Parkside PFBS 10.8 A1 User Manual [cs, en, de]

CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 10.8 A1
CORDLESS MULTI-GRINDER
AKUMULÁTOROVÁ VŔTACIA BRÚSKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 102778
AKU JEMNÁ VRTACÍ BRUSKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 17 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
3
7
8
1 2
4
6
A CB
9
11a
11
10
D
22
21
20 19
18
18
E
5
122313
14
15 16 17
F
G H
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Features and equipment ..................................................................................................................... Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical information .......................................................................................................................... Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety instructions for all operations .................................................................................................. Page 9
Further safety instructions for all operations ...................................................................................... Page 11
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations .............................................Page 11
Special safety advice for working with wire brushes ........................................................................ Page 12
Safety advice applicable specifically to cordless multi-grinders ...................................................... Page 12
Safety notices for chargers ................................................................................................................. Page 13
Operation
Charging the battery pack .................................................................................................................Page 13
Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder ................................................Page 13
Reading off the battery status ............................................................................................................. Page 13
Inserting or replacing a tool / collet ...................................................................................................Page 13
Switching on and off / Setting the speed range ................................................................................Page 14
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges ............................................................... Page 14
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 15
Maintenance and cleaning
Maintenance ....................................................................................................................................... Page 15
Cleaning .............................................................................................................................................. Page 15
Service ............................................................................................................................................... Page 15
Warranty ......................................................................................................................................... Page 15
Disposal ............................................................................................................................................ Page 16
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 16
5 GB
Introduction Introduction / General safety advice for electrical power tools
Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The rechargeable precision rotary tool with the cor­responding accessory (as supplied) is intended to be used for drilling, milling, engraving, polishing, cleaning, grinding, cutting and sawing materials such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in dry environments. Any other use or modification to the drill / grinder shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. Not intended for commercial use.
Q
Features and equipment
scribed
11
Charge indicator red
11 a
Charge indicator green
Accessories (see Fig. B):
12
6 HSS drills
13
2 Mandrels for mounting tools
14
3 Polishing wheels
15
4 Grinding wheels
16
1 Metal brush
17
16 Cutting wheels
18
5 Collets
19
2 Plastic brushes
20
3 Milling bits
21
2 Engraving bits
22
5 Grinding bits
23
Combination tool
Q
Included items
1 Cordless multi-grinder with rechargeable
battery pack 1 Charging cradle with mains adapter 1 Accessory kit (50-piece) 1 Operating instructions
Q
Technical information
Model PFBS 10.8 A1:
Rated voltage: 10.8 V Rated speed: n 5000–25000 min Max. disc ø: 25 mm Collet capacity: max. ø 3.2 mm
-1
Cordless multi-grinder:
1
Rotational speed control
2
Battery-operated LED
3
Battery pack release button
4
Battery pack
5
ON / OFF switch
6
Clamping nut
7
Spigot nut
8
Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
9
Charging cradle
10
Mains adapter
6 GB
Rechargeable battery pack PFBS 10.8 A1-1:
Rated voltage: 10.8 V Capacity: 1300 mAh Type: LITHIUM-ION
Battery charger PFBS 10.8 A1-2: Primary (Input):
Rated voltage: 230–240 V∼, 50–60 Hz Rated input: 9 W
Secondary (Output):
Rated voltage: 12.6 V Charging current: 450 mA
Charging duration: approx. 3 hours Protection class: II /
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor­dance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 66 dB(A) Sound power level: 77 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 3.583 m / s Uncertainty K = 1.5 m / s
2
2
The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the ap­plication of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Re­gularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
Q
General safety advice for electrical power tools
Read all the safety advice and instructions! Failure
to observe the safety advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools pow­ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases o dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec­tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead
mains
g.
l
r
7 GB
away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec­tric shock.
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to that they are properly connected and correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
check
4. Careful handling and use of electrical power tools
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b)
personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type of elec­trical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec­ting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will
8 GB
Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. The wearing of
ment
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat­tery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use
use
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
the device. Many accidents have their origins in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord­less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec­trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing, carving or abrasive cutting-off operations: a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, pol­isher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustra­tions and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommend­ed by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding acces-
sories must be at least equal to the imum speed marked on the power
Grinding accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ade controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet
max-
tool.
quately
9 GB
General safety advice for electrical power tools General safety advice for electrical power tools
or chuck. If the mandrel is insufficiently held and / or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory as abrasive wheels for chips and cra sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in ing and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory run the power tool at maximum no­speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glass­es. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and work­shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protec­tive equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op­eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a «live» wire
may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an elec­tric shock.
k) Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
10 GB
such
cks,
spect-
and
load
torque of the motor, as it accelerates to full can cause the tool to twist.
l) U
se clamps to support workpiece wh ever practical. Never hold a small piece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
o) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be vio­lently thrown.
p) Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
speed,
en-
work-
Further safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or sn rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these con­ditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to al­low you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper precautions are taken.
b) U
se special care when working corne sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
c)
Do not attach a toothed saw blade. S
blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting edge is exiting from the material is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direc-
tion causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
agged
rs,
uch
(which
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they be-
come slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.
Additional safety instructions
for grinding and cutting-off operations
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations: a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper
drels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or w breakage.
d) Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback m propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel
man-
heel
ay
11 GB
comes to a complete stop. Never att to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion other­wise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Special safety advice for
empt
working with wire brushes
a) Bear in mind that wire brushes lose
pieces of wire during normal use. Do not overload the wires by applying too much pressure. Flying pieces of wire can very
easily penetrate thin clothing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating spe for at least one minute before using them. During this time no one is to in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the run-in time.
c) D
irect the discharge of the spinning wir brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
12 GB
stand
Q
Safety advice applicable specif­ically to cordless multi-grinders
When you use the drill / grinder wear the fol-
lowing protective equipment: safety glasses and protective gloves.
CAUTION! RISK OF INJURY! The tool
continues to rotate after it has been switched off! Avoid contact with rapidly rotating drill / grinder components.
Securely support the work-
piece. Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly. This is much safer than holding it in your hand.
RISK OF INJURY! Never
support yourself by placing your hands near or in front of the device or the workpiece surface. A slip can result in injury.
DANGER OF FIRE FROM FLYING
Abrading metal creates flying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any danger and that there are no inflamma materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machin­ing represent a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when machining surfaces containing plastic or cov­ered with paint, varnish etc.
ed
Its use as a saw or the use of saw blades with
this device is prohibited.
Do not soak the materials or the surface you
are about to work on with liquids containing solvents.
Avoid abrading paints containing lead or other
e
substances hazardous to health.
Do not machine materials containing asbestos.
Asbestos is a known carcinogen.
Avoid contact with moving sanding or grinding
tools.
Do not machine moist materials or damp sur-
faces. NOTE! Do not allow the tool to come to a stand­still by overloading it!
SPARKS!
ble
General safety advice for electrical power tools / OperationGeneral safety advice for electrical power tools
RISK OF INJURY!
Switch the device off and allow it to come to a standstill before you put it down.
Always keep the device
clean, dry and free of oil or grease.
Safety notices for chargers
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The charger is only suitable for
indoor use.
Q
Operation
Never use the device for a purpose for which it was not intended or with non-original parts / accessories. The use of tools or accessories other than those rec­ommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
Q
Charging the battery pack
The red charge level indicator 11 will light up as
long as the battery pack is being charged. Once charging is completed the red charge level in-
11
dicator level indicator pack
will extinguish and the green charge
11 a
will light up. The battery
4
is ready for use.
CAUTION! Do not charge a battery pack for
a second time in close succession. There is a danger of overcharging the battery pack.
Q
Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder
Inserting the battery pack:
Set the ON / OFF switch 5 to position “0”. Insert the battery pack 4 into the drill / grinder
until it engages.
Removing the battery pack:
Pressing the battery pack buttons 3 at the
sides at the same time allows you to remove the battery pack
Q
Reading off the battery status
The status or residual power is indicated as follows in the battery-operated LED ance is switched on: RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power RED / ORANGE = medium-level c harge / power RED = weak charge – recharge battery
4
.
whenever the appli-
2
NOTE! A battery pack that has been unused for a while or never been charged must be charged before reuse or first use. The battery pack requires about 3–5 cycles before it can reach its full charge. The charging process takes about 180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
out the mains plug ( you
insert the battery pack into or take it out of
mains adapter 10) before
Always pull
the charger.
Insert the battery pack 4 into the charging
9
cradle
. This can only be inserted with the
correct polarity.
Connect the adapter 10 to a mains socket.
Q
Inserting or replacing a tool / collet
Press the spindle lock 8 and keep it pressed. Rotate the clamping nut 6 until the lock
engages.
Loosen the clamping nut 6 with the combina-
23
tion key
If a tool is already inserted, remove it. First insert the tool you wish to use through the
clamping nut collet
.
6
before you insert it into the
18
suitable for the tool shaft.
13 GB
Press the spindle lock 8 and keep it pressed. Insert the collet 18 into the threaded insert and
tighten the clamping nut the combination key
6
on the thread using
23
.
NOTE: Use the screwdriver end of the combi­nation key the mandrels
Q
Switching on and off / Setting
23
to release or tighten the screw of
13
.
the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Set the ON / OFF switch 5 to position “I”. Set the rotational speed control 1 to a position
between „1“ and „MAX.“.
Switching off:
Set the ON / OFF switch 5 to position “0”.
Setting the appropriate speed
Symbols Rotational speed control
1
1–3
4–5 5
Material
Plastics and low melting point materials
Stone, Ceramics Softwood, metal
Q
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges
Use the highest speed when working on steel
or iron with the milling bits.
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood. Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as recommendatory only. Learn by practical experience which tools and settings are the best for the materi­als you work with.
6–7
Max
Hardwood
Steel
Examples of appropriate tool selection Function
Function Accessory Application Drilling
Milling
HSS drill Milling bits
12
21
Drilling wood (see Fig. C) Various tasks, e.g. hollowing out, gouging,
shaping, grooving or slotting
Engraving
Polishing, derusting
CAUTION!
Use only the lightest
Engraving bits
Metal brush
16
Polishing wheel
20
14
Markings (see Fig. D)
Derusting (see Fig. E)
Working on various metals and plastics, in particular noble metals like gold or silver (see Fig. F)
contact pressure of the tool on the work
-
piece.
14 GB
Operation / Maintenance and cleaning / Service / WarrantyOperation
Function Accessory Application Cleaning
Grinding
Cutting
Q
Tips and tricks
Plastic brush
Metal brush
Grinding wheels grinding bits
Cutting discs
19
16
,
15
22
17
If you use press too hard you run the risk of break­ing the tool or damaging the workpiece. You will achieve the best results by operating the tool at a constant rotational speed and using a low contact pressure on the workpiece.
Q
Maintenance and cleaning
Q
Maintenance
Before and after a prolonged period of non-use
fully charge the battery pack
4
.
When storing a lithium-ion battery for extended
periods, regularly check the charge. The optimal charge is between 50 % and 80 %. The optimal storage climate is cooling and dry.
