Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
AKUMULÁTOROVÁ VŔTACIA BRÚSKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 102778
AKU JEMNÁ VRTACÍ BRUSKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 17
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
3
7
8
12
4
6
ACB
9
11a
11
10
D
22
21
20
19
18
18
E
5
122313
14
15
16
17
F
GH
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Features and equipment ..................................................................................................................... Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical information .......................................................................................................................... Page 6
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety instructions for all operations .................................................................................................. Page 9
Further safety instructions for all operations ...................................................................................... Page 11
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations .............................................Page 11
Special safety advice for working with wire brushes ........................................................................ Page 12
Safety advice applicable specifically to cordless multi-grinders ...................................................... Page 12
Safety notices for chargers ................................................................................................................. Page 13
Operation
Charging the battery pack .................................................................................................................Page 13
Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder ................................................Page 13
Reading off the battery status ............................................................................................................. Page 13
Inserting or replacing a tool / collet ...................................................................................................Page 13
Switching on and off / Setting the speed range ................................................................................Page 14
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges ............................................................... Page 14
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 15
Service ............................................................................................................................................... Page 15
IntroductionIntroduction / General safety advice for electrical power tools
Cordless multi-grinder
PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The rechargeable precision rotary tool with the corresponding accessory (as supplied) is intended to
be used for drilling, milling, engraving, polishing,
cleaning, grinding, cutting and sawing materials
such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in
dry environments. Any other use or modification to
the drill / grinder shall be considered as improper
use and could give rise to considerable dangers.
The manufacturer will not accept liability for loss or
damage arising from improper use. Not intended
for commercial use.
Rated voltage: 10.8 V
Rated speed: n 5000–25000 min
Max. disc ø: 25 mm
Collet capacity: max. ø 3.2 mm
-1
Cordless multi-grinder:
1
Rotational speed control
2
Battery-operated LED
3
Battery pack release button
4
Battery pack
5
ON / OFF switch
6
Clamping nut
7
Spigot nut
8
Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
9
Charging cradle
10
Mains adapter
6 GB
Rechargeable battery pack PFBS 10.8 A1-1:
Rated voltage: 10.8 V
Capacity: 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
Battery charger PFBS 10.8 A1-2:
Primary (Input):
Rated voltage: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Rated input: 9 W
Secondary (Output):
Rated voltage: 12.6 V
Charging current: 450 mA
Charging duration: approx. 3 hours
Protection class: II /
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 66 dB(A)
Sound power level: 77 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 3.583 m / s
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibration level will change according to the application of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may
make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular
period of working, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can result in a much lower vibration load over
the whole of the period of working.
Q
General safety advice for
electrical power tools
Read
all the safety advice
and instructions! Failure
to observe the safety advice and instructions may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases o
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
mains
g.
l
r
7 GB
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
check
4. Careful handling and use
of electrical power tools
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b)
personal protective equipment such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmets or
ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work undertaken,
reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
8 GB
Wear personal protective
equipment and always wear
safety glasses. The wearing of
ment
a)Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b)Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d)When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone
the device if he or she is not familiar with
it or has not read the instructions and
advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
e)Look after the device carefully. Check
that moving parts are working properly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have damaged parts repaired before you use
use
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding,
sanding, wire brushing, polishing, carving
or abrasive cutting-off operations:
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding acces-
sories must be at least equal to the
imum speed marked on the power
Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ade
controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must
properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories
must be fully inserted into the collet
max-
tool.
quately
9 GB
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
or chuck. If the mandrel is insufficiently held
and / or the overhang of the wheel is too long,
the mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
as abrasive wheels for chips and cra
sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After in
ing and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory
run the power tool at maximum nospeed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a «live» wire
may make exposed metal parts of the power
tool «live» and could give the operator an electric shock.
k) Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
10 GB
such
cks,
spect-
and
load
torque of the motor, as it accelerates to full
can cause the tool to twist.
l) U
se clamps to support workpiece wh
ever practical. Never hold a small
piece in one hand and the tool in the
other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to
control the tool. Round material such as dowel
rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind
or jump toward you.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
o) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut,
chuck or any other adjustment devices
are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of
control, loose rotating components will be violently thrown.
p) Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
speed,
en-
work-
Further safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or sn
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) U
se special care when working corne
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c)
Do not attach a toothed saw blade. S
blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting
edge is exiting from the material
is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direc-
tion causes the cutting edge of the bit to climb
out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
agged
rs,
uch
(which
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they be-
come slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the
wheel itself usually breaks. When a rotary file,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of the tool.
Additional safety instructions
for grinding and cutting-off
operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and only
for recommended applications.
For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels
with an unrelieved shoulder flange that
are of correct size and length. Proper
drels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or w
breakage.
d) Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback m
propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel
man-
heel
ay
11 GB
comes to a complete stop. Never att
to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Special safety advice for
empt
working with wire brushes
a) Bear in mind that wire brushes lose
pieces of wire during normal use. Do
not overload the wires by applying too
much pressure. Flying pieces of wire can very
easily penetrate thin clothing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating spe
for at least one minute before using
them. During this time no one is to
in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c) D
irect the discharge of the spinning wir
brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high
velocity during the use of these brushes and
may become imbedded in your skin.
12 GB
stand
Q
Safety advice applicable specifically to cordless multi-grinders
When you use the drill / grinder wear the fol-
lowing protective equipment: safety glasses
and protective gloves.
CAUTION! RISK OF INJURY! The tool
continues to rotate after it has been switched
off! Avoid contact with rapidly rotating drill /
grinder components.
Securely support the work-
piece. Use clamps or a vice to grip the workpiece
firmly. This is much safer than holding it in your
hand.
RISK OF INJURY! Never
support yourself by placing your hands near or
in front of the device or the workpiece surface.
A slip can result in injury.
DANGER OF FIRE FROM FLYING
Abrading metal creates flying sparks. For this
reason, always make sure that nobody is placed
in any danger and that there are no inflamma
materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machining represent a risk to the health of the person
operating the device and to anyone near the
work area.
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when
machining surfaces containing plastic or covered with paint, varnish etc.
ed
Its use as a saw or the use of saw blades with
this device is prohibited.
Do not soak the materials or the surface you
are about to work on with liquids containing
solvents.
Avoid abrading paints containing lead or other
e
substances hazardous to health.
Do not machine materials containing asbestos.
Asbestos is a known carcinogen.
Avoid contact with moving sanding or grinding
tools.
Do not machine moist materials or damp sur-
faces.
NOTE! Do not allow the tool to come to a standstill by overloading it!
SPARKS!
ble
General safety advice for electrical power tools / OperationGeneral safety advice for electrical power tools
RISK OF INJURY!
Switch the device off and allow it to come to a
standstill before you put it down.
Always keep the device
clean, dry and free of oil or grease.
Safety notices for chargers
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
The charger is only suitable for
indoor use.
Q
Operation
Never use the device for a purpose for which it was
not intended or with non-original parts / accessories.
The use of tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Q
Charging the battery pack
The red charge level indicator 11 will light up as
long as the battery pack is being charged. Once
charging is completed the red charge level in-
11
dicator
level indicator
pack
will extinguish and the green charge
11 a
will light up. The battery
4
is ready for use.
CAUTION! Do not charge a battery pack for
a second time in close succession. There is a
danger of overcharging the battery pack.
Q
Inserting / removing the
battery pack into / out of the
drill / grinder
Inserting the battery pack:
Set the ON / OFF switch 5 to position “0”.
Insert the battery pack 4 into the drill / grinder
until it engages.
Removing the battery pack:
Pressing the battery pack buttons 3 at the
sides at the same time allows you to remove
the battery pack
Q
Reading off the battery status
The status or residual power is indicated as follows
in the battery-operated LED
ance is switched on:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power
RED / ORANGE = medium-level c harge / power
RED = weak charge – recharge battery
4
.
whenever the appli-
2
NOTE! A battery pack that has been unused for a
while or never been charged must be charged before
reuse or first use. The battery pack requires about
3–5 cycles before it can reach its full charge. The
charging process takes about 180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
out the mains plug (
you
insert the battery pack into or take it out of
mains adapter 10) before
Always pull
the charger.
Insert the battery pack 4 into the charging
9
cradle
. This can only be inserted with the
correct polarity.
Connect the adapter 10 to a mains socket.
Q
Inserting or replacing
a tool / collet
Press the spindle lock 8 and keep it pressed.
Rotate the clamping nut 6 until the lock
engages.
Loosen the clamping nut 6 with the combina-
23
tion key
If a tool is already inserted, remove it.First insert the tool you wish to use through the
clamping nut
collet
.
6
before you insert it into the
18
suitable for the tool shaft.
13 GB
Press the spindle lock 8 and keep it pressed.
Insert the collet 18 into the threaded insert and
tighten the clamping nut
the combination key
6
on the thread using
23
.
NOTE: Use the screwdriver end of the combination key
the mandrels
Q
Switching on and off / Setting
23
to release or tighten the screw of
13
.
the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Set the ON / OFF switch 5 to position “I”.
Set the rotational speed control 1 to a position
between „1“ and „MAX.“.
Switching off:
Set the ON / OFF switch 5 to position “0”.
Setting the appropriate speed
Symbols
Rotational
speed
control
1
1–3
4–5
5
Material
Plastics and low melting
point materials
Stone, Ceramics
Softwood, metal
Q
Advice on working with
materials / Tools / Speed ranges
Use the highest speed when working on steel
or iron with the milling bits.
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on
zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood.Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as
recommendatory only. Learn by practical experience
which tools and settings are the best for the materials you work with.
6–7
Max
Hardwood
Steel
Examples of appropriate tool selection Function
FunctionAccessoryApplication
Drilling
Milling
HSS drill
Milling bits
12
21
Drilling wood (see Fig. C)
Various tasks, e.g. hollowing out, gouging,
shaping, grooving or slotting
Engraving
Polishing,
derusting
CAUTION!
Use only the lightest
Engraving bits
Metal brush
16
Polishing wheel
20
14
Markings (see Fig. D)
Derusting (see Fig. E)
Working on various metals and plastics, in
particular noble metals like gold or silver
(see Fig. F)
contact pressure of
the tool on the work
-
piece.
14 GB
Operation / Maintenance and cleaning / Service / WarrantyOperation
FunctionAccessoryApplication
Cleaning
Grinding
Cutting
Q
Tips and tricks
Plastic brush
Metal brush
Grinding wheels
grinding bits
Cutting discs
19
16
,
15
22
17
If you use press too hard you run the risk of breaking the tool or damaging the workpiece. You will
achieve the best results by operating the tool at a
constant rotational speed and using a low contact
pressure on the workpiece.
Q
Maintenance and cleaning
Q
Maintenance
Before and after a prolonged period of non-use
fully charge the battery pack
4
.
