PARKSIDE PKA 20-Li B2 User manual [gb]

20V CORDLESS COMPRESSOR AND AIR PUMP / 20-VOLT-AKKU-KOMPRESSOR UND -LUFTPUMPE COMPRESSEUR 20 V ET POMPE À AIR SANS FIL PKA 20-Li B2
20V CORDLESS COMPRESSOR AND AIR PUMP
Translation of the original instructions
COMPRESSEUR 20 V ETPOMPE À AIR SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKU KOMPRESOR A PUMPA 20 V
Překlad originálního provozního návodu
20 V AKU KOMPRESOR A PUMPA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
20 V BATTERIDREVET KOMPRESSOR OG LUFTPUMPE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
20 V AKKUS KOMPRESSZOR ÉSLÉGSZIVATTYÚ
Az originál használati utasítás fordítása
20-VOLT-AKKU-KOMPRESSOR UND -LUFTPUMPE
Originalbetriebsanleitung
20 VOLT-ACCU-COMPRESSOR EN-LUCHTPOMP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA SPRĘŻARKA 20V I POMPKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
INFLADOR Y COMPRESOR RECARGABLE DE 20 V
Traducción del manual de instrucciones original
COMPRESSORE/POMPA RICARICABILE 20 V
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
20-VOLTNI AKUMULATORSKI KOMPRESOR IN ZRAČNA TLAČILKA
Prevod originalnega navodila za uporabo
IAN 380759_2110
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell‘apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 17 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 33 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 51 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 67 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 83 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 99 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 115 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 131 IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 145 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 161 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 177
7a 7b
A
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 of the X20V Team
series are compatible with the PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 battery pack.
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 der X20V
Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 kompatibel.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 de la série
X20V Team sont compatibles avec la batterie PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Charging times
Ladezeiten
Temps de charge
Charging currents
Ladeströme
Courants de charge
2 Ah PAP 20 A1/B1
Battery pack · Akku · Batterie
3 Ah PAP 20 A2
Battery pack · Akku · Batterie
4 Ah PAP 20 A3/B3
Battery pack · Akku · Batterie
4 Ah PAPS 204 A1
Battery pack · Akku · Batterie
8 Ah PAPS 208 A1
Battery pack · Akku · Batterie
max. 2,4 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A1/A4/C1
60 min
2,4 A
90 min
2,4 A
120 min
2,4 A
120 min
2,4 A
210 min
2,4 A
max. 3,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A2/C2
45 min
3,5 A
60 min
3,5 A
80 min
3,5 A
80 min
3,5 A
165 min
3,5 A
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A3/C3
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PDSLG 20 A1
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
50 min
4,5 A
120 min
4,5 A
Contents
Introduction ............................................................ 2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................3
Technical specifications ...............................................................3
General power tool safety warnings .......................................4
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................5
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Battery tool use and care ............................................................6
6. Service ..........................................................................6
Appliance-specific safety instructions .....................................................6
Extended safety guidelines .............................................................7
Safety guidelines for battery chargers and blowers ..........................................7
Before use .............................................................8
Charging the battery pack (seefig.A) ....................................................8
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...............................8
Checking the battery charge level .......................................................8
Operation ............................................................. 8
Switching on and off .................................................................9
Display ............................................................................9
Setting the pressure ..................................................................9
Use ................................................................... 9
Inflation Deflation
Adapters ..........................................................................10
Inflation
Adapters ..........................................................................10
Maintenance, storage and cleaning .......................................11
Disposal ..............................................................11
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................12
Service ............................................................... 13
Importer .............................................................13
Original declaration of conformity ........................................14
Ordering a replacement battery ..........................................15
Telephone ordering .................................................................15
with blower hose .......................................................9
with compressedairhose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
.....................................................................10
PKA 20-Li B2
GB│IE 
 1
20V CORDLESS COMPRESSOR AND AIR PUMP PKA 20-Li B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is suitable for inflating bicycle tyres and inflatable toys, sports and beach articles using the adapters supplied. The appliance is not suitable for the operation of pneumatic tools. It is also suit­able for measuring the current pressure in an inflated item. The pressure display is not calibrated.
The compressor is not suitable for inflating car tyres.
The appliance is not intended for commercial use. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage attributable to misuse.
NOTE
Store these operating instructions in the imme-
diate vicinity of the compressor and make them available to all operators.
Features
Appliance handle Release button for the battery pack Battery pack* “−” button ON/OFF button (for the display) “+” button ON/OFF switch (2 steps fan switch)
7a
ON/OFF switch (LED work light)
7b
LED work light Display Storage compartment
(for the compressed air hose) Compressed air hose valve adapter Compressed air hose Foot Blower hose Adapter nozzle Adapter nozzle Connection for the blower hose Air outlet on the appliance Air inlet on the appliance Storage compartment (for the blower hose) Storage compartment (for the accessories) Battery charge level button Battery display LED High-speed charger* Red charge control LED Green charge control LED Valve adapter (Dunlop valve) Ball needle Universal adapter
2 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
Package contents
1 20V cordless compressor and air pump 1 compressed air hose with valve adapter 1 blower hose 1 valve adapter (Dunlop valve) 1 ball valve (ball needle) 1 plastic adapter (universal adapter
for valves with an inner Ø of approx. 8mm)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated voltage 20 V (DC) Max. pressure 10.3 bar (150 psi) Max. Speed 3500 rpm Operating mode Continuous operation
at constant load Air flow rate blower 380 l/min Air flow rate compressor 21 l/min Weight, without
battery pack approx. 1.425 kg
Battery PAP 20 A1*
Type LITHIUM ION Rated voltage 20 V Capacity 2 Ah Cells 5
High-speed battery charger PLG 20 A1* INPUT
Rated voltage 230–240 V ∼,
Rated power consumption 65 W
Fuse (internal) 3.15 A
(DC)
50 Hz (AC)
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC) Rated current 2.4 A Charging time approx. 60 min Protection class II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
(double insulation)
Risk of burns caused by hot surfaces!
Wear hearing protection!
For indoor use only!
Do not expose to rain!
Noise emission value
The measured values were determined in accord­ance with the European Directives 2000/14/EC and 2005/88/EC. The A-weighted noise level is typically as follows:
Sound pressure level (at the operator station) L
Uncertainty K
= 70.1 dB (A)
pA
= 3 dB
PA
According to 2000/14/EC and 2005/88/EC: Sound power level measured L Uncertainty K Sound power level guaranteed L
= 83.3 dB (A)
WA
= 3.05 dB
WA
= 86 dB (A)
WA
Sound power level LWA data in dB.
PKA 20-Li B2
GB│IE 
 3
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular the kind of workpiece that is being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instruc­tions during actual use of the power tool.
Try to keep the load as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
4 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Protective equipment
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach­able, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex­pected situations.
PKA 20-Li B2
GB│IE 
 5
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265°F) may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the recharge­able battery from heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Appliance-specific safety instructions
This appliance may not be used by children or
people with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user mainte­nance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Protect the unit from rain and moisture.
Avoid using the compressor at temperatures
below 5°C.
Never leave the compressor unsupervised
while it is in use.
Caution! Operate the compressor for short
periods only. The appliance may overheat if operated for longer than 10 minutes. Switch the appliance off immediately and allow it to cool down for at least 10 min.
6 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
Risk of injury! Do not pump any objects up to
more than the intended pressure. They could burst and cause injuries and/or material damage.
Do not exceed the permissible output range of
the compressor. Do not use the compressor to pump up lorry, tractor or other large tires.
Do not work on materials that are or could be
potentially flammable or explosive.
Never use the appliance for purposes other
than those for which it was designed.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never use petrol or other flammable liquids to
clean the appliance! Vapours remaining in the appliance can be ignited by sparks and cause the appliance to explode.
Remain alert at all times! Do not use the appli-
ance if you are distracted or feeling unwell.
Avoid heavy loads on the pipe system by using
flexible hose connections to avoid kinks.
Avoid heavy loads on the piping system by
using flexible hose connections to avoid kinks.
It is recommended that feed hoses are fitted
with a safety cable, e.g. B. should be equipped with a wire rope.
Safety guidelines for battery chargers and blowers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
Extended safety guidelines
Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave unexpectedly and cause fires, explosions or pose a risk of injury.
■ Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explo­sion.
■ Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless tool outside the temperature range given in the operating instructions. Incorrect charging
or charging outside of the permissible tempera­ture range can destroy the battery and increase the risk of fire.
PKA 20-Li B2
ATTENTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
A current list of battery compatibility can
be found at www.Lidl.de/Akku.
GB│IE 
 7
Before use
Charging the battery pack (seefig.A)
CAUTION!
Always unplug the charger before you remove
the battery pack charger.
from or connect it to the
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack
Allow the battery pack
the appliance.
Removing the battery pack
Press the release button
battery pack
.
to click into place in
and remove the
NOTE
The recommended ambient temperature
range for using tools and batteries is between –5°C and 50°C.
Never charge the battery pack at an ambient
temperature of below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is going to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C.
Connect the battery pack
battery charger (see fig. A).
Insert the mains plug into the mains socket.
The control LED
The green control LED
charging process is complete and the battery pack is ready for use.
ATTENTION!
If the red control LED
that the battery pack has overheated and cannot be charged.
If the red and green control LEDs
flash, this means that the battery pack is defective.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
lights up red.
to the high-speed
indicates that the
flashes, this means
both
Checking the battery charge level
Press the battery charge level
the status of the battery (see also figure A on the fold-out page). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
button to check
Operation
NOTE
The appliance vibrates during operation.
Place it on a solid surface during operation. There are four feet appliance for this purpose.
ATTENTION!
► This appliance is not designed for contin-
uous operation. The appliance may be used
for a maximum of 10 minutes continuous operation. If the appliance overheats, remove the battery pack cool down completely and then try using it again.
Remove the required accessories from the
storage compartment
on the bottom of the
. Allow the appliance to
.
8 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
Switching on and off
Switching on the appliance (air pump)
Set the ON/OFF switch to the
position .
Switching on the appliance (compressor)
Set the ON/OFF switch to the
position .
The appliance starts as soon as you switch on
the display
Switching on the LED work light
Set the ON/OFF switch
The LED work light 7b lights up.
NOTE
The compressor will not work if the display
is switched off.
Switching off the appliance
Set the ON/OFF switch
Switching off the LED work light
Set the ON/OFF switch
(see section “Display”).
7a
to position “I”.
to the position .
7a
to position “O”.
Display
Press the ON/OFF button to switch on
the display .
After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
If the compressed air hose is not connected
to a suitable item, the display indicator shows "0".
You can switch between “bar”, “psi” and “kpa”
on the display button .
NOTE
The display
switches off after around three minutes of inactivity.
The compressor will not work if the display
is switched off.
by pressing the ON/OFF
(and also the compressor)
NOTE
The compressor switches off automatically
when the preset pressure has been reached.
Press and hold the ON/OFF button
5 seconds to turn off the display
Setting the pressure
Press the “+” button or the “−” button to
set the desired pressure.
TIP
When you press and hold the "+" button
or the "-" button for a little longer, the pressure setting changes quickly.
Use
Inflation with blower hose
Remove the valve cap of the item you want
to inflate.
Remove the blower hose
compartment .
Fit the connection of the blower hose
the air outlet . Screw it in tight by turning it clockwise.
Fit the appropriate adapter
the blower hose .
Push the adapter
the item.
Switch the appliance on by moving the
ON/OFF switch
Once the desired level of inflation has been
reached, switch off the appliance by moving
the ON/OFF switch
Now remove the adapter Replace the valve cap on the item that you
have inflated.
or into the valve of
to the position .
for
.
from the storage
onto
or onto
to the position .
or .
PKA 20-Li B2
GB│IE 
 9
Deflation with compressedairhose
Remove the valve cap of the item you want to
deflate.
Remove the blower hose
compartment .
Push the connection of the blower hose
the air inlet .
Fit the appropriate adapter
blower hose .
Push the adapter
item.
Switch the appliance on by moving the ON/
OFF switch
Once the item is fully deflated, switch off the
appliance by moving the ON/OFF switch to the position .
Now remove the adapter
to the position .
from the storage
onto
or onto the
or into the valve of the
or .
Adapters
Adapter
For standard valves with an internal diameter of 8 mm.
Adapter
For inflatable items with a screw valve. Deflation is only possible with an unscrewed valve and with this adapter.