E.g. cleaning complex plastic housings or the area around a door lock
e.g. derusting (see Fig. E)
(The metal brush is softer than steel)
Grinding of stone, precise tasks on hard materials, such as ceramics or alloy steel (see Fig. G)
Cutting metal, plastic (see Fig. H)
the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Q
Cleaning
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a dry
cloth for cleaning.
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant
15 GB
… / Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102778
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances with your domestic waste!
According to the European Directive 2012 / 19 / EU, concerning used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, superannu­ated electrical appliances must be collected and disposed of via an environmentally suitable recy­cling facility.
Do not dispose of rechargeable
batteries with your household
Li-Ion
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC. Dispose of batteries and appliances over the existing collection facilities.
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Dir ective (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Serial number: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Your local communal or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn out appliance.
16 GB
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modificat in the course of further development.
ions
Úvod
Účel použití ......................................................................................................................................Strana 18
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 18
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 18
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 18
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti ............................................................................................................ Strana 19
2. Elektrická bezpečnost ..................................................................................................................Strana 19
3. Bezpečnost osob ......................................................................................................................... Strana 20
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití .......................................................... Strana 20
5. Použití nástroje s akumulátorem a zacházení s ním .................................................................. Strana 21
6. Servis ............................................................................................................................................ Strana 21
Bezpečnostní upozornění pro všechna použití .............................................................................. Strana 21
Další bezpečnostní upozornění pro všechna použití ..................................................................... Strana 23
Přídavná bezpečnostní upozornění pro broušení a dělení............................................................Strana 23
Zvláštní bezpečnostní pokyny k práci s drátěnými kartáči ............................................................ Strana 24
Bezpečnostní pokyny specifické pro zařízení pro multibrusky ......................................................Strana 24
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................................................................... Strana 25
Obsluha
Nabíjení akumulátorového modulu ................................................................................................ Strana 25
Akumulátorový modul vložte do přístroje / odejměte z přístroje ...................................................Strana 25
Odečtení stavu akumulátoru ........................................................................................................... Strana 25
Výměna nástroje / vložení kleštiny .................................................................................................. Strana 25
Zapínání a vypínání nastavení / rozsahu otáček ........................................................................... Strana 26
Upozornění k opracování materiálu / nástroji / rozsahu otáček ...................................................Strana 26
Tipy a triky ........................................................................................................................................ Strana 27
Údržba a čistění
Údržba ..............................................................................................................................................Strana 27
Čištění ............................................................................................................................................... Strana 27
Servis ............................................................................................................................................... Strana 27
Záruka ............................................................................................................................................Strana 27
Likvidace .......................................................................................................................................Strana 28
Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce ................. Strana 28
17 CZ
Úvod Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Aku jemná vrtací bruska PFBS 10.8 A1
Q
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsa­ným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Q
Účel použití
Multibrusku s akumulátorem lze s příslušným příslušenstvím (jak je dodáno) používat k vrtání, fré­zování, rytí, leštění, čištění, broušení, rozřezávání materiálů, jako je dřevo, kov, plast, keramika nebo hornina v suchých místnostech. Kterékoliv jiné pou­žití nebo změna na přístroji neplatí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení. Není stanoveno pro průmyslové použití.
Q
Vybavení
Příslušenství (viz obr. B):
12
6 Vrtáků HSS (velmi výkonná řezná ocel)
13
2 Upínací trny k upnutí nástroje
14
3 Lešticí kotouče
15
4 Brusné kotouče
16
1 Kovový kartáč
17
16 Rozbrušovacích kotoučů
18
5 Kleštiny
19
2 Umělohmotné kartáče
20
3 Frézovací břity
21
2 Rycí břity
22
5 Brusných břitů
23
Kombinovaný klíč
Q
Rozsah dodávky
1 Aku jemná vrtací bruska s akumulátorovým
modulem 1 Miska, napájecí díl 1 Sada příslušenství (50 dílů) 1 Návod k obsluze
Q
Technické údaje
Model PFBS 10.8 A1:
Jmenovité napětí: 10,8 V Otáč ky: n 5000–25000 min Max. ø kotouče: 25 mm Upínací rozsah sklíčidla: max. ø 3,2 mm
-1
Aku jemná vrtací bruska:
1
Regulace počtu otáček
2
LED akumulátoru
3
Tlačítko k odblokování akumulátoru
4
Akumulátorový modul
5
Spínač ZAP / VYP
6
Upínací matice
7
Přesuvná matice
8
Aretace vřetena
Zařízení k nabíjení akumulátoru (viz obr. A):
9
Miska
10
Napájecí díl
11
Červená kontrolka nabíjení
11 a
Zelená kontrolka nabíjení
18 CZ
Akumulátorový modul PFBS 10.8 A1-1:
Jmenovité napětí: 10,8 V Kapacita: 1300 mAh Typ: LITHIUM-ION
Nabíječka akumulátorových článků PFBS 10.8 A1-2: Primární (Vstup/Input):
Jmenovité napětí: 230–240 V∼, 50–60 Hz Jmenovitá zátěž: 9 W
Sekundární (Výstup / Output):
Jmenovité napětí: 12,6 V Nabíjecí proud: 450 mA Nabíjecí doba: cca. 3 hodiny Ochranná třída: II /
Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Informace o hluku / vibracích:
Naměřená hodnota pro hluk podle EN 60745. Úroveň hluku elektrického nástroje ohodnocená A činí podle typu: Hladina akustického tlaku: 66 dB(A) Hladina akustického výkonu: 77 dB(A) Nejistota K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Hodnocené zrychlení, typické:
Vibrace přenášené do rukou a paží: 3,583 m / s Nejistota K = 1,5 m / s
2
2
Hladina vibrací uvedená v tom-
to návodu k obsluze byla měřena postupem v sou­ladu se standardizovanou zkouškou popsanou v normě EN 60745 a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu emise vibrací je možné použít k počátečnímu posouzení jejich vyloučení. Hladina vibrací se mění podle použití elektrického nástroje a v některých případech může přesahovat hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi by mohla být podceněna, používá-li se elektrický nástroj pravidelně tímto způsobem.
Upozornění: Pro přesný odhad zatížení vibrace­mi během určité pracovní časové oblasti by se měly vzít na zřetel i doby, v nichž je zařízení vypnuto, nebo je-li zařízení v chodu, avšak není skutečně použito. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pra­covní časovou oblast zřetelně zredukovat.
Všeobecné bezpečnostní poky-
ny pro elektrické nástroje
Přečtět si všechny bezpečnost­ní pokyny a návody! Za-
nedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a návodů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost!
Pojem „elek
trický nástroj“ uvedený v bezpečnost pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se sˇiťovým ka napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
belem) a na elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svou pracovní oblast udržujte tak, aby
byla čistá a dobře osvětlená. Nepořádek
a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) Nepracujte se zařízením v okolí ohro-
ženém výbuchem, v němž se nacháze­jí kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Elektrické nástroje během používání
chraňte před dětmi a jinými osobami.
Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad zařízením.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka elektrického nástroje
(
resp síťového adaptéru) musí být v ná pro zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepouží­vejte zástrčky s adaptérem společně a se zařízeními sochranným uzemněním.
Nezměněné zástrčky a lícující zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou potr topení, sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, je-li
e
vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zaří-
zení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestano venému
účelu jako je nošení zařízení, pověše­ní nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo se pohybujícími díly zařízení. Poškozené nebo zapletené
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
ních
hod-
ubí,
19 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
e) Při práci selektrickým nástrojem ven-
ku použijte jen prodlužovací kabely, které jsou povoleny pro vnější oblast.
Použití prodlužovacího kabelu povoleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrické-
ho nástroje ve vlhkém okolí, použijte ochranný spínač proti chybnému prou­du. Použití ochranného spínače proti chybnému
proudu snižujte riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a)
Buďte neustále pozorní, dbejte na to, c činíte a dejte se s rozumem do práce s elektrickým nástrojem. Nikdy nepou­žívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků.
okamžik nepozornosti při použití zařízení může vést kzávažným poraněním.
b)
vení, jako je maska proti prachu, protiskluzná bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochra­na proti sluchu, vzávislosti na druhu a použití elektrického nástroje, zmenšuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Zabraňte nechtěnému uve­dení do provozu. Přesvědčte se před připojením elektrického přístroje na přívod elektrického proudu, zvednutím nebo nošením, že je vypnutý. Máte-li při
nošení zařízení prst na spínači ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte na-
stavovací nářadí nebo šroubováky.
Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e) Vyhněte se neobvyklému držení hla-
vy. Pečujte vždy o bezpečnou stabilní polohu a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete zařízení zejména vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy, oděv
20 CZ
Noste osobní ochranné vyba­vení a vždy ochranné brýle.
Nošení osobního ochranného vyba-
a rukavice před pohyblivými díly. Volný oděv, šperk nebo vlasy mohou být zachyceny samopohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vysá-
vání a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou tato připojena a správně pou­žita. Správné použití těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro práci pou-
žijte ktomu určených elektrických
o
nástrojů. S vhodným elektrickým nástrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkon­nostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož
vypínač je defektní. Elektrický nástroj, který nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný a musí se opravit.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a /
nebo odstraňte akumulátor, předtím než provedete nastavení zařízení, vy­měníte díly příslušenství nebo zařízení odložíte. To opatření zabrání neuvědomělému
spuštění elektrospotřebiče.
d) Nepoužité elektrické nástroje skladujte
tak, aby byly z dosahu dětí. Zařízení nenechejte používat osobami, které s ním nejsou seznámeny nebo které si nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby.
e) Ošetřujte zařízení s pečlivostí. Zkont-
rolujte, fungují-li pohyblivé díly zařízení a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené, takže je funkce zařízení ohrožena. Před použitím zařízení ne­chejte poškozené díly opravit. Příčina
mnohých úrazů tkví ve špatně udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g) Použijte elektrické nástroje, příslušen-
s
tví, náhradní nástroje atd. podle těch
to
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
návodů a tak, jak je pro tento speciál­ní typ nástroje předepsáno. Přitom přihlédněte k pracovním podmínkám a prováděné činnosti. Použití elektrických
nástrojů pro jiná než určená použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Použití nástroje s akumulátorem a zacházení s ním
a) Akumulátorové články nabíjejte jen
v nabíječkách, které byly výrobcem doporučeny. Pro nabíječku, která se hodí
pro určitý druh akumulátoru, existuje nebezpe­čí požáru, použije-li s jiným akumulátorem.
b) Použijte jen akumulátorů do elektric-
kých nástrojů k tomu určených. Použití
jiných akumulátorů může vést k poranění a nebezpečí požáru.
c) Chraňte nepoužívaný akumulátor od
kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných drobných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo oheň.
d) Při chybném použití může z akumulá-
toru vystoupit kapalina. Vyhněte se kontaktu s tím. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Dostane-li kapalina do očí, požadujte navíc lékařskou po­moc. Vystupující kapalina z akumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ EXPLOZE! Nikdy ne-
nabíjejte nenabíjitelné baterie.
