Parkside PFBS 12 A1 User manual [hr]

CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 12 A1
CORDLESS MULTI-GRINDER
Translation of the original instructions
APARAT DE SLEFUIT MULTIFUNCTIONAL, CU ACUMULATOR
AKU BRUSILICA
Prijevod originalnih uputa za uporabu
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
IAN 279872
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 15 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 31 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 47
A
10a
B
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical details ............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 5
6. Service .................................................................. 5
Safety instructions for all applications ............................................ 5
Additional safety instructions for all applications .................................... 7
Supplementary safety instructions for grinding and abrasive cutting ..................... 8
Supplementary safety instructions for working with wire brushes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Safety guidelines for battery chargers ............................................ 9
Use .............................................................9
Charging the battery pack .....................................................9
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ......................10
Checking the battery charge level ..............................................10
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Switching on and off/setting speed range ........................................ 10
Notes on working with materials/tools/speed range ...............................10
Tips and tricks ..............................................................12
Maintenance and cleaning .........................................12
Disposal ........................................................13
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................13
Service ................................................................... 14
Importer .................................................................. 14
Translation of the original Conformity Declaration .....................14
PFBS 12 A1
GB│CY 
 1
CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This cordless precision drill/sander is intended for drilling, milling, engraving, polishing, cleaning, grinding, cutting of materials such as wood, metal, plastics, ceramics and stone in dry rooms using the corresponding attachments (as supplied). Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. This appliance is not intended for commercial use.
Features
Cordless precision drill/sander:
ON/OFF switch/control dial Battery LED Battery release button Battery pack
Tensioning nut Cap nut Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
Charger cradle Mains adapter Red charge status indicator
10a
Green charge status indicator
Accessories (See Fig. B):
6 HSS drill bits 2 mandrels as tool holders 3 polishing discs 4 grinding discs 1 metal brush 16 cutting discs 5 collet chucks 2 synthetic brushes 3 milling bits 2 engraving bits 5 grinding bits 1 combination spanner
Package contents
1 cordless multi-grinder 1 charger cradle with mains adapter 1 accessories set (50 pieces) 1 set of operating instructions
Technical details
Model PFBS 12 A1:
Rated voltage: 12 V Rated idle speed: n 5000–25000 rpm Max. disc ø: 25mm
Chuck clamping range:
Battery pack PFBS 12 A1-1:
INPUT:
Rated voltage: 12 V Capacity: 1300 mAh
Type: LITHIUM ION
Battery charger PFBS 12 A1-2:
Primary (input):
Rated voltage: 100–240 V∼, 50–60 Hz
Rated power consumption: 0.3 A
Secondary (output):
Rated voltage: Rated current: 450 mA Charging time: approx. 3 hours Protection class: II / (double insulation)
max. ø 3.2 mm
(DC)
(DC)
(alternating current)
14.5 V
(DC)
2 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the tool is typically:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty K: K
= 60.5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71.5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Wear hearing protection!
Total vibration value:
a
= 1.07 m/s
h
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in such a way may cause the user to underes­timate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. All states of operation must be taken into account (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 3
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4 │ GB
CY
PFBS 12 A1
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufac­turer. Chargers are often designed for a partic-
ular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for all applica­tions
General safety instructions for grinding, sand­paper sanding, working with wire brushes, polishing, milling and abrasive cutting:
a) This power tool is intended for use as a grinder,
sandpaper sander, wire brush, polisher, milling machine and abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance. If you do not observe the following
instructions, this can lead to electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) Do not use any accessories that have not been
provided or recommended by the manufac­turer for this power tool. Just because you can
attach the accessories to your power tool, does not ensure they are safe to use.
c) The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
d) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the di­mensions of the power tool. Incorrectly dimen-
sioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
e) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match the grinding spindle or collet chuck of your power tool exactly. Ac-
cessory tools which do not fit precisely into the take-up of the power tool will rotate unevenly, vi­brate severely and can lead to a loss of control.
f) Discs, grinding cylinders, cutting tools or other
accessories mounted on a mandrel must be completely inserted in the collet or chuck. Any "protrusion" or exposed parts of the mandrel between the grinding tool and the collet or chuck must be kept to a minimum.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 5
If the mandrel is not sufficiently tightened or the grinding tool protrudes too far, the tool could come loose and been thrown out at high speed.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check accessory tools such as grinding discs for chips or cracks, sanding drums for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the range of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged accessory tools usually
break during this test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. If required, use a dust mask, ear protectors, protective gloves or special apron to protect you from grindings and material particles. Protected your eyes from flying debris
that may be created during certain applications. Dust or filter masks must be used to filter any dust created by the application. If you are ex­posed to loud noise for any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment. Fragments of the work-
piece or broken accessory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper­ation where the accessory tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a live cable can also make metal parts of the appliance live and could result in an electric shock.
k) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor can cause the power tool to twist.
l) If possible, use clamps to hold the workpiece
in position. Never hold a small workpiece in one hand and the power tool in the other while you are using it. By clamping small work-
pieces, you keep both hands free for better control of the power tool. When cutting round workpieces such as dowels, rods or pipes, be aware that these can roll away and this can cause the tool to jam and be thrown towards you.
m) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli­ance, the cord may get cut or caught and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
n) Never put the power tool down until the
accessory tool has come to a complete stand­still. The rotating accessory tool can come into
contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
o) When changing accessory tools or changing
settings, tighten the collet nut, the chuck or other fixing elements tightly. Loose fixing ele-
ments can shift unexpectedly and lead to loss of control; unfixed, rotating components will fly off violently.
p) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could lead to physical injury.
q) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
r) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such materials.
s) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
6 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Additional safety instructions for all applications
Kickback and corresponding safety instruc­tions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, abrasive band, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool will turn rapidly against the direction of rotation of the accessory tool.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the edge of the grinding disc that is projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. By taking
adequate precautions, the operator can stay in control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the work­piece or jam in the workpiece. The rotating
accessory tool is more likely to jam in corners or sharp edges or if it rebounds off them. This can cause a loss of control or kickback.
c) Do not use toothed saw blades. Such acces-
sories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
d) Always move the accessory tool in the same
direction in the material in which the cutting edge leaves the material (in other words, the same direction in which the dust is thrown out).
Guiding the power tool in the wrong direction will cause the cutting edge of the accessory tool to jump out of the workpiece which can lead to the accessory tool being pulled in this direction.
e) Always fix the workpiece when using rotary
files, cutting discs, high-speed milling tools or hard-metal tools. Even a minimal tilting in the
groove can cause these tools to jam and lead to a kickback. When the cutting disc jams, it usually breaks. When a rotary file, high-speed milling tool or hard-metal milling tool jams, the accessory tool can jump out of the groove and lead to loss of control of the power tool.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 7
Supplementary safety instructions for grinding and abrasive cutting
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recom­mended applications. Example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to break­age.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the shoulder for conical and straight pencil grinders. Using an appropriate mandrel re-
duces the risk of breakages.
c) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
d) Avoid putting your hand in the area in front
of or behind the rotating cutting disc. When you move the cutting disc away from your hand, it is possible, in the event of a kickback, that the power tool along with the rotating disc could be thrown out directly towards you.
e) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
f) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
g) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and caus­ing a kickback. Large workpieces can bend
under their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of the cut, and also at the edge.
h) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
Supplementary safety instructions for working with wire brushes
Special safety instructions for working with wire brushes:
a) Be aware that the brush can lose wire bristles
even during normal operation. Do not over­stress the wires by applying excessive pressure to the brush. The wire bristles can easily penet-
rate light clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed for
at least one minute before applying it to the workpiece. Ensure that no one is standing in front of or in line with the brush during this time. Loose pieces of wire could fly off during
the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from your-
self. When working with these brushes, small particles and minute pieces of wire can fly off at great speed and pierce skin.
8 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be car­ried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, power cable or power plug. A damaged power cable poses a threat of fatal electric shock.
Use
■ Never use the appliance for other purposes
and only original parts/accessories. Using
attachments or accessory tools other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
Charging the battery pack
NOTE
A new battery pack or a battery pack which
has not been used for a long time will need to be charged before first use/reuse. It will reach its full capacity after 3–5 charge cycles. The charging process lasts around 180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger.
Insert the battery pack
cradle . It can only be inserted with the correct polarity.
Connect the mains adapter
power socket.
As long as the battery pack is charging, the
red battery charge indicator charging is completed, the red battery charge indicator goes off and the green battery charge indicator pack is ready for use.
CAUTION!
Never recharge a battery pack again imme-
diately after charging. There is a risk that the battery pack will become overcharged.
into the charger
to a mains
lights up. Once
10a
lights up. The battery
PFBS 12 A1
GB│CY 
 9
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Push the ON/OFF switch
position.
Insert the battery pack
until it clicks into place.
Removing the battery pack:
Press the two battery release buttons
the side of the appliance at the same time and remove the battery pack .
to the "OFF"
into the appliance
on
Checking the battery charge level
If the appliance is switched on, the status/remain­ing charge will be shown on the battery LED 2 as follows:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge RED / ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Changing/inserting the tool/collet chuck
Press the spindle lock and hold it down.
Turn the tensioning nut
into place.
Undo the tensioning nut
using the combination spanner .
Remove any tool which is inserted.First push the intended tool through the tensioning
nut
before inserting it into the appropriate
collet chuck for the tool shaft.
Press the spindle lock Push the collet chuck
and screw the tensioning nut
combination spanner .
until the lock clicks
from the thread
and hold it down.
into the thread insert
tight with the
NOTE
Use the screwdriver side of the combination
spanner the mandrel
to undo and tighten the screw on
.
Switching on and off/setting speed range
Switching on/setting the speed range:
Set the ON/OFF switch with the speed control
to a position between "1" and "MAX".
Switching off:
Set the ON/OFF switch with the speed control
to the "OFF" position .
