop
te drukken.
OPMERKING
► Het display
sor wordt na ca. drie minuten zonder activiteit
automatisch uitgeschakeld.
een “0”.
kunt u switchen tussen “bar”,
en daarmee ook de compres-
OPMERKING
► De compressor werkt niet wanneer het dis-
is uitgeschakeld.
play
► De compressor gaat automatisch uit wanneer
de vooringestelde druk is bereikt.
♦ Houd de aan-/uitknop
gedrukt om het display uit te schakelen.
5 seconden in-
Instelling van de druk
♦ Druk op de toets “+” of de toets “–” om
de gewenste druk in te stellen.
TIP
► Wanneer u de toets “+”
lang ingedrukt houdt, verandert de druk snel.
of de toets “–”
Ingebruikname
Oppompen/opblazen
metblaasslang
♦ Haal de ventieldop van het op te blazen artikel
af.
♦ Haal de opblaasslang
♦ Monteer de aansluiting van de opblaasslang
op de luchtuitlaat . Draai deze daarvoor met
de wijzers van de klok mee vast.
♦ Monteer de passende adapter
opblaasslang .
♦ Steek de adapter
het op te blazen artikel.
♦ Schakel het apparaat in door de aan-/
uitknop
♦ Wanneer het gewenste vulvolume is bereikt,
zet u het apparaat uit door de aan-/uitknop
op de stand te zetten.
♦ Verwijder nu de adapter
♦ Bevestig de ventieldop van het opgeblazen
artikel weer.
op de stand te zetten.
uit het opbergvak .
of op de
of in het ventiel van
of .
■ 60 │ NL
│
BE
PKA 20-Li B2
Leegpompen/leegzuigen
metpersluchtslang
♦ Haal de ventieldop van het leeg te pompen
artikel af.
♦ Haal de opblaasslang
♦ Schuif de aansluiting van de opblaasslang
op de luchtinlaat
♦ Monteer de passende adapter
opblaasslang .
♦ Steek de adapter
leeg te pompen artikel.
♦ Schakel het apparaat in door de aan-/
uitknop
♦ Wanneer het artikel helemaal leeggezogen is,
zet u het apparaat uit door de aan-/uitknop
op de stand te zetten.
♦ Verwijder nu de adapter
op de stand te zetten.
uit het opbergvak .
.
of op de
of in het ventiel van het
of .
Adapter
Adapter
Voor standaardventielen met een binnendiameter
vanaf 8 mm.
Adapter
Voor artikelen met een schroefventiel. Leegzuigen
is alleen mogelijk met afgeschroefd ventiel en met
deze adapter.
Oppompen/opblazen
♦ Schakel het display in (zie het hoofdstuk
“Display”).
♦ Stel de gewenste druk in (zie het hoofdstuk
“Instelling van de druk”).
♦ Haal de persluchtslang
♦ Bevestig een van de meegeleverde adapters
of op de persluchtslang-ventieladapter
(zie illustratie).
♦ Sluit de adapter , of aan op het op te
pompen voorwerp.
♦ Zet de aan-/uitknop
Het apparaat start.
♦ De compressor wordt automatisch uitgeschakeld
zodra de ingestelde druk is bereikt.
♦ Trek de adapter
te voorwerp.
uit het opbergvak .
op de stand .
, of uit het opgepomp-
Adapter
Adapter
Met het Dunlopventiel kunnen fietsbanden op
eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
De balnaald kan worden gebruikt voor het oppompen van diverse soorten ballen.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor
het oppompen van luchtbedden e.d.
,
PKA 20-Li B2
NL│BE
│
61 ■
Onderhoud, opslag
en reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOK! Haal voor
reiniging de oplader uit het stopcontact.
OPMERKING
► Vergewis u ervan dat het accupack
wijderd voordat u werkzaamheden aan het
apparaat verricht. Dit voorkomt onbedoeld inschakelen.
■ De accu-apparaten zijn onderhoudsvrij.
■ De apparaten moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
■ Gebruik een doek om de behuizingen schoon
te maken. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
■ Berg de apparaten en accessoires altijd
schoon, stofvrij en droog op.
■ Als u de apparaten langere tijd niet gebruikt,
haal dan de accu’s eruit en berg ze op een
schone, droge plek op waar geen rechtstreeks
zonlicht binnenkomt.
■ Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale
opslagklimaat is koel en droog.
■ Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde ac-
cu’s. Onderhoudswerkzaamheden aan accu’s
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of een bevoegde klantenservice.
