Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
ΣΥΣΚΕΥΗ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΚΑΙ
ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ MΠATAPIAΣ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 279872
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 15
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
Translation of the original Conformity Declaration .....................14
PFBS 12 A1
GB│CY
│
1 ■
CORDLESS MULTI-GRINDER
PFBS 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This cordless precision drill/sander is intended for
drilling, milling, engraving, polishing, cleaning,
grinding, cutting of materials such as wood, metal,
plastics, ceramics and stone in dry rooms using
the corresponding attachments (as supplied). Any
other usage of or modification to the appliance is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) attributable to misuse.
This appliance is not intended for commercial use.
Features
Cordless precision drill/sander:
ON/OFF switch/control dial
Battery LED
Battery release button
Battery pack
Tensioning nut
Cap nut
Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
Charger cradle
Mains adapter
Red charge status indicator
1 cordless multi-grinder
1 charger cradle with mains adapter
1 accessories set (50 pieces)
1 set of operating instructions
Technical details
Model PFBS 12 A1:
Rated voltage: 12 V
Rated idle speed: n 5000–25000 rpm
Max. disc ø: 25mm
Chuck clamping
range:
Battery pack PFBS 12 A1-1:
INPUT:
Rated voltage: 12 V
Capacity: 1300 mAh
Type: LITHIUM ION
Battery charger PFBS 12 A1-2:
Primary (input):
Rated voltage: 100–240 V∼, 50–60 Hz
Rated power
consumption: 0.3 A
Secondary (output):
Rated voltage:
Rated current: 450 mA
Charging time: approx. 3 hours
Protection class: II / (double insulation)
max. ø 3.2 mm
(DC)
(DC)
(alternating current)
14.5 V
(DC)
■ 2 │ GB
│
CY
PFBS 12 A1
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the tool
is typically:
Sound pressure level: L
Uncertainty: K
Sound power level: L
Uncertainty K: K
= 60.5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71.5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Wear hearing protection!
Total vibration value:
a
= 1.07 m/s
h
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
2
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and can
be used to make equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in such a way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. All states of
operation must be taken into account (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PFBS 12 A1
GB│CY
│
3 ■
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
■ 4 │ GB
│
CY
PFBS 12 A1
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a partic-
ular type of rechargeable battery unit. There is
the danger of fire if other types of rechargeable
battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units
may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fluid. If contact occurs, flush
the affected area with water. Seek additional
medical help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
exposure to sunlight, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for all applications
General safety instructions for grinding, sandpaper sanding, working with wire brushes,
polishing, milling and abrasive cutting:
a) This power tool is intended for use as a grinder,
sandpaper sander, wire brush, polisher, milling
machine and abrasive cutting appliance.
Please follow all safety instructions, instructions,
diagrams and data that you receive with the
appliance. If you do not observe the following
instructions, this can lead to electrical shock, fire
and/or serious injuries.
b) Do not use any accessories that have not been
provided or recommended by the manufacturer for this power tool. Just because you can
attach the accessories to your power tool, does
not ensure they are safe to use.
c) The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can
break and throw pieces into the air.
d) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the dimensions of the power tool. Incorrectly dimen-
sioned accessory tools cannot be sufficiently
shielded or controlled.
e) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match the grinding spindle or
collet chuck of your power tool exactly. Ac-
cessory tools which do not fit precisely into the
take-up of the power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
f) Discs, grinding cylinders, cutting tools or other
accessories mounted on a mandrel must be
completely inserted in the collet or chuck.
Any "protrusion" or exposed parts of the
mandrel between the grinding tool and the
collet or chuck must be kept to a minimum.
PFBS 12 A1
GB│CY
│
5 ■
If the mandrel is not sufficiently tightened or the
grinding tool protrudes too far, the tool could
come loose and been thrown out at high speed.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check accessory tools such as
grinding discs for chips or cracks, sanding
drums for cracks, wearing or excessive wear
and tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory
tool in use is dropped, check to see if it is
damaged or use an undamaged accessory
tool. When you have checked and inserted
the accessory tool, ensure that you and any
other people in the vicinity remain outside of
the range of the rotating accessory tool and
allow the tool to rotate at maximum speed for
one minute. Damaged accessory tools usually
break during this test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. If required, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. Protected your eyes from flying debris
that may be created during certain applications.
Dust or filter masks must be used to filter any
dust created by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you
may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance to your workspace. Anyone who
enters the workspace must wear personal
protective equipment. Fragments of the work-
piece or broken accessory tools can fly off
and cause injury – even outside the immediate
working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the accessory tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a live cable can also make metal parts of the
appliance live and could result in an electric
shock.
k) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the
motor can cause the power tool to twist.
l) If possible, use clamps to hold the workpiece
in position. Never hold a small workpiece
in one hand and the power tool in the other
while you are using it. By clamping small work-
pieces, you keep both hands free for better
control of the power tool. When cutting round
workpieces such as dowels, rods or pipes, be
aware that these can roll away and this can
cause the tool to jam and be thrown towards
you.
m) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get cut or caught and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
n) Never put the power tool down until the
accessory tool has come to a complete standstill. The rotating accessory tool can come into
contact with the surface and cause you to lose
control of the power tool.
o) When changing accessory tools or changing
settings, tighten the collet nut, the chuck or
other fixing elements tightly. Loose fixing ele-
ments can shift unexpectedly and lead to loss of
control; unfixed, rotating components will fly off
violently.
p) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to physical injury.
q) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
r) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such
materials.
s) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
■ 6 │ GB
│
CY
PFBS 12 A1
Additional safety instructions for all
applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. grinding disc, abrasive
band, wire brush, etc., catches or jams. Catching
or jamming leads to an abrupt stop of the rotating
accessory tool. If this happens, an uncontrolled
power tool will turn rapidly against the direction
of rotation of the accessory tool.
If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting into
the workpiece can get caught and break off the
grinding disc or cause a kickback. The grinding
disc can then fly in the direction of the operator
or away from him, depending on the direction of
rotation of the disc at the blockage. This can also
break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of a kickback. By taking
adequate precautions, the operator can stay in
control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the
accessory tool to bounce back from the workpiece or jam in the workpiece. The rotating
accessory tool is more likely to jam in corners or
sharp edges or if it rebounds off them. This can
cause a loss of control or kickback.
c) Do not use toothed saw blades. Such acces-
sories often cause a kickback or loss of control
over the power tool.
d) Always move the accessory tool in the same
direction in the material in which the cutting
edge leaves the material (in other words, the
same direction in which the dust is thrown out).
Guiding the power tool in the wrong direction
will cause the cutting edge of the accessory tool
to jump out of the workpiece which can lead to
the accessory tool being pulled in this direction.
e) Always fix the workpiece when using rotary
files, cutting discs, high-speed milling tools or
hard-metal tools. Even a minimal tilting in the
groove can cause these tools to jam and lead
to a kickback. When the cutting disc jams, it
usually breaks. When a rotary file, high-speed
milling tool or hard-metal milling tool jams, the
accessory tool can jump out of the groove and
lead to loss of control of the power tool.
PFBS 12 A1
GB│CY
│
7 ■
Supplementary safety instructions
for grinding and abrasive cutting
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recommended applications. Example: Never grind
with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the
edge of the disc. Any lateral application of
force on these grinding tools can lead to breakage.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on
the shoulder for conical and straight pencil
grinders. Using an appropriate mandrel re-
duces the risk of breakages.
c) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and
thus the possibility of kickback or breakage of
the grinding tool.
d) Avoid putting your hand in the area in front
of or behind the rotating cutting disc. When
you move the cutting disc away from your hand,
it is possible, in the event of a kickback, that the
power tool along with the rotating disc could be
thrown out directly towards you.
e) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the
disc has completely stopped turning. Never
attempt to pull a rotating cutting disc out of
a cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
f) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc
to reach its full speed before you carefully
continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
g) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and causing a kickback. Large workpieces can bend
under their own weight. The workpiece must be
supported on both sides, namely in the vicinity
of the cut, and also at the edge.
h) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other
objects that can cause kickback.
Supplementary safety instructions
for working with wire brushes
Special safety instructions for working with
wire brushes:
a) Be aware that the brush can lose wire bristles
even during normal operation. Do not overstress the wires by applying excessive pressure
to the brush. The wire bristles can easily penet-
rate light clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed for
at least one minute before applying it to the
workpiece. Ensure that no one is standing in
front of or in line with the brush during this
time. Loose pieces of wire could fly off during
the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from your-
self. When working with these brushes, small
particles and minute pieces of wire can fly off
at great speed and pierce skin.
■ 8 │ GB
│
CY
PFBS 12 A1
Safety guidelines for battery
chargers
■ This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are
aware of the potential risks. Do not
allow children to use the appliance
as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by children unless they are
supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
■ Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, power cable or power plug.
A damaged power cable poses a threat of
fatal electric shock.
Use
■ Never use the appliance for other purposes
and only original parts/accessories. Using
attachments or accessory tools other than those
recommended in the operating instructions can
lead to a risk of injury.
Charging the battery pack
NOTE
► A new battery pack or a battery pack which
has not been used for a long time will need
to be charged before first use/reuse. It will
reach its full capacity after 3–5 charge
cycles. The charging process lasts around
180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the
battery pack to the charger.
♦ Insert the battery pack
cradle . It can only be inserted with the
correct polarity.
♦ Connect the mains adapter
power socket.
♦ As long as the battery pack is charging, the
red battery charge indicator
charging is completed, the red battery charge
indicator goes off and the green battery
charge indicator
pack is ready for use.
CAUTION!
► Never recharge a battery pack again imme-
diately after charging. There is a risk that the
battery pack will become overcharged.
into the charger
to a mains
lights up. Once
10a
lights up. The battery
PFBS 12 A1
GB│CY
│
9 ■
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
♦ Push the ON/OFF switch
position.
♦ Insert the battery pack
until it clicks into place.
Removing the battery pack:
♦ Press the two battery release buttons
the side of the appliance at the same time and
remove the battery pack .
to the "OFF"
into the appliance
on
Checking the battery charge level
If the appliance is switched on, the status/remaining charge will be shown on the battery LED 2 as
follows:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge
RED / ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Changing/inserting the tool/collet
chuck
♦ Press the spindle lock and hold it down.
♦ Turn the tensioning nut
into place.
♦ Undo the tensioning nut
using the combination spanner .
♦ Remove any tool which is inserted.
♦ First push the intended tool through the tensioning
nut
before inserting it into the appropriate
collet chuck for the tool shaft.
