PARKSIDE PDSSAP 20-Li B2 User manual [gb]

CORDLESS IMPACT DRIVER 20V / AKKU-DREH­SCHLAGSCHRAUBER 20 V / VISSEUSE À CHOCS SANS FIL 20 V PDSSAP 20-Li B2
CORDLESS IMPACT DRIVER 20V
Translation of the original instructions
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL 20 V
Traduction des instructions d’origine
AKU RÁZOVÝ UTAHOVÁK 20 V
Překlad originálního provozního návodu
AKU RÁZOVÝ UŤAHOVÁK 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
BATTERIDREVEN SLAGNØGLE 20 V
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 364886_2101
AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER 20V
ACCU-DRAAISLAG­SCHROEFMACHINE 20 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA WIERTARKOWKRĘTARKA 20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ATORNILLADORA DE IMPACTO RECARGABLE 20 V
Traducción del manual de instrucciones original
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB Translation of the original instructions Page 1 DE Originalbetriebsanleitung Seite 15 FR Traduction des instructions d’origine Page 29 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 87 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 101 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 115
1a
3a
A
20V max.
18V
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/A4/C1/A2/
A3/C3/PDSLG 20 A1 of the X20V Team series are compatible with the
PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3 battery pack.
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLG 20 A1/A4/C1/A2/
A3/C3/PDSLG 20 A1 der X20V Team Serie sind mit dem Akku-Pack
PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3 kompatibel.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG 20 A1/A4/C1/A2/A3/C3/
PDSLG 20 A1 de la série X20V Team sont compatibles avec la batterie
PAP 20 A1/A2/ A3/B1/B3.
Charging times
Ladezeiten
Temps de charge
Charging currents
Ladeströme
Courants de charge
max. 2,4 A
Charger PLG 20 A1/A4/C1
Ladegerät
Chargeur
max. 3,5 A
Charger PLG 20 A2
Ladegerät
Chargeur
max. 4,5 A
Charger PLG 20 A3/C3
Ladegerät
Chargeur
max. 4,5 A
Ladegerät PDSLG 20 A1
Charger
Chargeur
2 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAP 20 A1/B1
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
35 min
3,8 A
35 min
3,8 A
3 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAP 20 A2
90 min
2,4 A
60 min
3,5 A
45 min
4,5 A
45 min
4,5 A
4 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAP 20 A3/B3
120 min
2,4 A
80 min
3,5 A
60 min
4,5 A
60 min
4,5 A
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical specifications ...............................................................2
General power toolsafety warnings .......................................3
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Use and handling of the cordless electrical power tool .....................................5
6. Service ..........................................................................6
Appliance-specific safety instructions for impact wrenches ....................................6
Original accessories/attachments .......................................................6
Before use .............................................................7
Charging the battery pack (see fig. A) ....................................................7
Inserting/removing the battery pack .....................................................8
Checking the battery charge level .......................................................8
Fitting the belt clip ...................................................................8
Switching on/off .....................................................................8
Setting/preselecting the rotation speed/tightening torque .....................................8
Changing the direction of rotation .......................................................9
Inserting/replacing tools ..............................................................9
Maintenance and cleaning ................................................9
Disposal ............................................................... 9
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................10
Service ............................................................... 11
Importer .............................................................11
Original declaration of conformity ........................................12
Ordering a replacement battery ..........................................13
Telephone ordering .................................................................13
PDSSAP 20-Li B2
GB
IE 
1
CORDLESS IMPACT DRIVER 20V PDSSAP 20-LI B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new tool. You have chosen a high-quality product. The oper­ating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass all associated documents on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is intended for screwing in and unscrewing screws as well as for tightening and loosening nuts. The appliance has clockwise/anti­clockwise rotation, a 1/4" hexagon socket bit holder and an LED working light. The light on this appliance is intended to illuminate the immediate work area of the appliance. The rotary impact function of the appliance enables the power of the motor to be converted into uniform rotary impacts. The impact mechanism comes into effect during tightening and loosening. The appliance is designed for use by adults. Young people under 16 years of age may only use the appliance under supervision. The manufacturer accepts no liability for damages caused by improper use or incorrect operation of the appli­ance. Use this appliance only as described and for the application areas specified. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage attributable to misuse.
Features
1 Tool holder
1a
Locking collar
2 Rotation direction switch/lock 3 Belt clip
3a
Fixing screw
4 LED work light 5 Torque display 6 Torque preselection 7 ON/OFF switch/speed control 8 Battery pack* 9 Release button for the battery pack 0 High-speed charger* q Battery display LED w Battery charge level button e Red charge control LED r Green charge control LED
Package contents
1 cordless impact driver 20V 1 belt clip 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical specifications
Cordless Impact Driver 20V PDSSAP 20-Li B2
Rated voltage 20 V (DC) Gears 4-speed gearbox Rated idle speed 1st gear n0 0–1900 rpm
2nd gear n0 0–2400 rpm 3rd gear n0 0–3050 rpm 4rd gear n0 0–3600 rpm
Impact frequency 1st gear 0–1200/min
2nd gear 0–2400/min 3rd gear 0–3800/min 4rd gear 0–4300/min
Torque levels 1st level 120 Nm
2nd level 150 Nm 3rd level 190 Nm 4rd level 226 Nm
2 │ GB
IE
PDSSAP 20-Li B2
Max. screw capacity M16 Tool holder 1/4” hexagon socket
PAP 20 A3* battery
Type LITHIUM ION Rated voltage 20 V
(DC) Capacity 4 Ah Cells 10 (80 Wh)
High-speed battery charger PLG 20 A3* INPUT
Rated voltage 230–240 V ∼ 50 Hz
(AC)
Rated power consumption 120 W
Fuse (internal) 3.15 A
T3.15A
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC) Rated current 4.5 A Charging time approx. 60min Protection class II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT SUPPLIED
(double insulation)
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 62841. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level: L Uncertainty K
= 80 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Vibration emission value
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 62841:
Tightening screws and nuts of maximum permissible size a Uncertainty K = 1.5 m/s
= 2.7 m/s2
h
2
Wear ear muffs!
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standard­ised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular the kind of workpiece being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instruc­tions during actual use of the power tool.
Try to keep the vibration load as low as
possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power toolsafety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated (cordless) power tool.
PDSSAP 20-Li B2
GB
IE 
3
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks, which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
personal protective equipment. Always
b) Use
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
power tool is switched off before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety rules for power tools, even if you are familiar with the power tool after repeated use. A care-
less action can cause severe injury within a frac­tion of a second.
4 │ GB
IE
PDSSAP 20-Li B2
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach­able, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and acces-
sory tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Using power tools for operations different from those intended can result in hazardous situa­tions.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex­pected situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery using only
the charger recommended by the manufac­turer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is a risk of fire if other types of recharge­able battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paper­clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of a
rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave unexpectedly and cause fires, explosions or pose a risk of injury.
f) Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in excess of 130°C (265°F) can cause an explo­sion.
g) Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless tool outside of the temperature range given in the operating instructions. Incorrect charging
or charging outside of the permissible tempera­ture range can destroy the battery and increase the risk of fire.
PDSSAP 20-Li B2
GB
IE 
5
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries.
Protect the recharge­able battery from heat (for example, from continuous exposure to sunlight), fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never try to repair damaged batteries. Main-
tenance of batteries should only be carried out by the manufacturer or an approved customer service centre.
Appliance-specific safety instructions for impact wrenches
■ Wear ear muffs when using the impact
wrench. Exposure to loud noise can lead to
hearing loss.
Secure the workpiece. A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer than one held in your hand.