Inflation
Switch on the display (see section
“Display”).
Select the desired pressure (see section “Setting
the pressure”).
Remove the compressed air hose
storage compartment .
Plug in one of the supplied adapters
into the compressed air hose valve adapter
(see illustration).
Connect the adapter , or to the object
you want to inflate.
Set the ON/OFF switch
The appliance starts.
The compressor switches off automatically when
you reach the preset pressure.
Pull the adapter
inflated item.
to the position .
, or out of the now
from the
, or
Adapters
Adapter
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle tyres.
Adapter
The ball needle can be used to inflate various balls.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air mattresses or similar.
10 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
Maintenance, storage and cleaning
WARNING! RISK OF ELECTROCU­TION! Before cleaning, disconnect the charger from the mains socket.
NOTE
Before carrying out any work on the appli-
ances, ensure that the battery pack been removed. This prevents the appliance from being switched on unintentionally.
The cordless appliances are maintenance-free.
The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliances.
Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
If you do not intend to use the appliances for a
longer time, remove the batteries and store them in a clean, dry place away from direct sunlight.
If a lithium-ion battery is going to be stored for
an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
Never try to repair damaged batteries. Batteries
should only be maintained by the manufacturer or an approved customer service centre.
NOTE
Replacement parts that are not listed (such as batteries, chargers) can be ordered via our Service Hotline.
has
Disposal
The packaging is made from environ­mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling centres.
Do not dispose of power tools in the normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable
batteries must be recycled according
to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or the appliance to a nearby collection facility.
Please contact your local authority or town council for information about disposal options for used power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material components for disposal if necessary. The pack­aging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
PKA 20-Li B2
GB│IE 
 11
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statu­tory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs come with a 3-year warranty valid from the date of purchase.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
12 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN)380759_2110 available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 380759_2110.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010 E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 380759_2110
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
WARNING!
■ Have your appliances repaired by the
Service Centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appli­ance is maintained.
■ Always ensure that the power plug and
power cord are replaced only by the manu­facturer of the appliance or the company customer service. This will ensure that the
safety of the appliance is maintained.
PKA 20-Li B2
GB│IE 
 13
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC) EC Low Voltage Directive (2014/35/EU, only charger) Noise emission directive (2000/14/EC), (2005/88/EC)
Sound power level LWA: Guaranteed: 86 dB (A)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The subject of the
declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Related harmonised standards
EN 1012-1:2010 EN 62841-1:2015 EK9-BE-103:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Type designation of machine: 20V Cordless Compressor and Air Pump PKA 20-Li B2
Year of manufacture: 02–2022
Serial number: IAN 380759_2110
Bochum, 01/02/2022
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
14 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your tool, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. If this is the case, please contact
the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1800 101010
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (IAN380759_2110) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
PKA 20-Li B2
GB│IE 
 15
16 │ GB
IE
PKA 20-Li B2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................18
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................18
Ausstattung ........................................................................18
Lieferumfang .......................................................................19
Technische Daten ...................................................................19
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................20
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................20
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................20
3. Sicherheit von Personen ............................................................21
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................21
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................22
6. Service .........................................................................23
Gerätespezifische Sicherheits hinweise ...................................................23
Erweiterte Sicherheitshinweise .........................................................23
Sicherheitshinweise für Ladegeräte und Gebläse ...........................................24
Vor der Inbetriebnahme ................................................24
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ........................................................24
Akku-Pack in das Gerät einsetzen/entnehmen .............................................25
Akkuzustand prüfen .................................................................25
Bedienung ............................................................25
Ein- und ausschalten .................................................................25
Display-Anzeige ....................................................................26
Einstellung des Druckes ..............................................................26
Inbetriebnahme .......................................................26
Aufpumpen/Aufblasen Abpumpen/Absaugen
Adapter ..........................................................................27
Aufpumpen/Aufblasen
Adapter ..........................................................................27
Wartung, Lagerung und Reinigung ........................................ 28
Entsorgung ...........................................................28
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................29
Service ............................................................... 30
Importeur ............................................................30
Original-Konformitätserklärung ..........................................31
Ersatz-Akku Bestellung ................................................. 32
Telefonische Bestellung ...............................................................32
mit Gebläseschlauch .......................................26
mitDruckluftschlauch .......................................27
..........................................................27
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 17
20-VOLT-AKKU-KOMPRESSOR UND -LUFTPUMPE PKA 20-Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und Strandartikeln unter Verwendung der mitgelieferten Adapter ge­eignet. Das Gerät ist nicht geeignet zum Betrieb von Druckluftwerkzeugen. Es ist auch geeignet für das Messen des aktuellen Druckes. Die Druck-
anzeige ist nicht geeicht. Der Kompressor ist für das Befüllen von Autoreifen nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Verän­derung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsge­mäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbe­wahrt werden und dem Bedienpersonal zur Verfügung stehen.
Ausstattung
Gerätegriff Taste zur Entriegelung des Akku-Packs Akku-Pack* Taste „‒“ EIN-/AUS-Taste (für das Display) Taste „+“ EIN-/AUS-Schalter (2 Stufen Gebläseschalter)
7a
EIN-/AUS-Schalter (LED-Arbeitsleuchte)
7b
LED-Arbeitsleuchte Display-Anzeige Aufbewahrungsfach (für den Druckluftschlauch) Druckluftschlauch-Ventiladapter Druckluftschlauch Standfuß Gebläseschlauch Adapterdüse Adapterdüse Anschluss des Gebläseschlauches Luftauslass am Gerät Lufteinlass am Gerät Aufbewahrungsfach (für den Gebläseschlauch) Aufbewahrungsfach (für das Zubehör) Taste-Akkuzustand Akku-Display-LED Schnell-Ladegerät* Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED Ventiladapter (Dunlop-/Blitzventil) Ballnadel Universaladapter
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 18 │ DE
Lieferumfang
1 20-Volt-Akku-Kompressor und -Luftpumpe 1 Druckluftschlauch mit Ventiladapter 1 Gebläseschlauch 1 Ventiladapter (Dunlop-/Blitzventil) 1 Ballventil (Ballnadel) 1 Kunststoff-Adapter (Universaladapter
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm)
1 Bedienungsanleitung
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom) Bemessungsstrom 3,8 A Ladedauer ca. 35 min Schutzklasse II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Doppelisolierung)
Gefährdung durch heiße Oberflächen!
Technische Daten
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom) Max. Druck 10,3 bar (150 psi) Max. Drehzahl 3500 U/min Betriebsart Dauerbetrieb bei
konstanter Belastung
Luftfördermenge Gebläse 380 l/min
Luftfördermenge Kompressor 21 l/min
Gewicht, ohne Akku-Pack ca. 1,425 kg
Akku PAP 20 A1*
Typ LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung 20 V Kapazität 2 Ah Zellen 5
Akku-Schnellladegerät PLG 20 A1* EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼, 50 Hz
Bemessungsaufnahme 65 W Sicherung (innen) 3,15 A
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
Gehörschutz tragen!
Nur für den Gebrauch in Innenräumen!
Nicht dem Regen aussetzen!
Geräuschemissionswert
Die Messwerte wurden gemäß den europäischen Richtlinien 2000/14/EG und 2005/88/EG er mittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel ist typischerweise wie folgt:
Schalldruckpegel (am Bedienerplatz) L
Unsicherheit K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Gemäß 2000/14/EG und 2005/88/EG: Schallleistungspegel gemessen L
= 83,3 dB (A)
WA
Unsicherheit K = 3,05 dB Schallleistungspegel garantiert L
= 86 dB (A)
WA
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 19
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird.
Versuchen Sie die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Ein haltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent­zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
│AT│
CH
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steck dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
PKA 20-Li B2 20 │ DE
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­leitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro­werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver­letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich be­wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 21
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall­gegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun­gen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe­raturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 22 │ DE
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku
vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kunden­dienststeIlen erfolgen.
Gerätespezifische Sicherheits hinweise
Dieses Gerät kann nicht von Kindern sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuch-
tigkeit.
Vermeiden Sie den Einsatz des Kompressors
bei Temperaturen unter +5°C.
Lassen Sie den Kompressor nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
Vorsicht! Betreiben Sie den Kompressor nur für
kurze Zeit. Ein langer, ununterbrochener Betrieb von mehr als 10 Min. überhitzt das Gerät. Schalten Sie das Gerät sofort aus und lassen Sie es min. 10 Min. abkühlen.
Verletzungsgefahr! Lassen Sie die aufzupum-
penden Gegenstände nicht über den für sie vorgesehenen Druck aufpumpen. Diese können platzen und zu Verletzungen und/oder mate­riellen Schäden führen.
Überschreiten Sie nicht den zulässigen Leistungs-
bereich des Kompressors. Pumpen Sie keine LKW-, Traktor- oder sonstige große Reifen auf.
Bearbeiten Sie keine Materialien, die potentiell
leicht entflammbar oder explosiv sind oder sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten! Im Gerät verbliebene Dämpfe können durch Funken entzündet werden und zur Explosion des Gerätes führen.
Seien Sie aufmerksam! Benutzen Sie das Gerät
in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Verweiden Sie starke Belastungen auf das
Leitungssystem, indem Sie flexible Schlauch­anschlüsse verwenden ,um Knickstellen zu vermeiden.
Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drü-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z. B. einem Drahtseil ausgestattet werden soll-
ten.
Erweiterte Sicherheitshinweise
■ Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
■ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
■ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 23
Sicherheitshinweise für Ladegeräte und Gebläse
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Ge rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der empfohlene Umgebungstemperaturbe-
reich für die Verwendung mit Werkzeugen und Batterien liegt zwischen –5 und 50°C.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt z wischen 50 und 80%. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umge­bungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED blinken, dann
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku­Pack defekt.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufein-
anderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netz­stecker.
aus dem Ladegerät
in das Schnell-
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 24 │ DE
Akku-Pack in das Gerät einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
und entnehmen Sie den Akku-Pack
in das Gerät
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands
die Taste Abbildung A auf der Ausklappseite). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt: ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Akkuzustand (siehe auch
Bedienung
HINWEIS
Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Stellen Sie es deshalb während des Betriebs auf einen festen Untergrund. An der Unter­seite des Gerätes befinden sich hierfür vier Standfüße
.
Ein- und ausschalten
Gerät (Luftpumpe) einschalten
7a
7a
auf
auf
auf
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
die Position
Gerät (Kompressor) einschalten
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf
.
die Position .
Das Gerät startet, sobald Sie die Display-
Anzeige Anzeige“).
LED-Arbeitsleuchte einschalten
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
die Position „I“. Die LED-Arbeitsleuchte 7b leuchtet.
HINWEIS
Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige
Gerät ausschalten
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf
die Position
LED-Arbeitsleuchte ausschalten
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
die Position „O“.
.
einschalten (siehe Kapitel „Display-
aus ist.
.
ACHTUNG!
► Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz
geeignet. Das Gerät maximal 10 Minuten im
Dauerbetrieb verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, Akku-Pack Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Entnehmen Sie das benötigte Zubehör aus
dem Aufbewahrungsfach
sofort entnehmen.
.
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 25
Display-Anzeige
Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste , um
die Display-Anzeige
Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem
bestimmten Gegenstand angeschlossen ist, zeigt die Display-Anzeige
In der Display-Anzeige
„bar“, „psi“ und „kpa“ wechseln, durch Be­tätigen der EIN-/AUS-Taste .
HINWEIS
Die Display-Anzeige und somit der Kom-
pressor schalten sich nach ca. drei-minütiger Inaktivität automatisch aus.
Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige
Der Kompressor schaltet automatisch ab, wenn
der voreingestellte Druck erreicht wurde.
Halten Sie die EIN-/AUS-Taste
den lang gedrückt, um die Display-Anzeige auszuschalten.
einzuschalten.
eine „0“.
können Sie zwischen
aus ist.
5 Sekun-
Einstellung des Druckes
Betätigen Sie die Taste „+“ oder die
Taste „–“ zustellen.
TIPP
Wenn Sie die Taste„+“
Taste „–„ lang gedrückt halten, ändert sich der Druck schnell.
um den gewünschten Druck ein-
oder die
Inbetriebnahme
Aufpumpen/Aufblasen mit Gebläseschlauch
Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblas-
artikels ab.
