Parkside PFBS 12 A1 User manual [gr]

CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 12 A1
CORDLESS MULTI-GRINDER
Translation of the original instructions
АКУМУЛАТОРEH MYЛTИШЛAЙФ
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 279872
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 15 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 33 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
A
10a
B
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical details ............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 5
6. Service .................................................................. 5
Safety instructions for all applications ............................................ 5
Additional safety instructions for all applications .................................... 7
Supplementary safety instructions for grinding and abrasive cutting ..................... 8
Supplementary safety instructions for working with wire brushes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Safety guidelines for battery chargers ............................................ 9
Use .............................................................9
Charging the battery pack .....................................................9
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...................... 10
Checking the battery charge level ..............................................10
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Switching on and off/setting speed range ........................................10
Notes on working with materials/tools/speed range ...............................10
Tips and tricks .............................................................. 12
Maintenance and cleaning .........................................12
Disposal ........................................................13
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................13
Service ................................................................... 14
Importer .................................................................. 14
Translation of the original Conformity Declaration .....................14
PFBS 12 A1
GB│CY 
 1
CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This cordless precision drill/sander is intended for drilling, milling, engraving, polishing, cleaning, grinding, cutting of materials such as wood, metal, plastics, ceramics and stone in dry rooms using the corresponding attachments (as supplied). Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. This appliance is not intended for commercial use.
Features
Cordless precision drill/sander:
ON/OFF switch/control dial Battery LED Battery release button Battery pack
Tensioning nut Cap nut Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
Charger cradle Mains adapter Red charge status indicator
10a
Green charge status indicator
Accessories (See Fig. B):
6 HSS drill bits 2 mandrels as tool holders 3 polishing discs 4 grinding discs 1 metal brush 16 cutting discs 5 collet chucks 2 synthetic brushes 3 milling bits 2 engraving bits 5 grinding bits 1 combination spanner
Package contents
1 cordless multi-grinder 1 charger cradle with mains adapter 1 accessories set (50 pieces) 1 set of operating instructions
Technical details
Model PFBS 12 A1:
Rated voltage: 12 V Rated idle speed: n 5000–25000 rpm Max. disc ø: 25mm
Chuck clamping range:
Battery pack PFBS 12 A1-1:
INPUT:
Rated voltage: 12 V Capacity: 1300 mAh
Type: LITHIUM ION
Battery charger PFBS 12 A1-2:
Primary (input):
Rated voltage: 100–240 V∼, 50–60 Hz
Rated power consumption: 0.3 A
Secondary (output):
Rated voltage: Rated current: 450 mA Charging time: approx. 3 hours Protection class: II / (double insulation)
max. ø 3.2 mm
(DC)
(DC)
(alternating current)
14.5 V
(DC)
2 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the tool is typically:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty K: K
= 60.5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71.5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Wear hearing protection!
Total vibration value:
a
= 1.07 m/s
h
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in such a way may cause the user to underes­timate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. All states of operation must be taken into account (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 3
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4 │ GB
CY
PFBS 12 A1
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufac­turer. Chargers are often designed for a partic-
ular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for all applica­tions
General safety instructions for grinding, sand­paper sanding, working with wire brushes, polishing, milling and abrasive cutting:
a) This power tool is intended for use as a grinder,
sandpaper sander, wire brush, polisher, milling machine and abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance. If you do not observe the following
instructions, this can lead to electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) Do not use any accessories that have not been
provided or recommended by the manufac­turer for this power tool. Just because you can
attach the accessories to your power tool, does not ensure they are safe to use.
c) The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
d) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the di­mensions of the power tool. Incorrectly dimen-
sioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
e) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match the grinding spindle or collet chuck of your power tool exactly. Ac-
cessory tools which do not fit precisely into the take-up of the power tool will rotate unevenly, vi­brate severely and can lead to a loss of control.
f) Discs, grinding cylinders, cutting tools or other
accessories mounted on a mandrel must be completely inserted in the collet or chuck. Any "protrusion" or exposed parts of the mandrel between the grinding tool and the collet or chuck must be kept to a minimum.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 5
If the mandrel is not sufficiently tightened or the grinding tool protrudes too far, the tool could come loose and been thrown out at high speed.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check accessory tools such as grinding discs for chips or cracks, sanding drums for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the range of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged accessory tools usually
break during this test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. If required, use a dust mask, ear protectors, protective gloves or special apron to protect you from grindings and material particles. Protected your eyes from flying debris
that may be created during certain applications. Dust or filter masks must be used to filter any dust created by the application. If you are ex­posed to loud noise for any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment. Fragments of the work-
piece or broken accessory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper­ation where the accessory tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a live cable can also make metal parts of the appliance live and could result in an electric shock.
k) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor can cause the power tool to twist.
l) If possible, use clamps to hold the workpiece
in position. Never hold a small workpiece in one hand and the power tool in the other while you are using it. By clamping small work-
pieces, you keep both hands free for better control of the power tool. When cutting round workpieces such as dowels, rods or pipes, be aware that these can roll away and this can cause the tool to jam and be thrown towards you.
m) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli­ance, the cord may get cut or caught and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
n) Never put the power tool down until the
accessory tool has come to a complete stand­still. The rotating accessory tool can come into
contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
o) When changing accessory tools or changing
settings, tighten the collet nut, the chuck or other fixing elements tightly. Loose fixing ele-
ments can shift unexpectedly and lead to loss of control; unfixed, rotating components will fly off violently.
p) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could lead to physical injury.
q) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
r) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such materials.
s) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
6 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Additional safety instructions for all applications
Kickback and corresponding safety instruc­tions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, abrasive band, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool will turn rapidly against the direction of rotation of the accessory tool.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the edge of the grinding disc that is projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. By taking
adequate precautions, the operator can stay in control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the work­piece or jam in the workpiece. The rotating
accessory tool is more likely to jam in corners or sharp edges or if it rebounds off them. This can cause a loss of control or kickback.
c) Do not use toothed saw blades. Such acces-
sories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
d) Always move the accessory tool in the same
direction in the material in which the cutting edge leaves the material (in other words, the same direction in which the dust is thrown out).
Guiding the power tool in the wrong direction will cause the cutting edge of the accessory tool to jump out of the workpiece which can lead to the accessory tool being pulled in this direction.
e) Always fix the workpiece when using rotary
files, cutting discs, high-speed milling tools or hard-metal tools. Even a minimal tilting in the
groove can cause these tools to jam and lead to a kickback. When the cutting disc jams, it usually breaks. When a rotary file, high-speed milling tool or hard-metal milling tool jams, the accessory tool can jump out of the groove and lead to loss of control of the power tool.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 7
Supplementary safety instructions for grinding and abrasive cutting
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recom­mended applications. Example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to break­age.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the shoulder for conical and straight pencil grinders. Using an appropriate mandrel re-
duces the risk of breakages.
c) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
d) Avoid putting your hand in the area in front
of or behind the rotating cutting disc. When you move the cutting disc away from your hand, it is possible, in the event of a kickback, that the power tool along with the rotating disc could be thrown out directly towards you.
e) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
f) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
g) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and caus­ing a kickback. Large workpieces can bend
under their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of the cut, and also at the edge.
h) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
Supplementary safety instructions for working with wire brushes
Special safety instructions for working with wire brushes:
a) Be aware that the brush can lose wire bristles
even during normal operation. Do not over­stress the wires by applying excessive pressure to the brush. The wire bristles can easily penet-
rate light clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed for
at least one minute before applying it to the workpiece. Ensure that no one is standing in front of or in line with the brush during this time. Loose pieces of wire could fly off during
the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from your-
self. When working with these brushes, small particles and minute pieces of wire can fly off at great speed and pierce skin.
8 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be car­ried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, power cable or power plug. A damaged power cable poses a threat of fatal electric shock.
Use
■ Never use the appliance for other purposes
and only original parts/accessories. Using
attachments or accessory tools other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
Charging the battery pack
NOTE
A new battery pack or a battery pack which
has not been used for a long time will need to be charged before first use/reuse. It will reach its full capacity after 3–5 charge cycles. The charging process lasts around 180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger.
Insert the battery pack
cradle . It can only be inserted with the correct polarity.
Connect the mains adapter
power socket.
As long as the battery pack is charging, the
red battery charge indicator charging is completed, the red battery charge indicator goes off and the green battery charge indicator pack is ready for use.
CAUTION!
Never recharge a battery pack again imme-
diately after charging. There is a risk that the battery pack will become overcharged.
into the charger
to a mains
lights up. Once
10a
lights up. The battery
PFBS 12 A1
GB│CY 
 9
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Push the ON/OFF switch
position.
Insert the battery pack
until it clicks into place.
Removing the battery pack:
Press the two battery release buttons
the side of the appliance at the same time and remove the battery pack .
to the "OFF"
into the appliance
on
Checking the battery charge level
If the appliance is switched on, the status/remain­ing charge will be shown on the battery LED 2 as follows:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge RED / ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Changing/inserting the tool/collet chuck
Press the spindle lock and hold it down.
Turn the tensioning nut
into place.
Undo the tensioning nut
using the combination spanner .
Remove any tool which is inserted.First push the intended tool through the tensioning
nut
before inserting it into the appropriate
collet chuck for the tool shaft.
Press the spindle lock Push the collet chuck
and screw the tensioning nut
combination spanner .
until the lock clicks
from the thread
and hold it down.
into the thread insert
tight with the
NOTE
Use the screwdriver side of the combination
spanner the mandrel
to undo and tighten the screw on
.
Switching on and off/setting speed range
Switching on/setting the speed range:
Set the ON/OFF switch with the speed control
to a position between "1" and "MAX".
Switching off:
Set the ON/OFF switch with the speed control
to the "OFF" position .
Notes on working with materials/ tools/speed range
Use the milling bits for working on steel and
iron at maximum speed.
Determine the rotational speed range for working
on zinc, zinc alloys, aluminium, copper and lead by trying it out on test pieces.
Use a low rotational speed for work on plastics
and materials with a low melting point.
Use a high rotational speed for working on
wood.
Carry out cleaning, polishing and buffing work
in the medium speed range.
The following are recommendations only and not binding. When carrying out practical work, carry out your own tests to see which tool and which settings are ideal for the material you are working on.