When storing a lithium-ion battery for extended
periods, regularly check the charge. The optimal
charge is between 50 % and 80 %. The optimal
storage climate is cooling and dry.
E.g. cleaning complex plastic housings or the
area around a door lock
e.g. derusting (see Fig. E)
(The metal brush is softer than steel)
Grinding of stone, precise tasks on hard materials,
such as ceramics or alloy steel (see Fig. G)
Cutting metal, plastic (see Fig. H)
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
Q
Cleaning
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a dry
cloth for cleaning.
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
15 GB
… / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102778
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances with your domestic
waste!
According to the European Directive 2012 / 19 / EU,
concerning used electrical and electronic appliances
and its implementation in national law, superannuated electrical appliances must be collected and
disposed of via an environmentally suitable recycling facility.
Do not dispose of rechargeable
batteries with your household
Li-Ion
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC.
Dispose of batteries and appliances over the existing
collection facilities.
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Dir ective (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Serial number: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn
out appliance.
16 GB
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modificat
in the course of further development.
ions
Úvod
Účel použití ......................................................................................................................................Strana 18
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 18
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 18
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti ............................................................................................................ Strana 19
3. Bezpečnost osob ......................................................................................................................... Strana 20
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití .......................................................... Strana 20
5. Použití nástroje s akumulátorem a zacházení s ním .................................................................. Strana 21
6. Servis ............................................................................................................................................ Strana 21
Bezpečnostní upozornění pro všechna použití .............................................................................. Strana 21
Další bezpečnostní upozornění pro všechna použití ..................................................................... Strana 23
Přídavná bezpečnostní upozornění pro broušení a dělení............................................................Strana 23
Zvláštní bezpečnostní pokyny k práci s drátěnými kartáči ............................................................ Strana 24
Bezpečnostní pokyny specifické pro zařízení pro multibrusky ......................................................Strana 24
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................................................................... Strana 25
Obsluha
Nabíjení akumulátorového modulu ................................................................................................ Strana 25
Akumulátorový modul vložte do přístroje / odejměte z přístroje ...................................................Strana 25
Odečtení stavu akumulátoru ........................................................................................................... Strana 25
Výměna nástroje / vložení kleštiny .................................................................................................. Strana 25
Zapínání a vypínání nastavení / rozsahu otáček ........................................................................... Strana 26
Upozornění k opracování materiálu / nástroji / rozsahu otáček ...................................................Strana 26
Tipy a triky ........................................................................................................................................ Strana 27
Čištění ............................................................................................................................................... Strana 27
Servis ............................................................................................................................................... Strana 27
Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce ................. Strana 28
17 CZ
ÚvodÚvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Aku jemná vrtací bruska
PFBS 10.8 A1
Q
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli
jste se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je
součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání
výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Q
Účel použití
Multibrusku s akumulátorem lze s příslušným
příslušenstvím (jak je dodáno) používat k vrtání, frézování, rytí, leštění, čištění, broušení, rozřezávání
materiálů, jako je dřevo, kov, plast, keramika nebo
hornina v suchých místnostech. Kterékoliv jiné použití nebo změna na přístroji neplatí jako použití ke
stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí
úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému
účelu nepřevezme výrobce ručení. Není stanoveno
pro průmyslové použití.
Q
Vybavení
Příslušenství (viz obr. B):
12
6 Vrtáků HSS (velmi výkonná řezná ocel)
13
2 Upínací trny k upnutí nástroje
14
3 Lešticí kotouče
15
4 Brusné kotouče
16
1 Kovový kartáč
17
16 Rozbrušovacích kotoučů
18
5 Kleštiny
19
2 Umělohmotné kartáče
20
3 Frézovací břity
21
2 Rycí břity
22
5 Brusných břitů
23
Kombinovaný klíč
Q
Rozsah dodávky
1 Aku jemná vrtací bruska s akumulátorovým
modulem
1 Miska, napájecí díl
1 Sada příslušenství (50 dílů)
1 Návod k obsluze
Q
Technické údaje
Model PFBS 10.8 A1:
Jmenovité napětí: 10,8 V
Otáč ky: n 5000–25000 min
Max. ø kotouče: 25 mm
Upínací rozsah sklíčidla: max. ø 3,2 mm
-1
Aku jemná vrtací bruska:
1
Regulace počtu otáček
2
LED akumulátoru
3
Tlačítko k odblokování akumulátoru
4
Akumulátorový modul
5
Spínač ZAP / VYP
6
Upínací matice
7
Přesuvná matice
8
Aretace vřetena
Zařízení k nabíjení akumulátoru
(viz obr. A):
9
Miska
10
Napájecí díl
11
Červená kontrolka nabíjení
11 a
Zelená kontrolka nabíjení
18 CZ
Akumulátorový modul PFBS 10.8 A1-1:
Jmenovité napětí: 10,8 V
Kapacita: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Jmenovité napětí: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Jmenovitá zátěž: 9 W
Sekundární (Výstup / Output):
Jmenovité napětí: 12,6 V
Nabíjecí proud: 450 mA
Nabíjecí doba: cca. 3 hodiny
Ochranná třída: II /
Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Informace o hluku / vibracích:
Naměřená hodnota pro hluk podle EN 60745.
Úroveň hluku elektrického nástroje ohodnocená
A činí podle typu:
Hladina akustického tlaku: 66 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 77 dB(A)
Nejistota K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Hodnocené zrychlení, typické:
Vibrace přenášené do rukou a paží: 3,583 m / s
Nejistota K = 1,5 m / s
2
2
Hladina vibrací uvedená v tom-
to návodu k obsluze byla měřena postupem v souladu se standardizovanou zkouškou popsanou v
normě EN 60745 a může se použít pro srovnávání
přístrojů. Hodnotu emise vibrací je možné použít k
počátečnímu posouzení jejich vyloučení.
Hladina vibrací se mění podle použití elektrického
nástroje a v některých případech může přesahovat
hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi
by mohla být podceněna, používá-li se elektrický
nástroj pravidelně tímto způsobem.
Upozornění: Pro přesný odhad zatížení vibracemi během určité pracovní časové oblasti by se měly
vzít na zřetel i doby, v nichž je zařízení vypnuto,
nebo je-li zařízení v chodu, avšak není skutečně
použito. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pracovní časovou oblast zřetelně zredukovat.
Všeobecné bezpečnostní poky-
ny pro elektrické nástroje
Přečtět
si všechny bezpečnostní pokyny a návody! Za-
nedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
návodů mohou způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a / nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny
a návody pro budoucnost!
Pojem „elek
trický nástroj“ uvedený v bezpečnost
pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené
ze sítě (se sˇiťovým ka
napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
belem) a na elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svou pracovní oblast udržujte tak, aby
byla čistá a dobře osvětlená. Nepořádek
a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b) Nepracujte se zařízením v okolí ohro-
ženém výbuchem, v němž se nacházejí kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit
prach nebo páry.
c) Elektrické nástroje během používání
chraňte před dětmi a jinými osobami.
Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad
zařízením.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka elektrického nástroje
(
resp síťového adaptéru) musí být v
ná pro zásuvku. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem změnit. Nepoužívejte zástrčky s adaptérem společně a
se zařízeními sochranným uzemněním.
Nezměněné zástrčky a lícující zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou potr
topení, sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, je-li
e
vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zaří-
zení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestano venému
účelu jako je nošení zařízení, pověšení nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo se pohybujícími
díly zařízení. Poškozené nebo zapletené
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
ních
hod-
ubí,
19 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
e) Při práci selektrickým nástrojem ven-
ku použijte jen prodlužovací kabely,
které jsou povoleny pro vnější oblast.
Použití prodlužovacího kabelu povoleného pro
vnější oblast snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrické-
ho nástroje ve vlhkém okolí, použijte
ochranný spínač proti chybnému proudu. Použití ochranného spínače proti chybnému
proudu snižujte riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a)
Buďte neustále pozorní, dbejte na to, c
činíte a dejte se s rozumem do práce s
elektrickým nástrojem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už
okamžik nepozornosti při použití zařízení může
vést kzávažným poraněním.
b)
vení, jako je maska proti prachu, protiskluzná
bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana proti sluchu, vzávislosti na druhu a použití
elektrického nástroje, zmenšuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Zabraňte nechtěnému uvedení do provozu. Přesvědčte se před
připojením elektrického přístroje na
přívod elektrického proudu, zvednutím
nebo nošením, že je vypnutý. Máte-li při
nošení zařízení prst na spínači ZAP / VYP nebo
je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte na-
stavovací nářadí nebo šroubováky.
Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v
rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e) Vyhněte se neobvyklému držení hla-
vy. Pečujte vždy o bezpečnou stabilní
polohu a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete zařízení zejména vneočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy, oděv
20 CZ
Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle.
Nošení osobního ochranného vyba-
a rukavice před pohyblivými díly. Volný
oděv, šperk nebo vlasy mohou být zachyceny
samopohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vysá-
vání a zachycování prachu, ujistěte se,
že jsou tato připojena a správně použita. Správné použití těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4. Pečlivé zacházení selektrickými
nástroji a jejich použití
a)Zařízení nepřetěžujte. Pro práci pou-
žijte ktomu určených elektrických
o
nástrojů. S vhodným elektrickým nástrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b)Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož
vypínač je defektní. Elektrický nástroj, který
nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný a musí
se opravit.
c)Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a /
nebo odstraňte akumulátor, předtím
než provedete nastavení zařízení, vyměníte díly příslušenství nebo zařízení
odložíte. To opatření zabrání neuvědomělému
spuštění elektrospotřebiče.
d)Nepoužité elektrické nástroje skladujte
tak, aby byly z dosahu dětí. Zařízení
nenechejte používat osobami, které s
ním nejsou seznámeny nebo které si
nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby.
e)Ošetřujte zařízení s pečlivostí. Zkont-
rolujte, fungují-li pohyblivé díly zařízení
a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo
poškozené, takže je funkce zařízení
ohrožena. Před použitím zařízení nechejte poškozené díly opravit. Příčina
mnohých úrazů tkví ve špatně udržovaných
elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je
snadněji vést.
g) Použijte elektrické nástroje, příslušen-
s
tví, náhradní nástroje atd. podle těch
to
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
návodů a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno. Přitom
přihlédněte k pracovním podmínkám
a prováděné činnosti. Použití elektrických
nástrojů pro jiná než určená použití může vést
k nebezpečným situacím.