Hold the power tool firmly. High torques can
occur for brief periods while tightening and loosening screws.
■ Wait until the power tool has come to a stand-
still before putting it down. The accessory tool
can jam, leading to loss of control of the power tool.
■ Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where a screw may contact hidden wiring.If a
screw comes into contact with a live wire, this may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock.
Original accessories/attachments
Use only the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instruc­tions and are compatible with the appliance.
WARNING!
Do not use any accessories that are not
recommended by PARKSIDE. Doing so could lead to an electric shock and/or fire.
6 │ GB
ATTENTION! Hot surface. There is a risk of burns.
IE
PDSSAP 20-Li B2
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by chil­dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to play with the appliance. Do not allow children to carry out cleaning and user maintenance tasks unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
ATTENTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAP 20 A1/PAP 20 A2/ PAP20A3/PAP20 B1/PAP20 B3.
A current list of battery compatibility can be
found at www.Lidl.de/Akku.
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry, and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C.
Insert the battery pack8 into the high-speed
charger0 (see fig. A).
Insert the power plug into the socket. The green
charge control LEDr lights up briefly, then the red charge control LEDe lights up.
The green control LEDr indicates that
charging is complete and the battery pack8 is ready for use.
ATTENTION!
If the red control LEDe flashes, this means
that the battery pack8 has overheated and cannot be charged.
If the red and green control LEDse r both
flash, this means that the battery pack8 is
defective.
Push the battery pack8 into the tool.Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
PDSSAP 20-Li B2
GB
IE 
7
Inserting/removing the battery pack
Inserting the battery pack
Set the rotation direction switch2 to the middle
position (lock). Snap the battery pack8 into the handle.
Removing the battery pack
Press the release button9 and remove the
battery pack8.
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button w to
check the charge level of the battery. The status/remaining charge will be shown on the battery display LED q as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Fitting the belt clip
Loosen the fixing screw 3a using a standard
Phillips screwdriver (not supplied).
Hold the corresponding hole of the belt clip 3
over that of the screw thread.
Tighten the fixing screw
3a
.
Switching on/off
Switching on
Press and hold the ON/OFF switch 7 to start
the tool. The LED work light 4 lights up when the ON/ OFF switch7 is pressed lightly or fully. This provides illumination of the work area in poor lighting conditions.
Switching off
Release the ON/OFF switch 7 to switch off the
appliance.
Setting/preselecting the rotation speed/tightening torque
Press the torque preselection button6 to select
the required torque incrementally. The selected torque is shown on the torque display5.
Pressing the ON/OFF switch7 lightly yields a
low speed. Increasing the pressure increases the speed/tightening torque.
The tightening torque depends on the selected
speed/torque preselection and impact duration.
NOTE
When tightening wheel nuts, however, the
smallest torque setting must be selected to
avoid over-tightening.
The integrated motor brake ensures rapid
stoppage.
8 │ GB
ATTENTION!
The tightening torque actually attained must
always be checked with a torque wrench!
IE
PDSSAP 20-Li B2
Changing the direction of rotation
Change the direction of rotation by pushing the
rotation direction switch2 to the right or left.
Inserting/replacing tools
Pull the locking collar 1a to the front. Insert a
suitable tool into the tool holder1.
Pull the locking collar
remove the tool.
1a
to the front again to
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the tool.
Use a dry cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
NOTE
Spare parts which are not listed (e.g. carbon
brushes, switches) can be ordered via our Service Hotline.
Disposal
The packaging for this product is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste
Defective or worn-out batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility.
Please contact your local authority or town council for information about disposal options for used power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an environ-
mentally friendly manner. Note the
labelling on the packaging and sepa-
rate the packaging material compo­nents for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
PDSSAP 20-Li B2
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately.
IE 
9
GB
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear customer, This appliance comes with a 5-year warranty
valid from the date of purchase. In the event that this product has any defects, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not limited in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within 5 years of the product’s date of purchase, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the 5-year warranty period, together with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
The X 20 V Team Series battery pack comes with a 3-year warranty valid from the date of purchase.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
10 │ GB
IE
PDSSAP 20-Li B2
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN) 364886_2101 available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 364886_2101.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 364886_2101
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
WARNING!
► Have your appliances repaired by the
Service Centre or a trained electrician, and use only original spare parts.This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
► Ensure that the power plug or the mains
cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider.This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
PDSSAP 20-Li B2
GB
IE 
11
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration
described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Related harmonised standards
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-2:2014 EN 61000_3-3:2013/A1:2019 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Type/tool designation: Cordless Impact Driver 20V PDSSAP 20-Li B2
Year of manufacture: 08–2021
Serial number: IAN 364886_2101
Bochum, 22/06/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
12 │ GB
IE
PDSSAP 20-Li B2
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries.
In this case, please contact the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., peak · 0,06 EUR/Min., off peak)
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN364886_2101) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
PDSSAP 20-Li B2
GB
IE 
13
14 │ GB
IE
PDSSAP 20-Li B2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................16
Ausstattung ........................................................................16
Lieferumfang .......................................................................16
Technische Daten ...................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................17
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................18
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................18
3. Sicherheit von Personen ............................................................18
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................19
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................19
6. Service .........................................................................20
Gerätespezifische Sicherheits hinweise für Schlagschrauber ..................................20
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................20
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .....................................................21
Vor der Inbetriebnahme ................................................21
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ........................................................21
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen ...............................................22
Akkuzustand prüfen .................................................................22
Gürtelclip montieren .................................................................22
Ein-/ausschalten ....................................................................22
Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen/vorwählen ........................................22
Drehrichtung umschalten .............................................................22
Werkzeuge einsetzen/wechseln .......................................................22
Wartung und Reinigung .................................................23
Entsorgung ...........................................................23
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................24
Service ............................................................... 25
Importeur ............................................................25
Original-Konformitätserklärung ..........................................26
Ersatz-Akku Bestellung ................................................. 27
Telefonische Bestellung ...............................................................27
PDSSAP 20-Li B2
DE│AT
CH 
15
AKKU-DREHSCHLAG­SCHRAUBER 20 V PDSSAP 20-LI B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Muttern vorgesehen. Das Gerät besitzt einen Rechts-/Linkslauf, eine 1/4“Innensechskant-Bitauf­nahme und ein LED-Arbeitslicht. Das Licht dieses Gerätes ist dazu bestimmt, den direkten Arbeits­bereich des Gerätes zu beleuchten. Mit der Dreh­schlagfunktion des Gerätes wird die Kraft des Motors in gleichmäßige Drehschläge umgesetzt. Das Schlagwerk setzt beim Festziehen und beim Lösen ein. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungs­widrigen Gebrauch oder falsche Bedienung ver­ursacht wurden. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über­nimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
1 Werkzeugaufnahme
1a
Verriegelungshülse
2 Drehrichtungsumschalter/Sperre 3 Gürtelclip
3a
Befestigungsschraube
4 LED-Arbeitsleuchte 5 Drehmomentanzeige 6 Drehmomentvorwahl 7 EIN-/AUS-Schalter/Drehzahlregulierung 8 Akku-Pack* 9 Taste zur Entriegelung des Akku-Packs 0 Schnell-Ladegerät* q Akku-Display-LED w Taste Akkuzustand e Rote Ladekontroll-LED r Grüne Ladekontroll-LED
Lieferumfang
1 Akku-Drehschlagschrauber 20 V 1 Gürtelclip 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Drehschlagschrauber 20 V PDSSAP 20-Li B2
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom) Getriebe 4-Gang-Getriebe Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl 1. Stufe n0 0–1900 min
2. Stufe n0 0–2400 min
3. Stufe n0 0–3050 min
4. Stufe n0 0–3600 min
Schlagfrequenz 1. Stufe 0–1200/min
2. Stufe 0–2400/min
3. Stufe 0–3800/min
4. Stufe 0–4300/min
-1
-1
-1
-1
16 │ DE
│AT│
CH
PDSSAP 20-Li B2
Drehmomentstufen 1. Stufe 120 Nm
2. Stufe 150 Nm
3. Stufe 190 Nm
4. Stufe 226 Nm Max. Schraubkapazität M16 Werkzeugaufnahme 1/4“ sechskant
Akku PAP 20 A3*
Typ LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung 20 V
(Gleichstrom) Kapazität 4 Ah Zellen 10 (80 Wh)
Akku-Schnellladegerät PLG 20 A3* EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 120 W Sicherung (innen) 3,15 A
T3.15A
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom) Bemessungsstrom 4,5 A Ladedauer ca. 60 min Schutzklasse II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 80 dB (A) Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
= 3 dB
PA
= 91 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Schwingungsemissionswert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler zulässiger Größe a
= 2,7 m/s
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Ein haltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
PDSSAP 20-Li B2
DE│AT
CH 
17
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck­dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
18 │ DE
│AT│
CH
PDSSAP 20-Li B2
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an­zuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge­fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
PDSSAP 20-Li B2
DE│AT
CH 
19
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe­raturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
Gerätespezifische Sicherheits­hinweise für Schlagschrauber
■ Tragen Sie Gehörschutz beim Schlag-
schrauben. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
■ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk­zeug führen.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompa­tibel ist.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
ACHTUNG! Heiße Oberfläche. Es besteht Verbrennungsgefahr.