♦ Press the spindle lock
♦ Push the collet chuck
and screw the tensioning nut
combination spanner .
until the lock clicks
from the thread
and hold it down.
into the thread insert
tight with the
NOTE
► Use the screwdriver side of the combination
spanner
the mandrel
to undo and tighten the screw on
.
Switching on and off/setting speed
range
Switching on/setting the speed range:
♦ Set the ON/OFF switch with the speed control
to a position between "1" and "MAX".
Switching off:
♦ Set the ON/OFF switch with the speed control
to the "OFF" position .
Notes on working with materials/
tools/speed range
■ Use the milling bits for working on steel and
iron at maximum speed.
■ Determine the rotational speed range for working
on zinc, zinc alloys, aluminium, copper and lead
by trying it out on test pieces.
■ Use a low rotational speed for work on plastics
and materials with a low melting point.
■ Use a high rotational speed for working on
wood.
■ Carry out cleaning, polishing and buffing work
in the medium speed range.
The following are recommendations only and not
binding. When carrying out practical work, carry
out your own tests to see which tool and which
settings are ideal for the material you are working
on.
■ 10 │ GB
│
CY
PFBS 12 A1
Setting a suitable rotational speed:
Number on the speed
control
1–3Plastics and materials
4–5Stone, ceramicsMaxSteel
5Soft wood, metal
Application examples/selecting a suitable tool:
FunctionAccessoriesUseProtrusion
Drilling
Milling
Engraving
Polishing, rust removal
CAUTION!
Exert only slight pressure when applying the
tool to the workpiece.
Cleaning
Grinding
Disconnecting
Material being
worked
with a low melting
point
HSS drills
Milling bits
Engraving bits
Metal brush
Polishing discs
Synthetic brushes
Grinding discs
Grinding bits
Cutting discs
Number on the speed
control
6Hardwood
Working wood18–25, using the
Various jobs; e.g.
creating recesses,
hollows, forms,
grooves or slits
Labelling, handicraft18–25
Rust removal9–15
Various metals and
plastics, especially
precious metals such as
gold and silver
e.g. cleaning hard-toaccess plastic housings
or the area around a
door lock
Grinding work on
stone, wood, fine work
on hard materials such
as ceramics or alloyed
steel
metal
Working metal, plastic
and wood
Material being
worked
(min–max) mm
smallest drill, the
protrusion is 10 mm
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PFBS 12 A1
GB│CY
│
11 ■
■ Note that the maximum diameter of the grind-
ing assembly, and of grinding cones and pencil
grinders with a thread insert, may not exceed
55mm and the maximum diameter for sandpaper sanding accessories may not exceed
80mm.
NOTE
► The max. permissible length of a mandrel is
33 mm.
■ Store the accessories in the original box or store
the accessory components somewhere else to
protect them from damage.
■ Store the accessories somewhere dry and not
in the vicinity of aggressive media.
Tips and tricks
■ If you exert too much pressure, the fitted tool
can break and/or the workpiece could be damaged. You will achieve optimum working results
by moving the tool over the workpiece at a
steady speed and while exerting light pressure.
■ When carrying out cutting work, hold the appli-
ance firmly with both hands.
■ Observe the data and the information in the
table to prevent the end of the spindle from
touching the perforated base of the grinding
tool.
Maintenance and cleaning
The appliance is maintenance-free.
■ Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
■ At the beginning and end of an extended
period of non-use, charge the battery pack
fully.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
■ 12 │ GB
│
CY
NOTE
► Replacement parts not listed (such as the
rechargeable battery, battery charger) can
be ordered via our service hotline.
PFBS 12 A1
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
WARNING!
■ Remove the battery before disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or
appliance to a nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
PFBS 12 A1
GB│CY
│
13 ■
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and the EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type designation of machine:
Cordless multi-grinder PFBS 12 A1
Year of manufacture: 07 - 2016
Serial number: IAN 279872
Bochum, 08/06/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................31
PFBS 12 A1
BG │ 15 ■
АКУМУЛАТОРEH
MУЛТИШЛAЙФ PFBS 12 A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов
уред. Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Акумулаторната високоточна бор- и шлайфмашина може да се използва в сухи помещения със
съответни принадлежности (като включените в
окомплектовката на доставката) за пробиване,
фрезоване, гравиране, полиране, почистване,
шлифоване, отрязване на материали като дърво,
метал, пластмаса, керамика или камък. Всяка друга употреба или промяна на уреда се
счита за нецелесъобразна и крие значителни
опасности от злополука. За повреди вследствие
на употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
Уредът не е предназначен за професионална
употреба.
Оборудване
Акумулаторна високоточна бор- и шлайфмашина:
Превключвател за включване/изключване/
регулиране на честотата на въртене
Светодиод за акумулатора
Бутон за деблокиране на акумулатора
Акумулаторен пакет
Затегателна гайка
Холендрова гайка
Блокировка на шпиндела
Зарядно устройство за акумулатора
(вж. фиг. А):
Зарядна база
Захранващ блок
Индикатор за състоянието на зареждане
1 акумулаторeh myлtишлaйф
1 зарядна база със захранващ блок
1 комплект принадлежности (50 части)
1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Модел PFBS 12 A1:
Номинално
напрежение: 12 V
Номинална честота на
въртене на празен ход: n 5000 – 25 000 min
Макс. ø на диска: 25 mm
Обхват на затягане
на патронника:
макс. Ø 3,2 mm
(прав ток)
-1
■ 16 │BG
PFBS 12 A1
Акумулаторен пакет PFBS 12 A1-1:
ВХОД/Input:
Номинално
напрежение: 12 V
(прав ток)
Капацитет: 1300 mAh
Тип: ЛИТИЕВО-ЙОНЕН
Зарядно устройство PFBS 12 A1-2:
Първична страна (вход/input):
Номинално
напрежение: 100 – 240 V∼,
50 – 60 Hz
(променлив ток)
Номинална
консумация: 0,3 A
Вторична страна (изход/output):
Номинално
напрежение: 14,5 V
(прав ток)
Номинален ток: 450 mA
Продължителност
на зареждане: около 3 часа
Клас на защита: II /
(двойна изолация)
Стойност на шумовите емисии:
Измерена стойност за шум съгласно EN 60745.
Измереното по скала „А“ ниво на шума на
електрическия инструмент обикновено възлиза
на:
УКАЗАНИЕ
► Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран
метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената
стойност на вибрационните емисии може
да се използва и за начална оценка на
експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и
в някои случаи може да е над посочената
в тези указания стойност. Вибрационното
натоварване може да бъде подценено, ако
електрическият инструмент се използва
редовно по този начин. Постарайте се да
поддържате вибрационното натоварване
максимално ниско. Примерни мерки за
намаляване на вибрационното натоварване са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на
работното време. При това трябва да се
вземат предвид всички части на работния
цикъл (напр. периодите, през които електрическият инструмент е изключен, както
и периодите, през които инструментът е
включен, но работи без натоварване).
Ниво на звуковото налягане: L
= 60,5 dB (A)
pA
Възможна неточност на
измерването: K
Ниво на звуковата мощност: L
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
Възможна неточност на
измерването K: K
= 3 dB
WA
Носете антифони!
Сумарна стойност на вибрациите:
a
= 1,07 m/s2
h
Възможна неточност на измерването
K: 1,5 m/s
2
PFBS 12 A1
BG │ 17 ■
Общи указания за безопасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност
термин „електрически инструмент“ се отнася за
работещи със захранване от мрежата електрически инструменти (със захранващ кабел) и за
работещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие
на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри,
които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и
други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по
никакъв начин.
Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически
инструменти. Щепсели, по които не са пра-
вени промени, и подходящи електрически
контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиатори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото
ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електрически уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване
на електрическия инструмент с него или за
дърпане на щепсела от контакта. Пазете
кабела от нагряване, масло, остри ръбове
или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска
от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители,
които са разрешени за ползване на открито. Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова
защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от
токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени
или сте под въздействието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия
инструмент може да доведе до сериозни
наранявания.
б) Използвайте лични предпазни
средства и винаги носете защитни
очила. Използването на лични
предпазни средства като прахозащитна
маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от
вида и приложението на електрическия
инструмент – намалява риска от наранявания.
■ 18 │BG
PFBS 12 A1
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен,
преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулаторната батерия, да
го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете вече
включен уред към електрозахранването, са
възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите
електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент
или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и пазете
винаги равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте
косите, облеклото и ръкавиците си далече
от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат
захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че
са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на
прах може да намали опасностите поради
наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте уреда. За работата
си използвайте предназначения за нея
електрически инструмент. С подходящия
електрически инструмент ще работите подобре и по-безопасно в посочения работен
диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически
инструмент, който не може да се включва и
изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди
да предприемете настройки на уреда, да
смените принадлежности или да оставите
уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволно пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега
на деца. Не позволявайте използването
на уреда от лица, които не са запознати
с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни,
ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и
не се заклинват, дали има счупени части
или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на
електрическия инструмент. Преди използване на уреда повредените части трябва
да се ремонтират. Причина за много злопо-
луки е лоша поддръжка на електрическите
инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват
по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инструменти и т.н. в съответствие с тези указания.
Вземайте под внимание работните условия
и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различни от предвидените приложения може да
доведе до опасни ситуации.
PFBS 12 A1
BG │ 19 ■
5. Употреба и обслужване на аку-
мулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено в зарядните устройства, препоръчани от производителя. За зарядно
устройство, предназначено за определен
вид акумулаторни батерии, съществува
опасност от пожар, ако се използва с други
акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за
електрическите инструменти акумулаторни батерии. Употребата на други акумула-
торни батерии може да доведе до наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети,
които могат да предизвикат шунтиране на
контактите. Късо съединение между конта-
ктите на акумулаторната батерия може да
причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност.
Избягвайте контакт с нея. При случаен
контакт измийте с вода. В случай че течността попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтичащият от
акумулаторната батерия електролит може
да доведе до раздразнения на кожата или
изгаряния.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ!
Никога не зареждайте непрезареждащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително
напр. от продължително излагане на
слънчева светлина и огън, както и от
вода и влага. Съществува опасност от
експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни
части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде
запазена.
Указания за безопасност за всички
приложения
Общи указания за безопасност за шлифоване,
шлифоване с шкурка, работи с телени четки,
полиране, фрезоване и отрезно шлифоване:
a) Този електрически инструмент може да се
използва като инструмент за шлифоване,
инструмент за шлифоване с шкурка, телена
четка, инструмент за полиране, за фрезоване и машина за отрезно шлифоване.