10 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Setting a suitable rotational speed:
Number on the speed control
1–3 Plastics and materials
4–5 Stone, ceramics Max Steel 5 Soft wood, metal
Application examples/selecting a suitable tool:
Function Accessories Use Protrusion
Drilling
Milling
Engraving
Polishing, rust removal
CAUTION!
Exert only slight pres­sure when applying the tool to the workpiece.
Cleaning
Grinding
Disconnecting
Material being worked
with a low melting point
HSS drills
Milling bits
Engraving bits
Metal brush
Polishing discs
Synthetic brushes
Grinding discs
Grinding bits
Cutting discs
Number on the speed control
6 Hardwood
Working wood 18–25, using the
Various jobs; e.g. creating recesses, hollows, forms, grooves or slits
Labelling, handicraft 18–25
Rust removal 9–15
Various metals and plastics, especially precious metals such as gold and silver
e.g. cleaning hard-to­access plastic housings or the area around a door lock
Grinding work on stone, wood, fine work on hard materials such as ceramics or alloyed steel
metal
Working metal, plastic and wood
Material being worked
(min–max) mm
smallest drill, the protrusion is 10 mm
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PFBS 12 A1
GB│CY 
 11
Note that the maximum diameter of the grind-
ing assembly, and of grinding cones and pencil grinders with a thread insert, may not exceed 55mm and the maximum diameter for sand­paper sanding accessories may not exceed 80mm.
NOTE
The max. permissible length of a mandrel is
33 mm.
Store the accessories in the original box or store
the accessory components somewhere else to protect them from damage.
Store the accessories somewhere dry and not
in the vicinity of aggressive media.
Tips and tricks
If you exert too much pressure, the fitted tool
can break and/or the workpiece could be dam­aged. You will achieve optimum working results by moving the tool over the workpiece at a steady speed and while exerting light pressure.
When carrying out cutting work, hold the appli-
ance firmly with both hands.
Observe the data and the information in the
table to prevent the end of the spindle from touching the perforated base of the grinding tool.
Maintenance and cleaning
The appliance is maintenance-free.
Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
At the beginning and end of an extended
period of non-use, charge the battery pack fully.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
12 │ GB
CY
NOTE
Replacement parts not listed (such as the
rechargeable battery, battery charger) can be ordered via our service hotline.
PFBS 12 A1
Disposal
The packaging is made from environment­ally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
WARNING!
Remove the battery before disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
PFBS 12 A1
GB│CY 
 13
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 279872
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Type designation of machine:
Cordless multi-grinder PFBS 12 A1
Year of manufacture: 07 - 2016
Serial number: IAN 279872
Bochum, 08/06/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
14 │ GB
CY
PFBS 12 A1
Съдържание
Въведение .....................................................16
Употреба по предназначение ................................................16
Оборудване ..............................................................16
Окомплектовка на доставката ............................................... 16
Технически характеристики ................................................. 16
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........18
1. Безопасност на работното място ...........................................18
2. Електрическа безопасност ................................................18
3. Безопасност на хората ................................................... 18
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 19
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент ........................20
6. Сервиз ................................................................. 20
Указания за безопасност за всички приложения ................................ 20
Допълнителни указания за безопасност за всички приложения ....................22
Допълнителни указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване ........23
Допълнителни указания за безопасност за работа с телени четки .................. 24
Указания за безопасност за зарядни устройства ................................24
Работа с уреда .................................................24
Зареждане на акумулаторния пакет ..........................................24
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда ......................25
Отчитане на състоянието на акумулатора ..................................... 25
Поставяне/Смяна на инструмента/затегателните челюсти ........................ 25
Включване и изключване/Настройка на диапазона на честотата на въртене ........ 26
Указания за обработката на материали/инструментите/диапазона на честотата на въртене 26
Съвети и трикове .......................................................... 28
Техническо обслужване и почистване .............................28
Предаване за отпадъци ..........................................29
Гаранция от Kompernass Handels GmbH ............................29
Сервиз ...................................................................31
Вносител ................................................................. 31
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................31
PFBS 12 A1
BG  15
АКУМУЛАТОРEH MУЛТИШЛAЙФ PFBS 12 A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Акумулаторната високоточна бор- и шлайфма­шина може да се използва в сухи помещения със съответни принадлежности (като включените в окомплектовката на доставката) за пробиване, фрезоване, гравиране, полиране, почистване, шлифоване, отрязване на материали като дърво, метал, пластмаса, керамика или камък. Вся­ка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназна­чението, производителят не поема отговорност. Уредът не е предназначен за професионална употреба.
Оборудване
Акумулаторна високоточна бор- и шлайфма­шина:
Превключвател за включване/изключване/
регулиране на честотата на въртене
Светодиод за акумулатора Бутон за деблокиране на акумулатора Акумулаторен пакет Затегателна гайка Холендрова гайка Блокировка на шпиндела
Зарядно устройство за акумулатора (вж. фиг. А):
Зарядна база Захранващ блок Индикатор за състоянието на зареждане
червен
10a
Индикатор за състоянието на зареждане
зелен
Принадлежности (вж. фиг. Б):
6 свредла от HSS стомана (високопроизво-
дителна бързорежеща стомана)
2 затегателни дорника за захват на инстру-
менти
3 полиращи диска 4 шлифовъчни диска 1 метална четка 16 отрезни диска 5 затегателни челюсти 2 пластмасови четки 3 накрайника за фрезоване 2 накрайника за гравиране 5 накрайника за шлифоване 1 комбиниран ключ
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторeh myлtишлaйф 1 зарядна база със захранващ блок 1 комплект принадлежности (50 части) 1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Модел PFBS 12 A1:
Номинално напрежение: 12 V Номинална честота на въртене на празен ход: n 5000 – 25 000 min Макс. ø на диска: 25 mm
Обхват на затягане на патронника:
макс. Ø 3,2 mm
(прав ток)
-1
16 BG
PFBS 12 A1
Акумулаторен пакет PFBS 12 A1-1: ВХОД/Input:
Номинално напрежение: 12 V
(прав ток) Капацитет: 1300 mAh Тип: ЛИТИЕВО-ЙОНЕН
Зарядно устройство PFBS 12 A1-2: Първична страна (вход/input):
Номинално напрежение: 100 – 240 V∼,
50 – 60 Hz (променлив ток)
Номинална консумация: 0,3 A
Вторична страна (изход/output):
Номинално напрежение: 14,5 V
(прав ток) Номинален ток: 450 mA Продължителност
на зареждане: около 3 часа Клас на защита: II /
(двойна изолация)
Стойност на шумовите емисии:
Измерена стойност за шум съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран метод на измерване и може да се използ­ва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварване максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натовар­ване са носене на ръкавици при употре­ба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периодите, през които елек­трическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Ниво на звуковото налягане: L
= 60,5 dB (A)
pA
Възможна неточност на измерването: K
Ниво на звуковата мощност: L
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
Възможна неточност на измерването K: K
= 3 dB
WA
Носете антифони!
Сумарна стойност на вибрациите:
a
= 1,07 m/s2
h
Възможна неточност на измерването K: 1,5 m/s
2
PFBS 12 A1
BG  17
Общи указания за безопас­ност за електрически инстру­менти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Про­пуски при спазването на указани­ята за безопасност и инструкции­те могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електриче­ски инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за конта­кта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заед­но със защитно заземените електрически инструменти. Щепсели, по които не са пра-
вени промени, и подходящи електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на откри­то. Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и под­хождайте разумно към работата с електри­чески инструменти. Не използвайте елек­трически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни
средства и винаги носете защитни очила. Използването на лични
предпазни средства като прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обув­ки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от наранява­ния.
18 BG
PFBS 12 A1
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулаторната батерия, да го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръ­ста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и пазете винаги равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия ин­струмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте уреда. За работата
си използвайте предназначения за нея електрически инструмент. С подходящия
електрически инструмент ще работите по­добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонти­ра.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволно пускане на електрическия инстру­мент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съ­ществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди използ­ване на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злопо-
луки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбо­ве се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
PFBS 12 A1
BG  19
5. Употреба и обслужване на аку-
мулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено в зарядните устройства, пре­поръчани от производителя. За зарядно
устройство, предназначено за определен вид акумулаторни батерии, съществува опасност от пожар, ако се използва с други акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за
електрическите инструменти акумулатор­ни батерии. Употребата на други акумула-
торни батерии може да доведе до нараня­вания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, вин­тове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на контактите. Късо съединение между конта-
ктите на акумулаторната батерия може да причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност. Избягвайте контакт с нея. При случаен контакт измийте с вода. В случай че теч­ността попадне в очите, потърсете допъл­нително медицинска помощ. Изтичащият от
акумулаторната батерия електролит може да доведе до раздразнения на кожата или изгаряния.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не зареждайте непрезареж­дащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително напр. от продължително излагане на слънчева светлина и огън, както и от вода и влага. Съществува опасност от
експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност за всички приложения
Общи указания за безопасност за шлифоване, шлифоване с шкурка, работи с телени четки, полиране, фрезоване и отрезно шлифоване:
a) Този електрически инструмент може да се
използва като инструмент за шлифоване, инструмент за шлифоване с шкурка, телена четка, инструмент за полиране, за фре­зоване и машина за отрезно шлифоване. Спазвайте всички указания за безопасност, инструкции, изображения и данни, прило­жени към уреда. Ако не спазвате следните
инструкции, са възможни токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
б) Не използвайте принадлежности, които не
се предвиждат и препоръчват от произво­дителя специално за този електрически ин­струмент. Самата възможност за закрепване
на принадлежността към вашия електриче­ски инструмент не гарантира безопасната употреба.
в) Допустимата честота на въртене на сме-
няемия инструмент трябва да е минимум толкова висока, колкото посочената на електрическия инструмент максимална честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да се разруши и отхвръкне.
г) Външният диаметър и дебелината на сме-
няемия инструмент трябва да отговарят на указаните размери на вашия електрически инструмент. Сменяемите инструменти с
неправилно определени размери не могат да бъдат достатъчно защитени или контроли­рани.