5. Použití nástroje s akumulátorem
a zacházení s ním
a) Akumulátorové články nabíjejte jen
v nabíječkách, které byly výrobcem
doporučeny. Pro nabíječku, která se hodí
pro určitý druh akumulátoru, existuje nebezpečí požáru, použije-li s jiným akumulátorem.
b) Použijte jen akumulátorů do elektric-
kých nástrojů k tomu určených. Použití
jiných akumulátorů může vést k poranění a
nebezpečí požáru.
c) Chraňte nepoužívaný akumulátor od
kancelářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných drobných
kovových předmětů, které by mohly
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může způsobit
popáleniny nebo oheň.
d) Při chybném použití může z akumulá-
toru vystoupit kapalina. Vyhněte se
kontaktu s tím. Při náhodném kontaktu
opláchněte vodou. Dostane-li kapalina
do očí, požadujte navíc lékařskou pomoc. Vystupující kapalina z akumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ EXPLOZE! Nikdy ne-
nabíjejte nenabíjitelné baterie.
6. Servis
a) Zařízení nechejte opravit jen místem
servisu nebo odbornou elektrickou
dílnou a jen s originálními náhradními
díly. Tím se zajistí, že bezpečnost zařízení zů-
stane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro
všechna použití
Společná bezpečnostní upozornění pro
broušení, broušení brusným papírem,
práce s drátěnými kartáči, leštění, frézování nebo dělení:
a) Tento elektrický přístroj se používá
jako bruska, bruska s brusným papírem, s drátěným kartáčem, na leštění,
frézování a dělení. Dbejte na všechna
bezpečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a data, která dostáváte spolu s
přístrojem. Při nerespektování následujících
pokynů, může dojít k zásahu elektrickým proudem, požáru a/ nebo těžkým zraněním.
b) Používejte pro tento elektrický přístroj
jen příslušenství, které je výrobcem
určené nebo doporučené. Skutečnost, že
můžete použít některé jiné příslušenství pro Váš
elektrický přístroj nezaručuje bezpečný provoz.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje
musí být nejméně tak vysoké jako jsou
otáčky udané na elektrickém přístroji.
Příslušenství, které rotuje rychleji než je přípustné, může prasknout a odlétnout.
d) Vnější průměr a tloušťka použitého
nástroje musí odpovídat rozměrovým
údajům Vašeho elektrického přístroje.
Nástroje nesprávné velikosti není možné zakrýt
ochranou nebo plně kontrolovat.
e) Brusné kotouče, brusné válce nebo
příslušenství musí přesně padnout na
vřeteno nebo do kleštiny Vašeho elektrického přístroje. Nástroje, které nelze přes-
ně upnout do elektrického přístroje, se otáčejí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly nad přístrojem.
f) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje
nebo jiné příslušenství montované na
trnu musí být úplně nasazené do upínací kleštiny. „Přesah“ resp. volný díl
osy mezi brusným tělesem a kleštinou
musí být minimální. Jestliže není trn dosta-
tečně upnutý nebo leží brusné těleso příliš
vpředu, pak se může použitý nástroj uvolnit a
vyhozený vysokou rychlostí.
21 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
g) Nepoužívejte poškozené nástroje. Před
každým použitím kontrolujte nástroje
jako např. brusné kotouče, jestli nemají chybějící materiál, brusné válce jestli
nemají trhliny nebo opotřebení, drátěné kartáče, jestli nemají uvolněné nebo
zlomené dráty. Jestliže Vám elektrický
přístroj nebo nástroj upadne, zkontrolujte jestli není poškozený. Použijte
nepoškozený nástroj. Jestliže jste zkontrolovali a nasadili nástroj, nechte běžet přístroj jednu minutu na nejvyšší
otáčky a zdržujte se přitom, spolu s
ostatními osobami, v prostoru, který
neprotíná rovina rotujícího nástroje.
Poškozené nástroje se nejčastěji zlomí v době
tohoto testu.
h) Noste osobní ochranné pomůcky. Po-
dle druhu práce používejte úplnou
ochranu obličeje, očí nebo ochranné
brýle. Pokud je to přiměřené noste
masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící před odštěpky materiálu.
Rovněž oči musí být chráněné před odletujícím
materiálem. Maska proti prachu nebo maska
chránící dýchací cesty musí filtrovat vzniklý prach.
Při
déle trvajícím, silném hluku můžete ztratit sluch
i) Dbejte na to, aby ostatní osoby zacho-
vávaly bezpečný odstup od Vašeho p
coviště. Každá osoba, která vstoupí na
pracoviště musí nosit osobní ochranné
pomůcky. Odlétající částice obrobku nebo
prasklý nástroj mohou způsobit zranění i mimo
Vaše pracoviště.
j) Držte elektrický přístroj za izolované
plochy zejména při pracích, při kterých
můžete zasáhnout skrytá vedení elektrického proudu nebo přívodní kabel
přístroje. Kontakt s elektrickým vodičem může
způsobit vedení elektrického proudu i přes kovové díly přístroje a zapříčinit zásah elektrickým
proudem.
k) Při startu držte elektrický přístroj ob-
zvlášť pevně. Při rozběhu na plné otáčky
může způsobit reakční moment motoru přetočení elektrického přístroje.
ra-
l) Pokud možno používejte na upnutí ob-
robku svorky. Nikdy nedržte při práci
malý obrobek v jedné a elektrický přístroj v druhé ruce. Po upnutí malého obrobku
máte obě ruce volné pro lepší kontrolu elektrického přístroje. Dřevěné hmoždinky, tyčový materiál nebo trubky se mohou při dělení odvalit,
nástroj zaseknout a proti Vám vymrštit.
m) Držte přívodní kabel mimo dosah ro-
tujících nástrojů. V okamžiku, kdy ztratíte
kontrolu nad přístrojem, můžete přeříznout kabel
nebo se může dostat Vaše ruka do kontaktu s
rotujícím nástrojem.
n) Nikdy neodkládejte elektrický přístroj
dříve, než se jeho nástroj úplně nezastavil. Při kontaktu rotujícího kotouče s od-
kladnou plochou můžete ztratit kontrolu nad
elektrickým nástrojem.
o) Po výměně nástrojů nebo po seřízení
přístroje utahujte vždy pevně upínací
matici, kleštinu nebo jiné upínací elementy. Uvolněné připevňovací elementy se
mohou neočekávaně přestavit, vést ke ztrátě
kontroly nad přístrojem a rotující komponenty
mohou odletět.
p) Nenoste zapnutý elektrický přístroj.
Rotující nástroj se může zachytit do Vašeho oděvu a zasáhnout Vás.
.
q) Čistěte pravidelně větrací otvory Va-
šeho elektrického přístroje. Ventilátor
chladící motor vtahuje do tělesa přístroje prach,
jeho nahromadění může způsobit ohrožení
elektrickým proudem.
r) Nepoužívejte elektrický přístroj v blíz-
kosti vznětlivých materiálů. Odlétající
jiskry mohou materiály zapálit.
s) Nepoužívejte nástroje, které se musí
chladit kapalinami. Použití vody nebo jiných
tekutých chladících prostředků může vést k zásahu elektrickým proudem.
22 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Další bezpečnostní upozornění
pro všechna použití
Zpětný úder a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný úder je náhlá reakce způsobená zaseklým
nebo zablokovaným nástrojem jako je např. brusný
kotouč, brusný pás, drátěný kartáč, atd. Zaseknutí
nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nástroje. Tím dojde k nekontrolovatelnému zrychlení přístroje opačným směrem než se původně jeho
nástroj otáčel.
Zaseknutí nebo zablokování brusného kotouče v
obrobku může způsobit vylomení jeho materiálu
nebo zpětný úder celého přístroje. Brusný kotouč
se potom pohybuje, v závislosti na směru jeho otáčení, buď směrem k obsluze přístroje nebo směrem
od ní. Přitom se mohou brusné kotouče zlomit.
Zpětný úder je následkem nesprávného použití elektrického nástroje. Zabránit tomu je možné následně
popsanými preventivními opatřeními.
a) Držte elektrický nástroj pevně a po-
stavte se tak, aby jste mohli pažemi
zachytit i jeho zpětný úder. Obsluha pří-
stroje může ovládat síly zpětného nárazu vhodnými preventními opatřeními.
b) Pracujte obzvlášť opatrně v místech,
kde se nacházejí rohy nebo ostré hrany. Zabraňte odražení nástroje od odbrobku nebo jeho uskřípnutí. Na rozích
a ostrých hranách je rotující nástroj náchylný k
odražení nebo uskřípnutí. Podobná místa mohou
způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný úder.
c) Nepoužívejte ozubenou pilu. Takové
nástroje způsobují zpětné údery a ztrátu kontroly nad elektrickým přístrojem.
d) Zavádějte nástroj do materiálu vždy
ve stejném směru, ve kterém opouští
řezná hrana materiál (odpovídá směru, ve kterém jsou vyhazovány třísky
materiálu). Zavedete-li nástroj do materiálu
v nesprávném směru, dojde k vylomení řezné
hrany nástroje z materiálu a tím k tahu elektrického přístroje ve směru posuvu.
e) Obzvlášť pevně upínejte obrobek při
použití rotujících pilníků, dělících kotoučů, frézovacích nástrojů s vysokými
rychlostmi nebo frézek s tvrzenými
destičkami. Již při nejmenším vzpříčením v
drážce dochází k zaseknutí těchto nástrojů, které potom vede ke zpětnému úderu. Zaseklý
dělící kotouč se obvykle zlomí. Při zaseknutí
rotujících pilníků, dělících kotoučů, frézovacích
nástrojů s vysokými rychlostmi nebo frézek s tvrzenými destičkami, může nástroj vyskočit z drážky a způsobit ztrátu kontroly nad přístrojem.
Přídavná bezpečnostní upozor-
nění pro broušení a dělení
Zvláštní bezpečnostní upozornění pro
broušení a dělení:
a) Používejte pro Váš přístroj jen přípust-
né brusné nástroje a jen pro doporučené způsoby použití.
Například: Nebruste nikdy postranní plochou
dělícího kotouče. Dělící kotouče jsou určeny k
záběru do materiálu hranou na obvodu kotouče.
Tlak na postranní plochu kotouče může způsobit
jeho prasknutí.
b) Pro kuželová a rovná brusná tělesa se
závitem používejte jen nepoškozené
trny ve správné velikosti, délce a bez
výstupků. Vhodné trny vylučují lomy.
c) Vyhýbejte se blokádě dělícího kotouče
nebo příliš vysokému tlaku na kotouč.
Neprovádějte nadměrně hluboké řezy.