Спазвайте всички указания за безопасност,
инструкции, изображения и данни, приложени към уреда. Ако не спазвате следните
инструкции, са възможни токов удар, пожар
и/или тежки наранявания.
б) Не използвайте принадлежности, които не
се предвиждат и препоръчват от производителя специално за този електрически инструмент. Самата възможност за закрепване
на принадлежността към вашия електрически инструмент не гарантира безопасната
употреба.
в) Допустимата честота на въртене на сме-
няемия инструмент трябва да е минимум
толкова висока, колкото посочената на
електрическия инструмент максимална
честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да
се разруши и отхвръкне.
г) Външният диаметър и дебелината на сме-
няемия инструмент трябва да отговарят на
указаните размери на вашия електрически
инструмент. Сменяемите инструменти с
неправилно определени размери не могат
да бъдат достатъчно защитени или контролирани.
■ 20 │BG
PFBS 12 A1
д) Шлифовъчните дискове, шлифовъчните
валци или други принадлежности трябва
да пасват точно към шлифовъчния шпиндел или затегателните челюсти на вашия
електрически инструмент. Сменяемите
инструменти, които не пасват точно към
захвата на електрическия инструмент, се
въртят неравномерно, вибрират много силно
и могат да причинят изгубване на контрол.
е) Монтирани на дорник дискове, шлифо-
въчни цилиндри, режещи инструменти
или други принадлежности трябва да се
поставят изцяло в затегателните челюсти
или затегателния патронник. „Издаването
навън“ респ. свободната част на дорника
между шлифовъчното тяло и затегателните
челюсти или затегателния патронник трябва да са минимални. В случай че дорникът
не бъде затегнат достатъчно или шлифовъчното тяло се издава твърде много напред,
сменяемият инструмент може да се освободи и да отхвръкне с висока скорост.
ж) Не използвайте повредени сменяеми ин-
струменти. Преди всяка употреба проверявайте сменяемите инструменти, например
шлифовъчните дискове за нацепване и
пукнатини, шлифовъчните валци за пукнатини, изтриване или силно износване, телените четки за разхлабени или натрошени телове. След падане на електрическия
инструмент или сменяемия инструмент
проверете за повреда или използвайте
неповреден сменяем инструмент. След
като сте проверили и поставили сменяемия инструмент, не стойте – нито вие, нито
намиращите се в близост лица – на нивото
на ротиращия сменяем инструмент и оставете уреда да работи в продължение на
една минута с максимална честота на въртене. Повредените сменяеми инструменти
се счупват най-често по време на тестването.
з) Носете лични предпазни средства. В за-
висимост от приложението използвайте
пълнолицева маска, защита за очите или
защитни очила.
Доколкото е уместно, носете прахозащит-
на маска, антифони, защитни ръкавици
или специална престилка с цел предпазване от дребни частици материал, получаващи се при шлифоването. Очите трябва да
бъдат защитени от отхвръкващи чужди тела,
получаващи се при различните приложения.
Прахозащитната маска или маската за
дихателна защита трябва да филтрират получаващия се при приложението прах. Ако
сте изложени дълго време на силен шум, е
възможно да загубите слуха си.
и) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние спрямо вашето работно
място. Всеки, който влиза в работната
зона, трябва да носи лични предпазни
средства. Възможно е отхвръкване на отлом-
ки от детайла или строшени сменяеми инструменти, които да причинят наранявания
дори извън непосредствената работна зона.
й) Дръжте уреда само за изолираните повърх-
ности на ръкохватката, когато извършвате
работи, при които сменяемият инструмент
може да докосне скрити електрически
проводници или своя захранващ кабел.
Контактът с намиращ се под напрежение
проводник може да захрани с напрежение и
металните части на уреда и да причини токов
удар.
к) При пускане в действие винаги дръжте
здраво електрическия инструмент. При
ускоряване до пълните обороти реактивният
момент на двигателя може да доведе да
усукване на електрическия инструмент.
л) Когато е възможно, използвайте затега-
телни скоби, за да фиксирате детайла.
Никога не дръжте малък детайл в едната
ръка и електрическия инструмент в другата, когато го използвате. Чрез затягането
на малки детайли освобождавате двете си
ръце за по-добър контрол над електрическия
инструмент. При отрязване на кръгли детайли, като дървени дюбели, прътов материал
или тръби, те могат да се претърколят, при
което сменяемият инструмент се заклинва и
може да отскочи към вас.
PFBS 12 A1
BG │ 21 ■
м) Дръжте свързващия кабел далече от въртя-
щи се сменяеми инструменти. Ако изгубите
контрол над уреда, кабелът може да бъде
отрязан или захванат и китката или ръката
ви да попаднат във въртящия се сменяем
инструмент.
н) Никога не оставяйте електрическия инстру-
мент, преди сменяемият инструмент да е
спрял напълно. Въртящият се инструмент
може да влезе в контакт с опорната повърхност, при което е възможно да изгубите контрол над електрическия инструмент.
o) След смяна на сменяеми инструменти или
настройки на уреда затягайте гайката на
затегателните челюсти, затегателния патронник или други закрепващи елементи.
Разхлабени закрепващи елементи могат
неочаквано да се изместят и да доведат до
загуба на контрол; незакрепени, въртящи се
компоненти отхвръкват със сила.
п) Не оставяйте електрическия инструмент
да работи, докато го носите. При случаен
контакт облеклото ви може да бъде захванато от въртящия се сменяем инструмент и
сменяемият инструмент да се забие в тялото
ви.
р) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инструмент.
Моторният вентилатор увлича прах в корпуса и събиране на голямо количество метален прах може да причини електрически
опасности.
с) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри
могат да запалят тези материали.
т) Не използвайте сменяеми инструменти, за
които са необходими течни охлаждащи
средства. Използването на вода или други
течни охлаждащи средства може да доведе
до токов удар.
Допълнителни указания за безопасност за всички приложения
Откат и съответни указания за безопасност
Откат е внезапна реакция вследствие на
зацепващ или блокиран въртящ се сменяем
инструмент, като шлифовъчен диск, шлифовъчна лента, телена четка и т.н. Зацепване или
блокиране водят до рязко спиране на въртящия
се сменяем инструмент. При това неконтролираният електрически инструмент се ускорява
срещу посоката на въртене на сменяемия инструмент.
Например, когато шлифовъчен диск зацепи или
блокира в детайла, потапящият се в детайла
ръб на шлифовъчния диск може да се захване
и вследствие на това шлифовъчният диск да
се откърти или да причини откат. Тогава шлифовъчният диск се задвижва в посока към или
обратно на оператора, в зависимост от посоката на въртене на диска в мястото на блокиране.
При това е възможно и строшаване на шлифовъчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна
употреба на електрическия инструмент. Той
може да се предотврати с подходящи предпазни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент
и поставете тялото и ръцете си в положение, в което можете да овладеете силите
на откат. Чрез подходящи предпазни мерки
операторът може да владее откатните сили.
б) Особено внимателно работете в зоната
на ъгли, остри ръбове и т.н. Не допускайте
отскачане на сменяемите инструменти от
детайла и заклинване. Ротиращият работен
инструмент е склонен да се заклинва при
ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това
причинява изгубване на контрол или откат.
в) Не използвайте зъбчат режещ диск. Такива
работни инструменти често причиняват откат
или изгубване на контрол над електрическия
инструмент.
■ 22 │BG
PFBS 12 A1
г) Вкарвайте сменяемия инструмент в матери-
ала винаги в посоката, в която режещият
ръб излиза от материала (съответства на
посоката, в която се изхвърлят стружките).
Вкарването на електрическия инструмент в
неправилна посока причинява откъртване на
режещия ръб на електрическия инструмент
от детайла, при което електрическият инструмент се изтегля в посоката на подаване.
д) Затягайте детайла при използване на
въртящи се пили, отрезни дискове, високоскоростни фрезови инструменти или
фрезови инструменти от твърд метал. Дори
при незначително изкривяване в канала тези
сменяеми инструменти зацепват и могат да
причинят откат. При зацепване отрезният
диск обикновено се счупва. При зацепване
на въртящи се пили, високоскоростни фрезови инструменти или фрезови инструменти от
твърд метал вложката на инструмента може
да изскочи от канала и да доведе до загуба
на контрол над електрическия инструмент.
Допълнителни указания за безопасност за шлифоване и отрезно
шлифоване
Специални указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване:
a) Използвайте единствено разрешените за
ползване с вашия електрически инструмент
шлифовъчни тела и само за препоръчаните възможности за приложение. Пример:
Никога не шлифовайте със страничната
повърхност на отрезен диск. Отрезните
дискове са предназначени за отнемане на
материал с ръба на диска. Странично силово въздействие върху тези шлифовъчни тела
може да ги разруши.
б) За конични и прави шлифовъчни глави
с резба използвайте само неповредени
дорници с подходящ размер и подходяща
дължина, без подрязване на опорното стъпало. Подходящите дорници предотвратяват
възможността от счупване.
в) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане.
Не извършвайте прекомерно дълбоки
разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му
към изкривяване или блокиране и с това
възможността за откат или строшаване на
шлифовъчното тяло.
г) Избягвайте да поставяте ръката си в зо-
ната пред и зад ротиращия отрезен диск.
Когато движите отрезния диск в детайла,
отдалечавайки го от ръката си, в случай на
откат електрическият инструмент може да се
насочи с въртящия се диск директно към вас.
д) В случай че отрезният диск се заклини или
прекъснете работа, изключете уреда и го
дръжте неподвижно, докато дискът спре
напълно. Никога не опитвайте да изтеглите
все още въртящия се отрезен диск от разреза, в противен случай е възможен откат.
Установете и отстранете причината за заклинването.
е) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла.
Отрезният диск трябва първо да достигне
пълните си обороти, преди внимателно да
продължите рязането. В противен случай
дискът може да зацепи, да изскочи от детайла или да причини откат.
ж) Подпирайте плоскости или големи де-
тайли, за да намалите риска от откат при
заклинил се отрезен диск. Големите детай-
ли могат да се огънат под собственото си
тегло. Детайлът трябва да се подпре от двете
страни на диска, както в близост до разреза,
така и в края.
з) Бъдете особено предпазливи при рязане
чрез потапяне в съществуващи стени или
други места, които не могат да се наблюдават. При рязане в газо- или водопроводи,
електрически кабели или други обекти,
потъващият отрезен диск може да причини
откат.