Notes on working with materials/ tools/speed range
Use the milling bits for working on steel and
iron at maximum speed.
Determine the rotational speed range for working
on zinc, zinc alloys, aluminium, copper and lead by trying it out on test pieces.
Use a low rotational speed for work on plastics
and materials with a low melting point.
Use a high rotational speed for working on
wood.
Carry out cleaning, polishing and buffing work
in the medium speed range.
The following are recommendations only and not binding. When carrying out practical work, carry out your own tests to see which tool and which settings are ideal for the material you are working on.
10 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Setting a suitable rotational speed:
Number on the speed control
1–3 Plastics and materials
4–5 Stone, ceramics Max Steel 5 Soft wood, metal
Application examples/selecting a suitable tool:
Function Accessories Use Protrusion
Drilling
Milling
Engraving
Polishing, rust removal
CAUTION!
Exert only slight pres­sure when applying the tool to the workpiece.
Cleaning
Grinding
Disconnecting
Material being worked
with a low melting point
HSS drills
Milling bits
Engraving bits
Metal brush
Polishing discs
Synthetic brushes
Grinding discs
Grinding bits
Cutting discs
Number on the speed control
6 Hardwood
Working wood 18–25, using the
Various jobs; e.g. creating recesses, hollows, forms, grooves or slits
Labelling, handicraft 18–25
Rust removal 9–15
Various metals and plastics, especially precious metals such as gold and silver
e.g. cleaning hard-to­access plastic housings or the area around a door lock
Grinding work on stone, wood, fine work on hard materials such as ceramics or alloyed steel
metal
Working metal, plastic and wood
Material being worked
(min–max) mm
smallest drill, the protrusion is 10 mm
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PFBS 12 A1
GB│CY 
 11
Note that the maximum diameter of the grind-
ing assembly, and of grinding cones and pencil grinders with a thread insert, may not exceed 55mm and the maximum diameter for sand­paper sanding accessories may not exceed 80mm.
NOTE
The max. permissible length of a mandrel is
33 mm.
Store the accessories in the original box or store
the accessory components somewhere else to protect them from damage.
Store the accessories somewhere dry and not
in the vicinity of aggressive media.
Tips and tricks
If you exert too much pressure, the fitted tool
can break and/or the workpiece could be dam­aged. You will achieve optimum working results by moving the tool over the workpiece at a steady speed and while exerting light pressure.
When carrying out cutting work, hold the appli-
ance firmly with both hands.
Observe the data and the information in the
table to prevent the end of the spindle from touching the perforated base of the grinding tool.
Maintenance and cleaning
The appliance is maintenance-free.
Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
At the beginning and end of an extended
period of non-use, charge the battery pack fully.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
12 │ GB
CY
NOTE
Replacement parts not listed (such as the
rechargeable battery, battery charger) can be ordered via our service hotline.
PFBS 12 A1
Disposal
The packaging is made from environment­ally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
WARNING!
Remove the battery before disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 13
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 279872
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Type designation of machine:
Cordless multi-grinder PFBS 12 A1
Year of manufacture: 07 - 2016
Serial number: IAN 279872
Bochum, 08/06/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
14 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Sadržaj
Uvod ..........................................................16
Namjenska uporaba ........................................................ 16
Oprema ..................................................................16
Opseg isporuke ............................................................ 16
Tehnički podaci ............................................................ 16
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata ..............17
1. Sigurnost na radnom mjestu ................................................. 17
2. Električna sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Sigurnost osoba ..........................................................18
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom .......................................18
5. Korištenje i rukovanje baterijskim alatom ....................................... 19
6. Servis ..................................................................19
Sigurnosne napomene za sve primjene ..........................................19
Dodatne sigurnosne napomene za sve primjene ...................................21
Dodatne sigurnosne napomene za brušenje i brusno rezanje ......................... 22
Dodatne sigurnosne napomene za radove čeličnim četkama .........................22
Sigurnosne napomene za punjače .............................................. 23
Rukovanje ......................................................23
Punjenje paketa baterija ...................................................... 23
Umetanje paketa baterija u uređaj/vađenje ...................................... 24
Očitavanje stanja baterije .................................................... 24
Umetanje alata / stezne čeljusti / zamjena ....................................... 24
Uključivanje i isključivanje /Podešavanje broja okretaja ............................. 24
Napomene o obradi materijala / Alat /Područje broja okretaja ...................... 24
Savjeti i trikovi .............................................................. 26
Održavanje i čišćenje .............................................26
Zbrinjavanje ....................................................27
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ..........................27
Servis .................................................................... 29
Uvoznik ..................................................................29
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................29
PFBS 12 A1
HR  15
AKU BRUSILICA PFBS 12 A1 Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigur­nosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima upora­be. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i također predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Precizna baterijska rotacijska brusilica namijenje­na je za bušenje, glodanje, graviranje, poliranje, čišćenje, brušenje, rezanje drveta, metala, plastike, keramike ili kamena u suhim prostorijama s odgo­varajućim priborom (kao priloženo). Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete nastale uslijed nenamjenskog korištenja uređaja. Uređaj nije predviđen za upotrebu u gospodarske svrhe.
Oprema
Baterijska precizna rotacijska brusilica:
Prekidač Uklj/Isklj / Reguliranje broja okretaja LED baterije Tipka za deblokadu baterije Paket baterija Stezna matica Nazuvna matica Blokada osovine
Punjač baterija (vidi sliku A):
Postolje za punjenje Mrežni adapter Indikator stanja napunjenosti - crveni
10a
Indikator stanja napunjenosti - zeleni
Pribor (vidi sliku B):
6 HSS svrdla 2 Stezna klina za prihvat alata 3 Ploče za poliranje 4 Brusne ploče 1 Metalna četka 16 Reznih ploča 5 Steznih čeljusti 2 Plastične četke 3 Bita za glodanje 2 Bita za graviranje 5 Bita za brušenje 1 Kombinirani ključ
Opseg isporuke
1 aku brusilica 1 Punjač s mrežnim adapterom 1 Komplet s priborom (50 dijelova) 1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Model PFBS 12 A1:
Nazivni napon: 12 V (istosmjerna
struja) Nazivni broj okretaja u praznom hodu: n 5000 - 25000 min Maks ø ploče: 25 mm
Zatezno područje prihvatnika svrdla:
Paket baterija PFBS 12 A1-1:
ULAZ / Input:
Nazivni napon: 12 V Kapacitet: 1300 mAh Tip: LITIJ-IONSKA
Punjač PFBS 12 A1-2:
Primarni (Ulaz / Input):
Nazivni napon: 100–240 V∼, 50–60 Hz
Nazivna snaga: 0,3 A
maks. ø 3,2 mm
(istosmjerna struja)
(izmjenična struja)
-1
16 HR
PFBS 12 A1
Sekundarni (Izlaz / Output):
Nazivni napon: 14,5 V
(istosmjerna
struja) Nazivna struja: 450 mA Vrijeme punjenja: oko 3 sata Razred zaštite: II /
(dvostruka izolacija)
Vrijednost emisije buke:
Mjerna vrijednost buke ustanovljena sukladno EN 60745. A-ocijenjena razina emisije buke električnog alata tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka: L Nesigurnost: K Razina zvučne snage: L Nesigurnost: K
= 60,5 dB (A)
pA
= 3dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Nosite zaštitu sluha!
Ukupna vrijednost vibracija:
a
= 1,07 m/s
h
Odstupanje K: 1,5 m/s
2
2
NAPOMENA
Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s normiranom procedu­rom mjerenja i može se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena razina emisije vibra­cija može se koristiti i za uvodnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE!
Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi
električnog alata i u mnogim slučajevima može biti iznad vrijednosti navedene u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i potcijeniti ako se električni alat redovito koristi na takav način. Nastojte održavati što manje opterećenje vibracijama. Primjerne mjere za smanjenje opterećenja vibracijama su noše­nje rukavica prilikom uporabe uređaja i ogra­ničenje radnog vremena. Pritom morate uzeti u obzir sve sastavne dijelove ciklusa pogona (primjerice razdoblja u kojima je električni uređaji isključen, kao i razdoblja u kojima je uređaj uključen ali radi bez opterećenja).
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene
i upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduću uporabu.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrež­nim napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetlje-
nim. Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto
može uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju nepa­žnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u
utičnicu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i od-
govarajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je tijelo uzemljeno.
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodi-
ranje vode u električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
PFBS 12 A1
HR  17
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni
ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom, ko-
ristite samo produžne kabele koji su odobreni za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik
od strujnog udara.
Oprez!
Upozorenje: Mogućnost strujnog udara !
Ne otvarati kućište proizvoda !
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što
radite, i električnim alatom rukujte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Samo jedan trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i
uvijek nosite zaštitne naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme kao što je maska protiv prašine, nošenje sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih rukavi­ca, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovisno o vrsti i namjeni električnog alata – umanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju, uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja
prst držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili priključite napajanje uključenog uređaja, može doći do nezgode.
d) Alat za podešavanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja mogu dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnotežu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći bolje
kontrolirati električni alat u neočekivanim situaci­jama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim preki-
dačima. Električni alat koji ne možete uključiti i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite
bateriju prije nego što započnete podešavati uređaj, mijenjati pribor ili odložite uređaj.
Ova mjera predostrožnosti onemogućuje neho­tično uključivanje uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece. Osobama koje nisu upoznate s načinom rada uređaja ili nisu pročitale upute nemojte dozvoliti da koriste uređaj.
Električni alat je opasan ako njime rukuju osobe bez iskustva.
18 HR
PFBS 12 A1
e) Pažljivo održavajte električni alat. Provjerite
rade li svi pokretni dijelovi uređaja bespri­jekorno i da slučajno nisu zaglavljeni. Pro­vjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere oštećeni, da ometaju rad električnog alata. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti. Mnoge nesreće uzrokovane su loše
održavanim električnim alatom.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite
prema odgovarajućim uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti. Uporaba električnog
alata u druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati opasne situacije.