Nehmen Sie den Gebläseschlauch
Aufbewahrungsfach heraus.
Montieren Sie den Anschluss des Gebläse-
schlauches Drehen Sie ihn dazu im Uhrzeigersinn fest.
Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Gebläseschlauch .
Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter stellen.
Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht
ist, schalten Sie das Gerät ab indem Sie den EIN-/AUS-Schalter stellen.
Entfernen Sie nun den Adapter
Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
auf den Luftauslass .
oder in das
auf die Position
auf die Position
aus dem
oder .
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 26 │ DE
Abpumpen/Absaugen mitDruckluftschlauch
Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblas-
artikels ab.
Nehmen Sie den
dem Aufbewahrungsfach heraus.
Schieben Sie den Anschluss des Gebläse-
schlauches
Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Gebläseschlauch .
Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter stellen.
Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert
ist, schalten Sie das Gerät ab indem Sie den EIN-/AUS-Schalter stellen.
Entfernen Sie nun den Adapter
Gebläseschlauch
auf den Lufteinlass
oder in das
auf die Position
auf die Position
aus
.
oder .
Adapter
Adapter
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser ab 8 mm.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften ist nur mit abgeschraubtem Ventil und mit diesem Adapter möglich.
Aufpumpen/Aufblasen
Schalten Sie die Display-Anzeige ein
(siehe Kapitel „Display-Anzeige“).
Stellen Sie den gewünschten Druck ein
(siehe Kapitel „Einstellung des Druckes“).
Nehmen Sie den Druckluftschlauch
dem Aufbewahrungsfach heraus.
Stecken Sie einen der mitgelieferten
Adapter schlauch-Ventil adapter fest (siehe Ab­bildung).
Verbinden Sie den Adapter , oder mit
dem aufzupumpenden Gegenstand.
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Position . Das Gerät startet.
Der Kompressor schaltet sich automatisch nach
Erreichen des voreingestellten Druckes ab.
Ziehen Sie den Adapter
dem aufgepumpten Gegenstand heraus.
, oder an den Druckluft-
, oder aus
aus
auf die
Adapter
Adapter
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von unter­schiedlichen Bällen verwendet werden.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 27
Wartung, Lagerung und Reinigung
WARNUNG! STROMSCHLAG­GEFAHR! Ziehen Sie vor Reinigungs­arbeiten das Ladegerät aus der Steckdose.
HINWEIS
Bevor Sie Arbeiten an den Geräten ver-
richten, vergewissern Sie sich, dass der Akku-
entnommen wurde. Dies verhindert
Pack das ungewollte Einschalten.
Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungs­mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets
sauber, staubfrei und trocken.
Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht be-
nutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80%. Das optimale Lage­rungsklima ist kühl und trocken.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Akku,
Ladegerät) können Sie über unsere Service­Hotline bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht
in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und/oder das Gerät über die an gebotenen Sammeleinrich­tungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge/Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri­alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 28 │ DE
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo­raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 29
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN) 380759_2110 als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 380759_2110 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 380759_2110
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 30 │ DE
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) EG-Niedersapnnungsrichtlinie (2014/35/EU, nur Ladegerät) Richtlinie für Geräuschemission (2000/14/EG), (2005/88/EG)
Schallleistungspegel LWA: Garantiert: 86 dB (A)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) RoHS Richtlinie (2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 1012-1:2010 EN 62841-1:2015 EK9-BE-103:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: 20-Volt-Akku-Kompressor und -Luftpumpe PKA 20-Li B2
Herstellungsjahr: 02–2022
Seriennummer: IAN 380759_2110
Bochum, 01.02.2022
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PKA 20-Li B2 DE
│AT│
CH 
 31
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0820 201 222
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (IAN 380759_2110) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
│AT│
CH
PKA 20-Li B2 32 │ DE
Table des matières
Introduction ...........................................................34
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................34
Équipement ........................................................................34
Matériel livré ......................................................................35
Caractéristiques techniques ...........................................................35
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ...................36
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................36
2. Sécurité électrique ................................................................36
3. Sécurité des personnes ............................................................37
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ..............................................37
5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi .......................38
6. Entretien ........................................................................39
Consignes de sécurité spécifiques àl’appareil ............................................39
Avertissements de sécurité avancés .....................................................39
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs et soufflantes ................................40
Avant la mise en service ................................................40
Recharger le bloc de batteries (voirfig. A) ...............................................40
Mettre le bloc de batteries dans l'appareil/l'en retirer .......................................41
Contrôler l'état de la batterie ..........................................................41
Utilisation ............................................................41
Allumer et éteindre ..................................................................41
Écran de visualisation ................................................................42
Réglage de la pression ...............................................................42
Mise en service ........................................................42
Gonflage Dégonflage
Adaptateur ........................................................................43
Gonflage
Adaptateur ........................................................................43
Entretien, stockage et nettoyage .........................................44
Recyclage ............................................................44
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................45
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................46
Service après-vente ....................................................48
Importateur ...........................................................48
Déclaration de conformité d'origine .......................................49
Commande de batteries de rechange ......................................50
Commande téléphonique .............................................................50
avec un tuyau desoufflage .............................................42
avec un tuyau d’air comprimé .........................................43
....................................................................43
PKA 20-Li B2
FR│BE
 33
COMPRESSEUR 20 V ET POMPE À AIR SANS FIL PKA 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse­ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor­mément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'outil est destiné à gonfler les pneus de vélo, les articles de jeu, de sport et de plage gonflables, etc. à l'aide des adaptateurs fournis. L'appareil ne convient pas pour alimenter des outils pneuma­tiques. Il est également adapté à la mesure de la pression actuelle. Le manomètre n'est pas calibré.
Le compresseur ne convient pas pour gonfler les pneus automobiles.
L'appareil n'est pas conçu pour un usage profes­sionnel. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négli­geables. Le fabricant n'assume aucune responsa­bilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
REMARQUE
Le mode d'emploi doit être conservé en per-
manence à proximité immédiate du compres­seur et rester à la disposition du personnel opérateur.
Équipement
Poignée de l'appareil Touche de déverrouillage du bloc de batteries Bloc de batteries* Touche « ‒ » Touche MARCHE/ARRÊT (pour l'affichage) Touche « + » Interrupteur MARCHE/ARRÊT
(interrupteur de soufflante à 2 niveaux)
7a
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
(lampe de travail LED)
7b
Lampe de travail LED Écran de visualisation Compartiment de rangement
(pour le tuyau à air comprimé) Adaptateur de valve pour tuyau à air comprimé Tuyau à air comprimé Pied Tuyau de soufflante Buse d'adaptation Buse d'adaptation Raccordement du tuyau de soufflante Sortie d'air sur l'appareil Entrée d'air sur l'appareil Compartiment de rangement
(pour le tuyau de soufflante) Compartiment de rangement
(pour les accessoires) Touche d'état de la batterie Affichage LED de la batterie Chargeur rapide* LED de contrôle de charge rouge LED de contrôle de charge verte Adaptateur pour valve
(valve Dunlop/allemande) Aiguille à ballon Adaptateur universel
34 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
Matériel livré
1 compresseur 20 V et pompe à air sans fil 1 tuyau à air comprimé avec adaptateur pour valve 1 tuyau de soufflante 1 adaptateur pour valve (valve Dunlop/allemande) 1 valve à ballon (aiguille à ballon) 1 adaptateur plastique (adaptateur universel pour
valves d’un Ø intérieur d’env. 8 mm)
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale 20V
(courant continu) Pression max. 10,3 bars (150 psi) Max. Vitesse 3500 rpm Mode de fonctionnement fonctionnement continu
à charge constante Ventilateur de débit d’air 380 l/min Compresseur de débit d’air 21 l/min Poids, sans batterie environ 1,425 kg
Batterie PAP 20 A1*
Type LITHIUM-IONS Tension nominale 20V
(courant continu) Capacité 2 Ah Cellules 5
Chargeur rapide de batterie PLG 20 A1* ENTRÉE/Input
Tension nominale 230–240 V ~, 50 Hz
(Courant alternatif) Puissance nominale
absorbée 65W Fusible (interne) 3,15A
SORTIE/output
Tension nominale 21,5V
(courant continu) Courant nominal 2,4A Durée de chargement env. 60min Classe de protection II/
(double
isolation)
* BATTERIE ET CHARGEUR NON INCLUS DANS
LA LIVRAISON
Les surfaces chaudes présentent unrisque !
Portez une protection auditive!
Pour un usage intérieur uniquement !
Ne vous exposez pas à la pluie !
Valeur d’émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées confor­mément aux directives européennes 2000/14/CE et 2005/88/CE. Le niveau de bruit pondéré A est généralement le suivant :
Niveau de pression acoustique (au poste de conduite) L
Imprécision K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Selon 2000/14/CE et 2005/88/CE : Niveau de puissance
acoustique mesuré L Imprécision K
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
Niveau de puissance sonore garanti L
= 86 dB (A)
WA
Indication du niveau de puissance acoustique LWA en dB.
PKA 20-Li B2
FR│BE
 35
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT!
Pendant l’utilisation effective de l’outil élec-
trique, les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fon­ction de la manière dont l’outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
36 │ FR
BE
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils élec­triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
PKA 20-Li B2
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La péné­tration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individu-
elle. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection individu­elle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction
de seconde d‘inattention peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
PKA 20-Li B2
FR│BE
 37
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s‘il est amovible, avant tout régla­ge, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc­tement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent im­possibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Utilisation des outils fonction­nant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout con­tact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un ou-
til fonctionnant sur batteries qui a été endom­magé ou modifié. Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. FUne exposition au
feu ou à une température supérieure à 130 °C (265°F) peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc de batteries ou l‘outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
38 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
ATTENTION! RISQUE D’EXPLOSION! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez l’accu de la chaleur, par ex.aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l’eau et de l’humidité. Il y a risque d’explosion.
6. Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure lemaintien
de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d‘opération d‘entretien
sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l‘entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité spécifiques àl’appareil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ni par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être confiés à des enfants.
Protégez l‘appareil de la pluie et de l‘humidité.
Évitez d’utiliser le compresseur à des tempéra­tures inférieures à +5°C.
Ne laissez jamais le compresseur travailler sans
surveillance.
Prudence! N’opérez le compresseur que pour
des périodes relativement courtes. Une longue opération ininterrompue de plus de 10 min. surchauffe l’appareil. Éteignez immédiatement l’outil et laissez-le refroidir pendant au moins 10 min.
Risque de blessures! Ne faites pas gonfler les
objets à un niveau de pression supérieur à celui prévu. Ils risquent sinon d’éclater et d’entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
Ne dépassez pas la plage de puissance admis-
sible du compresseur. Ne gonflez pas de pneus de camions, de tracteurs ou d’autres pneus de grande taille.
N’usinez pas de matériaux qui sont potentielle-
ment facilement inflammables ou explosifs.
N’utilisez jamais l’appareil à d’autres fins que
celles prévues.
L’appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d’huile ou de graisse.
N’utilisez jamais d’essence ou d’autres liquides
inflammables pour nettoyer l’appareil! Les vapeurs qui demeurent dans l’appareil peuvent être allumées par des étincelles et entraîner l’explosion de l’appareil.
Soyez vigilant! N’utilisez en aucun cas l’appa-
reil lorsque vous n’êtes pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
Évitez les charges lourdes sur le système de
tuyauterie en utilisant des raccords de tuyaux flexibles pour éviter les plis.
Évitez les charges lourdes sur le système de
tuyauterie en utilisant des raccords de tuyaux flexibles pour éviter les plis.
Il est recommandé d’équiper les tuyaux d’ali-
mentation d’un câble de sécurité, par ex. B. devrait être équipé d’un câble métallique.
Avertissements de sécurité avancés
■ N’utilisez pas de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de manière imprévi­sible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
■ N’exposez jamais une batterie au feu ou à
des températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265°F) peuvent entraîner une explosion.
■ Suivez toutes les instructions relatives au
chargement et ne chargez jamais la batterie ou l’outil à batterie en dehors de la plage de température indiquée dans ce mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou un chargement en dehors de la plage de température autorisée peut détruire l’appareil et augmenter le risque d’incendie.
PKA 20-Li B2
FR│BE
 39
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs et soufflantes
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d'entretenir l'appareil sans surveillance.
Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT !
Si le cordon d'alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
ATTENTION!