6. Servis
a) Zařízení nechejte opravit jen místem
servisu nebo odbornou elektrickou dílnou a jen s originálními náhradními díly. Tím se zajistí, že bezpečnost zařízení zů-
stane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro
všechna použití
Společná bezpečnostní upozornění pro broušení, broušení brusným papírem, práce s drátěnými kartáči, leštění, frézo­vání nebo dělení: a) Tento elektrický přístroj se používá
jako bruska, bruska s brusným papí­rem, s drátěným kartáčem, na leštění, frézování a dělení. Dbejte na všechna bezpečnostní upozornění, pokyny, zob­razení a data, která dostáváte spolu s přístrojem. Při nerespektování následujících
pokynů, může dojít k zásahu elektrickým prou­dem, požáru a/ nebo těžkým zraněním.
b) Používejte pro tento elektrický přístroj
jen příslušenství, které je výrobcem určené nebo doporučené. Skutečnost, že
můžete použít některé jiné příslušenství pro Váš elektrický přístroj nezaručuje bezpečný provoz.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje
musí být nejméně tak vysoké jako jsou otáčky udané na elektrickém přístroji.
Příslušenství, které rotuje rychleji než je přípust­né, může prasknout a odlétnout.
d) Vnější průměr a tloušťka použitého
nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektrického přístroje.
Nástroje nesprávné velikosti není možné zakrýt ochranou nebo plně kontrolovat.
e) Brusné kotouče, brusné válce nebo
příslušenství musí přesně padnout na vřeteno nebo do kleštiny Vašeho elek­trického přístroje. Nástroje, které nelze přes-
ně upnout do elektrického přístroje, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem.
f) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje
nebo jiné příslušenství montované na trnu musí být úplně nasazené do upí­nací kleštiny. „Přesah“ resp. volný díl osy mezi brusným tělesem a kleštinou musí být minimální. Jestliže není trn dosta-
tečně upnutý nebo leží brusné těleso příliš vpředu, pak se může použitý nástroj uvolnit a vyhozený vysokou rychlostí.
21 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
g) Nepoužívejte poškozené nástroje. Před
každým použitím kontrolujte nástroje jako např. brusné kotouče, jestli nema­jí chybějící materiál, brusné válce jestli nemají trhliny nebo opotřebení, drátě­né kartáče, jestli nemají uvolněné nebo zlomené dráty. Jestliže Vám elektrický přístroj nebo nástroj upadne, zkont­rolujte jestli není poškozený. Použijte nepoškozený nástroj. Jestliže jste zkon­trolovali a nasadili nástroj, nechte bě­žet přístroj jednu minutu na nejvyšší otáčky a zdržujte se přitom, spolu s ostatními osobami, v prostoru, který neprotíná rovina rotujícího nástroje.
Poškozené nástroje se nejčastěji zlomí v době tohoto testu.
h) Noste osobní ochranné pomůcky. Po-
dle druhu práce používejte úplnou ochranu obličeje, očí nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zá­stěru chránící před odštěpky materiálu.
Rovněž oči musí být chráněné před odletujícím materiálem. Maska proti prachu nebo maska chránící dýchací cesty musí filtrovat vzniklý prach. Při
déle trvajícím, silném hluku můžete ztratit sluch
i) Dbejte na to, aby ostatní osoby zacho-
vávaly bezpečný odstup od Vašeho p coviště. Každá osoba, která vstoupí na pracoviště musí nosit osobní ochranné pomůcky. Odlétající částice obrobku nebo
prasklý nástroj mohou způsobit zranění i mimo Vaše pracoviště.
j) Držte elektrický přístroj za izolované
plochy zejména při pracích, při kterých můžete zasáhnout skrytá vedení elek­trického proudu nebo přívodní kabel přístroje. Kontakt s elektrickým vodičem může
způsobit vedení elektrického proudu i přes ko­vové díly přístroje a zapříčinit zásah elektrickým proudem.
k) Při startu držte elektrický přístroj ob-
zvlášť pevně. Při rozběhu na plné otáčky
může způsobit reakční moment motoru přeto­čení elektrického přístroje.
ra-
l) Pokud možno používejte na upnutí ob-
robku svorky. Nikdy nedržte při práci malý obrobek v jedné a elektrický pří­stroj v druhé ruce. Po upnutí malého obrobku
máte obě ruce volné pro lepší kontrolu elektric­kého přístroje. Dřevěné hmoždinky, tyčový ma­teriál nebo trubky se mohou při dělení odvalit, nástroj zaseknout a proti Vám vymrštit.
m) Držte přívodní kabel mimo dosah ro-
tujících nástrojů. V okamžiku, kdy ztratíte
kontrolu nad přístrojem, můžete přeříznout kabel nebo se může dostat Vaše ruka do kontaktu s rotujícím nástrojem.
n) Nikdy neodkládejte elektrický přístroj
dříve, než se jeho nástroj úplně neza­stavil. Při kontaktu rotujícího kotouče s od-
kladnou plochou můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
o) Po výměně nástrojů nebo po seřízení
přístroje utahujte vždy pevně upínací matici, kleštinu nebo jiné upínací ele­menty. Uvolněné připevňovací elementy se
mohou neočekávaně přestavit, vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem a rotující komponenty mohou odletět.
p) Nenoste zapnutý elektrický přístroj.
Rotující nástroj se může zachytit do Vašeho odě­vu a zasáhnout Vás.
.
q) Čistěte pravidelně větrací otvory Va-
šeho elektrického přístroje. Ventilátor
chladící motor vtahuje do tělesa přístroje prach, jeho nahromadění může způsobit ohrožení elektrickým proudem.
r) Nepoužívejte elektrický přístroj v blíz-
kosti vznětlivých materiálů. Odlétající
jiskry mohou materiály zapálit.
s) Nepoužívejte nástroje, které se musí
chladit kapalinami. Použití vody nebo jiných
tekutých chladících prostředků může vést k zá­sahu elektrickým proudem.
22 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Další bezpečnostní upozornění
pro všechna použití
Zpětný úder a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný úder je náhlá reakce způsobená zaseklým nebo zablokovaným nástrojem jako je např. brusný kotouč, brusný pás, drátěný kartáč, atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotují­cího nástroje. Tím dojde k nekontrolovatelnému zrych­lení přístroje opačným směrem než se původně jeho nástroj otáčel.
Zaseknutí nebo zablokování brusného kotouče v obrobku může způsobit vylomení jeho materiálu nebo zpětný úder celého přístroje. Brusný kotouč se potom pohybuje, v závislosti na směru jeho otá­čení, buď směrem k obsluze přístroje nebo směrem od ní. Přitom se mohou brusné kotouče zlomit.
Zpětný úder je následkem nesprávného použití elek­trického nástroje. Zabránit tomu je možné následně popsanými preventivními opatřeními.
a) Držte elektrický nástroj pevně a po-
stavte se tak, aby jste mohli pažemi zachytit i jeho zpětný úder. Obsluha pří-
stroje může ovládat síly zpětného nárazu vhod­nými preventními opatřeními.
b) Pracujte obzvlášť opatrně v místech,
kde se nacházejí rohy nebo ostré hra­ny. Zabraňte odražení nástroje od od­brobku nebo jeho uskřípnutí. Na rozích
a ostrých hranách je rotující nástroj náchylný k odražení nebo uskřípnutí. Podobná místa mohou způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný úder.
c) Nepoužívejte ozubenou pilu. Takové
nástroje způsobují zpětné údery a ztrátu kont­roly nad elektrickým přístrojem.
d) Zavádějte nástroj do materiálu vždy
ve stejném směru, ve kterém opouští řezná hrana materiál (odpovídá smě­ru, ve kterém jsou vyhazovány třísky materiálu). Zavedete-li nástroj do materiálu
v nesprávném směru, dojde k vylomení řezné hrany nástroje z materiálu a tím k tahu elektric­kého přístroje ve směru posuvu.
e) Obzvlášť pevně upínejte obrobek při
použití rotujících pilníků, dělících kotou­čů, frézovacích nástrojů s vysokými rychlostmi nebo frézek s tvrzenými destičkami. Již při nejmenším vzpříčením v
drážce dochází k zaseknutí těchto nástrojů, kte­ré potom vede ke zpětnému úderu. Zaseklý dělící kotouč se obvykle zlomí. Při zaseknutí rotujících pilníků, dělících kotoučů, frézovacích nástrojů s vysokými rychlostmi nebo frézek s tvr­zenými destičkami, může nástroj vyskočit z dráž­ky a způsobit ztrátu kontroly nad přístrojem.
Přídavná bezpečnostní upozor-
nění pro broušení a dělení
Zvláštní bezpečnostní upozornění pro broušení a dělení: a) Používejte pro Váš přístroj jen přípust-
né brusné nástroje a jen pro doporu­čené způsoby použití. Například: Nebruste nikdy postranní plochou
dělícího kotouče. Dělící kotouče jsou určeny k záběru do materiálu hranou na obvodu kotouče. Tlak na postranní plochu kotouče může způsobit jeho prasknutí.
b) Pro kuželová a rovná brusná tělesa se
závitem používejte jen nepoškozené trny ve správné velikosti, délce a bez výstupků. Vhodné trny vylučují lomy.
c) Vyhýbejte se blokádě dělícího kotouče
nebo příliš vysokému tlaku na kotouč. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy.
Přetížení dělícího kotouče zvyšuje namáhání nástroje a jeho náchylnost k zaseknutí nebo blokování a tím i možnost zpětného úderu nebo zlomení.
d) Nedržte ruku v prostoru před a za ro-
tujícím dělícím kotoučem. V případě zpět-
ného úderu při pohybu dělícího kotouče po obrobku směrem od Vaší ruky, může dojít k vymrštění nástroje směrem k Vám.
e) Jestliže se dělící kotouč zasekl nebo
chcete přerušit práci, vypněte přístroj a držte ho v klidu tak dlouho dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepo-
23 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje / Obsluha
koušejte vytáhnout ještě běžící dělící kotouč z materiálu, může dojít ke zpět­nému úderu. Zjistěte a odstraňte příčinu za-
seknutí.
f) Nezapínejte znovu elektrický nástroj
pokud se ještě nachází v obrobku. Než budete pokračovat v řezání, nechte nejdříve dělící kotouč roztočit na plné otáčky. Jinak se může kotouč zaseknout nebo
vyskočit z obrobku anebo udeřit zpátky.
g) Velké desky nebo obrobky podpírejte,
aby jste zabránili zpětnému úderu vy­volaným zaseknutým dělícím kotoučem
V
elké obrobky se mohou vlastní váhou prohnou Obrobek musí být na obou stranách kotouče podepřený a sice jak v blízkosti řezu tak i na okraji obrobku.
h) Bud‘te opatrní při prořezávání stěn
nebo jiných povrchů, za které nevidíte.
