Parkside PDT 40 A1 User Manual [en, it, de, es]

PDT 40 A1
5
GRAPADORA NEUMÁTICA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Manual de instrucciones original
 
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Istruzioni per l’uso originali
 
AIR NAILER / STAPLER SET
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
CONJUNTO DE AGRAFADOR A PRESSÃO DE AR
Instruções de utilização e de segurança
Manual de instruções original
  
DRUCKLUFT-TACKER-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:40 Uhr Seite 1
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:40 Uhr Seite 2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
 
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
 
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 17
PT Instruções de utilização e de segurança Página 29
GB/MT Operation and Safety Notes Page 41
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
2
3
1
F
E
D
K
I
C
G
H
2 3
A
B
L
N
O
M
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:40 Uhr Seite 3
4
4 5
6 7
2
G
1
8
F
I
I
J
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 4
5
Índice de contenidos: Página
1. Introducción ...........................................................................7
2. Instrucciones de seguridad ....................................................7-8
3. Descripción del aparato .........................................................8
4. Piezas suministradas .............................................................8
5. Uso adecuado.........................................................................9
6. Características técnicas .........................................................9-10
7. Puesta en marcha ..................................................................10-12
8. Mantenimiento y cuidados .....................................................12
9. Limpieza y pedido de piezas de repuesto ..............................13
10. Eliminación y reciclaje ............................................................13
11. La garantía no cubre los siguientes casos ..............................13
12. Declaración de conformidad...................................................14-15
13. Certificado de garantía ...........................................................16
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Salvo modificaciones técnicas
ES
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 5
6
ES
Instrucciones de seguridad adicionales
AVISO: Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir lesiones
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar puestas gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
No utilizar encima de andamios o escaleras.
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 6
7
ES
1. Introducción
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
2. Instrucciones de seguridad
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo de accidente.
No utilizar la grapadora de forma
inapropiada.
Mantener las herramientas de aire
comprimido fuera del alcance de los niños.
Trabajar con el aparato sólo si está
concentrado y relajado.
Realizar la conexión de aire comprimido
únicamente mediante un acoplamiento de cierre rápido.
Las grapadoras sólo pueden conectarse a
conductos en los que no se pueda sobrepasar en más del 10% la máxima presión admisible del aparato. En caso de presiones más altas se debe montar en el conducto de aire comprimido una válvula reguladora de presión (reductor de presión)
con válvula limitadora de presión posterior.
El ajuste de la presión de trabajo debe
realizarse mediante un regulador de presión.
Manejar grapadoras accionadas por aire
comprimido sólo con la presión necesaria para el correspondiente proceso de trabajo para evitar niveles de ruidos innecesariamente altos, un mayor desgaste y posibles averías.
No utilizar ningún oxígeno ni gases
combustibles como fuente energética. Existe peligro de incendio y explosión.
Desenchufar el aparato antes de realizar
trabajos de reparación o de mantenimiento.
Utilizar sólo piezas de recambio originales.
Los trabajos de reparación sólo deben ser llevados a cabo por la persona encargada por el fabricante o por otros especialistas teniendo en cuenta los datos que figuran en el manual de instrucciones.
Ponerse la ropa de protección adecuada
para trabajar con la pistola, sobre todo, gafas y guantes de protección.
No sobrepasar una presión de aire máxima
de 8 bar.
No apuntar a personas con el clavador
conectado y cargado.
No retirar los dispositivos de puesta a tierra.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia
cuando esté cargado.
No utilizar aparatos defectuosos.
Utilizar sólo grapas/clavos como se indica
en las características técnicas.
El aparato debe estar sin presión después
de desacoplarlo.
No utilizar nunca el aparato sin
grapas/clavos.
No dirigir nunca una grapadora lista para el
servicio directamente a uno mismo o a otras personas.
Durante el trabajo, mantener la grapadora
de forma que no pueda causar daños ni a la cabeza ni al cuerpo en caso que se produzca un retroceso ocasionado por una anomalía en el suministro eléctrico o porque la pieza que se desea grapar tenga puntos duros.
No activar nunca la grapadora sin apoyarla
en una pieza a grapar. De este modo, se
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 7
evitará el riesgo ocasionado al dispararse una grapa o sobrecargarse el aparato.
Para transportar la grapadora, es preciso
desconectarla de la red de aire comprimido, en especial cuando se estén utilizando escaleras de mano o la posición corporal sea inadecuada.