Přetížení dělícího kotouče zvyšuje namáhání
nástroje a jeho náchylnost k zaseknutí nebo
blokování a tím i možnost zpětného úderu nebo
zlomení.
d) Nedržte ruku v prostoru před a za ro-
tujícím dělícím kotoučem. V případě zpět-
ného úderu při pohybu dělícího kotouče po
obrobku směrem od Vaší ruky, může dojít k
vymrštění nástroje směrem k Vám.
e) Jestliže se dělící kotouč zasekl nebo
chcete přerušit práci, vypněte přístroj
a držte ho v klidu tak dlouho dokud
se kotouč nezastaví. Nikdy se nepo-
23 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje / Obsluha
koušejte vytáhnout ještě běžící dělící
kotouč z materiálu, může dojít ke zpětnému úderu. Zjistěte a odstraňte příčinu za-
seknutí.
f) Nezapínejte znovu elektrický nástroj
pokud se ještě nachází v obrobku. Než
budete pokračovat v řezání, nechte
nejdříve dělící kotouč roztočit na plné
otáčky. Jinak se může kotouč zaseknout nebo
vyskočit z obrobku anebo udeřit zpátky.
g) Velké desky nebo obrobky podpírejte,
aby jste zabránili zpětnému úderu vyvolaným zaseknutým dělícím kotoučem
V
elké obrobky se mohou vlastní váhou prohnou
Obrobek musí být na obou stranách kotouče
podepřený a sice jak v blízkosti řezu tak i na
okraji obrobku.
h) Bud‘te opatrní při prořezávání stěn
nebo jiných povrchů, za které nevidíte.
Dělící kotouč může při zaříznutí do plynového
nebo vodovodního potrubí, elektrických vedení
ne
bo jiných předmětů reagovat zpětným úderem.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
k práci s drátěnými kartáči
a) Mějte na paměti, že drátěný kartáč
ztrácí i během běžného použití kusy
drátů. Nepřetěžujte dráty příliš vysokým přítlačným tlakem. Odletující kusy
drátů mohou velmi snadno proniknout tenkým
oděvem a / nebo pokožkou.
b) Před použitím drátěného kotouče nech-
te přístroj běžet nejméně jednu minutu
pracovní rychlostí. Přitom dbejte na to,
aby se v této době nenacházely v rovině rotujícího kartáče jiné osoby. Běh
rozběhu mohou odletovat kousky drátů.
c) Držte rotující drátěný kartáč směrem
od Vašeho těla. Při práci s těmito kotouči
odletují vysokou rychlostí malé částečky a kousky drátů, které se mohou zabodnout do Vaší
pokožky.
24 CZ
em
Q
Bezpečnostní pokyny specifické
pro zařízení pro multibrusky
Při provozu použijte následujícího ochranného
vybavení: ochranné brýle a ochranné rukavice.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nástroj
po vypnutí dobíhá. Vyhněte se jakémukoliv
kontaktu s rychle se otáčejícími nástroji.
uchycení obrobku použijte upínacího zařízení /
svěráku. Tím je bezpečněji držen než ve vaší ruce.
V žádném případě neopírejte ruce vedle zařízení
.
t.
nebo před ním a zpracovávanou plochou, neboť
jinak existuje nebezpečí poranění při sklouznutí.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU V DŮSLEDKU LETU
JISKER! Brousíte-li kovy, vzniká let jisker. Dbejte
na to, aby nebyly ohroženy osoby a v blízkosti
pracovní oblasti se nenacházely hořlavé materiály.
V důsledku zpracování vzniklé škodlivé / jedovaté prachy představují ohrožení zdraví pro
obsluhující osobu nebo v blízkosti se nacházející osoby.
Noste ochrannou masku proti prachu!
zpracování umělých hmot, barev, laků atd.
pečujte o dostatečné větrání.
plochy.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení nezatěžujte v provozu tak silně, aby nenastal klidový stav!
Před odložením nechejte vypnuté zařízení se
dostat do klidového stavu.
Zařízení musí být neustále
čisté, suché a nesmí obsahovat olej nebo maziva.
Zajistěte obrobek. K pevnému
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
OHROŽENÍ PRACHEM!
JEDOVATÉ PÁRY! Při
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
Existuje nebezpečí, že se akumulátorový modul
přebije.
Tento přístroj mohou používat děti starší než 8 let,
osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnosti nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi o používání přístroje jen
tehdy, jestliže byly poučeny o jeho bezpečném
používání a porozuměly možným ohrožením.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti nesmí provádět
čištění a údržbu bez dohledu.
Nabíječka je vhodná jen pro provoz
v uzavřených místnostech.
Q
Obsluha
Používejte zařízení vždy ke stanovenému účelu a
jen s originálními náhradními díly / doplňky. Použití
jiných než v návodu k obsluze doporučených dílů
nebo jiných doplňků může pro vás znamenat nebezpečí úrazu.
Q
Nabíjení akumulátorového
modulu
UPOZORNĚNÍ! Nový nebo po dlouhou dobu
nepoužívaný akumulátorový modul se musí před
prvním / obnoveným použitím nabít. Své plné kapacity dosáhne akumulátorový modul po cca, 3–5
nabíjecích cyklech. Nabíjecí postup trvá 180 minut.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Předtím
než vytáhněte akumulátorový modul z nabíječky
(napájecí díl
síťovou zástrčku.
Zastrčte akumulátorový modul 4 zastrčte do
nabíjecí misky
ném pólování.
Napájecí díl 10 připojte k zástrčce.
Po dobu nabíjení akumulátorového balíčku svítí
červená kontrolka nabíjení
kontrolka
rolka
k provozu.
POZOR! Akumulátorový modul nikdy podruhé
nenabíjejte bezprostředně po nabíjecím postu
10
), popř. jej nahradíte, vytáhněte
9
. Toto lze používat jen ve správ-
11
. Po nabití červená
11
zhasne a rozsvítí se zelená kont-
11 a
. Akumulátorový balíček 4 je připrav
en
pu.
Q
Akumulátorový modul vložte do
přístroje / odejměte z přístroje
Vložení akumulátorového modulu:
Nastavte spínač ZAP / VYP 5 do polohy „0“.
Vložte akumulátorový modul 4 do přístroje tak,
až zapadne.
Odejmutí akumulátorového modulu:
Stiskněte současně boční tlačítka odblokování
akumulátoru
modul
Q
Odečtení stavu akumulátoru
3
a odejměte akumulátorový
4
.
Stav, popř. zbytkový výkon se při zapnutém zařízení
zobrazí následovně v LED akumulátoru
:
2
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = maximální
nabíjení / výkon
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = střední náboj / výkon
ČERVENÁ = slabý náboj – nabijte akumulátor
Q
Výměna nástroje /
vložení kleštiny
Uveďte aretaci vřetena 8 v činnost a držte je
stisknuté.
Otočte upínací maticí 6 tak, až zapadne aretace.
Uvolněte upínací matici 6 kombinovaným
23
klíčem
Odejměte případně vložený nástroj.Daný nástroj nejprve protáhněte upínací maticí
Nastavte spínač ZAP / VYP 5 do polohy „I“.
Nastavte regulaci otáček 1 do polohy mezi
„1“ a „MAX.“.
Vypínání:
Nastavte spínač ZAP / VYP 5 do polohy „0“.
Q
Upozornění k opracování
materiálu / nástroji /
rozsahu otáček
Použijte frézovacích břitů k opracování oceli a
železa při nejvyšším počtu otáček.
Nastavení vhodného počtu otáček
Číslice Regulace počtu
otáček
1–3
4–5
5
1
Materiál
Umělá hmota a materiály s
nízkým tavným bodem
Kamenina, Keramika
Měkké dřevo, kov
Vyšetřete rozsah otáček k opracování zinku,
slitin zinku, hliníku, mědi a olova pokusy na
zkušebních kusech.
Opracujte umělé hmoty a materiály s nízkým
bodem tání v nižším rozsahu otáček.
Dřevo opracujte s vyšším počtem otáček.Čisticí, lešticí práce a práce s lešticím látkovým
kotoučem proveďte ve středním rozsahu otáček.
Následující údaje jsou nezávaznými doporučeními.
Vyzkoušejte i sami při praktické práci, který nástroj
a jaké nastavení jsou pro opracovávaný materiál
optimálně vhodné.
6–7
Max
Tvrdé dřevo
Ocel
Příklady použití zvolení / vhodného nástroje
FunkcePříslušenstvíPoužití
Vrtání
Frézování
Rytí
Leštění,
odstranění rzi
POZOR!
Vynaložte jen mírný
tlak nástrojem na
obrobek.
26 CZ
Vrták HSS
Frézovací břity
Rycí břity
Kovový kartáč
Lešticí kotouče
12
20
21
16
14
Zpracování dřeva (viz obr. C)
Mnohostranné práce; např. vypouzdření, vyduti-
nování, tváření, zhotovení drážek nebo štěrbin
Zhotovení značek (viz obr. D)
Odstranění rzi (viz obr. E)
Zpracování různých materiálů a umělých hmot,
zejména ušlechtilých kovů jako je zlato nebo stříbro (viz obr. F)
FunkcePříslušenstvíPoužití
Čištění
Broušení
Umělohmotné
kartáče
19
Kovový kartáč
Brusné kotouče
brusné břity
22
16
,
15
např. čištění špatně přístupných
umělohmotných pouzder nebo okolí zámku dveří
např. k odstranění rzi (viz obr. E)
(Kovový kartáč je měkčí než ocel)
Brusné práce na kamenině, jemné práce na tvrdých
materiálech, jako je keramika nebo legovaná ocel
(viz obr. G)
Oddělování
Q
Tipy a triky
Rozbrušovací kotouče
Opracování kovu, umělé hmoty (viz obr. H)
17
Při vynaložení příliš vysokého tlaku se může upnutý
nástroj zlomit a / nebo poškodit obrobek. Optimálních pracovních výsledků můžete docílit tím, že
vedete nástroj se stejným rozsahem otáček a nižším
tlakem na nástroj.
Upozornění: Neuvedené náhradní díly (jako např.
uhlíkové kartáčky, vypínač) můžete objednat přes
naše Call centrum.
Q
Údržba a čistění
Výměnu zástrčky
nebo síťového kabelu nechejte vždy
provést výrobcem zařízení nebo jeho
servisem. Tím se zajistí, že bezpečnost zaří-
zení zůstane zachována.
Q
Údržba
Na počátku a na konci dlouhého nepoužívání
vždy proveďte kompletní nabíjecí postup
akumulátorového modulu
4
.
Při delším skladováním lithium-Ionen akumulátoru
se musí pravidelně kontrolovat jeho stav nabití.
Optimální nabití leží mezi 50 % a 80 %. Pro
skladování je optimální chladné a suché klima.
Q
Čištění
Odstraňte nečistoty z přístroje. Použijte k tomu
suché tkaniny.
Q
Servis
Zařízení nechejte
opravit jen místem servisu nebo odbornou elektrickou dílnou a jen s originálními náhradními díly. Tím se zajistí,
že bezpečnost zařízení zůstane zachována.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel
výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím,
pokladní lístek jako doklad o nákupu. V
případě uplatňování záruky kontaktujte
telefonicky Vaší servisní službu. Pouze
tak může být zajištěno bezplatné zaslání
Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
27 CZ
Záruka / Likvidace / Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 102778
Q
Likvidace
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v
místních recyklačních střediscích.
Elektrické nástroje neodhazujte
do domovního odpadu!
