Parkside PDT 40 B2 User Manual [cs, pl, en, de]

Page 1
PNEUMATIC STAPLER PDT 40 B2
PNEUMATIC STAPLER
ŽEBLJALNIK NA STISNJEN ZRAK
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
PNEUMATICKÝ SPONKOV AČ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 73782
ZSZYWACZ CIŚNIENIOWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEUMATICKÁ SPONKOV AČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-TACKER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszy­stkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 33 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 41 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
Page 3
11
10
1 2 3 4
A
9 8
7
56
12
Page 4
B
C
D
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features and fittings ............................................................................................................................ Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical data ..................................................................................................................................... Page 6
Safety of the fastener driving tool ............................................................................Page 7
Work safety ......................................................................................................................................... Page 8
Additional safety information for compressed air tackers ................................................................ Page 8
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 9
Preparing the product for use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 9
Loading the magazine ........................................................................................................................ Page 9
Operation .......................................................................................................................................Page 9
Removing jammed fasteners ............................................................................................................... Page 10
Maintenance and cleaning
Maintenance ....................................................................................................................................... Page 10
Cleaning .............................................................................................................................................. Page 11
Service ............................................................................................................................................... Page 11
Warranty ......................................................................................................................................... Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 12
5 GB
Page 6
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Wear hearing protection and protective glasses.
Keep children away from electrical devices!
Pneumatic stapler PDT 40 B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high
quality product. The operating instructions are part of the product. They contain important in­formation concerning safety, use and disposal. Be­fore using the product, familiarise yourself with all of the operating instructions and safety instructions. Use the product only as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is suitable for assembly and repair work. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only.
Features and fittings
1
Exhaust air aperture (can be rotated)
2
Trigger
3
Handle
6 GB
Do not use the device on scaffolds or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, carbon dioxide or other bottled gases as an energy source.
Trigger lock
Dispose of packaging and device in an environmentally-friendly way!
4
Threaded nipple 6.35 mm (¼“)
5
Magazine
6
Fill level indicator
7
Knurled screw
8
Trigger lock
9
Mouth
10
Face plate
11
Face plate quick clamp lever
12
Magazine lever
Included items
1 Pneumatic stapler PDT 40 B2 1 Carrying case 1 Special compressed air oil 1 Threaded nipple 6.35 mm (¼“) (pre-assembled) 1 Package nails, 1000 pcs. 1 Package staples, 1000 pcs. 1 Protective glasses 1 Operating instructions
Technical data
Dimensions: 248 x 58 x 246 mm
(L x H x W) Weight (without fasteners): 1.513 kg Trigger type: Compressed air Maximum permissible pressure: 8 bar
Page 7
Introduction / Safety of the fastener driving tool
Recommended pressure range: 4 to 7.5 bar Air consumption per drive in process: approx. 0.13 litre per
driving-in process
Recommended lubricant:
Compressed air special oil Loading capacity: 100 pcs. Nail lengths: 15 mm, 20 mm 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm, Staple lengths: 10–40 mm Staple width: 5.7 mm Recommended Hose diameter: ∅ 9 mm Compressed air quality: Cleaned, oil-misted
and condensate-free
Noise and vibration data: Measured values for noise are determined in ac­cordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871. The A-weighted sound pressure level of the device is typically 90.6 dB (A). Uncertainty K = 3 dB. The sound level while working can exceed 103.6 dB (A).
These values are characteristic values referenced to the device and do not reflect noise development at the work location. Noise development at the work location depends e.g. on the work environment, the workpiece, the workpiece support and the number of fastener driving processes. In correspondence with conditions at the work loca­tion, individual noise reduction measures may need to be carried out, such as placing the workpiece on a noise-suppressing surface, clamping or covering to prevent workpiece vibration and adjusting to the minimum pressure required by the work process. In certain cases, wearing personal hearing protection is require.
Wear hearing protection!
Vibration values in accordance with ISO 8662-11:1999:
Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m / s
= 12.380 m / s
h,D
2
2
Mechanical impact (vibration)
The vibration value for the fastener driving device was determined in accordance with ISO 8662-11:1999 — Hand-held portable power tools – Measurement of vibrations at the handle — Fastener driving tools (see technical data). The value is referenced to the device and does not represent the influence on the hand-arm system when the device is used. Influence on the hand-arm system when using the device de­pends on e.g. gripping force, pressing force, work­ing direction, air pressure set, the workpiece and its position.
Safety of the fastener driving tool
Please read all the safety
information and instructions. Failure to com-
ply with the safety instructions and instructions can result in severe injuries and / or damage to pro
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Each time before starting work, check
for flawless functioning of the safety and triggering devices as well as the firm fit of all bolts and nuts.
Do not conduct any improper manipu-
lation of the fastener driving tool.
Do not dismount or block any part of
the fastener driving tool, such a trig­ger lock.
Do not conduct any „emergency re-
pairs“ with unsuitable materials.
The fastener driving tool must be reg-
ularly and properly maintained as specified by the manufacturer.
Prevent anything that would weaken
or damage the device, e.g. by: – stamping or engraving,
perty.
7 GB
Page 8
– alterations not permitted by the
manufacturer,
– guiding on templates made of hard
material, e.g. steel,
permitting to fall onto or slide across
the floor, – using as a hammer, – every type of external force.
Work safety
Never point a fastener driving tool that
is ready to use directly at yourself, other persons or animals.
During work, hold the fastener driving
tool so that head and body can not be injured by possible kickback due to a fault in the power supply or from hard places in the workpiece.
Never trigger the fastener driving tool
into empty space. Following this instruction will prevent danger due to uncontrolled flying fasteners and overloading the device.
Before transporting, disconnect the
fastener driving tool from the com­pressed air network, particularly when using ladders or are moving with an unaccustomed body posture.
At the workplace, only carry the fas-
tener driving tool by its grip and never with the trigger actuated.
Pay attention to workplace conditions.
Fasteners may strike completely through thin workpieces or slide off corners or edges to cause a danger to persons.
Use suitable personal protec-
tion equipment, e.g. hearing
and eye protection. Wearing personal
protective devices such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helmet or hearing protectors, depending on the type of fastener driving tool and its application, reduces the risk of injuries.
Additional safety information for compressed air tackers
RISK OF INJURY! Never
exceed the maximum permissible operating
pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to adjust the operating pressure.
RISK OF INJURY! Never
use oxygen or other flammable gases as en-
ergy source.
Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents.
Keep children and other indi-
viduals away from the fas­tener driving tool during use.
Distractions can cause you to lose control of the device.
Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution when working with a fastener driving tool. Do not use any fastener driving tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness
when using the fastener driving tool may result in serious injuries.
Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you
will be in a better position to control the fas­tener driving tool in unforeseen circumstances.
Before any repair and maintenance work or
transport, remove the device from the com­pressed air source.
RISK OF INJURY! Do not use the
device on scaffolds or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, car-
bon dioxide or other bottled gasses
to power this tool as doing so may result in an explosion and thus may cause se­vere injuries.
RISK OF INJURY! Do not use the device if
the trigger lock removed. Otherwise injuries may result.
8
is damaged or has been
8 GB
Page 9
Safety of the fastener driving tool / Preparing the product for use / Operation
When loosening the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries caused by a rebounding hose.
Be absolutely certain to use a ¼‘„ threaded
nipple and a quick-release coupling for the compressed air connection.
Never place your hands near the mouth when
the device is ready to operate. Otherwise inju­ries may result.
Pay attention to damage. Check the de-
vice for damage before bringing it into use. If the device exhibits defects, it must not be oper­ated under any circumstances.
Do not use any pointed objects. Never
insert pointed and / or metal objects into the inside of the device.
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachment
detailed in the operating instructions.
The use of fasteners or other accessories other than those recommended in the operating in­structions could lead to you suffering an injury.
Preparing the product for use
1. To do so, press the compressed air hose quick­release coupling (not included in the scope of delivery) on the ¼“ threaded nipple compressed air tacker. Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air hose to the (filter) pressure reducer on the com­pressor.
Loading the magazine
1. Press the magazine lever 12 and pull the mag­azine cover back to its stop position.
2. Insert the corresponding fastener (nails, see Fig. 01 or staples, see Fig. 02) into the maga-
5
zine
.
01
s
02
4
of the
5
NOTE: always wear the protective goggles sup­plied before putting the tool into operation. Remove the protective film from the protective goggles before using for the first time.
Connecting the compressed
air source
NOTE: The compressed air tacker must only be
operated with cleaned, oil-misted compressed air and must not exceed the maximum operating pres­sure of 8 bar. The compressor must be fitted with a pressure reducer in order to regulate the operating pressure.
Connect the device to a suitable compressed
air source.
5
3. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
Load the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the magazine“.
Use the pressure reducer to set the correct
operating pressure.
Ensure that the permissible operating pressure
of 8 bar at the device is never exceeded. Operating pressure that is too high does not
9 GB
Page 10
provide any performance increase, but only in­creases compressed air consumption and ac-
celerates wear on the device.
Switch on the compressor. Allow the compressor to run once long enough
until maximum tank pressure is reached and the
device is switched off.
Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger
2
. NOTE: The compressed air tacker is equipped with a trigger lock
8
The fastener will only leave the device
when the mouth of the compressed air tacker is pressed against the workpiece and the trigger is actuated.
Check that the fastener has been driven in cor-
responding to the work requirements. – If the fastener is protruding, increase the air
pressure in 0.5 bar increments.
– If the fastener is too deep, decrease the air
pressure in 0.5 bar increments.
As an alternative, you can accelerate the work
by keeping the trigger
2
depressed.
Set the compressed air tacker against the work-
piece.
Press the device against the workpiece until the
9
mouth
touches it. The fastener will leave the
device.
As long as the trigger 2 is kept depressed, each
time the mouth
9
touches the workpiece one
fastener will leave the device.
Another alternative is to keep the mouth
9
pressed against the workpiece.
Each time the trigger 2 is actuated, a fastener
will leave the device.
NOTE: Fine adjustment with the knurled screw is possible.
Turn the knurled screw 7 downwards in order
to drive the fastener more deeply into the work­piece.
Turn the knurled screw 7 upwards in order to
drive the fastener less deeply into the workpiece.
Turn the exhaust air aperture 1 to guide the
exhaust airflow in the desired direction.
After finishing work, disconnect the device from
the compressor.
Removing jammed fasteners
If a staple or nail gets jammed in the magazine
slot, immediately disconnect the compressed air supply.
Open the magazine 5 as described in the
.
chapter “Loading the magazine“.
Open the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever
2
of the trigger lock
11
in the direction
8
.
Remove the jammed fastener. Close the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever of the exhaust air aperture
11
in the direction
1
.
Close the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the magazine“.
Maintenance and cleaning
RISK OF INJURY! Be absolutely certain to
disconnect the device from the compressed air source before cleaning or maintaining it.
Maintenance
Lubrication with oil mister NOTE: As a treatment stage after the pressure re-
ducer, an oil mister provides continuous and opti lubrication of the compressed air tacker. An oil mis­ter gives off fine drops of oil into the airflow and so guarantees regular lubrication.
7
Install the oil mister after the (filter) pressure re-
ducer. To do so, insert the nipple of the oil mis­ter into the quick-release coupling of the (filter) pressure reducer.
Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
mum
10 GB
Page 11
Maintenance and cleaning / Service / Warranty / Disposal
Manual lubrication NOTE: If you do not have an oil mister, lubricate the
device each time after driving about 5000 fasteners.
Apply 1–2 drops of special compressed air oil
into the threaded nipple
4
of the compressed
air tacker.
Then press the trigger 2 several times.
ATTENTION: Be certain not to use too much oil; otherwise oil could leave the mouth with the fastener and potentially damage the workpiece.
Cleaning
Do not use any sharp objects to clean the de-
vice. Do not allow any liquids to enter the de­vice. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device regularly, preferably always
immediately after finishing work.
Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic.
After each use, pack the compressed air tacker
in the carrying case it was delivered with to protect it from dirt.
Service
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified specialist personnel using original man­ufacturer parts only. This will ensure that
your fastener driving tool remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 73782
Disposal
The packaging is made entirely of recy­clable materials which you can dispose of at your local recycling facilities.
Do not dispose of the product with house­hold rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
11 GB
Page 12
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
EN 792-13 / A1:2008
Type / Description of product:
Pneumatic stapler PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012 Serial number: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
12 GB
Page 13
Spis zawartości
Wstęp
Przeznaczenie .................................................................................................................................. Strona 14
Wyposażenie ................................................................................................................................... Strona 14
Zawartość zestawu .......................................................................................................................... Strona 14
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Bezpieczeństwo zszywacza ........................................................................................ Strona 15
Bezpieczeństwo pracy .....................................................................................................................Strona 16
Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla zszywacza pneumatycznego ....... Strona 16
Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe ............................................................................Strona 17
Uruchomienie
Podłączanie źródła sprężonego powietrza ...................................................................................Strona 17
Ładowanie magazynka ................................................................................................................... Strona 18
Obsługa .........................................................................................................................................Strona 18
Wyjmowanie zakleszczonych zszywek ......................................................................................... Strona 19
Konserwacja iczyszczenie
Konserwacja .....................................................................................................................................Strona 19
Czyszczenie ..................................................................................................................................... Strona 19
Serwis ............................................................................................................................................. Strona 20
Gwarancja .................................................................................................................................. Strona 20
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 20
Deklaracja zgodności / Producent ..........................................................................Strona 21
13 PL
Page 14
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przestrzegaj ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne iochronniki słuchu.
Dopilnować, aby dzieci nie miały do­stępu do urządzenia elektrycznego!
Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 B2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo
na zakup produktu najwyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obsługi, użytkowania iutylizacji produktu. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie wsposób opisany winstrukcji itylko do wymienio­nych zastosowań. Wprzypadku przekazania pro­duktu innej osobie należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Nie używać urządzenia na rusztowa­niach lub drabinach.
Jako źródła energii nigdy nie stosować wodoru ztlenem, dwutlenku węgla lub innego gazu wbutlach.
Zabezpieczenie przed uruchomieniem
Opakowanie i urządzenie przekazać do utylizacji zgodnie zprzepisami oochronie środowiska!
Wyposażenie
1
Przesłona powietrza odlotowego (obracana)
2
Wyzwalacz
3
Uchwyt
4
Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
5
Magazynek
6
Wskaźnik poziomu napełnienia
7
Śruba radełkowana
8
Zabezpieczenie przed uruchomieniem
9
Wylot
10
Płytka czołowa
11
Dźwignia szybkomocująca płytki
czołowej
12
Dźwignia magazynka
Zawartość zestawu
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do prac montażowych inapraw. Każde inne zastosowanie urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian jest uznawane za działanie niezgodne zprzeznaczenie iwiąże się ze znacznym ryzykiem wypadku. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające zużytkowania niezgodnego zprzeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku pry­watnego.
14 PL
1 Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 B2 1 Walizka 1 Olej do sprężarek 1 Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
(wstępnie zamontowany) 1 Opakowanie gwoździ, 1000 szt. 1 Opakowanie zszywek, 1000 szt.
m
1 Okulary ochronne 1 Instrukcja obsługi
Page 15
Wstęp / Bezpieczeństwo zszywaczaWstęp
Dane techniczne
Wymiary: 248 x 58 x 246 mm
(szer. x wys. x gł.) Masa (bez elementów wbijanych): 1,513kg Sposób uruchamiania: sprężone powietrze Maksymalne dopuszczalne ciśnienie: 8barów Zalecany zakres ciśnienia: 4 do 7,5bara Zużycie powietrza na jeden proces wbijania: 0,13 l na jedno wbicie Zalecany środek smarny: olej do sprężarek Pojemność: 100szt. Długość gwoździ: 15mm, 20mm, 25mm, 30mm, 32mm, 35mm, 38mm, 40mm, 45mm, 50mm Długość zszywek: 10–40mm Szerokość zszywek: 5,7mm Zalecana średnica węża: ∅ 9mm Jakość sprężonego powietrza: oczyszczone, nasy-
cone mgłą olejową,
wolne od kondensatu
Informacje dotyczące hałasu idrgań:
Wartości zmierzone zgodnie znormami EN 12549:1999, EN ISO 4871. Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charakterystyką czę­stotliwościową A wynosi 90,6dB (A). Niepewność pomiaru K = 3 dB. Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 103,6 dB (A).
Wartości te stanowią parametry urządzenia inie oddają poziomu hałasu wmiejscu zastosowania. Poziom hałasu wmiejscu zastosowania zależny jest np. od środowiska pracy, rodzaju obrabianego przedmiotu isposobu jego ułożenia oraz liczby procesów wbijania. Wzależności od warunków panujących wmiejscu pracy iwłaściwości obrabianego przedmiotu może być konieczne zastosowanie indywidualnych środ­ków mających na celu zmniejszenie poziomu ha­łasu, np. układanie obrabianych przedmiotów na
podkładkach tłumiących hałas, zapobieganie drganiom obrabianych przedmiotów poprzez ich zamocowanie lub przykrycie, ustawienie najmniej­szego ciśnienia wymaganego dla danej czynności. Wszczególnych przypadkach konieczne jest no­szenie ochronników słuchu.
Zakładać ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań wg ISO 8662-11:1999:
Wartość emisji drgań a
= 12,380 m / s
h,D
Niepewność pomiaru K = 1,5 m / s
2
2
Uderzenia mechaniczne (drgania)
Parametr drgań dla zszywacza został zmierzony zgodnie znormą ISO 8662-11:1999 — Maszyny znapędem silnikowym trzymane wręku — Pomiar drgań mechanicznych na uchwycie — Zszywacze (zobacz „Dane techniczne”). Wartość stanowi pa­rametr urządzenia inie przedstawia wpływu na układ dłoń-ramię człowieka podczas użytkowania urządzenia. Wpływ na układ dłoń-ramię człowieka podczas użytkowania urządzenia zależny jest np. od siły chwytu, siły docisku, kierunku pracy, usta­wionego ciśnienia powietrza, rodzaju obrabianego przedmiotu isposobu jego ułożenia.
Bezpieczeństwo zszywacza
Przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Niedokładne przestrzeganie wskazó-
wek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji może spowodować poważne obrażenia ciała i / lub szkody materialne.
NALEŻY ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKA­ZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ INSTRUKCJE.
15 PL
Page 16
Przed rozpoczęciem każdej pracy na-
leży sprawdzić, czy urządzenia zabez­pieczające iwyzwalające działają prawidłowo oraz czy wszystkie śruby inakrętki są stabilnie zamocowane.
Wzszywaczu nie należy dokonywać
żadnych manipulacji, które są nie­zgodne zprzepisami.
Nie demontować inie blokować żad-
nych części zszywacza, np. zabezpie­czenia przed uruchomieniem.
Nie wykonywać „napraw awaryj-
nych” przy użyciu nieodpowiednich środków.
Zszywacz należy regularnie iprawi-
dłowo konserwować zgodnie zzale­ceniami producenta.
Należy unikać osłabienia lub uszko-
dzenia urządzenia, np. wskutek: – wbijania wnie elementów lub gra-
werowania,
– dokonywania modyfikacji niedo-
zwolonych przez producenta,
– prowadzenia urządzenia przy sza-
blonach wykonanych ztwardego materiału, np. stali,
– spuszczania na podłogę lub przesu-
wania po podłodze, – używania jako młotka, – wszelkiego rodzaju działania zuży-
ciem nadmiernej siły.
Bezpieczeństwo pracy
Wten sposób można uniknąć zagrożeń spowo­dowanych przez niekontrolowane wyrzucanie wbijanych elementów wpowietrze inadmierne obciążenie urządzenia.
Przed transportem zszywacz należy
odłączyć od sieci sprężonego powietrza zwłaszcza wprzypadku używania drabiny lub poruszania się wnietypo­wej postawie ciała.
Wmiejscu pracy zszywacz należy
przenosić, chwytając wyłącznie za uchwyt inigdy zuruchomionym wy­zwalaczem.
Należy zwracać uwagę na warunki
wmiejscu pracy. Wbijane elementy mogą przebić cienkie przedmioty obrabiane lub podczas prac przy narożnikach ikrawędziach ześlizgnąć się zobrabianych przedmiotów, co może stwarzać zagrożenie dla przebywających wpobliżu osób.
Stosować odpowiednie środki
ochrony osobistej, np. ochron-
niki słuchu lub okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny lub ochronniki słuchu, stosownie do sposobu użytkowania zszywacza zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla zszywacza pneumatycznego
,
Nigdy nie kierować gotowego do pracy
zszywacza wswoim kierunku lub na inne osoby.
Wtrakcie pracy zszywacz trzymać
wtaki sposób, aby głowa iciało były zabezpieczone przed obrażeniami wprzypadku ewentualnego odbicia urządzenia wskutek awarii zasilania lub natrafienia na twarde miejsce wobrabianym przedmiocie.
Nigdy nie uruchamiać zszywacza,
kierując go dootwartej przestrzeni.
16 PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Nie przekraczać maksy-
malnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego wynoszącego 8barów! Wcelu ustawienia ci­śnienia roboczego używać reduktora ciśnienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Jako źródła energii nie
używać tlenu lub innych gazów palnych.
Utrzymywać stanowisko pracy wczy-
stości izadbać owłaściwe jego oświe­tlenie. Nieporządek ibrak oświetlenia wmie
pracy mogą prowadzić do wypadków.
jscu
Page 17
Bezpieczeństwo zszywacza / UruchomienieBezpieczeństwo zszywacza
Wczasie użytkowania zszy-
wacza należy dopilnować, aby wpobliżu nie przebywały dzieci
ani żadne inne osoby. Rozproszenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad urzą­dzeniem.
Podczas obsługi zszywacza należy
przez cały czas zachowywać ostroż­ność, zwracać uwagę na wykonywane czynności ikierować się rozsądkiem. Zszywacza nie powinny używać osoby będące wstanie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytko-
wania zszywacza może spowodować poważne obrażenia ciała.
Zachować prawidłową postawę ciała.
Stanąć na stabilnym podłożu iprzez cały czas utrzymywać równowagę.
Dzięki temu wnieoczekiwanych sytuacjach można lepiej kontrolować zszywacz.
Przed wykonaniem napraw iprac konserwa-
cyjnych oraz przed transportem odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA-
ŻEŃ CIAŁA! Nie używać urządze­nia na rusztowaniach lub drabinach.
Nigdy nie należy stosować wodoru
ztlenem, dwutlenku węgla lub in-
nych gazów wbutlach jako źródła energii dla tego urządzenia, ponieważ może to doprowadzić do wybuchu, atym samym do ciężkich obrażeń ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Nie używać urządzenia, jeżeli zabezpieczenie przed uruchomieniem
8
jest uszkodzone lub zostało usunięte. Wprzeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała.
Podczas rozłączania złączki węża mocno trzy-
mać wąż wręce, aby uniknąć obrażeń spowo­dowanych przez odskakujący wąż.
Do podłączenia sprężonego powietrza ko-
niecznie użyć króćca wtykowego zgwintem ¼” iszybkozłączki.
Gdy urządzenia jest gotowe do pracy,
nigdy nie umieszczać dłoni wpobliżu wylotu. Wprzeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała.
Zwracać uwagę na uszkodzenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przy­padku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym wypadku uruchamiać urządzenia.
Nie używać spiczastych przedmiotów. Do
wnętrza urządzenia nie wprowadzać przed­miotów spiczastych lub wykonanych zmetalu.