Ce chargeur peut recharger uniquement les
batteries suivantes: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Une liste à jour de la compatibilité des batte-
ries est disponible sur www.Lidl.de/Akku.
Avant la mise en service
Recharger le bloc de batteries (voirfig. A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le bloc de batteries ou de le mettre en place.
REMARQUE
La plage de température ambiante recom-
mandée pour l’utilisation avec les outils et les batteries se situe entre -5°C et 50°C.
Ne chargez jamais le bloc de batteries lorsque
la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si une batterie lithium­ions doit rester stockée pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec dans une température ambiante comprise entre 0°C et 50°C.
Placez le bloc de batteries
rapide (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
La LED de contrôle de charge rouge.
La LED de contrôle de charge verte
signale que l'opération de chargement est ter­minée et que le bloc de batteries est prêt à être utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle rouge
clignoter, cela signifie que le bloc de batte­ries surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le bloc de batteries est défectueux.
Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge­ment consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
du chargeur
dans le chargeur
s'allume en
vous
se met à
40 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
Mettre le bloc de batteries dans l'appareil/l'en retirer
Mettre en place le bloc de batteries
Faites s'enclencher le bloc de batteries
l'appareil.
Retirer le bloc de batteries
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis retirez le bloc de batteries
.
Contrôler l'état de la batterie
Pour vérifier l'état de la batterie, appuyez sur
la touche figure A sur le volet dépliant). L'état et la puissance restante s'affichent comme suit dans l'affichage LED de la batterie : ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale ROUGE/ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – recharger la batterie
d'état de la batterie (voir aussi la
Utilisation
REMARQUE
L'outil vibre en cours d'opération. Pendant
l'utilisation, placez le de ce fait sur une sur­face solide. À cette fin, l'appareil dispose de quatre pieds
.
dans
Allumer et éteindre
Allumer l'appareil(pompe à air)
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
la position .
Allumer l'appareil(compresseur)
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
la position .
L'appareil démarre dès que vous allumez
l'écran de visualisation « Écran de visualisation »).
Allumer la lampe de travail LED
Amenez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur la position « I ». La lampe de travail LED 7b s’allume.
REMARQUE
Le compresseur ne fonctionne pas lorsque
l'écran de visualisation
Éteindre l'appareil
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position .
Éteindre la lampe de travail LED
Amenez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position « O ».
(voir chapitre
7a
est éteint.
7a
sur
sur
ATTENTION!
► L'appareil n'est pas adapté à un usage
continu. Utiliser l'appareil au maximum
10 minutes en service continu. En cas de sur­chauffe de l'appareil, retirer immédiatement le bloc de batteries l'appareil en service une fois refroidi.
Sortez les accessoires nécessaires du comparti-
ment à accessoires
. Mettez à nouveau
.
PKA 20-Li B2
FR│BE
 41
Écran de visualisation
Actionnez la touche MARCHE/ARRÊT
pour allumer l'écran de visualisation
Au bout de deux secondes, la pression actuelle
de l'objet raccordé s'affiche.
REMARQUE
Si le tuyau à air comprimé n'est pas raccor-
dé à un objet spécifique, l'écran de visuali­sation
Dans l'écran de visualisation
choisir entre « bar », « psi » et « kpa » en action­nant la touche MARCHE/ARRÊT .
REMARQUE
L'écran de visualisation et avec lui le
compresseur s'éteignent automatiquement au bout de trois minutes d'inactivité environ.
Le compresseur ne fonctionne pas lorsque
l'écran de visualisation
Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
Pour éteindre l'écran de visualisation
nez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 5 secondes.
affiche « 0 ».
est éteint.
.
, vous pouvez
, mainte-
Réglage de la pression
Actionnez la touche « + » ou « - » pour
régler la pression souhaitée.
CONSEIL
Si vous maintenez la touche « + »
« - » appuyée longtemps, la pression change rapidement.
ou
Mise en service
Gonflage avec un tuyau desoufflage
Retirez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
Retirez le tuyau de soufflante
ment de rangement .
Montez le raccordement du tuyau de souf-
flante
sur la sortie d'air . Tournez-le à
fond dans le sens horaire.
Montez l'adaptateur
tuyau de soufflante
Introduisez l'adaptateur
de l'article gonflable.
Allumez l'appareil en amenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Une fois le volume de gonflage souhaité atteint,
éteignez l'appareil en amenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT sur la position
Retirez maintenant l'adaptateur Remettez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
.
sur la position .
du comparti-
ou adapté sur le
ou dans la valve
.
ou .
42 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
Dégonflage avec un tuyau d’air comprimé
Retirez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
Retirez le tuyau de soufflante
ment de rangement
Glissez le raccordement du tuyau de
soufflante
Montez l'adaptateur
tuyau de soufflante .
Introduisez l'adaptateur
de l'article gonflable.
Allumez l'appareil en amenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Une fois l'article gonflable entièrement dégonflé,
éteignez l'appareil en amenant l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
Retirez maintenant l'adaptateur
sur l'entrée d'air .
.
sur la position .
sur la position .
du comparti-
ou adapté sur le
ou dans la valve
ou .
Adaptateur
Adaptateur
Pour les valves standards d'un diamètre intérieur à partir de 8 mm.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve à visser. Le dégonflage est uniquement possible avec la valve dévissée et avec cet adaptateur.
Gonflage
Allumez l'écran de visualisation (voir le
chapitre « Écran de visualisation »).
Réglez la pression souhaitée (voir le chapitre
« Réglage de la pression »).
Sortez le tuyau à air comprimé
ment de rangement .
Insérez l'un des adaptateurs livrés
sur l'adaptateur de valve pour tuyau à air com-
primé (voir l‘illustration).
Raccordez l'adaptateur , ou à l'objet
à gonfler.
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position . L'appareil démarre.
Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
Retirez l'adaptateur
gonflé.
, ou de l'objet
du comparti-
, , ou
sur
Adaptateur
Adaptateur
La valve Dunlop permet de gonfler aisément les pneus de vélo.
Adaptateur
L'aiguille à ballon peut servir à gonfler différents ballons.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
PKA 20-Li B2
FR│BE
 43
Entretien, stockage et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE D'ÉLEC­TROCUTION! Avant tous travaux de nettoyage, retirez le chargeur de la prise.
REMARQUE
Avant d'effectuer des travaux sur les appa-
reils, assurez-vous que le bloc de batteries soit retiré. Ceci prévient une mise en marche involontaire.
Les appareils sans fil ne nécessitent aucun
entretien.
Les appareils doivent toujours être propres,
secs et exempts d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Utilisez un chiffon pour nettoyer les boîtiers.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique.
Conservez toujours l'appareil et ses accessoires
propres, sans poussière et au sec.
Si vous n'utilisez pas les appareils pendant une
période prolongée, retirez les batteries et entre­posez-les dans un endroit propre et sec à l'abri de l'exposition directe au soleil.
Si une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut contrô­ler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec.
N'utilisez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries ne doit être effectué que par le constructeur ou des points de service après-vente agréés.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
batterie, chargeur) peuvent être commandées via la hotline de notre service après-vente.
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques avec les ordures ménagères!
péenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage res­pectueux de l'environnement.
bloc-batterie et/ou l'appareil à l'un des points de collecte proposés.
Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de recyclage des outils électriques/bloc-batterie usagés.
rément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numé­ros (b) qui ont la signification suivante: 1–7: plastiques, 20–22: papier et carton, 80–98: matériaux composites.
Conformément à la directive euro-
Ne jetez pas les batteries dans les ordures ménagères!
Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE. Confiez le
Recyclez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Ob­servez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les sépa-
Renseignez-vous auprès de votre com­mune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
44 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
PKA 20-Li B2
FR│BE
 45
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)380759_2110 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 380759_2110.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
46 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217­13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
PKA 20-Li B2
FR│BE
 47
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)380759_2110 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 380759_2110.
AVERTISSEMENT !
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 380759_2110
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
48 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en confor­mité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006/42/CE) Directive européenne sur les basses tensions (2014/35/EU, chargeur seulement) Directive sur les émissions sonores (2000/14/CE), (2005/88/CE)
Niveau de puissance sonore LWA : garanti : 86 dB (A)
Compatibilité électromagnétique (2014/30/EU) Directive RoHS (2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet décrit
ci-dessus de la déclaration répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 1012-1:2010 EN 62841-1:2015 EK9-BE-103:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Désignation de type de la machine: Compresseur 20 V et pompe à air sans fil PKA 20-Li B2
Année de construction: 02–2022
Numéro de série: IAN 380759_2110
Bochum, le 01/02/2022
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PKA 20-Li B2
FR│BE
 49
Commande de batteries de rechange
Si vous souhaitez commander une batterie de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 0800 12089
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, merci de tenir prête la référence article de l'appareil (IAN380759_2110) pour répondre à toute demande. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
50 │ FR
BE
PKA 20-Li B2
Inhoud
Inleiding ..............................................................52
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................52
Onderdelen .......................................................................52
Inhoud van het pakket ...............................................................53
Technische gegevens ................................................................53
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap ...............54
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................54
2. Elektrische veiligheid ..............................................................54
3. Veiligheid van personen ............................................................55
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................55
5. Gebruik en behandeling van hetaccugereedschap ......................................56
6. Service .........................................................................57
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften ..............................................57
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften .....................................................58
Veiligheidsvoorschriften voor op laders en opblaasapparaten .................................58
Vóór de ingebruikname .................................................59
Accupack opladen (zie afb. A) ........................................................59
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .................................59
Status van de accu controleren ........................................................59
Bediening ............................................................59
In- en uitschakelen ..................................................................60
Display ...........................................................................60
Instelling van de druk ................................................................60
Ingebruikname ........................................................60
Oppompen/opblazen Leegpompen/leegzuigen
Adapter ..........................................................................61
Oppompen/opblazen
Adapter ..........................................................................61
Onderhoud, opslag en reiniging ..........................................62
Afvoeren .............................................................62
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................63
Service ............................................................... 64
Importeur ............................................................64
Originele conformiteitsverklaring .........................................65
Vervangende accu bestellen .............................................66
Telefonisch bestellen .................................................................66
metblaasslang ............................................60
metpersluchtslang .......................................61
..........................................................61
PKA 20-Li B2
NL│BE
51
20 VOLT-ACCU-COMPRESSOR EN -LUCHTPOMP PKA 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrij­ke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings­en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bedoeld voor het oppompen van fietsbanden en opblaasbare spel, sport- en strand­artikelen met gebruik van de meegeleverde adap­ters. Het apparaat is niet geschikt voor het werken met persluchtapparatuur. Het is ook geschikt voor het meten van de actuele druk. De drukindicatie
is niet geijkt. De compressor is niet geschikt voor het oppompen van autobanden.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor onge­lukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voort­vloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
OPMERKING
De gebruiksaanwijzing moet permanent in
de onmiddellijke nabijheid van de compressor worden bewaard en ter beschikking zijn van degene die de compressor bedient.
Onderdelen
Handgreep Knop voor ontgrendeling van het accupack Accupack* Toets “‒” Aan-/uitknop (voor het display) Toets “+” Aan-/uitknop
(opblaasschakelaar met 2 standen)
7a
Aan-/uitknop (LED-werklampje)
7b
LED-werklampje Display Opbergvak (voor de persluchtslang) Persluchtslang-ventieladapter Persluchtslang Voet Opblaasslang Adapterkop Adapterkop Aansluiting van de opblaasslang Luchtuitlaat op het apparaat Luchtinlaat op het apparaat Opbergvak (voor de opblaasslang) Opbergvak (voor de accessoires) Toets Accutoestand Accu-display-LED Snellader* Rode controle-LED voor opladen Groene controle-LED voor opladen Ventieladapter (Dunlop-/Blitzventiel) Balnaald Universele adapter
52 │ NL
BE
PKA 20-Li B2
Inhoud van het pakket
1 20 volt-accu-compressor en -luchtpomp 1 persluchtslang met ventieladapter 1 opblaasslang 1 ventieladapter (Dunlop-/Blitzventiel) 1 balventiel (balnaald) 1 kunststofadapter (universele adapter voor
ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom) Max. druk 10,3 bar (150 psi) Max. snelheid 3500 rpm Bedrijfsmodus continue werking bij cons-
tante belasting
Luchttransportcapaciteit blower 380 l/min
Luchttransportcapaciteit compressor 21 l/min
Gewicht, zonder accu ca. 1.425 kg
Accu PAP 20 A1*
Type LITHIUM-ION Nominale spanning 20 V Capaciteit 2 Ah Cellen 5
Accu-snellader PLG 20 A1* INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ∼, 50 Hz
Nominaal vermogen 65 W Zekering (intern) 3,15 A
(gelijkstroom)
(wisselstroom)
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom) Nominale stroom 2,4 A Oplaadduur ca. 60 min Beschermingsklasse II /
* DE ACCU EN DE OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
(dubbel geïsoleerd)
Gevaar door hete oppervlakken!