5. Korištenje i rukovanje baterijskim alatom
a) Baterije punite samo pomoću punjača koje je
preporučio proizvođač uređaja. Kod punjača
predviđenog za određenu vrstu baterija postoji opasnost od požara ako se koristi s drugom vrstom baterija.
b) U električnim uređajima koristite samo za to
predviđene baterije. Uporaba drugih vrsta baterija može dovesti do ozljeda i do opasnosti od požara.
c) Bateriju koja se ne koristi držite podalje od
metalnih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj između
kontakata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene može doći do
curenja tekućine iz baterije. Izbjegavajte kon­takt s takvom tekućinom. U slučaju kontakta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina
koja iscuri iz baterija može dovesti do iritacije kože i do opeklina.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Baterije koje nisu predviđene za ponovno punjenje nikako se ne smiju
puniti. Bateriju zaštitite od visokih temperatu-
ra, npr. i od trajnog utjecaja sunčeve svjetlosti, vatre, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije.
6. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključivo
kvalificiranim stručnjacima i koristite samo originalne rezervne dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene za sve primjene
Zajedničke sigurnosne napomene za bru­šenje, brušenje brusnim papirom, radove sa žičanim četkama, poliranje, glodanje ili rezanje:
a) Ovaj električni alat može se koristiti kao bru-
silica, uređaj za brušenje brusnim papirom, kao čelična četka, uređaj za poliranje, gloda­nje, i kao stroj za rezanje brusnom pločom. Poštujte sve sigurnosne napomene, naputke, ilustracije i podatke koje ste primili skupa s uređajem. Ako ne poštujete sljedeće naputke,
može doći do strujnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
b) Ne koristite opremu koju proizvođač nije
posebno predvidio i preporučio za ovaj električni alat. Samo zato što opremu možete
pričvrstiti na Vaš električni uređaj ne jamči sigurnu uporabu.
c) Dopušteni broj okretaja primijenjenog alata
mora kvantitativno odgovarati najvećem dopuštenom broju okretaja navedenom na električnom alatu. Oprema koja se vrti brže
nego što je dopušteno, može se slomiti i letjeti okolo.
PFBS 12 A1
HR  19
d) Vanjski promjer i debljina primijenjenog ala-
ta moraju odgovarati navodima u pogledu dimenzije Vašeg električnog alata. Pogrešno
dimenzionirani primijenjeni alati ne mogu biti dostatno zaklonjeni ili kontrolirani.
e) Brusne ploče, brusni valjci i druga oprema
moraju precizno odgovarati brusnom vretenu ili zateznim čeljustima Vašeg električnog alata. Primijenjeni alati koji ne pristaju precizno
u prihvat električnog alata, okreću se nerav­nomjerno, snažno vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.
f) Na trnu montirane ploče, brusni cilindri, alati
za rezanje i druga oprema moraju potpuno biti umetnuti u zateznu čeljust ili prihvatnik alata. „Višak“, odnosno slobodni dio trna između brusnog tijela i zatezne čeljusti ili prihvatnika alata mora biti minimalan. Ako
trn ne zategnete u dovoljnoj mjeri ili brusno tijelo stoji previše istureno, može se dogoditi da se primijenjeni alat oslobodi i bude izbačen velikom brzinom.
g) Ne koristite oštećene alate. Prije svake
uporabe provjerite alate kao što su brusne ploče i ustanovite eventualne krhotine ili pukotine, provjerite postoje li na brusnim valjcima pukotine ili su jako istrošeni, a kod žičane četke provjerite postoje li slobodne ili slomljene žice. Ako električni alat ili umetnut alat padne, provjerite je li oštećen ili koristite neoštećen alat. Nakon što ste alat kontroli­rali i umetnuli, Vi i osobe koje su u blizini se udaljite od razine rotirajućeg alata i pustite uređaj da radi jednu minutu s najvećim mo­gućim brojem okretaja. Oštećeni alati u tom
testnom razdoblju većinom pucaju.
h) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o
načinu uporabe koristite zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ako je pri­mjereno nosite masku za zaštitu od prašine, slušnu zaštitu, zaštitne rukavice ili posebnu kecelju, koja će Vas zaštititi od sitnih čestica koje nastaju brušenjem ili od čestica materija­la. Oči trebate zaštititi od letećih stranih tijela,
koji nastaju različitim radovima. Maska za zaštitu od prašine ili zaštitu dišnih putova mora filtrirati prašinu koja nastaje prilikom izvođenja radova.
Ako ste dugotrajno izloženi velikom bukom, možete doživjeti oštećenje slušne moći.
i) Kod drugih osoba obratite pozornost na
sigurno rastojanje u odnosu na područje Va­šeg rada. Svatko, tko stupi na područje rada, mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Krhotine
izratka ili slomljeni alati mogu odletjeti i dovesti do ozljeda, čak i izvan neposrednog područja rada.
j) Tijekom izvođenja radova prilikom kojih alat
može zahvatiti skrivene naponske vodove ili vlastiti mrežni kabel, električni alat držite samo za izoliranu površinu namijenjenu za pridržavanje. Kontakt s vodom pod naponom
može pod napon dovesti i metalne dijelove uređaja te uzrokovati strujni udar.
k) Električni alat prilikom pokretanja čvrsto
držite. Prilikom postizanja punog broja okretaja moment reakcije motora može dovesti do toga da se električni alat zaokrene.
l) Ako je moguće, koristite stezaljke, kako biste
fiksirali izradak. Nikada ne držite mali izra­dak u jednoj ruci a električni alat u drugoj, dok ga koristite. Zatezanjem manjih izradaka
ostaju vam slobodne obje ruke za bolju kontrolu električnog alata. Prilikom odvajanja okruglih izradaka kao što su drvene tiple, šipke ili cijevi, ovi izratci se mogu otkotrljati, uslijed čega se umetnuti alati mogu zaglaviti i biti odbačeni u Vašem smjeru.
m) Priključni kabel držite dalje od rotirajućih
alata za umetanje. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, može doći do puknuća ili zahvaća­nja kabela, a rotirajući alat može zahvatiti Vašu ruku.
n) Električni uređaj nikada ne odložite dok
umetnuti alat potpuno ne miruje. Rotirajući umetnuti alat može doći u kontakt s površinom za odlaganje, zbog čega Vi možete izgubiti kontrolu nad električnim uređajem.
o) Nakon zamjene alata ili nakon podešenja
uređaja čvrsto zategnite maticu zatezne čeljusti, prihvatnik alata i druge elemente za pričvršćavanje. Labavi elementi za pričvršća-
vanje neočekivano mogu popustiti i dovesti do gubitka kontrole; nepričvršćene rotirajuće komponente će velikom silom biti izbačene.
20 HR
PFBS 12 A1
p) Ne pustite da električni uređaj radi, dok ga
prenosite. Vaša odjeća može biti zahvaćena
zbog slučajnog kontakta s rotirajućim alatom, koji se može urezati u Vaše tijelo.
q) Redovno čistite proreze za ventilaciju Vašeg
električnog uređaja. Ventilacija motora povlači prašinu u kućište, a velika nakupina metalne prašine može dovesti do električnih opasnosti.
r) Električni alat ne koristite u blizini zapaljivih
materijala. Iskre bi mogle zapaliti takve materi­jale.
s) Ne koristite rezne alate koji zahtijevaju
tekuća rashladna sredstva. Uporaba vode ili drugih rashladnih sredstava može dovesti do strujnog udara.
Dodatne sigurnosne napomene za sve primjene
Povratni udar i odgovarajuće sigurnosne napomene
Povratni udar je nagla reakcija uslijed zakačenog ili blokiranog rotirajućeg umetnutog alata kao što su brusna ploča, brusna traka, metalna četka itd. Kačenje i blokiranje dovodi do naglog zaustav­ljanja rotirajućeg alata. Time će nekontrolirani električni alat biti ubrzan u smjeru suprotnom od smjera okretanja umetnutog alata.
Kada primjerice brusna ploča zapne u izratku ili dođe do njenog blokiranja, rub brusne ploče, koji uranja u izradak može zapeti i izlomiti brusnu ploču ili izazvati povratni udar. Brusna ploča se onda kreće u pravcu korisnika alata ili se udaljava od njega, ovisno o smjeru okretanja ploče na mjestu blokiranja. Pritom se brusne ploče mogu i slomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe električnog alata. Isti se može spriječiti prikladnim mjerama opreza opisanima u nastavku.
a) Električni alat čvrsto držite, a Vaše tijelo i
ruke stavite u položaj u kojem ćete moći zaustaviti snagu povratnog udara. Osoba
koja rukuje uređajem uz prikladne mjere opreza može svladati snagu povratnog udara.
b) Posebno oprezno radite u području kutova,
oštrih rubova itd. Spriječite da umetnuti alati budu odbačeni od izratka i da se zaglave.
Rotirajući alat za obradu se može zaglaviti kod kutova, oštrih rubova ili kada dođe do njegovog odbacivanja. To uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
c) Ne koristite nazubljen rezni list. Takvi alati
često uzrokuju povratni udar ili gubitak kontrole nad električnim alatom.
d) Alat za rad uvijek u materijal uvedite u smje-
ru u kojem rezni rub materijal napušta (odgo­vara smjeru izbacivanja strugotine). Vođenje
električnog uređaja u pogrešnom smjeru dovodi do odbacivanja reznog ruba umetnutog alata iz izratka, što uzrokuje povlačenje električnog uređaja u tom smjeru.
e) Izradak dobro zategnite kod uporabe rotira-
jućih turpija, reznih ploča, alata za glodanje velikom brzinom ili alata za glodanje od tvrdog metala. Već kod malog zakošenja u
utoru ovakvi rezni alati će se zaglaviti i mogu dovesti do povratnog udara. Kada se rezna plo­ča zaglavi, obično dolazi do njenog loma. Kod zaglavljivanja okretnih turpija, alata za gloda­nje velikom brzinom ili alata od tvrdog metala umetnuti alat može iskočiti iz utora i dovesti do gubitka kontrole nad električnim uređajem.