Oryginalne akcesoria/
urządzenia dodatkowe
Używać wyłącznie osprzętu iurządzeń
dodatkowych podanych winstrukcji obsługi. Używanie elementów wbijanych in-
nych niż zalecane winstrukcji obsługi lub innego osprzętu może stwarzać niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała.
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Przed każdym użyciem należy założyć załączone okulary ochronne. Przed pierw­szym użyciem należy zdjąć zokularów folię ochronną.
Podłączanie źródła
sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny może
być zasilany wyłącznie oczyszczonym sprężonym powietrzem nasyconym mgłą olejową ociśnieniu wurządzeniu nie przekraczającym 8barów. Wcelu regulacji ciśnienia roboczego sprężarka musi być wyposażona wreduktor ciśnienia.
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
źródła sprężonego powietrza.
1. Wtym celu zacisnąć szybkozłączkę węża sprężonego powietrza (nie znajduje się wzesta­wie) na króćcu wtykowym zgwintem ¼” zszywacza pneumatycznego. Zablokowanie następuje automatycznie.
4
17 PL
Page 18
2. Drugi koniec węża sprężonego powietrza pod­łączyć do reduktora ciśnienia (zfiltrem) na sprężarce.
Ładowanie magazynka
1. Nacisnąć dźwignię magazynka 12 iodsunąć osłonę magazynka aż do oporu.
2. Włożyć do magazynka odpowiednie elementy wbijane
5
(gwoździe, zobacz rys. 01 lub
zszywki, zobacz rys. 02).
01
5
02
5
3. Zasunąć osłonę magazynka, aż zostanie za­blokowana przez zapadki.
Obsługa
zwiększa zużycie sprężonego powietrza iprzy-
spiesza zużycie urządzenia.
Włączyć sprężarkę. Pozostawić sprężarkę włączoną tak długo, aż
osiągnięte zostanie maksymalne ciśnienie
wzbiorniku iurządzenie wyłączy się.
Przyłożyć zszywacz do obrabianego przed-
miotu inacisnąć wyzwalacz
2
. WSKAZÓWKA: Zszywacz pneu­matyczny wyposażony jest wzabez­pieczenie przed uruchomieniem
Element wbijany zostaje wypuszczony zurzą­dzenia dopiero wtedy, gdy wylot zszywacza pneumatycznego zostanie dociśnięty do obra­bianego przedmiotu inaciśnięty zostanie wy­zwalacz
2
.
Sprawdzić, czy element wbijany został właści-
wie wbity. – Jeżeli element wbijany wystaje, zwiększyć
ciśnienie powietrza wkrokach 0,5bara.
– Jeżeli element wbijany został wbity zbyt głę-
boko, zwiększyć ciśnienie powietrza wkro­kach 0,5 bara.
Alternatywnie pracę można przyspieszyć,
przytrzymując naciśnięty wyzwalacz
2
. Przyłożyć zszywacz do obrabianego przedmiotu. Docisnąć urządzenie do obrabianego przed-
miotu, aż zostanie on dotknięty przez wylot
9
Element wbijany zostanie wypuszczony zurzą­dzenia.
Wtrakcie przytrzymywania wyzwalacza 2,
za każdym razem, gdy wylot
9
dotknie obra­bianego przedmiotu, zurządzenia wypuszczony zostanie jeden element wbijany.
8
.
.
Załadować magazynek 5 zszywacza pneu-
matycznego wsposób opisany wrozdziale „Ładowanie magazynka”.
Za pomocą reduktora ciśnienia ustawić wła-
ściwe ciśnienie robocze.
Zwracać uwagę, aby nie przekroczyć maksy-
malnego ciśnienia roboczego wurządzeniu wynoszącego 8barów. Podwyższone ciśnienie robocze nie przyczynia się do wzrostu wydajności, lecz jedynie
18 PL
Alternatywnie wylot 9 urządzenia można
także nieprzerwanie dociskać do obrabianego przedmiotu.
Przy każdyn naciśnięciu wyzwalacza 2
zurządzenia zostanie wypuszczony jeden element wbijany.
WSKAZÓWKA: Możliwa jest także dokładna regulacja za pomocą śruby radełkowanej
7
.
Page 19
Obsługa / Konserwacja iczyszczenieUruchomienie / Obsługa
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wdół, aby
zwiększyć głębokość wpuszczania elementu wbijanego.
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wgórę, aby
zmniejszyć głębokość wpuszczania elementu wbijanego.
Obrócić osłonę powietrza odlotowego 1, aby
skierować wypływające powietrze wżądaną stronę.
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
Wyjmowanie
zakleszczonych zszywek
Wprzypadku zablokowania się zszywki /
gwoździa wmagazynku natychmiast odłączyć przewód doprowadzający sprężone powietrze.
Otworzyć magazynek 5 wsposób opisany
wrozdziale „Ładowanie magazynka”.
Otworzyć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
zabezpieczenia przed uruchomieniem
Wyjąć zakleszczony element wbijany. Zamknąć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
przesłony powietrza odlotowego Zamknąć magazynek 5 zszywacza pneuma-
tycznego wsposób opisany wrozdziale „Ła-
dowanie magazynka”.
Konserwacja iczyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Przed rozpoczęciem czyszczenia i / lub konser-
wacji odłączyć urządzenie od zasilania sprę-
żonym powietrzem.
Konserwacja
Smarowanie za pomocą olejarki rozpy­lającej WSKAZÓWKA: Olejarka rozpylająca, zainsta-
lowana po reduktorze ciśnienia jako jednostka uzdat­niająca, zapewnia optymalne, stałe smarowanie
11
wkierunku
8
11
wkierunku
1
.
.
zszywacza pneumatycznego. Olejarka rozpylająca rozpyla drobne krople oleju do przepływającego powietrza iwten sposób gwarantuje regularne smarowanie.
Olejarkę rozpylającą należy zamontować po
reduktorze ciśnienia (zfiltrem). Wtym celu włożyć króciec przyłączeniowy olejarki rozpy­lającej do szybkozłączki reduktora ciśnienia (zfiltrem).
Następnie podłączyć urządzenie pneumatyczne
do przeznaczonej do tego szybkozłączki.
Smarowania ręczne WSKAZÓWKA: Wprzypadku braku olejarki
rozpylającej urządzenie należy nasmarować każ­dorazowo po zużyciu około 5000 elementów wbi­janych.
Wpuścić 1–2 kropli oleju do sprężarek do
króćca wtykowego zgwintem
4
zszywacza
pneumatycznego.
Następnie kilkakrotnie nacisnąć wyzwalacz 2.
UWAGA: Wżadnym wypadku nie używać zbyt dużej ilości oleju, ponieważ mógłby on zostać wypuszczony przez wylot razem zele­mentem wbijanym iewentualnie uszkodzić ob­rabiany przedmiot.
Czyszczenie
Do czyszczenia urządzenia nie używać ostrych
przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się ciecze. Wprzeciw
nym
razie urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Urządzenie należy czyścić regularnie, najlepiej
bezpośrednio zaraz po zakończeniu pracy.
Obudowę czyścić suchą ściereczką – wżadnym
wypadku nie używać benzyny, rozpuszczalni­ków lub środków czyszczących, które mogłyby uszkodzić tworzywo sztuczne.
Po każdym użyciu włożyć zszywacz pneuma-
tyczny do dołączonej walizki, aby zabezpieczyć go przed zanieczyszczeniami.
19 PL
Page 20
Serwis
Naprawę zszywacz zlecać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom itylko przy użyciu orygi­nalnych części zamiennych. Gwarantuje
to utrzymanie zszywacza wbezpiecznym stanie.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
a
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 73782
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać doutylizacji wmiejscowym punkcie przetwarzania materiałów wtór­nych.
Nie wyrzucać produktu razem zodpa­dami domowymi!
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo­atowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran­cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
20 PL
Page 21
Deklaracja zgodności/
Producent
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, poświadczamy niniejszym zgod­ność tego produktu znastępującymi dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / WE)
Stosowane normy zharmonizowane:
EN 792-13 / A1:2008
Typ / Określenie produktu:
Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012 Numer seryjny: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Deklaracja zgodności/ Producent
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne związane zulepszeniami produktu zastrzeżone.
21 PL
Page 22
22
Page 23
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 24
Oprema .............................................................................................................................................. Stran 24
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 24
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 24
Varnost naprave za zabijanje ..................................................................................... Stran 25
Varstvo pri delu .................................................................................................................................. Stran 26
Dodatni varnostni napotki za pnevmatske žebljalnike .................................................................... Stran 26
Originalni pribor / originalne dodatne naprave .............................................................................. Stran 27
Začetek uporabe
Priključitev vira stisnjenega zraka...................................................................................................... Stran 27
Polnjenje okvirja ................................................................................................................................. Stran 27
Uporaba .......................................................................................................................................... Stran 27
Odstranjevanje zataknjenih sponk ....................................................................................................Stran 28
Vzdrževanje in čiščenje
Vzdrževanje ....................................................................................................................................... Stran 28
Čiščenje .............................................................................................................................................. Stran 29
Servis ................................................................................................................................................. Stran 29
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 29
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 29
Izjava o skladnosti / Proizvajalec .............................................................................. Stran 30
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 31
23 SI
Page 24
Uvod
V tem navodilu za uporabo / na napravi se uporabljajo naslednji piktogrami:
Preberite navodila za uporabo!
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Nosite opremo za zaščito sluha in zaščitna očala.
Otrok ne pustite v bližino električne naprave!
Žebljalnik stisnjen zrak PDT 40 B2
Uvod
Čestitamo vam za nakup vaše nove na­prave. Odločili ste se za kakovosten iz-
delek. To navodilo za uporabo je sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembna navodila za var­nost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izde­lek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Napravo upora­bljajte samo skladno z opisom in le za navedena področja uporabe. V primeru izročitve izdelka dru­gim osebam jim predajte tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je primerna za montažna dela in popra­vila. Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z njeno predvideno uporabo in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, na­stalo pri nepredvideni uporabi, ki ni v skladu z do­ločili, ne prevzamemo odgovornosti. Naprava je namenjena samo za zasebno uporabo.
Oprema
1
Nastavek za izhodni zrak (vrtljiv)
2
Sprožilec
24 SI
Naprave ne uporabljajte na ogrodjih ali lestvah.
Kot vira energije nikoli ne uporabljajte vodikovega, kisikovega, ogljikovega dioksida ali drugega plina v steklenicah.
Sprožilno varovalo
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
3
Ročaj
4
Navojni priključek 6,35 mm (¼“)
5
Okvir
6
Prikaz polnjenja
7
Narebričen vijak
8
Sprožilno varovalo
9
Cev
10
Čelna plošča
11
Hitro napenjalo na čelni plošči
12
Vzvod okvirja
Obseg dobave
1 žebljalnik stisnjen zrak PDT 40 B2 1 prenosni kovček 1 posebno pnevmatsko olje 1 navojni priključek, 6,35 mm (¼“) (montiran) 1 zavitek žebljev, 1000 kosov 1 zavitek kovinskih sponk, 1000 kosov 1 zaščitna očala 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Mere: 248 x 58 x 246 mm
(Š x V x G) Teža (brez predmetov za zabijanje): 1,513 kg Način sprožitve: stisnjeni zrak
Page 25
Maksimalno dopusten tlak: 8 bar Priporočeno tlačno območje: 4 do 7,5 bar Poraba zraka za vsak postopek zabijanja: pribl. 0,13 l na vsak
postopek zabijanja
Priporočeno mazivo: posebno pnevmatsko
olje Kapaciteta polnjenja: 100 kosov Dolžina žebljev: 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm Dolžina sponk: 10–40 mm Širina sponk: 5,7 mm Priporočen premer gibke cevi: ∅ 9 mm Kakovost stisnjenega zraka: očiščen, z oljno
meglico in brez
kondenzata
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjene vrednosti po EN 12549:1999, EN ISO 4871. Nivo zvočnega tlaka naprave po A-vrednotenju tipično znaša 90,6 dB (A). Negotovost K = 3 dB. Nivo hrupa pri delu lahko presega 103,6 dB (A).