Draag gehoorbescherming!
Alleen voor gebruik binnen!
Blijf uit de regen!
Geluidsemissiewaarde
De meetwaarden werden bepaald overeenkomstig de Europese Richtlijnen 2000/14/EC en 2005/88/EC. Het A-gewogen geluidsniveau is gewoonlijk als volgt:
Geluidsdrukniveau (bij het bedieningsstation) L
Onzekerheid K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Volgens 2000/14/EC en 2005/88/EC: Gemeten geluidsvermogen L Onzekerheid K Geluidsniveau gegarandeerd L
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
= 86 dB (A)
WA
Indicatie van het geluidsvermogensniveau LWA in dB.
PKA 20-Li B2
NL│BE
53
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch ge­reedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden kunnen ook worden ge­bruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te hou-
den. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tij­dens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij­voorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het ge­reedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege­vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de navolgende aanwijzin­gen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap ge­bruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen.
54 │ NL
BE
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok.
PKA 20-Li B2
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe­stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigen-
lijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stopcon­tact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe­gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te ge­bruiken, maak dan gebruik van een aardlek­schakelaar. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereed­schap gebruikt. Gebruik geen elektrisch ge­reedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén mo-
ment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de netvoeding en/ of op een accu en voordat u het gereedschap optilt of draagt. Als u bij het dragen van elek-
trisch gereedschap uw vinger op de aan-/ uit knop houdt of als u reeds ingeschakeld elek­trisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleu-
tels voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich
in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veilig-
heid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
PKA 20-Li B2
NL│BE
55
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepa­reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulp­stukken verwisselt of het elektrische gereed­schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het be-
reik van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed­schap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door oner­varen personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en
hulpstukken zorgvuldig. Controleer of be­wegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderde­len vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de handleiding. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereed­schap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van hetaccugereedschap
a) Laad de accu’s uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu’s bestemd is, voor andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
56 │ NL
BE
PKA 20-Li B2
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroor­zaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en kan het brandgevaar toenemen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare accu’s nooit op.
Bescherm de accu
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosie gevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu’s. Alle accuonderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen, en evenmin door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikers­onderhoud uitvoeren.
Bescherm het toestel tegen regen en vocht.
Vermijd het gebruik van de compressor bij
temperaturen onder +5°C.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
als het in werking is.
Voorzichtig! Gebruik de compressor slechts
gedurende korte perioden. Bij ononderbroken gebruik gedurende meer dan 10 minuten raakt het apparaat oververhit. Schakel het apparaat meteen uit en laat het minstens 10 min. afkoelen.
Letselgevaar! Stel de op te pompen voorwerpen
niet bloot aan meer dan de voorgeschreven druk. De voorwerpen kunnen exploderen en letsel en/of materiële schade veroorzaken.
Overschrijd het toegelaten vermogensbereik
van de compressor niet. Pomp geen banden op van tractoren, vrachtwagens of vergelijkbaar grote banden.
Bewerk geen materiaal dat in potentie licht
ontvlambaar of explosief is, of zou kunnen zijn.
Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik nooit benzine of andere brandbare
vloeistoffen om het apparaat te reinigen! In het apparaat achtergebleven dampen kunnen door vonken ontbranden en leiden tot het exploderen van het apparaat.
Blijf altijd alert! Gebruik het apparaat in geen
geval wanneer u niet geconcentreerd bent of als u zich niet lekker voelt.
Voorkom zware belasting van het leidingsys-
teem door flexibele slangverbindingen te gebruiken om knikken te voorkomen.
PKA 20-Li B2
NL│BE
57
Voorkom zware belasting van het leidingsys-
teem door flexibele slangverbindingen te gebruiken om knikken te voorkomen.
Het wordt aanbevolen om toevoerslangen te
voorzien van een veiligheidskabel, b.v. B. dient voorzien te zijn van een staalkabel.
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
■ Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroor­zaken.
■ Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en kan het brandgevaar toenemen.
Veiligheidsvoorschriften voor op laders en opblaasapparaten
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zin­tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit re­sulterende gevaren hebben begre­pen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te voorkomen.
58 │ NL
BE
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAP20A1/ PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/ PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Een actuele lijst met compatibele accu's is
te vinden op www.Lidl.de/Akku.
PKA 20-Li B2
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
Het aanbevolen omgevingstemperatuurbereik
voor gebruik met gereedschappen en accu‘s ligt tussen –5 °C en 50 °C.
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opge­slagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack
(zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood.
De groene controle-LED
opladen is voltooid en dat het accupack klaar is voor gebruik.
LET OP!
Als de rode controle-LED
het accupack oververhit en kan het niet worden opgeladen.
Als de rode en de groene controle-LED
tegelijkertijd knipperen, is het accupack defect.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
oplaadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daar­voor de stekker uit het stopcontact.
uit de oplader haalt
op de snellader
geeft aan dat het
knippert, is
Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen
Klik het accupack
Accupack uit het apparaat halen
Druk op de ontgrendelknop
accupack
vast in het apparaat.
uit het apparaat.
Status van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op de
toets
Accutoestand (zie ook afbeelding A op de uitvouwpagina). De toestand of resterende capaciteit wordt als volgt door de accu-display-LED aangegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading ROOD/ORANJE = middelhoge lading ROOD = zwakke lading – accu opladen
Bediening
OPMERKING
Het apparaat trilt tijdens het gebruik. Zet het
apparaat daarom tijdens het gebruik op een stevige ondergrond. Op de onderzijde van het apparaat zijn daartoe vier voetjes aangebracht.
LET OP!
► Het apparaat is niet geschikt voor langdurig
continu gebruik. Laat het apparaat bij conti-
nugebruik maximaal 10 minuten werken. Verwijder bij oververhitting het accupack onmiddellijk. Neem het apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Haal de accessoires die u nodig hebt uit het
opbergvak
.
en neem het
PKA 20-Li B2
NL│BE
59
In- en uitschakelen
Apparaat (luchtpomp) inschakelen
Zet de aan-/uitknop op de stand .
Apparaat (compressor) inschakelen
Zet de aan-/uitknop op de stand . ♦ Het apparaat start zodra u het display
inschakelt (zie het hoofdstuk “Display”).
LED-werklampje inschakelen
Zet de aan-/uitknop
LED-werklampje 7b gaat branden.
OPMERKING
De compressor werkt niet wanneer het
display
Apparaat uitschakelen
Zet de aan-/uitknop
LED-werklampje uitschakelen
Zet de aan-/uitknop
is uitgeschakeld.
7a
op de stand “I”. Het
op de stand .
7a
op de stand “O”.
Display
Druk op de aan-/uitknop om het
display in te schakelen.
Na twee seconden wordt de actuele druk van
het aangesloten voorwerp aangegeven.
OPMERKING
Wanneer de persluchtslang niet op een be-
paald voorwerp is aangesloten, staat op het display
Op het display
“psi” en “kpa” door op de aan-/uitknop te drukken.
OPMERKING
Het display
sor wordt na ca. drie minuten zonder activiteit automatisch uitgeschakeld.
een “0”.
kunt u switchen tussen “bar”,
en daarmee ook de compres-
OPMERKING
De compressor werkt niet wanneer het dis-
is uitgeschakeld.
play
De compressor gaat automatisch uit wanneer
de vooringestelde druk is bereikt.
Houd de aan-/uitknop
gedrukt om het display uit te schakelen.
5 seconden in-
Instelling van de druk
Druk op de toets “+” of de toets “–” om
de gewenste druk in te stellen.
TIP
Wanneer u de toets “+”
lang ingedrukt houdt, verandert de druk snel.
of de toets “–”
Ingebruikname
Oppompen/opblazen metblaasslang
Haal de ventieldop van het op te blazen artikel
af.
Haal de opblaasslang Monteer de aansluiting van de opblaasslang
op de luchtuitlaat . Draai deze daarvoor met de wijzers van de klok mee vast.
Monteer de passende adapter
opblaasslang .
Steek de adapter
het op te blazen artikel.
Schakel het apparaat in door de aan-/
uitknop
Wanneer het gewenste vulvolume is bereikt,
zet u het apparaat uit door de aan-/uitknop op de stand te zetten.
Verwijder nu de adapter
Bevestig de ventieldop van het opgeblazen
artikel weer.
op de stand te zetten.
uit het opbergvak .
of op de
of in het ventiel van
of .
60 │ NL
BE
PKA 20-Li B2
Leegpompen/leegzuigen metpersluchtslang
Haal de ventieldop van het leeg te pompen
artikel af.
Haal de opblaasslang Schuif de aansluiting van de opblaasslang
op de luchtinlaat
Monteer de passende adapter
opblaasslang .
Steek de adapter
leeg te pompen artikel.
Schakel het apparaat in door de aan-/
uitknop
Wanneer het artikel helemaal leeggezogen is,
zet u het apparaat uit door de aan-/uitknop
op de stand te zetten.
Verwijder nu de adapter
op de stand te zetten.
uit het opbergvak .
.
of op de
of in het ventiel van het
of .
Adapter
Adapter
Voor standaardventielen met een binnendiameter vanaf 8 mm.
Adapter
Voor artikelen met een schroefventiel. Leegzuigen is alleen mogelijk met afgeschroefd ventiel en met deze adapter.
Oppompen/opblazen
Schakel het display in (zie het hoofdstuk
“Display”).
Stel de gewenste druk in (zie het hoofdstuk
“Instelling van de druk”).
Haal de persluchtslang Bevestig een van de meegeleverde adapters
of op de persluchtslang-ventieladapter
(zie illustratie).
Sluit de adapter , of aan op het op te
pompen voorwerp.
Zet de aan-/uitknop
Het apparaat start.
De compressor wordt automatisch uitgeschakeld
zodra de ingestelde druk is bereikt.
Trek de adapter
te voorwerp.
uit het opbergvak .
op de stand .
, of uit het opgepomp-
Adapter
Adapter
Met het Dunlopventiel kunnen fietsbanden op eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
De balnaald kan worden gebruikt voor het op­pompen van diverse soorten ballen.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor het oppompen van luchtbedden e.d.
,
PKA 20-Li B2
NL│BE
61
Onderhoud, opslag en reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Haal voor reiniging de oplader uit het stop­contact.
OPMERKING
Vergewis u ervan dat het accupack
wijderd voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht. Dit voorkomt onbedoeld in­schakelen.
De accu-apparaten zijn onderhoudsvrij.
De apparaten moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik een doek om de behuizingen schoon
te maken. Gebruik nooit benzine, oplosmid­delen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Berg de apparaten en accessoires altijd
schoon, stofvrij en droog op.
Als u de apparaten langere tijd niet gebruikt,
haal dan de accu’s eruit en berg ze op een schone, droge plek op waar geen rechtstreeks zonlicht binnenkomt.
Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand perio­diek worden gecontroleerd. De optimale laad­toestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde ac-
cu’s. Onderhoudswerkzaamheden aan accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze service-hotline.
is ver-
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaat­selijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet
bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten
conform richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever de accu en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/accupacks kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aandui­ding op de verschillende verpakkings-
materialen en voer ze zo nodig ge­scheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composiet­materialen.
Informatie over mogelijkheden voor het
afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
62 │ NL
BE
PKA 20-Li B2
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
PKA 20-Li B2
NL│BE
63
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en
het artikelnummer (IAN)380759_2110 als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630 E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 380759_2110
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 380759_2110 de gebruiksaanwijzing openen.