20 │ DE
│AT│
CH
PDSSAP 20-Li B2
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Vor der Inbetriebnahme
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP 20 A1/PAP 20 A2/ PAP20 A3/PAP20 B1/PAP20 B3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10°C oder oberhalb 40°C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50% und 80%. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umge­bungstemperatur zwischen 0und 50°C.
Stecken Sie den Akku-Pack8 in das Schnell-
Ladegerät0 (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die grüne Ladekontroll-LEDr leuchtet kurz auf, dann leuchtet die rote Ladekontroll-LEDe.
Die grüne Kontroll-LEDr signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack8 einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LEDe blinken, dann
ist der Akku-Pack8 überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LEDe r
gemeinsam blinken, dann ist der Akku­Pack8 defekt.
Schieben Sie den Akku-Pack8 in das Gerät
ein.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufein-
anderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netz­stecker.
PDSSAP 20-Li B2
DE│AT
CH 
21
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter2
in Mittelstellung (Sperre). Lassen Sie den Akku­Pack8 in den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung9
und entnehmen Sie den Akku-Pack8.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands
die Taste Akkuzustandw. Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LEDq wie folgt an gezeigt: ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Gürtelclip montieren
Lösen Sie die Befestigungsschraube
einem handelsüblichen Kreutzschlitzschrauben­dreher (nicht mitgeliefert).
Halten Sie das entsprechende Loch des Gürtel-
clips 3 über das des Schraubengewindes.
Drehen Sie Befestigungsschraube
fest.
3a
3a
wieder
mit
Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen/vorwählen
Drücken Sie auf die Taste für die Drehmoment-
vorwahl6, um das gewünschte Drehmoment schrittweise auszuwählen. Die gewählte Drehmomentstufe wird auf der Drehmoment­anzeige5 angezeigt.
Leichter Druck auf den EIN-/AUS-Schalter7
bewirkt eine niedrige Drehzahl und ein niedriges Anziehdreh moment. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Dreh­zahl und das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
gewählten Drehzahl/Drehmomentvorwahl und der Schlagdauer.
HINWEIS
Zum Anziehen von Radmuttern muss jedoch
die kleinste Drehmomenteinstellung gewählt werden, um ein zu festes Anziehen zu ver­meiden.
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
ACHTUNG!
Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmoment
ist grundsätzlich mit einem Drehmoment­schlüssel zu überprüfen!
Ein-/ausschalten
Einschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN-/AUS-Schalter 7 und halten Sie ihn gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte 4 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN-/AUS-Schalter7. Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeits­bereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN-/AUS-Schalter7 los.
22 │ DE
│AT│
CH
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter2 nach rechts bzw. links durchdrücken.
Werkzeuge einsetzen/wechseln
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 1a nach
vorne. Setzen Sie ein passendes Werkzeug in die Werkzeugaufnahme1 ein.
Ziehen Sie erneut die Verriegelungshülse
nach vorne, um das Werkzeug entnehmen zu können.
PDSSAP 20-Li B2
1a
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80%. Das optimale Lage­rungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Schalter) können Sie über unsere Service­Hotline bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht
in den Hausmüll
Defekte oder verbrauchte Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrich­tungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge/Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri­alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
PDSSAP 20-Li B2
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
DE│AT
CH 
23
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 5 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 5-Jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
24 │ DE
│AT│
CH
PDSSAP 20-Li B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
(IAN) 364886_2101 als
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 364886_2101
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 364886_2101 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
PDSSAP 20-Li B2
DE│AT
CH 
25
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben be-
schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-2:2014 EN 61000_3-3:2013/A1:2019 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Typ/Gerätebezeichnung: Akku-Drehschlagschrauber 20 V PDSSAP 20-Li B2
Herstellungsjahr: 08–2021
Seriennummer: IAN 364886_2101
Bochum, 22.06.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
26 │ DE
│AT│
CH
PDSSAP 20-Li B2
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z.B. IAN364886_2101) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PDSSAP 20-Li B2
DE│AT
CH 
27
28 │ DE
│AT│
CH
PDSSAP 20-Li B2
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................30
Équipement ........................................................................30
Matériel livré ......................................................................30
Caractéristiques techniques ...........................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique ...................31
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................32
2. Sécurité électrique ................................................................32
3. Sécurité des personnes ............................................................32
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ..............................................33
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6. Service après-vente ...............................................................34
Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs ....................................34
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ........................................34
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs ...........................................35
Avant la mise en service ................................................35
Recharger le bloc-batterie (voir fig. A) ...................................................35
Mettre/retirer le bloc-batterie dans l’appareil .............................................36
Contrôler l’état de la batterie ..........................................................36
Montage du clip de ceinture ..........................................................36
Allumer/éteindre ...................................................................36
Réglage/sélection de la vitesse de rotation/du couple de serrage .............................36
Inverser le sens de rotation ............................................................36
Mettre en place/remplacer les outils ....................................................36
Maintenance et nettoyage ...............................................37
Recyclage ............................................................37
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................38
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................39
Service après-vente ....................................................41
Importateur ...........................................................41
Déclaration de conformité d'origine .......................................42
Commande des batteries de rechange .....................................43
Commande téléphonique .............................................................43
PDSSAP 20-Li B2
FR
BE 
29
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL 20 V PDSSAP 20-LI B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse­ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor­mément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné au vissage et dévissage de vis ainsi qu'au serrage et desserrage d'écrous. L'appareil présente une marche à droite/à gauche, un porte-embout six pans creux 1/4“ et une lampe de travail LED. La lumière de cet appareil sert à éclairer la zone de travail immédiate de l'appareil. La fonction de vissage à chocs de l'appareil permet de transformer la force du moteur en percussions rotatives régulières. Le mécanisme de percussion est engagé lors du vissage et du dévissage. L'appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser l'appareil que sous surveillance. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages résultant de l'utilisation non conforme à sa destina­tion ou incorrecte de l'appareil. N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. L'appareil n'est pas conçu pour un usage profes­sionnel. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négli­geables. Le fabricant n'assume aucune responsabi­lité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
Équipement
1 Porte-outil
1a
Manchon de verrouillage
2 Commutateur de sens de rotation/verrouillage 3 Clip de ceinture
3a
Vis de fixation
4 Lampe de travail LED 5 Indicateur de couple 6 Sélection du couple 7 Interrupteur MARCHE/ARRÊT/
réglage de la vitesse
8 Bloc-batterie* 9 Touche de déverrouillage du bloc-batterie 0 Chargeur rapide* q LED d’affichage de la batterie w Touche d’état de la batterie e LED rouge de contrôle de charge r LED verte de contrôle de charge