20 BG
PFBS 12 A1
д) Шлифовъчните дискове, шлифовъчните
валци или други принадлежности трябва да пасват точно към шлифовъчния шпин­дел или затегателните челюсти на вашия електрически инструмент. Сменяемите
инструменти, които не пасват точно към захвата на електрическия инструмент, се въртят неравномерно, вибрират много силно и могат да причинят изгубване на контрол.
е) Монтирани на дорник дискове, шлифо-
въчни цилиндри, режещи инструменти или други принадлежности трябва да се поставят изцяло в затегателните челюсти или затегателния патронник. „Издаването навън“ респ. свободната част на дорника между шлифовъчното тяло и затегателните челюсти или затегателния патронник тряб­ва да са минимални. В случай че дорникът
не бъде затегнат достатъчно или шлифовъч­ното тяло се издава твърде много напред, сменяемият инструмент може да се освобо­ди и да отхвръкне с висока скорост.
ж) Не използвайте повредени сменяеми ин-
струменти. Преди всяка употреба проверя­вайте сменяемите инструменти, например шлифовъчните дискове за нацепване и пукнатини, шлифовъчните валци за пукна­тини, изтриване или силно износване, те­лените четки за разхлабени или натроше­ни телове. След падане на електрическия инструмент или сменяемия инструмент проверете за повреда или използвайте неповреден сменяем инструмент. След като сте проверили и поставили сменяем­ия инструмент, не стойте – нито вие, нито намиращите се в близост лица – на нивото на ротиращия сменяем инструмент и оста­вете уреда да работи в продължение на една минута с максимална честота на вър­тене. Повредените сменяеми инструменти
се счупват най-често по време на тестването.
з) Носете лични предпазни средства. В за-
висимост от приложението използвайте пълнолицева маска, защита за очите или защитни очила.
Доколкото е уместно, носете прахозащит-
на маска, антифони, защитни ръкавици или специална престилка с цел предпазва­не от дребни частици материал, получава­щи се при шлифоването. Очите трябва да
бъдат защитени от отхвръкващи чужди тела, получаващи се при различните приложения. Прахозащитната маска или маската за дихателна защита трябва да филтрират по­лучаващия се при приложението прах. Ако сте изложени дълго време на силен шум, е възможно да загубите слуха си.
и) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние спрямо вашето работно място. Всеки, който влиза в работната зона, трябва да носи лични предпазни средства. Възможно е отхвръкване на отлом-
ки от детайла или строшени сменяеми ин­струменти, които да причинят наранявания дори извън непосредствената работна зона.
й) Дръжте уреда само за изолираните повърх-
ности на ръкохватката, когато извършвате работи, при които сменяемият инструмент може да докосне скрити електрически проводници или своя захранващ кабел.
Контактът с намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
к) При пускане в действие винаги дръжте
здраво електрическия инструмент. При ускоряване до пълните обороти реактивният момент на двигателя може да доведе да усукване на електрическия инструмент.
л) Когато е възможно, използвайте затега-
телни скоби, за да фиксирате детайла. Никога не дръжте малък детайл в едната ръка и електрическия инструмент в дру­гата, когато го използвате. Чрез затягането
на малки детайли освобождавате двете си ръце за по-добър контрол над електрическия инструмент. При отрязване на кръгли детай­ли, като дървени дюбели, прътов материал или тръби, те могат да се претърколят, при което сменяемият инструмент се заклинва и може да отскочи към вас.
PFBS 12 A1
BG  21
м) Дръжте свързващия кабел далече от въртя-
щи се сменяеми инструменти. Ако изгубите контрол над уреда, кабелът може да бъде отрязан или захванат и китката или ръката ви да попаднат във въртящия се сменяем инструмент.
н) Никога не оставяйте електрическия инстру-
мент, преди сменяемият инструмент да е спрял напълно. Въртящият се инструмент
може да влезе в контакт с опорната повърх­ност, при което е възможно да изгубите кон­трол над електрическия инструмент.
o) След смяна на сменяеми инструменти или
настройки на уреда затягайте гайката на затегателните челюсти, затегателния па­тронник или други закрепващи елементи.
Разхлабени закрепващи елементи могат неочаквано да се изместят и да доведат до загуба на контрол; незакрепени, въртящи се компоненти отхвръкват със сила.
п) Не оставяйте електрическия инструмент
да работи, докато го носите. При случаен контакт облеклото ви може да бъде захва­нато от въртящия се сменяем инструмент и сменяемият инструмент да се забие в тялото ви.
р) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инструмент. Моторният вентилатор увлича прах в кор­пуса и събиране на голямо количество ме­тален прах може да причини електрически опасности.
с) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри могат да запалят тези материали.
т) Не използвайте сменяеми инструменти, за
които са необходими течни охлаждащи средства. Използването на вода или други
течни охлаждащи средства може да доведе до токов удар.
Допълнителни указания за безопас­ност за всички приложения
Откат и съответни указания за безопасност
Откат е внезапна реакция вследствие на зацепващ или блокиран въртящ се сменяем инструмент, като шлифовъчен диск, шлифовъч­на лента, телена четка и т.н. Зацепване или блокиране водят до рязко спиране на въртящия се сменяем инструмент. При това неконтроли­раният електрически инструмент се ускорява срещу посоката на въртене на сменяемия ин­струмент.
Например, когато шлифовъчен диск зацепи или блокира в детайла, потапящият се в детайла ръб на шлифовъчния диск може да се захване и вследствие на това шлифовъчният диск да се откърти или да причини откат. Тогава шли­фовъчният диск се задвижва в посока към или обратно на оператора, в зависимост от посока­та на въртене на диска в мястото на блокиране. При това е възможно и строшаване на шлифо­въчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна употреба на електрическия инструмент. Той може да се предотврати с подходящи предпаз­ни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент
и поставете тялото и ръцете си в положе­ние, в което можете да овладеете силите на откат. Чрез подходящи предпазни мерки
операторът може да владее откатните сили.
б) Особено внимателно работете в зоната
на ъгли, остри ръбове и т.н. Не допускайте отскачане на сменяемите инструменти от детайла и заклинване. Ротиращият работен
инструмент е склонен да се заклинва при ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това причинява изгубване на контрол или откат.
в) Не използвайте зъбчат режещ диск. Такива
работни инструменти често причиняват откат или изгубване на контрол над електрическия инструмент.
22 BG
PFBS 12 A1
г) Вкарвайте сменяемия инструмент в матери-
ала винаги в посоката, в която режещият ръб излиза от материала (съответства на посоката, в която се изхвърлят стружките).
Вкарването на електрическия инструмент в неправилна посока причинява откъртване на режещия ръб на електрическия инструмент от детайла, при което електрическият ин­струмент се изтегля в посоката на подаване.
д) Затягайте детайла при използване на
въртящи се пили, отрезни дискове, висо­коскоростни фрезови инструменти или фрезови инструменти от твърд метал. Дори
при незначително изкривяване в канала тези сменяеми инструменти зацепват и могат да причинят откат. При зацепване отрезният диск обикновено се счупва. При зацепване на въртящи се пили, високоскоростни фрезо­ви инструменти или фрезови инструменти от твърд метал вложката на инструмента може да изскочи от канала и да доведе до загуба на контрол над електрическия инструмент.
Допълнителни указания за безо­пасност за шлифоване и отрезно шлифоване
Специални указания за безопасност за шли­фоване и отрезно шлифоване:
a) Използвайте единствено разрешените за
ползване с вашия електрически инструмент шлифовъчни тела и само за препоръчани­те възможности за приложение. Пример: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на отрезен диск. Отрезните
дискове са предназначени за отнемане на материал с ръба на диска. Странично сило­во въздействие върху тези шлифовъчни тела може да ги разруши.
б) За конични и прави шлифовъчни глави
с резба използвайте само неповредени дорници с подходящ размер и подходяща дължина, без подрязване на опорното стъ­пало. Подходящите дорници предотвратяват
възможността от счупване.
в) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане. Не извършвайте прекомерно дълбоки разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му към изкривяване или блокиране и с това възможността за откат или строшаване на шлифовъчното тяло.
г) Избягвайте да поставяте ръката си в зо-
ната пред и зад ротиращия отрезен диск. Когато движите отрезния диск в детайла, отдалечавайки го от ръката си, в случай на откат електрическият инструмент може да се насочи с въртящия се диск директно към вас.
д) В случай че отрезният диск се заклини или
прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте неподвижно, докато дискът спре напълно. Никога не опитвайте да изтеглите все още въртящия се отрезен диск от разре­за, в противен случай е възможен откат.
Установете и отстранете причината за за­клинването.
е) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла. Отрезният диск трябва първо да достигне пълните си обороти, преди внимателно да продължите рязането. В противен случай
дискът може да зацепи, да изскочи от детай­ла или да причини откат.
ж) Подпирайте плоскости или големи де-
тайли, за да намалите риска от откат при заклинил се отрезен диск. Големите детай-
ли могат да се огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва да се подпре от двете страни на диска, както в близост до разреза, така и в края.
з) Бъдете особено предпазливи при рязане
чрез потапяне в съществуващи стени или други места, които не могат да се наблю­дават. При рязане в газо- или водопроводи,
електрически кабели или други обекти, потъващият отрезен диск може да причини откат.
PFBS 12 A1
BG  23
Допълнителни указания за безопас­ност за работа с телени четки
Специални указания за безопасност за работа с телени четки:
a) Обърнете внимание, че от телената четка
се откъсват парченца тел дори при нор­мална употреба. Не претоварвайте тело­вете с твърде висока сила на притискане.
Отхвърчащи парченца тел могат много лес­но да пробият тънко облекло и/или кожата.
б) Преди използване оставете четките да се
въртят минимум една минута с работна скорост. Внимавайте през това време да няма други лица пред и на една линия с четката. По време на разработването е
възможно да отхвръкнат парченца тел.
в) Насочвайте въртящата се телена четка на-
страни от себе си. При работа с тези четки е възможно малки частици материал и пар­ченца тел да отхвръкнат с висока скорост и да пробият кожата.
Указания за безопасност за зарядни устройства
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и зна­ния, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уре­да и разбират опасностите, про­изтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уре­да. Почистването и техническото обслужване от страна на потре­бителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повре­ди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квали­фикация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо
само за работа в затворени помеще­ния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте уреда с повреден кабел,
кабел за свързване към мрежата или щепсел. Повредените кабели за свързване към мрежата представляват опасност за живота поради токов удар.