64 │ NL
BE
PKA 20-Li B2
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC) EG-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU, alleen oplader) Geluidsemissie richtlijn (2000/14/EC), (2005/88/EC)
Geluidsvermogensniveau LWA: Gegarandeerd: 86 dB (A)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 1012-1:2010 EN 62841-1:2015 EK9-BE-103:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typeaanduiding van het apparaat: 20 volt-accu-compressor en -luchtpomp PKA 20-Li B2
Productiejaar: 02–2022
Serienummer: IAN 380759_2110
Bochum, 01-02-2022
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PKA 20-Li B2
NL│BE
65
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland Tel.: 0800 0249630
Service België Tel.: 0800 12089
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (IAN380759_2110) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
66 │ NL
BE
PKA 20-Li B2
Obsah
Úvod ................................................................68
Použití vsouladu surčením ............................................................68
Vybavení .........................................................................68
Rozsah dodávky ....................................................................69
Technické údaje ....................................................................69
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................70
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................70
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3. Bezpečnost osob .................................................................71
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................71
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití ....................................72
6. Servis ..........................................................................72
Bezpečnostní pokyny specifické propřístroj ...............................................72
Rozšířené bezpečnostní pokyny ........................................................73
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky a dmýchadlo ..........................................73
Před uvedením do provozu ..............................................74
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) ......................................................74
Vložení akumulátoru do přístroje/jeho vyjmutí z přístroje ....................................74
Kontrola stavu akumulátoru ...........................................................74
Obsluha ..............................................................74
Zapnutí a vypnutí ...................................................................75
Zobrazení na displeji ................................................................75
Nastavení tlaku ....................................................................75
Uvedení do provozu ....................................................75
Huštění/nafukování Odčerpávání/odsávání
Adaptér ..........................................................................76
Huštění/nafukování
Adaptér ..........................................................................76
Údržba, skladování a čištění .............................................77
Likvidace .............................................................77
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................78
Servis ................................................................ 79
Dovozce ..............................................................79
Originální prohlášení oshodě ............................................80
Objednávka náhradního akumulátoru ....................................81
Telefonická objednávka ..............................................................81
pomocídmychadlové hadice ...................................75
hadicína stlačený vzduch ..................................76
............................................................76
PKA 20-Li B2
CZ 
 67
AKU KOMPRESOR A PUMPA 20 V PKA 20-Li B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpeč­nosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při pře­dávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen khuštění pneumatikjízdních kol a nafukovacích hraček a sportovních a plážových potřeb, ato spoužitím přiložených adaptérů. Pří­stroj není vhodný k provozu pneumatického nářadí. Je také vhodný pro měření aktuálního tlaku. Mano-
metr není cejchovaný. Kompresor není vhodný khuštění pneumatik pro automobily.
Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují značné riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nepřebírá výrobce odpověd­nost.
UPOZORNĚNÍ
Návod kpoužití musí být uložen vbezpro-
střední blízkosti kompresoru aobsluze musí být stále kdispozici.
Vybavení
rukojeť přístroje odjišťovací tlačítko akumulátoru akumulátor* tlačítko „‒“ tlačítko ZAP/VYP (pro displej) tlačítko „+ spínač ZAP/VYP (2stupňový spínač dmýchadla)
7a
spínač ZAP/VYP (pracovní LED světlo)
7b
pracovní LED světlo zobrazení na displeji úložná přihrádka (pro hadici na stlačený vzduch) adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch hadice na stlačený vzduch stojan hadice dmýchadla tryska pro adaptér tryska pro adaptér přípojka hadice dmýchadla výpust vzduchu na přístroji přívod vzduchu na přístroji úložná přihrádka (pro hadici dmýchadla) úložná přihrádka (pro příslušenství) tlačítko stavu akumulátoru LED displej akumulátoru rychlonabíječka* červená LED kontrolka nabíjení zelená LED kontrolka nabíjení adaptér ventilku (ventilek Dunlop/cyklo ventilek) jehla na nafukování míčů univerzální adaptér
68 │ CZ
PKA 20-Li B2
Rozsah dodávky
1 aku kompresor a pumpa 20 V 1 tlaková hadice sadaptérem ventilku 1 hadice dmýchadla 1 adaptér ventilku (ventilek Dunlop/cyklo ventilek) 1 ventilek na míče (jehla na nafukování míčů) 1 plastový adaptér (univerzální adaptér pro
ventilky ovnitřním Ø cca 8mm)
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí 20 V (stejnosměrný proud) Max. tlak 10,3barů (150psi) Max. Rychlost 3500 otáček za minutu Provozní režim Nepřetržitý provoz
při konstantním zatížení
Dopravované množství vzduchu fanoušek 380 l/min
Dopravované množství vzduchu kompresor 21 l/min
Hmotnost bez akumulátor cca 1,425 kg
Akumulátor PAP 20 A1*
Typ LITHIUM-IONTOVÝ Domezovací napětí 20 V Kapacita 2Ah Články 5
Rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A1* VSTUP/Input
Domezovací napětí 230–240 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud) Domezovací příkon 65 W Pojistka (vnitřní) 3,15 A
(stejnosměrný proud)
VÝSTUP/Output
Domezovací napětí 21,5V (stejnosměrný
proud) Domezovací proud 2,4A Doba nabíjení cca 60 min Třída ochrany II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU SOUČÁSTÍ
DODÁVKY
(dvojitá izolace)
Ohrožení horkými povrchy!
Používat ochranu sluchu!
Pouze pro vnitřní použití!
Vyhýbejte se dešti!
Hodnota emise hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu s evrop­skými
směrnicemi 2000/14/EC a 2005/88/EC.
Hladina hluku vážená A je obvykle následující: Hladina akustického tlaku
(na stanovišti operátora) LPA = 70,1 dB (A) Nejistota K
= 3 dB
PA
Podle 2000/14/EC a 2005/88/EC: Měřená hladina akustického
výkonu L Nejistota K
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
Hladina akustického výkonu zaručena L
= 86 dB (A)
WA
Uvedení hladiny akustického tlaku LWA vdB.
PKA 20-Li B2
CZ 
 69
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s ji­ným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít kpředběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot vzávislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Pří-
kladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snářadím a ome­zení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (na­příklad časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatí­žení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elek­trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi­naci suzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zá­suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástr­čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
70 │ CZ
PKA 20-Li B2
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran­ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubo­váky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udr­žujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářa-
dí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po-
užívejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické nářadí osobám, které sním nejsou obeznáme­ny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos­trými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
PKA 20-Li B2
CZ 
 71
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických ná-
řadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plo­chy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne­bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá­torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob­ných kovových předmětů, které mohou způ­sobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa­linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor. Poškozené nebo upravené akumuláto­ry mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny specifické propřístroj
Tento přístroj nesmí používat děti ani osoby se
sníženými psychickými, smyslovými nebo men­tálními schopnostmi či snedostatečnými zkuše­nostmi avědomostmi. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění auživatelskou údržbu nesmí pro­vádět děti.
Chraňte zařízení před deštěm a vlhkostí.
Nepoužívejte kompresor při teplotách nižších
než +5°C.
Nikdy kompresor nenechávejte běžet bez
dozoru.
72 │ CZ
PKA 20-Li B2
Opatrně! Kompresor používejte pouze krátko-
době. Běží-li přístroj bez přerušení déle než 10 minut, začne se přehřívat. Ihned přístroj vypněte anechte jej minimálně 10 minut vychladnout.
Nebezpečí zranění! Nafukované předměty
nehustěte na vyšší než předepsaný tlak. Mohly by prasknout atím způsobit zranění a/nebo věcné škody.
Nepřekračujte přípustný výkonový rozsah kom-
presoru. Nepoužívejte kompresor na pneumati­ky nákladních automobilů či traktorů nebo jiné velké pneumatiky.
Nepracujte s materiály, které jsou nebo by
mohly být potenciálně hořlavé nebo výbušné.
Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Přístroj nikdy nečistěte benzínem nebo jinými
hořlavými kapalinami! Vpřístroji zůstanou vý­pary, které se mohou zapálit jiskrami azpůsobit výbuch přístroje.
Buďte pozorní! Vžádném případě přístroj ne-
používejte, pokud se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře.
Vyvarujte se těžkých nákladů na potrubní sys-
tém pomocí pružných hadicových spojů, abyste zabránili zkroucení.
Vyhněte se velkému zatížení potrubního systému
použitím flexibilních hadicových spojů, abyste se vyhnuli zauzlování.
Doporučuje se, aby byly přívodní hadice opat-
řeny bezpečnostním kabelem, např. B. by měla být vybavena ocelovým lanem.
Rozšířené bezpečnostní pokyny
■ Nepoužívejte poškozený nebo modifikovaný
akumulátor. Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a vést kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
■ Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130°C (265°F) mohou způsobit výbuch.
■ Dodržujte všechny pokyny knabíjení a akumu-
látor nebo akumulátorový nástroj nikdy nena­bíjejte mimo teplotní rozsah, uvedený vnávodu kobsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení
mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky a dmýchadlo
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou tento přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze
následující baterie: PAP20A1/PAP20A2/ PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.Lidl.de/Akku.
PKA 20-Li B2
CZ 
 73
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
OPATRNĚ!
Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrč­ku ze sítě.
vytáhnete znabíječky,
Vložení akumulátoru do přístroje/ jeho vyjmutí z přístroje
Vložení akumulátoru
Akumulátor
Vyjmutí akumulátoru
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor
musí zaskočit do přístroje.
.
UPOZORNĚNÍ
Doporučený rozsah okolní teploty pro
použití s nástroji a bateriemi je mezi −5 °C a50 °C.
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní tep-
lota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C. Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
Zastrčte akumulátor
(viz obr.A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED
kontrolka
Zelená LED kontrolka
bíjení dokončeno a akumulátor je připraven kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená LED kontrolka
je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená LED
kontrolka , je akumulátor vadný.
Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
svítí červeně.
do rychlonabíječky
signalizuje, že je na-
, pak
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také obrázek A na výklopné straně). Stav, resp. zbývající výkon se na LED displeji akumulátoru zobrazí takto: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = střední nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Obsluha
UPOZORNĚNÍ
Přístroj za chodu vibruje. Proto jej při provozu
položte na pevný podklad. Za tímto účelem je na spodní straně vybaven čtyřmi stojanový­mi nožičkami
POZOR!
► Tento přístroj není určen pro dlouhodobé
použití. Přístroj používejte maximálně 10mi-
nut vnepřetržitém provozu. Při přehřátí pří­stroje ihned vyjměte akumulátor uveďte opět do provozu až po jeho vychlad­nutí.
Vyjměte zúložné přihrádky
šenství.
.
. Přístroj
potřebné příslu-
74 │ CZ
PKA 20-Li B2
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje (vzduchového čerpadla)
Nastavte spínač ZAP/VYP do
polohy
Zapnutí přístroje (kompresoru)
Nastavte spínač ZAP/VYP do
polohy .
Přístroj se spustí, jakmile zapnete zobrazení
na displeji pleji“).
Zapnutí pracovního LED světla
Nastavte spínač ZAP/VYP
Pracovní LED světlo 7b svítí.
UPOZORNĚNÍ
Kompresor nefunguje, pokud je zobrazení
na displeji
Vypnutí přístroje
Nastavte spínač ZAP/VYP
Vypnutí pracovního LED světla
Nastavte spínač ZAP/VYP
.
(viz kapitola „Zobrazení na dis-
7a
do polohy „I“.
vypnuté.
do polohy .
7a
do polohy „O“.
Zobrazení na displeji
Stiskněte tlačítko ZAP/VYP , abyste zapnuli
zobrazení na displeji .
Po dvou sekundách se zobrazí aktuální tlak
připojeného předmětu.
UPOZORNĚNÍ
Není-li hadice na stlačený vzduch připojena
kurčitému předmětu, zobrazí se na displeji „0“.
V zobrazení na displeji
mezi „bar“, „psi“ a „kpa“ stisknutím tlačítka ZAP/VYP .
UPOZORNĚNÍ
Zobrazení na displeji
se cca po tříminutové nečinnosti automaticky vypnou.
Kompresor nefunguje, pokud je zobrazení
na displeji
vypnuté.
můžete přepínat
, a tím ikompresor
UPOZORNĚNÍ
Kompresor se automaticky vypne, když bylo
dosaženo přednastaveného tlaku.
Podržte stisknuté tlačítko ZAP/VYP
5sekund, abyste vypnuli zobrazení na displeji
.