Dělící kotouč může při zaříznutí do plynového nebo vodovodního potrubí, elektrických vedení ne
bo jiných předmětů reagovat zpětným úderem.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
k práci s drátěnými kartáči
a) Mějte na paměti, že drátěný kartáč
ztrácí i během běžného použití kusy drátů. Nepřetěžujte dráty příliš vyso­kým přítlačným tlakem. Odletující kusy
drátů mohou velmi snadno proniknout tenkým oděvem a / nebo pokožkou.
b) Před použitím drátěného kotouče nech-
te přístroj běžet nejméně jednu minutu pracovní rychlostí. Přitom dbejte na to, aby se v této době nenacházely v ro­vině rotujícího kartáče jiné osoby. Běh
rozběhu mohou odletovat kousky drátů.
c) Držte rotující drátěný kartáč směrem
od Vašeho těla. Při práci s těmito kotouči
odletují vysokou rychlostí malé částečky a kous­ky drátů, které se mohou zabodnout do Vaší pokožky.
24 CZ
em
Q
Bezpečnostní pokyny specifické pro zařízení pro multibrusky
Při provozu použijte následujícího ochranného
vybavení: ochranné brýle a ochranné rukavice.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nástroj
po vypnutí dobíhá. Vyhněte se jakémukoliv kontaktu s rychle se otáčejícími nástroji.
uchycení obrobku použijte upínacího zařízení / svěráku. Tím je bezpečněji držen než ve vaší ruce.
V žádném případě neopírejte ruce vedle zařízení
.
t.
nebo před ním a zpracovávanou plochou, neboť jinak existuje nebezpečí poranění při sklouznutí.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU V DŮSLEDKU LETU
JISKER! Brousíte-li kovy, vzniká let jisker. Dbejte na to, aby nebyly ohroženy osoby a v blízkosti pracovní oblasti se nenacházely hořlavé mate­riály.
V důsledku zpracování vzniklé škodlivé / jedo­vaté prachy představují ohrožení zdraví pro obsluhující osobu nebo v blízkosti se nacházejí­cí osoby.
Noste ochrannou masku proti prachu!
zpracování umělých hmot, barev, laků atd. pečujte o dostatečné větrání.
Použití jako pily, popř. použití pilových listů s
tímto zařízením je zakázáno.
Materiály nebo plochy, které se mají zpracovat,
neostřikujte kapalinami obsahujícími rozpouštědla.
Vyhněte se broušení barev obsahujících olovo
nebo jiných zdravíškodlivých materiálů.
Materiál obsahující azbest se nesmí zpracovat.
Azbest platí jako materiál vyvolávající rakovinu.
Vyhněte se kontaktu s běžícím brousicím
nástrojem.
Nezpracujte navlhčené materiály nebo vlhké
plochy. UPOZORNĚNÍ! Zařízení nezatěžujte v pro­vozu tak silně, aby nenastal klidový stav!
Před odložením nechejte vypnuté zařízení se dostat do klidového stavu.
Zařízení musí být neustále
čisté, suché a nesmí obsahovat olej nebo maziva.
Zajistěte obrobek. K pevnému
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
OHROŽENÍ PRACHEM!
JEDOVATÉ PÁRY! Při
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
Existuje nebezpečí, že se akumulátorový modul přebije.
Tento přístroj mohou používat děti starší než 8 let,
osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnosti nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi o používání přístroje jen tehdy, jestliže byly poučeny o jeho bezpečném používání a porozuměly možným ohrožením. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti nesmí provádět čištění a údržbu bez dohledu.
Nabíječka je vhodná jen pro provoz
v uzavřených místnostech.
Q
Obsluha
Používejte zařízení vždy ke stanovenému účelu a jen s originálními náhradními díly / doplňky. Použití jiných než v návodu k obsluze doporučených dílů nebo jiných doplňků může pro vás znamenat ne­bezpečí úrazu.
Q
Nabíjení akumulátorového modulu
UPOZORNĚNÍ! Nový nebo po dlouhou dobu
nepoužívaný akumulátorový modul se musí před prvním / obnoveným použitím nabít. Své plné kapa­city dosáhne akumulátorový modul po cca, 3–5 nabíjecích cyklech. Nabíjecí postup trvá 180 minut.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Předtím
než vytáhněte akumulátorový modul z nabíječky (napájecí díl síťovou zástrčku.
Zastrčte akumulátorový modul 4 zastrčte do
nabíjecí misky ném pólování.
Napájecí díl 10 připojte k zástrčce.
Po dobu nabíjení akumulátorového balíčku svítí
červená kontrolka nabíjení kontrolka rolka k provozu.
POZOR! Akumulátorový modul nikdy podruhé
nenabíjejte bezprostředně po nabíjecím postu
10
), popř. jej nahradíte, vytáhněte
9
. Toto lze používat jen ve správ-
11
. Po nabití červená
11
zhasne a rozsvítí se zelená kont-
11 a
. Akumulátorový balíček 4 je připrav
en
pu.
Q
Akumulátorový modul vložte do přístroje / odejměte z přístroje
Vložení akumulátorového modulu:
Nastavte spínač ZAP / VYP 5 do polohy „0“. Vložte akumulátorový modul 4 do přístroje tak,
až zapadne.
Odejmutí akumulátorového modulu:
Stiskněte současně boční tlačítka odblokování
akumulátoru modul
Q
Odečtení stavu akumulátoru
3
a odejměte akumulátorový
4
.
Stav, popř. zbytkový výkon se při zapnutém zařízení zobrazí následovně v LED akumulátoru
:
2
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = maximální nabíjení / výkon ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = střední náboj / výkon ČERVENÁ = slabý náboj – nabijte akumulátor
Q
Výměna nástroje / vložení kleštiny
Uveďte aretaci vřetena 8 v činnost a držte je
stisknuté.
Otočte upínací maticí 6 tak, až zapadne aretace.
Uvolněte upínací matici 6 kombinovaným
23
klíčem
Odejměte případně vložený nástroj. Daný nástroj nejprve protáhněte upínací maticí
6
dříku nástroje.
Stiskněte vřetenovou aretaci 8 a držte ji
stisknutou.
Nastrčte kleštinu 18 do závitové vložky a pak
upínací matici závitu utáhněte. UPOZORNĚNÍ: Použijte stranu šroubováku kombinovaného klíče šroubu upínacích trnů
ze závitu.
, předtím než lícující kleštinu 18 nastrčíte do
6
kombinovaným klíčem 23 na
23
k uvolnění a utažení
13
.
25 CZ
Obsluha
Q
Zapínání a vypínání nastavení / rozsahu otáček
Zapínání / nastavení rozsahu otáček:
Nastavte spínač ZAP / VYP 5 do polohy „I“. Nastavte regulaci otáček 1 do polohy mezi
„1“ a „MAX.“.
Vypínání:
Nastavte spínač ZAP / VYP 5 do polohy „0“.
Q
Upozornění k opracování materiálu / nástroji / rozsahu otáček
Použijte frézovacích břitů k opracování oceli a
železa při nejvyšším počtu otáček.
Nastavení vhodného počtu otáček
Číslice Regu­lace počtu otáček
1–3
4–5 5
1
Materiál
Umělá hmota a materiály s nízkým tavným bodem
Kamenina, Keramika Měkké dřevo, kov
Vyšetřete rozsah otáček k opracování zinku,
slitin zinku, hliníku, mědi a olova pokusy na zkušebních kusech. Opracujte umělé hmoty a materiály s nízkým bodem tání v nižším rozsahu otáček.
Dřevo opracujte s vyšším počtem otáček. Čisticí, lešticí práce a práce s lešticím látkovým
kotoučem proveďte ve středním rozsahu otáček.
Následující údaje jsou nezávaznými doporučeními. Vyzkoušejte i sami při praktické práci, který nástroj a jaké nastavení jsou pro opracovávaný materiál optimálně vhodné.
6–7
Max
Tvrdé dřevo
Ocel
Příklady použití zvolení / vhodného nástroje
Funkce Příslušenství Použití Vrtání
Frézování
Rytí Leštění,
odstranění rzi
POZOR!
Vynaložte jen mírný tlak nástrojem na obrobek.
26 CZ
Vrták HSS
Frézovací břity
Rycí břity Kovový kartáč Lešticí kotouče
12
20
21
16
14
Zpracování dřeva (viz obr. C) Mnohostranné práce; např. vypouzdření, vyduti-
nování, tváření, zhotovení drážek nebo štěrbin Zhotovení značek (viz obr. D)
Odstranění rzi (viz obr. E) Zpracování různých materiálů a umělých hmot,
zejména ušlechtilých kovů jako je zlato nebo stříb­ro (viz obr. F)
Funkce Příslušenství Použití Čištění
Broušení
Umělohmotné kartáče
19
Kovový kartáč
Brusné kotouče brusné břity
22
16
,
15
např. čištění špatně přístupných umělohmotných pouzder nebo okolí zámku dveří
např. k odstranění rzi (viz obr. E)
(Kovový kartáč je měkčí než ocel)
Brusné práce na kamenině, jemné práce na tvrdých materiálech, jako je keramika nebo legovaná ocel (viz obr. G)
Oddělování
Q
Tipy a triky
Rozbrušovací kotouče
Opracování kovu, umělé hmoty (viz obr. H)
17
Při vynaložení příliš vysokého tlaku se může upnutý nástroj zlomit a / nebo poškodit obrobek. Optimál­ních pracovních výsledků můžete docílit tím, že vedete nástroj se stejným rozsahem otáček a nižším tlakem na nástroj.
Upozornění: Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáčky, vypínač) můžete objednat přes naše Call centrum.
Q
Údržba a čistění
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu nechejte vždy provést výrobcem zařízení nebo jeho servisem. Tím se zajistí, že bezpečnost zaří-
zení zůstane zachována.
Q
Údržba
Na počátku a na konci dlouhého nepoužívání
vždy proveďte kompletní nabíjecí postup akumulátorového modulu
4
.
Při delším skladováním lithium-Ionen akumulátoru
se musí pravidelně kontrolovat jeho stav nabití. Optimální nabití leží mezi 50 % a 80 %. Pro skladování je optimální chladné a suché klima.
Q
Čištění
Odstraňte nečistoty z přístroje. Použijte k tomu
suché tkaniny.
Q
Servis
Zařízení nechejte opravit jen místem servisu nebo od­bornou elektrickou dílnou a jen s ori­ginálními náhradními díly. Tím se zajistí,
že bezpečnost zařízení zůstane zachována.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pou­ze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
27 CZ
Záruka / Likvidace / Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 102778
Q
Likvidace
Obal se skládá z ekologicky vhodných materiálů, které můžete zlikvidovat v místních recyklačních střediscích.
Elektrické nástroje neodhazujte
do domovního odpadu!
V souladu s Evropskou směrnicí 2012 / 19 / EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejím převedením do národního práva musí být vysloužilé elektrické spotřebiče shromažďovány odděleně a odevzdány do ekologických sběren k recyklaci.
Akumulátorové články neodha-
zujte do domácího odpadu!
Li-Ion
Vadné nebo vysloužilé akumulátory musí být podle směrnice 2006 / 66 / EC recyklovány. Akumulátor a / nebo zařízení odevzdejte do pří­slušných sběren.