PFBS 12 A1
BG │ 23 ■
Допълнителни указания за безопасност за работа с телени четки
Специални указания за безопасност за работа
с телени четки:
a) Обърнете внимание, че от телената четка
се откъсват парченца тел дори при нормална употреба. Не претоварвайте теловете с твърде висока сила на притискане.
Отхвърчащи парченца тел могат много лесно да пробият тънко облекло и/или кожата.
б) Преди използване оставете четките да се
въртят минимум една минута с работна
скорост. Внимавайте през това време да
няма други лица пред и на една линия
с четката. По време на разработването е
възможно да отхвръкнат парченца тел.
в) Насочвайте въртящата се телена четка на-
страни от себе си. При работа с тези четки
е възможно малки частици материал и парченца тел да отхвръкнат с висока скорост и
да пробият кожата.
Указания за безопасност за зарядни
устройства
■ Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години,
както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или
са инструктирани по отношение
на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не
допускайте деца да играят с уреда. Почистването и техническото
обслужване от страна на потребителя не трябва да се извършват
от деца без наблюдение.
■ Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повреди, той трябва да се смени от
производителя, неговия сервиз
или лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят
евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо
само за работа в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Не използвайте уреда с повреден кабел,
кабел за свързване към мрежата или
щепсел. Повредените кабели за свързване
към мрежата представляват опасност за
живота поради токов удар.
Работа с уреда
■ Използвайте уреда само по предназна-
чение и с оригинални части/принадлежности. Употребата на части или други при-
надлежности, различни от препоръчаните
в ръководството за потребителя, може да
причини опасност от нараняване.
Зареждане на акумулаторния пакет
УКАЗАНИЕ
► Нов или дълго време неизползван акуму-
латорен пакет трябва да се зареди преди
първата/подновената употреба. Пълния
си капацитет акумулаторният пакет достига след около 3 – 5 зарядни цикъла.
Едно зареждане продължава около
180 минути.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
► Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния
пакет от респ. в зарядното устройство.
■ 24 │BG
PFBS 12 A1
♦ Поставете акумулаторния пакет в заряд-
ната база . Той може да се постави в нея
само ако са спазени полюсите.
♦ Включете захранващия блок
♦ Докато продължава зареждането на акуму-
латорния пакет, свети червеният индикатор
за състоянието на зареждането
завършване на зарядния процес червеният
индикатор за състоянието на зареждането
угасва и светва зеленият индикатор за
състоянието на зареждането
Акумулаторният пакет е готов за употреба.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
► Никога не зареждайте повторно аку-
мулаторния пакет непосредствено след
зареждането. Съществува опасност от
презареждане на акумулаторния пакет.
към контакт.
. След
10a
.
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда
Поставяне на акумулаторния пакет:
♦ Поставете превключвателя за включване/
изключване
♦ Поставете акумулаторния пакет
така, че да се фиксира.
Изваждане на акумулаторния пакет:
♦ Натиснете едновременно страничните бутони
за деблокиране на акумулаторния пакет
и извадете акумулаторния пакет .
на позиция „0FF“.
в уреда
Отчитане на състоянието на акумулатора
При включен уред състоянието респ. остатъчната мощност се показва от светодиодите за
акумулатора 2 както следва:
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално
зареждане
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане
ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете акумулатора
Поставяне/Смяна на инструмента/
затегателните челюсти
♦ Натиснете блокировката на шпиндела и
я задръжте натисната.
♦ Въртете затегателната гайка
кировката се фиксира.
♦ Развийте затегателната гайка
комбинирания ключ .
♦ Отстранете евентуално поставен инстру-
мент.
♦ Пъхнете предвидения инструмент първо през
затегателната гайка
те в подходящите за опашката на инструмента затегателни челюсти .
♦ Натиснете блокировката на шпиндела
я задръжте натисната.
♦ Поставете затегателните челюсти
вложката с резба и след това затегнете
затегателната гайка в резбата с комбинирания ключ .
УКАЗАНИЕ
► Използвайте страната с отвертка на ком-
бинирания ключ
не на винта на затегателните дорници .
за развиване и затяга-
, докато бло-
от резбата с
, преди да го постави-
и
във
PFBS 12 A1
BG │ 25 ■
Включване и изключване/Настройка на диапазона на честотата на
въртене
Включване/Настройка на диапазона на честотата на въртене:
♦ Поставете превключвателя за включване/
изключване с регулатора на честотата на
въртене
Изключване:
♦ Поставете превключвателя за включване/
изключване с регулатора на честотата на
въртене
на позиция между „1“ и „MAX“.
на позиция „OFF“.
Указания за обработката на материали/инструментите/диапазона
на честотата на въртене
■ Използвайте накрайниците за фрезоване
за обработка на стомана и желязо с максимална честота на въртене.
■ Определете диапазона на честотата на вър-
тене за обработка на цинк, цинкови сплави,
алуминий, мед и олово, като експериментирате с проби.
■ Обработвайте пластмаси и материали с
ниска точка на топене в ниския диапазон на
честотата на въртене.
■ Обработвайте дървесина с висока честота
на въртене.
■ Извършвайте работи за почистване, поли-
ране и притриване в средния диапазон на
честотата на въртене.
Следващите данни са незадължителни препоръки. На практика тествайте сами кой инструмент
и коя настройка са оптимални за обработвания
материал.
■ 26 │BG
PFBS 12 A1
Настройка на подходяща честота на въртене:
Цифри на регулатора на честотата на
въртене
1 – 3Пластмаса и матери-
4 – 5Камък, керамикаMaxСтомана
5Мека дървесина,
Примери за приложение/Избиране на подходящ инструмент:
ФункцияПринадлежностиУпотребаИздаване навън
ПробиванеСвредла от HSS
ФрезованеНакрайници за фрезо-
ГравиранеНакрайници за грави-
Полиране,
сваляне на ръжда
ПОВИШЕНО
ВНИМАНИЕ!
Упражнявайте само
лек натиск с инструмента върху детайла.
Почистване
ШлифованеШлифовъчни дискове
Обработван материал
али с ниска точка на
топене
метал
стомана
ване
ране
Метална четка
Полиращи дискове
Пластмасови четки
Накрайници за шлифоване
6Твърда дървесина
(мин. – макс.) mm
Обработка на
дървесина
Многостранна обработка; напр. издълбаване,
вдълбаване, формоване, изработване на
канали и прорези
Изработка на маркировка, любителски работи
Сваляне на ръжда9 – 15
Обработка на различни
метали и пластмаси,
особено благородни
метали като злато или
сребро
Почистване напр.
на трудно достъпни
пластмасови тела или
областта около ключалка на врата
Шлифовъчни работи по
камък, дървесина, фини
работи по твърди материали като керамика
или легирана стомана
18 – 25, при наймалкото свредло
издаването навън е
10 mm
18 – 25
18 – 25
12 – 18
9 – 15
12 – 18
10
Отрязване
PFBS 12 A1
Отрезни дискове
метал
Обработка на метал,
пластмаса и дървесина
12 – 18
BG │ 27 ■
■ Максималният диаметър на съставните
шлифовъчни тела, шлифовъчни конуси и
шлифовъчни глави с резба 55 mm не трябва
да се превишава.
Максималният диаметър 80 mm за принадлежности за шлифоване с шкурка също не
трябва да се превишава.
УКАЗАНИЕ
► Максимално допустимата дължина на
затегателен дорник е 33 mm.
■ Съхранявайте принадлежностите в ориги-
налната кутия или ги предпазвайте по друг
начин от повреждане.
■ Съхранявайте принадлежностите на сухо
място, не в близост до агресивни среди.
Съвети и трикове
■ Ако упражнявате твърде силен натиск, е
възможно разрушаване на затегнатия инструмент и/или повреждане на детайла.
Можете да постигнете оптимални работни
резултати, като направлявате инструмента
по детайла с постоянна честота на въртене и
слаб натиск.
■ При отрязване дръжте уреда здраво с двете
ръце.
■ Вземете под внимание данните и инфор-
мацията в таблицата, за да предотвратите
допир на края на шпиндела до перфорираното дъно на шлифовъчния инструмент.
Техническо обслужване и
почистване
Уредът не изисква поддръжка.
■ Отстранете замърсявания от уреда. За целта
използвайте суха кърпа.
■ В началото и в края на продължително неиз-
ползване винаги извършвайте пълно зареждане на акумулаторния пакет
■ В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонен акумулатор редовно проверявайте неговото ниво на зареждане. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и
80 %. Оптималният климат за съхранение е
хладен и сух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Уредите трябва да се ремонтират от сер-
виз или електротехник и само с оригинални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността
на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва
от производителя на уреда или неговия
сервиз. По този начин се гарантира запаз-
ването на безопасността на уреда.
УКАЗАНИЕ
► Непосочени резервни части (напр. аку-
мулатор, зарядно устройство) можете да
поръчате чрез нашия кол център.
.
■ 28 │BG
PFBS 12 A1
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от екологични материали, които могат да се
предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива
2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно
рециклиране.
Не изхвърляйте акумулаторни бате-
рии с битовите отпадъци!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Отстранете акумулаторната батерия
преди предаването за отпадъци!
Дефектни или употребявани акумулаторни
батерии трябва да се рециклират съгласно
Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумулаторния пакет и/или уреда в предлагащите тази
услуга събирателни пунктове.
Осведомете се от съответните общински или
градски власти относно възможностите за предаване за отпадъци на изведени от употреба
електрически инструменти/акумулаторни
пакети.
Гаранция от
Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти,
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти
на този продукт ви се полагат законови права
спрямо продавача на продукта. Тези законови
права не се ограничават от нашата представена
по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на закупуване. Моля съхранявайте добре оригиналния
касов бон. Този документ е необходим като
доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата
на закупуване на този продукт се появи материален или фабричен дефект, продуктът се ремонтира или заменя – по наш избор – безплатно от
нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга
е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат
представени дефектният уред, касовата бележка
(касовият бон) и кратко писмено описание в
какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата гаранция, вие ще получите обратно ремонтирания
или нов продукт. След ремонта или смяната на
продукта не започва нов гаранционен период.