Te vrednosti so karakteristične vrednosti za posa­mezno napravo in ne prikazujejo razvoja hrupa na mestu uporabe. Razvoj hrupa na mestu uporabe je npr. odvisen od delovnega okolja, obdelovanca, podlage obdelovanca in števila postopkov zabijanja. Ustrezno razmeram na delovnem mestu in vrsti ob­delovanca je treba po potrebi izvajati individualne ukrepe za zmanjševanje hrupa, na primer odlaga­nje obdelovancev na podlage, ki zadušijo hrup, preprečevanje vibracij obdelovancev z vpenjanjem ali pokrivanjem, nastavitev najmanjšega možnega tlaka, ki je potreben za izvedbo delovnega postopka. V posebnih primerih je potrebno nošenje osebne zaščite sluha.
Nosite zaščito sluha!
Skupne vrednosti nihanja po ISO 8662-11:1999:
Emisijska vrednost nihanja a Negotovost K = 1,5 m / s
2
= 12,380 m / s
h,D
2
Mehanski udarci (vibracije)
Za napravo za zabijanje je bila ugotovljena karak­teristična vrednost vibracij po ISO 8662-11:1999 ‒ Ročno prenosno električno orodje ‒ Meritve vibracij na ročajih ‒ Orodja za pritrjevanje / zabijanje (glejte pod Tehnični podatki). Ta vrednost se nanaša na napravo in ne prikazuje vpliva na sistem dlani in roke med uporabo naprave. Vpliv naprave na sis­tem dlani in roke pri njeni uporabi je npr. odvisen od sile prijemanja, sile pritiskanja, smeri izvajanja del, nastavljenega zračnega tlaka, obdelovanca in podlage obdelovanca.
Varnost naprave za zabijanje
Preberite vse varnostne
napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih
napotkov in navodil lahko povzroči hude poškodbe in / ali materialno škodo.
VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NAVODILA SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
Pred vsakim začetkom dela preverite,
ali varnostne in sprožilne priprave brezhibno delujejo in ali se vsi vijaki in matice trdno prilegajo.
Na napravi za zabijanje ne izvajajte
sprememb, ki niso v skladu s pravili.
Ne demontirajte ali blokirajte delov
naprave za zabijanje, npr. sprožilnega varovala.
Ne izvajajte „zasilnih popravil“ z ne-
primernimi sredstvi.
Napravo za zabijanje je treba redno
in strokovno vzdrževati po navodilih proizvajalca.
Preprečite vsakršno oslabitev ali po-
škodbe naprave, npr. zaradi: – udarcev ali gravur,
25 SI
Page 26
Varnost naprave za zabijanje
– ukrepov za predelavo, ki jih proi-
zvajalec ne dovoljuje,
– uporabe pri šablonah, ki so izdelane
iz trdih kovin, npr. jekla, – padcev na tla ali potiskanja po tleh, – uporabe kot kladivo, – vseh vrst uporabe sile.
Varstvo pri delu
Naprave za zabijanje nikoli ne usmer-
jajte neposredno proti sebi ali v druge osebe, kadar je pripravljena za upo­rabo.
Napravo za zabijanje pri delu držite
tako, da pri morebitnem vzvratnem udarcu zaradi motnje oskrbe z elek­tričnim tokom ali zaradi trdih mest v obdelovancu ne more priti do telesnih poškodb.
Naprave za zabijanje nikoli ne sprožite
v prazen prostor. Na ta način se izognete nevarnosti zaradi prosto letečih predmetov za zabijanje in preveliki obremenjenosti naprave.
Za transport je treba napravo za za-
bijanje ločiti od oskrbe s stisnjenim zrakom, še posebej, če uporabljate lestev ali se premikate naprej ob ne­navadni telesni drži.
Na delovnem mestu napravo za zabi-
janje nosite samo za ročaj, pri tem pa sprožilec ne sme biti aktiviran.
Bodite pozorni na razmere na delov-
nem mestu. Predmeti za zabijanje morebiti lahko prodrejo skozi tanke obdelovance ali pa pri delu zdrsnejo ob kotih in robovih obde­lovancev, pri tem pa ogrozijo ljudi.
Za svojo osebno zaščito upo-
rabljajte primerna zaščitna
sredstva za telo, npr. zaščito sluha in oči. Uporaba osebne zaščitne opreme, kot so
maska za zaščito pred prahom, nedrseči var­nostni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od načina uporabe naprave za zabi­janje zmanjšuje tveganje nastanka poškodb.
Dodatni varnostni napotki za pnevmatske žebljalnike
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Nikoli ne prekoračite maksimal-
nega delovnega tlaka 8 bar. Za nastavitev de­lovnega tlaka uporabljajte reducirni ventil.
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Nikoli ne uporabljajte kisika ali
drugih vnetljivih plinov kot virov energije.
Delovno območje naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja so lahko vzrok za nezgode.
Otrokom in drugim osebam
med uporabo naprave za za­bijanje ne dovolite približe-
vanja. Če niste pozorni, lahko izgubite nadzor
nad napravo.
Vedno bodite pozorni in pazite na to,
kaj delate, delo z napravo za zabija­nje pa opravljajte pametno. Naprave za zabijanje ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med upo-
rabo naprave za zabijanje lahko povzroči resne poškodbe.
Izogibajte se nenaravni telesni drži.
Poskrbite za varno stojišče in ves čas pazite na svoje ravnotežje. Na ta način
lahko bolje ohranite nadzor nad napravo za zabijanje tudi v nepričakovanih situacijah.
Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
transportom napravo ločite od vira stisnjenega zraka.
NEVARNOST TELESNIH PO-
ŠKODB! Naprave ne uporabljajte na ogrodjih ali lestvah.
Kot vira energije za to orodje nikoli
ne uporabljajte vodikovega, kisiko-
vega ali ogljikovega dioksida ali drugega plina v steklenicah, ker to lahko pri­vede do eksplozije, s tem pa tudi do težkih po­škodb.
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Na-
prave ne uporabljajte, če je sprožilno varovalo
8
okvarjeno ali je odstranjeno. V nasprotnem
primeru lahko pride do poškodb.
26 SI
Page 27
Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev
držite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi lahko nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
Za priključek stisnjenega zraka obvezno upo-
rabljajte navojni priključek ¼“ in hitro spojko.
Kadar je naprava pripravljena za uporabo, rok
nikoli ne približujte njeni cevi. V nasprotnem
primeru lahko pride do telesnih poškodb.
Pazite na poškodbe. Pred začetkom upo-
rabe napravo preverite, ali kaže kakršne koli znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
Ne uporabljajte koničastih predmetov.
V notranjost naprave nikoli ne vstavljajte koni­častih in / ali kovinskih predmetov.
Originalni pribor / originalne
dodatne naprave
Uporabljajte samo dodatno opremo
in dodatne naprave, ki so navedene v navodilih za uporabo. Uporaba drugih
predmetov za zabijanje ali druge opreme, kot je navedeno v navodilu za uporabo, lahko za vas predstavlja nevarnost telesnih poškodb.
1. V ta namen pritisnite hitro spojko gibke cevi za stisnjeni zrak (ni del obsega dobave) na navojni priključek ¼“
4
pnevmatskega žebljalnika.
Zapahnitev poteka avtomatsko.
2. Povežite drugi konec gibke cevi za stisnjeni zrak s (filtrskim) reducirnim ventilom na kompresorju.
Polnjenje okvirja
1. Pritisnite na vzvod okvirja 12 in pokrov okvirja povlecite nazaj do omejitve.
2. Vstavite ustrezen material za zabijanje (žeblje, glejte sliko 01, ali kovinske spone, glejte sliko
02) v okvir
01
02
5
.
5
Začetek uporabe
NAPOTEK: Pred vsakim zagonom si nadenite pri­ložena zaščitna očala. Pred prvo uporabo z zašči­tnih očal potegnite zaščitno folijo.
Priključitev vira
stisnjenega zraka
NAPOTEK: Pnevmatski žebljalnik se sme upora-
bljati izključno z očiščenim stisnjenim zrakom z oljno meglico in ne sme preseči maksimalnega delovnega tlaka 8 bar na napravi. Za reguliranje delovnega tlaka mora biti kompresor opremljen z reducirnim ventilom.
Napravo priključite na primeren vir stisnjenega
zraka.
5
3. Potisnite pokrov okvirja naprej, tako da se zaskoči.
Uporaba
Napolnite okvir 5 pnevmatskega žebljalnika,
kot je opisano v poglavju „Polnjenje okvirja“.
S pomočjo reducirnega ventila nastavite pravi-
len delovni tlak.
Pazite na to, da pri napravi ne presežete ma-
ksimalnega delovnega tlaka 8 bar. Previsok delovni tlak ne pomeni povečane zmo­gljivosti, temveč samo večjo porabo stisnje­nega zraka, s tem pa hitrejšo obrabo naprave.
27 SI
Page 28
Uporaba / Vzdrževanje in čiščenje
Vklopite kompresor. Kompresor enkrat pustite delovati tako dolgo,
dokler ni dosežen maksimalen tlak v kotlu.
Položite pnevmatski žebljalnik na obdelovanec
in pritisnite sprožilec
2
. NAPOTEK: Pnevmatski žebljalnik je opremljen s sprožilnim varovalom
8
Material za zabijanje napravo za-
pusti šele, ko cev pnevmatskega žebljalnika pri­tisnete na obdelovanec in aktivirate sprožilec
2
.
Preverite, ali je predmet za zabijanje nameščen
v skladu z vašimi pričakovanji. – Če predmet za zabijanje štrli iz podlage,
povečajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar.
– Če se je predmet za zabijanje pogreznil pre-
globoko, zmanjšajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar.
Lahko pa tudi pospešite njegovo delovanje,
tako da sprožilec
2
držite pritisnjen.
Položite pnevmatski žebljalnik na obdelovanec. Napravo približajte obdelovancu, tako da se
ga njena cev
9
dotika. Material za zabijanje
zapusti napravo.
Dokler sprožilec 2 držite pritisnjen, vsakokrat
ko se cev
9
dotakne obdelovanca, kos mate-
riala za zabijanje zapusti napravo.
Odstranjevanje
zataknjenih sponk
Če bi se v jašku okvirja zataknila kovinska
sponka / žebelj, takoj odstranite dovod stisnje­nega zraka.
.
Odprite okvir 5, kot je opisano v poglavju
„Polnjenje okvirja“.
Odprite čelno ploščo 10, tako da hitro napenjalo
na čelni plošči
varovala
Odstranite zataknjeni material za zabijanje. Zaprite čelno ploščo 10, tako da hitro napenjalo
na čelni plošči
za izhodni zrak Zaprite okvir 5 pnevmatskega žebljalnika, kot
je opisano v poglavju „Polnjenje okvirja“.
Vzdrževanje in čiščenje
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Napravo obvezno ločite od oskrbe s stisnjenim
zrakom, preden jo začnete čistiti in / ali vzdrže-
vati.
Vzdrževanje
11
povlečete v smeri sprožilnega
8
.
11
povlečete v smeri nastavka
1
.
Druga možnost je, da cev 9 naprave trajno
pritiskate na obdelovanec.
Pri vsakem aktiviranju sprožilca 2 napravo
zapusti kos materiala za zabijanje.
NAPOTEK: Fina nastavitev je poleg tega možna z narebrienim vijakom
7
.
Zasukajte narebričen vijak 7 navzdol, da pred-
met za zabijanje pribijete globlje v obdelovanec.