PFBS 12 A1
HR  21
Dodatne sigurnosne napomene za brušenje i brusno rezanje
Dodatne sigurnosne napomene za brušenje i brusno rezanje:
a) Koristite isključivo brusna tijela predviđena
za Vaš električni alat, i to samo za preporu­čene mogućnosti uporabe. Primjer: Nikada ne brusite bočnim površinama rezne ploče.
Rezne ploče su namijenjene za abraziju materijala rubom ploče. Djelovanje bočne sile na takva brusna tijela može dovesti do njenog loma.
b) Za konične i ravne brusne klinove s navojem
koristite samo neoštećeni trn ispravne veličine i dužine, bez da slobodan dio viri. Prikladan
trn sprječava mogućnost nastanka loma.
c) Spriječite blokiranje rezne ploče ili presna-
žan pritisak. Ne izvodite preduboke rezove. Preopterećenje rezne ploče povećava njeno trošenje i sklonost ka zaglavljivanju i blokiranju, a time i mogućnost povratnog udara ili loma brusnog tijela.
d) Izbjegavajte stavljanje ruke u područje ispred
i iza rotirajuće rezne ploče. Kada reznu ploču u izratku odmičete od Vaše ruke, u slučaju povratnog udara električni uređaj s rotirajućom pločom može biti odbačen neposredno na Vas.
e) Ukoliko se rezna ploča zaglavi ili prekinete
rad, isključite uređaj i držite ga u izratku sve dok se rezna ploča ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte ploču izvući iz izratka dok se rezna ploča još uvijek okreće, jer u protivnom može doći do povratnog udara. Ustanovite i
otklonite uzrok zaglavljivanja.
f) Električni uređaj ne uključujte, dok se nalazi
u izratku. Pustite reznu ploču da dostigne pun broj okretaja, prije nego oprezno nastavite rezati. U protivnom ploča se može zaglaviti,
iskočiti iz izratka ili uzrokovati povratni udar.
g) Velike ploče ili velike izratke podbočite kako
biste smanjili rizik od povratnog udara uslijed zaglavljivanja rezne ploče. Veliki izratci se
mogu saviti pod vlastitim teretom. Izradak mora biti podbočen s obje strane ploče, i to u blizini reznog utora kao i na bridovima.
h) Posebno pazite prilikom rezanja na postoje-
ćim zidovima ili drugim područjima u kojima nemate slobodan pogled. Rezna ploča koja
uranja prilikom rezanja može zahvatiti plinske ili vodovodne cijevi, električne vodove ili druge objekte i uzrokovati povratni udar.
Dodatne sigurnosne napomene za radove čeličnim četkama
Dodatne sigurnosne napomene za radove čeličnim četkama:
a) Obratite pozornost na to, da čelična četka
i tijekom uobičajene primjene gubi koma­diće žice. Ne preopteretite žice prevelikim pritiskom. Komadići žice koji se odbacuju lako
mogu prodirati tanku odjeću i/ili kožu.
b) Četke prije uporabe pustite da rade barem
jednu minutu radnom brzinom. Pripazite da u tom vremenu druge osobe ne stoje ispred ili u jednoj liniji sa četkom. Za vrijeme pripremnog
rada labavi komadići žice mogu odletjeti.
c) Rorirajuće žičane četke usmjerite od sebe.
Prilikom rada s takvim četkama sitne čestice i vrlo sitni komadići žice mogu letjeti velikom brzinom i prodrijeti kroz kožu.
22 HR
PFBS 12 A1
Sigurnosne napomene za punjače
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca
stara 8 godina ili više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su pri­mile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Ako dođe do oštećenja mrežnog
kabela, isti mora zamijeniti proizvo­đač, servis za kupce ili slična kvali­ficirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu
u zatvorenim prostorijama.
UPOZORENJE!
Ne rukujte uređajem kada je oštećen kabel,
mrežni kabel ili mrežni utikač. Oštećen mrežni kabel uvjetuje opasnost po život uslijed strujnog udara.
Rukovanje
■ Uređaj nikada ne koristite za druge namje-
ne, i uvijek samo sa originalnim dijelovima/ originalnom opremom. Uporaba drugog alata
i dijelova od onih navedenih i preporučenih u uputama za rukovanje može dovesti do opasno­sti od ozljeda.
Punjenje paketa baterija
NAPOMENA
Novi paket baterija, ili paket baterija koji
duže vrijeme nije korišten potrebno je napu­niti prije prvog / ponovnog korištenja. Paket baterija puni kapacitet postiže nakon otprilike 3–5 ciklusa punjenja. Punjenje traje oko 180 minuta.
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA!
Uvijek izvucite mrežni utikač prije vađenja
paketa baterija iz punjača, odnosno prije njegovog umetanja.
Umetnite paket baterija
može umetnuti samo s ispravnim polaritetom.
Mrežni adapter
utičnicu.
Dok se paket baterija puni, svijetli crveni indi-
kator stanja napunjenosti završeno, crveni indikator stanja napunjenosti
se gasi, i svijetli zeleni indikator stanja napunjenosti Paket baterija je spreman za uporabu.
OPREZ!
Paket baterija nikada ponovno ne punite
neposredno nakon obavljenog punjenja. Postoji opasnost od prekomjernog punjenja paketa baterija.
10a
.
u punjač . Isti se
priključite na mrežnu
. Kada je punjenje
PFBS 12 A1
HR  23
Umetanje paketa baterija u uređaj/ vađenje
Umetanje paketa baterija:
Prekidač UKLJ/ISKLJ
„OFF“.
Umetnite paket baterija
ulegne.
Vađenje paketa baterija:
Istovremeno pritisnite bočnu tipku za deblokadu
baterije
i izvadite paket baterija .
postavite u položaj
u uređaj dok ne
Očitavanje stanja baterije
Stanje, odnosno preostali naboj baterije se na uključenom uređaju na LED indikatoru 2 prikazuje kako slijedi:
CRVENO / NARANČASTO / ZELENO = maksi­malno punjenje CRVENO / NARANČASTO = srednje punjenje CRVENO = slabo punjenje - napunite bateriju
Umetanje alata / stezne čeljusti / zamjena
Pritisnite blokadu osovine i držite je pritisnutu.Okrenite zateznu maticu
ne ulegne.
Odvojite steznu maticu
nog ključa od navoja.
Izvadite eventualno umetnut alat.Prvo progurajte predviđen alat kroz zateznu
maticu
rajuću zateznu čeljust .
Pritisnite blokadu osovine Utaknite zateznu čeljust
i onda zavrnite zateznu maticu kombiniranim
ključem na navoju.
prije nego što ga utaknete u odgova-
sve dok blokada
pomoću kombinira-
i držite je pritisnutu.
u umetak s navojem
NAPOMENA
Koristite stranu za odvijanje kombiniranog
ključa zateznog trna
za otpuštanje i zatezanje vijka
.
Uključivanje i isključivanje /Podeša­vanje broja okretaja
Uključivanje / Podešavanje područja broja okretaja:
Prekidač UKLJ/ISKLJ s regulacijom broja
okretaja i „MAX“.
Isključivanje:
Prekidač UKLJ/ISKLJ s regulacijom broja
okretaja
postavite u položaj između „1“
postavite u položaj „OFF“.
Napomene o obradi materijala / Alat /Područje broja okretaja
Koristite bitove za glodanje za obradu čelika
i željeza uz najviši mogući broj okretaja.
Ustanovite područje broja okretaja za obradu
cinka, legure cinka, aluminija, bakra i olova pokusima na probnim predmetima obrade.
Plastike i materijale s niskim talištem obrađujte u
niskom području broja okretaja.
Drvo obradite visokim brojem okretaja.
Radove čišćenja, poliranja i glačanja izvršavajte
u srednjem području broja okretaja.
Sljedeći navodi predstavljaju neobavezne prepo­ruke. Tijekom praktičnog rada testirajte koji alat i koje podešenje su optimalni za materijal koji obrađujete.
24 HR
PFBS 12 A1
Podešavanje prikladnog broja okretaja:
Brojka na regulaciji broja okretaja
1–3 Plastika i predmeti
4–5 Kamen, keramika Max Čelik 5 Meko drvo, metal
Primjeri primjene / Odabir prikladnog alata za rad:
Funkcija Pribor Uporaba Slobodan dio
Bušenje
Glodanje
Graviranje
Poliranje, Odhrđavanje
OPREZ!
Alatom vršite tek blagi pritisak na izradak.
Čišćenje
Brušenje
Odvajanje
obrađivani materijal
obrade s niskim talištem
HSS-svrdlo
Bitovi za glodanje
Bitovi za graviranje
Metalna četka
Ploče za poliranje
Plastične četke
Brusne ploče
Bitovi za brušenje
Rezne ploče za metal
6 Tvrdo drvo
(min-maks) mm
Obrada drveta: 18-25 kod najmanjeg
svrdla je slobodan dio 10 mm
Razni radovi; npr. izbočivanje, izdubljiva­nje, oblikovanje, izrada utora ili proreza
Izrada oznake, radovi izrade
Odhrđavanje 9–15
Obrada raznih metala i plastika, posebno plemenitih metala kao što su zlato ili srebro
npr. čišćenje loše pristupačnog kućišta ili okruženja brave vratiju
Radovi brušenja kamena, drveta, pre­cizni radovi na tvrdim materijalima kao što su keramika ili legirani čelik
Obrada metala, plasti­ke i drveta
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PFBS 12 A1
HR  25
Maksimalan promjer sastavljenih tijela za bru-
šenje i kruna ili klinova za brušenje s navojnim umetkom od 55 mm ne smije se prekoračiti. Maksimalan promjer pribora za brušenje s brusnim papirom od 80 mm također se ne smije prekoračiti.