Продължителност на гаранцията и
законови искания за отстраняване на
дефекти
Продължителността на гаранцията не се
удължава от гаранционната услуга. Това важи
и за сменени и ремонтирани части. Евентуално
наличните още при закупуването повреди и
дефекти трябва да се съобщят незабавно след
разопаковането. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
PFBS 12 A1
BG │ 29 ■
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги
директиви за качество и е проверен добросъвестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или
фабрични дефекти. Гаранцията не се простира
върху части на продукта, които са изложени
на нормално износване и затова могат да се разглеждат като износващи се части, или за повреди
на чупливи елементи, напр. превключватели,
акумулаторни батерии, форми за печене или
стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил
повреден, неправилно използван или поддържан.
За правилно използване на продукта трябва
точно да се спазват всички инструкции, посочени
в ръководството за потребителя. Цели на приложение и действия, които не се препоръчват или
за които се предупреждава в ръководството за
потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не
за професионална употреба. При неправилна
и нецелесъобразна употреба, упражняване
на сила или ремонтни дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада.
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето
искане, моля следвайте следните указания:
■ За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите
артикулния номер (напр. IAN 12345) като
доказателство за покупката.
■ Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на
ръководството (долу вляво) или като стикер
на гърба или долната страна.
■ В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с
долупосочения сервизен отдел по телефона
или по имейл.
■ След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви
адрес на сервиз, като приложите касовата
бележка (касовия бон) и информация в
какво се състои дефектът и кога се е появил,
без да заплащате пощенска такса.
От www.lidl-service.com можете да
изтеглите това и много други
ръководства, видеоклипове за
продукти и софтуер.
■ 30 │BG
PFBS 12 A1
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 279872
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес
не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете
с посочения сервизен пункт.
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Германия,
декларираме, че този продукт съответства на
следните стандарти, нормативни документи и
директиви на ЕО:
Директива относно машините
(2006/42/EC)
Директива за съоръжения за ниско
напрежение
(2014 / 35 / ЕU)
Електромагнитна съвместимост
(2014/30/ЕU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Типово обозначение на машината:
Aкумулаторeh myлtишлaйф PFBS 12 A1
PFBS 12 A1
Година на производство: 07 - 2016
Сериен номер: IAN 279872
Бохум, 08.06.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество Запазено право на технически изменения с цел
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................48
PFBS 12 A1
GR│CY│ 33 ■
ΣΥΣΚΕΥΗ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΚΑΙ
ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ MΠATAPIAΣ
PFBS 12 A1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός
προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης
είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και
την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος,
εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς
χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η επαναφορτιζόμενη συσκευή λείανσης και διάτρησης πρέπει να χρησιμοποιείται με αντίστοιχα
αξεσουάρ (όπως αποστέλλονται μαζί) για εργασίες διάτρησης, φρεζαρίσματος, χάραξης, στίλβωσης, καθαρισμού, τροχίσματος, αποκοπής ξύλου,
μετάλλων, πλαστικού, κεραμικών ή πέτρας σε
στεγνούς χώρους. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή
της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους
κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση.
(συνεχές ρεύμα)
Ρεύμα μέτρησης: 450 mA
Διάρκεια φόρτισης: περ. 3 ώρες
Κατηγορία προστασίας: II /
(διπλή μόνωση)
Τιμή εκπομπών θορύβου:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμφωνα με το EN 60745. Το επίπεδο θορύβου
Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται
συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
Αβεβαιότητα: K
Στάθμη ηχητικής απόδοσης: L
Αβεβαιότητα Κ: K
= 60,5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Συνολική τιμή κραδασμών:
a
= 1,07 m/s2
h
Αβεβαιότητα Κ: 1,5 m/s
2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επί-
πεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης και
μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση
συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής
κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα
με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε
ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται
πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις
οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα
μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό
τον τρόπο. Προσπαθείτε να κρατάτε την
επιβάρυνση λόγω δονήσεων όσο το δυνατόν
μικρότερη. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης
της επιβάρυνσης λόγω δονήσεων είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και
ο περιορισμός του χρόνου εργασίας. Εδώ
πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη
του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν
χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι,
κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο,
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας και τις οδηγίες. Παραλείψεις
κατά την τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις
ασφαλείας όρος «Ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουργούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς
καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι μη
φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
PFBS 12 A1
GR│CY │ 35 ■
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη
ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε
περίπτωση διάσπασης της προσοχής, μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα
δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν
τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα ανταπτόρων μαζί
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα βύσματα
που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε μια
ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
το κρεμάσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές
άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής.
Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης, τα οποία έχουν εγκριθεί για
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
καλωδίου επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας. Η
χρήση διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε
με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή
υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β)
στατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με
το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε λειτουρ-
γία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
απενεργοποιηθεί, προτού το συνδέσετε στην
τροφοδοσία ρεύματος και/ή το συσσωρευτή,
το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο
διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργοποιημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής,
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και διατηρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα
τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από
κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατάξεις
απορρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης απορρό-
φησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
από τη σκόνη.
Φοράτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό και πάντα γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε ατομικό προ-
■ 36 │GR│CY
PFBS 12 A1
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρι-
κού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλεκτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον
να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα και/ή απο-
μακρύνετε το συσσωρευτή πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε εξαρτήματα
ή πριν φυλάξετε τη συσκευή. Αυτό το μέτρο
ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην
επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή
άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί
της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα λειτουργούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη
έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη,
ώστε να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει να επισκευάζονται πριν από τη χρήση της
συσκευής. Η αιτία πολλών ατυχημάτων οφείλεται
στην κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγότερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγωγή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισμός του επαναφορτιζόμενου εργαλείου
α) Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο με φορ-
τιστές που προτείνει ο κατασκευαστής. Για
φορτιστές κατάλληλους για έναν καθορισμένο
τύπο συσσωρευτών, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιούνται με άλλους συσσωρευτές.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους
συσσωρευτές στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων συσσωρευτών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και πυρκαγιά.
γ) Κρατάτε το μη χρησιμοποιούμενο συσσωρευτή
μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
υπεργεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλω-
μα μεταξύ των επαφών του συσσωρευτή μπορεί
να έχει ως επακόλουθο εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, μπορεί να
εξέλθει υγρό από το συσσωρευτή. Αποφεύγετε την επαφή με το υγρό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλένετε με νερό. Εάν το υγρό
έλθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια. Το εκρέον υγρό των συσσω-
ρευτών μπορεί να προκαλέσει δερματικούς
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
Μη φορτίζετε ποτέ μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Προστατεύετε το συσσωρευτή από υψη-
λή θερμοκρασία, π.χ. και από συνεχή
ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και
υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
6. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευ-
άζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
PFBS 12 A1
GR│CY│ 37 ■
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις
χρήσεις
Συνολικές υποδείξεις ασφαλείας για λείανση,
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες, γυάλισμα, φρεζάρισμα και αποκοπή
με λείανση:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται ως
διάταξη λείανσης, λείανσης με γυαλόχαρτο,
συρματόβουρτσα, στιλβωτική μηχανή, για
φρεζάρισμα και ως μηχανή κοπής με λειαντικούς δίσκους τριβής. Λάβετε υπόψη σας
όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τα δεδομένα, τα οποία
λαμβάνετε μαζί με τη συσκευή. Σε περίπτωση
μη τήρησης των παρακάτω οδηγιών, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων, τα οποία
δεν προβλέπονται εκ μέρους του κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Το
γεγονός ότι το εξάρτημα μπορεί να στερεωθεί σε
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορεί να διασφαλίσει
την ασφαλή χρήση.
γ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του εργα-
λείου εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με αυτόν που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο ως μέγιστος αριθμός στροφών. Τα
εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται πιο γρήγορα από ότι επιτρέπεται, ίσως σπάσουν και
εκτιναχθούν.
δ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του ερ-
γαλείου εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Τα εργαλεία εφαρμογής με
λάθος διαστάσεις δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ε) Οι λειαντικοί τροχοί, οι κύλινδροι λείανσης
ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν
με ακρίβεια στην άτρακτο λείανσης ή στη
λαβίδα σύσφιξης του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Τα εργαλεία εφαρμογής, τα οποία δεν
εφαρμόζουν με ακρίβεια στην υποδοχή του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανομοιόμορφα, δονούνται πολύ και ίσως οδηγήσουν
σε απώλεια ελέγχου.
στ) Δίσκοι, κύλινδροι λείανσης, εργαλεία κοπής
ή άλλα εξαρτήματα που είναι συναρμολογημένα επάνω σε έναν άξονα πρέπει να τοποθετούνται πλήρως στη λαβίδα σύσφιξης ή στο
τσοκ. Η «προεξοχή» ή το ελεύθερα κείμενο
τμήμα του άξονα μεταξύ σώματος τροχίσματος και λαβίδας σύσφιξης ή τσοκ πρέπει να
είναι το ελάχιστο. Εάν ο άξονας δεν σφιχτεί
επαρκώς ή εάν το σώμα τροχίσματος προεξέχει
πολύ, το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να λασκάρει και να εκτοξευθεί με υψηλή ταχύτητα.
η) Απαγορεύεται η χρήση ελαττωματικών ερ-
γαλείων εφαρμογής. Πριν από κάθε χρήση,
ελέγχετε τα εργαλεία εφαρμογής, όπως τους
λειαντικούς τροχούς, για σπασίματα και ρωγμές, τους κυλίνδρους λείανσης για ρωγμές,
βλάβες ή σημάδια μεγάλης φθοράς, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού
εργαλείου ή του εργαλείου εφαρμογής, ελέγξτε αν έχει καταστραφεί ή χρησιμοποιήστε ένα
άθικτο εργαλείο εφαρμογής. Εφόσον ελέγξετε
και τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής,
κρατηθείτε τόσο εσείς όσο και τα πλησίον
ευρισκόμενα άτομα εκτός της περιοχής του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και
αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα
λεπτό στο μέγιστο αριθμό στροφών. Τα φθαρ-
μένα εργαλεία εφαρμογής σπάνε συνήθως κατά
το δοκιμαστικό χρόνο.
θ) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Φοράτε, αναλόγως της χρήσης, προστασία
ολόκληρου του προσώπου, προστασία για
τα μάτια ή προστατευτικά γυαλιά. Εφόσον
πρέπει, φοράτε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια
ή ειδική ποδιά, τα οποία κρατάνε μακριά τα
μικρά τεμάχια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα ξένα σωματίδια που εκτινάσσονται και τα οποία δημιουργούνται από διάφορες εφαρμογές. Οι μάσκες
προστασίας από τη σκόνη ή οι αναπνευστικές
μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εφαρμογή. Σε περίπτωση
έκθεσης επί μακρόν σε δυνατό θόρυβο, ίσως
επηρεαστεί η ακοή σας.