Matériel livré
1 visseuse à chocs sans fil 20 V 1 clip de ceinture 1 mallette de transport 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Visseuse à chocs sans fil 20 V PDSSAP 20-Li B2
Tension nominale 20 V (courant continu) Transmission Transmission à 4 vitesses
Vitesse nominale à vide 1er niveau n
2e niveau n0 0–2400 min-1 3e niveau n0 0–3050 min-1 4e niveau n0 0–3600 min
Fréquence de percussion 1er niveau 0–1200/min
2e niveau 0–2400/min 3e niveau 0–3800/min 3e niveau 0–4300/min
0–1900 min-1
0
-1
30 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
Niveaux de couple 1er niveau 120 Nm
2e niveau 150 Nm 3e niveau 190 Nm 4e niveau 226 Nm
Capacité de vissage max. M16
Porte-outil 1/4“ hexagonal
Batterie PAP 20 A3*
Type LITHIUM-IONS Tension nominale 20 V
(courant continu) Capacité 4 Ah Cellules 10 (80 Wh)
Chargeur rapide de batterie PLG 20 A3* ENTRÉE/Input
Tension nominale 230–240 V ∼, 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale absorbée 120W
Fusible (interne) 3,15A
T3.15A
SORTIE/output
Tension nominale 21,5V (courant continu) Courant nominal 4,5A
Durée de chargement env. 60 min Classe de protection II/
* BATTERIE ET CHARGEUR NON INCLUS DANS LA
LIVRAISON
(double isolation)
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Niveau de pression acoustique LPA = 80 dB (A) Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
= 3 dB
PA
= 91 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Valeur d'émission des vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Vissage de vis et d'écrous d'une taille maximale admissible de a Imprécision K = 1,5 m/s
= 2,7 m/s2
h
2
Porter une protection auditive!
REMARQUE
Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques entre eux.
Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les du­rées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-des­sous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
PDSSAP 20-Li B2
FR
BE 
31
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) et à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée
à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés ré­duisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétra­tion d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmê-
lés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation exté­rieure.L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un empla-
cement humide est inévitable, utiliser une ali­mentation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un ou­til électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médi­caments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) U
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protec­tions auditives utilisés pour les conditions appro­priées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil élec­trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela per­met un meilleur contrôle de l'outil dans des si­tuations inattendues.
32 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des par­ties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne pas se bercer d'illusions quant à la sécuri-
té et ne pas aller outre les règles de sécurité pour les outils électriques, même si vous êtes habitué à l'outil électrique pour l'avoir utilisé à maintes reprises. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrup-
teur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil élec-
trique qui ne peut pas être commandé par l'in­terrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec­trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors
de la portée des enfants et Ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonc­tionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément à ces instructions. En tenant compte des condi­tions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil électrique pour des opérations dif­férentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépour­vues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inat­tendues.
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu
a) Rechargez les batteries uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur compatible pour certains types de batteries peut provoquer un incendie s'il est utili­sé avec d'autres batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batte-
ries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les batteries inutilisées à l'abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit
entre les contacts des batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
PDSSAP 20-Li B2
FR
BE 
33
d) La batterie peut couler en cas d'usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des batteries peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou modi­fiées peuvent se comporter de manière imprévi­sible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) Ne jamais exposer une batterie au feu ou à
des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130°C (265°F) peuvent entraîner une explosion.
g) Suivre toutes les instructions relatives au char-
gement et ne chargez jamais la batterie ou l'outil sans fil en dehors de la plage de tempé­ratures indiquée dans ce mode d'emploi. Un
chargement incorrect ou un chargement en de­hors de la plage de températures autorisée peut détruire la batterie et augmenter le risque d'in­cendie.
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humi­dité. Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) N'entretenez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que par le constructeur ou des points de service après-vente agréés.
Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs
■ Pendant le perçage avec percussion, portez
une protection auditive. L'exposition au bruit
peut provoquer une perte d'audition.
Sécurisez la pièce à usiner. Toute pièce à usi-
ner maintenue par des dispositifs de serrage ou un étau est mieux sécurisée qu'avec votre seule main.
Tenez l'outil électrique fermement. Le serrage
et le desserrage de vis peut à court terme pro­voquer des couples de réaction élevés.
■ Attendez que l'outil électrique se soit immobi-
lisé avant de le poser.L'outil risque de se coin-
cer et cela peut faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
■ Tenir l'outil électrique par les surfaces de
préhension isolées, lors de la réalisation d'une opération au cours de laquelle le dis­positif de serrage peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cor­don d'alimentation.Le contact avec un fil sous
tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l'outil électrique et occasionner un choc électrique à l'opérateur.
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été
recommandé par PARKSIDE. Cela peut en­traîner une électrocution et un incendie.
ATTENTION! Surface brûlante. Il y a un risque de brûlure.
34 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une per­sonne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT !
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'évi­ter tout risque.
ATTENTION!
Ce chargeur peut recharger uniquement les
batteries suivantes: PAP 20 A1/PAP 20 A2/ PAP20 A3/PAP20 B1/PAP20 B3.
Une liste à jour de la compatibilité des batte-
ries est disponible sur www.Lidl.de/Akku.
Avant la mise en service
Recharger le bloc-batterie (voir fig. A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur du char-
geur avant d'en retirer le bloc-batterie ou de le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le bloc-batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si une batterie lithium-ions doit rester stockée pendant une période prolongée, il faut contrôler régulière­ment son état de charge. L'état de charge op­timal se situe entre 50 % et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec dans une tem­pérature ambiante située entre 0 °C et 50°C.
Placez le bloc-batterie 8 dans le chargeur
rapide 0 (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
Le voyant vert de contrôle de la charger s‘allume brièvement, puis le voyant rouge de contrôle de la chargee s‘allume.
La LED verte de contrôle r vous signale que
l'opération de chargement est terminée et que le bloc-batterie 8 est prêt à être utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle rouge e se met à cli-
gnoter, cela signifie que le bloc-batterie 8 surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte e r
clignotent ensemble, cela signifie que le
bloc-batterie 8 est défectueux.
Introduisez le bloc-batterie 8 dans l'appareil.Éteignez le chargeur pendant au moins
15minutes entre deux opérations de charge­ment consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
PDSSAP 20-Li B2
FR
BE 
35
Mettre/retirer le bloc-batterie dans l’appareil
Mettre en place le bloc-batterie
Placez le commutateur de sens de rotation 2
en position centrale (verrouillage). Faites s’en­clencher le bloc-batterie 8 dans la poignée.
Retirer le bloc-batterie
Appuyez sur la touche de déverrouillage 9
puis retirez le bloc-batterie 8.
Contrôler l’état de la batterie
Pour contrôler l’état de la batterie, appuyez
sur la touche état de la batterie w. L’état et la puissance restante s’affichent comme suit dans la LED d’affichage de la batterie q: ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale ROUGE/ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – recharger la batterie
Montage du clip de ceinture
Desserrez la vis de fixation 3a avec un
tournevis cruciforme courant (non livré d‘origine).