Zasukajte narebričen vijak 7 navzgor, da
predmet za zabijanje manj globoko pribijete v obdelovanec.
Zasukajte nastavek za izhodni zrak 1, da
iztekajoči zrak usmerite v želeno smer.
Napravo po zaključku dela ločite od kompre-
sorja.
28 SI
Mazanje s pršilno mazalko NAPOTEK: Kot pripravljalna stopnja po reducirnem
ventilu pršilna mazalka nenehno in optimalno maže pnevmatski žebljalnik. Pršilna mazalka v zrak med pretokom oddaja fine kapljice olja in tako zagota­vlja redno mazanje.
Pršilno mazalko namestite po (filtrskem) reducir-
nem ventilu. V ta namen natični priključek pršilne
mazalke vtaknite v hitro spojko (filtrskega) re-
ducirnega ventila.
Potem priključite pnevmatsko napravo na zato
predvideno hitro spojko.
Ročno mazanje NAPOTEK: Če nimate pršilne mazalke, po vsaki
uporabi 5000 kosov materiala za zabijanje izvedite mazanje naprave.
Page 29
Dajte 1–2 kapljici posebnega pnevmatskega
olja v navojni priključek
4
pnevmatskega že-
bljalnika.
Potem nekajkrat pritisnite sprožilec 2.
POZOR: Nikakor ne uporabite preveč olja, ker bi ta sicer lahko skupaj z materialom za zabija­nje zapustil cev in morebiti celo poškodoval obdelovanec.
Čiščenje
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potro­šne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. V notranjost naprave ne smejo vdreti tekočine. V nasprotnem primeru se na­prava lahko poškoduje.
Napravo redno čistite, najbolje zmeraj takoj
po koncu dela.
Ohišje očistite s suho krpo – v nobenem primeru
pa ne uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki ogrožajo umetne snovi.
Pnevmatski žebljalnik po vsaki uporabi zapaki-
rajte v priloženi kovček, da ga zaščitite pred umazanijo.
Servis
Napravo za zabija-
nje dajte v popravilo samo kvalificira­nemu strokovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nadomestnih de­lov. S tem se zagotovi, da varnost naprave za
zabijanje ostane ohranjena.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje va­šega izdelka.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po­škodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 73782
Odstranjevanje
Embalaža je sestavljena iz za okolje pri­jaznih materialov, ki jih lahko oddate na lokalnih zbirališčih odpadkov za recikli­ranje.
Izdelka ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih na­prav boste izvedeli pri svoji občinski ali mestni upravi.
29 SI
Page 30
Izjava o skladnosti / Proizvajalec Garancijski list
Izjava o skladnosti /
Proizvajalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta iz­delek skladen s sledečimi direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006/42/ES)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 792-13 / A1:2008
Tip / Oznaka naprave:
Žebljalnik stisnjen zrak PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012 Serijska številka: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
30 SI
Page 31
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanj­kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo­žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­zilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
31 SI
Page 32
32
Page 33
Seznam obsahu
Úvod
Použití k určenému účelu ................................................................................................................. Strana 34
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 34
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 34
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 34
Bezpečnost sponkovacího přístroje ...................................................................... Strana 35
Bezpečnost práce ............................................................................................................................ Strana 36
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatický sponkovač ..................................................... Strana 36
Originální příslušenství / originální přídavné nástroje .................................................................... Strana 37
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného vzduchu .............................................................................................. Strana 37
Plnění zásobníku ..............................................................................................................................Strana 37
Obsluha ......................................................................................................................................... Strana 37
Odstranění vzpříčených svorek .......................................................................................................Strana 38
Údržba a čištění
Údržba ..............................................................................................................................................Strana 38
Čištění ............................................................................................................................................... Strana 39
Servis ............................................................................................................................................... Strana 39
Záruka ............................................................................................................................................Strana 39
Likvidace .......................................................................................................................................Strana 39
Prohlášení o shodě / Výrobce ..................................................................................... Strana 40
33 CZ
Page 34
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Přečtěte si návod k obsluze!
Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpeč­nostními pokyny!
Noste ochranu sluchu a ochranné brýle
Chraňte elektrické zařízení před dětmi! Obal i výrobek zlikvidujte ekologicky!
Pneumatický sponkovač PDT 40 B2
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového vý­robku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt.
Návod k obsluze je součástí tohoto vý­robku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před používáním výrobku se se­znamte se všemi pokyny pro obsluhu a bezpečnost. Používejte zařízení jen popisovaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetí osobě předávejte i všechny související podklady.
Použití k určenému účelu
Tento přístroj je určen pro montážní práce a opravy. Každé jiné použití nebo úprava přístroje se považuje za použití v rozporu s určeným účelem a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé na zá­kladě použití v rozporu s určením nepřevezmeme záruku. Přístroj je určen výhradně k soukromému použití.
Vybavení
1
Clona odpadního vzduchu (otočná)
2
Spoušť
3
Držadlo
34 CZ
Nepoužívejte přístroj na lešeních nebo žebřících.
Nikdy nepoužívejte jako zdroj energie vodík, kyslík, oxid uhličitý nebo jiný plyn vláhvi.
Spouštěcí pojistka
4
Závitová nástrčná spojka 6,35 mm (¼“)
5
Zásobník
6
Indikace stavu naplnění
7
Šroub s rýhovanou hlavou
8
Vypínací pojistka
9
Vyústění
10
Čelní deska
11
Rychloupínací páka čelní desky
12
Páka zásobníku
Rozsah dodávky
1 pneumatický sponkovač PDT 40 B2 1 kufřík k nošení 1 speciální pneumatický olej 1 závitová nástrčná spojka, 6,35 mm (¼“)
(předem namontovaná) 1 balení hřebíků, 1000 ks 1 balení svorek, 1000 ks 1 ochranné brýle 1 návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry: 248 x 58 x 246 mm
(š x v x h) Hmotnost (bez zarážecích předmětů): 1,513 kg Druh spuštění: stlačený vzduch Maximálně přípustný tlak: 8 bar Doporučený rozsah tlaku: 4 až 7,5 bar
Page 35
Spotřeba vzduchu na sponkování: cca 0,13l na
sponkování
Doporučené mazivo: speciální pneumatický
olej Kapacita zásobníku: 100 ks Délky hřebíků: 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm Délka svorek: 10–40 mm Šířka svorek: 5,7 mm Doporučený průměr hadice: ∅ 9 mm Kvalita stlačeného vzduchu: vyčištěný, zamlžený
olejem a bez konden-
zátu
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle norem EN 12549:1999, EN ISO 4871. Hladina akustic­kého tlaku přístroje hodnocená metodou A činí v typickém případě 90,6 dB (A). Nejistota K = 3 dB. Hladina hluku při práci může překročit 103,6 dB (A).
Tyto hodnoty jsou charakteristické hodnoty přístroje a nevyjadřují vývoj hluku na místě použití. Vývoj hluku na místě použití závisí např. na pracovním prostředí, obrobku, podložce obrobku, počtu sponkování. Podle poměrů na pracovišti a provedení obrobku se příp. musí přijmout individuální opatření pro snížení hluku, jako např. pokládání obrobků na podložky tlumící hluk, zabránění vibraci obrobků upnutím nebo přikrytím, nastavení minimálního potřebného tlaku pro příslušnou pracovní operaci. Ve zvláštních případech je nutné nošení osobní ochrany sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty kmitů podle normy ISO 8662-11:1999:
Hodnota emise kmitů a Nepřesnost K = 1,5 m / s
= 12,380 m / s
h,D
2
2
Mechanické rázy (vibrace)
Charakteristická hodnota vibrace byla pro sponkovací přístroj zjištěna podle normy ISO 8662-11:1999 — Ruční motorové stroje — Měření mechanických kmitů na držadle — Sponkovací přístroje (viz Technické údaje). Tato hodnota je charakteristická hodnota přístroje a nepředstavuje působení na systém ruky a paže při používání přístroje. Působení na systém ruky a paže při používání přístroje závisí např. na síle uchopení, síle přitlačení, směru práce, nastave­ném tlaku vzduchu, obrobku, podložce obrobku.
Bezpečnost sponkovacího přístroje
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit závažná poranění a / nebo po­škození věcí.
UCHOVEJTE VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVODY PRO POUŽITÍ V BUDOUCNOSTI.
Před každým zahájením práce zkont-
rolujte bezvadnou funkci bezpečnost­ních a vypínacích zařízení a pevný dosed všech šroubů a matic.
Neprovádějte na sponkovači žádné
manipulace, které jsou v rozporu s předpisy.
Nedemontujte ani neblokujte žádné
části sponkovače, jako např. vypínací zařízení.
Neprovádějte žádné „nouzové
opravy“ pomocí nevhodných pro­středků.
Na sponkovači se musí pravidelně a
odborně provádět údržba podle údajů výrobce.
Vyvarujte se veškerého oslabení a
poškození přístroje způsobeného např.: – zatlučením nebo vyrytím,
– přestavbou, která nebyla schválena
výrobcem,
35 CZ
Page 36
Bezpečnost sponkovacího přístroje
– vedením podél šablon, které jsou
vyrobeny z tvrdého materiálu, např. z oceli,
– spadnutím na podlahu nebo posou-
váním po podlaze, – manipulací jako s kladivem, – jakýmkoliv druhem násilného
působení.
Bezpečnost práce
Nikdy nemiřte sponkovačem připra-
veným k provozu přímo proti sobě nebo na jiné osoby.
Při práci držte sponkovač tak, aby
v případě možného zpětného odrazu v důsledku poruchy zásobování elek­trickou energií nebo tvrdých částí ob­robku nemohlo dojít ke zranění hlavy a těla.
Nikdy sponkovač nespouštějte smě-
rem do volného prostoru. Zabráníte tak ohrožení volně letícími sponkovacími předměty a nadměrnému namáhání přístroje.
Za účelem přemístění se sponkovač
musí odpojit od sítě stlačeného vzdu­chu, zejména v případě, že používáte žebříky nebo se pohybujete v neob­vyklém držení těla. Na pracovišti noste sponkovač pouze z držadlo a nikoliv se stisknutou spouští.
Dbejte na poměry na pracovišti. Spon-
kovací předměty mohou případně prorazit tenké obrobky nebo při práci na rozích a hra­nách sklouznout z obrobků a přitom ohrozit osoby.
Pro svou osobní ochranu po-
užívejte vhodné prostředky
pro ochranu těla, např. ochranu sluchu a očí. Nošení osobních ochranných prostředků,
jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti na druhu a použití sponkovacího přístroje snižuje riziko zranění.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatický sponkovač
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný pra-
covní tlak 8 barů. K nastavení pracovního tlaku použijte redukční ventil.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepoužívejte jako zdroj energie kyslík
nebo jiné hořlavé plyny.
Udržujte pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek a neosvětlené praco- viště mohou vést k úrazům.
Používejte sponkovač mimo
dosah dětí a jiných osob. Při
rozptýlení by jste mohli ztratit kont-
rolu nad výrobkem.
Buďte stále opatrní, dávejte pozor na
to, co děláte, a přistupujte k práci se sponkovačem s rozumem. Neupouží­vejte sponkovač, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Okamžik nepozornosti při používání sponkovače může vést k vážným zraněním.
Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte bezpečné stání a vždy udr­žujte rovnováhu. V neočekávaných situacích
tak budete schopni sponkovač lépe kontrolovat.
Před prováděním oprav a údržby a rovněž
a
před přemístěním odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nepo-
užívejte přístroj na lešeních nebo žebřících.
Nikdy nepoužívejte vodík, kyslík,
kysličník uhličitý nebo jiný plyn v
láhvi jako zdroj energie pro výro­bek, tyto a podobné zdroje mohou zapříčinit výbuch a těžká zranění.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Neuvádějte přístroj
do provozu, pokud je vypínací pojistka 8 nebo pokud byla odstraněna. V opačném pří­padě může dojít ke zranění.