OPMERKING
► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
is ver-
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische
apparaten niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Deponeer accu's niet
bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten
conform richtlijn 2006/66/EC worden
gerecycled. Lever de accu en/of het apparaat in
bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/accupacks kunt u informatie
opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkings-
materialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn
voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Informatie over mogelijkheden voor het
afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
■ 62 │ NL
│
BE
PKA 20-Li B2
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie
en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
PKA 20-Li B2
NL│BE
│
63 ■
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en
het artikelnummer (IAN)380759_2110 als
aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 0800 12089
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 380759_2110
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
380759_2110 de gebruiksaanwijzing openen.
■ 64 │ NL
│
BE
PKA 20-Li B2
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU, alleen oplader)
Geluidsemissie richtlijn (2000/14/EC), (2005/88/EC)
Geluidsvermogensniveau LWA: Gegarandeerd: 86 dB (A)
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 1012-1:2010
EN 62841-1:2015
EK9-BE-103:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typeaanduiding van het apparaat: 20 volt-accu-compressor en -luchtpomp PKA 20-Li B2
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig
online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
► In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland Tel.: 0800 0249630
Service België Tel.: 0800 12089
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer
(IAN380759_2110) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op
het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen khuštění pneumatikjízdních kol
a nafukovacích hraček a sportovních a plážových
potřeb, ato spoužitím přiložených adaptérů. Přístroj není vhodný k provozu pneumatického nářadí.
Je také vhodný pro měření aktuálního tlaku. Mano-
metr není cejchovaný. Kompresor není vhodný
khuštění pneumatik pro automobily.
Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli
jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány
za použití vrozporu surčením a představují značné
riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití
vrozporu surčením, nepřebírá výrobce odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ
► Návod kpoužití musí být uložen vbezpro-
střední blízkosti kompresoru aobsluze musí
být stále kdispozici.
pracovní LED světlo
zobrazení na displeji
úložná přihrádka (pro hadici na stlačený vzduch)
adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch
hadice na stlačený vzduch
stojan
hadice dmýchadla
tryska pro adaptér
tryska pro adaptér
přípojka hadice dmýchadla
výpust vzduchu na přístroji
přívod vzduchu na přístroji
úložná přihrádka (pro hadici dmýchadla)
úložná přihrádka (pro příslušenství)
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
rychlonabíječka*
červená LED kontrolka nabíjení
zelená LED kontrolka nabíjení
adaptér ventilku (ventilek Dunlop/cyklo ventilek)
jehla na nafukování míčů
univerzální adaptér
“
■ 68 │ CZ
PKA 20-Li B2
Rozsah dodávky
1 aku kompresor a pumpa 20 V
1 tlaková hadice sadaptérem ventilku
1 hadice dmýchadla
1 adaptér ventilku (ventilek Dunlop/cyklo ventilek)
1 ventilek na míče (jehla na nafukování míčů)
1 plastový adaptér (univerzální adaptér pro
ventilky ovnitřním Ø cca 8mm)
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí 20 V (stejnosměrný proud)
Max. tlak 10,3barů (150psi)
Max. Rychlost 3500 otáček za minutu
Provozní režim Nepřetržitý provoz
při konstantním zatížení
Dopravované množství vzduchu
fanoušek 380 l/min
Dopravované množství vzduchu
kompresor 21 l/min
Hmotnost bez
akumulátor cca 1,425 kg
Akumulátor PAP 20 A1*
Typ LITHIUM-IONTOVÝ
Domezovací napětí 20 V
Kapacita 2Ah
Články 5
(střídavý proud)
Domezovací příkon 65 W
Pojistka (vnitřní) 3,15 A
(stejnosměrný proud)
VÝSTUP/Output
Domezovací napětí 21,5V (stejnosměrný
proud)
Domezovací proud 2,4A
Doba nabíjení cca 60 min
Třída ochrany II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU SOUČÁSTÍ
DODÁVKY
(dvojitá izolace)
Ohrožení horkými povrchy!
Používat ochranu sluchu!
Pouze pro vnitřní použití!
Vyhýbejte se dešti!
Hodnota emise hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu s evropskými
směrnicemi 2000/14/EC a 2005/88/EC.
Hladina hluku vážená A je obvykle následující:
Hladina akustického tlaku
(na stanovišti operátora) LPA = 70,1 dB (A)
Nejistota K
= 3 dB
PA
Podle 2000/14/EC a 2005/88/EC:
Měřená hladina akustického
výkonu L
Nejistota K
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
Hladina akustického výkonu
zaručena L
= 86 dB (A)
WA
Uvedení hladiny akustického tlaku
LWA vdB.