Работа с уреда
■ Използвайте уреда само по предназна-
чение и с оригинални части/принадлеж­ности. Употребата на части или други при-
надлежности, различни от препоръчаните в ръководството за потребителя, може да причини опасност от нараняване.
Зареждане на акумулаторния пакет
УКАЗАНИЕ
Нов или дълго време неизползван акуму-
латорен пакет трябва да се зареди преди първата/подновената употреба. Пълния си капацитет акумулаторният пакет дости­га след около 3 – 5 зарядни цикъла. Едно зареждане продължава около 180 минути.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния пакет от респ. в зарядното устройство.
24 BG
PFBS 12 A1
Поставете акумулаторния пакет в заряд-
ната база . Той може да се постави в нея
само ако са спазени полюсите.
Включете захранващия блок Докато продължава зареждането на акуму-
латорния пакет, свети червеният индикатор
за състоянието на зареждането
завършване на зарядния процес червеният
индикатор за състоянието на зареждането
угасва и светва зеленият индикатор за
състоянието на зареждането
Акумулаторният пакет е готов за употреба.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Никога не зареждайте повторно аку-
мулаторния пакет непосредствено след зареждането. Съществува опасност от презареждане на акумулаторния пакет.
към контакт.
. След
10a
.
Поставяне/Изваждане на акумула­торния пакет в/от уреда
Поставяне на акумулаторния пакет:
Поставете превключвателя за включване/
изключване
Поставете акумулаторния пакет
така, че да се фиксира.
Изваждане на акумулаторния пакет:
Натиснете едновременно страничните бутони
за деблокиране на акумулаторния пакет
и извадете акумулаторния пакет .
на позиция „0FF“.
в уреда
Отчитане на състоянието на акуму­латора
При включен уред състоянието респ. остатъч­ната мощност се показва от светодиодите за акумулатора 2 както следва:
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално зареждане ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете акуму­латора
Поставяне/Смяна на инструмента/ затегателните челюсти
Натиснете блокировката на шпиндела и
я задръжте натисната.
Въртете затегателната гайка
кировката се фиксира.
Развийте затегателната гайка
комбинирания ключ .
Отстранете евентуално поставен инстру-
мент.
Пъхнете предвидения инструмент първо през
затегателната гайка те в подходящите за опашката на инструмен­та затегателни челюсти .
Натиснете блокировката на шпиндела
я задръжте натисната.
Поставете затегателните челюсти
вложката с резба и след това затегнете затегателната гайка в резбата с комбини­рания ключ .
УКАЗАНИЕ
Използвайте страната с отвертка на ком-
бинирания ключ не на винта на затегателните дорници .
за развиване и затяга-
, докато бло-
от резбата с
, преди да го постави-
и
във
PFBS 12 A1
BG  25
Включване и изключване/Настрой­ка на диапазона на честотата на въртене
Включване/Настройка на диапазона на чес­тотата на въртене:
Поставете превключвателя за включване/
изключване с регулатора на честотата на
въртене
Изключване:
Поставете превключвателя за включване/
изключване с регулатора на честотата на
въртене
на позиция между „1“ и „MAX“.
на позиция „OFF“.
Указания за обработката на мате­риали/инструментите/диапазона на честотата на въртене
Използвайте накрайниците за фрезоване
за обработка на стомана и желязо с макси­мална честота на въртене.
Определете диапазона на честотата на вър-
тене за обработка на цинк, цинкови сплави, алуминий, мед и олово, като експерименти­рате с проби.
Обработвайте пластмаси и материали с
ниска точка на топене в ниския диапазон на честотата на въртене.
Обработвайте дървесина с висока честота
на въртене.
Извършвайте работи за почистване, поли-
ране и притриване в средния диапазон на честотата на въртене.
Следващите данни са незадължителни препоръ­ки. На практика тествайте сами кой инструмент и коя настройка са оптимални за обработвания материал.
26 BG
PFBS 12 A1
Настройка на подходяща честота на въртене:
Цифри на регулато­ра на честотата на въртене
1 – 3 Пластмаса и матери-
4 – 5 Камък, керамика Max Стомана 5 Мека дървесина,
Примери за приложение/Избиране на подходящ инструмент:
Функция Принадлежности Употреба Издаване навън
Пробиване Свредла от HSS
Фрезоване Накрайници за фрезо-
Гравиране Накрайници за грави-
Полиране, сваляне на ръжда
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Упражнявайте само лек натиск с инстру­мента върху детайла.
Почистване
Шлифоване Шлифовъчни дискове
Обработван материал
али с ниска точка на топене
метал
стомана
ване
ране
Метална четка
Полиращи дискове
Пластмасови четки
Накрайници за шли­фоване
6 Твърда дървесина
(мин. – макс.) mm
Обработка на дървесина
Многостранна обработ­ка; напр. издълбаване, вдълбаване, формо­ване, изработване на канали и прорези
Изработка на маркиров­ка, любителски работи
Сваляне на ръжда 9 – 15
Обработка на различни метали и пластмаси, особено благородни метали като злато или сребро
Почистване напр. на трудно достъпни пластмасови тела или областта около ключал­ка на врата
Шлифовъчни работи по камък, дървесина, фини работи по твърди мате­риали като керамика или легирана стомана
18 – 25, при най­малкото свредло издаването навън е 10 mm
18 – 25
18 – 25
12 – 18
9 – 15
12 – 18
10
Отрязване
PFBS 12 A1
Отрезни дискове метал
Обработка на метал, пластмаса и дървесина
12 – 18
BG  27
Максималният диаметър на съставните
шлифовъчни тела, шлифовъчни конуси и шлифовъчни глави с резба 55 mm не трябва да се превишава. Максималният диаметър 80 mm за принад­лежности за шлифоване с шкурка също не трябва да се превишава.
УКАЗАНИЕ
Максимално допустимата дължина на
затегателен дорник е 33 mm.
Съхранявайте принадлежностите в ориги-
налната кутия или ги предпазвайте по друг начин от повреждане.
Съхранявайте принадлежностите на сухо
място, не в близост до агресивни среди.
Съвети и трикове
Ако упражнявате твърде силен натиск, е
възможно разрушаване на затегнатия ин­струмент и/или повреждане на детайла. Можете да постигнете оптимални работни резултати, като направлявате инструмента по детайла с постоянна честота на въртене и слаб натиск.
При отрязване дръжте уреда здраво с двете
ръце.
Вземете под внимание данните и инфор-
мацията в таблицата, за да предотвратите допир на края на шпиндела до перфорира­ното дъно на шлифовъчния инструмент.
Техническо обслужване и почистване
Уредът не изисква поддръжка.
Отстранете замърсявания от уреда. За целта
използвайте суха кърпа.
В началото и в края на продължително неиз-
ползване винаги извършвайте пълно зареж­дане на акумулаторния пакет
В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонен акумулатор редовно прове­рявайте неговото ниво на зареждане. Опти­малното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %. Оптималният климат за съхранение е хладен и сух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Уредите трябва да се ремонтират от сер-
виз или електротехник и само с ориги­нални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва от производителя на уреда или неговия сервиз. По този начин се гарантира запаз-
ването на безопасността на уреда.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (напр. аку-
мулатор, зарядно устройство) можете да поръчате чрез нашия кол център.
.
28 BG
PFBS 12 A1
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от еколо­гични материали, които могат да се предават в местните пунктове за ре­циклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електри­чески инструменти трябва да се събират раз­делно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Не изхвърляйте акумулаторни бате-
рии с битовите отпадъци!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете акумулаторната батерия
преди предаването за отпадъци!
Дефектни или употребявани акумулаторни батерии трябва да се рециклират съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумула­торния пакет и/или уреда в предлагащите тази услуга събирателни пунктове. Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за пре­даване за отпадъци на изведени от употреба електрически инструменти/акумулаторни пакети.
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на заку­пуване. Моля съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи материа­лен или фабричен дефект, продуктът се ремонти­ра или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата га­ранция, вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
Продължителност на гаранцията и законови искания за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранцион­ният срок, ремонтите се заплащат.
PFBS 12 A1
BG  29
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъ­вестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се раз­глеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддържан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на прило­жение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля следвайте следните указания:
За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.
Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво) или като стикер на гърба или долната страна.
В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел по телефона или по имейл.
След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като приложите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате пощенска такса.