■ 38 │GR│CY
PFBS 12 A1
ι) Φροντίστε ώστε τα άλλα άτομα να βρίσκονται
σε απόσταση ασφαλείας από την περιοχή
εργασίας σας. Όλα τα άτομα, τα οποία εισέρχονται μέσα στην περιοχή εργασίας, πρέπει
να φοράνε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Τα θραύσματα των τεμαχίων επεξεργασίας ή
τα σπασμένα εργαλεία εφαρμογής ίσως εκτιναχθούν και προκαλέσουν τραυματισμούς και
εκτός του άμεσου τομέα εργασίας.
κ) Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες των λαβών, όταν διεξάγετε εργασίες, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής
μπορεί να συναντήσει κρυμμένους αγωγούς
ρεύματος ή το ίδιο το καλώδιο δικτύου.
Η επαφή με ένα ρευματοφόρο αγωγό θέτει υπό
τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα της συσκευής
προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
λ) Κατά την εκκίνηση, κρατάτε πάντα το ηλεκτρικό
εργαλείο σφιχτά και σωστά. Κατά τη θέση σε
λειτουργία σε πλήρη αριθμό στροφών, ενδέχεται
η ροπή αντίδρασης του κινητήρα να προκαλέσει
συστροφή του ηλεκτρικού εργαλείου.
μ) Εάν είναι δυνατό, χρησιμοποιήστε μέγγενη
για να στερεώσετε το τεμάχιο επεξεργασίας.
Κατά τη χρήση, ποτέ μην κρατάτε ένα μικρό
τεμάχιο επεξεργασίας στο ένα χέρι και το
ηλεκτρικό εργαλείο στο άλλο. Μέσω της σύ-
σφιξης μικρών τεμαχίων επεξεργασίας, έχετε
ελεύθερα και τα δύο χέρια για καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου. Κατά την κοπή
στρογγυλών τεμαχίων επεξεργασίας, όπως ξύλινων πείρων, ράβδων ή σωλήνων, αυτά τα είδη
τείνουν να κυλάνε, οπότε το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να μαγκώσει και να σας χτυπήσει.
ν) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από
τα περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Σε
περίπτωση απώλειας ελέγχου της συσκευής,
υπάρχει πιθανότητα κοψίματος ή πιασίματος
του καλωδίου και εισχώρησης της παλάμης ή
του χεριού σας μέσα στο περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής.
ξ) Απαγορεύεται αυστηρά η απόθεση του ηλε-
κτρικού εργαλείου, προτού το εργαλείο εφαρμογής ακινητοποιηθεί πλήρως. Το περιστρε-
φόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, γεγονός
που ίσως οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του
ηλεκτρικού εργαλείου.
ο) Μετά την αλλαγή εργαλείων εφαρμογής ή
μετά από ρυθμίσεις στη συσκευή, σφίγγετε
καλά το παξιμάδι της λαβίδας σύσφιξης,
το τσοκ ή άλλα στοιχεία στερέωσης. Χαλαρά
στοιχεία στερέωσης ενδέχεται να μετατοπιστούν
απρόσμενα και να οδηγήσουν σε απώλεια του
ελέγχου. Μη στερεωμένα, περιστρεφόμενα στοιχεία εκτοξεύονται με δύναμη.
π) Μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να λει-
τουργεί, ενώ το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας
μπορεί να πιαστούν, λόγω τυχαίας επαφής στο
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής, και το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να τρυπήσει το
σώμα σας.
ρ) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο φυσητήρας
κινητήρα τραβάει σκόνη μέσα στο περίβλημα
και η μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο.
σ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
τ) Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής, τα
οποία απαιτούν υγρά ψυκτικά μέσα. Η χρήση
νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Περισσότερες υποδείξεις ασφαλείας
για όλες τις χρήσεις
Αντεπιστροφή και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
ενός μαγκωμένου ή μπλοκαρισμένου περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής, όπως είναι ο
λειαντικός τροχός, ο ιμάντας λείανσης, η συρματόβουρτσα, κλπ. Μάγκωμα ή μπλοκάρισμα οδηγούν
σε απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής. Έτσι, το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο επιταχύνεται προς την κατεύθυνση
περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής.
Όταν, π.χ., ένας δίσκος λείανσης μαγκώσει ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, η ακμή του
δίσκου λείανσης που βυθίζεται στο τεμάχιο επεξεργασίας μπορεί να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο
δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει αντεπιστροφή.
PFBS 12 A1
GR│CY │ 39 ■
Ο δίσκος λείανσης κινείται στη συνέχεια προς
το χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο
μπλοκαρίσματος. Οι δίσκοι λείανσης μπορεί τότε
να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι το επακόλουθο λάθους ή
ελλιπούς χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να εμποδιστεί μέσω κατάλληλων προληπτικών
μέτρων, όπως περιγράφεται κατωτέρω.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σφιχτά και
τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονες σας
σε μια θέση, στην οποία θα μπορείτε να δέχεστε τις δυνάμεις αντεπιστροφής. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγχει τις δυνάμεις αντεπιστροφής
με κατάλληλα προληπτικά μέτρα.
β) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά κοντά
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές, κλπ. Εμποδίζετε
αναπήδηση και μάγκωμα των εργαλείων
εφαρμογής από το τεμάχιο επεξεργασίας. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής τείνει να
μαγκώνει σε γωνίες, αιχμηρές ακμές ή όταν αναπηδάει. Αυτό προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή
αντεπιστροφή.
γ) Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού με
οδοντώσεις. Αυτά τα εργαλεία εφαρμογής
προκαλούν συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Οδηγείτε το εργαλείο εφαρμογής πάντα στην
ίδια κατεύθυνση στο υλικό, όπου η ακμή
κοπής τελειώνει στο υλικό (αντιστοιχεί στην
ίδια κατεύθυνση, στην οποία εκτοξεύονται τα
ρινίδια). Οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου
στη λάθος κατεύθυνση επιφέρει απότομη έξοδο
της ακμής κοπής του εργαλείου εφαρμογής
από το τεμάχιο επεξεργασίας, οπότε και το
ηλεκτρικό εργαλείο τραβιέται σε αυτή την κατεύθυνση προώθησης.
ε) Κατά τη χρήση περιστρεφόμενης λίμας, δί-
σκων κοπής, εργαλείων φρεζαρίσματος υψηλής ταχύτητας ή εργαλείων φρεζαρίσματος
σκληρού μετάλλου, στερεώνετε πάντα σφιχτά
το τεμάχιο επεξεργασίας. Ήδη με ελάχιστη
κλίση στην εγκοπή, αυτά τα εργαλεία εφαρμογής μαγκώνουν και μπορεί να προκαλέσουν
αντεπιστροφή. Σε περίπτωση μαγκώματος ενός
δίσκου κοπής, συνήθως αυτός σπάει.
Σε περίπτωση μαγκώματος περιστρεφόμενης
λίμας, εργαλείων φρεζαρίσματος υψηλής ταχύτητας ή εργαλείων φρεζαρίσματος σκληρού
μετάλλου, το εξάρτημα εργαλείου ενδέχεται να
αναπηδήσει από την εγκοπή και να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Επιπρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
για λείανση και αποκοπή με λείανση
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για λείανση και
αποκοπή με λείανση:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα
λειαντικά σώματα για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και μόνο για τις προτεινόμενες δυνατότητες χρήσης. Παράδειγμα: Ποτέ μη λειαίνετε με
την πλάγια επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι
δίσκοι κοπής προορίζονται για την αφαίρεση
υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική
επίδραση δύναμης σε αυτά τα λειαντικά σώματα μπορεί να τα σπάσει.
β) Για τις κωνικές και ίσιες ράβδους λείανσης με
σπείρωμα, χρησιμοποιείτε μόνο μη φθαρμένους άξονες σωστού μεγέθους και μήκους,
χωρίς υποκοπή στον αύλακα. Οι κατάλληλοι
άξονες εμποδίζουν την πιθανότητα θραύσης.
γ) Αποφεύγετε μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής
ή πολύ υψηλή πίεση συμπίεσης. Μη διεξάγετε υπερβολικά βαθιές κοπές. Μια υπερφόρτω-
ση του δίσκου κοπής αυξάνει την επιβάρυνσή
του και την τάση συστροφής ή μπλοκαρίσματος και συνεπώς την πιθανότητα αντεπιστροφής
ή σπασίματος του λειαντικού σώματος.
δ) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω
από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής με το
χέρι σας. Όταν μετακινείτε το δίσκο κοπής στο
τεμάχιο επεξεργασίας μακριά από το χέρι σας,
το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο
δίσκο μπορεί να εκτοξευθεί απευθείας επάνω
σας σε περίπτωση αντεπιστροφής.
ε) Σε περίπτωση που ο δίσκος κοπής μαγκώσει
ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και κρατήστε την ήρεμα, έως ότου ο
δίσκος ακινητοποιηθεί. Ποτέ μην προσπαθείτε να τραβήξετε τον κινούμενο δίσκο κοπής
από την κοπή, αλλιώς μπορεί να προκληθεί
αντεπιστροφή. Εξακριβώστε και διορθώστε την
αιτία του μαγκώματος.
■ 40 │GR│CY
PFBS 12 A1
στ) Μην ενεργοποιήσετε πάλι το ηλεκτρικό
εργαλείο, όσο αυτό βρίσκεται στο τεμάχιο
επεξεργασίας. Αφήστε πρώτα το δίσκο κοπής
να φτάσει στις πλήρεις στροφές του, προτού
συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Αλλιώς, ο
δίσκος μπορεί να μαγκώσει, να αναπηδήσει
από το τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει
αντεπιστροφή.
ζ) Στηρίζετε πλάκες ή μεγάλα τεμάχια επεξεργα-
σίας, ώστε να εμποδίζετε κίνδυνο αντεπιστροφής μέσω ενός μαγκωμένου δίσκου κοπής.
Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας μπορούν
να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Το
τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να στηρίζεται και
στις δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα τόσο
κοντά στο δίσκο κοπής όσο και στην άκρη.
η) Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά τις «κοπές
εμβύθισης» σε ήδη υπάρχοντα τοιχία ή άλλα
μη εμφανή μέρη. Μπορεί να προκληθεί αντεπι-
στροφή του βυθιζόμενου δίσκου κοπής κατά
την κοπή αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών
αγωγών ή άλλων αντικειμένων.
Επιπρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
για την εργασία με συρματόβουρτσες
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για την εργασία με
συρματόβουρτσες:
α) Προσοχή, διότι οι συρματόβουρτσες χάνουν
συρμάτινα τεμάχια και κατά τη διάρκεια της
συνηθισμένης χρήσης. Απαγορεύεται η υπερφόρτωση των βουρτσών με αυξημένη πίεση.
Τα εκτινασσόμενα συρμάτινα τεμάχια μπορούν
να εισχωρήσουν μέσα σε ελαφρύ ρουχισμό
και/ή το δέρμα.
β) Οι βούρτσες θα πρέπει να λειτουργούν πριν
τη χρήση τουλάχιστον για ένα λεπτό με ταχύτητα λειτουργίας. Προσέξτε, ώστε σε αυτό
το χρονικό διάστημα να μην υπάρχουν άλλα
άτομα μπροστά από ή στην ίδια γραμμή με τη
βούρτσα. Κατά τη διάρκεια του χρόνου εκκίνη-
σης, ενδέχεται να εκτοξευθούν σκόρπια τεμάχια
συρμάτων.
γ) Κατευθύνετε μακριά από εσάς την περιστρε-
φόμενη συρματόβουρτσα. Κατά την εργασία
με αυτές τις βούρτσες, ενδέχεται να εκτοξευθούν
μικρά σωματίδια και μικροσκοπικά τεμάχια συρμάτων με υψηλή ταχύτητα και να διεισδύσουν
στο δέρμα.
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
■ Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των
8 ετών, καθώς και από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και
γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη
δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάσει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως
εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λει-
τουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Μη λειτουργείτε τη συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα.
Τα φθαρμένα καλώδια δικτύου σημαίνουν
κίνδυνο ζωής από ηλεκτροπληξία.
PFBS 12 A1
GR│CY│ 41 ■
Χειρισμός
■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για
άλλον από τον προοριζόμενο σκοπό, ενώ
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων
μερών ή εξαρτημάτων, από αυτά που προτείνονται στις οδηγίες χρήσης, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο τραυματισμού.
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μια νέα ή αχρησιμοποίητη για μεγάλο χρονι-
κό διάστημα συστοιχία συσσωρευτών πρέπει
να φορτιστεί πριν την πρώτη/νέα χρήση. Η
συστοιχία συσσωρευτών επιτυγχάνει την πλήρη απόδοση της μετά από περ. 3-5 κύκλους
φόρτισης.
Μια διαδικασία φόρτισης διαρκεί περ.
180 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑ-
ΤΙΣΜΟΥ!
► Τραβάτε πάντα το βύσμα, πριν πάρετε τη
συστοιχία συσσωρευτών από το φορτιστή ή
πριν την τοποθετήσετε.
♦ Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
στην υποδοχή φόρτισης . Αυτή τοποθετείται
μόνο με τη σωστή πολικότητα.
♦ Συνδέστε το τροφοδοτικό
♦ Όσο φορτίζεται η συστοιχία συσσωρευτών, ανά-
βει η κόκκινη ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης,
σβήνει η κόκκινη ένδειξη κατάστασης φόρτισης
και ανάβει η πράσινη ένδειξη κατάστασης
φόρτισης
Η συστοιχία συσσωρευτών είναι έτοιμη για
χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Ποτέ μη φορτίζετε δεύτερη φορά μια συστοι-
χία συσσωρευτών αμέσως μετά τη διαδικασία
φόρτισης. Υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτισης
της συστοιχίας συσσωρευτών.
10a
.
σε μια πρίζα.
Τοποθέτηση/Απομάκρυνση συστοιχίας συσσωρευτών στη/από τη συσκευή
Τοποθέτηση της συστοιχίας συσσωρευτών:
♦ Θέστε το διακόπτη ON/OFF
♦ Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
συσκευή, έως ότου κουμπώσει.
Απομάκρυνση της συστοιχίας συσσωρευτών:
♦ Πιέστε ταυτόχρονα τα πλαϊνά πλήκτρα απα-
σφάλισης συσσωρευτών
συστοιχία συσσωρευτών .
και αφαιρέστε τη
Ανάγνωση κατάστασης συσσωρευτών
Σε ενεργοποιημένη συσκευή, η κατάσταση ή η
υπολειπόμενη απόδοση προβάλλονται στο LED
συσσωρευτών 2 ως εξής:
♦ Πιέστε και κρατήστε την ασφάλιση ατράκτου .
♦ Περιστρέψτε το περικόχλιο συγκράτησης
έως ότου κουμπώσει η ασφάλιση.
♦ Λασκάρετε το περικόχλιο συγκράτησης
.
το κλειδί συνδυασμού από το σπείρωμα.
♦ Εάν χρειάζεται, απομακρύνετε ένα τοποθετημένο
εργαλείο.
♦ Ωθήστε πρώτα το προβλεπόμενο εργαλείο μέσα
από το περικόχλιο συγκράτησης
εισάγετε στην αντίστοιχη λαβίδα σύσφιξης
του άξονα εργαλείου.
♦ Πιέστε και κρατήστε την ασφάλιση ατράκτου
♦ Εισάγετε τη λαβίδα σύσφιξης
και μετά βιδώστε σφιχτά το περικόχλιο συ-
γκράτησης με το κλειδί συνδυασμού στο
σπείρωμα.
στη θέση «OFF».
στη
,
με
, προτού το
.
στο σπείρωμα
■ 42 │GR│CY
PFBS 12 A1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Χρησιμοποιήστε την πλευρά κατσαβιδιού του
κλειδιού συνδυασμού
και το σφίξιμο της βίδας στους άξονες
σύσφιξης .
για το λασκάρισμα
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση/
Ρύθμιση εύρους αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση/Ρύθμιση εύρους αριθμού στροφών:
♦ Θέστε το διακόπτη On/off
αριθμού στροφών σε μια θέση μεταξύ του «1»
και του «MAX».
Απενεργοποίηση:
♦ Θέστε το διακόπτη On/off
αριθμού στροφών στη θέση «OFF».
με τη ρύθμιση
με τη ρύθμιση
Υποδείξεις για την επεξεργασία
υλικού/Εργαλείο/Εύρος αριθμού
στροφών
■ Χρησιμοποιείτε τις μύτες φρεζαρίσματος για
την επεξεργασία χάλυβα και σιδήρου σε υψηλό
αριθμό στροφών.
■ Καθορίστε το εύρος αριθμού στροφών για την
επεξεργασία ψευδαργύρου, κραμάτων ψευδαργύρου, αλουμινίου, χαλκού και μολύβδου με
απόπειρες σε δοκιμαστικά τεμάχια.
■ Επεξεργάζεστε συνθετικές ύλες και υλικά με
χαμηλό σημείο τήξης σε χαμηλές στροφές.
■ Επεξεργάζεστε το ξύλο με υψηλές στροφές.
■ Διεξάγετε εργασίες καθαρισμού, στίλβωσης και
λείανσης σε μεσαίες στροφές.
Τα ακόλουθα στοιχεία αποτελούν μη δεσμευτικές
προτάσεις. Δοκιμάστε στην πράξη ποιο εργαλείο
και ποια ρύθμιση ενδείκνυνται καλύτερα για το
υλικό που θα επεξεργαστείτε.
PFBS 12 A1
GR│CY│ 43 ■
Ρύθμιση κατάλληλου αριθμού στροφών:
Ψηφία στη ρύθμιση
αριθμού στροφών
1–3Συνθετική ύλη και υλικά
4–5Πέτρα, κεραμικάΜέγ.Χάλυβας
5Μαλακό ξύλο,
Παραδείγματα χρήσης/Επιλογή κατάλληλου εργαλείου:
ΛειτουργίαΑξεσουάρΧρήσηΠροεξοχή
Διάτρηση
ΦρεζάρισμαΜύτες φρεζαρίσματος
Χάραξη
Γυάλισμα,
αφαίρεση σκουριάς
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ασκείτε μόνο μικρή πίεση με το εργαλείο στο
τεμάχιο επεξεργασίας.
Καθαρισμός
Λείανση
Κοπή
υλικό προς επεξεργασία
με χαμηλό σημείο τήξης
μέταλλο
Τρυπάνι HSS
Μύτες χάραξης
Μεταλλική βούρτσα
Δίσκοι στίλβωσης
Πλαστικές βούρτσες
Δίσκοι τροχίσματος
Μύτες τροχίσματος
Δίσκοι κοπής
Μέταλλο
6Σκληρό ξύλο
(ελάχ. - μέγ.) mm
Επεξεργασία ξύλου18–25 στο μικρότερο
τρυπάνι, η προεξοχή
είναι 10 mm
Πολύπλευρη εργασία,
π.χ. υποσκαφή, μορφοποίηση, δημιουργία
ανάγλυφων ή χαραμάδων
Κατασκευή σήμανσης,
εργασίες χειροτεχνίας
αφαίρεση σκουριάς9–15
Επεξεργασία διαφόρων
μετάλλων και πλαστικών,
κυρίως εξευγενισμένα
μέταλλα, όπως χρυσός
ή ασήμι
π.χ. καθαρισμός
δύσκολα προσβάσιμου
πλαστικού περιβλήματος ή καθαρισμός περιβάλλοντα χώρου μιας
κλειδαριάς πόρτας
Εργασίες τροχίσματος
σε πέτρα, ξύλο, λεπτές
εργασίες σε σκληρά
υλικά, όπως κεραμικά ή
μείγματα χάλυβα
Επεξεργασία μετάλλου,
πλαστικού και ξύλου
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
■ 44 │GR│CY
PFBS 12 A1
■ Η μέγιστη διάμετρος των συναρμολογημένων
σωμάτων λείανσης, των κώνων λείανσης και
των ράβδων λείανσης με σπείρωμα 55 mm δεν
επιτρέπεται να υπερβαίνεται.
Η μέγιστη διάμετρος των αξεσουάρ λείανσης με
γυαλόχαρτο των 80 mm επίσης δεν επιτρέπεται
να υπερβαίνεται.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το μέγ. επιτρεπόμενο μήκος ενός άξονα
σύσφιξης ανέρχεται σε 33 mm.