PKA 20-Li B2
CZ
│
69 ■
UPOZORNĚNÍ
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím.
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít
kpředběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot vzávislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Pří-
kladem opatření ke snížení zatížení vibracemi
je použití rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí
zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté,
a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ 70 │ CZ
PKA 20-Li B2
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části elektrického nářadí, může to
vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářa-
dí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro
elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy
vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po-
užívejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektrického nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické
nářadí osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrických
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
PKA 20-Li B2
CZ
│
71 ■
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických ná-
řadí kjiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a
kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Manipulace s akumulátorovým
nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor. Poškozené nebo upravené akumulátory mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit
požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy
nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený
v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí
požáru.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor
před horkem, např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte
pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny specifické
propřístroj
■ Tento přístroj nesmí používat děti ani osoby se
sníženými psychickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či snedostatečnými zkušenostmi avědomostmi. Děti si nesmí spřístrojem
hrát. Čištění auživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
■ Chraňte zařízení před deštěm a vlhkostí.
■ Nepoužívejte kompresor při teplotách nižších
než +5°C.
■ Nikdy kompresor nenechávejte běžet bez
dozoru.
■ 72 │ CZ
PKA 20-Li B2
■ Opatrně! Kompresor používejte pouze krátko-
době. Běží-li přístroj bez přerušení déle než
10 minut, začne se přehřívat. Ihned přístroj
vypněte anechte jej minimálně 10 minut
vychladnout.
■ Nebezpečí zranění! Nafukované předměty
nehustěte na vyšší než předepsaný tlak. Mohly
by prasknout atím způsobit zranění a/nebo
věcné škody.
■ Nepřekračujte přípustný výkonový rozsah kom-
presoru. Nepoužívejte kompresor na pneumatiky nákladních automobilů či traktorů nebo jiné
velké pneumatiky.
■ Nepracujte s materiály, které jsou nebo by
mohly být potenciálně hořlavé nebo výbušné.
■ Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Přístroj nikdy nečistěte benzínem nebo jinými
hořlavými kapalinami! Vpřístroji zůstanou výpary, které se mohou zapálit jiskrami azpůsobit
výbuch přístroje.
■ Buďte pozorní! Vžádném případě přístroj ne-
používejte, pokud se nemůžete soustředit nebo
se necítíte dobře.
■ Vyvarujte se těžkých nákladů na potrubní sys-
tém pomocí pružných hadicových spojů, abyste
zabránili zkroucení.
■ Vyhněte se velkému zatížení potrubního systému
použitím flexibilních hadicových spojů, abyste
se vyhnuli zauzlování.
■ Doporučuje se, aby byly přívodní hadice opat-
řeny bezpečnostním kabelem, např. B. by měla
být vybavena ocelovým lanem.
Rozšířené bezpečnostní pokyny
■ Nepoužívejte poškozený nebo modifikovaný
akumulátor. Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně
a vést kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí
zranění.
■ Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130°C (265°F) mohou způsobit výbuch.
■ Dodržujte všechny pokyny knabíjení a akumu-
látor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah, uvedený vnávodu
kobsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení
mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení
akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
a dmýchadlo
■ Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou tento přístroj používat pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny obezpečném
používání přístroje a porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
■ Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
♦ Tato nabíječka může nabíjet pouze
následující baterie: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
♦ Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.Lidl.de/Akku.
PKA 20-Li B2
CZ
│
73 ■
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
OPATRNĚ!
► Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
vytáhnete znabíječky,
Vložení akumulátoru do přístroje/
jeho vyjmutí z přístroje
Vložení akumulátoru
♦ Akumulátor
Vyjmutí akumulátoru
♦ Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor
musí zaskočit do přístroje.
.
UPOZORNĚNÍ
► Doporučený rozsah okolní teploty pro
použití s nástroji a bateriemi je mezi −5 °C
a50 °C.
► Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní tep-
lota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav
nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu
a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
♦ Zastrčte akumulátor
(viz obr.A).
♦ Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED
kontrolka
♦ Zelená LED kontrolka
bíjení dokončeno a akumulátor je připraven
kpoužití.
POZOR!
♦ Jestliže bliká červená LED kontrolka
je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
♦ Jestliže blikají společně červená a zelená LED
kontrolka , je akumulátor vadný.
♦ Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
svítí červeně.
do rychlonabíječky
signalizuje, že je na-
, pak
Kontrola stavu akumulátoru
♦ Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také obrázek A na
výklopné straně).