P
řeklad Originálu EG prohlá
šení
o konformitě / Výrobce
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následují cími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Elektrická zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická snášenlivost (2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice (2011 / 65 / EU)
Použité sladěné normy
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Typ/označení zařízení:
Aku jemná vrtací bruska PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Sériové číslo: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
-
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám podá obecní nebo městská správa.
28 CZ
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
Úvod
Použitie ............................................................................................................................................. Strana 30
Výbava / Príslušenstvo ......................................................................................................................Strana 30
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 30
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 30
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
1. Bezpečnosť pracovného miesta ................................................................................................. Strana 31
2. Elektrická bezpečnosť ................................................................................................................. Strana 31
3. Bezpečnosť osôb ......................................................................................................................... Strana 32
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických nástrojov ....................................................Strana 32
5. Použitie a údržba akumulátorového nástroja ............................................................................Strana 33
6. Servis ............................................................................................................................................ Strana 33
Bezpečnostné pokyny pre všetky druhy použitia ...........................................................................Strana 33
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky druhy použitia ............................................................... Strana 35
Dodatočné bezpečnostné pokyny k brúseniu a reznému brúseniu .............................................. Strana 36
Osobitné bezpečnostné upozornenia k prácam s drôtenými kefami ...........................................Strana 36
Špecifické bezpečnostné upozornenia pre multifunkčné brúsky .................................................. Strana 36
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky .....................................................................................Strana 37
Obsluha
Nabitie akumulátora ........................................................................................................................Strana 37
Vloženie akumulátora do prístroja / Vytiahnutie akumulátora z prístroja .................................... Strana 38
Odčítanie stavu akumulátora .......................................................................................................... Strana 38
Vkladanie / výmena nástroja / upínacej klieštiny ........................................................................... Strana 38
Zapnutie a vypnutie / Nastavenie rozsahu otáčok ........................................................................ Strana 38
Upozornenia k opracovávaniu rôznych materiálov / Nástroj / Rozsah otáčok .......................... Strana 38
Tipy a triky ........................................................................................................................................ Strana 39
Údržba a čistenie
Údržba ..............................................................................................................................................Strana 39
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 40
Servis ............................................................................................................................................... Strana 40
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 40
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 40
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca .... Strana 41
29 SK
Úvod Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Akumulátorová vŕtacia brúska PFBS 10.8 A1
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obslu­hu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odo­vzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie
Akumulátorová multifunkčná brúska sa môže používať s príslušným príslušenstvom (podľa rozsahu dodávky) na vŕtanie, frézovanie, gravírovanie, leštenie, čistenie, brúsenie, oddeľovanie materiálov, ako drevo, kov, plast, keramika alebo kameň v suchých priestoroch. Akékoľvek iné použitie alebo vykonanie zmien a úpra na prístroji nie je povolené, pretože môže viesť k vzniku nebezpečenstva poranenia alebo úrazu. Za škody vzniknuté nevhodným a nesprávnym použí­vaním nepreberá výrobca zodpovednosť. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Výbava / Príslušenstvo
Akumulátorová vŕtacia brúska:
1
Regulovanie počtu otáčok
2
LED akumulátora
3
Tlačidlo na odpojenie akumulátora
4
Akumulátor
5
Vypínač na zapínanie a vypínanie
6
Upínacia matica
7
Prírubová matica
8
Aretácia vretena
11
Ukazovateľ stavu nabitia červený
11 a
Ukazovateľ stavu nabitia zelený
Príslušenstvo (pozri obr. B):
12
6 HSS-vrtákov
13
2 Upínacie čapy na upnutie nástroja
14
3 Leštiace kotúče
15
4 Brúsne kotúče
16
1 Kovová kefka
17
16 Rozbrusovacích kotúčov
18
5 Upínacie klieštiny
19
2 Umelohmotné kefky
20
3 Frézky na frézovanie
21
2 Nástroje na gravírovanie
22
5 Brúsnych nástrojov na brúsenie
23
Kombinovaný kľúč
Rozsah dodávky
1 Akumulátorová vŕtacia brúska s akumulátorom 1 Nabíjacia schránka, sieťový zdroj 1 Súprava príslušenstva 50 dielov 1 Návod na obsluhu
v
Technické údaje
Model PFBS 10.8 A1:
Menovité napätie: 10,8 V Otáčky: n 5000–25000 min Max. priemer kotúčov ø:
25 mm
Rozsah upínania upínadla: max. ø 3,2 mm
Akumulátor PFBS 10.8 A1-1:
Menovité napätie: 10,8 V Kapacita: 1300 mAh Typ: LITHIUM-ION
Nabíjačka akumulátora PFBS 10.8 A1-2: Primárne (Vstup / Input):
Menovité napätie: 230–240 V∼,
50–60 Hz
Menovité zaťaženie: 9 W
-1
Nabíjačka akumulátora (pozri obr. A):
9
Nabíjacia schránka
10
Sieťový zdroj
30 SK
Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Sekundárne (Výstup / Output):
Menovité napätie: 12,6 V Nabíjací prúd: 450 mA Doba nabíjania: cca 3 hodiny Trieda ochrany: II /
Informácie o hluku / vibráciách:
Nameraná hodnota pre hluk bola zistená podľa EN 60745. Hladina hluku elektrického prístroja ohodnotená ako A predstavuje štandardne: Hladina akustického tlaku: 66 dB(A) Hladina akustického výkonu: 77 dB(A) Odchýlka K: 3 dB
Nosiť ochranu sluchu!
Vážené zrýchlenie, typické:
Vibrácia ruky a ramena: 3,583 m / s Odchýlka K = 1,5 m / s
2
2
Hladina oscilácií uvedená v tomto návode bola stanovená podľa normalizovanéh postupu EN 60745 a môže sa použiť na porovnáva­nie prístrojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií môže byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie prerušenia. Hladina oscilácií sa mení závisle od použitého elek­trického prístroja a v niektorých prípadoch môže byť vyššia ako hodnota stanovená v týchto pokynoch. Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa elektrické náradie bežne používa týmto spôsobom.
Upozornenie: Pre presný odhad kmitavého namáhania počas doby určitej pracovnej činnosti by sa mali zohľadniť aj časy, keď je prístroj vypnutý resp. je síce zapnutý, ale sa s ním v skutočnosti nepracuje. Toto môže výrazne zredukovať kmitavé namáhanie počas celej doby pracovnej činnosti.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické nástroje
Prečí­tajte si všetky bezpeč­nostné pokyny a pred-
pisy! Nedbanlivosť pri dodržiavaní bezpečnostných
pokynov a predpisov môže zapríčiniť zásah elek­trickým prúdom, požiar a / alebo ťažké úrazy.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a predpisy pre prípad použitia v budúcnosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč­nostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické nára­die napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte
čisté a zabezpečte dobré osvetlenie.
Neporiadok aneosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) S prístrojom nepracujte vprostredí
ohrozenom výbuchom, vktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára is-
kry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Počas používania elektrického náradia
o
zamedzte prístup deťom ainým oso­bám. Odvrátenie pozornosti môže znamenať
stratu kontroly nad zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Sieťová zástrčka elektrického prístro-
ja (príp. sieťového dielu) musí byť vhodná pre zásuvku. Sieťovú zástrč­ku nesmiete nijako upravovať. Nepo­užívajte adaptéry spolu sprístrojmi vybavenými ochranným uzemnením.
Neupravované sieťové zástrčky a vhodné zá­suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu suzem-
nenými povrchmi, napr. u rúr, vykuro­vacích zariadení, sporákov a chladni­čiek. Ak je vaše telo uzemnené, existuje
zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Prístroj chráňte pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie ave-
šanie prístroja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel
31 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
chráňte pred vysokými teplotami, ole­jom, ostrými hranami alebo pohybu­júcimi sa časťami prístroja. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím
vonku, používajte iba také predlžo­vacie káble, ktoré sú schválené aj pre exteriéry. Používanie predlžovacieho kábla
vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek-
trického prístroja vo vlhkom prostre­dí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Použitie tohto vypínača
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na
to, čo robíte akpráci selektrickým náradím pristupujte s rozvahou. Prí­stroj nepoužívajte vtedy, ak ste una­vení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či medikamentov. Jediný mo-
ment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť kzávažným poraneniam.
b)
ného bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochra­na elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať do zdroja prúdu a / alebo na akumulátorovú batériu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
d) Skôr než prístroj zapnete, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k po­raneniam.
32 SK
Noste osobný ochranný výstroj avždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobného ochran-
výstroja, ako je respirátor, protišmyková
sluchu, vzávislosti od druhu apoužitia
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu
tela. Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať prístroj najmä v nečakaných situá­ciách lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oble­čenie arukavice držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené asprávne používané.
Použitie týchto zariadení znižuje ohrozenia prachom.
4. Bezpečná manipulácia a použí- vanie elektrických nástrojov
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu
používajte len vhodné elektrické nástro­je. Pomocou vhodného elektrického nástroja
pracujete lepšie a bezpečnejšie vuvedenej pracovnej oblasti.
b) Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj,
ktorého prepínač je poškodený. Elek- trický nástroj, ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a /
alebo vyberte akumulátor pred vyko­naním nastavení na náradí, výmenou príslušenstva alebo odložením náradia.
Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neú­myselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické nástroje
uschovajte mimo dosahu detí. nesmú používať osoby, nimi oboznámené alebo ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebez-
pečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) O prístroj sa dôkladne starajte. Kon-
trolujte, či bezchybne fungujú pohyb­livé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že negatívne ovplyv­ňujú funkčnosť prístroja. Pred použí-
Prístroj
ktoré nie sú s
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
vaním prístroja musia byť poškodené časti opravené. Príčinou mnohých úrazov
je práve zlá údržba elektrických nástrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo,
vkladané nástroje, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ prístroja. Pritom zohľadnite pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Po-
užívanie elektrického náradia na iné než vyhra­dené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5. Použitie a údržba akumuláto­rového nástroja
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjacích
zariadeniach, ktoré odporúča výrobca.
Pre nabíjacie zariadenie, ktoré je vhodné len pre určitý typ akumulátorov, vzniká riziko vzni­ku požiaru, ak sa používa s inými akumulátormi.
b) Pre elektrické nástroje používajte len
tie akumulátory, ktoré sú na to určené.
Používanie iných akumulátorov môže viesť k vzniku poranení alebo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory sa nesmú
nachádzať vblízkosti kancelárskych svoriek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predme­tov, pretože môže prísť kneželanému premosteniu kontaktov. Skrat medzi kon-
taktmi akumulátora môže mať za následok vznik popálenín alebo požiaru.
d) Vprípade použitia na nesprávny účel
môže zakumulátora vytiecť kvapalina. Zabráňte kontaktu stouto kvapalinou. Vprípade náhodného kontaktu po­stihnuté miesto opláchnite vodou. Ak sa táto kvapalina dostane do očí, vy­hľadajte odbornú lekársku pomoc.
Unikajúca kvapalina zakumulátora môže spô­sobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE!
Nikdy nenabíjajte nenabíjateľné batérie.