V souladu s Evropskou směrnicí 2012 / 19 / EU o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních
a jejím převedením do národního práva musí být
vysloužilé elektrické spotřebiče shromažďovány
odděleně a odevzdány do ekologických sběren k
recyklaci.
Akumulátorové články neodha-
zujte do domácího odpadu!
Li-Ion
Vadné nebo vysloužilé akumulátory musí být podle
směrnice 2006 / 66 / EC recyklovány.
Akumulátor a / nebo zařízení odevzdejte do příslušných sběren.
P
řeklad Originálu EG prohlá
šení
o konformitě / Výrobce
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, pracovník
zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následují
cími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Elektrická zařízení nízkého napětí
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická snášenlivost
(2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice (2011 / 65 / EU)
Použité sladěné normy
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typ/označení zařízení:
Aku jemná vrtací bruska PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Sériové číslo: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
-
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám podá obecní nebo městská správa.
28 CZ
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
Úvod
Použitie ............................................................................................................................................. Strana 30
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 30
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
1. Bezpečnosť pracovného miesta ................................................................................................. Strana 31
2. Elektrická bezpečnosť ................................................................................................................. Strana 31
3. Bezpečnosť osôb ......................................................................................................................... Strana 32
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických nástrojov ....................................................Strana 32
5. Použitie a údržba akumulátorového nástroja ............................................................................Strana 33
6. Servis ............................................................................................................................................ Strana 33
Bezpečnostné pokyny pre všetky druhy použitia ...........................................................................Strana 33
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky druhy použitia ............................................................... Strana 35
Dodatočné bezpečnostné pokyny k brúseniu a reznému brúseniu .............................................. Strana 36
Osobitné bezpečnostné upozornenia k prácam s drôtenými kefami ...........................................Strana 36
Špecifické bezpečnostné upozornenia pre multifunkčné brúsky .................................................. Strana 36
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky .....................................................................................Strana 37
Vloženie akumulátora do prístroja / Vytiahnutie akumulátora z prístroja .................................... Strana 38
Odčítanie stavu akumulátora .......................................................................................................... Strana 38
Vkladanie / výmena nástroja / upínacej klieštiny ........................................................................... Strana 38
Zapnutie a vypnutie / Nastavenie rozsahu otáčok ........................................................................ Strana 38
Upozornenia k opracovávaniu rôznych materiálov / Nástroj / Rozsah otáčok .......................... Strana 38
Tipy a triky ........................................................................................................................................ Strana 39
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 40
Servis ............................................................................................................................................... Strana 40
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 40
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 40
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca .... Strana 41
29 SK
ÚvodÚvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Akumulátorová vŕtacia brúska
PFBS 10.8 A1
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli
ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania. V
prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie
Akumulátorová multifunkčná brúska sa môže používať
s príslušným príslušenstvom (podľa rozsahu dodávky)
na vŕtanie, frézovanie, gravírovanie, leštenie, čistenie,
brúsenie, oddeľovanie materiálov, ako drevo, kov,
plast, keramika alebo kameň v suchých priestoroch.
Akékoľvek iné použitie alebo vykonanie zmien a úpra
na prístroji nie je povolené, pretože môže viesť k
vzniku nebezpečenstva poranenia alebo úrazu. Za
škody vzniknuté nevhodným a nesprávnym používaním nepreberá výrobca zodpovednosť. Prístroj
nie je určený na priemyselné použitie.
Výbava / Príslušenstvo
Akumulátorová vŕtacia brúska:
1
Regulovanie počtu otáčok
2
LED akumulátora
3
Tlačidlo na odpojenie akumulátora
4
Akumulátor
5
Vypínač na zapínanie a vypínanie
6
Upínacia matica
7
Prírubová matica
8
Aretácia vretena
11
Ukazovateľ stavu nabitia červený
11 a
Ukazovateľ stavu nabitia zelený
Príslušenstvo (pozri obr. B):
12
6 HSS-vrtákov
13
2 Upínacie čapy na upnutie nástroja
14
3 Leštiace kotúče
15
4 Brúsne kotúče
16
1 Kovová kefka
17
16 Rozbrusovacích kotúčov
18
5 Upínacie klieštiny
19
2 Umelohmotné kefky
20
3 Frézky na frézovanie
21
2 Nástroje na gravírovanie
22
5 Brúsnych nástrojov na brúsenie
23
Kombinovaný kľúč
Rozsah dodávky
1 Akumulátorová vŕtacia brúska s akumulátorom
1 Nabíjacia schránka, sieťový zdroj
1 Súprava príslušenstva 50 dielov
1 Návod na obsluhu
v
Technické údaje
Model PFBS 10.8 A1:
Menovité napätie: 10,8 V
Otáčky: n 5000–25000 min
Max. priemer kotúčov ø:
25 mm
Rozsah upínania upínadla: max. ø 3,2 mm
Akumulátor PFBS 10.8 A1-1:
Menovité napätie: 10,8 V
Kapacita: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Sekundárne (Výstup / Output):
Menovité napätie: 12,6 V
Nabíjací prúd: 450 mA
Doba nabíjania: cca 3 hodiny
Trieda ochrany: II /
Informácie o hluku / vibráciách:
Nameraná hodnota pre hluk bola zistená podľa
EN 60745. Hladina hluku elektrického prístroja
ohodnotená ako A predstavuje štandardne:
Hladina akustického tlaku: 66 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 77 dB(A)
Odchýlka K: 3 dB
Nosiť ochranu sluchu!
Vážené zrýchlenie, typické:
Vibrácia ruky a ramena: 3,583 m / s
Odchýlka K = 1,5 m / s
2
2
Hladina oscilácií uvedená v
tomto návode bola stanovená podľa normalizovanéh
postupu EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie prístrojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií môže
byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie prerušenia.
Hladina oscilácií sa mení závisle od použitého elektrického prístroja a v niektorých prípadoch môže byť
vyššia ako hodnota stanovená v týchto pokynoch.
Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa
elektrické náradie bežne používa týmto spôsobom.
Upozornenie: Pre presný odhad kmitavého
namáhania počas doby určitej pracovnej činnosti
by sa mali zohľadniť aj časy, keď je prístroj vypnutý
resp. je síce zapnutý, ale sa s ním v skutočnosti
nepracuje. Toto môže výrazne zredukovať kmitavé
namáhanie počas celej doby pracovnej činnosti.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické nástroje
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a pred-
pisy! Nedbanlivosť pri dodržiavaní bezpečnostných
pokynov a predpisov môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké úrazy.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a
predpisy pre prípad použitia v budúcnosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpečnostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na
elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez
sieťového kábla).
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte
čisté a zabezpečte dobré osvetlenie.
Neporiadok aneosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) S prístrojom nepracujte vprostredí
ohrozenom výbuchom, vktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. Elektrické náradie vytvára is-
kry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Počas používania elektrického náradia
o
zamedzte prístup deťom ainým osobám. Odvrátenie pozornosti môže znamenať
stratu kontroly nad zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Sieťová zástrčka elektrického prístro-
ja (príp. sieťového dielu) musí byť
vhodná pre zásuvku. Sieťovú zástrčku nesmiete nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu sprístrojmi
vybavenými ochranným uzemnením.
Neupravované sieťové zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu suzem-
nenými povrchmi, napr. u rúr, vykurovacích zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, existuje
zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Prístroj chráňte pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie ave-
šanie prístroja, alebo na vyťahovanie
sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel
31 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím
vonku, používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj pre
exteriéry. Používanie predlžovacieho kábla
vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek-
trického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti
chybnému prúdu. Použitie tohto vypínača
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na
to, čo robíte akpráci selektrickým
náradím pristupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu či medikamentov. Jediný mo-
ment nepozornosti pri používaní prístroja môže
viesť kzávažným poraneniam.
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický
prístroj vypnutý, skôr ako ho budete
zapájať do zdroja prúdu a / alebo na
akumulátorovú batériu, chytať alebo
prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý,
môže to viesť k nehodám.
d) Skôr než prístroj zapnete, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkový
kľúč. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
tela. Zabezpečte si stabilný postoj a
vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať prístroj najmä v nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie arukavice držte čím ďalej od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do
pohybujúcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa,
či sú napojené asprávne používané.
Použitie týchto zariadení znižuje ohrozenia
prachom.
4. Bezpečná manipulácia a použí-
vanie elektrických nástrojov
a)Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu
používajte len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhodného elektrického nástroja
pracujete lepšie a bezpečnejšie vuvedenej
pracovnej oblasti.
b)Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj,
ktorého prepínač je poškodený. Elek-
trický nástroj, ktorý nie je možné zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
c)Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a /
alebo vyberte akumulátor pred vykonaním nastavení na náradí, výmenou
príslušenstva alebo odložením náradia.
Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d)Nepoužívané elektrické nástroje
uschovajte mimo dosahu detí.
nesmú používať osoby,
nimi oboznámené alebo ktoré nečítali
tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebez-
pečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e)O prístroj sa dôkladne starajte. Kon-
trolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja a či nie sú zaseknuté,
či nie sú zlomené niektoré časti alebo
poškodené tak, že negatívne ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred použí-
Prístroj
ktoré nie sú s
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
vaním prístroja musia byť poškodené
časti opravené. Príčinou mnohých úrazov
je práve zlá údržba elektrických nástrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú
a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo,
vkladané nástroje, atď. používajte v
súlade s týmito pokynmi a tak, ako je
to predpísané pre tento špeciálny typ
prístroja. Pritom zohľadnite pracovné
podmienky a vykonávanú činnosť. Po-
užívanie elektrického náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5. Použitie a údržba akumulátorového nástroja
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjacích
zariadeniach, ktoré odporúča výrobca.
Pre nabíjacie zariadenie, ktoré je vhodné len
pre určitý typ akumulátorov, vzniká riziko vzniku požiaru, ak sa používa s inými akumulátormi.
b) Pre elektrické nástroje používajte len
tie akumulátory, ktoré sú na to určené.
Používanie iných akumulátorov môže viesť k
vzniku poranení alebo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory sa nesmú
nachádzať vblízkosti kancelárskych
svoriek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, pretože môže prísť kneželanému
premosteniu kontaktov. Skrat medzi kon-
taktmi akumulátora môže mať za následok
vznik popálenín alebo požiaru.
d) Vprípade použitia na nesprávny účel
môže zakumulátora vytiecť kvapalina.
Zabráňte kontaktu stouto kvapalinou.
Vprípade náhodného kontaktu postihnuté miesto opláchnite vodou. Ak
sa táto kvapalina dostane do očí, vyhľadajte odbornú lekársku pomoc.
Unikajúca kvapalina zakumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE!
Nikdy nenabíjajte nenabíjateľné batérie.
6. Servis
a) Prístroje nechajte opraviť vservisnom
stredisku alebo odborníkom zoblasti
elektrotechniky, ktorí používajú na
opravy len originálne náhradné diely.