От www.lidl-service.com можете да изтеглите това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
30 BG
PFBS 12 A1
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 279872
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отго­ворник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Германия, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/EC)
Директива за съоръжения за ниско напрежение (2014 / 35 / ЕU)
Електромагнитна съвместимост (2014/30/ЕU)
Директива относно ограничението за употре­бата на определени опасни вещества в елек­трическото и електронното оборудване (EEО) (2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Типово обозначение на машината:
Aкумулаторeh myлtишлaйф PFBS 12 A1
PFBS 12 A1
Година на производство: 07 - 2016
Сериен номер: IAN 279872
Бохум, 08.06.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
BG  31
32 BG
PFBS 12 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .......................................................34
Προβλεπόμενη χρήση ....................................................... 34
Εξοπλισμός ............................................................... 34
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................................... 34
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................................................34
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ...................35
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας ............................................... 35
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................... 36
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................36
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου .................................37
5. Χρήση και χειρισμός του επαναφορτιζόμενου εργαλείου ..........................37
6. Σέρβις ................................................................. 37
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις χρήσεις .......................................38
Περισσότερες υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις χρήσεις ........................... 39
Επιπρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για λείανση και αποκοπή με λείανση .............. 40
Επιπρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για την εργασία με συρματόβουρτσες ............. 41
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές ............................................ 41
Χειρισμός .......................................................42
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών ............................................. 42
Τοποθέτηση/Απομάκρυνση συστοιχίας συσσωρευτών στη/από τη συσκευή ............. 42
Ανάγνωση κατάστασης συσσωρευτών ........................................... 42
Τοποθέτηση/Αλλαγή εργαλείου/λαβίδας σύσφιξης ...............................42
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση/Ρύθμιση εύρους αριθμού στροφών ................43
Υποδείξεις για την επεξεργασία υλικού/Εργαλείο/Εύρος αριθμού στροφών ............ 43
Υποδείξεις και τεχνάσματα .................................................... 45
Συντήρηση και καθαρισμός ........................................45
Απόρριψη ......................................................46
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ............................46
Σέρβις ................................................................... 48
Εισαγωγέας ...............................................................48
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................48
PFBS 12 A1
GRCY 33
ΣΥΣΚΕΥΗ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ MΠATAPIAΣ PFBS 12 A1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συ­σκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημα­ντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτω­ση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η επαναφορτιζόμενη συσκευή λείανσης και διά­τρησης πρέπει να χρησιμοποιείται με αντίστοιχα αξεσουάρ (όπως αποστέλλονται μαζί) για εργασί­ες διάτρησης, φρεζαρίσματος, χάραξης, στίλβω­σης, καθαρισμού, τροχίσματος, αποκοπής ξύλου, μετάλλων, πλαστικού, κεραμικών ή πέτρας σε στεγνούς χώρους. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανο­νισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχη­μάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Εξοπλισμός
Επαναφορτιζόμενη συσκευή λείανσης και διάτρησης:
Διακόπτης On/Off/Ρύθμιση αριθμού στροφών LED συσσωρευτών Πλήκτρο απασφάλισης συσσωρευτών Συστοιχία συσσωρευτών Περικόχλιο συγκράτησης Περικόχλιο σύνδεσης Ασφάλιση ατράκτου
Διάταξη φόρτισης συσσωρευτή (βλ. Εικ. Α):
Υποδοχή φόρτισης Τροφοδοτικό Ένδειξη κατάστασης φόρτισης κόκκινη
10a
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης πράσινη
Αξεσουάρ (βλ. Εικ. B):
6 τρυπάνια HSS 2 άξονες σύσφιξης για την υποδοχή των
εργαλείων
3 δίσκοι στίλβωσης 4 δίσκοι τροχίσματος 1 μεταλλική βούρτσα 16 δίσκοι κοπής 5 λαβίδες σύσφιξης 2 πλαστικές βούρτσες 3 μύτες φρεζαρίσματος 2 μύτες χάραξης 5 μύτες τροχίσματος 1 κλειδί συνδυασμού
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 ΣΥΣΚΕΥΗ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΚΑΙ
ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ MΠATAPIAΣ 1 Υποδοχή φόρτισης με τροφοδοτικό 1 Σετ αξεσουάρ (50 τεμάχια) 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο PFBS 12 A1:
Τάση μέτρησης: 12 V (συνεχές ρεύμα) Αριθμός στροφών ρελαντί μέτρησης: n 5000 - 25000 / min Μέγ. Ø δίσκων: 25 mm
Εύρος σύσφιξης τσοκ:
μέγ. Ø 3,2 mm
Συστοιχία συσσωρευτών PFBS 12 A1-1: ΕΙΣΟΔΟΣ / Input:
Τάση μέτρησης: 12 V Απόδοση: 1300 mAh Τύπος: ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ
(συνεχές ρεύμα)
-1
34 GR│CY
PFBS 12 A1
Φορτιστής PFBS 12 A1-2: Πρωταρχικό (Είσοδος/ Input):
Τάση μέτρησης: 100–240 V∼, 50-60 Hz
(εναλλασσόμενο ρεύμα)
Κατανάλωση μέτρησης: 0,3 A
Δευτερεύον (Έξοδος / Output):
Τάση μέτρησης: 14,5 V
(συνεχές ρεύμα) Ρεύμα μέτρησης: 450 mA Διάρκεια φόρτισης: περ. 3 ώρες Κατηγορία προστασίας: II /
(διπλή μόνωση)
Τιμή εκπομπών θορύβου:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμ­φωνα με το EN 60745. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L Αβεβαιότητα: K Στάθμη ηχητικής απόδοσης: L Αβεβαιότητα Κ: K
= 60,5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Συνολική τιμή κραδασμών:
a
= 1,07 m/s2
h
Αβεβαιότητα Κ: 1,5 m/s
2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επί-
πεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιεί­ται για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα
με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό τον τρόπο. Προσπαθείτε να κρατάτε την επιβάρυνση λόγω δονήσεων όσο το δυνατόν μικρότερη. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης της επιβάρυνσης λόγω δονήσεων είναι η χρή­ση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και ο περιορισμός του χρόνου εργασίας. Εδώ πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό ερ­γαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι, κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο, αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας και τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπο­ρούν να προκαλέσουν ηλεκτρο­πληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας όρος «Ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουρ­γούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι μη
φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγή­σουν σε ατυχήματα.
PFBS 12 A1
GRCY  35
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση διάσπασης της προσοχής, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα ανταπτόρων μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα βύσματα
που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώ­ματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το κρεμάσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής.
Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώ­δια επέκτασης, τα οποία έχουν εγκριθεί για εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
καλωδίου επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλ­λον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας. Η
χρήση διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρ­μάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β)
στατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα για τη σκό­νη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλεί­ου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε λειτουρ-
γία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί, προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος και/ή το συσσωρευτή, το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργο­ποιημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό ερ­γαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και διατη­ρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατάξεις
απορρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιώ­νεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποι­ούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης απορρό-
φησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό και πάντα γυαλιά προ­στασίας. Όταν φοράτε ατομικό προ-
36 GR│CY
PFBS 12 A1
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρι-
κού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλε­κτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα και/ή απο-
μακρύνετε το συσσωρευτή πριν διεξάγετε ρυθ­μίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή πριν φυλάξετε τη συσκευή. Αυτό το μέτρο
ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα λειτουρ­γούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρι­κού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέ­πει να επισκευάζονται πριν από τη χρήση της συσκευής. Η αιτία πολλών ατυχημάτων οφείλεται
στην κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγό­τερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμ­φωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγω­γή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισμός του επανα­φορτιζόμενου εργαλείου
α) Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο με φορ-
τιστές που προτείνει ο κατασκευαστής. Για
φορτιστές κατάλληλους για έναν καθορισμένο τύπο συσσωρευτών, υπάρχει κίνδυνος πυρκα­γιάς όταν χρησιμοποιούνται με άλλους συσσω­ρευτές.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους
συσσωρευτές στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρή­ση άλλων συσσωρευτών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και πυρκαγιά.
γ) Κρατάτε το μη χρησιμοποιούμενο συσσωρευτή
μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντι­κείμενα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν υπεργεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλω-
μα μεταξύ των επαφών του συσσωρευτή μπορεί να έχει ως επακόλουθο εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, μπορεί να
εξέλθει υγρό από το συσσωρευτή. Αποφεύγε­τε την επαφή με το υγρό. Σε περίπτωση τυχαί­ας επαφής, ξεπλένετε με νερό. Εάν το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το εκρέον υγρό των συσσω-
ρευτών μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
Μη φορτίζετε ποτέ μη επαναφορτιζόμε­νες μπαταρίες.
Προστατεύετε το συσσωρευτή από υψη-
λή θερμοκρασία, π.χ. και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
6. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευ-
άζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσω­πικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλεί­ου.
PFBS 12 A1
GRCY 37
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις χρήσεις
Συνολικές υποδείξεις ασφαλείας για λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό­βουρτσες, γυάλισμα, φρεζάρισμα και αποκοπή με λείανση:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται ως
διάταξη λείανσης, λείανσης με γυαλόχαρτο, συρματόβουρτσα, στιλβωτική μηχανή, για φρεζάρισμα και ως μηχανή κοπής με λεια­ντικούς δίσκους τριβής. Λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε μαζί με τη συσκευή. Σε περίπτωση
μη τήρησης των παρακάτω οδηγιών, ίσως έρθε­τε αντιμέτωποι με ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων, τα οποία
δεν προβλέπονται εκ μέρους του κατασκευα­στή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Το
γεγονός ότι το εξάρτημα μπορεί να στερεωθεί σε ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορεί να διασφαλίσει την ασφαλή χρήση.
γ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του εργα-
λείου εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με αυτόν που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο ως μέγιστος αριθμός στροφών. Τα
εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται πιο γρή­γορα από ότι επιτρέπεται, ίσως σπάσουν και εκτιναχθούν.
δ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του ερ-
γαλείου εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνο­νται στα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εργαλεία εφαρμογής με
λάθος διαστάσεις δεν μπορούν να θωρακι­στούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ε) Οι λειαντικοί τροχοί, οι κύλινδροι λείανσης
ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν με ακρίβεια στην άτρακτο λείανσης ή στη λαβίδα σύσφιξης του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εργαλεία εφαρμογής, τα οποία δεν
εφαρμόζουν με ακρίβεια στην υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανομοι­όμορφα, δονούνται πολύ και ίσως οδηγήσουν σε απώλεια ελέγχου.
στ) Δίσκοι, κύλινδροι λείανσης, εργαλεία κοπής
ή άλλα εξαρτήματα που είναι συναρμολογη­μένα επάνω σε έναν άξονα πρέπει να τοποθε­τούνται πλήρως στη λαβίδα σύσφιξης ή στο τσοκ. Η «προεξοχή» ή το ελεύθερα κείμενο τμήμα του άξονα μεταξύ σώματος τροχίσμα­τος και λαβίδας σύσφιξης ή τσοκ πρέπει να είναι το ελάχιστο. Εάν ο άξονας δεν σφιχτεί
επαρκώς ή εάν το σώμα τροχίσματος προεξέχει πολύ, το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να λα­σκάρει και να εκτοξευθεί με υψηλή ταχύτητα.
η) Απαγορεύεται η χρήση ελαττωματικών ερ-
γαλείων εφαρμογής. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τα εργαλεία εφαρμογής, όπως τους λειαντικούς τροχούς, για σπασίματα και ρωγ­μές, τους κυλίνδρους λείανσης για ρωγμές, βλάβες ή σημάδια μεγάλης φθοράς, τις συρ­ματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρ­ματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή του εργαλείου εφαρμογής, ελέγ­ξτε αν έχει καταστραφεί ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο εφαρμογής. Εφόσον ελέγξετε και τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής, κρατηθείτε τόσο εσείς όσο και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό στο μέγιστο αριθμό στροφών. Τα φθαρ-
μένα εργαλεία εφαρμογής σπάνε συνήθως κατά το δοκιμαστικό χρόνο.