NAPOMENA
Maksimalna dopuštena dužina zateznog
klina iznosi 33 mm.
Pribor čuvajte u originalnoj kutiji ili dijelove
opreme na drugi način zaštitite od oštećenja.
Pribor čuvajte na suhom i podalje od agresivnih
medija.
Savjeti i trikovi
Ako vršite prevelik pritisak, zategnuti se alat
može slomiti i/ili može doći do oštećenja izratka. Možete postići optimalne rezultate rada kada alat konstantnim brojem okretanja i blagim pritiskom prinesete na izradak.
Uređaj prilikom rezanja čvrsto držite s obje
ruke.
Vodite računa o podacima i informacijama
navedenim u tablici, kako biste spriječili da kraj osovine dotakne rupičasto dno alata za brušenje.
Održavanje i čišćenje
Uređaj ne zahtijeva održavanje.
S uređaja odstranite nečistoću. U tu svrhu
koristite suhu krpu.
Prije početka i na kraju dužeg perioda neko-
rištenja, obavite potpuni postupak punjenja paketa baterije
Ako litij-ionsku bateriju trebate uskladištiti na
duže vrijeme, u redovnim vremenskim razmaci­ma provjerite stanje napunjenosti. Optimalna napunjenost iznosi između 50 % i 80 %. Opti­malna klima skladištenja je prohladna i suha.
UPOZORENJE!
■ Uređaje na popravak predajte podružnici
servisa ili stručnjaku električaru uz isključivu uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj se način osigurava održanje sigurnosti uređaja.
UPOZORENJE!
■ Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek
treba izvršiti proizvođač uređaja ili njegov servis. Na taj se način osigurava održanje
sigurnosti uređaja.
NAPOMENA
Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (npr. ba-
terija, punjač) mogu se naručiti preko našeg servisnog telefonskog centra.
.
26 HR
PFBS 12 A1
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte u kućni
otpad!
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. U slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Baterije ne bacajte u kućni otpad!
UPOZORENJE!
Bateriju prije zbrinjavanja uređaja odstranite!
Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati u skladu s direktivom 2006/66/EC. Bateriju i /ili uređaj vratite putem ponuđenih sabirnih mjesta. O mogućnosti zbrinjavanja starih električnih uređa­ja informirajte se u gradskoj ili mjesnoj upravi.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi, proizvod ćemo - prema našem izboru - besplatno popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) pre­dočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili za­mjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelo­ve. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon ras­pakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
PFBS 12 A1
HR  27
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu sma­trati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje ili dijelova izrađenih od stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti
držite blagajnički račun i broj artikla (npr. IAN
12345) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici
u obliku gravure, na naslovnoj stranici Vaših uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka,
najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda
možete zajedno s priloženim dokazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
Na stranici www.lidl-service.com možete preuzeti ove i mnoge druge priručnike, videosnimke o proizvodu i softver.
28 HR
PFBS 12 A1
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 279872
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GmbH, osoba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Njemačka, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktivu o strojevima (2006 / 42 / EC)
EU direktivu o električnoj opremi za uporabu unutar određenih naponskih granica (2014 / 35 / EU)
Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014 / 30 / EU)
Direktivu RoHS (direktivu o ograničenju uporabe opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi) (2011 / 65 / EU)
Primijenjene usklađene norme:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Oznaka tipa stroja:
Aku brusilica PFBS 12 A1
PFBS 12 A1
Godina proizvodnje: 07 - 2016
Serijski broj: IAN 279872
Bochum, 08.06.2016.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
daljnjeg razvoja proizvoda.
HR  29
30 HR
PFBS 12 A1
Cuprins
Introducere .....................................................32
Utilizarea conform destinaţiei ..................................................32
Dotare ...................................................................32
Furnitura ..................................................................32
Date tehnice ...............................................................32
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................33
1. Siguranţa zonei de lucru ................................................... 33
2. Siguranţa electrică ........................................................34
3. Siguranţa persoanelor ..................................................... 34
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice .......................................35
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator ...................................35
6. Service .................................................................35
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile ......................................36
Indicaţii complementare de siguranţă pentru toate aplicaţiile ......................... 37
Indicaţii suplimentare de siguranţă pentru şlefuire şi debitare cu disc abraziv ............. 38
Indicaţii suplimentare de siguranţă pentru lucrul cu periile metalice .................... 39
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare ........................................ 39
Deservirea ......................................................40
Încărcarea setului de acumulatori .............................................. 40
Introducerea/scoaterea setului de acumulatori ....................................40
Citirea nivelului acumulatorului ................................................. 40
Utilizarea/înlocuirea sculei/bucşei de strângere ...................................40
Pornirea şi oprirea/reglarea domeniului de turaţie ................................. 41
Indicaţii privind prelucrarea materialului/scula/domeniul de turaţie ....................41
Sugestii şi idei .............................................................. 43
Întreţinerea şi curăţarea ..........................................43
Eliminarea ......................................................44
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...............................44
Service-ul ................................................................. 46
Importator .................................................................46
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................46
PFBS 12 A1
RO  31
APARAT DE SLEFUIT MULTI­FUNCTIONAL, CU ACUMULA­TOR PFBS 12 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris şi numai în scopu­rile menţionate. În cazul transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Maşina de şlefuit şi găurit de precizie cu acumula­tor este destinată utilizării împreună cu accesoriile corespunzătoare (astfel cum sunt livrate) la gău­rirea, frezarea, gravarea, polizarea, curăţarea, șlefuirea, debitarea materialelor precum lemnul, metalul, plasticul, ceramica sau piatra, în spaţii uscate. Orice altă utilizare sau modificare a apa­ratului este considerată a fi neconformă şi atrage pericole considerabile de accidentare. Producă­torul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine des­tinaţiei. Aparatul nu este destinat utilizării în scopuri comerciale.
Dotare
Maşină de şlefuit şi găurit de precizie cu acumulator:
Comutator Pornit/Oprit/reglarea turaţiei Led acumulator Tastă de deblocare acumulator Set de acumulatori Piuliţă de strângere Piuliţă olandeză Dispozitiv de blocare a axului
Dispozitiv de încărcare acumulator (a se vedea fig. A):
Cupa de alimentare Adaptor de reţea Indicator stare de încărcare roşu
10a
Indicator stare de încărcare verde
Accesorii (a se vedea fig. B):
6 burghie HSS 2 dornuri de strângere pentru fixarea sculei 3 discuri de polizat 4 discuri de şlefuit 1 perie din metal 16 discuri de debitare 5 bucşe de strângere 2 perii din plastic 3 bituri de frezat 2 bituri de gravat 5 bituri de şlefuit 1 cheie combinată
Furnitura
1 aparat de slefuit multifunctional, cu acumulator 1 cupă de alimentare cu adaptor de reţea 1 set de accesorii (50 de piese) 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Model PFBS 12 A1:
Tensiune nominală: 12 V (curent continuu) Turaţia nominală la mers în gol: n 5000 - 25000 min Diametru max. discuri: 25 mm
Zona de tensionare a mandrinei de găurit:
Set de acumulatori PFBS 12 A1-1:
INTRARE / Input:
Tensiune nominală: 12 V Capacitate: 1300 mAh Tip: LITIU-ION
diametrul max. 3,2 mm
(curent continuu)
-1
32 RO
PFBS 12 A1
Încărcător PFBS 12 A1-2:
Principal (Intrare / Input):
Tensiune nominală: 100–240 V∼, 50–60 Hz
(curent alternativ)
Consum nominal: 0,3 A
Secundar (Ieşire / Output):
Tensiune nominală: 14,5 V
(curent continuu) Curent nominal: 450 mA Durată de încărcare: cca 3 ore Clasa de protecţie: II /
(izolare dublă)
Valoarea emisiei de zgomot:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Nivelul presiunii acustice: L Incertitudine: K Nivelul puterii acustice: L Incertitudine K: K
= 60,5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Valoarea totală a vibraţiilor:
a
= 1,07 m/s2
h
Incertitudine K: 1,5 m/s
2
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţi-
uni a fost măsurat conform unei proceduri standardizate de măsurare şi poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată şi pentru o evaluare introductivă a expunerii.
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie
de utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Expunerea la vibraţii ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea expunerii la vibraţii sunt purtarea mănuşilor în timpul utilizării sculei şi limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate compo­nentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost oprită şi perioadele în care, deşi a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile. Nerespectarea indica­ţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimenta­te de la reţea (cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine ilumi-
nată. Dezordinea şi zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu po-
tenţial exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
PFBS 12 A1
RO  33
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii şi alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatu­lui.
2. Siguranţa electrică
a) Fişa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ştecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de fişe de adaptare îm­preună cu sculele electrice legate la pământ.
Ştecărele nemodificate şi prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, calo­riferelor, aragazelor şi frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu a
fost destinat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ştecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior.
Utilizarea unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocu­tare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi şi
acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influ­enţa drogurilor, alcoolului sau a medicamen­telor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării
sculei electrice poate duce la răniri grave.
b)
individual de protecţie precum mască antipraf, încălţăminte de protecţie antiderapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent şi/sau la acumulator, înainte de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conec­tarea aparatului deja pornit la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelni-
ţele înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi pă­rul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung pot fi agăţate de com­ponentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare
şi de captare a prafului, asiguraţi-vă că aces­tea sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce expunerea la pericole provocate de praf.