Para transportar la grapadora, es preciso
llevarla por la empuñadura estando el disparador desactivado.
Observar las condiciones en el lugar de
trabajo. Las grapas o remaches podrían atravesar piezas finas o resbalar al trabajar en esquinas y cantos, todos ellos riesgos para cualquier persona presente.
Para protegerse es imprescindible utilizar
equipos de protección corporal adecuados, como, p. ej., protectores visuales y auditivos.
Antes de cada puesta en marcha,
comprobar que el seguro de bloqueo/desbloqueo funcione correctamente. El aparato sólo puede ponerse en servicio si el dispositivo funciona perfectamente.
El aparato no es adecuado para los trabajos siguientes:
Si se cambia de un lugar de trabajo a otro a
través de andamios, escaleras o estructuras parecidas a una escalera, como por ejemplo listones de tejado.
Para cerrar cajas o jaulas de embalaje.
Para colocar dispositivos de seguridad para
el transporte, por ejemplo en vehículos o vagones.
Guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Peligro de aplastamiento
2. Peligro de sufrir lesiones debido a grapas o remaches
3. Lesiones auditivas en caso de que no se
utilice una protección para los oídos adecuada.
4. Daños para la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
3. Descripción del aparato (fig. 1/8)
A Disparador B Conexión de aire comprimido C Palanca del cargador D Cubierta del cargador E Cargador F Indicador del nivel de llenado G Ajuste de la profundidad H Seguro de bloqueo/desbloqueo I Tapa exterior J Tapa interior K Salida de aire giratoria
4. Piezas suministradas (fig. 2)
L Gafas de protección M Aceite especial para aire comprimido N Llave allen 3 mm O Llave allen 4 mm
Sin figura:
250 clavos de cada: 15 mm, 25mm, 40mm,
50mm
250 grapas de 16 mm, 500 de 25 mm, 250
de 40 mm
8
ES
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 8
9
ES
5. Uso adecuado
La grapadora es una herramienta accionada por aire comprimido para múltiples aplicaciones.
Este aparato sirve para clavar clavos avellanados y grapas en madera y materiales similares. Sólo pueden utilizarse los clavos o grapas que se especifican en el apartado “Características técnicas” o están representados en la placa de advertencia del cargador. No deben utilizarse otros remaches o grapas. Tampoco está permitido su uso sobre materiales duros como piedra, metal, etc.
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Los trabajos de reparación y de servicio sólo pueden ser realizados por un taller especializado y autorizado.
¡Tener en cuenta lo siguiente! Si el diámetro interior de la manguera es demasiado pequeño y la manguera demasiado larga, el aparato pierde potencia.
6. Características técnicas
Presión máx. de servicio: 8 bar Rango de presión recomendado 4-7,5 bar Consumo de aire aprox. 0,11 l/disparo Ancho de grapa 5,7 mm Largo de grapa 13 - 40 mm Largo de clavo 10 - 50 mm Diámetro de la manguera recomendado
Ø 9 mm Peso aprox. 1,3 kg Nivel de presión acústica L
pA
85,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
98,8 dB(A)
Nivel de presión acústica L
pC
113,6 dB(A)
Vibración a
w
≤ 2,5 m/s
2
Imprecisión K 27,93 %
Estos valores de emisión de ruidos son valores de referencia del aparato y no representan la emisión de ruidos que puede producirse en el lugar de uso. La emisión de ruidos en el lugar de uso depende, por ejemplo, del entorno de trabajo, de la pieza, del soporte de la pieza y del número de procesos de clavado. El valor indicado de la vibración es un valor de referencia del aparato y no representa cómo afecta a brazos y manos cuando se utiliza. El modo en que actúa sobre brazos y manos cuando se utiliza el aparato depende, por ejemplo, de la fuerza con que se sujete, la fuerza de presión, el sentido de trabajo, la presión de aire ajustada, la pieza, el soporte de la pieza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 9
Llevar guantes.
Calidad del aire comprimido:
limpio y pulverizado de aceite.
Suministro de aire:
conectar a una fuente de aire comprimido a través de una unidad de mantenimiento con reductor de presión del filtro y pulverizador de aceite.
Potencia del compresor recomendada:
Compresor con aprox. 250 l/min, lo que corresponde a una potencia del motor de aprox. 2,2 kW
Tener en cuenta lo siguiente: Póngase la ropa de protección adecuada para trabajar con la grapadora, sobre todo, gafas de protección.
Respetar las disposiciones existentes en materia de seguridad.