Stav, resp. zbývající výkon se na LED displeji
akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální
nabití
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = střední nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Obsluha
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj za chodu vibruje. Proto jej při provozu
položte na pevný podklad. Za tímto účelem
je na spodní straně vybaven čtyřmi stojanovými nožičkami
POZOR!
► Tento přístroj není určen pro dlouhodobé
použití. Přístroj používejte maximálně 10mi-
nut vnepřetržitém provozu. Při přehřátí přístroje ihned vyjměte akumulátor
uveďte opět do provozu až po jeho vychladnutí.
♦ Vyjměte zúložné přihrádky
šenství.
.
. Přístroj
potřebné příslu-
■ 74 │ CZ
PKA 20-Li B2
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje
(vzduchového čerpadla)
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP do
polohy
Zapnutí přístroje (kompresoru)
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP do
polohy .
♦ Přístroj se spustí, jakmile zapnete zobrazení
na displeji
pleji“).
Zapnutí pracovního LED světla
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP
Pracovní LED světlo 7b svítí.
UPOZORNĚNÍ
► Kompresor nefunguje, pokud je zobrazení
na displeji
Vypnutí přístroje
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP
Vypnutí pracovního LED světla
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP
.
(viz kapitola „Zobrazení na dis-
7a
do polohy „I“.
vypnuté.
do polohy .
7a
do polohy „O“.
Zobrazení na displeji
♦ Stiskněte tlačítko ZAP/VYP , abyste zapnuli
zobrazení na displeji .
♦ Po dvou sekundách se zobrazí aktuální tlak
připojeného předmětu.
UPOZORNĚNÍ
► Není-li hadice na stlačený vzduch připojena
kurčitému předmětu, zobrazí se na displeji
„0“.
♦ V zobrazení na displeji
mezi „bar“, „psi“ a „kpa“ stisknutím tlačítka
ZAP/VYP .
UPOZORNĚNÍ
► Zobrazení na displeji
se cca po tříminutové nečinnosti automaticky
vypnou.
Pro standardní ventilky svnitřním průměrem od
8mm.
Adaptér
Pro nafukovací výrobky se šroubovacím ventilkem.
Odvzdušnění je možné jen sodšroubovaným
ventilkem a stímto adaptérem.
Huštění/nafukování
♦ Zapněte zobrazení na displeji (viz kapitola
„Zobrazení na displeji“).
♦ Nastavte požadovaný tlak (viz kapitola
„Nastavení tlaku“).
♦ Vyjměte hadici stlačeného vzduchu
přihrádky .
♦ Nasuňte přibalený adaptér
adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch
(viz obrázek).
♦ Zastrčte síťový adaptér , nebo donafu-
kovaného předmětu.
♦ Nastavte spínač ZAP/VYP
Přístroj se spustí.
♦ Kompresor se automaticky vypne po dosažení
přednastaveného tlaku.
♦ Vytáhněte adaptér
ného předmětu.
, nebo na
do polohy .
, nebo znafukova-
Adaptér
Adaptér
Ventilek Dunlop umožňuje jednoduché huštění
pneumatik jízdních kol.
Adaptér
Jehlu na nafukování míčů lze použít pro nafukování
různých míčů.
Adaptér
Univerzální adaptér lze použít knafukování
nafukovacích matrací apodobně.
z úložné
■ 76 │ CZ
PKA 20-Li B2
Údržba, skladování a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před zahájením čištění vytáhněte nabíječku
ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
► Předtím, než začnete pracovat na přístroji,
ujistěte se, že je vyjmutý akumulátor
Tím se zabrání neúmyslnému zapnutí.
■ Akumulátorové přístroje jsou bezúdržbové.
■ Přístroje musí být vždy čisté, suché a zbavené
oleje a maziv.
■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
■ Kčištění krytu používejte hadřík. Nikdy nepo-
užívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
■ Přístroj a příslušenství vždy skladujte včistotě,
bez prachu a vsuchu.
■ Pokud přístroje nebudete používat delší dobu,
vyjměte akumulátory a odpojte je od napájení
a uložte je na čisté, suché místo bez přímého
slunečního záření.
■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
■ Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. akumu-
látor, nabíječka) můžete objednat přes naši
servisní horkou linku.
.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí
č. 2012/19/EU musejí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně
a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu!