Purtaţi echipament individual de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament
34 RO
PFBS 12 A1
4. Utilizarea şi manevrarea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proşabil şi dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în aşa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei elec­trice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
dintre accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. În acelaşi timp aveţi în vedere condiţiile de lucru şi activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor acumulatori poate provoca răniri şi pericol de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca o şuntare a contactelor.
Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieşi lichid. Evitaţi contactul cu lichidul. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultaţi suplimentar şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de radiaţia solară îndelungată, foc, apă şi umezeală. Pericol de explozie.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
PFBS 12 A1
RO  35
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile
Indicaţii generale de siguranţă pentru şlefuire, şlefuire cu hârtie abrazivă, lucrul cu periile metalice, polizare, frezare şi debitare cu disc abraziv:
a) Această sculă electrică este destinată utili-
zării ca maşină de şlefuit, maşină de şlefuit cu hârtie abrazivă, perie metalică, polizor, pentru frezare şi maşină de debitat cu disc abraziv. Respectaţi toate indicaţiile de sigu­ranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate împreună cu aparatul. Nerespec-
tarea următoarelor instrucţiuni poate provoca electrocutare, incendiu şi/sau rănirea gravă.
b) Nu utilizaţi accesorii care nu sunt special
prevăzute sau recomandate de producător pentru această sculă electrică. Simpla fixare a
unui accesoriu la scula electrică nu garantează utilizarea sigură a acesteia.
c) Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu turaţia maximă specificată pentru scula electrică. Accesoriile care se
rotesc mai repede decât turaţia admisă se pot avaria şi pot fi aruncate din aparat.
d) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
trebuie să corespundă dimensiunilor indicate pentru scula dvs. electrică. Accesoriile dimen-
sionate eronat nu pot fi protejate sau controlate suficient.
e) Discurile de şlefuit, tamburii de şlefuit sau alte
accesorii trebuie să se potrivească exact la arborele de şlefuit sau la bucşa de strângere a sculei dvs. electrice. Accesoriile care nu se
potrivesc exact la sistemul de prindere a sculei electrice se vor roti neuniform, vor vibra foarte puternic şi pot provoca pierderea controlului.
f) Discurile montate pe un dorn, cilindrii de şlefuit,
sculele de tăiere sau alte accesorii trebuie intro­duse complet în bucşa de strângere sau man­drina de strângere. „Proeminenţa”, respectiv partea liberă a dornului dintre corpul abraziv şi bucşa de strângere sau mandrina de strân­gere trebuie să fie minime. Dacă dornul nu este
tensionat suficient sau dacă corpul abraziv este prea departe în faţă, accesoriul se poate desface şi poate fi aruncat cu viteză ridicată.
g) Nu utilizaţi accesorii deteriorate. Verificaţi ac-
cesoriile înaintea fiecărei utilizări: discurile de şlefuit în privinţa degradării sau fisurilor, tam­burii de şlefuit în privinţa fisurilor sau uzurii excesive, periile metalice în privinţa sârmelor desfăcute sau rupte. Dacă scula electrică sau accesoriul cade, verificaţi dacă s-a deteriorat sau utilizaţi un accesoriu nedeteriorat. După verificarea şi montarea accesoriului menţineţi­vă atât dvs., cât şi persoanele care se află în apropiere în afara zonei de rotaţie a acceso­riului şi permiteţi funcţionarea aparatului timp de un minut la turaţie maximă. Cele mai multe
accesorii deteriorate cedează în timpul acestei testări.
h) Purtaţi echipament individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie utilizaţi o mască facială completă, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască antipraf, echipament de protecţie a auzului, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să menţină la distanţă particulele rezultate la şlefuire şi cele de material. Ochii trebuie prote-
jaţi împotriva proiectării fragmentelor de materi­al rezultate la diverse aplicaţii. Masca antipraf sau masca respiratorie vor filtra praful degajat. Expunerea îndelungată la zgomot puternic poate afecta auzul.
i) Asiguraţi-vă că celelalte persoane se află la
o distanţă sigură faţă de zona dvs. de lucru. Persoanele care pătrund în zona de lucru trebuie să poarte echipament individual de protecţie. Fragmentele din piesa de prelucrat
sau accesoriile avariate pot fi proiectate, provo­când răniri chiar şi în exteriorul zonei de lucru directe.
j) Ţineţi aparatul numai de suprafeţele de
prindere izolate atunci când executaţi lucrări în cadrul cărora accesoriul poate intra în contact cu cabluri electrice ascunse sau cu propriul cablu de alimentare. Contactul cu un
cablu conducător de tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatu­lui, putând provoca electrocutarea.
k) Ţineţi întotdeauna strâns scula electrică în
momentul pornirii. La accelerarea la turaţia maximă, cuplul de reacţie al motorului poate duce la rotirea sculei electrice.
36 RO
PFBS 12 A1
l) Dacă este posibil, utilizaţi clește cu șurub
pentru a fixa piesa de prelucrat. Nu ţineţi ni­ciodată o piesă mică de prelucrat într-o mână şi scula electrică în cealaltă mână, în timp ce o utilizaţi. Prin fixarea prin tensionare a piese-
lor mici de prelucrat aveţi ambele mâini libere pentru un control mai bun al sculei electrice. La debitarea pieselor de prelucrat rotunde precum dibluri din lemn, tije sau conducte, acestea au tendinţa să se rostogolească, scula electrică putându-se astfel bloca şi propulsa spre dvs.
m) Menţineţi cablul de racordare departe de
accesoriile aflate în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul asupra aparatului, cablul se poate rupe sau poate fi prins, iar mâna sau braţul dvs. pot fi apucate în accesoriul aflat în rotaţie.
n) Nu lăsaţi niciodată din mână scula electrică
înaintea opririi complete a accesoriului. Ac­cesoriul aflat în rotaţie poate atinge suprafaţa de depunere, provocând pierderea controlului asupra sculei electrice.
o) După schimbarea accesoriilor sau a setărilor,
strângeţi bine la aparat piuliţa bucşei de strângere, mandrina de strângere sau diferi­tele elemente de fixare. Elementele de fixare
slăbite se pot deplasa în mod neaşteptat şi pot duce la pierderea controlului; componentele ne­fixate, în rotaţie sunt proiectate în mod violent.
p) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în
timp ce o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs. poate fi apucată accidental de accesoriul aflat în rotaţie, rănindu-vă.
q) Curăţaţi în mod regulat fantele de aerisire
ale sculei dvs. electrice. Ventilatorul motorului aspiră praf în carcasă, iar acumulările conside­rabile de pulbere metalică pot provoca pericole de natură electrică.
r) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea ma-
terialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
s) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poate provoca electrocutarea.
Indicaţii complementare de siguranţă pentru toate aplicaţiile
Indicaţii de siguranţă privind reculul
Reculul reprezintă reacţia bruscă provocată de accesoriul în rotaţie prins sau blocat, precum discul de şlefuit, banda de şlefuit, peria metalică etc. Prinderea sau blocarea provoacă oprirea bruscă a accesoriului aflat în rotaţie. Astfel, scula electrică este antrenată în mod necontrolat în sens invers direcţiei de rotaţie a accesoriului.
De exemplu, atunci când un disc de şlefuit se aga­ţă sau se blochează în piesa de prelucrat, margi­nea discului care pătrunde în piesă se poate bloca în aceasta, discul de şlefuit putând fi aruncat sau provoca recul. În această situaţie, discul de şlefuit se deplasează către operator sau dinspre acesta, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de blocare. În acest caz este posibilă ruperea discurilor de şlefuit.
Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate sau defectuoase a sculei electrice. Reculul poate fi evitat adoptând măsuri de precauţie adecvate, precum cele descrise în continuare.
PFBS 12 A1
RO  37
a) Ţineţi scula electrică ferm şi poziţionaţi corpul
şi braţele astfel încât să puteţi contracara forţa reculului. Operatorul poate stăpâni forţa
reculului prin măsuri de precauţie adecvate.
b) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoşarea acce­soriilor de la piesa de prelucrat şi blocarea acestora. Accesoriul aflat în rotaţie tinde să se
blocheze atunci când ricoşează la colţuri sau muchii ascuţite. Acest lucru provoacă pierderea controlului sau reculul.
c) Nu utilizaţi pânze de ferăstrău dinţate. Astfel
de accesorii provoacă adesea recul sau pierde­rea controlului asupra sculei electrice.
d) Dirijaţi întotdeauna accesoriul în material
în aceeaşi direcţie în care muchia de tăiere părăseşte materialul (corespunde aceleiaşi direcţii în care sunt eliminate aşchiile). Dirija-
rea sculei electrice în direcţie greşită determină ieşirea muchiei de tăiere a accesoriului din piesa de prelucrat, scula electrică fiind astfel trasă în această direcţie de avans.
e) Strângeţi întotdeauna piesa de prelucrat la
utilizarea pilelor rotative, a discurilor de debi­tare, a sculelor de frezare la viteză mare sau a sculelor de frezare a metalului dur. Chiar şi
în cazul unei înclinări reduse în canelură, aceste accesorii se blochează şi pot provoca recul. La blocarea unui disc de debitare, de obicei acesta se rupe. La blocarea pilelor rotative, sculelor de frezare la viteză mare sau a sculelor de frezare a metalului dur, accesoriul poate sări din canelură şi poate duce la pierderea contro­lului asupra sculei electrice.