6.1 Gafas de protección (SF026)
Las gafas de protección (fig. 2/pos. L) sirven para proteger los ojos contra pequeñas piezas a alta velocidad y debe proteger al usuario de lesiones.
Para conseguir un óptimo efecto de protección se debe adaptar la forma de las gafas protectoras alargando o acortando las patillas. Ajuste de las gafas: Desplazando las patillas en el bloqueo se ajusta su longitud.
Número de identificación, nombre y dirección del laboratorio de ensayo
N.B. 0196 Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 12103 Berlin
Explicación de los símbolos en las gafas de protección
1: Clase óptica F: Resistencia mecánica (45 m/s) 166: Número de norma (EN 166)
Limpieza
Limpiar las gafas de forma periódica con agua templada y algo de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; podrían corroer el plástico.
Almacenamiento
No dejar las gafas de protección en entornos excesivamente calientes o expuestos a los rayos UVA. Ello puede reducir la vida útil del plástico. Si no se utilizan las gafas, guardarlas en un lugar oscuro y fresco.
Duración de uso
En caso de daños o arañazos en la visera, así como en caso de daños en la montura, cambiar de gafas de protección.
Transporte
Las gafas de protección pueden transportarse en el maletín previsto para ello.
Advertencias
Si se llevan gafas de vista debajo de las gafas de protección existe peligro de que el usuario sufra daños debido a la transferencia de golpes causados por partículas a alta velocidad.
Los materiales que entran en contacto con la piel del usuario puede causar alergias en personas sensibles.
No trabajar con gafas de protección en las que la visera esté arañada o dañada.
7. Puesta en marcha
Antes de empezar a trabajar, comprobar
siempre que el seguro de bloqueo/desbloqueo funcione perfectamente, así como que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados.
No manipular la grapadora.
No desmontar ni bloquear ninguna pieza de
la grapadora, como por ejemplo el seguro de bloqueo/desbloqueo.
No realizar “reparaciones de emergencia”
con medios inapropiados.
10
ES
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 10
11
ES
El aparato debe someterse a un
mantenimiento periódico y correcto conforme a los datos del fabricante.
Evitar cualquier debilitamiento o daño del
aparato, por ejemplo a) utilizándolo para golpear o grabar, b) realizando cambios no permitidos por el
fabricante, c) utilizando plantillas fabricadas con material
duro, por ejemplo acero, d) arrastrándolo por el suelo, e) utilizándolo como si fuera un martillo, f) debido a cualquier tipo de acción violenta.
7.1 Control del seguro de
bloqueo/desbloqueo
Comprobar el seguro de bloqueo/desbloqueo (fig. 1/pos. H) antes de cada uso. El seguro de bloqueo/desbloqueo debe poder moverse libremente sin engancharse. El muelle del seguro de bloqueo/desbloqueo debe devolverlo a la posición inicial donde se ha soltado. No utilizar nunca el aparato si no funciona el seguro de bloqueo/desbloqueo.
1. Desconectar el aparato de la alimentación
de aire.
2. Quitar los clavos o grapas del cargador (fig.
1/pos. E).
3. Comprobar pues que el disparador y el
seguro de bloqueo/desbloqueo puedan
moverse libremente en ambas direcciones.
4. Conectar el aparato con la alimentación de
aire.
5. Presionar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza sin apretar el disparador. El
aparato no debe funcionar. No utilizar el
aparato si funciona sin apretar el
disparador. ¡Peligro de sufrir daños!
6. Apartar el aparato de la pieza. El seguro de
bloqueo/desbloqueo debe volver a la
posición inicial en la que se ha soltado.
Apretar el disparador. El aparato no debe
funcionar. No utilizar el aparato si funciona
en tal caso. ¡Peligro de sufrir daños!
7. Activar el disparador y apretar el seguro de
bloqueo/desbloqueo contra la pieza. El
aparato funciona.
8. Apretar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza y activar el disparador, el
aparato funciona.
7.2 Cargar grapas y clavos
Para llenar el cargador (fig. 1/pos. E),
sujetar el aparato de forma que no se apunte con la abertura ni hacia el propio cuerpo ni hacia otras personas.
Para llenar el cargador, apretar la palanca
del mismo (fig. 1/pos. C) y tirar de su cubierta (fig. 1/pos. D) hacia atrás hasta el tope.
Colocar las grapas como se muestra en (fig.
3) o los clavos como se muestra en (fig. 4).