6. Servis
a) Prístroje nechajte opraviť vservisnom
stredisku alebo odborníkom zoblasti elektrotechniky, ktorí používajú na opravy len originálne náhradné diely.
Tým zabezpečíte, že zostane zachovaná bez­pečnosť prístroja.
Bezpečnostné pokyny pre
všetky druhy použitia
Spoločné bezpečnostné pokyny k brúse­niu, brúseniu brúsnym papierom, k práci s drôtenými kefami, k lešteniu, frézovaniu a k rezaniu brúsnym kotúčom: a) Tento elektroprístroj slúži na brúsenie,
brúsenie s brúsnym papierom, práce s drôtenými kefami, polírovanie, frézo­vanie a pre rezanie brúsnym kotúčom. Dbajte na bezpečnostné pokyny, upo­zornenia, zobrazenia a údaje, ktoré ste dostali spolu s prístrojom. V prípade ne-
dodržiavania pokynov môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, požiaru a / alebo ťažkým poraneniam.
b) Používajte výhradne príslušenstvo, kto-
ré bolo výrobcom špeciálne určené a odporúčané pre toto elektrické náradie.
To, že dokážete upevniť časti príslušenstva na Váš prístroj, ešte negarantuje bezpečné použí­vanie.
c) Prípustné otáčky vloženého nástroja
musia byť minimálne tak vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na elektric­kom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť a odlietať do strán.
d) Vonkajší priemer a hrúbka vloženého
nástroja sa musia zhodovať s údajmi o rozmeroch Vášho elektrického ná­radia. Vložené nástroje, ktoré boli nesprávne
dimenzované, nie je možné dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
33 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
e) Brúsne kotúče, brúsne valce alebo iné
príslušenstvo sa musia presne hodiť na brúsny hriadeľ alebo klieštinu Vášho elektronáradia. Vložené nástroje, ktoré sa
presne nehodia do brúsneho vretena elektric­kého náradia, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
f) Kotúče, brúsny cylinder, rezacie ná-
stroje alebo iné príslušenstvo na tŕni musia byť úplne nasadené do kliešti­ny alebo upínacieho púzdra. „Presah“ resp. voľne ležiaca časť tŕňa medzi brúsnym nástrojom alebo upínacím púzdrom musí byť minimálna. Ak tŕň
nie je dostatočne napnutý, alebo ak je brúsny nástroj umiestnený príliš vpredu, môže sa uvoľ­niť vložené náradie a byť vymrštené veľkou rýchlosťou.
g) Nepoužívajte vkladacie náradie, ktoré
si vyžaduje tekuté chladiace prostried­ky. Pred každým použitím vložených nástrojov ako napr. brúsnych kotúčov je potrebné tieto prekontrolovať ohľa­dom odlúpených častí a trhlín, brúsne valce ohľadom trhlín, obrúsenia alebo silného opotrebovania, drôtené kefy ohľadom voľných alebo zlomených drôtov. Ak elektrický prístroj alebo vložené náradie spadne, skontrolujte, č je poškodené alebo použite nepoško­de
ný elektroprístroj. Keď ste skontro­lovali a nasadili vkladací nástroj, držte sa Vy i osoby nachádzajúce sa v blíz­kosti mimo oblasti rotujúceho vložené­ho nástroja a nechajte prístroj bežať minútu na najvyššie otáčky. Poškodené
elektroprístroje sa väčšinou počas tejto skúšob­nej doby zlomia.
h) Noste osobné ochranné vybavenie.
Používajte závisle od nasadenia ochranu celej tváre, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to potrebné, noste protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás ochráni pred malými brúsnymi časticami a časticami mate­riálu. Oči je potrebné chrániť pred poletujúcimi
cudzími čiastočkami, ktoré vznikajú pri rôznych
34 SK
aplikáciach. Protiprachová maska a ochranná dýchacia maska musia filtrovať prach vznikajú­ci pri používaní. Ak ste dlho vystavený silnému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na to, aby mali iné osoby bez-
pečný odstup od Vašej pracovnej ob­lasti. Každá osoba, ktorá vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné vybavenie. Odlomky zo zlome-
ných vložených nástrojov alebo z obrobku môžu odlietať a tým spôsobovať poranenia aj mimo priamej pracovnej oblasti.
j) A
k vykonávate práce, pri ktorých môže vložený nástroj naraziť na skryté elek­trické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické náradie iba za izolované plochy rukoväte. Kontakt s ve-
dením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
k) Pri štartovaní držte elektroprístroj stá-
le pevne. Pri rozbehu motora na plné otáčky
môže reakčný moment motora viesť k tomu, že sa elektroprístroj pretočí.
l) Ak je to možné, použite na upevnenie
obrobku zverák. Nikdy nedržte malý obrábaný predmet v jednej ruke a elektroprístroj v druhej ruke, pokiaľ ho používate. Upnutím malých obrábaných
i
predmetov máte obe ruky voľné pre lepšiu kon­trolu elektronáradia. Pri rezaní okrúhlych ob­rábaných predmetov ako drevené hmoždinky alebo rúry majú tieto tendenciu odkotúľať sa, čím sa môže nasadené náradie zaseknúť a zo­šmyknúť sa na Vás.
m) Pripojovací kábel je potrebné držať
vzdialený od otáčajúcich sa vložených nástrojov. Ak by ste stratili kontrolu nad prí-
strojom, kábel sa môže oddeliť alebo zachytiť a Vaša ruka alebo rameno sa môže dostať do otáčajúceho sa vloženého nástroja.
n) Elektrické náradie nikdy neodkladajte
predtým, ako sa úplne zastavilo. Hrozí
nebezpečenstvo, že by sa otáčajúci vložený nástroj mohol dostať do kontaktu s odkladacou plochou, čím by mohlo dôjsť k strate kontroly nad elektrickým náradím.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
o) Po výmene nasadeného náradia ale-
bo nastavení na prístroji pevne zatiah­nite maticu klieštiny, upínacie púzdro alebo iné upevňovacie elementy. Uvoľ-
nené upevňovacie elementy sa môžu nečakane prestaviť a viesť k strate kontroly; neupevnené rotujúce komponenty sú násilne vymrštené.
p) Nenechávajte elektrické náradie bežať,
ak ho práve nesiete. Vaše oblečenie by
mohlo byť pri náhodnom kontakte s otáčajúcim sa nasadeným náradím zachytené a nasadené náradie by sa mohlo zavŕtať do Vášho tela.
q) Pravidelne čistite vetracie otvory Váš-
ho elektrického náradia. Ventilátor motora
priťahuje do schránky prach, a silné nahroma­denie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvá.
r) Elektrické náradie sa nesmie používať
v blízkosti horľavých materiálov. Iskry
môžu takýto materiál zapáliť.
s) Nepoužívajte vkladacie náradie, ktoré
si vyžaduje tekuté chladiace pros­triedky. Používanie vody alebo iných tekutých
chladiacich prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky druhy použitia
Spätný úder a náležité bezpečnostné upozornenia
Spätný úder je náhla reakcia sekajúceho alebo za­blokovaného rotujúceho elektronáradia ako je brúsny kotúč, brúsny pás, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceh nasadeného náradia. Tým je nekontrolovateľné elek­tronáradie zrýchlené oproti smeru otáčania vloženéh náradia.
Ak sa napr. brúsny kotúč zatrháva alebo zablokuje v obrábanom predmete, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je ponorená do obrábaného predmetu, zachytiť a tým vylomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť spätný úder. Brúsny kotúč sa potom pohybuje sme­rom k obsluhujúcej osobe alebo od nej, podľa sme­ru otáčania kotúča na mieste blokovania. Pritom sa môžu brúsne kotúče i zlomiť.
o
Spätný úder je dôsledok chybného alebo čiastočne nesprávneho používania elektroprístroja. Vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako je popísané na­sledovne, tomu možno predísť.
a) Uchopte elektroprístroj dostatočne
pevne a držte Vaše telo a ramená v polohe, v ktorej môžete sily spätného úderu vyrovnať. Obsluhujúca osoba môže
vhodnými bezpečnostnými opatreniami silu spätného nárazu ovládnuť.
b) Mimoriadne opatrne pracujte v oblas-
ti rohov, ostrých hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa vložené prístroje od ob­rábaného predmetu odrazili alebo vzpriečili. Rotujúci vložený nástroj má sklon ku
vzpriečeniu v rohoch, pri ostrých hranách alebo ak sa odráža. Toto spôsobuje stratu kontroly alebo spätný úder.
c) Nepoužívajte ozubené pílové listy. Ta-
kéto vkladacie nástroje často spôsobujú spätný úder alebo stratu kontroly nad elektronáradím.
d) Nasadené náradie veďte do materiálu
stále v rovnakom smere, v akom rezná hrana opustí materiál (zodpovedá rov­nakému smeru, v akom sú vyhadzo­vané piliny). Vedenie elektroprístroja do
nesprávneho smeru spôsobí vybočenie reznej hrany nasadeného náradia z obrobku, čím bude elektroprístroj ťahaný do smeru posunu.
e) Obrobok pri používaní otočných pilní-
kov, rezných kotúčov, vysokorých­lostných frézovacích nástrojov alebo tvrdokovových frézovacích nástrojov vždy pevne upnite. Už pri malom vzprieče-
ní v drážke sa tieto nasadené nástroje zaseknú a môžu spôsobiť spätný úder. Pri zaseknutí
o
rezného kotúča sa tento zvyčajne zlomí. Pri zaseknutí otočných pilníkov, vysokorýchlostných frézovacích nástrojov alebo tvrdokovového fré­zovacieho náradia môže nasadené náradie vyskočiť z drážky a viesť k strate kontroly nad elektronáradím.
35 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje / Obsluha
Dodatočné bezpečnostné
pokyny k brúseniu a reznému brúseniu
Mimoriadne bezpečnostné pokyny ohľa­dom brúsenia a rezania brúsnym kotúčom: a) Používajte výhradne brúsne nástroje
prípustné pre Váš elektroprístroj a iba pre odporúčané možnosti nasadenia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezného kotúča. Rezné kotúče sú určené na uberanie materiálu pomocou hrany kotúča. Pôsobenie sily zboku na brúsne telesá by ich mohlo zlomiť.
b) Pre kónické a rovné brúsne kolíky so
závitom používajte iba nepoškodené tŕne správnej veľkosti a dĺžky, bez zadného zárezu na pleci. Vhodné tŕne
zabraňujú možnosti zlomenia.
c) Zabráňte zablokovaniu rezného kotú-
ča alebo príliš vysokej prítlačnej sile. Neveďte príliš hlboké rezy. Preťaženie
rezného kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k uviaznutiu alebo zablokovaniu a tým i možnosť spätného nárazu alebo zlomenia brúsneho ko­túča.
d) Vyhýbajte sa Vašou rukou oblasti pred
a za rotujúcim rezným kotúčom. Keď
rezný kotúč pohybujete v obrábanom predmete preč od Vašej ruky, môže sa elektroprístroj v prípade spätného úderu vyšmyknúť otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
e) Ak sa rezný brúsny kotúč zaklieni ale-
bo ak prerušíte prácu, vypnite prístroj a držte ho pokojne, kým sa kotúč ne­zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiah­nuť z rezu ešte bežiaci rezný brúsny kotúč, inak môže dôjsť k spätnému úderu. Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia
pílového kotúča.
f) Elektrické náradie nikdy opäť nezapí-
najte, pokiaľ sa nachádza v obrobku. Skôr, ako budete opatrne pokračovať v rezaní, vyčkajte, kým rezný brúsny kotúč nedosiahne svoje plné otáčky. V
opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť, vy­skočiť z obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný úder.