θ) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Φοράτε, αναλόγως της χρήσης, προστασία ολόκληρου του προσώπου, προστασία για τα μάτια ή προστατευτικά γυαλιά. Εφόσον πρέπει, φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, τα οποία κρατάνε μακριά τα μικρά τεμάχια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα ξένα σωμα­τίδια που εκτινάσσονται και τα οποία δημιουρ­γούνται από διάφορες εφαρμογές. Οι μάσκες προστασίας από τη σκόνη ή οι αναπνευστικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δη­μιουργείται κατά την εφαρμογή. Σε περίπτωση έκθεσης επί μακρόν σε δυνατό θόρυβο, ίσως επηρεαστεί η ακοή σας.
38 GR│CY
PFBS 12 A1
ι) Φροντίστε ώστε τα άλλα άτομα να βρίσκονται
σε απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας. Όλα τα άτομα, τα οποία εισέρ­χονται μέσα στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φοράνε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Τα θραύσματα των τεμαχίων επεξεργασίας ή τα σπασμένα εργαλεία εφαρμογής ίσως εκτι­ναχθούν και προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός του άμεσου τομέα εργασίας.
κ) Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες των λαβών, όταν διεξάγετε εργα­σίες, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυμμένους αγωγούς ρεύματος ή το ίδιο το καλώδιο δικτύου.
Η επαφή με ένα ρευματοφόρο αγωγό θέτει υπό τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα της συσκευής προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
λ) Κατά την εκκίνηση, κρατάτε πάντα το ηλεκτρικό
εργαλείο σφιχτά και σωστά. Κατά τη θέση σε λειτουργία σε πλήρη αριθμό στροφών, ενδέχεται η ροπή αντίδρασης του κινητήρα να προκαλέσει συστροφή του ηλεκτρικού εργαλείου.
μ) Εάν είναι δυνατό, χρησιμοποιήστε μέγγενη
για να στερεώσετε το τεμάχιο επεξεργασίας. Κατά τη χρήση, ποτέ μην κρατάτε ένα μικρό τεμάχιο επεξεργασίας στο ένα χέρι και το ηλεκτρικό εργαλείο στο άλλο. Μέσω της σύ-
σφιξης μικρών τεμαχίων επεξεργασίας, έχετε ελεύθερα και τα δύο χέρια για καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου. Κατά την κοπή στρογγυλών τεμαχίων επεξεργασίας, όπως ξύλι­νων πείρων, ράβδων ή σωλήνων, αυτά τα είδη τείνουν να κυλάνε, οπότε το εργαλείο εφαρμο­γής μπορεί να μαγκώσει και να σας χτυπήσει.
ν) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από
τα περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Σε περίπτωση απώλειας ελέγχου της συσκευής, υπάρχει πιθανότητα κοψίματος ή πιασίματος του καλωδίου και εισχώρησης της παλάμης ή του χεριού σας μέσα στο περιστρεφόμενο εργα­λείο εφαρμογής.
ξ) Απαγορεύεται αυστηρά η απόθεση του ηλε-
κτρικού εργαλείου, προτού το εργαλείο εφαρ­μογής ακινητοποιηθεί πλήρως. Το περιστρε-
φόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, γεγονός που ίσως οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
ο) Μετά την αλλαγή εργαλείων εφαρμογής ή
μετά από ρυθμίσεις στη συσκευή, σφίγγετε καλά το παξιμάδι της λαβίδας σύσφιξης, το τσοκ ή άλλα στοιχεία στερέωσης. Χαλαρά
στοιχεία στερέωσης ενδέχεται να μετατοπιστούν απρόσμενα και να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου. Μη στερεωμένα, περιστρεφόμενα στοι­χεία εκτοξεύονται με δύναμη.
π) Μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να λει-
τουργεί, ενώ το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορεί να πιαστούν, λόγω τυχαίας επαφής στο περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής, και το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να τρυπήσει το σώμα σας.
ρ) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο φυσητήρας κινητήρα τραβάει σκόνη μέσα στο περίβλημα και η μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο.
σ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπο­ρεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
τ) Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής, τα
οποία απαιτούν υγρά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Περισσότερες υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις χρήσεις
Αντεπιστροφή και αντίστοιχες υποδείξεις ασφα­λείας
Αντεπιστροφή είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω ενός μαγκωμένου ή μπλοκαρισμένου περιστρε­φόμενου εργαλείου εφαρμογής, όπως είναι ο λειαντικός τροχός, ο ιμάντας λείανσης, η συρματό­βουρτσα, κλπ. Μάγκωμα ή μπλοκάρισμα οδηγούν σε απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι, το μη ελεγχόμενο ηλε­κτρικό εργαλείο επιταχύνεται προς την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής.
Όταν, π.χ., ένας δίσκος λείανσης μαγκώσει ή μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, η ακμή του δίσκου λείανσης που βυθίζεται στο τεμάχιο επε­ξεργασίας μπορεί να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει αντεπιστροφή.
PFBS 12 A1
GRCY  39
Ο δίσκος λείανσης κινείται στη συνέχεια προς το χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο μπλοκαρίσματος. Οι δίσκοι λείανσης μπορεί τότε να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι το επακόλουθο λάθους ή ελλιπούς χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπο­ρεί να εμποδιστεί μέσω κατάλληλων προληπτικών μέτρων, όπως περιγράφεται κατωτέρω.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σφιχτά και
τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονες σας σε μια θέση, στην οποία θα μπορείτε να δέχε­στε τις δυνάμεις αντεπιστροφής. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγχει τις δυνάμεις αντεπιστροφής με κατάλληλα προληπτικά μέτρα.
β) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά κοντά
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές, κλπ. Εμποδίζετε αναπήδηση και μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από το τεμάχιο επεξεργασίας. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής τείνει να μαγκώνει σε γωνίες, αιχμηρές ακμές ή όταν ανα­πηδάει. Αυτό προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή αντεπιστροφή.
γ) Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού με
οδοντώσεις. Αυτά τα εργαλεία εφαρμογής προκαλούν συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Οδηγείτε το εργαλείο εφαρμογής πάντα στην
ίδια κατεύθυνση στο υλικό, όπου η ακμή κοπής τελειώνει στο υλικό (αντιστοιχεί στην ίδια κατεύθυνση, στην οποία εκτοξεύονται τα ρινίδια). Οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου
στη λάθος κατεύθυνση επιφέρει απότομη έξοδο της ακμής κοπής του εργαλείου εφαρμογής από το τεμάχιο επεξεργασίας, οπότε και το ηλεκτρικό εργαλείο τραβιέται σε αυτή την κατεύ­θυνση προώθησης.
ε) Κατά τη χρήση περιστρεφόμενης λίμας, δί-
σκων κοπής, εργαλείων φρεζαρίσματος υψη­λής ταχύτητας ή εργαλείων φρεζαρίσματος σκληρού μετάλλου, στερεώνετε πάντα σφιχτά το τεμάχιο επεξεργασίας. Ήδη με ελάχιστη
κλίση στην εγκοπή, αυτά τα εργαλεία εφαρμο­γής μαγκώνουν και μπορεί να προκαλέσουν αντεπιστροφή. Σε περίπτωση μαγκώματος ενός δίσκου κοπής, συνήθως αυτός σπάει.
Σε περίπτωση μαγκώματος περιστρεφόμενης λίμας, εργαλείων φρεζαρίσματος υψηλής τα­χύτητας ή εργαλείων φρεζαρίσματος σκληρού μετάλλου, το εξάρτημα εργαλείου ενδέχεται να αναπηδήσει από την εγκοπή και να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Επιπρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για λείανση και αποκοπή με λείανση
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για λείανση και αποκοπή με λείανση:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα
λειαντικά σώματα για το ηλεκτρικό σας εργα­λείο και μόνο για τις προτεινόμενες δυνατότη­τες χρήσης. Παράδειγμα: Ποτέ μη λειαίνετε με την πλάγια επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι
δίσκοι κοπής προορίζονται για την αφαίρεση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική επίδραση δύναμης σε αυτά τα λειαντικά σώμα­τα μπορεί να τα σπάσει.
β) Για τις κωνικές και ίσιες ράβδους λείανσης με
σπείρωμα, χρησιμοποιείτε μόνο μη φθαρμέ­νους άξονες σωστού μεγέθους και μήκους, χωρίς υποκοπή στον αύλακα. Οι κατάλληλοι
άξονες εμποδίζουν την πιθανότητα θραύσης.
γ) Αποφεύγετε μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής
ή πολύ υψηλή πίεση συμπίεσης. Μη διεξάγε­τε υπερβολικά βαθιές κοπές. Μια υπερφόρτω-
ση του δίσκου κοπής αυξάνει την επιβάρυνσή του και την τάση συστροφής ή μπλοκαρίσμα­τος και συνεπώς την πιθανότητα αντεπιστροφής ή σπασίματος του λειαντικού σώματος.
δ) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω
από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής με το χέρι σας. Όταν μετακινείτε το δίσκο κοπής στο
τεμάχιο επεξεργασίας μακριά από το χέρι σας, το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο μπορεί να εκτοξευθεί απευθείας επάνω σας σε περίπτωση αντεπιστροφής.
ε) Σε περίπτωση που ο δίσκος κοπής μαγκώσει
ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε τη συσκευή και κρατήστε την ήρεμα, έως ότου ο δίσκος ακινητοποιηθεί. Ποτέ μην προσπαθεί­τε να τραβήξετε τον κινούμενο δίσκο κοπής από την κοπή, αλλιώς μπορεί να προκληθεί αντεπιστροφή. Εξακριβώστε και διορθώστε την
αιτία του μαγκώματος.
40 GR│CY
PFBS 12 A1
στ) Μην ενεργοποιήσετε πάλι το ηλεκτρικό
εργαλείο, όσο αυτό βρίσκεται στο τεμάχιο επεξεργασίας. Αφήστε πρώτα το δίσκο κοπής να φτάσει στις πλήρεις στροφές του, προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Αλλιώς, ο
δίσκος μπορεί να μαγκώσει, να αναπηδήσει από το τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει αντεπιστροφή.
