Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ELEKTROTA CKER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 71828
ELEKTRISCHE SPIJKERAUTOMAA T
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ELECTRIC NAILER / STAPLER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
GB Operation and Safety Notes Page 29
1
75
6
2
3
4
A
B
4
4
ED
7
C
5
F
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu ...............................................................................Page 6
Description des pièces et éléments ..................................................................................Page 6
Mise au rebut .............................................................................................................Page 11
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................Page 12
5 FR/BE
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'em ploi / app liqués s ur l'appareil
:
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Risque d‘explosion !
Classe de protection II
Agrafeuse electrique PET 25 A1
Q
Introduction
Avant la première mise en service, fami-
liarisez-vous avec les fonctions de l’appa-
reil et informez-vous sur la manipulation
correcte des outils électriques. Lisez pour cela le
mode d’emploi ci-après. Conservez soigneusement
le présent mode d’emploi. Si vous donnez l’appareil
à des tiers, remettez leur également l’ensemble des
documents correspondants.
Q
Utilisation conforme
à l’usage prévu
L’agrafeuse électrique est conçue pour un usage
privé, pour agrafer, sur les bois durs, tendres, les
panneaux de particules ou les contre-plaqués, des
cartons, matériaux isolants, cuirs, étoffes (fibres textiles ou naturelles) et autres matériaux comparables.
L’utilisation n’est autorisée que dans des locaux secs.
Toute utilisation autre ou modification de la machine
est considérée comme non conforme à l’usage prévu et implique des risques d’accident importants. Le
fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation
non conforme à l’usage prévu. Non conçu pour un
usage commercial, industriel ou professionnel.
6 FR/BE
V
Q
1
2
3
4
5
6
7
Q
1 agrafeuse electrique PET 25 A1
300 agrafes 25 mm
200 agrafes 15 mm
300 clous 32 mm
200 clous 25 mm
1 clé à six pans creux
1 mode d’emploi
Q
Type : PET 25 A1
Tension nominale : 230 V∼ 50 Hz
Nombre maximal de
coups par minute : 30 / min
Durée d’utilisation par
intermittence : 15 mins
Classe de protection : II /
Volt (Tension alternative)
~
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection.
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Description des pièces et élément
Gâchette
Commutateur MARCHE / ARRET
Variateur de l’intensité de frappe
Chargeur
Magasin
Affichage de remplissage
Nez
Fourniture
Données techniques
s
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Largeur des agrafes : 6 mm
Longueur des agrafes : 15–25 mm
Type 55
15–25 mm
Longueur des clous : 15, 20,
25, 32 mm
Type 47
15, 20, 25,
32 mm
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 50144. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de :
Niveau de pression acoustique : 83,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 91,3 dB(A)
Incertitude K: 2,5 dB
Porter un casque auditif !
Valeurs totales des vibrations relevées conformément
à EN 50144 :
Valeur d’émission vibratoire a
incertitude K < 1,5 m/s
= 5,615 m/s2
h
2
.
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 50144 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils.
Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage
de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La
charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain t
emps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et /
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)
Ne pas faire fonctionner les
outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
.
7 FR/BE
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
cher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débran-
3. Sécurité des personnes
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
ments
dans
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
8 FR/BE
Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
sûre
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
pièces
lames
celles
5. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
que
Instructions de sécurité
spécifiques pour les agrafeuses électriques
RISQUE DE BLESSURES ! Ne di-
rigez jamais l’appareil vers vousni vers d’autres personnes ou ani
Veillez à ce qu’il n’y ait ni personnes ni animaux
de l’autre côté de la pièce à usiner.
PROTÉGEZ VOS YEUX ! Portez
des lunettes de protection. Ceci est
également valable pour la personne
aidant à tenir la pièce pendant le fonctionne-
ment de l’appareil.
Ne chargez le magasin que l’appareil éteint !
Mettez le commutateur MARCHE / ARRET en
position « 0 » et débranchez la prise !
L’utilisation de tout accessoire, autre que ceux
recommandés dans les instructions, peut présenter un risque de blessures des personnes.
N’utilisez pas l’appareil pour fixer des lignes
électriques.
Bloquez la pièce à usiner. Une pièce tenue par
des dispositifs de serrage ou un étau est maintenue de manière plus sûre qu’à la main.
Faites toujours passer le cordon par derrière en
l’éloignant de l’appareil.
RISQUE DE BLESSURES ! N’utilisez l’apparei
qu’avec les agrafes et clous prévus à cet effet.
Veillez à ce que les agrafes et clous ne dé
pas de la pièce ou ne la traversent pas.
agrafes ou clous tirés à courte distance
peuvent entraîner des blessures graves.
N’assemblez à l’aide de l’appareil que des
matériaux tendres tels que bois ou tissus.