36 SK
g) Platne alebo veľké obrobky podoprite,
aby sa minimalizovalo riziko spätného nárazu v dôsledku uviaznutého reza­cieho brúsneho kotúča. Veľké obrobky sa
môžu kvôli svojej vlastnej hmotnosti prehýbať. Obrábaný predmet je potrebné podoprieť na obidvoch stranách kotúča, a síce v blízkosti oddeľovacieho rezu ako aj na hrane.
h) Buďte mimoriadne opatrný pri hĺbko-
vých rezoch do existujúcich stien alebo iných nepriehľadných oblastí. Ponorený
rezací brúsny kotúč môže pri zarezaní do ply­nových alebo vodorovných potrubí, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný úder.
Osobitné bezpečnostné
upozornenia k prácam s drôtenými kefami
a) Nezabúdajte, že drôtená kefa stráca
časti drôtu aj počas bežného používania. Nepreťažujte drôty nadmerným pri­tláčaním. Odletujúce kúsky drôtu môžu veľmi
ľahko preniknúť cez tenký odev a / alebo cez pokožku.
b) Nechajte kefy pred nasadením bežať
minimálne jednu minútu pracovnou rýchlosťou. Dbajte na to, aby v tomto čase nestála žiadna osoba pred alebo v tej istej línii s kefou. Počas zabiehacieho
času môžu odletovať voľné kúsky drôtu.
c) Nasmerujte rotujúcu drôtenú kefu sme-
rom od seba. Pri práci s týmito kefami môžu
vysokou rýchlosťou odletovať malé čiastočky a drobné drôtené kúsky a preniknúť cez kožu.
Špecifické bezpečnostné
upozornenia pre multifunkčné brúsky
Pri práci s prístrojom používajte tieto ochranné
prostriedky: ochranné okuliare a ochranné ru­kavice. POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Prístroj sa otáča ešte aj po vypnutí! Zabráňte
akémukoľvek kontaktu s rýchlo sa otáčajúcim prístrojom.
Zaistite obrobok. Použí-
vajte upínacie zariadenia / zveráky na upnutie obrobku. Takto je obrobok upevnený bezpeč­nejšie ako vo vašich rukách.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! V žiadnom prípade neopierajte
ruky vedľa alebo pred prístroj a o opracováva­nú plochu, pretože pri pokĺznutí vzniká riziko poranenia.
RIZIKO VZNIKU POŽIARU V DÔSLED-
KU ODLIETAVANIA ISKIER! Ak brúsite kovy, dochádza k odlietavaniu iskier. Preto dajte po­zor na to, aby neboli ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti nenachádzali žiadne hor­ľavé materiály.
OHROZENIE PRA-
CHOM! Škodlivý / jedovatý prach, ktorý vzniká
pri opracovaní, ohrozuje zdravie personálu ob­sluhy alebo osôb zdržiavajúcich sa nablízku.
Noste respirátor!
JEDOVATÉ VÝPARY!
Pri opracovaní umelých hmôt, farieb, lakov, atď. zabezpečte dostatočné vetranie.
Použitie vo funkcii píly, resp. použitie pílových
listov s týmto prístrojom je zakázané.
Materiály alebo opracúvané plochy nenamáčajte
do kvapalín s obsahom rozpúšťadiel.
Vyhýbajte sa brúseniu farieb s obsahom olova
alebo iných zdraviu škodlivých materiálov. Materiál s obsahom azbestu sa nesmie opracúv Azbest je považovaný za rakovinotvornú látku.
Vyhýbajte sa kontaktu s pohybujúcim sa brúsnym
nástrojom.
Neopracúvajte navlhčené materiály ani vlhké
plochy. UPOZORNENIE! Prístroj počas prevádzky ne­zaťažujte natoľko, aby došlo k jeho zastaveniu!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Skôr než prístroj po vypnutí
odložíte, počkajte, kým sa úplne nezastaví.
Prístroj musí byť vždy čis-
tý, suchý, zbavený oleja alebo mazacích tukov.
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako
aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostat­kom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené ohľadom bezpečného používania prístroja a ak porozumeli nebezpe­čenstvám spojeným s jeho používaním. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu prístroja nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Nabíjačka je vhodná len na použí-
vanie vo vnútorných priestoroch.
Obsluha
Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely a vždy iba s originálnymi dielmi/originálnym príslušenstvom. Používanie iných dielov než tých, ktoré sú odporú­čané v návode na použitie alebo iného príslušenstva, môže pre vás znamenať riziko poranenia.
Nabitie akumulátora
UPOZORNENIE! Pred prvým použitím prístroja musíte nabiť akumulátor. Taktiež tak musíte urobiť aj vtedy, ak ste prístroj nepoužívali dlhšiu dobu. Svoju maximálnu kapacitu dosiahne akumulátor po
ať.
cca. 3–5 nabitiach. Proces nabíjania trvá cca 180 minút.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Keď akumulátor vkladáte (Sieťový zdroj
10
) alebo vyberáte z nabíjačky, vytiahnite elek-
trickú zástrčku zo siete.
Akumulátor 4 zasuňte do nabíjacej schránky
9
. Použiť sa dá len pri správnom pólovaní.
Sieťový zdroj 10 pripojte do elektrickej zásuvky.
Pokiaľ sa akumulátorový blok nabíja, svieti
červený ukazovateľ stavu nabitia nabíjací proces ukončený, zhasne červený ukazovateľ stavu nabitia ukazovateľ stavu nabitia
4
blok
je prevádzkyschopný.
11
a rozsvieti sa zelený
11 a
. Akumulátorový
11
. Keď je
37 SK
Obsluha
POZOR! Súpravu akumulátorov nikdy druhýkrát
nenabíjajte bezprostredne po procese nabitia. Existuje nebezpečenstvo nadmerného nabitia súpravy akumulátorov.
Vloženie akumulátora do
prístroja / Vytiahnutie akumulátora z prístroja
Vloženie akumulátora:
Vypínač 5 dajte do polohy „0“. Akumulátor 4 vložte do prístroja tak, aby
zaklapol.
Vybratie akumulátora:
Súčasne stlačte bočné tlačidlá na odpojenie
akumulátora
Odčítanie stavu akumulátora
Stav, resp. zvyškový výkon sa na LED akumulátora 2 pri zapnutom prístroji zobrazí nasledovne: ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = max. úroveň nabitia / výkonu ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = stredná úroveň nabitia / výkonu ČERVENÁ = slabá úroveň nabitia – dobiť akumulátor
Vkladanie / výmena nástroja /
3
a akumulátor 4 vyberte.
upínacej klieštiny
Stlačte aretáciu vretena 8 a držte ju stlačenú. Upínacou maticou 6 točte dovtedy, kým are-
tácia nezaklapne.
Uvoľnite upínaciu maticu 6 zo závitu pomocou
kombinovaného kľúča
Vyberte prípadný vložený nástroj. Skôr, než zvolený nástroj zasuniete do upínacej
18
klieštiny ho cez upínaciu maticu
Stlačte aretáciu vretena 8 a podržte ju stlačenú. Upínaciu klieštinu 18 zasuňte do závitovej vlož-
ky a následne priskrutkujte upínaciu maticu pomocou kombinovaného kľúča
vhodnej k stopke nástroja, prestrčte
23
.
6
.
6
23
k závitu.
UPOZORNENIE: Na uvoľnenie a dotiahnutie skrutky upínacích tŕňov 13 použite stranu kombi­novaného kľúča
Zapnutie a vypnutie /
23
so skrutkovačom.
Nastavenie rozsahu otáčok
Zapnutie / Nastavenie rozsahu otáčok:
Vypínač 5 dajte do polohy „I“. Nastavte reguláciu otáčok 1 do polohy medzi
„1“ a „MAX.“.
Vypnutie:
Vypínač 5 dajte do polohy „0“.
Upozornenia k opracovávaniu
rôznych materiálov / Nástroj / Rozsah otáčok
Na opracovanie ocele a železa používajte frézky
na frézovanie pri maximálnom počte otáčok.
Optimálny rozsah otáčok pri opracovávaní
zinku, zliatin zinku, hliníka, medi a olova si zistite skúšobným opracovávaním ich malých vzoriek.
Umelé hmoty a materiály s nízkou teplotou
topenia opracovávajte s nízkymi otáčkami.
Drevo opracovávajte s vysokými otáčkami. Čistenie, leštenie a leštenie textilným kotúčom
vykonávajte pri stredných otáčkach.
Údaje uvedené v nasledovnom texte sú nezáväzné odporúčania. Sami pri práci si otestujte, ktorý nástroj a aké nastavenie je optimálne najvhodnejšie pre daný opracovávaný materiál.
38 SK
Nastavenie vhodného počtu otáčok
Číslice Regu-
Materiál lovanie počtu otáčok
1–3
1
Umelá hmota a materiály s
6–7
nízkou teplotou topenia
4–5 5
Kamenina, Keramika
Mäkké drevo, kov
Max
Príklady použitia / Výber vhodného nástroja
Druh práce Príslušenstvo Použitie Vŕtanie
Frézovanie
HSS-vrtáky
12
Frézky na frézovanie
Opracovanie dreva (pozri obr. C) Mnoho prác; napr. vytváranie zárezov, vydlabá-
21
vanie, tvarovanie, drážkovanie alebo vytváranie štrbín a výrezov
Gravírovanie
Leštenie, odstraňovanie hrdze
POZOR!
Nástroje na gravírovanie
Kovová kefka Leštiace kotúče
20
16
14
Zhotovenie označení (pozri obr. D)
Odstraňovanie hrdze (pozri obr. E) Opracovanie rôznych kovov a umelých hmôt,
najmä vzácnych kovov ako zlato alebo striebro (pozri obr. F)
Na opracovávaný predmet tlačte nástrojom len veľmi jemne.
Čistenie
Umelohmotné kefky
19
Čistenie napr. ťažko prístupných umelohmotných krytov alebo oblastí okolo zámku dverí
Brúsenie
Rezanie
Kovová kefka
Brúsne kotúče Nástroje na brúsenie
Rozbrusovacie kotúče
16
,
15
napr. na odstránenie hrdze (pozri obr. E)
(Kovová kefa je mäkšia ako oceľ)
Brúsne práce na kamenine, jemné práce na tvrdých materiáloch, ako je keramika alebo
22
legovaná oceľ (pozri obr. G) Opracovanie kovu, umelej hmoty (pozri obr. H)
17
Tvrdé drevo
Oceľ
Tipy a triky
Ak budete vyvíjať príliš silný tlak, môžete zlomiť upnutý nástroj a / alebo poškodiť opracovávaný predmet. Optimálne pracovné výsledky dosiahnete vtedy, ak budete s prístrojom pracovať s konštantným rozsahom otáčok a ak ním nebudete vyvíjať príliš silný tlak na opracovávaný predmet.