Indicaţii suplimentare de siguranţă pentru şlefuire şi debitare cu disc abraziv
Indicaţii speciale de siguranţă pentru şlefuire şi debitare cu disc abraziv:
a) Utilizaţi numai corpurile abrazive omologate
pentru scula dvs. electrică şi doar pentru aplicaţiile recomandate. Exemplu: Nu şlefuiţi niciodată cu suprafaţa laterală a unui disc de debitare. Discurile de debitare sunt prevăzute
pentru tăierea materialului cu marginea discului. Acţiunea forţei laterale asupra corpurilor abra­zive le poate rupe.
b) Pentru pietre de şlefuit conice şi drepte cu
filet utilizaţi numai dornuri nedeteriorate, cu dimensiunea şi lungimea corespunzătoare, fără degajare pe umăr. Dornurile adecvate
împiedică posibilitatea ruperii.
c) Evitaţi blocarea discului de debitare sau
exercitarea unei presiuni prea ridicate. Nu executaţi tăieturi cu adâncime excesivă.
Suprasolicitarea discului de debitare sporeşte sarcina şi tendinţa de gripare sau blocare şi ast­fel, posibilitatea reculului sau a ruperii discului.
d) Evitaţi poziţionarea mâinii în faţa şi în spatele
discului de debitare aflat în rotaţie. Atunci când deplasaţi discul de debitare din piesa de prelucrat în direcţia opusă mâinii dvs., în caz de recul, scula electrică poate propulsa discul aflat în rotaţie direct spre dvs.
e) În cazul blocării discului de debitare sau al
întreruperii activităţii, opriţi aparatul şi menţi­neţi-l stabil până la oprirea discului. Nu încer­caţi niciodată să scoateţi discul de debitare aflat încă în funcţiune din tăietură, deoarece altfel se poate produce recul. Identificaţi şi
remediaţi cauza blocării.
f) Nu reporniţi scula electrică cât timp aceasta
se află în piesa de prelucrat. Înainte de a continua cu grijă tăierea, permiteţi discului de debitare să atingă turaţia maximă. Altfel,
discul se poate agăţa, poate sări din piesă sau poate cauza recul.
38 RO
PFBS 12 A1
g) Sprijiniţi plăcile sau piesele de prelucrat de
mari dimensiuni pentru a reduce la minimum riscul unui recul prin blocarea discului de debitare. Piesele de mari dimensiuni se pot
curba sub greutatea proprie. Piesa de prelucrat trebuie sprijinită de ambele părţi ale discului, atât în apropierea fantei, cât şi de la margine.
h) Manifestaţi precauţie deosebită în special la
tăierea „buzunarelor” în pereţi sau a altor zone fără vizibilitate. Discul de debitare intro-
dus poate întâlni conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, provocând recul.
Indicaţii suplimentare de siguranţă pentru lucrul cu periile metalice
Indicaţii speciale de siguranţă pentru lucrul cu periile metalice:
a) Reţineţi că periile metalice pierd fragmente
de sârmă şi pe durata utilizării normale. Nu suprasolicitaţi peria exercitând o presiune prea ridicată. Fragmentele de sârmă proiectate
pot pătrunde foarte uşor în îmbrăcămintea subţire şi/sau în piele.
b) Înainte de utilizare permiteţi funcţionarea
periilor timp de minimum un minut la viteza de lucru. Aveţi grijă ca în acest timp să nu se afle nicio altă persoană în faţa sau pe ace­eaşi linie cu peria. În timpul funcţionării pot fi
proiectate fragmente de sârmă desprinse.
c) Îndreptaţi peria metalică în sens invers faţă
de dvs. La lucrările cu aceste perii pot fi proiec­tate cu viteză mare particule mici şi fragmente infime de sârmă şi pot pătrunde în piele.
Indicaţii de siguranţă pentru încărcă­toare
Acest aparat poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare numai dacă sunt supra­vegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat şi au înţeles peri­colele cu privire la acesta. Copii­lor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al apa­ratului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoa­nă calificată.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
în interior.
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile
de conexiune, cablul de alimentare sau ştecărul sunt defecte. Cablurile de alimentare deteriorate prezintă pericol de moarte prin electrocutare.
PFBS 12 A1
RO  39
Deservirea
■ Nu folosiţi niciodată aparatul în alt scop şi
utilizaţi-l numai cu piese/accesorii originale.
Utilizarea altor piese sau accesorii decât cele recomandate în instrucţiunile de utilizare poate constitui pericol de rănire.
Încărcarea setului de acumulatori
INDICAŢIE
Setul de acumulatori nou sau neutilizat timp
îndelungat trebuie încărcat înaintea primei utilizări / reutilizării. Setul de acumulatori atinge capacitatea maximă după cca 3-5 cicluri de încărcare. Un proces de încărcare durează cca 180 minute.
PRECAUŢIE! PERICOL DE RĂNIRE!
Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză înain-
te de scoaterea sau introducerea setului de acumulatori în încărcător.
Introduceţi setul de acumulatori
alimentare . Acesta poate fi introdus numai cu polaritatea corectă.
Conectaţi adaptorul de reţea În timpul încărcării setului de acumulatori, este
aprins indicatorul roşu al stării de încărcare La încheierea procesului de încărcare se stinge indicatorul roşu al stării de încărcare şi se aprinde indicatorul verde al stării de încărcare
10a
.
Setul de acumulatori este gata de utilizare.
PRECAUŢIE!
Nu încărcaţi niciodată a doua oară setul de
acumulatori imediat după procesul de încăr­care. Există pericolul supraîncărcării setului de acumulatori.
în cupa de
la o priză.
Introducerea/scoaterea setului de acumulatori
Introducerea setului de acumulatori:
Aşezaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
„OFF”.
Introduceţi setul de acumulatori
până se fixează.
Scoaterea setului de acumulatori:
Apăsaţi concomitent tastele laterale de deblo-
care a acumulatorului acumulatori .
şi scoateţi setul de
în aparat
Citirea nivelului acumulatorului
Nivelul, respectiv puterea reziduală sunt afişate de ledul 2 al acumulatorului când aparatul este pornit după cum urmează:
ROŞU/PORTOCALIU/VERDE = nivel maxim de încărcare ROŞU/PORTOCALIU = nivel mediu de încărcare ROŞU = nivel scăzut de încărcare – încărcaţi acu­mulatorul
Utilizarea/înlocuirea sculei/bucşei de strângere
Acţionaţi dispozitivul de blocare a axului şi
.
menţineţi-l apăsat.
Rotiţi piuliţa de strângere
blochează piedica.
Desfaceţi de la filet piuliţa de strângere
cheia combinată de pe filet.
Dacă este cazul, îndepărtaţi scula introdusă.Mai întâi împingeţi scula prevăzută prin piuliţa
de strângere
bucşa de strângere corespunzătoare pentru
coada sculei.
Acţionaţi dispozitivul de blocare a axului
menţineţi-l apăsat.
Introduceţi bucşa de strângere
cu filet şi apoi înşurubaţi bine pe filet piuliţa de
strângere cu ajutorul cheii combinate .
înainte de a o introduce în
până când se
în accesoriul
în poziţia
cu
şi
40 RO
PFBS 12 A1
INDICAŢIE
Utilizaţi latura cu şurubelniţă de la cheia com-
binată şurubului dornurilor de strângere
în vederea desfacerii şi strângerii
.
Pornirea şi oprirea/reglarea dome­niului de turaţie
Pornirea/reglarea domeniului de turaţie:
Aşezaţi comutatorul Pornit / Oprit
zitivul de reglare a turaţiei într-o poziţie între „1” şi „MAX”.
Oprirea:
Aşezaţi comutatorul Pornit / Oprit
zitivul de reglare a turaţiei în poziţia „OFF”.
cu dispo-
cu dispo-
Indicaţii privind prelucrarea materia­lului/scula/domeniul de turaţie
Utilizaţi biturile de frezare în vederea prelu-
crării oţelului şi a fierului la turaţia maximă.
Determinaţi domeniul de turaţie pentru prelucra-
rea zincului, aliajelor de zinc, aluminiului, cupru­lui şi plumbului prin teste pe piese de probă.
Prelucraţi materiale plastice şi materiale cu
punct de topire scăzut la un domeniu scăzut al turaţiei.
Prelucraţi lemnul la turaţii ridicate.
Efectuaţi lucrările de curăţare, polizare şi lustruire
la turaţie medie.
Următoarele specificaţii reprezintă recomandări cu caracter orientativ. În cadrul lucrărilor practice verificaţi şi individual care sculă şi care setare este adecvată pentru materialul de prelucrat.
PFBS 12 A1
RO  41
Reglarea turaţiei adecvate:
Cifra de la dispo­zitivul de reglare a turaţiei
1–3 Plastic şi materiale cu
4–5 Piatră, ceramică Max. Oţel 5 Lemn de esenţă
Exemple de utilizare/selectarea sculei adecvate:
Funcţia Accesorii Utilizarea Proeminenţă
Găurire
Frezare
Gravare
Polizare, curăţarea de rugină
PRECAUŢIE!
Apăsaţi numai uşor cu scula pe piesa de prelucrat.
Curăţare
Şlefuire
Debitare
materialul de prelucrat
punct de topire scăzut
moale, metal
Burghie HSS
Bituri de frezat
Bituri de gravat
Perie din metal
Discuri de polizat
Perii din plastic
Discuri de şlefuit
Bituri de şlefuit
Discuri de debitare metal
6 Lemn de esenţă tare
(min–max) mm
Prelucrarea lemnului 18–25 la cel mai mic
burghiu proeminenţa este de 10 mm
Lucrări diverse; de exemplu boltirea, adâncirea, modelarea, realizarea de caneluri sau fante
Efectuarea marcajului, lucrări de bricolaj
Curăţarea de rugină 9–15
Prelucrarea diferitelor metale şi materiale plas­tice, în special metale preţioase, precum aurul sau argintul
de exemplu curăţarea carcaselelor din plastic greu accesibile sau zonei înconjurătoare a unei broaşte de uşă
Lucrări de şlefuire a pietrei, lemnului, lucrări fine pe materiale dure, precum ceramica sau oţelul aliat
Prelucrarea metalului, a plasticului şi a lemnului
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
42 RO
PFBS 12 A1
Diametrul maxim al corpurilor abrazive asam-
blate, conurilor abrazive şi pietrelor cilindrice de şlefuit cu inserţie filetată de 55 mm nu trebu­ie depăşit. Diametrul maxim al accesoriilor de şlefuit cu hârtie de şlefuit de 80 mm nu trebuie, de ase­menea, depăşit.