Tým zabezpečíte, že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Bezpečnostné pokyny pre
všetky druhy použitia
Spoločné bezpečnostné pokyny k brúseniu, brúseniu brúsnym papierom, k práci
s drôtenými kefami, k lešteniu, frézovaniu
a k rezaniu brúsnym kotúčom:
a) Tento elektroprístroj slúži na brúsenie,
brúsenie s brúsnym papierom, práce s
drôtenými kefami, polírovanie, frézovanie a pre rezanie brúsnym kotúčom.
Dbajte na bezpečnostné pokyny, upozornenia, zobrazenia a údaje, ktoré ste
dostali spolu s prístrojom. V prípade ne-
dodržiavania pokynov môže dôjsť k zásahu
elektrickým prúdom, požiaru a / alebo ťažkým
poraneniam.
b) Používajte výhradne príslušenstvo, kto-
ré bolo výrobcom špeciálne určené a
odporúčané pre toto elektrické náradie.
To, že dokážete upevniť časti príslušenstva na
Váš prístroj, ešte negarantuje bezpečné používanie.
c) Prípustné otáčky vloženého nástroja
musia byť minimálne tak vysoké ako
najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť a
odlietať do strán.
d) Vonkajší priemer a hrúbka vloženého
nástroja sa musia zhodovať s údajmi
o rozmeroch Vášho elektrického náradia. Vložené nástroje, ktoré boli nesprávne
dimenzované, nie je možné dostatočne zakryť
alebo kontrolovať.
33 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
e) Brúsne kotúče, brúsne valce alebo iné
príslušenstvo sa musia presne hodiť na
brúsny hriadeľ alebo klieštinu Vášho
elektronáradia. Vložené nástroje, ktoré sa
presne nehodia do brúsneho vretena elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi
silno vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
f) Kotúče, brúsny cylinder, rezacie ná-
stroje alebo iné príslušenstvo na tŕni
musia byť úplne nasadené do klieštiny alebo upínacieho púzdra. „Presah“
resp. voľne ležiaca časť tŕňa medzi
brúsnym nástrojom alebo upínacím
púzdrom musí byť minimálna. Ak tŕň
nie je dostatočne napnutý, alebo ak je brúsny
nástroj umiestnený príliš vpredu, môže sa uvoľniť vložené náradie a byť vymrštené veľkou
rýchlosťou.
g) Nepoužívajte vkladacie náradie, ktoré
si vyžaduje tekuté chladiace prostriedky. Pred každým použitím vložených
nástrojov ako napr. brúsnych kotúčov
je potrebné tieto prekontrolovať ohľadom odlúpených častí a trhlín, brúsne
valce ohľadom trhlín, obrúsenia alebo
silného opotrebovania, drôtené kefy
ohľadom voľných alebo zlomených
drôtov. Ak elektrický prístroj alebo
vložené náradie spadne, skontrolujte, č
je poškodené alebo použite nepoškode
ný elektroprístroj. Keď ste skontrolovali a nasadili vkladací nástroj, držte
sa Vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti mimo oblasti rotujúceho vloženého nástroja a nechajte prístroj bežať
minútu na najvyššie otáčky. Poškodené
elektroprístroje sa väčšinou počas tejto skúšobnej doby zlomia.
h) Noste osobné ochranné vybavenie.
Používajte závisle od nasadenia ochranu
celej tváre, ochranu očí alebo ochranné
okuliare. Pokiaľ je to potrebné, noste
protiprachovú masku, ochranu sluchu,
ochranné rukavice alebo špeciálnu
zásteru, ktorá Vás ochráni pred malými
brúsnymi časticami a časticami materiálu. Oči je potrebné chrániť pred poletujúcimi
cudzími čiastočkami, ktoré vznikajú pri rôznych
34 SK
aplikáciach. Protiprachová maska a ochranná
dýchacia maska musia filtrovať prach vznikajúci pri používaní. Ak ste dlho vystavený silnému
hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na to, aby mali iné osoby bez-
pečný odstup od Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstupuje do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné vybavenie. Odlomky zo zlome-
ných vložených nástrojov alebo z obrobku môžu
odlietať a tým spôsobovať poranenia aj mimo
priamej pracovnej oblasti.
j) A
k vykonávate práce, pri ktorých môže
vložený nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový
kábel, držte elektrické náradie iba za
izolované plochy rukoväte. Kontakt s ve-
dením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod
napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu
elektrickým prúdom.
k) Pri štartovaní držte elektroprístroj stá-
le pevne. Pri rozbehu motora na plné otáčky
môže reakčný moment motora viesť k tomu, že
sa elektroprístroj pretočí.
l) Ak je to možné, použite na upevnenie
obrobku zverák. Nikdy nedržte malý
obrábaný predmet v jednej ruke a
elektroprístroj v druhej ruke, pokiaľ
ho používate. Upnutím malých obrábaných
i
predmetov máte obe ruky voľné pre lepšiu kontrolu elektronáradia. Pri rezaní okrúhlych obrábaných predmetov ako drevené hmoždinky
alebo rúry majú tieto tendenciu odkotúľať sa,
čím sa môže nasadené náradie zaseknúť a zošmyknúť sa na Vás.
m) Pripojovací kábel je potrebné držať
vzdialený od otáčajúcich sa vložených
nástrojov. Ak by ste stratili kontrolu nad prí-
strojom, kábel sa môže oddeliť alebo zachytiť
a Vaša ruka alebo rameno sa môže dostať do
otáčajúceho sa vloženého nástroja.
n) Elektrické náradie nikdy neodkladajte
predtým, ako sa úplne zastavilo. Hrozí
nebezpečenstvo, že by sa otáčajúci vložený
nástroj mohol dostať do kontaktu s odkladacou
plochou, čím by mohlo dôjsť k strate kontroly
nad elektrickým náradím.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
o) Po výmene nasadeného náradia ale-
bo nastavení na prístroji pevne zatiahnite maticu klieštiny, upínacie púzdro
alebo iné upevňovacie elementy. Uvoľ-
nené upevňovacie elementy sa môžu nečakane
prestaviť a viesť k strate kontroly; neupevnené
rotujúce komponenty sú násilne vymrštené.
p) Nenechávajte elektrické náradie bežať,
ak ho práve nesiete. Vaše oblečenie by
mohlo byť pri náhodnom kontakte s otáčajúcim
sa nasadeným náradím zachytené a nasadené
náradie by sa mohlo zavŕtať do Vášho tela.
q) Pravidelne čistite vetracie otvory Váš-
ho elektrického náradia. Ventilátor motora
priťahuje do schránky prach, a silné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvá.
r) Elektrické náradie sa nesmie používať
v blízkosti horľavých materiálov. Iskry
môžu takýto materiál zapáliť.
s) Nepoužívajte vkladacie náradie, ktoré
si vyžaduje tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody alebo iných tekutých
chladiacich prostriedkov môže viesť k zásahu
elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky druhy použitia
Spätný úder a náležité bezpečnostné
upozornenia
Spätný úder je náhla reakcia sekajúceho alebo zablokovaného rotujúceho elektronáradia ako je brúsny
kotúč, brúsny pás, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo
zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceh
nasadeného náradia. Tým je nekontrolovateľné elektronáradie zrýchlené oproti smeru otáčania vloženéh
náradia.
Ak sa napr. brúsny kotúč zatrháva alebo zablokuje
v obrábanom predmete, môže sa hrana brúsneho
kotúča, ktorá je ponorená do obrábaného predmetu,
zachytiť a tým vylomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť
spätný úder. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo od nej, podľa smeru otáčania kotúča na mieste blokovania. Pritom sa
môžu brúsne kotúče i zlomiť.
o
Spätný úder je dôsledok chybného alebo čiastočne
nesprávneho používania elektroprístroja. Vhodnými
bezpečnostnými opatreniami, ako je popísané nasledovne, tomu možno predísť.
a) Uchopte elektroprístroj dostatočne
pevne a držte Vaše telo a ramená v
polohe, v ktorej môžete sily spätného
úderu vyrovnať. Obsluhujúca osoba môže
vhodnými bezpečnostnými opatreniami silu
spätného nárazu ovládnuť.
b) Mimoriadne opatrne pracujte v oblas-
ti rohov, ostrých hrán atď. Zabráňte
tomu, aby sa vložené prístroje od obrábaného predmetu odrazili alebo
vzpriečili. Rotujúci vložený nástroj má sklon ku
vzpriečeniu v rohoch, pri ostrých hranách alebo
ak sa odráža. Toto spôsobuje stratu kontroly
alebo spätný úder.
c) Nepoužívajte ozubené pílové listy. Ta-
kéto vkladacie nástroje často spôsobujú spätný
úder alebo stratu kontroly nad elektronáradím.
d) Nasadené náradie veďte do materiálu
stále v rovnakom smere, v akom rezná
hrana opustí materiál (zodpovedá rovnakému smeru, v akom sú vyhadzované piliny). Vedenie elektroprístroja do
nesprávneho smeru spôsobí vybočenie reznej
hrany nasadeného náradia z obrobku, čím bude
elektroprístroj ťahaný do smeru posunu.
e) Obrobok pri používaní otočných pilní-
kov, rezných kotúčov, vysokorýchlostných frézovacích nástrojov alebo
tvrdokovových frézovacích nástrojov
vždy pevne upnite. Už pri malom vzprieče-
ní v drážke sa tieto nasadené nástroje zaseknú
a môžu spôsobiť spätný úder. Pri zaseknutí
o
rezného kotúča sa tento zvyčajne zlomí. Pri
zaseknutí otočných pilníkov, vysokorýchlostných
frézovacích nástrojov alebo tvrdokovového frézovacieho náradia môže nasadené náradie
vyskočiť z drážky a viesť k strate kontroly nad
elektronáradím.
35 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje / Obsluha
Dodatočné bezpečnostné
pokyny k brúseniu a
reznému brúseniu
Mimoriadne bezpečnostné pokyny ohľadom brúsenia a rezania brúsnym kotúčom:
a) Používajte výhradne brúsne nástroje
prípustné pre Váš elektroprístroj a iba
pre odporúčané možnosti nasadenia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezného kotúča. Rezné kotúče sú určené na
uberanie materiálu pomocou hrany kotúča.
Pôsobenie sily zboku na brúsne telesá by ich
mohlo zlomiť.
b) Pre kónické a rovné brúsne kolíky so
závitom používajte iba nepoškodené
tŕne správnej veľkosti a dĺžky, bez
zadného zárezu na pleci. Vhodné tŕne
zabraňujú možnosti zlomenia.
c) Zabráňte zablokovaniu rezného kotú-
ča alebo príliš vysokej prítlačnej sile.