Údržba a čistenie
Údržba
Akumulátor 4 vždy na začiatku práce s
prístrojom a po jeho dlhšom nepoužívaní dôkladne nabite.
Ak je lítium-iónová akumulátorová batéria dlhší
čas uskladnená, je potrebné pravidelne kontro-
39 SK
Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota / Likvidácia Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca
lovať stav nabitia. Optimálny stav nabitia leží medzi 50 % a 80 %. Optimálne prostredie na uskladnenie je chladné a suché.
Čistenie
Prístroj pravidelne vyčistite suchou handričkou.
Servis
Prístroje nechajte
opraviť vservisnom stredisku alebo odborníkom zoblasti elektrotechniky, ktorí používajú na opravy len origi­nálne náhradné diely. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Výmenu konektora
alebo sieťových vodičov vždy nechajte vykonať u výrobcu prístroja alebo u jeho zákazníckej služby. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Upozornenie: Ďalšie náhradné súčiastky (ako napr. oceľové kefky, vypínač) si môžete objednať prostredníctvom nášho telefonického centra.
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu­tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 102778
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi­álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma miestnych recyklačných staniciach.
Nevyhadzujte elektrické náradie
do bežného domového odpadu!
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
40 SK
Podľa európskej smernice 2012 / 19 / EU o starých elektro- a elektronických zariadeniach a jej zapra­covania do národného práva sa musí opotrebované elektrické náradie zbierať oddelene a ekologicky spracovať.
Neodhadzujte akumulátory
do domového odpadu!
Li-Ion
Chybné alebo použité akumulátory sa musia podľa smernice 2006 / 66 / EC recyklovať. Akumulátor a prístroj odovzdajte v miest-nych zberných zariadeniach.
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo mestskej správe.
Preklad originálneho ES
konformitného vyhlásenia / Výrobca
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zod­povedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasle­dujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Smernica pre nízke napätie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická zlučiteľnosť (2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
Technické zmeny vyvolané ďalším vývojom sú vyhradené.
Typ / Označenie prístroja:
Akumulátorová vŕtacia brúska PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Sériové číslo: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
41 SK
42
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 44
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 44
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 44
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 44
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 45
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 45
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 46
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 46
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 47
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 47
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ....................................................................................... Seite 47
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.........................................................................Seite 49
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ................................................. Seite 50
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ....................................................... Seite 51
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer .................................................. Seite 51
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .................................................................................................... Seite 51
Bedienung
Akku-Pack laden .................................................................................................................................. Seite 52
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................................................................Seite 52
Akkuzustand ablesen .......................................................................................................................... Seite 52
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ................................................................................ Seite 52
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ............................................................................Seite 53
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich .................................................. Seite 53
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 54
Wartung und Reinigung
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 54
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 54
Service ............................................................................................................................................... Seite 54
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 54
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 55
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 56
43 DE/AT/CH
Einleitung Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswid­riger Verwendung der Hersteller kei Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
1
Drehzahlregulierung
2
Akku-LED
3
Akku-Entriegelungstaste
4
Akku-Pack
5
EIN- / AUS-Schalter
6
Spannmutter
7
Überwurfmutter
8
Spindelarretierung
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
9
Ladeschale
10
Netzteil
44 DE/AT/CH
entstandene Schäden übernimmt
ne Haftung. Nicht für gewerblichen
11
Ladezustandsanzeige rot
11 a
Ladezustandsanzeige grün
Zubehör (siehe Abb. B):
12
6 HSS-Bohrer
13
2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14
3 Polierscheiben
15
4 Schleifscheiben
16
1 Metallbürste
17
16 Trennscheiben
18
5 Spannzangen
19
2 Kunststoffbürsten
20
3 Fräsbits
21
2 Gravierbits
22
5 Schleifbits
23
Kombischlüssel
Lieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack 1 Ladeschale mit Netzteil 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell PFBS 10.8 A1:
Nennspannung: 10,8 V Drehzahl: n 5000–25000 min
-1
Max. Scheiben ø: 25 mm Bohrfutterspannbereich: max. ø 3,2 mm
Akku-Pack PFBS 10.8 A1-1:
Nennspannung: 10,8 V Kapazität: 1300 mAh Typ: LITHIUM-ION
Akkuladeeinrichtung PFBS 10.8 A1-2: Primär (Eingang / Input):
Nennspannung: 230–240 V∼, 50–60 Hz Nennlast: 9 W
Sekundär (Ausgang / Output):
Nennspannung: 12,6 V Ladestrom: 450 mA
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Ladedauer: ca. 3 Stunden Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 66 dB(A) Schallleistungspegel: 77 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 3,583 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
.
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
45 DE/AT/CH
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
46 DE/AT/CH
der
gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
beim
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
rg-
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
fahr,
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Über­brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
n
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folge
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elekt­rischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für die-
den
en
nden
47 DE/AT/CH
ses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzw zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug an­gegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un­gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen voll­ständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleif­körper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerk­zeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie v jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Ver­schleiß oder starke Abnutzung, Draht­bürsten auf lose oder gebrochene Drähte Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über­prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
48 DE/AT/CH
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein­satzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb d
erk-
Ebene des rotierenden Einsatzwerk­zeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tra­gen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü­stung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span-
or
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmo­ment des Motors dazu führen, dass sich das
.
Elektrowerkzeug verdreht.
l)
Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen um das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in
er
,
Der
,
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
der einen Hand und das Elektrowerk­zeug in der anderen, während Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trenn runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangen­material oder Rohre neigen diese zum Weg­rollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werde und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dreh Einsatzwerkzeug geraten.
n) L
egen Sie das Elektrowerkzeug niem ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kon­trolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungs­elemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausge­schleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi­alien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
en
ende
als
Verwendung von Wasser oder anderen flüssi Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
n
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicher­heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
n
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrup­ten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt ode blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hier­bei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. D
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts­maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk­zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
gen
r
ie
Dies
49 DE/AT/CH
c) Verwenden Sie kein gezähntes Säge-
blatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Rich­tung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e)
Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei geringer Verkantung in der
verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeits­fräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeuge kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
Nut
Zusätzliche Sicherheitshinweise
z
um Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfoh­lenen Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seit fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gera-
de Schleifstifte mit Gewinde nur unbe­schädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an
50 DE/AT/CH
en-
der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress­druck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich
vor und hinter der rotierenden Trenn­scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werk-
stück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
n,
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück­schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück­schlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elek-
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
trische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht stücke verliert. Überlasten Sie Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsge­schwindigkeit laufen. Achten Sie da­rauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürs
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen.
ten
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer
Verwenden Sie beim Betrieb folgende Schutzaus-
rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach! Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungs­gefahr besteht.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
STAUB! Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesund­heitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
­Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
GIFTIGE DÄMPFE!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffe Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung
von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende
Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssig­keiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden
Schleifwerkzeug.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmier­fetten sein.
Sicherheitshinweise für
GEFÄHRDUNG
Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
DURCH
n,
renden
51 DE/AT/CH
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
Bedienung
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „0“.
Stecken Sie den Akku-Pack 4 in das Gerät,
bis er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung den Akku-Pack
Akkuzustand ablesen
3
und entnehmen Sie
4
.
Akku-Pack laden
HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutz
ter Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Lade­vorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil 10), bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
Stecken Sie den Akku-Pack 4 in die Ladeschale
9
. Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil 10 an eine Steck-
dose an.
S
olange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet di rote Ladezustandsanzeige 11. Ist der Ladevorgang abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsan-
11
zeige
11 a
und die grüne Ladezustandsanzeige
leuchtet. Der Akku-Pack 4 ist einsatzbereit.
VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals
unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku­Pack überladen wird.
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschal­tetem Gerät in der Akku-LED 2 wie folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter 6 bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter 6 mit dem Kombi-
schlüssel
e
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug. Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter zum Werkzeugschaft passende Spannzange stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung 8 und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange 18 in den
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter am Gewinde fest.
HINWEIS: Verwenden Sie die Schraubendre-
herseite des Kombischlüssels Festziehen der Schraube der Spanndornen
23
vom Gewinde.
6
bevor Sie es in die
6
mit dem Kombischlüssel 23
23
zum Lösen und
18
13
.
52 DE/AT/CH
BedienungAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „I“.
Stellen Sie die Drehzahlregulierung 1 auf
eine Position zwischen „1“ und „MAX.“.
Ausschalten:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 5 auf die
Position „0“.
Geeignete Drehzahl einstellen
Ziffer Drehzahlre­gulierung
1–3
4–5 5
Werkstoff
1
Kunststoff und Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt
Gestein, Keramik Weichholz, Metall
Hinweise zu Material-
bearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium, Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien
mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahlbereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen. Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstel­lung für das zu bearbeitende Material optimal ge­eignet sind.
6–7
Max
Hartholz
Stahl
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen
Funktion Zubehör Verwendung Bohren HSS-Bohrer Fräsen Fräsbits
12
Holz bearbeiten (siehe Abb. C)
21
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
Gravieren Gravierbits Polieren,
Entrosten
Metallbürste Polierscheiben
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
20
16
Entrosten (siehe Abb. E)
14
Kennzeichnung anfertigen (siehe Abb. D)
Verschiedene Metalle und Kunststoffe, insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten (siehe Abb. F)
Druck mit dem Werkzeug auf das Werkstück aus.
53 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Funktion Zubehör Verwendung
Säubern Kunststoffbürsten
Metallbürste
Schleifen Schleifscheiben 15,
Schleifbits
Trennen Trennscheiben
19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse säubern oder den Umgebungsbereich eines Türschlosses säubern
16
z.B. zum Entrosten (siehe Abb. E)
(Die Metallbürste ist weicher als Stahl)
Schleifarbeiten an Gestein, feine Arbeiten an harten
22
Materialien, wie Keramik oder legiertem Stahl (siehe Abb. G)
17
Metall, Kunststoff bearbeiten (siehe Abb. H)
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich und geringem Druck an das Werkstück führen.
Wartung und Reinigung
Wartung
Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten Aufladevorgang des Akku-Packs
4
durch.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Reinigung
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Ge
räte von der Servicestelle oder einer Elek­trofachkraft und nur mit Original-Er
satz­teilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Netzlei­tung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
54 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
Garantie / EntsorgungBedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102778
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtli­chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Li-Ion
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 102778
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102778
55 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-23:2013 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 62233:2008
n-
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
,
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Herstellungsjahr: 09–2014 Seriennummer: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
56 DE/AT/CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Stav informací Stav informácií · Stand der Informationen: 09 / 2014 · Ident.-No.: PFBS10.8A1092014-CZ / SK
IAN 102778
Loading...