No colocar nunca más de una barra
completa de grapas/clavos, ya que de lo contrario se llenaría excesivamente el cargador y ya no se podría cerrar. Desplazar la cubierta del cargador de nuevo hacia delante hasta que se enclave.
El indicador de nivel de llenado (fig. 5/pos.
F) indica el número de grapas/clavos cargados si se han cargado menos de 50 unidades.
7.3 Manejo/presión de trabajo
Conectar la grapadora/el clavador de aire
comprimido a la toma de aire comprimido (fig. 1/pos. B).
Ajustar la salida de aire giratoria (fig. 1/pos.
K) como se desee.
Antes de poner en marcha el clavador,
conectar el compresor y ajustar la presión de trabajo en el reductor de presión a 4 bar.
El tornillo moleteado para el ajuste de
precisión (fig. 6/pos. G) debe hallarse aproximadamente en la posición central entre la pos. 1 y 2. Atornillar para ello el tornillo moleteado, desde la posición 1, dándole tres vueltas.
Lo mejor a la hora de ajustar la presión de
trabajo es utilizar una pieza de prueba cuya estructura y cuyo espesor sean los mismos que los de las piezas a unir.
Aplicar la grapadora/clavador de aire
comprimido sobre la pieza para grapar/clavar y apretar el disparador (fig. 1/pos. A) una vez y volver a soltarlo después de cada disparo.
Si el clavo o la grapa se han introducido
demasiado, reducir la presión de trabajo en
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 11
0,5 bar en el reductor de presión.
Si el clavo o la grapa no se han introducido
lo suficiente o sobresalen, aumentar la
presión de trabajo en 0,5 bar en el reductor
de presión.
Aplicar la grapadora/el clavador de nuevo
sobre la pieza de prueba y activarla.
Dependiendo del resultado, cambiar la
presión de trabajo en pasos de 0,5 bar
hacia arriba o hacia abajo hasta que la
profundidad sea la adecuada. Se puede
realizar un ajuste de precisión (fig. 7.4) con
ayuda del tornillo moleteado.
Este aparato dispone asimismo de un modo
automático. Si deja el disparador apretado
se disparan grapas/clavos de forma
automática al colocar la grapadora/el
clavador de aire comprimido sobre la pieza.
Para evitar averías, asegurarse de que no
se clave dos veces en el mismo lugar.
Atención:
Si se quedara atrapada una grapa o un clavo en el compartimento, desenchufar siempre inmediatamente el aparato (quitar el conducto de aire comprimido), abrir el compartimento del cargador y sólo entonces extraer las tapas (fig. 8/pos. I/J) soltando los tornillos con las llaves allen suministradas (fig. 2/pos. N) (fig. 7/8). Retirar las grapas atascadas, limpiar eventualmente el compartimento, y volver a cerrarlo por el orden contrario.
7.4 Ajuste de precisión
El aparato dispone de un ajuste de
profundidad (fig. 6/pos. G) en forma de un
tornillo moleteado.
Si éste se atornilla hacia abajo (fig. 6/pos.
1), los clavos/grapas se introducen más
profundamente.
Para introducir con menos profundidad los
clavos/grapas se deberá atornillar el tornillo
moleteado hacia arriba (fig. 6/pos. 2). Atención: Para evitar una activación involuntaria el ajuste de la profundidad no debe arrastrarse hacia atrás con la mano en el modo normal.
8. Mantenimiento y cuidados
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual proporciona a este producto de calidad una larga duración y un servicio sin averías. Comprobar siempre que el cargador esté bien encajado antes de empezar a trabajar (fig. 1/pos. E). Limpie el aparato cuidadosamente e inmediatamente después de haberlo utilizado.
Para que su clavador funcione perfectamente durante mucho tiempo será preciso engrasarlo de forma periódica. Utilizar para ello sólo el aceite incluido en el volumen de entrega (fig. 2/pos. M).
Existen dos posibilidades de lubricación:
8.1 Mediante pulverizador de aceite
En el compresor se ha colocado una unidad de mantenimiento completa que contiene un pulverizador de aceite.
8.2 Manualmente
Si no existe en su instalación ni una unidad de mantenimiento ni un engrasador de conductos, antes de poner en marcha la herramienta de aire comprimido se deberán aplicar siempre 3­5 gotas de aceite en la toma de aire comprimido. Si la herramienta de aire comprimido se halla varios días fuera de servicio, antes de conectarla deberá aplicar 5­10 gotas de aceite en la toma de aire comprimido.