Při uvolňování hadicové spojky držte hadici
pevně v ruce, abyste zabránili zraněním vyvo-
laným vracející se hadicí.
vadná
36 CZ
Page 37
K připojení stlačeného vzduchu použijte bez-
podmínečně závitovou nástrčnou spojku ¼“ a
rychlospojku.
Nikdy nedávejte své ruce do blízkosti vyústění,
pokud je přístroj připraven k provozu. V opač­ném případě mohou být následkem poranění.
Dávejte pozor na poškození. Před uve-
dením do provozu zkontrolujte případná po­škození přístroje. V případě, že přístroj vykazuje nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
Nepoužívejte žádné špičaté předměty.
Nikdy nezavádějte do vnitřní části přístroje špičaté a/nebo kovové předměty.
Originální příslušenství /
originální přídavné nástroje
Používejte pouze příslušenství a pří-
davné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze. Použití jiných sponkova-
cích předmětů, než které jsou doporučeny v návodu k obsluze, nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
na závitovou nástrčnou spojku ¼“ 4 pneuma­tického sponkovače. Zablokování bude provedeno automaticky.
2. Spojte druhý konec hadice stlačeného vzduchu s (filtračním) redukčním ventilem na kompresoru.
Plnění zásobníku
1. Stiskněte páku zásobníku 12 a zatáhněte kryt zásobníku směrem dozadu až na doraz.
2. Vložte příslušný sponkovací materiál (hřebíky, viz obr. 01 nebo svorky, viz obr. 02) do zásob-
5
níku
.
01
5
02
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ: Před každým uvedením do pro­vozu si nasaďte dodané ochranné brýle. Před prvním použití strhněte zochranných brýlí ochrannou fólii.
Připojení zdroje
stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Pneumatický sponkovač se smí
provozovat výhradně s vyčištěným stlačeným vzdu­chem zamlženým olejem a přístroj nesmí překročit maximální pracovní tlak 8 barů. Pro regulaci pra­covního tlaku musí být kompresor vybaven redukč­ním ventilem.
Připojte přístroj ke vhodnému zdroji stlačeného
vzduchu.
1. Natlačte za tímto účelem rychlospojku hadice stlačeného vzduchu (není součástí dodávky)
5
3. Posuňte kryt zásobníku dopředu, až zacvakne.
Obsluha
Naplňte zásobník 5 pneumatického sponkov podle popisu v kapitole „Plnění zásobníku“.
Nastavte s pomocí redukčního ventilu správný
pracovní tlak.
Dbejte na to, abyste na přístroji nepřekročili
maximální pracovní tlak 8 barů. Nadměrný pracovní tlak neznamená zvýšení výkonu, pouze zvyšuje spotřebu stlačeného vzduchu a urychluje opotřebení přístroje.
Zapněte kompresor.
ače
37 CZ
Page 38
Obsluha / Údržba a čištění
Nechejte kompresor běžet tak dlouho, dokud
nebude dosažen tlak v nádobě a nedojde k vypnutí přístroje.
Přiložte pneumatický sponkovač na obrobek a
stiskněte spoušť
2
. UPOZORNĚNÍ: Pneumatický sponkovač je vybaven vypínací pojistkou
8
. Sponkovací materiál opustí přístroj až tehdy, když se vyústění pneu­matického sponkovače stlačí proti obrobku a stiskne se spoušť
2
.
Zkontrolujte, jestli je sponkovací předmět zara-
žen podle požadavků. – Pokud sponkovací předmět vyčnívá, zvyšte
tlak vzduchu v krocích po 0,5 baru.
– Pokud je sponkovací předmět zapuštěn příliš
hluboko, snižte tlak v krocích po 0,5 baru.
Alternativně můžete práci urychlit tím, že budete
držet stisknutou spoušť
2
. Přiložte pneumatický sponkovač na obrobek. Natlačte přístroj na obrobek, až se ho bude
dotýkat vyústění
9
přístroje. Sponkovací mate-
riál opustí přístroj.
Dokud budete držet stisknutou spoušť 2, opustí
pokaždé, když se vyústění
9
dotkne obrobku,
přístroj jeden kus sponkovacího materiálu.
Alternativně můžete vyústění 9 přístroje trvale
tisknout k obrobku.
Při každném stisknutí spouště 2 opustí přístroj
jeden kus sponkovacího materiálu.
UPOZORNĚNÍ: Kromě toho je možné jemné na­stavení pomocí šroubu s rýhovanou hlavou
7
.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou 7 dolů, aby
se sponkovací předmět zapouštěl hlouběji do obrobku.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou 7 nahoru,
aby se sponkovací předmět nezapouštěl tak hluboko do obrobku.
Otočte clonu odpadního vzduchu 1, aby byl
vzduch vycházející z přístroje odváděn poža­dovaným směrem.
Po dokončení práce odpojte přístroj od kom-
presoru.
Odstranění vzpříčených svorek
Pokud by v šachtě zásobníku zůstala zaseknutá
svorka / hřebík, okamžitě odpojte přívod stlače­ného vzduchu.
Otevřete zásobník 5 podle popisu v kapitole
„Plnění zásobníku“.
Otevřete čelní desku 10 tak, že zatáhnete
rychloupínací páku čelní desky vypínací pojistce
8
.
11
směrem k
Vyjměte vzpříčený sponkovací materiál. Zavřete čelní desku 10 tak, že zatáhnete rych-
loupínací páku čelní desky odpadního vzduchu
11
1
.
směrem k cloně
Zavřete zásobník 5 pneumatického sponko-
vače podle popisu v kapitole „Plnění zásobníku“.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před čištěním a /
nebo prováděním údržby bezpodmínečně od­pojte přístroj od zásobování stlačeným vzduchem.
Údržba
Mazání mlžicí maznicí UPOZORNĚNÍ: Jako stupeň přípravy za redukč-
ním ventilem je pneumatický sponkovač průběžně a optimálně mazán mlžicí maznicí. Mlžicí maznice přidává v jemných kapkách olej do proudícího vzduchu a zaručuje tak pravidelné mazání.
Nainstalujte mlžicí maznici za (filtrační) redukční
ventil. Za tímto účelem nasaďte nástrčnou spojku mlžicí maznice do rychlospojky (filtračního) re­dukčního ventilu.
Poté připojte pneumatický přístroj na rychlospojku
určenou k tomuto účelu.
Ruční mazání UPOZORNĚNÍ: Pokud nemáte k dispozici mlžicí
maznici, proveďte mazání vždy po spotřebování asi 5000 kusů sponkovacího materiálu.
Pusťte 1–2 kapky speciálního pneumatického
oleje do závitové nástrčné spojky
4
pneuma-
tického sponkovače.
38 CZ
Page 39
Následně několikrát stiskněte spoušť 2.
POZOR: V žádném případě nepoužívejte moc oleje, protože jinak by mohl spolu se sponkovacím materiálem vycházet z vyústění a případně poškodit obrobek.
Čištění
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při pou­žití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Nepoužívejte k čištění přístroje žádné ostré
předměty. Do vnitřní části přístroje se nesmí do­stat žádné kapaliny. Jinak by se přístroj mohl poškodit.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe vždy hned
po dokončení práce.
Plášť čistěte suchým hadříkem – v žádném pří-
padě nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čističe, které rozleptávají plast.
Po každém použití zabalte pneumatický spon-
kovač do dodaného kufříku, abyste ho chránili před znečištěním.
Servis
Nechte sponkovač
opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze s použitím origi­nálních náhradních dílů. Tak se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost sponkovače.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním pro­šel výstupní kontrolou. Uschovejte si, pro­sím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Va­šeho zboží.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Pří­padné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 73782
Likvidace
Obal je vyroben z ekologických materiálů, které můžete odevzdat u místních recyk­lačních sběren.
Nevyhazujte výrobek do domovního odpadu!
Možné způsoby likvidace vysloužilého výrobku vám sdělí správa vaší obce nebo města.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
39 CZ
Page 40
Prohlášení o shodě / Výrobce
Prohlášení o shodě / Výrobce
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Německo, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi EU:
Směrnice o strojích (2006 / 42 / ES)
Aplikované harmonizované normy:
EN 792-13 / A1:2008
Značka / Název stoje:
Pneumatický sponkovač PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012 Sériové číslo: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
40 CZ
Page 41
Úvod
Použitie podľa určenia.....................................................................................................................Strana 42
Vybavenie .........................................................................................................................................Strana 42
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 42
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 43
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia ....................................................................Strana 43
Bezpečnosť práce ............................................................................................................................ Strana 44
Doplňujúce bezpečnostné upozornenia pre pneu matickú sponkovaciu pištoľ ...........................Strana 44
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ............................................................................. Strana 45
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu ............................................................................................ Strana 45
Naplnenie zásobníka ...................................................................................................................... Strana 45
Obsluha
Odobratie uviaznutých spôn ...........................................................................................................Strana 46
Údržba a čistenie
Údržba ..............................................................................................................................................Strana 46
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 47
Servis ............................................................................................................................................... Strana 47
Záruka ............................................................................................................................................Strana 47
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 48
Vyhlásenie o zhode / Výrobca ................................................................................... Strana 48
41 SK
Page 42
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na zariadení sa používajú nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na obsluhu!
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Noste ochranu sluchu a ochranné okuliare.
Zabráňte prístupu detí k elektrickému zariadeniu!
Pneumatický sponkovač PDT 40 B2
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového vý­robku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou výrobku. Návod obsahuje dôležité upozornenia k bezpečnosti, použitiu a likvidácii. Pred použitím vý­robku sa oboznámte so všetkými upozorneniami k obsluhe a s bezpečnostnými upozorneniami. Prístroj používajte len v súlade s opisom a v uvedených rozsahoch použitia. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Zariadenie nepoužívajte na lešeniach ani rebríkoch.
Nikdy nepoužívajte oxidy vodíka, kys­lík, oxid uhličitý ani iný plyn vo fľašiach ako zdroj energie.
Poistka spúšťania
Obal a zariadenie ekologicky zlikvidujte!
Vybavenie
1
Zákryt pre odpadový vzduch (otočná)
2
Spúšťač
3
Rukoväť
4
Závitová-nástrčná vsuvka 6,35 mm (¼“)
5
Zásobník
6
Indikácia stavu naplnenia
7
Ryhovaná skrutka
8
Poistka spúšťania
9
Ústie
10
Čelná platnička
11
Rýchloupínacia páka čelnej platničky
12
Páčka zásobníka
Obsah dodávky
Použitie podľa určenia
Toto zariadenie je vhodné na montážne a opravá­renské práce. Každé iné použitie alebo zmena za­riadenia sa považujú za použitie v rozpore s určením a toto skrýva výrazné nebezpečenstvá nehody. Za škody vzniknuté z použitia v rozpore s určením ne­preberáme ručenie. Zariadenie je určené výlučne na súkromné použitie.
42 SK
1 pneumatický sponkovač PDT 40 B2 1 prenosný kufrík 1 špeciálny olej pre stlačený vzduch 1 závitová-nástrčná vsuvka, 6,35 mm (¼“)
(predmontovaná) 1 balenie klincov, 1000 ks 1 balenie spôn, 1000 ks 1 ochranné okuliare 1 návod na obsluhu
Page 43
Technické údaje
Rozmery: 248 x 58 x 246 mm
(Š x V x H) Hmotnosť (bez zarážaných predmetov): 1,513 kg Druh spúšťania: stlačený vzduch Maximálne prípustný tlak: 8 bar Odporúčaný rozsah tlaku: 4 až 7,5 bar Spotreba vzduchu na jeden proces nastrelenia: cca 0,13 l na jeden
proces nastrelenia Odporúčané mazivo: špeciálny olej pre
stlačený vzduch Kapacita zásobníka: 100 ks Dĺžky klincov: 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm Dĺžka spôn: 10–40 mm Šírka spôn: 5,7 mm Odporúčaný priemer hadice: ∅ 9 mm Kvalita stlačeného vzduchu: čistený, s rozpráše-
ným olejom a bez
kondenzátu
Informácie o hluku a vibráciách:
namerané hodnoty zistené podľa normy EN 12549:1999, EN ISO 4871. A-hodnotená hladina akustického tlaku zariadenia je typicky 90,6 dB (A). Kolísavosť K = 3 dB. Hladina hluku pri práci môže prekročiť 103,6 dB (A).