ζ) Στηρίζετε πλάκες ή μεγάλα τεμάχια επεξεργα-
σίας, ώστε να εμποδίζετε κίνδυνο αντεπιστρο­φής μέσω ενός μαγκωμένου δίσκου κοπής.
Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα τόσο κοντά στο δίσκο κοπής όσο και στην άκρη.
η) Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά τις «κοπές
εμβύθισης» σε ήδη υπάρχοντα τοιχία ή άλλα μη εμφανή μέρη. Μπορεί να προκληθεί αντεπι-
στροφή του βυθιζόμενου δίσκου κοπής κατά την κοπή αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων αντικειμένων.
Επιπρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για την εργασία με συρματόβουρτσες
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για την εργασία με συρματόβουρτσες:
α) Προσοχή, διότι οι συρματόβουρτσες χάνουν
συρμάτινα τεμάχια και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης χρήσης. Απαγορεύεται η υπερ­φόρτωση των βουρτσών με αυξημένη πίεση.
Τα εκτινασσόμενα συρμάτινα τεμάχια μπορούν να εισχωρήσουν μέσα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
β) Οι βούρτσες θα πρέπει να λειτουργούν πριν
τη χρήση τουλάχιστον για ένα λεπτό με τα­χύτητα λειτουργίας. Προσέξτε, ώστε σε αυτό το χρονικό διάστημα να μην υπάρχουν άλλα άτομα μπροστά από ή στην ίδια γραμμή με τη βούρτσα. Κατά τη διάρκεια του χρόνου εκκίνη-
σης, ενδέχεται να εκτοξευθούν σκόρπια τεμάχια συρμάτων.
γ) Κατευθύνετε μακριά από εσάς την περιστρε-
φόμενη συρματόβουρτσα. Κατά την εργασία με αυτές τις βούρτσες, ενδέχεται να εκτοξευθούν μικρά σωματίδια και μικροσκοπικά τεμάχια συρ­μάτων με υψηλή ταχύτητα και να διεισδύσουν στο δέρμα.
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθη­τηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κιν­δύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο κα­θαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέ­τησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να απο­φεύγονται κίνδυνοι.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λει-
τουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη λειτουργείτε τη συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια δικτύου σημαίνουν κίνδυνο ζωής από ηλεκτροπληξία.
PFBS 12 A1
GRCY 41
Χειρισμός
■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για
άλλον από τον προοριζόμενο σκοπό, ενώ θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων
μερών ή εξαρτημάτων, από αυτά που προτεί­νονται στις οδηγίες χρήσης, μπορεί να ενέχει κίνδυνο τραυματισμού.
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μια νέα ή αχρησιμοποίητη για μεγάλο χρονι-
κό διάστημα συστοιχία συσσωρευτών πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη/νέα χρήση. Η συστοιχία συσσωρευτών επιτυγχάνει την πλή­ρη απόδοση της μετά από περ. 3-5 κύκλους φόρτισης. Μια διαδικασία φόρτισης διαρκεί περ. 180 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑ-
ΤΙΣΜΟΥ!
Τραβάτε πάντα το βύσμα, πριν πάρετε τη
συστοιχία συσσωρευτών από το φορτιστή ή πριν την τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
στην υποδοχή φόρτισης . Αυτή τοποθετείται
μόνο με τη σωστή πολικότητα.
Συνδέστε το τροφοδοτικό Όσο φορτίζεται η συστοιχία συσσωρευτών, ανά-
βει η κόκκινη ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης,
σβήνει η κόκκινη ένδειξη κατάστασης φόρτισης
και ανάβει η πράσινη ένδειξη κατάστασης φόρτισης Η συστοιχία συσσωρευτών είναι έτοιμη για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ποτέ μη φορτίζετε δεύτερη φορά μια συστοι-
χία συσσωρευτών αμέσως μετά τη διαδικασία φόρτισης. Υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτισης της συστοιχίας συσσωρευτών.
10a
.
σε μια πρίζα.
Τοποθέτηση/Απομάκρυνση συστοι­χίας συσσωρευτών στη/από τη συ­σκευή
Τοποθέτηση της συστοιχίας συσσωρευτών:
Θέστε το διακόπτη ON/OFF Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
συσκευή, έως ότου κουμπώσει.
Απομάκρυνση της συστοιχίας συσσωρευτών:
Πιέστε ταυτόχρονα τα πλαϊνά πλήκτρα απα-
σφάλισης συσσωρευτών συστοιχία συσσωρευτών .
και αφαιρέστε τη
Ανάγνωση κατάστασης συσσωρευτών
Σε ενεργοποιημένη συσκευή, η κατάσταση ή η υπολειπόμενη απόδοση προβάλλονται στο LED συσσωρευτών 2 ως εξής:
ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ/ΠΡΑΣΙΝΟ = μέγιστη φόρτιση ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ = μέτρια φόρτιση ΚΟΚΚΙΝΟ = αδύναμη φόρτιση - φορτίστε το συσσωρευτή
Τοποθέτηση/Αλλαγή εργαλείου/ λαβίδας σύσφιξης
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλιση ατράκτου .Περιστρέψτε το περικόχλιο συγκράτησης
έως ότου κουμπώσει η ασφάλιση.
Λασκάρετε το περικόχλιο συγκράτησης
.
το κλειδί συνδυασμού από το σπείρωμα.
Εάν χρειάζεται, απομακρύνετε ένα τοποθετημένο
εργαλείο.
Ωθήστε πρώτα το προβλεπόμενο εργαλείο μέσα
από το περικόχλιο συγκράτησης εισάγετε στην αντίστοιχη λαβίδα σύσφιξης
του άξονα εργαλείου.
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλιση ατράκτου Εισάγετε τη λαβίδα σύσφιξης
και μετά βιδώστε σφιχτά το περικόχλιο συ-
γκράτησης με το κλειδί συνδυασμού στο
σπείρωμα.
στη θέση «OFF».
στη
,
με
, προτού το
.
στο σπείρωμα
42 GR│CY
PFBS 12 A1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιήστε την πλευρά κατσαβιδιού του
κλειδιού συνδυασμού και το σφίξιμο της βίδας στους άξονες σύσφιξης .
για το λασκάρισμα
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση/ Ρύθμιση εύρους αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση/Ρύθμιση εύρους αριθμού στροφών:
Θέστε το διακόπτη On/off
αριθμού στροφών σε μια θέση μεταξύ του «1» και του «MAX».
Απενεργοποίηση:
Θέστε το διακόπτη On/off
αριθμού στροφών στη θέση «OFF».
με τη ρύθμιση
με τη ρύθμιση
Υποδείξεις για την επεξεργασία υλικού/Εργαλείο/Εύρος αριθμού στροφών
Χρησιμοποιείτε τις μύτες φρεζαρίσματος για
την επεξεργασία χάλυβα και σιδήρου σε υψηλό αριθμό στροφών.
Καθορίστε το εύρος αριθμού στροφών για την
επεξεργασία ψευδαργύρου, κραμάτων ψευδαρ­γύρου, αλουμινίου, χαλκού και μολύβδου με απόπειρες σε δοκιμαστικά τεμάχια.
Επεξεργάζεστε συνθετικές ύλες και υλικά με
χαμηλό σημείο τήξης σε χαμηλές στροφές.
Επεξεργάζεστε το ξύλο με υψηλές στροφές.
Διεξάγετε εργασίες καθαρισμού, στίλβωσης και
λείανσης σε μεσαίες στροφές.
Τα ακόλουθα στοιχεία αποτελούν μη δεσμευτικές προτάσεις. Δοκιμάστε στην πράξη ποιο εργαλείο και ποια ρύθμιση ενδείκνυνται καλύτερα για το υλικό που θα επεξεργαστείτε.
PFBS 12 A1
GRCY 43
Ρύθμιση κατάλληλου αριθμού στροφών:
Ψηφία στη ρύθμιση αριθμού στροφών
1–3 Συνθετική ύλη και υλικά
4–5 Πέτρα, κεραμικά Μέγ. Χάλυβας 5 Μαλακό ξύλο,
Παραδείγματα χρήσης/Επιλογή κατάλληλου εργαλείου:
Λειτουργία Αξεσουάρ Χρήση Προεξοχή
Διάτρηση
Φρεζάρισμα Μύτες φρεζαρίσματος
Χάραξη
Γυάλισμα, αφαίρεση σκουριάς
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ασκείτε μόνο μικρή πί­εση με το εργαλείο στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Καθαρισμός
Λείανση
Κοπή
υλικό προς επεξεργασία
με χαμηλό σημείο τήξης
μέταλλο
Τρυπάνι HSS
Μύτες χάραξης
Μεταλλική βούρτσα
Δίσκοι στίλβωσης
Πλαστικές βούρτσες
Δίσκοι τροχίσματος
Μύτες τροχίσματος
Δίσκοι κοπής Μέταλλο
6 Σκληρό ξύλο
(ελάχ. - μέγ.) mm
Επεξεργασία ξύλου 18–25 στο μικρότερο
τρυπάνι, η προεξοχή είναι 10 mm
Πολύπλευρη εργασία, π.χ. υποσκαφή, μορ­φοποίηση, δημιουργία ανάγλυφων ή χαρα­μάδων
Κατασκευή σήμανσης, εργασίες χειροτεχνίας
αφαίρεση σκουριάς 9–15
Επεξεργασία διαφόρων μετάλλων και πλαστικών, κυρίως εξευγενισμένα μέταλλα, όπως χρυσός ή ασήμι
π.χ. καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμου πλαστικού περιβλήμα­τος ή καθαρισμός περι­βάλλοντα χώρου μιας κλειδαριάς πόρτας
Εργασίες τροχίσματος σε πέτρα, ξύλο, λεπτές εργασίες σε σκληρά υλικά, όπως κεραμικά ή μείγματα χάλυβα
Επεξεργασία μετάλλου, πλαστικού και ξύλου
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
44 GR│CY
PFBS 12 A1
Η μέγιστη διάμετρος των συναρμολογημένων
σωμάτων λείανσης, των κώνων λείανσης και των ράβδων λείανσης με σπείρωμα 55 mm δεν επιτρέπεται να υπερβαίνεται. Η μέγιστη διάμετρος των αξεσουάρ λείανσης με γυαλόχαρτο των 80 mm επίσης δεν επιτρέπεται να υπερβαίνεται.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το μέγ. επιτρεπόμενο μήκος ενός άξονα
σύσφιξης ανέρχεται σε 33 mm.