Nastavení tlaku
Stiskněte tlačítko „+“ nebo „–“ pro
nastavení požadovaného tlaku.
TIP
Pokud podržíte dlouze stisknuté tlačítko „+“
nebo „–“ , tlak se rychle změní.
Uvedení do provozu
Huštění/nafukování pomocídmychadlové hadice
Sejměte krytku ventilku nafukovacího výrobku.Vyjměte hadici dmýchadla
hrádky .
Namontujte přípojku hadice dmýchadla
na výpust vzduchu . Utáhněte ji ve směru hodinových ručiček.
Namontujte vhodný adaptér
hadici dmýchadla .
Zasuňte adaptér
nafukovacího výrobku.
Přístroj zapněte posunutím
do polohy
Je-li dosažen požadovaný objem náplně, vy-
pněte přístroj nastavením spínače ZAP/VYP do polohy .
Nyní odstraňte adaptér
Opět nasaďte krytku ventilku nafukovacího
výrobku.
nebo do ventilku
spínače ZAP/VYP
.
nebo .
z úložné při-
nebo na
PKA 20-Li B2
CZ 
 75
Odčerpávání/odsávání hadicína stlačený vzduch
Sejměte krytku ventilku nafukovacího výrobku.Vyjměte hadici dmýchadla
přihrádky
Nasuňte přípojku hadice dmýchadla
přívod vzduchu
Namontujte vhodný adaptér
hadici dmýchadla .
Zasuňte adaptér
nafukovacího výrobku.
Přístroj zapněte posunutím spínače ZAP/VYP
do polohy .
Jakmile je nafukovací výrobek zcela vyprázd-
něn, vypněte přístroj nastavením spínače ZAP/ VYP
Nyní odstraňte adaptér
.
.
nebo do ventilku
do polohy .
z úložné
na
nebo na
nebo .
Adaptér
Adaptér
Pro standardní ventilky svnitřním průměrem od 8mm.
Adaptér
Pro nafukovací výrobky se šroubovacím ventilkem. Odvzdušnění je možné jen sodšroubovaným ventilkem a stímto adaptérem.
Huštění/nafukování
Zapněte zobrazení na displeji (viz kapitola
„Zobrazení na displeji“).
Nastavte požadovaný tlak (viz kapitola
„Nastavení tlaku“).
Vyjměte hadici stlačeného vzduchu
přihrádky .
Nasuňte přibalený adaptér
adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch (viz obrázek).
Zastrčte síťový adaptér , nebo donafu-
kovaného předmětu.
Nastavte spínač ZAP/VYP
Přístroj se spustí.
Kompresor se automaticky vypne po dosažení
přednastaveného tlaku.
Vytáhněte adaptér
ného předmětu.
, nebo na
do polohy .
, nebo znafukova-
Adaptér
Adaptér
Ventilek Dunlop umožňuje jednoduché huštění pneumatik jízdních kol.
Adaptér
Jehlu na nafukování míčů lze použít pro nafukování různých míčů.
Adaptér
Univerzální adaptér lze použít knafukování nafukovacích matrací apodobně.
z úložné
76 │ CZ
PKA 20-Li B2
Údržba, skladování a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před za­hájením čištění vytáhněte nabíječku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Předtím, než začnete pracovat na přístroji,
ujistěte se, že je vyjmutý akumulátor Tím se zabrání neúmyslnému zapnutí.
Akumulátorové přístroje jsou bezúdržbové.
Přístroje musí být vždy čisté, suché a zbavené
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění krytu používejte hadřík. Nikdy nepo-
užívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí pro­středky, které narušují umělou hmotu.
Přístroj a příslušenství vždy skladujte včistotě,
bez prachu a vsuchu.
Pokud přístroje nebudete používat delší dobu,
vyjměte akumulátory a odpojte je od napájení a uložte je na čisté, suché místo bez přímého slunečního záření.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kont­rolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima je chladné a suché.
Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. akumu-
látor, nabíječka) můžete objednat přes naši servisní horkou linku.
.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi­álů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí
č. 2012/19/EU musejí být opotřebo­vaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu!
Vadné nebo spotřebované akumulátory
se musí recyklovat podle směrnice
č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí/akumulátoru se informujte usvého obecní­ho či městského úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materi­álech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou ozna­čeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku získáte na vašem
obecním nebo městském úřadě.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně.
PKA 20-Li B2
CZ 
 77
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříle­té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Na akumulátor řady X 12 V a X 20 V Team 3 zís­káváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
78 │ CZ
PKA 20-Li B2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 380759_2110 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek
pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 380759_2110
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po­mocí zadání čísla výrobku (IAN) 380759_2110 otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
■ Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
PKA 20-Li B2
CZ 
 79
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC) Směrnice onízkém napětí (2014/35/EU, pouze nabíječka) Směrnice o emise hluku (2000/14/EC), (2005/88/EC)
Hladina akustického výkonu LWA: Zaručeno: 86 dB (A)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 1012-1:2010 EN 62841-1:2015 EK9-BE-103:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typové označení přístroje: Aku kompresor a pumpa 20 V PKA 20-Li B2
Rok výroby: 02–2022
Sériové číslo: IAN 380759_2110
Bochum, 1.2.2022
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
80 │ CZ
PKA 20-Li B2
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (IAN380759_2110) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu.
PKA 20-Li B2
CZ 
 81
82 │ CZ
PKA 20-Li B2
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................84
Wyposażenie ......................................................................84
Zakres dostawy ....................................................................85
Dane techniczne ....................................................................85
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................86
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................86
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................86
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................87
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ...............................................87
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ......................................88
6. Serwis .........................................................................89
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa ................................................89
Rozszerzone wskazówki bezpieczeństwa ................................................89
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek idmuchaw ...............................90
Przed uruchomieniem ..................................................90
Ładowanie akumulatora (patrzrys.A) ...................................................90
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora zurządzenia ........................................91
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ............................................91
Obsługa ..............................................................91
Włączanie iwyłączanie ..............................................................91
Wyświetlacz .......................................................................92
Ustawienie ciśnienia .................................................................92
Uruchomienie .........................................................92
Pompowanie/nadmuchiwanie Wypompowanie/odsysanie
Adapter ..........................................................................93
Pompowanie/nadmuchiwanie
Adapter ..........................................................................93
Konserwacja, przechowywanie iczyszczenie ...............................94
Utylizacja ............................................................94
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................95
Serwis ...............................................................96
Importer .............................................................96
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................97
Zamawianie dodatkowego akumulatora ..................................98
Zamówienia telefoniczne .............................................................98
za pomocą węża dmuchawy ...........................92
zapomocą węża sprężonego powietrza ...................93
....................................................93
PKA 20-Li B2
PL 
 83
AKUMULATOROWA SPRĘŻARKA 20 V I POMPKA PKA 20-Li B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpo­danym zakresie zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej, dołącz do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do pompowania opon rowerowych oraz pompowanych zabawek, artykułów sportowych iplażowych za pomocą znajdujących się wzestawie adapterów. Urzą­dzenie nie nadaje się do zasilania narzędzi pneumatycznych. Jest on również przeznaczony do pomiaru aktualnego ciśnienia. Manometr nie
jest legalizowany. Kompresor nie nadaje się do pompowania opon samochodowych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych. Jakiekolwiek inne użycie lub mody­fikacje urządzenia traktowane są jako niezgodne zprzeznaczeniem iniosą za sobą poważne nie­bezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
WSKAZÓWKA
Instrukcję obsługi należy stale przechowywać
wbezpośrednim sąsiedztwie kompresora imusi ona być dostępna dla personelu obsługi.
Wyposażenie
Rękojeść urządzenia Przycisk odblokowywania akumulatora Akumulator* Przycisk „‒” Przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
(do wyświetlacza) Przycisk „+” WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK (2-stopniowy
przełącznik nadmuchu)
7a
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
(lampka robocza LED)
7b
Lampka robocza LED Wyświetlacz Schowek (na wąż pneumatyczny) Adapter zaworu węża pneumatycznego Wąż pneumatyczny Podstawa Wąż dmuchawy Dysza adaptera Dysza adaptera Przyłącze węża dmuchawy Wylot powietrza wurządzeniu Wlot powietrza wurządzeniu Schowek (na wąż dmuchawy) Schowek (na akcesoria) Przycisk stanu naładowania akumulatora Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora Szybka ładowarka* Czerwona dioda kontrolna ładowania Zielona dioda kontrolna ładowania Adapter zaworu
(zawór Dunlopa/zawór rowerowy) Igła do pompowania piłek Adapter uniwersalny
84 │ PL
PKA 20-Li B2
Zakres dostawy
1 akumulatorowa sprężarka 20 V i pompka 1 wąż pneumatyczny zadapterem zaworu 1 wąż dmuchawy 1 adapter zaworu (zawór Dunlopa/zawór
rowerowy)
1 zawór do pompowania piłek (igła do
pompowania piłek)
1 plastikowy adapter (adapter uniwersalny do
zaworów oØ wewn. wynoszącej ok. 8 mm)
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 20V (prąd stały) Maks. Ciśnienie 10,3 bar (150 psi) Max. Prędkość 3500 obr. Tryb pracy Praca ciągła przy
stałym obciążeniu Waga, bez akumulatora ok. 1,425 kg Przepływ powietrza
dmuchawa 380 l/min Przepływ powietrza
w sprężarce 21 l/min Waga, bez akumulatora ok. 1,425 kg
Akumulator PAP 20 A1*
Typ LITOWO-JONOWY Napięcie znamionowe 20V Pojemność 2 Ah Ogniwa 5
Szybka ładowarka do akumulatorów PLG 20 A1*
WEJŚCIE/Input
Napięcie znamionowe 230–240 V ∼, 50 Hz
Znamionowy pobór mocy 65 W Bezpiecznik (wewnętrzny) 3,15 A
(prąd stały)
(prąd przemienny)
WYJŚCIE/Output
Napięcie znamionowe 21,5V (prąd stały) Prąd znamionowy 2,4 A Czas ładowania ok. 60min Klasa ochronności II /
(podwójna
izolacja)
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
Niebezpieczeństwo wskutek gorących powierzchni!
Nosić ochronniki słuchu!
Tylko do użytku wewnętrznego!
Trzymaj się z dala od deszczu!
Wartość emisji hałasu
Wartości pomiarowe zostały określone zgodnie zdyrektywami europejskimi 2000/14/EC i 2005/88/EC. Poziom hałasu ważony A jest zazwyczaj następujący:
Poziom ciśnienia akustycznego (na stanowisku operatora) L
Niepewność pomiarów K
= 70,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Zgodnie z 2000/14/EC i 2005/88/EC: Zmierzony poziom mocy
akustycznej L Niepewność pomiarów K
= 83,3 dB (A)
WA
= 3,05 dB
WA
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
= 86 dB (A)
WA
Informacja opoziomie mocy akustycznej LWA wdB.
PKA 20-Li B2
PL 
 85
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzo­ne znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jedne­go elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzy-
stania z elektronarzędzia różnić się od wska­zanych wartości, zależnie od sposobu użyt­kowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczają­ce narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra­cjami oraz danymi technicznymi dotyczą­cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycz­nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj­dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpołączeniu zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty­kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się zuziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
86 │ PL
PKA 20-Li B2
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający,
np. wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania. Chroń kabel zasilający przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częścia­mi urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłu-
żacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty­ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiązko-
b)
wo okulary ochronne. Noszenie środków ochro­ny indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - wzależności od rodzaju izastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzy­ko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przenie­sieniem elektronarzędzia upewnij się, że elek­tronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku wtrakcie przenoszenia elektro­narzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży­wać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże­nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określone­go zakresu użytkowania. Zodpowiednim elek-
tronarzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie imusi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
PKA 20-Li B2
PL 
 87
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadko­we uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ru­chome elementy działają prawidłowo inie blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli­wiającym prawidłowe działanie elektronarzę­dzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków zelektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy iwyko­nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna­czenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej ob­sługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato­rów innych niż te, do których jest ona przewi­dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź­dzi, śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj kontaktu ztą cieczą. Wrazie przypadko­wego kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy­wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza wskaza­nym winstrukcji obsługi zakresem tempe­ratur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur może spowodować zniszczenie akumulatora oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
88 │ PL
PKA 20-Li B2
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
Chroń akumulator rzed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym dzia­łaniem promieni słonecznych, ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo eksplozji.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj zawsze
wykwalifikowanemu specjaliście i używaj zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulato­rów powinna być przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie nie może być używane
przez dzieci ani przez osoby ozmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią.