Nosiť ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií podľa normy ISO 8662-11:1999:
Emisná hodnota vibrácií a Kolísavosť K = 1,5 m / s
= 12,380 m / s
h,D
2
2
Mechanické nárazy (vibrácie)
Pre zarážacie zariadenie bol parameter vibrácií stanovený podľa normy ISO 8662-11:1999 — Ručné mechanizované stroje — Meranie mechanic­kých vibrácií na rukoväti — Zarážacie zariadenia (pozri Technické údaje). Hodnota je parametrom špecifickým pre zariadenie a nepredstavuje pôso­benie na systém ruky a ramena pri použití zariade­nia. Pôsobenie na systém ruky a ramena pri použití zariadenia závisí napr. od uchopovacej sily, prítlač­nej sily, pracovného smeru, nastaveného tlaku vzduchu, obrobku, dosadacej plochy obrobku.
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia
Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny. Zane-
dbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a / alebo hmotné škody.
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A POKYNY USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.
Tieto hodnoty sú parametrami špecifickými pre za­riadenie a nezobrazujú tvorbu hluku na mieste pou­žitia. Tvorba hluku na mieste použitia závisí napr. od pracovného okolia, obrobku, dosadacej plochy obrobku, počtu procesov zarážania. Podľa pracovných pomerov a tvarovania obrobku je prípadne potrebné vykonať individuálne opatre­nia na minimalizáciu hluku, ako napr. položenie obrobkov na izolačné podložky, na zabránenie vibráciám obrobkov prostredníctvom upnutia alebo zakrytím, nastavením tlaku potrebného pre pra­covný proces. V mimoriadnych prípadoch je po­trebné nosenie osobnej ochrany sluchu.
Pred každým začiatkom práce pre-
kontrolujte bezchybnú funkciu bez­pečnostných a spúšťacích zariadení, ako aj pevné utiahnutie všetkých skrutiek a matíc.
Na zarážacom zariadení nevykoná-
vajte žiadne manipulácie v rozpore s predpismi.
Nedemontujte ani neblokujte žiadne
diely zarážacieho zariadenia, ako napr. poistku spúšťania.
Nevykonávajte „núdzové opravy“
pomocou nevhodných prostriedkov.
43 SK
Page 44
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia
Zarážacie zariadenie sa musí pravi-
delne a odborne udržiavať podľa údajov výrobcu.
Zabráňte akémukoľvek zoslabeniu a
poškodeniu zariadenia, napr. v dô­sledku: – zarazenia alebo zarytia,
– prestavbovými opatreniami, ktoré
nepovolil výrobca,
– vedenia pri šablónach, ktoré sú vy-
robené z tvrdého materiálu, napr. oceľ,
– padnutia na alebo presúvania po
podlahe, – manipulácie ako s kladivom, – akéhokoľvek druhu pôsobenia sily.
Bezpečnosť práce
Zarážacie zariadenie pripravené na
prevádzku nikdy nesmerujte priamo proti sebe samému ani na iné osoby.
Zarážacie zariadenie držte pri práci
tak, aby ste si nemohli poraniť hlavu a telo pri možnom spätnom náraze v dôsledku poruchy zásobovania ener­giou alebo tvrdých miest v obrobku.
Zarážacie zariadenie nikdy nespúš-
ťajte / neiniciujte do voľného priestoru.
Zabránite tým nebezpečenstvám v dôsledku voľne lietajúcich zarážacích predmetov a pre­ťaženia zariadenia.
Na prepravu sa musí zarážacie zaria-
denie odpojiť od siete stlačeného vzduchu, predovšetkým vtedy, ak po­užívate rebríky alebo sa posúvate v neobvyklej polohe tela.
Na pracovisku noste zarážacie zaria-
d
enie iba za rukoväť a nie pri stlačeno
spúšťači.
Dávajte pozor na pomery pracoviska.
Zarážacie predmety môžu eventuálne preraziť tenké obrobky alebo pri práci na rohoch a hranách skĺznuť z obrobkov a pritom ohroziť osoby.
Pre svoju osobnú ochranu
používajte vhodné
44 SK
prostriedky na ochranu tela, ako napr. ochrana sluchu a očí. Nosenie
osobného ochranného vybavenia, ako maska proti prachu, protišmýková obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia zarážacieho zariadenia, znižuje ri­ziko poranení.
Doplňujúce bezpečnostné upozornenia pre pneu­matickú sponkovaciu pištoľ
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximálne
povolený pracovný tlak 8 bar. Na nastavenie pracovného tlaku použite redukčný ventil.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ako zdroj energie nikdy ne-
používajte kyslík ani iné horľavé plyny.
Vaše pracovisko udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvet- lené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
Deti a ostatné osoby udržia-
vajte počas používania v bezpečnej vzdialenosti od za-
rážacieho zariadenia. Znížená pozornosť
môže viesť ku strate kontroly nad zariadením.
Buďte neustále pozorný, dávajte pozor
na to, čo robíte a s rozumom pristupujte k práci so zarážacím zariadením. Za­rážacie zariadenie nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozor-
nosti pri použití zarážacieho zariadenia môže viesť k vážnym poraneniam.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Tým mô-
m
žete zarážacie zariadenie lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
Pred opravou a udržiavacími prácami, ako aj
pred prepravou odpojte zariadenie od zdroja stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Zariadenie nepoužívajte na lešeniach ani rebríkoch.
Page 45
Ako zdroj energie pre tento prístroj
nikdy nepoužívajte vodík, kyslík,
oxid uhličitý alebo iný plyn vo fľa­šiach, pretože by to mohlo viesť k explózii a tým k ťažkým poraneniam.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zaria-
denie neuvádzajte do prevádzky, ak je poistka spúšťania
8
chybná alebo bola odstránená. V opačnom prípade môžu byť následkom po­ranenia.
Pri uvoľňovaní spojky hadice držte hadicu pevne
v ruke, aby sa zabránilo poraneniam, vyvola­ným v dôsledku vymršťujúcej sa hadice.
Pre prípojku stlačeného vzduchu použite bez-
podmienečne závitovú-nástrčnú vsuvku ¼ a rýchlospojku.
Počas práce zariadenia nedávajte ruky do
blízkosti ústia. V opačnom prípade môžu byť následkom poranenia.
Dávajte pozor na poškodenie. Pred
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia náradia. Ak sa na zariadení vy­skytnú poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
Nepoužívajte špicaté predmety. Špi-
caté a / alebo kovové predmety nezavádzajte do vnútra zariadenia.
Pripojenie zdroja
stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovacia pištoľ
sa smie prevádzkovať výhradne s očisteným stlače­ným vzduchom s rozprášeným olejom a na zaria­dení sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak 8 bar. Na reguláciu musí byť kompresor vybavený redukčným ventilom.
Zariadenie pripojte na vhodný zdroj stlačeného
vzduchu.
1. K tomu natlačte rýchlospojku hadice na stlačený vzduch (nie je obsiahnutá v rozsahu dodávky) na závitovú-nástrčnú vsuvku ¼“ kej sponkovacej pištole. Blokovanie sa realizuje automaticky.
2. Druhý koniec hadice na stlačený vzduch spojte s (filtračným) redukčným ventilom na kompresore.
Naplnenie zásobníka
1. Zatlačte páčku zásobníka 12 a kryt zásobníka potiahnite naspäť až na doraz.
2. Príslušný zarážací materiál (klince, pozri obr. 01 alebo spony, pozri obr. 02) vložte do zá­sobníka
5
.
4
pneumatic-
Originálne príslušenstvo /
prídavné zariadenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Použitie iných zarážacích pred-
metov alebo iného príslušenstva, ako sa odporúča v návode na obsluhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE: pred každým uvedením do pre­vádzky si nasaďte dodané ochranné okuliare. Pred prvým použitím stiahnite ochrannú fóliu z ochranných okuliarov.
01
5
02
5
3. Kryt zásobníka presúvajte dopredu, kým sa nezaistí.
45 SK
Page 46
Obsluha / Údržba a čistenie
Obsluha
Zásobník 5 pneumatickej sponkovacej pištole
naplňte tak, ako je to opísané v kapitole „Na­plnenie zásobníka“.
Pomocou redukčného ventila nastavte správny
pracovný tlak.
Dávajte pozor na to, aby sa na zariadení ne-
prekročil maximálny pracovný tlak 8 bar. Nadmerný pracovný tlak neprináša zvýšenie výkonu, len zvyšuje spotrebu stlačeného vzdu-
chu a urýchľuje opotrebovanie zariadenia.
Zapnite kompresor. Kompresor nechajte bežať dovtedy, kým sa ne-
dosiahne maximálny tlak tlakovej nádoby a kým
sa zariadenie nevypne.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ nasaďte na
obrobok a stlačte spúšťač
2
. UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovacia pištoľ je vybavená po­istkou spúšťania
8
. Zarážací mate­riál opustí zariadenie až vtedy, keď sa ústie pneumatickej sponkovacej pištole zatlačí proti obrobku a následne stlačí spúšťač
2
.
Prekontrolujte, či sa zarážací predmet zarazil
podľa požiadaviek. – Ak zarážací predmet vyčnieva, zvyšujte tlak
vzduchu v krokoch po 0,5 bar.
– Ak je zarážací predmet hlboko zapustený,
znižujte tlak vzduchu v krokoch po 0,5 bar.
UPOZORNENIE: Jemné nastavenie je okrem toho možné pomocou ryhovanej skrutky
7
.
Ryhovanou skrutkou 7 otáčajte nadol, aby sa
zarážací predmet zarazil hlbšie do obrobku.
Ryhovanou skrutkou 7 otáčajte nahor, aby sa
zarážací predmet zarazil plytšie do obrobku.
Otočte zákrytom pre odpadový vzduch 1,
aby sa unikajúci vzduch nasmeroval do poža­dovaného smeru.
Po ukončení práce odpojte zariadenie od kom-
presora.
Odobratie uviaznutých spôn
Ak by v šachte zásobníka uviazla spona / klinec,
ihneď odpojte prívod stlačeného vzduchu.
Otvorte zásobník 5 pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie zásobníka“.
Čelnú platničku 10 otvorte tým, že rýchloupí-
naciu páčku čelnej platničky smere poistky spúšťania
11
8
.
potiahnete v
Odoberte uviaznutý zarážací materiál. Čelnú platničku 10 uzatvorte tým, že rýchlo-
upínaciu páčku čelnej platničky v smere zákrytu odpadového vzduchu
11
potiahnete
1
.
Zatvorte zásobník 5 pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie zásobníka“.
Alternatívne môžete prácu zrýchliť tým, že
spúšťač
2
držíte stlačený.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ nasaďte na
obrobok.
Zariadenie pritláčajte na obrobok kým sa ho
nedotkne ústie
9
. Zarážací materiál opustí
zariadenie.
Pokiaľ držíte spúšťač 2 stlačený, opustí zakaž-
dým, keď sa ústie
9
dotkne obrobku, jeden
kus zarážacieho materiálu zariadenie.
Alternatívne môžete ústie 9 zariadenia pritlačiť
na obrobok aj natrvalo.
Pri stlačení spúšťača 2 opustí jeden kus zará-
žacieho materiálu zariadenie.