■ Αποθηκεύετε τα αξεσουάρ στο αρχικό κουτί
ή προστατεύετε τα αξεσουάρ έναντι ζημιών με
άλλο τρόπο.
■ Αποθηκεύετε τα αξεσουάρ στεγνά και όχι στην
περιοχή επιθετικών μέσων.
Υποδείξεις και τεχνάσματα
■ Αν ασκείτε πολύ υψηλή πίεση, το εργαλείο υπό
τάνυση μπορεί να σπάσει και/ή να κάνει ζημιά
στο τεμάχιο επεξεργασίας. Μπορείτε να επιτύχετε ιδανικά αποτελέσματα εργασίας, με το να
οδηγήσετε το εργαλείο με σταθερό εύρος αριθμού στροφών και ελάχιστη πίεση στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
■ Κατά την κοπή, κρατάτε πάντα τη συσκευή με τα
δύο χέρια.
■ Προσέχετε τα δεδομένα και τις πληροφορίες
στον πίνακα, ώστε να εμποδίζετε επαφή του
άκρου ατράκτου με το δάπεδο οπής του εργαλείου λείανσης.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
■ Απομακρύνετε όλους τους ρύπους από τη
συσκευή. Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε
ένα στεγνό πανί.
■ Σε κάθε έναρξη και στο τέλος μακράς μη χρή-
σης, διεξάγετε μια πλήρη διαδικασία φόρτισης
της συστοιχίας συσσωρευτών
■ Εάν ένας συσσωρευτής λιθίου-ιόντων πρέπει
να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
πρέπει να ελέγχεται τακτικά η κατάσταση φόρτισης. Η ενδεδειγμένη κατάσταση φόρτισης
κυμαίνεται μεταξύ 50% και 80%. Το ενδεδειγμένο κλίμα αποθήκευσης είναι σε δροσερό και
στεγνό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Η επισκευή των συσκευών σας πρέπει να
γίνεται από την υπηρεσία σέρβις ή εξειδικευμένο ηλεκτρολογικό προσωπικό και
μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Έτσι διατηρεί-
ται η ασφάλεια της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
δικτύου πρέπει να διεξάγεται πάντα από
τον κατασκευαστή της συσκευής ή από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του.
Έτσι διατηρείται η ασφάλεια της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μπορείτε να παραγγείλετε τα μη αναφερόμενα
ανταλλακτικά (π.χ. συσσωρευτής, φορτιστής)
μέσω του τηλεφωνικού μας κέντρου.
.
PFBS 12 A1
GR│CY│ 45 ■
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU,
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια
φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Μην απορρίπτετε τους συσσωρευτές
στα οικιακά απορρίμματα!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν την απόρριψη!
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την
Οδηγία 2006/66/ΕC. Επιστρέφετε τη συστοιχία
συσσωρευτών και/ή τη συσκευή μέσω των προσφερόμενων εγκαταστάσεων συλλογής.
Θα ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης
των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών εργαλείων/της
συστοιχίας συσσωρευτών από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
Εγγύηση της
Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση
ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα
έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω
αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία
αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη
ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη
για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς,
προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή
κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε
ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν.
Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της
περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και
η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας,
θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις
λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα,
τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του
χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές
χρεώνονται.
■ 46 │GR│CY
PFBS 12 A1
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές
οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού
ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται
σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε
φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται
εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα
εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή
εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί
ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή
συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος
πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες
υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης
και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους
υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να
αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι
για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας
και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από
το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση
παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του
ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
■ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
■ Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη
σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε
αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
■ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο
αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με E-Mail.
■ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη
αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com
μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και
πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων
και λογισμικό.
Εμείς, Η KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Γερμανία, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν
συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006 / 42 / ΕC)
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2014 / 35 / ΕU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014 / 30 / ΕU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / ΕU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
ΣΥΣΚΕΥΗ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΚΑΙ
ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ MΠATAPIAΣ PFBS 12 A1
Έτος κατασκευής: 07 - 2016
■ 48 │GR│CY
Αύξων αριθμός: IAN 279872
Bochum, 08.06.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έν-
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem
Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen,
Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen
von Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Verwendung oder Veränderung
des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
Ein- / Aus -Schalter / Drehzahlregulierung
Akku-LED
Akku-Entriegelungstaste
Akku-Pack
Bemessungsspannung: 12 V
BemessungsLeerlaufdrehzahl: n 5000 - 25000 min
Max. Scheiben ø: 25 mm
Bohrfutterspannbereich:
Akku-Pack PFBS 12 A1-1:
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 12 V
Kapazität: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Ladegerät PFBS 12 A1-2:
Primär (Eingang / Input):
Bemessungsspannung: 100–240 V∼, 50–60 Hz
Bemessungsaufnahme: 0,3 A
Sekundär (Ausgang / Output):
Bemessungsspannung:
Bemessungsstrom: 450 mA
Ladedauer: ca. 3 Stunden
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
max. ø 3,2 mm
(Wechselstrom)
14,5 V
(Gleichstrom)
-1
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
■ 50 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit K: K
= 60,5 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 71,5 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
a
= 1,07 m/s2
h
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH
│
51 ■
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und / oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
■ 52 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste,
Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH
│
53 ■
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes
Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden.
Der „Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und
Spannzange oder Spannfutter muss minimal
sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann
sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher
Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu
führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals
ein kleines Werkstück in der einen Hand und
das Elektrowerkzeug in der anderen, während
Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur
besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei.
Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel,
Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum
Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die
Spannzangenmutter, das Spannfutter oder
sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet
verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen;
■ 54 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
unbefestigte, rotierende Komponenten werden
gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
s) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs
beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die
Schneidkante das Material verlässt (entspricht
der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen
der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus
dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in
diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Verwen-
dung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei
geringer Verkantung in der Nut verhaken diese
Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag
verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe
bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von
Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der
Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH
│
55 ■
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte
Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne
Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von
Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauch-
schnitten in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindes-
tens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit
laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit
keine andere Person vor oder in gleicher Linie
mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit
hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
■ 56 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Bedienung
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Teile oder anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Akku-Pack laden
HINWEIS
► Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten
Benutzung aufgeladen werden. Seine volle
Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca.
3–5 Ladezyklen.
Ein Ladevorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
. Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
♦ Schließen Sie das Netzteil
se an.
♦ Solange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet
die rote Ladezustandsanzeige
Ladevorgang abgeschlossen, erlischt die rote
Ladezustandsanzeige und die grüne Ladezustandsanzeige
Der Akku-Pack ist einsatzbereit.
VORSICHT!
► Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittel-
bar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal
auf. Es besteht die Gefahr, dass der AkkuPack überladen wird.
10a
leuchtet.
in die Ladeschale
an eine Steckdo-
. Ist der
PFBS 12 A1
DE│AT│CH
│
57 ■
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
♦ Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
Position „0FF“.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
♦ Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung
den Akku-Pack .
in das Gerät, bis
und entnehmen Sie
auf die
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei
eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt
angezeigt:
♦ Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
♦ Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werk-
zeug durch die Spannmutter
die zum Werkzeugschaft passende Spannzan-
ge stecken.
♦ Betätigen Sie die Spindelarretierung
halten Sie diese gedrückt.
♦ Stecken Sie die Spannzange
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter
Gewinde fest.
mit dem Kombischlüssel am
bis die Arretie-
mit dem Kombi-
bevor Sie es in
und
in den
HINWEIS
► Verwenden Sie die Schraubendreherseite des
Kombischlüssels
der Schraube der Spanndornen
zum Lösen und Festziehen
.
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
♦ Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter mit Dreh-
zahlregulierung
„1“ und „MAX“.
Ausschalten:
♦ Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter mit Dreh-
zahlregulierung
auf eine Position zwischen
auf die Position „OFF“.
Hinweise zu Materialbearbeitung /
Werkzeug /Drehzahlbereich
■ Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
■ Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium, Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
■ Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahlbereich.
■ Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
■ Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten auch selbst, welches Werkzeug und welche
Einstellung für das zu bearbeitende Material
optimal geeignet sind.
Üben Sie nur leichten
Druck mit dem Werkzeug auf das Werkstück
aus.
Säubern
Schleifen
Trennen
zu bearbeitendes
Material
stoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt
HSS-Bohrer
Fräsbits
Gravierbits
Metallbürste
Polierscheiben
Kunststoffbürsten
Schleifscheiben
Schleifbits
Trennscheiben
Metall
6Hartholz
(min–max) mm
Holz bearbeiten18–25 beim kleinsten
Bohrer ist der Überstand 10 mm
Vielseitige Arbeiten;
z.B. Ausbuchten, Aushöhlen, Formen, Nuten
oder Schlitze erstellen
Kennzeichnung anfertigen, Bastelarbeiten
Entrosten9–15
Verschiedene Metalle
und Kunststoffe, insbesondere Edelmetalle
wie Gold oder Silber
bearbeiten
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
säubern oder den Umgebungsbereich eines
Türschlosses säubern
Schleifarbeiten an
Gestein, Holz, feine
Arbeiten an harten Materialien, wie Keramik
oder legiertem Stahl
Metall, Kunststoff und
Holz bearbeiten
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PFBS 12 A1
DE│AT│CH
│
59 ■
■ Der maximale Durchmesser von zusammen-
gesetzten Schleifkörpern, Schleifkonen und
Schleifstiften mit Gewindeeinsatz 55 mm darf
nicht überschritten werden.
Der maximale Durchmesser für SandpapierSchleifzubehör 80 mm darf ebendfalls nicht
überschritten werden.
HINWEIS
► Die max. zulässige Länge eines Spanndorns
beträgt 33 mm.
■ Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung
schützen.
■ Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
Tipps und Tricks
■ Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und /oder
das Werkstück beschädigt werden. Sie können
optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie
das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich und geringem Druck an das Werkstück
führen.
■ Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
■ Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs
berührt.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
■ Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten
Aufladevorgang des Akku-Packs
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Akku,
Ladegerät) können Sie über unsere Callcenter
bestellen.
durch.
■ 60 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
WARNUNG!
■ Entfernen Sie den Akku vor der Entsorgung!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PFBS 12 A1
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
DE│AT│CH
│
61 ■
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 12 A1
Herstellungsjahr: 07 - 2016
Seriennummer: IAN 279872
Bochum, 08.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PFBS 12 A1
DE│AT│CH
│
63 ■
■ 64 │ DE
│AT│
CH
PFBS 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 06 / 2016 · Ident.-No.: PFBS12A1-062016-1
IAN 279872
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.