Neveďte príliš hlboké rezy. Preťaženie
rezného kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť
k uviaznutiu alebo zablokovaniu a tým i možnosť
spätného nárazu alebo zlomenia brúsneho kotúča.
d) Vyhýbajte sa Vašou rukou oblasti pred
a za rotujúcim rezným kotúčom. Keď
rezný kotúč pohybujete v obrábanom predmete
preč od Vašej ruky, môže sa elektroprístroj v
prípade spätného úderu vyšmyknúť otáčajúcim
sa kotúčom priamo na Vás.
e) Ak sa rezný brúsny kotúč zaklieni ale-
bo ak prerušíte prácu, vypnite prístroj
a držte ho pokojne, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť z rezu ešte bežiaci rezný brúsny
kotúč, inak môže dôjsť k spätnému
úderu. Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia
pílového kotúča.
f) Elektrické náradie nikdy opäť nezapí-
najte, pokiaľ sa nachádza v obrobku.
Skôr, ako budete opatrne pokračovať
v rezaní, vyčkajte, kým rezný brúsny
kotúč nedosiahne svoje plné otáčky. V
opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrábaného predmetu alebo spôsobiť
spätný úder.
36 SK
g) Platne alebo veľké obrobky podoprite,
aby sa minimalizovalo riziko spätného
nárazu v dôsledku uviaznutého rezacieho brúsneho kotúča. Veľké obrobky sa
môžu kvôli svojej vlastnej hmotnosti prehýbať.
Obrábaný predmet je potrebné podoprieť na
obidvoch stranách kotúča, a síce v blízkosti
oddeľovacieho rezu ako aj na hrane.
h) Buďte mimoriadne opatrný pri hĺbko-
vých rezoch do existujúcich stien alebo
iných nepriehľadných oblastí. Ponorený
rezací brúsny kotúč môže pri zarezaní do plynových alebo vodorovných potrubí, elektrických
vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný
úder.
Osobitné bezpečnostné
upozornenia k prácam
s drôtenými kefami
a) Nezabúdajte, že drôtená kefa stráca
časti drôtu aj počas bežného používania.
Nepreťažujte drôty nadmerným pritláčaním. Odletujúce kúsky drôtu môžu veľmi
ľahko preniknúť cez tenký odev a / alebo cez
pokožku.
b) Nechajte kefy pred nasadením bežať
minimálne jednu minútu pracovnou
rýchlosťou. Dbajte na to, aby v tomto
čase nestála žiadna osoba pred alebo
v tej istej línii s kefou. Počas zabiehacieho
času môžu odletovať voľné kúsky drôtu.
c) Nasmerujte rotujúcu drôtenú kefu sme-
rom od seba. Pri práci s týmito kefami môžu
vysokou rýchlosťou odletovať malé čiastočky a
drobné drôtené kúsky a preniknúť cez kožu.
Špecifické bezpečnostné
upozornenia pre
multifunkčné brúsky
Pri práci s prístrojom používajte tieto ochranné
prostriedky: ochranné okuliare a ochranné rukavice.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Prístroj sa otáča ešte aj po vypnutí! Zabráňte
akémukoľvek kontaktu s rýchlo sa otáčajúcim
prístrojom.
Zaistite obrobok. Použí-
vajte upínacie zariadenia / zveráky na upnutie
obrobku. Takto je obrobok upevnený bezpečnejšie ako vo vašich rukách.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! V žiadnom prípade neopierajte
ruky vedľa alebo pred prístroj a o opracovávanú plochu, pretože pri pokĺznutí vzniká riziko
poranenia.
RIZIKO VZNIKU POŽIARU V DÔSLED-
KU ODLIETAVANIA ISKIER! Ak brúsite kovy,
dochádza k odlietavaniu iskier. Preto dajte pozor na to, aby neboli ohrozené žiadne osoby
a aby sa v blízkosti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
OHROZENIE PRA-
CHOM! Škodlivý / jedovatý prach, ktorý vzniká
pri opracovaní, ohrozuje zdravie personálu obsluhy alebo osôb zdržiavajúcich sa nablízku.
Noste respirátor!
JEDOVATÉ VÝPARY!
Pri opracovaní umelých hmôt, farieb, lakov,
atď. zabezpečte dostatočné vetranie.
Použitie vo funkcii píly, resp. použitie pílových
listov s týmto prístrojom je zakázané.
Materiály alebo opracúvané plochy nenamáčajte
do kvapalín s obsahom rozpúšťadiel.
Vyhýbajte sa brúseniu farieb s obsahom olova
alebo iných zdraviu škodlivých materiálov.
Materiál s obsahom azbestu sa nesmie opracúv
Azbest je považovaný za rakovinotvornú látku.
Vyhýbajte sa kontaktu s pohybujúcim sa brúsnym
nástrojom.
Neopracúvajte navlhčené materiály ani vlhké
plochy.
UPOZORNENIE! Prístroj počas prevádzky nezaťažujte natoľko, aby došlo k jeho zastaveniu!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Skôr než prístroj po vypnutí
odložíte, počkajte, kým sa úplne nezastaví.
Prístroj musí byť vždy čis-
tý, suchý, zbavený oleja alebo mazacích tukov.
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako
aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom,
alebo ak boli poučené ohľadom bezpečného
používania prístroja a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho používaním. Deti
sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu
prístroja nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Nabíjačka je vhodná len na použí-
vanie vo vnútorných priestoroch.
Obsluha
Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely a vždy iba
s originálnymi dielmi/originálnym príslušenstvom.
Používanie iných dielov než tých, ktoré sú odporúčané v návode na použitie alebo iného príslušenstva,
môže pre vás znamenať riziko poranenia.
Nabitie akumulátora
UPOZORNENIE! Pred prvým použitím prístroja
musíte nabiť akumulátor. Taktiež tak musíte urobiť
aj vtedy, ak ste prístroj nepoužívali dlhšiu dobu.
Svoju maximálnu kapacitu dosiahne akumulátor po
ať.
cca. 3–5 nabitiach. Proces nabíjania trvá cca
180 minút.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Keď akumulátor vkladáte (Sieťový zdroj
10
) alebo vyberáte z nabíjačky, vytiahnite elek-
trickú zástrčku zo siete.
Akumulátor 4 zasuňte do nabíjacej schránky
9
. Použiť sa dá len pri správnom pólovaní.
Sieťový zdroj 10 pripojte do elektrickej zásuvky.
Pokiaľ sa akumulátorový blok nabíja, svieti
červený ukazovateľ stavu nabitia
nabíjací proces ukončený, zhasne červený
ukazovateľ stavu nabitia
ukazovateľ stavu nabitia
4
blok
je prevádzkyschopný.
11
a rozsvieti sa zelený
11 a
. Akumulátorový
11
. Keď je
37 SK
Obsluha
POZOR! Súpravu akumulátorov nikdy druhýkrát
nenabíjajte bezprostredne po procese nabitia.
Existuje nebezpečenstvo nadmerného nabitia
súpravy akumulátorov.
Vloženie akumulátora do
prístroja / Vytiahnutie
akumulátora z prístroja
Vloženie akumulátora:
Vypínač 5 dajte do polohy „0“.
Akumulátor 4 vložte do prístroja tak, aby
zaklapol.
Vybratie akumulátora:
Súčasne stlačte bočné tlačidlá na odpojenie
akumulátora
Odčítanie stavu akumulátora
Stav, resp. zvyškový výkon sa na LED akumulátora 2
pri zapnutom prístroji zobrazí nasledovne:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = max. úroveň
nabitia / výkonu
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = stredná úroveň nabitia /
výkonu
ČERVENÁ = slabá úroveň nabitia – dobiť akumulátor
Vkladanie / výmena nástroja /
3
a akumulátor 4 vyberte.
upínacej klieštiny
Stlačte aretáciu vretena 8 a držte ju stlačenú.
Upínacou maticou 6 točte dovtedy, kým are-
tácia nezaklapne.
Uvoľnite upínaciu maticu 6 zo závitu pomocou
kombinovaného kľúča
Vyberte prípadný vložený nástroj.Skôr, než zvolený nástroj zasuniete do upínacej
18
klieštiny
ho cez upínaciu maticu
Stlačte aretáciu vretena 8 a podržte ju stlačenú.
Upínaciu klieštinu 18 zasuňte do závitovej vlož-
ky a následne priskrutkujte upínaciu maticu
pomocou kombinovaného kľúča
vhodnej k stopke nástroja, prestrčte
23
.
6
.
6
23
k závitu.
UPOZORNENIE: Na uvoľnenie a dotiahnutie
skrutky upínacích tŕňov 13 použite stranu kombinovaného kľúča
Zapnutie a vypnutie /
23
so skrutkovačom.
Nastavenie rozsahu otáčok
Zapnutie / Nastavenie rozsahu otáčok:
Vypínač 5 dajte do polohy „I“.
Nastavte reguláciu otáčok 1 do polohy medzi
„1“ a „MAX.“.
Vypnutie:
Vypínač 5 dajte do polohy „0“.
Upozornenia k opracovávaniu
rôznych materiálov / Nástroj /
Rozsah otáčok
Na opracovanie ocele a železa používajte frézky
na frézovanie pri maximálnom počte otáčok.
Optimálny rozsah otáčok pri opracovávaní
zinku, zliatin zinku, hliníka, medi a olova si zistite
skúšobným opracovávaním ich malých vzoriek.
Umelé hmoty a materiály s nízkou teplotou
topenia opracovávajte s nízkymi otáčkami.
Drevo opracovávajte s vysokými otáčkami.Čistenie, leštenie a leštenie textilným kotúčom
vykonávajte pri stredných otáčkach.
Údaje uvedené v nasledovnom texte sú nezáväzné
odporúčania. Sami pri práci si otestujte, ktorý nástroj
a aké nastavenie je optimálne najvhodnejšie pre daný
opracovávaný materiál.
38 SK
Nastavenie vhodného počtu otáčok
Číslice Regu-
Materiál
lovanie počtu
otáčok
1–3
1
Umelá hmota a materiály s
6–7
nízkou teplotou topenia
4–5
5
Kamenina, Keramika
Mäkké drevo, kov
Max
Príklady použitia / Výber vhodného nástroja
Druh prácePríslušenstvoPoužitie
Vŕtanie
Frézovanie
HSS-vrtáky
12
Frézky na frézovanie
Opracovanie dreva (pozri obr. C)
Mnoho prác; napr. vytváranie zárezov, vydlabá-
21
vanie, tvarovanie, drážkovanie alebo vytváranie
štrbín a výrezov
Gravírovanie
Leštenie,
odstraňovanie
hrdze
POZOR!
Nástroje na
gravírovanie
Kovová kefka
Leštiace kotúče
20
16
14
Zhotovenie označení (pozri obr. D)
Odstraňovanie hrdze (pozri obr. E)
Opracovanie rôznych kovov a umelých hmôt,
najmä vzácnych kovov ako zlato alebo striebro
(pozri obr. F)
Na opracovávaný
predmet tlačte
nástrojom len veľmi
jemne.