INDICAŢIE
Lungimea max. admisă a unui dorn de strân-
gere este de 33 mm.
Depozitaţi accesoriile în cutia originală sau
protejaţi-le în alt mod împotriva deteriorării.
Depozitaţi accesoriile într-un loc uscat şi ferit de
medii agresive.
Sugestii şi idei
Dacă exercitaţi o presiune prea mare, scula
fixată se poate rupe şi/sau piesa de prelucrat se poate deteriora. Puteţi obţine rezultate op­time de lucru prin dirijarea sculei pe piesa de prelucrat la un domeniu de turaţie constant şi presiune scăzută.
Ţineţi aparatul ferm, cu ambele mâini, în
momentul debitării.
Respectaţi datele şi informaţiile din tabel pentru
a evita ca extremitatea axului să atingă baza orificiului sculei de şlefuit.
Întreţinerea şi curăţarea
Aparatul nu necesită întreţinere.
Îndepărtaţi impurităţile de pe aparat. Pentru
aceasta utilizaţi o lavetă uscată.
La începutul şi la finalul unei perioade îndelun-
gate de neutilizare realizaţi un ciclu complet de încărcare a setului de acumulatori
În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea periodi­că a nivelului acestuia. Nivelul optim se află în intervalul cuprins între 50 % şi 80 %. Climatul optim de depozitare este uscat şi rece.
AVERTIZARE!
■ Lucrările de reparaţie a aparatelor se vor
realiza numai la centrele de service sau de către electricieni şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
AVERTIZARE!
■ Solicitaţi întotdeauna producătorului
aparatului sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ştecărului sau a cablului de alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu
acumulator, încărcător) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice.
.
PFBS 12 A1
RO  43
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco­logice pe care le puteţi elimina prin inter­mediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul
menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, scule­le electrice uzate trebuie colectate separat şi elimi­nate la un punct de reciclare ecologic.
Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul
menajer!
AVERTIZARE!
Îndepărtaţi acumulatorul înaintea eliminării!
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC. Predaţi setul de acumulatori şi/sau aparatul la unul dintre centrele de colectare existente. Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru sculele electrice/setul de acumulatori pot fi obţinu­te de la administraţia locală.
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpără­rii. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garan­ţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
44 RO
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
PFBS 12 A1
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoa­re, acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produ­sul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespun­zătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utili­zare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al in­tervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa
de caracteristici, pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Acest manual, precum şi multe altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
PFBS 12 A1
RO  45
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 279872
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsa­bil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germania, declară prin pre­zenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006/42/EC)
Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2014/35/EU)
Directiva privind compatibilitatea electro­magnetică (2014/30/EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipa­mentele electrice şi electronice (RoHS) (2011/65/EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Denumirea tipului maşinii:
Aparat de slefuit multifunctional, cu acumulator FBS 12 A1
Anul de fabricaţie: 07 – 2016 Număr de serie: IAN 279872
Bochum, 08.06.2016
46 RO
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
PFBS 12 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................48
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................48
Ausstattung ................................................................ 48
Lieferumfang ...............................................................48
Technische Daten ...........................................................48
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................49
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 49
2. Elektrische Sicherheit ......................................................49
3. Sicherheit von Personen ....................................................50
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 50
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 51
6. Service .................................................................51
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen .................................53
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ..................... 54
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ........................ 54
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ............................................. 55
Bedienung ......................................................55
Akku-Pack laden ............................................................ 55
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................56
Akkuzustand ablesen ........................................................56
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ...................................56
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen .................................. 56
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich ..................... 56
Tipps und Tricks ............................................................ 58
Wartung und Reinigung ...........................................58
Entsorgung .....................................................59
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................59
Service .........................................................60
Importeur ......................................................60
Original- Konformitätserklärung ...................................61
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 47
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER PFBS 12 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Kera­mik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwen­den. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
Ein- / Aus -Schalter / Drehzahlregulierung Akku-LED Akku-Entriegelungstaste Akku-Pack
Spannmutter Überwurfmutter Spindelarretierung
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
Ladeschale Netzteil Ladezustandsanzeige rot
10a
Ladezustandsanzeige grün
Zubehör (siehe Abb. B):
6 HSS-Bohrer 2 Spanndorne zur Werkzeugaufnahme 3 Polierscheiben 4 Schleifscheiben 1 Metallbürste 16 Trennscheiben 5 Spannzangen 2 Kunststoffbürsten 3 Fräsbits 2 Gravierbits 5 Schleifbits 1 Kombischlüssel
Lieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer 1 Ladeschale mit Netzteil 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell PFBS 12 A1:
Bemessungsspannung: 12 V Bemessungs­Leerlaufdrehzahl: n 5000 - 25000 min Max. Scheiben ø: 25 mm
Bohrfutter­spannbereich:
Akku-Pack PFBS 12 A1-1:
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 12 V Kapazität: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Ladegerät PFBS 12 A1-2:
Primär (Eingang / Input):
Bemessungsspannung: 100–240 V∼, 50–60 Hz
Bemessungsaufnahme: 0,3 A
Sekundär (Ausgang / Output):
Bemessungsspannung: Bemessungsstrom: 450 mA Ladedauer: ca. 3 Stunden Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
max. ø 3,2 mm
(Wechselstrom)
14,5 V
(Gleichstrom)
-1
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
48 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit K: K
= 60,5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
a
= 1,07 m/s2
h
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin­gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra­gen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits­zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk­lus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschal­tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 49
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
50 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht­bürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifma­schine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 51
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzan­ge oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder ge­brochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über­prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwen­den Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe­zialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä­teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Dreh­zahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klem­men und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen;
52 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
s) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits­hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollver­lust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausge­worfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Verwen-
dung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochge­schwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hart­metall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei
geringer Verkantung in der Nut verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeu­gen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 53
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmög­lichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be­anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan­ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleu­dert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauch-
schnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstü­cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindes-
tens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten kön­nen kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen.
54 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge­fahr durch elektrischen Schlag.
Bedienung
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Akku-Pack laden
HINWEIS
Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Ladevorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
Stecken Sie den Akku-Pack
. Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil
se an.
Solange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet
die rote Ladezustandsanzeige Ladevorgang abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsanzeige und die grüne Ladezu­standsanzeige Der Akku-Pack ist einsatzbereit.
VORSICHT!
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittel-
bar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku­Pack überladen wird.
10a
leuchtet.
in die Ladeschale
an eine Steckdo-
. Ist der
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 55
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
Position „0FF“.
Stecken Sie den Akku-Pack
er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung den Akku-Pack .
in das Gerät, bis
und entnehmen Sie
auf die
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter
rung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter
schlüssel vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werk-
zeug durch die Spannmutter
die zum Werkzeugschaft passende Spannzan-
ge stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter
Gewinde fest.
mit dem Kombischlüssel am
bis die Arretie-
mit dem Kombi-
bevor Sie es in
und
in den
HINWEIS
Verwenden Sie die Schraubendreherseite des
Kombischlüssels der Schraube der Spanndornen
zum Lösen und Festziehen
.
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter mit Dreh-
zahlregulierung „1“ und „MAX“.
Ausschalten:
Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter mit Dreh-
zahlregulierung
auf eine Position zwischen
auf die Position „OFF“.
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium, Kup­fer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahl­bereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbei­ten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind.
56 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Geeignete Drehzahl einstellen:
Ziffer an der Drehzahlregulierung
1–3 Kunststoff und Werk-
4–5 Gestein, Keramik Max Stahl 5 Weichholz, Metall
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion Zubehör Verwendung Überstand
Bohren
Fräsen
Gravieren
Polieren, Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten Druck mit dem Werk­zeug auf das Werkstück aus.
Säubern
Schleifen
Trennen
zu bearbeitendes Material
stoffe mit niedrigem Schmelzpunkt
HSS-Bohrer
Fräsbits
Gravierbits
Metallbürste
Polierscheiben
Kunststoffbürsten
Schleifscheiben
Schleifbits
Trennscheiben Metall
6 Hartholz
(min–max) mm
Holz bearbeiten 18–25 beim kleinsten
Bohrer ist der Über­stand 10 mm
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aus­höhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
Kennzeichnung anferti­gen, Bastelarbeiten
Entrosten 9–15
Verschiedene Metalle und Kunststoffe, insbe­sondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten
z.B. schlecht zugängli­che Kunststoffgehäuse säubern oder den Um­gebungsbereich eines Türschlosses säubern
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine Arbeiten an harten Ma­terialien, wie Keramik oder legiertem Stahl
Metall, Kunststoff und Holz bearbeiten
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 57
Der maximale Durchmesser von zusammen-
gesetzten Schleifkörpern, Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewindeeinsatz 55 mm darf nicht überschritten werden. Der maximale Durchmesser für Sandpapier­Schleifzubehör 80 mm darf ebendfalls nicht überschritten werden.
HINWEIS
Die max. zulässige Länge eines Spanndorns
beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und /oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahl­bereich und geringem Druck an das Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spin­delende den Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten Aufladevorgang des Akku-Packs
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Akku,
Ladegerät) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
durch.
58 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku vor der Entsorgung!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PFBS 12 A1
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
DE│AT│CH 
 59
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279872
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
60 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 12 A1
Herstellungsjahr: 07 - 2016
Seriennummer: IAN 279872
Bochum, 08.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 61
62 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Stand der Informationen: 06 / 2016 · Ident.-No.: PFBS12A1-062016-1
IAN 279872
Loading...