Guardar la herramienta de aire comprimido sólo en espacios secos.
8.3 Otro mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras piezas en el interior del aparato.
12
ES
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 12
13
ES
9. Limpieza y pedido de piezas
de repuesto
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza.
9.1 Limpieza
Mantener el seguro de bloqueo/desbloqueo
(fig. 1/pos. H) con el menor polvo y
suciedad posible. Frotar el aparato con un
paño limpio o limpiarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con
un paño húmedo y un poco de jabón
blando. No utilizar productos de limpieza o
disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso
evitar que entre agua en el interior del
aparato.
9.2 Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
11. La garantía no cubre los siguientes casos:
Piezas de desgaste
Daños producidos por una presión de
servicio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire
comprimido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
por la intervención de terceros.
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 13
14
ES
12. Declaración de conformidad
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Tacker/Nagler PDT 40 A1 (Parkside)
Standard references: EN 792-13
Landau/Isar, den 31.01.2011
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR003575 Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11021 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 14
15
ES
12. Declaración de conformidad
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Schutzbrille SF 026
Standard references: EN 166
Landau/Isar, den 31.01.2011
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR003575 Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11021 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 15
16
ES
13. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid Tel. 0034 91 729 48 88
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 16
17
IT/
MT
Indice Pagina
1. Introduzione ...........................................................................19
2. Avvertenze di sicurezza .........................................................19-20
3. Descrizione dell’apparecchio .................................................20
4. Elementi forniti .......................................................................20
5. Utilizzo proprio ........................................................................21
6. Caratteristiche tecniche ..........................................................21-22
7. Messa in esercizio ..................................................................23-24
8. Manutenzione e cura ..............................................................24-25
9. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio .............................25
10. Smaltimento e riciclaggio .......................................................25
11. Esclusi dalla garanzia .............................................................25
12. Dichiarazione di conformità.....................................................26-27
13. Certificato di garanzia .............................................................28
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Salvo modifiche tecniche
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 17
18
IT/
MT
Ulteriori avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossate occhiali protettivi.
Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Da non usare su impalcature o scale.
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 18
1. Introduzione
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
Non usate la graffettatrice-inchiodatrice per
scopi diversi da quelli a cui è destinata.
Tenete lontani bambini da utensili ad aria
compressa.
Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
Eseguite il collegamento dell’aria
compressa solo tramite un attacco rapido.
Le graffettatrici-inchiodatrici devono essere
collegate solo a tubazioni con le quali la pressione massima consentita per l’apparecchio non può essere superata di oltre il 10%. In caso di pressioni superiori deve essere montata nella tubazione dell’aria compressa una valvola di regolazione della pressione (riduttore di pressione) con valvola limitatrice della pressione a valle.
La regolazione della pressione di esercizio
deve essere eseguita tramite un riduttore di pressione.
Usate le graffettatrici-inchiodatrici azionate
con aria compressa solo con la pressione necessaria per la relativa operazione, per evitare un inutile elevato livello di rumore, l’eccessiva usura e i problemi che ne derivano.
Non usate mai ossigeno o gas combustibili
come sorgente d’energia. Sussiste pericolo di incendio ed esplosione.
Prima di eliminare le anomalie e prima dei
lavori di manutenzione staccate l’apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Le
operazioni di riparazione devono essere eseguite solo da personale incaricato dal costruttore o da altri tecnici specializzati nel rispetto dei dati contenuti nelle istruzioni per l’uso.
Nel lavorare con la graffettatrice-
inchiodatrice portate gli indumenti protettivi necessari, in particolare occhiali e guanti protettivi.
La pressione dell’aria massima di 8 bar non
deve essere superata.
Non dirigete verso le persone la
graffettatrice-inchiodatrice collegata e caricata.
Non togliete alcun dispositivo di protezione
dal contatto.
Non lasciate l’apparecchio caricato
incustodito.
Non utilizzate apparecchi difettosi.
Utilizzate solo graffette/chiodi come indicato
nelle caratteristiche tecniche.
L’apparecchio deve restare senza
pressione una volta scollegato.
Non utilizzate mai l’apparecchio senza
graffette/chiodi.
Non dirigete mai la graffettatrice-
inchiodatrice pronta per l’uso verso di voi o verso altre persone.
Nel lavorare tenete l’apparecchio in modo
tale che la testa ed il corpo non possano essere lesi in caso di un eventuale rinculo per anomalie nell’alimentazione di corrente o da punti più duri nel pezzo da lavorare.