Unikaj stosowania kompresora wtemperaturze
poniżej +5°C.
Nigdy nie pozostawiaj kompresora bez nadzoru.
Przestroga! Korzystaj z kompresora tylko przez
krótki czas. Długa, nieprzerwana praca przez ponad 10 min powoduje przegrzanie urządze­nia. Natychmiast wyłącz urządzenie ipozo­staw je na 10 min do ostygnięcia.
Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie pompuj
nadmuchiwanych przedmiotów ponad przewi­dziane dla nich maksymalne ciśnienie. Mogą one wybuchnąć ispowodować obrażenia i/lub szkody materialne.
Nie przekraczać dopuszczalnego zakresu
mocy kompresora. Nie pompuj za jej pomocą opon samochodów ciężarowych, ciągników ani innych dużych opon.
Nie przetwarzaj żadnych materiałów, które są
potencjalnie łatwopalne bądź wybuchowe lub mogą takie być.
Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych
niż te, do których jest ono przeznaczone.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
Podczas czyszczenia urządzenia nie używaj ben-
zyny ani innych łatwopalnych cieczy! Opary pozo­stałe wurządzeniu mogą ulec zapłonowi wskutek iskrzenia ispowodować eksplozję urządzenia.
Zachowaj ostrożność! Nigdy nie używaj urzą-
dzenia, gdy masz trudności zkoncentracją lub źle się czujesz.
Unikaj dużych obciążeń systemu rur, używając ela-
stycznych połączeń węży, aby uniknąć załamań.
Unikaj dużych obciążeń instalacji rurowej, uży-
wając elastycznych połączeń węży, aby uniknąć załamań.
Zaleca się, aby węże zasilające były wyposażone
w linkę zabezpieczającą, np. B. powinien być wyposażony w linkę stalową.
Rozszerzone wskazówki bezpieczeństwa
■ Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy­wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
■ Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
■ Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza wskaza­nym winstrukcji obsługi zakresem tempe­ratur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur może spowodować zniszczenie akumulatora oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PKA 20-Li B2
PL 
 89
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek idmuchaw
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych bądź też osoby nieposiadające odpowied­niego doświadczenia i/lub wiedzy wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecz­nego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego
należy zlecić jego wymianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub osobie posiada­jącej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz poważnych zagrożeń.
UWAGA!
Niniejsza ładowarka może ładować tylko
następujące akumulatory: PAP20A1/ PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/ PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej www.Lidl.de/Akku.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora (patrzrys.A)
PRZESTROGA!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatora
z/do ładowarki zawsze wyjmuj wtyk zgniaz­da zasilania.
WSKAZÓWKA
Zalecany zakres temperatur otoczenia dla
zastosowania z narzędziami i akumulatorami wynosi od -5°C do 50°C.
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego przechowy­wania akumulatora litowo-jonowego należy re­gularnie kontrolować jego stan naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomię­dzy 50% a80%. Miejsce przechowywania powinno być suche ichłodne, ztemperaturą otoczenia między 0°C a50°C.
Włóż akumulator
(patrz rys. A).
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Dioda kontrolna ładowania czerwono.
Zielona dioda kontrolna
zakończenie procesu ładowania igotowość akumulatora do pracy.
UWAGA!
Jeśli czerwona dioda kontrolna
migać, akumulator się przegrzał inie można go naładować.
Jeśli czerwona izielona dioda kontrolna
migają razem, wtedy akumulator jest
uszkodzony.
Między kolejnymi ładowaniami zawsze wy-
łączaj ładowarkę na co najmniej 15minut. Wtym celu wyciągnij wtyk sieciowy zgniazda zasilania.
do szybkiej ładowarki
świeci na
sygnalizuje
zacznie
90 │ PL
PKA 20-Li B2
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora zurządzenia
Wkładanie akumulatora
Pozwól, aby akumulator
wurządzeniu.
Wyjmowanie akumulatora
Naciśnij przycisk odblokowujący
akumulator
.
zatrzasnął się
iwyjmij
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora
naciśnij przycisk latora (patrz również rysunek A na rozkła­danej stronie). Stan lub pozostała ilość energii akumulatora zostają wskazane na wskaźniku LED stanu naładowania akumulatora wnastępujący sposób: CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY = maksymalne naładowanie CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średnie naładowanie CZERWONY = niski poziom naładowania – naładuj akumulator
stanu naładowania akumu-
Włączanie iwyłączanie
Włączanie urządzenia (pompki)
Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
w położeniu .
Włączanie urządzenia (kompresora)
Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
w położeniu .
Urządzenie uruchamia się natychmiast po
włączeniu wyświetlacza „Wyświetlacz”).
Włączanie lampki roboczej LED
Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
niu „I”. Lampka robocza LED 7b świeci się.
WSKAZÓWKA
Kompresor nie działa, gdy wyświetlacz
jest wyłączony.
Wyłączanie urządzenia
Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
żeniu
.
Wyłączanie lampki roboczej LED
Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
niu „O”.
(patrz rozdział
7a
w położe-
7a
wpołoże-
wpoło-
Obsługa
WSKAZÓWKA
W czasie pracy urządzenie drga. Dlatego
podczas pracy należy postawić je na twardym podłożu. Od spodu urządzenia znajdują się do tego celu cztery nóżki
UWAGA!
► Urządzenie nie jest przewidziane do pracy
ciągłej. Urządzenie należy używać przez
czas nie dłuższy niż 10 minut ciągłej pracy. W przypadku przegrzania urządzenia nale­ży natychmiast wyjąć zniego akumulator Wyłącz urządzenie ponownie po jego osty­gnięciu.
Wyjmij potrzebne akcesoria ze schowka
PKA 20-Li B2
.
.
.
PL 
 91
Wyświetlacz
Naciśnij przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZ-
NIKA
Po dwóch sekundach na wyświetlaczu pojawi
się aktualne ciśnienie podłączonego przedmiotu.
WSKAZÓWKA
Jeśli wężyk pneumatyczny nie jest podłą-
Na wyświetlaczu
pomiędzy jednostkami „bar”, „psi” i„kpa”, naciskając przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZ­NIKA .
WSKAZÓWKA
Wyświetlacz itym samym również kom-
Kompresor nie działa, gdy wyświetlacz
Kompresor wyłącza się automatycznie po
Naciśnij iprzytrzymaj przycisk WŁĄCZNIKA/
WYŁĄCZNIKA aby wyłączyć wyświetlacz .
, aby włączyć wyświetlacz .
czony do określonego przedmiotu, na wy­świetlaczu
presor wyłączają się automatycznie po ok. trzech minutach bezczynności.
jest wyłączony.
osiągnięciu ustawionego ciśnienia.
pojawia się wskazanie „0”.
można przełączać się
przez około 5 sekund,
Ustawienie ciśnienia
Naciśnij przycisk „+” lub przycisk „–” ,
aby ustawić żądane ciśnienie.
PORADA
Przytrzymując wciśnięty przycisk „+”
„–” nieco dłużej, ciśnienie będzie zmie­niać się szybko.
Uruchomienie
Pompowanie/nadmuchiwanie za pomocą węża dmuchawy
Zdejmij pokrywkę zaworu przedmiotu do
nadmuchania.
Wyjmij wąż dmuchawy
Zamontuj pasujące przyłącze węża
dmuchawy W tym celu obróć go wprawo.
Zamontuj pasujący adapter
wężu dmuchawy .
Podłącz adapter
pompowanego przedmiotu.
Włącz urządzenie, ustawiając WŁĄCZNIK/
WYŁĄCZNIK
Po osiągnięciu żądanego napełnienia przed-
miotu powietrzem wyłącz urządzenie przesta­wiając WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
żeniu
Usuń teraz adapter Załóż ponownie pokrywkę zaworu przedmiotu
do nadmuchania.
na wylocie powietrza .
wpołożeniu .
.
ze schowka .
lub do zaworu
lub .
lub na
wpoło-
lub
92 │ PL
PKA 20-Li B2
Wypompowanie/odsysanie zapomocą węża sprężonego powietrza
Zdejmij pokrywkę zaworu przedmiotu do
nadmuchania.
Wyjmij wąż dmuchawy Wsuń przyłącze węża dmuchawy
powietrza
Zamontuj pasujący adapter
dmuchawy .
Podłącz adapter
wanego przedmiotu.
Włącz urządzenie, ustawiając WŁĄCZNIK/
WYŁĄCZNIK
Po całkowitym opróżnieniu nadmuchiwanego
przedmiotu wyłącz urządzenie ustawiając
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Usuń teraz adapter
.
wpołożeniu
ze schowka
lub do zaworu pompo-
wpołożeniu .
lub .
.
na wlot
lub na wężu
.
Adapter
Adapter
Do standardowych zaworów ośrednicy wewnętrznej od 8 mm.
Adapter
Do nadmuchiwanych przedmiotów zzaworem śrubowym. Odpowietrzenie jest możliwe tylko zodkręconym zaworem iz zastosowaniem tego adaptera.
Pompowanie/nadmuchiwanie
Włącz wyświetlacz (patrz rozdział
„Wyświetlacz”).
Ustaw żądane ciśnienie (patrz rozdział
„Ustawianie ciśnienia”).
Wyjmij wąż pneumatyczny Załóż znajdujący się wzestawie adapter
lub na adapter zaworu węża pneumatycz-
nego (widzieć zdjęcie).
Podłącz adapter , lub do pompowa-
nego przedmiotu.
Ustaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
w położeniu .
Urządzenie uruchamia się.
Kompresor wyłącza się automatycznie po
osiągnięciu zadanego ciśnienia.
Wyciągnij adapter
wanego przedmiotu.
ze schowka .
,
, lub znapompo-
Adapter
Adapter
Zawór Dunlopa umożliwia łatwe pompowanie opon rowerowych.
Adapter
Igłę do pompowania piłek można stosować do pompowania różnych piłek.
Adapter
Uniwersalnego adaptera można używać do pom­powania materaców ipodobnych przedmiotów.
PKA 20-Li B2
PL 
 93
Konserwacja, przechowywanie iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ­STWO PORAŻENIA PRĄDEM! Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz ładowarkę od gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKA
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniach
upewnij się, że akumulator Zapobiega to przypadkowemu włączeniu.
Urządzenia akumulatorowe są bezobsługowe.
Urządzenia muszą być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem lub smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy używaj ściereczki.
Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani środków myjących niszczących tworzywo sztuczne.
Przechowuj urządzenie iakcesoria zawsze
czyste, wolne od kurzu isuche.
Na czas dłuższego nieużywania urządzeń na-
leży wyjąć znich akumulatory iprzechowywać je wczystym, suchym miejscu, nienarażonym na bezpośrednie nasłonecznienie.
Wprzypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowo-jonowego należy regularnie kontrolować jego stan naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Optymalne warunki przechowywania to chłodne isuche miejsce.
Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych aku-
mulatorów. Każde serwisowanie akumulatorów powinno być przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulator, ładowarkę) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
został wyjęty.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy poddać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Akumulator należy oddać do utylizacji za pośrednictwem ist­niejących punktów zbiórki surowców.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytych elektronarzędzi/akumulatorów można uzyskać wlokalnym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować wspo­sób przyjazny dla środowiska. Prze­strzegać oznaczeń umieszczonych na
różnych materiałach opakowaniowych iw razie potrzeby zutylizować je zgodnie zzasa­dami segregacji odpadów. Materiały opakowanio­we są oznaczone skrótami (a) icyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier itektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyliza-
cji wysłużonego urządzenia można
uzyskać wurzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
94 │ PL
PKA 20-Li B2
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra­niczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku­pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpo­czyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 12 V oraz X 20 V Team objęte są 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy­mi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PKA 20-Li B2
PL 
 95
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (IAN) 380759_2110 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 380759_2110.
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko­wania urządzenia po naprawie.
■ Wymianę wtyku lub kabla sieciowego po-
wierzaj zawsze producentowi urządzenia lub autoryzowanemu serwisowi. Zapewni
to odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 380759_2110
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
96 │ PL
PKA 20-Li B2
Loading...