46 SK
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zariade-
nie bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť a / alebo udržiavať.
Údržba
Mazanie pomocou olejovača na olejovú hmlu UPOZORNENIE: Ako upravovací stupeň po re-
dukčnom ventile kontinuálne a optimálne premazáva olejovač na olejovú hmlu pneumatickú sponkovaciu pištoľ. Olejovač na olejovú hmlu dávkuje v jemných
Page 47
kvapkách olej do prúdiaceho vzduchu a zaručuje tak pravidelné premazávanie.
Olejovač na olejovú hmlu nainštalujte za (fil-
tračný) redukčný ventil. K tomu zasuňte vsuvku olejovača do rýchlospojky (filtračného) redukč­ného ventila.
Pneumatické zariadenie potom pripojte na ur-
čenú rýchlospojku.
Manuálne mazanie UPOZORNENIE: Ak nemáte k dispozícii olejovač
na olejovú hmlu, vykonajte vždy po použití cca 5000 ks zarážacieho materiálu mazanie.
Do závitovej-nástrčnej vsuvky 4 pneumatickej
sponkovacej pištole nakvapkajte 1–2 kvapky špeciálneho oleja pre stlačený vzduch.
Následne niekoľko krát stlačte spúšťač 2.
POZOR: V žiadnom prípade nepoužite príliš veľa oleja, pretože tento inak opustí ústie spolu so zarážacím materiálom a eventuálne by mo­hol poškodiť obrobok.
Záruka
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Čistenie
Na čistenie zariadenia nepoužívajte ostré pred-
mety. Do vnútra zariadenia sa nesmú dostať kvapaliny. V opačnom prípade by sa zariade­nie mohlo poškodiť.
Zariadenie čistite pravidelne, najlepšie vždy
priamo po ukončení práce.
Teleso očistite suchou handričkou – v žiadnom
prípade nepoužívajte benzín, rozpúštadlá ani čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú plasty.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ zabaľte po
každom použití do dodaného kufríka, aby ste ju ochránili pred nečistotami.
Servis
Vašu pneumatickú
sponkovaciu pištoľ nechajte opravo­vať iba kvalifikovanému odbornému personálu a iba s originálnymi náhrad­nými dielmi. Tým sa zabezpečí, že ostane
zachovaná bezpečnosť zarážacieho zariadenia.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania zá­ručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vy­balení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdo­bia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 73782
47 SK
Page 48
Likvidácia / Vyhlásenie o zhode / Výrobca Inhaltsverzeichnis
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi­álov, ktoré môžete odovzdať na miest­nych recyklačných zberných miestach.
Výrobok neodhadzujte do domového odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístro­jov získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Vyhlásenie o zhode / Výrobca
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento vý­robok je v zhode s nasledujúcimi smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / ES)
Použité harmonizované normy:
EN 792-13 / A1:2008
Typ / označenie výrobku:
Pneumatický sponkovač PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012 Sériové číslo: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
48 SK
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Page 49
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 50
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 50
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 50
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 50
Sicherheit des Eintreibgerätes ....................................................................................... Seite 51
Arbeitssicherheit .................................................................................................................................. Seite 52
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker ....................................................................... Seite 52
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 53
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................ Seite 53
Magazin laden ...................................................................................................................................Seite 53
Bedienung
Verklemmte Klammern entnehmen ..................................................................................................... Seite 54
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 54
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 55
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 55
Service ............................................................................................................................................... Seite 55
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 55
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 56
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 56
49 DE/AT/CH
Page 50
Einleitung Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Druckluft-Tacker PDT 40 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
eisen
Verwenden Sie das Gerät nicht auf Gerüsten oder Leitern.
Verwenden Sie niemals Wasserstoff­Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes Gas in Flaschen als Energiequelle.
Auslösesicherung
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Ausstattung
1
Abluftblende (drehbar)
2
Auslöser
3
Handgriff
4
Gewindestecknippel 6,35 mm (¼“)
5
Magazin
6
Füllstandanzeige
7
Rändelschraube
8
Auslösesicherung
9
Mündung
10
Stirnplatte
11
Schnellspannhebel Stirnplatte
12
Magazinhebel
Lieferumfang
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturarbeiten geeignet. Jede andere Verwendung oder Verände­rung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
50 DE/AT/CH
1 Druckluft-Tacker PDT 40 B2 1 Tragekoffer 1 Druckluft-Spezialöl 1 Gewindestecknippel, 6,35 mm (¼“) (vormontiert) 1 Packung Nägel, 1000 Stk. 1 Packung Klammern, 1000 Stk. 1 Schutzbrille 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Maße: 248 x 58 x 246 mm
(B x H x T)
Page 51
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
Gewicht (ohne Eintreibgegenstände): 1,513 kg Auslöseart: Druckluft Maximal zulässiger Druck: 8 bar Empfohlener Druckbereich: 4 bis 7,5 bar Luftverbrauch je Eintriebvorgang: ca. 0,13 l pro Eintreib-
vorgang Empfohlenes Schmiermittel: Druckluft-Spezialöl Ladekapazität: 100 Stk. Nagellängen: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm Klammerlänge: 10–40 mm Klammerbreite: 5,7 mm Empfohlener Schlauchdurchmesser: ∅ 9 mm Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999, EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 90,6 dB (A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 103,6 dB (A) überschreiten.
Schwingungsgesamtwerte nach ISO 8662-11:1999:
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
= 12,380 m / s
h,D
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehaltene motorbetriebene Maschinen — Messung mechani­scher Schwingungen am Handgriff — Eintreibgeräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist ein geräte­bezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm­System bei der Anwendung des Gerätes hängt z.B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeits­richtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werk
stück,
der Werkstückauflage.
Sicherheit des Eintreibgerätes
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen­dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsum­gebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, der Zahl der Eintreibvorgänge. Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Ge­räuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämpfende Unterlagen, Verhinderung von Vibration der Werk­stücke durch Einspannen oder Zudecken, Einstellen des für den Arbeitsvorgang erforderlichen gerings
ten Druckes. In besonderen Fällen ist das Tragen von persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn
die einwandfreie Funktion der Sicher­heits- und Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durc
Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“
mit ungeeigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Her­stellers zu warten.
h.
51 DE/AT/CH
Page 52
Sicherheit des Eintreibgerätes Sicherheit des Eintreibgerätes / Inbetriebnahme
Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B. durch: – Einschlagen oder Eingravieren,
– vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen,
– Führen an Schablonen, die aus har-
tem Material, z.B. Stahl, gefertigt sin
– Fallenlassen auf oder Schieben über
den Fußboden, – Handhabung als Hammer, – jede Art von Gewalteinwirkung.
Arbeitssicherheit
Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden dad Gefährdung durch frei fliegende Eintreibgegen­stände und Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, ins­besondere, wenn Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Körperhaltun fortbewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhält-
nisse. Eintreibgegenstände können eventuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstü abgleiten und dabei Personen gefährden.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör­und Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör
52 DE/AT/CH
urch
cken
schutz,
je nach Art und Einsatz des Eintreibgerätes, ver­ringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker
d,
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ü
berschreiten Sie niemals den maximal zulässige Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein­stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbe- leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Eintreibgerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Ein­treibgerät. Benutzen Sie kein Eintreib­gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreibge-
g
räts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das gewicht. Dadurch können Sie das Eintreibgerät
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie das Gerät nicht auf Gerüsten oder Leitern.
Verwenden Sie niemals Wasser-
stoff-, Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes Gas in Flaschen als Ener-
giequelle dieses Werkzeuges, da dies zu einer
n
Gleich-
Page 53
Sicherheit des Eintreibgerätes / Inbetriebnahme
Explosion und somit zu schweren Verletzungen führen kann.
VERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesicherung
8
defekt oder entfernt worden ist. Andernfalls
können Verletzungen die Folge sein.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼“ und eine Schnellkupplung.
Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät be­triebsbereit ist. Andernfalls können Verletzun
gen die Folge sein.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder metallische Gegenstände in das Innere des Gerätes ein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang ent­halten) auf den Gewindestecknippel ¼“
4
des Druckluft-Tackers. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft­Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor.
Magazin laden
1. Drücken Sie den Magazinhebel 12 und ziehen Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag zurück.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial (Nägel, siehe Abb. 01 oder Klammern, siehe Abb. 02) in das Magazin
5
ein.
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme di mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ers­ten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab
01
5
02
e
.
5
53 DE/AT/CH
Page 54
Inbetriebnahme / Bedienung / Wartung und Reinigung Wartung und Reinigung / Service / Garantie
3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis sie einrastet.
Bedienung
Laden Sie das Magazin 5 des Druckluft-Ta
ckers,
wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht über­schreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn sondern erhöht lediglich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
Schalten Sie den Kompressor ein. Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und das Gerät abschaltet.
Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser
2
. HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist mit einer Auslösesicherung
8
aus-
gestattet. Das Eintreibmaterial verlässt
das Gerät erst, wenn die Mündung des Druck­luft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und der Auslöser
2
betätigt wird.
Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist. – Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen
Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
– Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen,
indem Sie den Auslöser
S
etzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück.
2
gedrückt halten.
Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis
die die Mündung
9
dieses berührt. Das Ein-
triebmaterial verlässt das Gerät.
Solange Sie den Auslöser 2 gedrückt halten,
verlässt jedes Mal, wenn die Mündung
9
das Werkstück berührt, ein Stück Eintriebmaterial das Gerät.
Alternativ können Sie auch die Mündung 9 des
Geräts dauerhaft an das Werkstück drücken.
Bei jeder Betätigung des Auslösers 2 verlässt
ein Stück Eintriebmaterial das Gerät.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der Rändelschraube
7
möglich.
Drehen Sie die Rändelschraube 7 nach unten,
um den Eintreibgegenstand tiefer in das Werk­stück einzusenken.
Drehen Sie die Rändelschraube 7 nach oben,
um den Eintreibgegenstand weniger tief in das Werkstück einzusenken.
Drehen Sie die Abluftblende 1, um die ausströ-
mende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
Verklemmte Klammern
entnehmen
Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druck­luftzuleitung.
Öffnen Sie das Magazin 5 wie im Kapitel
„Magazin laden“ beschrieben.
Öffnen Sie die Stirnplatte 10, indem Sie den
8
ziehen.
11
in Richtung
tung
Schnellspannhebel Stirnplatte
der Auslösesicherung
Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial. Verschließen Sie die Stirnplatte 10, indem Sie
den Schnellspannhebel Stirnplatte 11 in Rich
Abluftblende
1
ziehen.
Verschließen Sie das Magazin 5 des Druck-
luft-Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“
beschrieben.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung,
bevor Sie es reinigen und / oder warten.
54 DE/AT/CH
Page 55
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Wartung
Mit Nebelöler schmieren HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler den Druckluft-Tacker kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupp­lung des (Filter)-Druckminderers.
Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie jeweils nach dem Verbrauch von etwa 5000 Stück Eintriebmaterial eine Schmie­rung vor.
Lassen Sie 1–2 Tropfen Druckluft-Spezialöl in den
Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker.
Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
. ACHTUNG: Verwenden Sie keinesfalls zu viel Öl, da dieses ansonsten gemeinsam mit dem Eintriebmaterial die Mündung verlassen und eventuell das Werkstück beschädigen könnte.
Reinigung
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur
Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssig­keiten in das Innere des Gerätes gelangen. An­dernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn vor Verunreinigungen zu schützen.
Service
Lassen Sie Ihr Eintreib-
gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
55 DE/AT/CH
Page 56
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
DE Service Deutschland Tel.: 0180 5772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 73782
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 73782
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 73782
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG­Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-13 / A1:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Tacker PDT 40 B2
Herstellungsjahr: 05–2012 Seriennummer: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
56 DE/AT/CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Page 57
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 05 / 2012 · Ident.-No.: PDT40B2052012-4
IAN 73782
Loading...