Vadné nebo spotřebované akumulátory
se musí recyklovat podle směrnice
č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo
přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí/akumulátoru se informujte usvého obecního či městského úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím
významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku získáte na vašem
obecním nebo městském úřadě.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
PKA 20-Li B2
CZ
│
77 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Na akumulátor řady X 12 V a X 20 V Team 3 získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
■ 78 │ CZ
PKA 20-Li B2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 380759_2110
jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek
pak můžete při přiložení dokladu o nákupu
(pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá
vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás
bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí
servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 380759_2110
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 380759_2110
otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
■ Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
PKA 20-Li B2
CZ
│
79 ■
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC)
Směrnice onízkém napětí (2014/35/EU, pouze nabíječka)
Směrnice o emise hluku (2000/14/EC), (2005/88/EC)
Hladina akustického výkonu LWA: Zaručeno: 86 dB (A)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 1012-1:2010
EN 62841-1:2015
EK9-BE-103:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typové označení přístroje: Aku kompresor a pumpa 20 V PKA 20-Li B2
Rok výroby: 02–2022
Sériové číslo: IAN 380759_2110
Bochum, 1.2.2022
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 80 │ CZ
PKA 20-Li B2
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových
stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
► Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (IAN380759_2110) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu
tohoto návodu.
AKUMULATOROWA
SPRĘŻARKA 20 V I POMPKA
PKA 20-Li B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie
zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Przekazując produkt
osobie trzeciej, dołącz do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do pompowania
opon rowerowych oraz pompowanych zabawek,
artykułów sportowych iplażowych za pomocą
znajdujących się wzestawie adapterów. Urządzenie nie nadaje się do zasilania narzędzi
pneumatycznych. Jest on również przeznaczony
do pomiaru aktualnego ciśnienia. Manometr nie
jest legalizowany. Kompresor nie nadaje się do
pompowania opon samochodowych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań
komercyjnych. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia traktowane są jako niezgodne
zprzeznaczeniem iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny
zjego przeznaczeniem.
WSKAZÓWKA
► Instrukcję obsługi należy stale przechowywać
wbezpośrednim sąsiedztwie kompresora
imusi ona być dostępna dla personelu
obsługi.
Wyposażenie
Rękojeść urządzenia
Przycisk odblokowywania akumulatora
Akumulator*
Przycisk „‒”
Przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
(do wyświetlacza)
Przycisk „+”
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK (2-stopniowy
przełącznik nadmuchu)
7a
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
(lampka robocza LED)
7b
Lampka robocza LED
Wyświetlacz
Schowek (na wąż pneumatyczny)
Adapter zaworu węża pneumatycznego
Wąż pneumatyczny
Podstawa
Wąż dmuchawy
Dysza adaptera
Dysza adaptera
Przyłącze węża dmuchawy
Wylot powietrza wurządzeniu
Wlot powietrza wurządzeniu
Schowek (na wąż dmuchawy)
Schowek (na akcesoria)
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Szybka ładowarka*
Czerwona dioda kontrolna ładowania
Zielona dioda kontrolna ładowania
Adapter zaworu
(zawór Dunlopa/zawór rowerowy)
Igła do pompowania piłek
Adapter uniwersalny
■ 84 │ PL
PKA 20-Li B2
Zakres dostawy
1 akumulatorowa sprężarka 20 V i pompka
1 wąż pneumatyczny zadapterem zaworu
1 wąż dmuchawy
1 adapter zaworu (zawór Dunlopa/zawór
rowerowy)
1 zawór do pompowania piłek (igła do
pompowania piłek)
1 plastikowy adapter (adapter uniwersalny do
zaworów oØ wewn. wynoszącej ok. 8 mm)
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 20V (prąd stały)
Maks. Ciśnienie 10,3 bar (150 psi)
Max. Prędkość 3500 obr.
Tryb pracy Praca ciągła przy
stałym obciążeniu
Waga, bez akumulatora ok. 1,425 kg
Przepływ powietrza
dmuchawa 380 l/min
Przepływ powietrza
w sprężarce 21 l/min
Waga, bez akumulatora ok. 1,425 kg
Akumulator PAP 20 A1*
Typ LITOWO-JONOWY
Napięcie znamionowe 20V
Pojemność 2 Ah
Ogniwa 5
Szybka ładowarka do akumulatorów
PLG 20 A1*
WEJŚCIE/Input
Napięcie znamionowe 230–240 V ∼, 50 Hz
Znamionowy pobór mocy 65 W
Bezpiecznik (wewnętrzny) 3,15 A
(prąd stały)
(prąd przemienny)
WYJŚCIE/Output
Napięcie znamionowe 21,5V (prąd stały)
Prąd znamionowy 2,4 A
Czas ładowania ok. 60min
Klasa ochronności II /
(podwójna
izolacja)
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
Niebezpieczeństwo wskutek
gorących powierzchni!