Risque d’endommagement de l’appareil dans
le cas contraire.
ATTENTION ! Ne branchez l’appareil que
coupé ! Mettez le commutateur MARCHE /
2
ARRET
BLESSURES ! Ne mettez l’appareil en marche
qu’immédiatement avant de commencer le travail.
en position « 0 ».
RISQUE DE
même
maux.
passent
7
l
.
9 FR/BE
Si vous n’utilisez pas l’appareil, coupez-le pour
éviter un déclenchement involontaire.
Q
Avant la mise en service
Q
Chargement du magasin
Pressez le chargeur 4 (voir ill. A).
Tirez le chargeur 4 hors du magasin 5 de
l‘appareil (voir ill. B).
Remplissez le magasin 5 d‘agrafes ou de
clous (voir ill. C).
Avis pour le remplissage avec des clous :
Pour le remplissage avec des clous, utilisez le
casier de droite, comme le montre le détail de
l‘ill. C. Veillez à ce que la tête des clous se
trouve toujours en haut.
AVIS : Respectez lors du remplissage la quantité maximale d‘environ 85 agrafes ou 75 clous.
Le remplissage terminé, repoussez le chargeur 4
dans le magasin
5
jusqu‘à la butée, jusqu‘à ce
que vous le sentiez et l‘entendiez s‘encliqueter.
AVIS : L‘affichage de remplissage
6
vous
permet de voir s‘il y a encore des agrafes dans
le magasin.
Q
Mise en service
Q
Mise en marche et coupure
Pour mettre l’appareil en marche, mettez le
commutateur MARCHE / ARRET
2
en position
« I ».
Pour éteindre l’appareil, mettez le commutateur
MARCHE / ARRET
Q
Agrafage / clouage
2
en position « 0 ».
Mettez l’appareil en marche en mettant le com-
mutateur MARCHE / ARRET
2
en position « I ».
Appuyez le nez 7 de l’appareil contre l’en-
droit du matériau que vous désirez agrafer /
clouer.
Appuyez sur la gâchette 1.
AVIS : Le dispositif de sécurité intégré dans le
nez empêche un déclenchement involontaire.
Q
Problèmes et solutions
Cause :
Une agrafe ou un clou bloque l’appareil.
Q
Réglage de l’intensité de frappe
AVIS : Choisissez toujours l’intensité de frappe
minimum nécessaire pour le travail.
Ce faisant, tenez compte de la longueur des
agrafes ou clous utilisés, ainsi que de la solidité du
matériau à travailler.
Variateur de l’intensité de frappe
3
Augmentation de l’intensité de frappe :
Tournez le variateur de l’intensité de frappe 3
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Diminution de l’intensité de frappe :
Tournez le variateur de l’intensité de frappe 3
dans le sens des aiguilles d’une montre.
10 FR/BE
Solution :
Ouvrez le chargeur 4. Ceci permet de des-
serrer la pré-tension. A l’aide de la clé à six
pans creux (ill. D), desserrez les vis du nez
Retirez l’agrafe ou le clou.
Q
Maintenance et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURES ! Avant tous travaux de nettoyage et de
maintenance, débranchez la prise.
L’agrafeuse électrique ne nécessite pas de maintenance.
L’appareil doit toujours être propre, sec, et
exempt d’huiles et de graisses de lubrification.
Nettoyez l’appareil immédiatement après avoir
terminé le travail.
7
.
Maintenance et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut… / Avant la mise en service / Mise en service / Maintenance et nettoyage
Veillez à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur de l’appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon.
N’utilisez jamais d’essence, de solvants ou de
produits nettoyants pouvant attaquer le plastique.
Q
Service
ration de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
mentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble spécial ou un
ensemble disponible auprès du fabricant ou de son service après vente.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil a
été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d’achat. Si la garantie
s’appliquer, contactez par télé
interlocuteur du service après-vente. Cette
condition doit être respectée pour assurer
l’expédition gratuite de votre marchan
La prestation de garantie s’applique uniquement pour
les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour
les dommages de transport, les pièces d’usure
dommages subis par les pièces fragiles, comme par e
les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette ga
tie ne constitue pas une restriction de vos droits lé
Confier la répa-
Si le câble d’ali-
devait
phone votre
dise.
ou les
gaux.
x.
ran-
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 71828
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 71828
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
11 FR/BE
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du
document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que
ce produit est en conformité avec les normes, docu
normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 50144-1/A2:2003
EN 50144-2-16:2003
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-11:2000
Type / Désignation de l’appareil :
Agrafeuse electrique PET 25 A1
ments
Date of manufacture (DOM) : 12–2011
Numéro de série : IAN 71828
Bochum, 31.12.2011
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
12 FR/BE
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.