Tenez le trou correspondant du clip de
ceinture 3 au-dessus du filetage de vis.
Resserrez bien la vis de fixation
3a
.
Allumer/éteindre
Allumer
Pour la mise en service de l’appareil, appuyez
sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT 7 et mainte­nez-le enfoncé. La lampe de travail LED 4 s’allume lorsque l’interrupteur MARCHE/ARRÊT 7 appuyé est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi d’éclairer la zone de travail si la luminosité n’est pas suffisante.
Éteindre
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT 7.
Réglage/sélection de la vitesse de rotation/du couple de serrage
Appuyez sur la touche de sélection du couple 6
pour choisir graduellement le couple souhaité. Le niveau de couple choisi est indiqué sur l’affi­chage de couple 5.
Une légère pression sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT 7 génère une vitesse de rotation/un couple de serrage plus réduit. La vitesse de rotation/le couple de serrage aug­mente avec la pression sur l’interrupteur.
Le couple de serrage dépend de la vitesse de
rotation choisie/du couple choisi et de la durée de la percussion.
REMARQUE
Pour serrer les écrous, il convient cependant
de choisir le plus petit réglage de couple afin
d'éviter de trop serrer.
Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
ATTENTION!
Le couple de serrage réellement atteint doit
toujours être contrôlé à l'aide d'une clé dyna-
mométrique!
Inverser le sens de rotation
Inversez le sens de rotation en poussant le com-
mutateur de sens de rotation 2 vers la droite ou vers la gauche.
Mettre en place/remplacer les outils
Tirez le manchon de verrouillage 1a vers
l‘avant. Insérez un outil adapté dans le porte-outil 1.
Tirez à nouveau le manchon de verrouillage
vers l‘avant pour retirer l‘outil.
1a
36 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez la batterie.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique.
Si une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut contrô­ler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50 et 80%. Le climat de stockage optimal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de char­bon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques avec les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro­péenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage res­pectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les batteries dans
les ordures ménagères !
Les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE. Recyclez le bloc-batterie et/ou l'appareil auprès des points de collecte exis­tants.
Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de recyclage des outils électriques/bloc-batterie usagés.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement. Ob-
servez le marquage sur les différents
matériaux d'emballage et triez-les sé­parément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques,20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
PDSSAP 20-Li B2
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
FR
BE 
37
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, cet appareil est garanti 5 ans à compter de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux envers le vendeur de ce produit. Ces droits légaux ne sont pas res­treints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veillez à bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de 5 ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat rembour­sé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de 5 ans, la présentation de l’appa reil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description écrite suc­cincte du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
38 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)364886_2101 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 364886_2101.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, cet appareil est garanti 5 ans à compter de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux envers le vendeur de ce produit. Ces droits légaux ne sont pas res­treints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veillez à bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de 5 ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat rembour­sé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de 5 ans, la présentation de l’appa reil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description écrite suc­cincte du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDSSAP 20-Li B2
FR
BE 
39
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217­13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
40 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)364886_2101 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 364886_2101.
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabri­cant de l'appareil ou à son service après­vente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 364886_2101
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PDSSAP 20-Li B2
FR
BE 
41
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006/42/CE) Compatibilité électromagnétique (2014/30/EU) Directive RoHS (2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-2:2014 EN 61000_3-3:2013/A1:2019 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Type/ désignation de l'appareil: Visseuse à chocs sans fil 20 V PDSSAP 20-Li B2
Année de fabrication: 08–2021
Numéro de série: IAN 364886_2101
Bochum, le 22/06/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
42 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
Commande des batteries de rechange
Si vous souhaitez commander une batterie de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veillez à tenir prêt le numéro de référence de l’appareil (par ex. IAN 364886_2101) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
PDSSAP 20-Li B2
FR
BE 
43
44 │ FR
BE
PDSSAP 20-Li B2
Inhoud
Inleiding ..............................................................46
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................46
Onderdelen .......................................................................46
Inhoud van het pakket ...............................................................46
Technische gegevens ................................................................47
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........48
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................48
2. Elektrische veiligheid ..............................................................48
3. Veiligheid van personen ............................................................49
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................49
5. Gebruik en behandeling van hetaccugereedschap ......................................50
6. Service .........................................................................51
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines .........................51
Originele accessoires/hulpstukken ......................................................51
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...................................................52
Vóór de ingebruikname .................................................52
Accupack opladen (zie afb. A) ........................................................52
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .................................53
Status van de accu controleren ........................................................53
Riemclip monteren ..................................................................53
In-/uitschakelen ....................................................................53
Toerental/draaimoment instellen .......................................................53
Draairichting wijzigen ...............................................................53
Gereedschappen plaatsen/ verwisselen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Onderhoud en reiniging ................................................. 54
Afvoeren .............................................................54
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................55
Service ............................................................... 56
Importeur ............................................................56
Originele conformiteitsverklaring .........................................57
Vervangende accu bestellen .............................................58
Telefonisch bestellen .................................................................58
PDSSAP 20-Li B2
NL
BE 
45
ACCU-DRAAISLAG­SCHROEFMACHINE 20 V PDSSAP 20-LI B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrij­ke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings­en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het vastdraaien en losdraaien van moeren. Het apparaat draait rechts- en linksom en is uitgerust met een in­bus-bithouder van 1/4" en een LED-werklampje. Het werklampje van dit apparaat is bedoeld om het directe werkvlak van het apparaat te verlichten. De slagfunctie van het apparaat zet de kracht van de motor om in gelijkmatige draaislagen. Deze slagbeweging wordt zowel tijdens het vastdraaien als tijdens het losdraaien gebruikt. Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik door volwassenen. Jongeren vanaf 16 jaar mogen het apparaat gebruiken op voorwaarde dat ze onder toezicht staan. De fabrikant aanvaardt geen aan­sprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit ge­bruik dat niet in overeenstemming is met de bestem­ming van het apparaat of door een verkeerde bediening.
Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doelein­den. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsma­tig of commercieel gebruik. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Onderdelen
1 Bithouder
1a
Vergrendelring
2 Draairichtingschakelaar/blokkering 3 Riemclip
3a
Bevestigingsschroef
4 LED-werklampje 5 Draaimoment-indicatie 6 Instelring draaimoment 7 Aan-/uitknop/toerentalregeling 8 Accupack* 9 Knop voor ontgrendeling van het accupack 0 Snellader* q Accu-display-LED w Toets Accutoestand e Rode controle-LED voor opladen r Groene controle-LED voor opladen
Inhoud van het pakket
1 accu-draaislagschroefmachine 20 V 1 riemclip 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
46 │ NL
BE
PDSSAP 20-Li B2
Technische gegevens
Accu-draaislagschroefmachine 20 V PDSSAP 20-Li B2
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom) Aandrijving Aandrijving met 4 standen Nominaal toerental
(onbelast) 1e stand n
2e stand n0 0–2400 min 3e stand n0 0–3050 min 4e stand n0 0–3600 min
Slagfrequentie 1e stand 0–1200/min
2e stand 0–2400/min 3e stand 0–3800/min 4e stand 0–4300/min
Draaimomentstanden 1e stand 120 Nm
2e stand 150 Nm 3e stand 190 Nm
4e stand 226 Nm Max. schroefcapaciteit M16 Bithouder 1/4" inbus
Accu PAP 20 A3*
Type LITHIUM-ION Nominale spanning 20 V Capaciteit 4 Ah Cellen 10 (80 Wh)
Accu-snellader PLG 20 A3* INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 120 W Zekering (intern) 3,15 A
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom) Nominale stroom 4,5 A
Oplaadduur ca. 60 min Beschermingsklasse II /
* DE ACCU EN OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
0–1900 min
0
(gelijkstroom)
T3.15A
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
-1
Onzekerheid K
-1
-1
Trillingsemissiewaarde
-1
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin-
PA
PA
WA
WA
gen) bepaald conform EN62841: Vastdraaien van schroeven en moeren met een
maximaal toegestane grootte a Onzekerheid K = 1,5 m/s
h
Draag gehoorbescherming!