Čistenie
Umelohmotné kefky
19
Čistenie napr. ťažko prístupných umelohmotných
krytov alebo oblastí okolo zámku dverí
Brúsenie
Rezanie
Kovová kefka
Brúsne kotúče
Nástroje na brúsenie
Rozbrusovacie kotúče
16
,
15
napr. na odstránenie hrdze (pozri obr. E)
(Kovová kefa je mäkšia ako oceľ)
Brúsne práce na kamenine, jemné práce na
tvrdých materiáloch, ako je keramika alebo
22
legovaná oceľ (pozri obr. G)
Opracovanie kovu, umelej hmoty (pozri obr. H)
17
Tvrdé drevo
Oceľ
Tipy a triky
Ak budete vyvíjať príliš silný tlak, môžete zlomiť
upnutý nástroj a / alebo poškodiť opracovávaný
predmet. Optimálne pracovné výsledky dosiahnete
vtedy, ak budete s prístrojom pracovať s konštantným
rozsahom otáčok a ak ním nebudete vyvíjať príliš
silný tlak na opracovávaný predmet.
Údržba a čistenie
Údržba
Akumulátor 4 vždy na začiatku práce s
prístrojom a po jeho dlhšom nepoužívaní
dôkladne nabite.
Ak je lítium-iónová akumulátorová batéria dlhší
čas uskladnená, je potrebné pravidelne kontro-
39 SK
Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota / LikvidáciaPreklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca
lovať stav nabitia. Optimálny stav nabitia leží
medzi 50 % a 80 %. Optimálne prostredie na
uskladnenie je chladné a suché.
Čistenie
Prístroj pravidelne vyčistite suchou handričkou.
Servis
Prístroje nechajte
opraviť vservisnom stredisku alebo
odborníkom zoblasti elektrotechniky,
ktorí používajú na opravy len originálne náhradné diely. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Výmenu konektora
alebo sieťových vodičov vždy nechajte
vykonať u výrobcu prístroja alebo u
jeho zákazníckej služby. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Upozornenie: Ďalšie náhradné súčiastky (ako
napr. oceľové kefky, vypínač) si môžete objednať
prostredníctvom nášho telefonického centra.
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 102778
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma
miestnych recyklačných staniciach.
Nevyhadzujte elektrické náradie
do bežného domového odpadu!
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
40 SK
Podľa európskej smernice 2012 / 19 / EU o starých
elektro- a elektronických zariadeniach a jej zapracovania do národného práva sa musí opotrebované
elektrické náradie zbierať oddelene a ekologicky
spracovať.
Neodhadzujte akumulátory
do domového odpadu!
Li-Ion
Chybné alebo použité akumulátory sa musia podľa
smernice 2006 / 66 / EC recyklovať.
Akumulátor a prístroj odovzdajte v miest-nych
zberných zariadeniach.
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte
na miestnej alebo mestskej správe.
Preklad originálneho ES
konformitného vyhlásenia /
Výrobca
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto
vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a
smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Smernica pre nízke napätie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická zlučiteľnosť
(2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Technické zmeny vyvolané ďalším vývojom sú
vyhradené.
Typ / Označenie prístroja:
Akumulátorová vŕtacia brúska PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Sériové číslo: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
41 SK
42
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 44
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 44
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 44
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 44
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 45
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 45
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 46
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 46
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 47
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 47
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ....................................................................................... Seite 47
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.........................................................................Seite 49
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ................................................. Seite 50
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ....................................................... Seite 51
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer .................................................. Seite 51
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .................................................................................................... Seite 51
Bedienung
Akku-Pack laden .................................................................................................................................. Seite 52
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................................................................Seite 52
Akkuzustand ablesen .......................................................................................................................... Seite 52
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ................................................................................ Seite 52
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ............................................................................Seite 53
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich .................................................. Seite 53
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 54
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 54
Service ............................................................................................................................................... Seite 54
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 54
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 55
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 56
43 DE/AT/CH
EinleitungEinleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
und Sicherheitshinw
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem
Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen,
Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von
Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik
oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
der Hersteller kei
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
1
Drehzahlregulierung
2
Akku-LED
3
Akku-Entriegelungstaste
4
Akku-Pack
5
EIN- / AUS-Schalter
6
Spannmutter
7
Überwurfmutter
8
Spindelarretierung
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
9
Ladeschale
10
Netzteil
44 DE/AT/CH
entstandene Schäden übernimmt
ne Haftung. Nicht für gewerblichen
11
Ladezustandsanzeige rot
11 a
Ladezustandsanzeige grün
Zubehör (siehe Abb. B):
12
6 HSS-Bohrer
13
2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14
3 Polierscheiben
15
4 Schleifscheiben
16
1 Metallbürste
17
16 Trennscheiben
18
5 Spannzangen
19
2 Kunststoffbürsten
20
3 Fräsbits
21
2 Gravierbits
22
5 Schleifbits
23
Kombischlüssel
Lieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack
1 Ladeschale mit Netzteil
1 Zubehör-Set (50 Teile)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell PFBS 10.8 A1:
Nennspannung: 10,8 V
Drehzahl: n 5000–25000 min
-1
Max. Scheiben ø: 25 mm
Bohrfutterspannbereich: max. ø 3,2 mm
Akku-Pack PFBS 10.8 A1-1:
Nennspannung: 10,8 V
Kapazität: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Ladedauer: ca. 3 Stunden
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 66 dB(A)
Schallleistungspegel: 77 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 3,583 m / s
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
.
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
45 DE/AT/CH
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
46 DE/AT/CH
der
gung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
beim
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
nehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
rg-
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
fahr,
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
n
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und
als Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folge
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für die-
den
en
nden
47 DE/AT/CH
ses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzw
zeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel oder Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge
oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder das
Spannfutter eingesetzt werden. Der
„Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper
und Spannzange oder Spannfutter
muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit
ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie v
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
48 DE/AT/CH
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb d
erk-
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
or
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das
.
Elektrowerkzeug verdreht.
l)
Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen
um das Werkstück zu fixieren. Halten
Sie niemals ein kleines Werkstück in
er
,
Der
,
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es
benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trenn
runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen
und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werde
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dreh
Einsatzwerkzeug geraten.
n) L
egen Sie das Elektrowerkzeug niem
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen
am Gerät die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust
der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende
Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
en
ende
als
Verwendung von Wasser oder anderen flüssi
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
n
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
n
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt ode
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. D
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
gen
r
ie
Dies
49 DE/AT/CH
c) Verwenden Sie kein gezähntes Säge-
blatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material,
in der die Schneidkante das Material
verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen
werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen
der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus
dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug
in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e)
Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen
oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets
fest. Bereits bei geringer Verkantung in der
verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können
einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken
einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei
Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeuge
kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Nut
Zusätzliche Sicherheitshinweise
z
um Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seit
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gera-
de Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe
und Länge, ohne Hinterschneidung an
50 DE/AT/CH
en-
der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich
vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werk-
stück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
n,
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elek-
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
trische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht
stücke verliert. Überlasten Sie Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und / oder Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere
Person vor oder in gleicher Linie mit
der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürs
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke
mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
ten
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Akku-Feinbohrschleifer
Verwenden Sie beim Betrieb folgende Schutzaus-
rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach!
Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell
drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit
sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden
Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine
Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
STAUB! Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
GIFTIGE DÄMPFE!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffe
Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung
von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende
Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen
Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden
Schleifwerkzeug.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Sicherheitshinweise für
GEFÄHRDUNG
Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultie
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
DURCH
n,
renden
51 DE/AT/CH
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
Bedienung
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet
und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „0“.
Stecken Sie den Akku-Pack 4 in das Gerät,
bis er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung
den Akku-Pack
Akkuzustand ablesen
3
und entnehmen Sie
4
.
Akku-Pack laden
HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutz
ter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung
aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht
der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Ladevorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil 10),
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
Stecken Sie den Akku-Pack 4 in die Ladeschale
9
. Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil 10 an eine Steck-
dose an.
S
olange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet di
rote Ladezustandsanzeige 11. Ist der Ladevorgang
abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsan-
11
zeige
11 a
und die grüne Ladezustandsanzeige
leuchtet. Der Akku-Pack 4 ist einsatzbereit.
VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals
unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites
Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der AkkuPack überladen wird.
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter 6 bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter 6 mit dem Kombi-
schlüssel
e
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter
zum Werkzeugschaft passende Spannzange
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange 18 in den
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter
am Gewinde fest.
HINWEIS: Verwenden Sie die Schraubendre-
herseite des Kombischlüssels
Festziehen der Schraube der Spanndornen
23
vom Gewinde.
6
bevor Sie es in die
6
mit dem Kombischlüssel 23
23
zum Lösen und
18
13
.
52 DE/AT/CH
BedienungAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „I“.
Stellen Sie die Drehzahlregulierung 1 auf
eine Position zwischen „1“ und „MAX.“.
Ausschalten:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „0“.
Geeignete Drehzahl einstellen
Ziffer
Drehzahlregulierung
1–3
4–5
5
Werkstoff
1
Kunststoff und
Werkstoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt
Gestein, Keramik
Weichholz, Metall
Hinweise zu Material-
bearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien
mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen
Drehzahlbereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten
auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind.
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen,
Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
Gravieren Gravierbits
Polieren,
Entrosten
Metallbürste
Polierscheiben
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
20
16
Entrosten (siehe Abb. E)
14
Kennzeichnung anfertigen (siehe Abb. D)
Verschiedene Metalle und Kunststoffe,
insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber
bearbeiten (siehe Abb. F)
Druck mit dem
Werkzeug auf das
Werkstück aus.
53 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
FunktionZubehörVerwendung
SäubernKunststoffbürsten
Metallbürste
SchleifenSchleifscheiben 15,
Schleifbits
TrennenTrennscheiben
19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
säubern oder den Umgebungsbereich eines
Türschlosses säubern
16
z.B. zum Entrosten (siehe Abb. E)
(Die Metallbürste ist weicher als Stahl)
Schleifarbeiten an Gestein, feine Arbeiten an harten
22
Materialien, wie Keramik oder legiertem Stahl
(siehe Abb. G)
17
Metall, Kunststoff bearbeiten
(siehe Abb. H)
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder
das Werkstück beschädigt werden. Sie können
optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das
Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich
und geringem Druck an das Werkstück führen.
Wartung und Reinigung
Wartung
Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten
Aufladevorgang des Akku-Packs
4
durch.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Reinigung
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Ge
räte
von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Er
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
54 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
Garantie / EntsorgungBedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102778
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Li-Ion
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 102778
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102778
55 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
n-
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
,
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Herstellungsjahr: 09–2014
Seriennummer: IAN 102778