Nosić ochronniki słuchu!
Tylko do użytku wewnętrznego!
Trzymaj się z dala od deszczu!
Wartość emisji hałasu
Wartości pomiarowe zostały określone zgodnie
zdyrektywami europejskimi 2000/14/EC i
2005/88/EC. Poziom hałasu ważony A jest
zazwyczaj następujący:
Poziom ciśnienia akustycznego
(na stanowisku operatora) L
Niepewność pomiarów K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Zgodnie z 2000/14/EC i 2005/88/EC:
Zmierzony poziom mocy
akustycznej L
Niepewność pomiarów K
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej L
= 86 dB (A)
WA
Informacja opoziomie mocy akustycznej
LWA wdB.
PKA 20-Li B2
PL
│
85 ■
WSKAZÓWKA
► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą
zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym.
► Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzy-
stania z elektronarzędzia różnić się od wskazanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności
od rodzaju przedmiotu obrabianego.
► Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie
rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia
iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustracjami oraz danymi technicznymi dotyczącymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie
mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj adapterów wtyków wpołączeniu
zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
■ 86 │ PL
PKA 20-Li B2
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający,
np. wcelu przeniesienia bądź zawieszenia
elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku
zgniazda zasilania. Chroń kabel zasilający
przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiązko-
b)
wo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub
ochronników słuchu - wzależności od rodzaju
izastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież
iodzież trzymaj zdala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię
lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iużywać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektronarzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa
elektro narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Zodpowiednim elek-
tronarzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej
wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie imusi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
PKA 20-Li B2
PL
│
87 ■
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk
zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo inie
blokują się, czy żaden zelementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia
zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków zelektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Uwzględnij przy tym warunki pracy iwykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od olejów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do
przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj
kontaktu ztą cieczą. Wrazie przypadkowego kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku
przedostania się cieczy do oczu skorzystaj
dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może powodować
podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza wskazanym winstrukcji obsługi zakresem temperatur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur
może spowodować zniszczenie akumulatora
oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
■ 88 │ PL
PKA 20-Li B2
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator rzed
wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody i
wilgoci. Niebezpieczeństwo eksplozji.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj zawsze
wykwalifikowanemu specjaliście i używaj
zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulatorów powinna być przeprowadzana wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy.
Szczegółowe wskazówki
bezpieczeństwa
■ Niniejsze urządzenie nie może być używane
przez dzieci ani przez osoby ozmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować
urządzenia.
■ Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią.
■ Unikaj stosowania kompresora wtemperaturze
poniżej +5°C.
■ Nigdy nie pozostawiaj kompresora bez nadzoru.
■ Przestroga! Korzystaj z kompresora tylko przez
krótki czas. Długa, nieprzerwana praca przez
ponad 10 min powoduje przegrzanie urządzenia. Natychmiast wyłącz urządzenie ipozostaw je na 10 min do ostygnięcia.
■ Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie pompuj
nadmuchiwanych przedmiotów ponad przewidziane dla nich maksymalne ciśnienie. Mogą
one wybuchnąć ispowodować obrażenia i/lub
szkody materialne.
■ Nie przekraczać dopuszczalnego zakresu
mocy kompresora. Nie pompuj za jej pomocą
opon samochodów ciężarowych, ciągników ani
innych dużych opon.
■ Nie przetwarzaj żadnych materiałów, które są
potencjalnie łatwopalne bądź wybuchowe lub
mogą takie być.
■ Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych
niż te, do których jest ono przeznaczone.
■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
■ Podczas czyszczenia urządzenia nie używaj ben-
zyny ani innych łatwopalnych cieczy! Opary pozostałe wurządzeniu mogą ulec zapłonowi wskutek
iskrzenia ispowodować eksplozję urządzenia.
■ Zachowaj ostrożność! Nigdy nie używaj urzą-
dzenia, gdy masz trudności zkoncentracją lub
źle się czujesz.
■ Unikaj dużych obciążeń systemu rur, używając ela-
stycznych połączeń węży, aby uniknąć załamań.
■ Unikaj dużych obciążeń instalacji rurowej, uży-
wając elastycznych połączeń węży, aby uniknąć
załamań.
■ Zaleca się, aby węże zasilające były wyposażone
w linkę zabezpieczającą, np. B. powinien być
wyposażony w linkę stalową.
Rozszerzone wskazówki
bezpieczeństwa
■ Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
■ Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą
spowodować wybuch.
■ Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza wskazanym winstrukcji obsługi zakresem temperatur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur
może spowodować zniszczenie akumulatora
oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PKA 20-Li B2
PL
│
89 ■
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące ładowarek idmuchaw
■ To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8.roku życia
oraz przez osoby oograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź też
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy
wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz
potencjalnych zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez opieki osób dorosłych
nie wolno czyścić ani konserwować
urządzenia.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
■ Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego
należy zlecić jego wymianę producentowi,
wpunkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu
unikniesz poważnych zagrożeń.
znajduje się na stronie internetowej
www.Lidl.de/Akku.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora
(patrzrys.A)
PRZESTROGA!
► Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatora
z/do ładowarki zawsze wyjmuj wtyk zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
► Zalecany zakres temperatur otoczenia dla
zastosowania z narzędziami i akumulatorami
wynosi od -5°C do 50°C.
► Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż
40°C. Wprzypadku dłuższego przechowywania akumulatora litowo-jonowego należy regularnie kontrolować jego stan naładowania.
Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Miejsce przechowywania
powinno być suche ichłodne, ztemperaturą
otoczenia między 0°C a50°C.
♦ Włóż akumulator
(patrz rys. A).
♦ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Dioda kontrolna ładowania
czerwono.
♦ Zielona dioda kontrolna
zakończenie procesu ładowania igotowość
akumulatora do pracy.
UWAGA!
♦ Jeśli czerwona dioda kontrolna
migać, akumulator się przegrzał inie
można go naładować.
♦ Jeśli czerwona izielona dioda kontrolna
migają razem, wtedy akumulator jest
uszkodzony.
♦ Między kolejnymi ładowaniami zawsze wy-
łączaj ładowarkę na co najmniej 15minut.
Wtym celu wyciągnij wtyk sieciowy zgniazda
zasilania.
do szybkiej ładowarki
świeci na
sygnalizuje
zacznie
■ 90 │ PL
PKA 20-Li B2
Wkładanie/wyjmowanie
akumulatora zurządzenia
Wkładanie akumulatora
♦ Pozwól, aby akumulator
wurządzeniu.
Wyjmowanie akumulatora
♦ Naciśnij przycisk odblokowujący
akumulator
.
zatrzasnął się
iwyjmij
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
♦ Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora
naciśnij przycisk
latora (patrz również rysunek A na rozkładanej stronie).
Stan lub pozostała ilość energii akumulatora
zostają wskazane na wskaźniku LED stanu
naładowania akumulatora wnastępujący
sposób:
CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY =
maksymalne naładowanie
CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średnie
naładowanie
CZERWONY = niski poziom naładowania –
naładuj akumulator
stanu naładowania akumu-
Włączanie iwyłączanie
Włączanie urządzenia (pompki)
♦ Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
w położeniu .
Włączanie urządzenia (kompresora)
♦ Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
w położeniu .
♦ Urządzenie uruchamia się natychmiast po
włączeniu wyświetlacza
„Wyświetlacz”).
Włączanie lampki roboczej LED
♦ Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
niu „I”. Lampka robocza LED 7b świeci się.
WSKAZÓWKA
► Kompresor nie działa, gdy wyświetlacz
jest wyłączony.
Wyłączanie urządzenia
♦ Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
żeniu
.
Wyłączanie lampki roboczej LED
♦ Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
niu „O”.
(patrz rozdział
7a
w położe-
7a
wpołoże-
wpoło-
Obsługa
WSKAZÓWKA
► W czasie pracy urządzenie drga. Dlatego
podczas pracy należy postawić je na twardym
podłożu. Od spodu urządzenia znajdują się
do tego celu cztery nóżki
UWAGA!
► Urządzenie nie jest przewidziane do pracy
ciągłej. Urządzenie należy używać przez
czas nie dłuższy niż 10 minut ciągłej pracy.
W przypadku przegrzania urządzenia należy natychmiast wyjąć zniego akumulator
Wyłącz urządzenie ponownie po jego ostygnięciu.
♦ Wyjmij potrzebne akcesoria ze schowka
PKA 20-Li B2
.
.
.
│
PL
91 ■
Wyświetlacz
♦ Naciśnij przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZ-
NIKA
♦ Po dwóch sekundach na wyświetlaczu pojawi
się aktualne ciśnienie podłączonego przedmiotu.
WSKAZÓWKA
► Jeśli wężyk pneumatyczny nie jest podłą-
♦ Na wyświetlaczu
pomiędzy jednostkami „bar”, „psi” i„kpa”,
naciskając przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA .
WSKAZÓWKA
► Wyświetlacz itym samym również kom-
► Kompresor nie działa, gdy wyświetlacz
► Kompresor wyłącza się automatycznie po
♦ Naciśnij iprzytrzymaj przycisk WŁĄCZNIKA/
WYŁĄCZNIKA
aby wyłączyć wyświetlacz .
, aby włączyć wyświetlacz .
czony do określonego przedmiotu, na wyświetlaczu
presor wyłączają się automatycznie po ok.
trzech minutach bezczynności.
jest wyłączony.
osiągnięciu ustawionego ciśnienia.
pojawia się wskazanie „0”.
można przełączać się
przez około 5 sekund,
Ustawienie ciśnienia
♦ Naciśnij przycisk „+” lub przycisk „–” ,
aby ustawić żądane ciśnienie.
PORADA
► Przytrzymując wciśnięty przycisk „+”
„–” nieco dłużej, ciśnienie będzie zmieniać się szybko.
Do standardowych zaworów ośrednicy
wewnętrznej od 8 mm.
Adapter
Do nadmuchiwanych przedmiotów zzaworem
śrubowym. Odpowietrzenie jest możliwe tylko
zodkręconym zaworem iz zastosowaniem tego
adaptera.
Pompowanie/nadmuchiwanie
♦ Włącz wyświetlacz (patrz rozdział
„Wyświetlacz”).
♦ Ustaw żądane ciśnienie (patrz rozdział
„Ustawianie ciśnienia”).
♦ Wyjmij wąż pneumatyczny
♦ Załóż znajdujący się wzestawie adapter
lub na adapter zaworu węża pneumatycz-
nego (widzieć zdjęcie).
♦ Podłącz adapter , lub do pompowa-
nego przedmiotu.
♦ Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
w położeniu .
Urządzenie uruchamia się.
♦ Kompresor wyłącza się automatycznie po
osiągnięciu zadanego ciśnienia.
♦ Wyciągnij adapter
wanego przedmiotu.
ze schowka .
,
, lub znapompo-
Adapter
Adapter
Zawór Dunlopa umożliwia łatwe pompowanie
opon rowerowych.
Adapter
Igłę do pompowania piłek można stosować do
pompowania różnych piłek.
Adapter
Uniwersalnego adaptera można używać do pompowania materaców ipodobnych przedmiotów.
PKA 20-Li B2
PL
│
93 ■
Konserwacja, przechowywanie
iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Przed
rozpoczęciem czyszczenia odłącz
ładowarkę od gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKA
► Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniach
upewnij się, że akumulator
Zapobiega to przypadkowemu włączeniu.
■ Urządzenia akumulatorowe są bezobsługowe.
■ Urządzenia muszą być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem lub smarem.
■ Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
■ Do czyszczenia obudowy używaj ściereczki.
Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników
ani środków myjących niszczących tworzywo
sztuczne.
■ Przechowuj urządzenie iakcesoria zawsze
czyste, wolne od kurzu isuche.
■ Na czas dłuższego nieużywania urządzeń na-
leży wyjąć znich akumulatory iprzechowywać
je wczystym, suchym miejscu, nienarażonym
na bezpośrednie nasłonecznienie.
■ Wprzypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowo-jonowego należy regularnie
kontrolować jego stan naładowania. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne isuche miejsce.
■ Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych aku-
mulatorów. Każde serwisowanie akumulatorów
powinno być przeprowadzane wyłącznie przez
producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulator, ładowarkę) można zamówić za
pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
został wyjęty.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest zmateriałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
Akumulatorów nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy poddać procesowi recyklingu
zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Akumulator
należy oddać do utylizacji za pośrednictwem istniejących punktów zbiórki surowców.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytych
elektronarzędzi/akumulatorów można uzyskać
wlokalnym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować wsposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń umieszczonych na
różnych materiałach opakowaniowych
iw razie potrzeby zutylizować je zgodnie zzasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) icyframi (b)
w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier itektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyliza-
cji wysłużonego urządzenia można
uzyskać wurzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
■ 94 │ PL
PKA 20-Li B2
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie
z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz
z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 12 V oraz X 20 V Team
objęte są 3-letnią gwarancją, licząc od daty
zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PKA 20-Li B2
PL
│
95 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN) 380759_2110 jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
380759_2110.
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
■ Wymianę wtyku lub kabla sieciowego po-
wierzaj zawsze producentowi urządzenia
lub autoryzowanemu serwisowi. Zapewni
to odpowiedni poziom bezpieczeństwa
użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 380759_2110
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 96 │ PL
PKA 20-Li B2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.