Non azionate mai la graffettatrice-
19
IT/
MT
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 19
inchiodatrice senza che sia rivolta verso un oggetto. In tal modo evitate il rischio rappresentato da graffette/chiodi sganciati ad alta velocità e da un’eccessiva sollecitazione dell’apparecchio.
Per il trasporto si deve staccare
l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa, in particolare se usate scale o assumete una posizione insolita.
Sul posto di lavoro tenete l’apparecchio solo
per l’impugnatura e con l’interruttore non azionato.
Fate attenzione alla situazione sul posto di
lavoro. I chiodi e le graffette possono eventualmente perforare pezzi sottili oppure scivolare mentre si lavora su spigoli ed angoli e rappresentare un rischio per le persone.
Per la vostra protezione personale usate dei
mezzi protettivi adatti, come per es. cuffie ed occhiali protettivi.
Prima della messa in esercizio si deve
sempre controllare il corretto funzionamento della sicura. L’apparecchio deve essere utilizzato solo se il dispositivo funziona correttamente.
L’apparecchio non è adatto per le seguenti operazioni:
Quando il cambio da una posizione di
chiodatura a un’altra avviene su impalcature, gradini, scale o strutture simili, come ad es. tavole del tetto.
In caso di chiusura di casse o tramezzi.
Nel caso di montaggio di fermi di trasporto
ad es. su veicoli e vagoni.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
Rischi residui
Anche se questo utensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o graffette
3. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
4. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
3. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/8)
A Leva B Attacco dell’aria compressa C Leva magazzino D Copertura magazzino E Magazzino F Indicatore del livello di riempimento G Dispositivo per la regolazione della
profondità
H Sicura I Piastra di copertura esterno J Piastra di copertura interno K Uscita dell’aria girevole
4. Elementi forniti (Fig. 2)
L Occhiali protettivi M Olio speciale per aria compressa N Brugola 3 mm O Brugola 4 mm
Senza Figura:
250 chiodi per rispettivamente 15 mm, 25
mm, 40 mm, 50 mm
250 graffette 16 mm, 500 graffette 25 mm,
250 graffette 40 mm
20
IT/
MT
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 20
5. Utilizzo proprio
La graffettatrice-inchiodatrice è un utensile azionato con aria compressa di molteplice impiego.
Tale apparecchio viene utilizzato per conficcare chiodi a scomparsa e graffette nel legno e in materiali simili. Devono essere utilizzati solo chiodi o graffette spiegati al punto “Caratteristiche tecniche” o raffigurati sulla targhetta di avvertenze del magazzino. Non devono essere usati altri chiodi o graffette. Non è consentito neanche l’uso su materiali duri come pietra, metallo ecc.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione solo da officine autorizzate.
Da tenere presente! Diametri dei tubi insufficienti e tubi flessibili troppo lunghi causano una perdita di efficienza all’apparecchio.
6. Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. permessa 8 bar Campo di pressione consigliato 4 -7,5 bar Consumo aria ca. 0,11 l/colpo Larghezza graffette 5,7 mm Lunghezza graffette 13 - 40 mm Lunghezza chiodi 10 - 50 mm Diametro tubo flessibile consigliato Ø 9 mm Peso ca. 1,3 kg Livello di pressione acustica L
pA
85,5 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
98,8 dB(A)
Livello di pressione acustica L
pC
113,6 dB(A)
Vibrazioni a
w
≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K 27,93 %
Tali valori dell’emissione di rumore sono parametri riferiti all’apparecchio e non rispecchiano lo sviluppo di rumore sul luogo di lavoro. Lo sviluppo di rumore sul luogo di lavoro dipende ad esempio dalla zona di lavoro, dal pezzo su cui si lavora, dalla superficie di appoggio e dal numero delle operazioni da eseguire. Il valore indicato della vibrazione è un parametro riferito all’apparecchio e non rappresenta l’effetto sul sistema mano-braccio durante l’utilizzo dell’apparecchio. Un effetto sul sistema mano-braccio durante l’utilizzo dell’apparecchio dipende ad es. dalla forza di presa, dalla forza di compressione, dalla direzione di lavoro, dalla pressione dell’aria impostata, dal pezzo su cui si lavora, dalla superficie di appoggio.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto
stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare
21
IT/
MT
Anleitung_LB5_4137764:_ 09.02.2011 15:41 Uhr Seite 21
Loading...
+ 47 hidden pages