Αποθηκεύετε τα αξεσουάρ στο αρχικό κουτί
ή προστατεύετε τα αξεσουάρ έναντι ζημιών με άλλο τρόπο.
Αποθηκεύετε τα αξεσουάρ στεγνά και όχι στην
περιοχή επιθετικών μέσων.
Υποδείξεις και τεχνάσματα
Αν ασκείτε πολύ υψηλή πίεση, το εργαλείο υπό
τάνυση μπορεί να σπάσει και/ή να κάνει ζημιά στο τεμάχιο επεξεργασίας. Μπορείτε να επιτύ­χετε ιδανικά αποτελέσματα εργασίας, με το να οδηγήσετε το εργαλείο με σταθερό εύρος αριθ­μού στροφών και ελάχιστη πίεση στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Κατά την κοπή, κρατάτε πάντα τη συσκευή με τα
δύο χέρια.
Προσέχετε τα δεδομένα και τις πληροφορίες
στον πίνακα, ώστε να εμποδίζετε επαφή του άκρου ατράκτου με το δάπεδο οπής του εργα­λείου λείανσης.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
Απομακρύνετε όλους τους ρύπους από τη
συσκευή. Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί.
Σε κάθε έναρξη και στο τέλος μακράς μη χρή-
σης, διεξάγετε μια πλήρη διαδικασία φόρτισης της συστοιχίας συσσωρευτών
Εάν ένας συσσωρευτής λιθίου-ιόντων πρέπει
να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ελέγχεται τακτικά η κατάσταση φόρ­τισης. Η ενδεδειγμένη κατάσταση φόρτισης κυμαίνεται μεταξύ 50% και 80%. Το ενδεδειγ­μένο κλίμα αποθήκευσης είναι σε δροσερό και στεγνό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Η επισκευή των συσκευών σας πρέπει να
γίνεται από την υπηρεσία σέρβις ή εξειδι­κευμένο ηλεκτρολογικό προσωπικό και μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Έτσι διατηρεί-
ται η ασφάλεια της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
δικτύου πρέπει να διεξάγεται πάντα από τον κατασκευαστή της συσκευής ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του.
Έτσι διατηρείται η ασφάλεια της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να παραγγείλετε τα μη αναφερόμενα
ανταλλακτικά (π.χ. συσσωρευτής, φορτιστής) μέσω του τηλεφωνικού μας κέντρου.
.
PFBS 12 A1
GRCY 45
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Μην απορρίπτετε τους συσσωρευτές
στα οικιακά απορρίμματα!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν την απόρριψη!
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευ­τές πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/ΕC. Επιστρέφετε τη συστοιχία συσσωρευτών και/ή τη συσκευή μέσω των προσφε­ρόμενων εγκαταστάσεων συλλογής. Θα ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών εργαλείων/της συστοιχίας συσσωρευτών από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υπο­βληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της πα­ροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέ­σως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
46 GR│CY
PFBS 12 A1
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής με­ταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με E-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύ­θυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
PFBS 12 A1
GRCY 47
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 279872
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, Η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Γερμανία, δηλώ­νουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστι­κά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών (2006 / 42 / ΕC)
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ (2014 / 35 / ΕU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014 / 30 / ΕU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρή­σης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό) (2011 / 65 / ΕU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
ΣΥΣΚΕΥΗ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ MΠATAPIAΣ PFBS 12 A1
Έτος κατασκευής: 07 - 2016
48 GR│CY
Αύξων αριθμός: IAN 279872
Bochum, 08.06.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έν-
νοια της συνεχούς ανάπτυξης.
PFBS 12 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 50
Ausstattung ................................................................50
Lieferumfang ............................................................... 50
Technische Daten ...........................................................50
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................51
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 51
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 51
3. Sicherheit von Personen ....................................................52
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................52
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 53
6. Service .................................................................53
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen .................................55
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen .....................56
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ........................56
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ............................................. 57
Bedienung ......................................................57
Akku-Pack laden ............................................................57
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ...................................... 58
Akkuzustand ablesen ........................................................58
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ................................... 58
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ..................................58
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich ..................... 58
Tipps und Tricks ............................................................ 60
Wartung und Reinigung ...........................................60
Entsorgung .....................................................61
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................61
Service .........................................................62
Importeur ......................................................62
Original-Konformitätserklärung ....................................63
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 49
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER PFBS 12 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Kera­mik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwen­den. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
Ein- / Aus -Schalter / Drehzahlregulierung Akku-LED Akku-Entriegelungstaste Akku-Pack
Spannmutter Überwurfmutter Spindelarretierung
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
Ladeschale Netzteil Ladezustandsanzeige rot
10a
Ladezustandsanzeige grün
Zubehör (siehe Abb. B):
6 HSS-Bohrer 2 Spanndorne zur Werkzeugaufnahme 3 Polierscheiben 4 Schleifscheiben 1 Metallbürste 16 Trennscheiben 5 Spannzangen 2 Kunststoffbürsten 3 Fräsbits 2 Gravierbits 5 Schleifbits 1 Kombischlüssel
Lieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer 1 Ladeschale mit Netzteil 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell PFBS 12 A1:
Bemessungsspannung: 12 V Bemessungs­Leerlaufdrehzahl: n 5000 - 25000 min Max. Scheiben ø: 25 mm
Bohrfutter­spannbereich:
Akku-Pack PFBS 12 A1-1:
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 12 V Kapazität: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Ladegerät PFBS 12 A1-2:
Primär (Eingang / Input):
Bemessungsspannung: 100–240 V∼, 50–60 Hz
Bemessungsaufnahme: 0,3 A
Sekundär (Ausgang / Output):
Bemessungsspannung: Bemessungsstrom: 450 mA Ladedauer: ca. 3 Stunden Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
max. ø 3,2 mm
(Wechselstrom)
14,5 V
(Gleichstrom)
-1
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
50 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit K: K
= 60,5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
a
= 1,07 m/s2
h
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin­gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra­gen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits­zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk­lus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschal­tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 51
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
52 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht­bürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifma­schine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 53
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzan­ge oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder ge­brochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über­prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwen­den Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe­zialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä­teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Dreh­zahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klem­men und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen;
54 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
s) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits­hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollver­lust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausge­worfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Verwen-
dung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochge­schwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hart­metall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei
geringer Verkantung in der Nut verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeu­gen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 55
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmög­lichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be­anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan­ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleu­dert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauch-
schnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstü­cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindes-
tens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten kön­nen kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen.
56 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge­fahr durch elektrischen Schlag.
Bedienung
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Akku-Pack laden
HINWEIS
Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Ladevorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
Stecken Sie den Akku-Pack
. Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil
se an.
Solange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet
die rote Ladezustandsanzeige Ladevorgang abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsanzeige und die grüne Ladezu­standsanzeige Der Akku-Pack ist einsatzbereit.
VORSICHT!
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittel-
bar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku­Pack überladen wird.
10a
leuchtet.
in die Ladeschale
an eine Steckdo-
. Ist der
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 57
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
Position „0FF“.
Stecken Sie den Akku-Pack
er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung den Akku-Pack .
in das Gerät, bis
und entnehmen Sie
auf die
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter
rung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter
schlüssel vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werk-
zeug durch die Spannmutter
die zum Werkzeugschaft passende Spannzan-
ge stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter
Gewinde fest.
mit dem Kombischlüssel am
bis die Arretie-
mit dem Kombi-
bevor Sie es in
und
in den
HINWEIS
Verwenden Sie die Schraubendreherseite des
Kombischlüssels der Schraube der Spanndornen
zum Lösen und Festziehen
.
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter mit Dreh-
zahlregulierung „1“ und „MAX“.
Ausschalten:
Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter mit Dreh-
zahlregulierung
auf eine Position zwischen
auf die Position „OFF“.
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium, Kup­fer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahl­bereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbei­ten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind.
58 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Geeignete Drehzahl einstellen:
Ziffer an der Drehzahlregulierung
1–3 Kunststoff und Werk-
4–5 Gestein, Keramik Max Stahl 5 Weichholz, Metall
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion Zubehör Verwendung Überstand
Bohren
Fräsen
Gravieren
Polieren, Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten Druck mit dem Werk­zeug auf das Werkstück aus.
Säubern
Schleifen
Trennen
zu bearbeitendes Material
stoffe mit niedrigem Schmelzpunkt
HSS-Bohrer
Fräsbits
Gravierbits
Metallbürste
Polierscheiben
Kunststoffbürsten
Schleifscheiben
Schleifbits
Trennscheiben Metall
6 Hartholz
(min–max) mm
Holz bearbeiten 18–25 beim kleinsten
Bohrer ist der Über­stand 10 mm
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aus­höhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
Kennzeichnung anferti­gen, Bastelarbeiten
Entrosten 9–15
Verschiedene Metalle und Kunststoffe, insbe­sondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten
z.B. schlecht zugängli­che Kunststoffgehäuse säubern oder den Um­gebungsbereich eines Türschlosses säubern
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine Arbeiten an harten Ma­terialien, wie Keramik oder legiertem Stahl
Metall, Kunststoff und Holz bearbeiten
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 59
Der maximale Durchmesser von zusammen-
gesetzten Schleifkörpern, Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewindeeinsatz 55 mm darf nicht überschritten werden. Der maximale Durchmesser für Sandpapier­Schleifzubehör 80 mm darf ebendfalls nicht überschritten werden.
HINWEIS
Die max. zulässige Länge eines Spanndorns
beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und /oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahl­bereich und geringem Druck an das Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spin­delende den Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten Aufladevorgang des Akku-Packs
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Akku,
Ladegerät) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
durch.
60 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku vor der Entsorgung!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PFBS 12 A1
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
DE│AT│CH 
 61
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279872
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
62 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 12 A1
Herstellungsjahr: 07 - 2016
Seriennummer: IAN 279872
Bochum, 08.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH 
 63
64 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 06 / 2016 · Ident.-No.: PFBS12A1-062016-1
IAN 279872
Loading...