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kun­nen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een an­der elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschat­ting van de belasting.
= 80 dB (A) = 3 dB = 91 dB (A) = 3 dB
= 2,7 m/s2
2
PDSSAP 20-Li B2
NL
BE 
47
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te hou-
den. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tij­dens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij­voorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het ge­reedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege­vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aan­wijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Wanorde en een niet-verlichte werkomge-
ving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische ge­reedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de con-
trole over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken, zoals buizen, verwarmingen, for­nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet voor een ander ge-
bruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
48 │ NL
BE
PDSSAP 20-Li B2
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe­ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén mo-
ment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veilig­heidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische gereed­schap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg er-
voor dat het elektrische gereedschap is uitge­schakeld voordat u het aansluit op de netvoe­ding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u
bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschappen of moersleutels die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische ge­reedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische ge-
reedschap in onverwachte situaties beter con­troleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaam-
heid kan in een fractie van een seconde tot ern­stig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamhe­den het daarvoor voorziene elektrische ge­reedschap. Met een passend elektrisch appa-
raat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge­reedschap dat niet meer kan worden aan- of uit­gezet, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
PDSSAP 20-Li B2
NL
BE 
49
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de afneembare accu, voordat u instel­lingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed­schap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instruc­ties niet hebben gelezen. Elektrisch gereed-
schap is gevaarlijk als het door onervaren per­sonen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren wer­ken en niet klemmen, en of er geen onderde­len gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderde­len vóór de ingebruikname van het elektri­sche gereedschap repareren. Veel ongelukken
zijn het gevolg van slecht onderhoud van elek­trisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, opzetge-
reedschappen en dergelijke in overeenstem­ming met de handleiding. Houd daarbij reke­ning met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde hand­grepen en greepvlakken is een veilige bediening en beheersing van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van hetaccugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die
accu's die daarvoor bestemd zijn. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroor­zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
50 │ NL
BE
PDSSAP 20-Li B2
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu's kun-
nen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem-
peraturen. Vuur of temperaturen boven 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het accugereedschap nooit op bui­ten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd opladen of
opladen buiten het toegestane temperatuurbe­reik kan de accu stuk gaan en kan het brandge­vaar toenemen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu te-
gen hitte, bijv. van continu zonlicht, en tegen vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Onderhoudswerkzaamheden aan ac­cu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor slagschroefmachines
■ Draag gehoorbescherming bij het slagschroe-
ven. De inwerking van geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is vast-
gezet met lijmklemmen of een bankschroef, blijft beter op zijn plaats dan een met de hand vast­gehouden werkstuk.
Houd het elektrische gereedschap stevig vast.
Bij het vast- en losdraaien van schroeven kun­nen kortstondig hoge reactiekrachten optreden.
■ Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Het gereedschap kan namelijk blijven haken, zodat u de controle over het apparaat verliest.
■ Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef met verborgen elektriciteitsleidingen in aanra­king kan komen. Bij contact tussen een schroef
en een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan, met een elektri­sche schok tot gevolg.
Originele accessoires/hulpstukken
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. Dit kan een elektrische schok en brand tot gevolg heb­ben.
PDSSAP 20-Li B2
LET OP! Heet oppervlak. Er bestaat verbrandingsgevaar.
NL
BE 
51
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zin­tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben be­grepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mo­gen zonder toezicht geen reiniging en onderhoud uitvoeren.
Wanneer het snoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabri­kant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met verge­lijkbare kwalificaties, om risico's te voorkomen.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabri­kant of een persoon met vergelijkbare kwalifi­caties, om risico's te voorkomen.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAP 20 A1/ PAP 20 A2/PAP20 A3/PAP20 B1/ PAP20 B3.
Een actuele lijst met compatibele accu's is te
vinden op www.Lidl.de/Akku.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact, voor-
dat u het accupack uit de oplader haalt of in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opge­slagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack 8 op de snellader 0
(zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. De groene
laadcontrole-LEDr brandt even, daarna brandt de rode laadcontrole-LEDe.
De groene controle-LED r geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack 8 klaar is voor gebruik.
LET OP!
Als de rode controle-LED e knippert, is het
accupack 8 oververhit en kan het niet worden opgeladen.
Als de rode en de groene controle-LED's e
r tegelijkertijd knipperen, is het accupack8
defect.
Schuif het accupack 8 in het apparaat.Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.
52 │ NL
BE
PDSSAP 20-Li B2
Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen
Schuif de draairichtingschakelaar 2 naar de
middelste stand (vergrendeling). Klik het accu­pack 8 vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat halen
Druk op de ontgrendelingsknop 9 en neem het
accupack 8 uit het apparaat.
Status van de accu controleren
Druk voor controle van de accustatus
op de toets Accutoestand w. De toestand of resterende capaciteit wordt als volgt door de accu-display-LED q aangegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading ROOD/ORANJE = middelhoge lading ROOD = zwakke lading – accu opladen
Riemclip monteren
Draai de bevestigingsschroef 3a los met een
gewone kruiskopschroevendraaier (niet meege­leverd).
Houd het gewenste gat van de riemclip 3
boven het gat van de schroefdraad.
Draai de bevestigingsschroef
3a
weer vast.
In-/uitschakelen
Inschakelen
Druk op de aan-/uitknop 7 en houd deze
ingedrukt om het apparaat in te schakelen. Het LED-werklampje4 brandt bij een gedeelte- lijk of volledig ingedrukte aan-/uitknop 7. Zo kunt u het werkvlak verlichten bij ongunstige lichtomstandigheden.
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop 7 los om het apparaat
uit te schakelen.
Toerental/draaimoment instellen
Druk op de knop voor de draaimomentrege-
ling6 om het gewenste draaimoment stapsgewijs in te stellen. De gekozen draai­momentstand wordt aangegeven op de draaimoment-indicatie 5.
Licht drukken op de aan-/uitknop 7 resulteert
in een laag toerental/draaimoment. Hoe verder u de knop indrukt, des te hoger het toerental/ draaimoment.
Het draaimoment hangt af van het gekozen
toerental/draaimoment en van de slagduur.
OPMERKING
Voor het aandraaien van wielmoeren moet
echter de kleinste draaimomentinstelling
worden gekozen, om te voorkomen dat de
moeren te strak worden aangedraaid.
De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
LET OP!
Het feitelijke draaimoment moet altijd met een
momentsleutel worden gecontroleerd!
Draairichting wijzigen
Wijzig de draairichting door de draairichting-
schakelaar 2 naar rechts resp. naar links te duwen.
Gereedschappen plaatsen/ verwisselen
Trek de vergrendelring 1a naar voren. Steek
een passend gereedschap in de bithouder 1.
Trek de vergrendelring
om het gereedschap te verwijderen.
1a
opnieuw naar voren
PDSSAP 20-Li B2
NL
BE 
53
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel, voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en verwijder de accu.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand perio­diek worden gecontroleerd. De optimale laad­toestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaatse­lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet
bij het huisvuil
Defecte of afgedankte accu's moeten
conform richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het appa­raat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/accupacks kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aandui-
ding op de verschillende verpakkings-
materialen en voer ze zo nodig geschei­den af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende bete­kenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
54 │ NL
BE
Informatie over mogelijkheden voor het
afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoorde­lijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
PDSSAP 20-Li B2
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 5 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Indien dit product gebreken vertoont, hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen 5 jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van 5 jaar worden overlegd en dat kort wordt omschre­ven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of ver­vanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en
onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
PDSSAP 20-Li B2
NL
BE 
55
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN)364886_2101 als aan­koopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het netsnoer altijd ver-
vangen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 364886_2101
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 364886_2101 de gebruiksaanwijzing openen.
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
56 │ NL
BE
PDSSAP 20-Li B2
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC) Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-2:2014 EN 61000_3-3:2013/A1:2019 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Type/apparaatbeschrijving: Accu-draaislagschroefmachine 20 V PDSSAP 20-Li B2
Productiejaar: 08–2021
Serienummer: IAN 364886_2101
Bochum, 22-06-2021
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PDSSAP 20-Li B2
NL
BE 
57
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk.
Neem in dat geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN364886_2101) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
58 │ NL
BE
PDSSAP 20-Li B2
Obsah
Úvod ................................................................60
Použití vsouladu surčením ............................................................60
Vybavení .........................................................................60
Rozsah dodávky ....................................................................60
Technické údaje ....................................................................60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................61
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................62
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3. Bezpečnost osob .................................................................62
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................63
5. Použití akumulátorového nářadí amanipulace s ním ......................................63
6. Servis ..........................................................................64
Specifické bezpečnostní pokyny prorázové utahováky ......................................64
Originální příslušenství/přídavná zařízení ................................................64
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .....................................................65
Před uvedením do provozu ..............................................65
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) ......................................................65
Vložení akumulátoru do přístroje/jeho vyjmutí zpřístroje ....................................66
Kontrola stavu akumulátoru ...........................................................66
Montáž klipu na pásek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Zapnutí/vypnutí ....................................................................66
Nastavení/předvolba počtu otáček/utahovacího momentu ..................................66
Přepínání směru otáčení ..............................................................67
Vložení/výměna nástrojů .............................................................67
Údržba a čištění .......................................................67
Likvidace .............................................................67
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................68
Servis ................................................................ 69
Dovozce ..............................................................69
Originální prohlášení oshodě ............................................ 70
Objednávka náhradního akumulátoru ....................................71
Telefonická objednávka ..............................................................71
PDSSAP 20-Li B2
CZ 
59
AKU RÁZOVÝ UTAHOVÁK 20 V PDSSAP 20-LI B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k zašroubování a povolování šroubů a k utahování a povolování matic. Přístroj je pravotočivý/levotočivý, má 1/4“ upnutí nástavců s vnitřním šestihranem a pracovní LED světlo. Světlo tohoto přístroje je určeno ktomu, aby přímo osvětlo­valo pracovní prostor přístroje. Pomocí rotačně příklepové funkce přístroje se síla motoru přemění na stejnoměrné rotační příklepy. Příklepové ústrojí se používá při utahování a povolování. Přístroj je určen kpoužití dospělými osobami. Mla­diství nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dozorem. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím kjinému účelu nebo nesprávnou obsluhou. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vroz­poru surčením a představují značné riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nepřebírá výrobce odpovědnost.
Vybavení
1 upnutí nástroje
1a
zajišťovací pouzdro
2 přepínač směru otáčení/zablokování 3 spona na pásek
3a
připevňovací šroub
4 pracovní LED světlo 5 zobrazení krouticího momentu 6 předvolba krouticího momentu 7 vypínač/regulace otáček 8 akumulátor* 9 tlačítko pro uvolnění akumulátoru 0 rychlonabíječka* q LED displej akumulátoru w tlačítko stavu akumulátoru e červená LED kontrolka nabíjení r zelená LED kontrolka nabíjení
Rozsah dodávky
1 aku rázový utahovák 20 V 1 spona na pásek 1přenosný kufřík 1návod kobsluze
Technické údaje
Aku rázový utahovák 20 V PDSSAP 20-Li B2
Domezovací napětí 20V (stejnosměrný proud) Převod 4rychlostní převod Jmenovité
volnoběžné otáčky 1. stupeň n
2. stupeň n0 0–2400 min
3. stupeň n0 0–3050 min
4. stupeň n0 0–3600 min
Frekvence příklepu 1. stupeň 0–1200/min
2. stupeň 0–2400/min
3. stupeň 0–3800/min
4. stupeň 0–4300/min
Stupně krouticího momentu 1. stupeň 120 Nm
2. stupeň 150 Nm
3. stupeň 190 Nm
4. stupeň 226 Nm
0–1900 min
0
-1
-1
-1
-1
60 │ CZ
PDSSAP 20-Li B2
Max. kapacita šroubování M16
Upnutí nástroje 1/4“ vnitřní šestihran
Akumulátor PAP 20 A3*
Typ LITHIUM-IONTOVÝ Domezovací napětí 20V
(stejnosměrný proud) Kapacita 4Ah Články 10 (80 Wh)
Rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A3* VSTUP/Input
Domezovací napětí 230–240 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon 120 W Pojistka (vnitřní) 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP/Output
Domezovací napětí: 21,5V (stejnosměrný
proud)
Domezovací proud: 4,5A Doba nabíjení cca 60 min
Třída ochrany II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU
SOUČÁSTÍ DODÁVKY
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno­cenímA je:
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
= 80 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Hodnota emise vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 62841:
Utahování šroubů a matic maximální přípustné velikosti a Nejistota K= 1,5 m/s
= 2,7 m/s2
h
Používejte ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít kpředběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot vzávislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkla-
dem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snástrojem a omezení doby práce snástrojem. Přitom se musí zohled­nit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elek­trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
2
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí na­pájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
PDSSAP 20-Li B2
CZ 
61
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi­naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. trubek, topení, sporáků a chladni­ček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené rizi-
ko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elek­trickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití. Použí-
váním prodlužovacího kabelu vhodného pro ven­kovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používá-
ní elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
chodu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenáše-
ní elektrického nářadí prst na spínači nebo po­kud do sítě zapojíte již zapnutý elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seři-
zovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se ná­stroj nebo šroubovák nachází votáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a ne-
přiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mo­hou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a
zachytávání prachu, potom se taková zařízení musejí připojit a správně použít. Použitím odsá-
vání prachu se může snížit ohrožení prachem.
62 │ CZ
PDSSAP 20-Li B2
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností
při nedodržování bezpečnostních předpisů pro elektrická nářadí, i když jste s elektrickým nářadím po několikanásobném použití obe­známeni. Nepozorná manipulace může způso-
bit ve zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci pou-
žívejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které již nelze za­pnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek­trické nářadí osobám, které sním nejsou obe­známeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vyměnitelného
nářadí vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že by funkč­nost elektrického nářadí byla omezena. Po­škozené části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou
příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrická nářadí, vyměnitelné nářadí atd.
používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným,
než určeným účelům může vést ke vzniku nebez­pečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontro­lu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Použití akumulátorového nářadí amanipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne­bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumu-
látory pro ně určené. Používání jiných aku­mulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob­ných kovových předmětů, které mohou způ­sobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontak-
ty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapali­nou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor. Poškozené nebo upravené akumuláto­ry mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130°C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
PDSSAP 20-Li B2
CZ 
63
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a akumu-
látor nebo akumulátorový nástroj nikdy nena­bíjejte mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení
mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zniče­ní akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pou­žívejte jen originální náhradní díly. Tím zajistí-
te, že zůstane zachována bezpečnost elektric­kého nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
Specifické bezpečnostní pokyny prorázové utahováky
Při rázovém vrtání noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Obrobek zajistěte. Obrobek upevněný vupína-
cím přípravku nebo svěráku drží spolehlivěji, než když jej přidržujete rukou.
Držte elektrické nářadí pevně. Při dotahování
a povolování šroubů se mohou krátkodobě vyskytnout vysoké reakční momenty.
■ Před odložením elektrického nářadí počkejte,
než se úplně zastaví. Výměnný nástroj se může
zaseknout, což vede ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
■ Když provádíte práce, při nichž může šroub
narazit na skrytá elektrická vedení, držte elektrické nářadí za izolované plochy rukoje­ti. Kontakt šroubu svedením pod napětím může
vést k přívodu napětí ke kovovým dílům přístroje a způsobit zásah elektrickým proudem.
Originální příslušenství/přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo do-
poručeno firmou PARKSIDE. To může vést kúrazu elektrickým proudem a požáru.
64 │ CZ
POZOR! Horký povrch. Hrozí nebezpečí popálení.
PDSSAP 20-Li B2
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Před uvedením do provozu
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou tento přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čiště­ní a uživatelskou údržbu nesmí pro­vádět děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto pří-
stroje poškodí, musí jej vyměnit vý­robce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze následující
baterie: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3/ PAP20 B1/PAP20 B3.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.Lidl.de/Akku.
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
OPATRNĚ!
Než akumulátor vyjmete znabíječky, resp. jej
do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nenabíjejte, je-li okolní teplota
nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C. Po­kud je nutné lithium-iontový akumulátor skla­dovat po delší dobu, musí se pravidelně kont­rolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu a su­chu při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
Zastrčte akumulátor 8 do rychlonabíječky 0
(viz obr.A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Krátce
se rozsvítí zelená kontrolka kontroly nabíjenír a poté se rozsvítí červená kontrolka kontroly nabíjeníe.
Zelená LED kontrolka r signalizuje, že je nabí-
jení ukončené a akumulátor 8 je připravený kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená LED kontrolka e, pak je
akumulátor 8 přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená LED
kontrolka e r, pak je akumulátor 8 vadný.
Zasuňte akumulátor 8 do přístroje.Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
PDSSAP 20-Li B2
CZ 
65
Vložení akumulátoru do přístroje/ jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru
Uveďte přepínač směru otáčení 2 do střední
polohy (zablokování). Nechte akumulátor 8 zaskočit do držadla.
Vyjmutí akumulátoru
Stiskněte tlačítko pro uvolnění 9 a vyjměte
akumulátor 8.
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru w. Stav, resp. zbývající výkon se na LED displeji akumulátoru q zobrazí takto: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = střední nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Montáž klipu na pásek
Pomocí běžného šroubováku s křížovou drážkou
(není součástí dodávky) povolte připevňovací šroub 3a.
Příslušný otvor v klipu na pásek 3 přidržte nad
závitem šroubu.
Připevňovací šroub
3a
opět pevně utáhněte.
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí
Kuvedení přístroje do provozu stiskněte
vypínač7 a podržte jej stisknutý. Pracovní LED světlo 4 se rozsvítí při lehkém nebo úplném stisknutí vypínače 7. Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru přinepříznivých světelných poměrech.
Vypnutí
Kvypnutí přístroje uvolněte vypínač7.
Nastavení/předvolba počtu otáček/ utahovacího momentu
Stiskněte tlačítko pro předvolbu krouticího mo-
mentu 6, abyste vybrali postupně požadovaný krouticí moment. Zvolený stupeň krouticího momentu se zobrazí na zobrazení krouticího momentu 5.
Lehké stisknutí vypínače 7 má za následek
snížení počtu otáček/krouticího momentu. Se zesilujícím stiskem se počet otáček/utahovací moment zvyšuje.
Utahovací moment je závislý na zvoleném počtu
otáček/předvolbě krouticího momentu a délce úderu.
UPOZORNĚNÍ
K utažení matic kol je však nutné zvolit nej-
menší nastavení krouticího momentu, aby se
zabránilo příliš pevnému utažení.
Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
66 │ CZ
POZOR!
Skutečně docílený utahovací moment je
zásadně třeba zkontrolovat momentovým
klíčem!
PDSSAP 20-Li B2
Přepínání směru otáčení
Směr otáčení změníte stisknutím přepínače směru
otáčení 2 směrem doprava, resp. doleva.
Vložení/výměna nástrojů
Potáhněte zajišťovací pouzdro 1a dopředu.
Vložte vhodný nástroj do upnutí nástroje 1.
Potáhněte opět zajišťovací pouzdro
dopředu, aby bylo možné nástroj vyjmout.
1a
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přístroj před jakoukoli prací na něm vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj je bezúdržbový.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík. Nikdy
nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kontro­lovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50a 80%. Optimální skladovací klima je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáčky, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi­álů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU se opotřebovaná elek­trická nářadí musí shromažďovat odděleně a ode­vzdat kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu.
Vadné nebo spotřebované akumulátory
se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo přístroj ode­vzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí/akumulátoru se informujte usvého obecní­ho či městského úřadu.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových materi-
álech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou ozna­čeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku získáte na Vašem
obecním nebo městském úřadě.
PDSSAP 20-Li B2
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
CZ 
67
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 5 let od
data zakoupení. V případě závad na tomto výrob­ku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po­třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během 5leté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, včem záva­da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Na akumulátor řady X 20 V Team 3 získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Po­škození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrob­ku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spína­če nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu­ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
apředpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
68 │ CZ
PDSSAP 20-Li B2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN)364886_2101 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš­tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáh­nout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)364886_2101 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 364886_2101
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů.Tím se
zajistí, že zůstane zachována bezpečnost pří­stroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá­kaznickému servisu.Tím se zajistí, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
PDSSAP 20-Li B2
CZ 
69
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásle­dujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC) Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-2:2014 EN 61000_3-3:2013/A1:2019 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Typ/označení přístroje: Aku rázový utahovák 20 V PDSSAP 20-Li B2
Rok výroby: 08–2021
Sériové číslo: IAN 364886_2101
Bochum, 22.06.2021
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
70 │ CZ
PDSSAP 20-Li B2
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line.
Vtakovém případě kontaktujte servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (např. IAN 364886_2101) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu.
PDSSAP 20-Li B2
CZ 
71
72 │ CZ
PDSSAP 20-Li B2
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .................................................74
Wyposażenie ......................................................................74
Zakres dostawy ....................................................................74
Dane techniczne ....................................................................75
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................76
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................76
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................76
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................77
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia ...............................................77
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ......................................78
6. Serwis .........................................................................79
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dla wkrętarki udarowej .............................79
Oryginalne akcesoria/urządzenia dodatkowe ............................................79
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek ........................................79
Przed uruchomieniem ..................................................80
Ładowanie akumulatora (patrzrys.A) ...................................................80
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora z urządzenia ........................................81
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ............................................81
Montaż zaczepu do paska ...........................................................81
Włączanie/wyłączanie ..............................................................81
Ustawianie/wybór prędkości obrotowej/momentu dokręcania ...............................81
Zmiana kierunku obrotów .............................................................82
Wkładanie/wymiana narzędzi ........................................................82
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Utylizacja ............................................................82
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................83
Serwis ...............................................................84
Importer .............................................................84
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................85
Zamawianie dodatkowego akumulatora ..................................86
Zamówienia telefoniczne .............................................................86
PDSSAP 20-Li B2
PL
73
AKUMULATOROWA WIERTARKOWKRĘTARKA 20 V PDSSAP 20-LI B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk­cja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytko­wania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zza­mieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej dołącz do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do wkręcania i odkrę­cania śrub, jak również do dokręcania i odkręcania nakrętek. Urządzenie posiada bieg w prawo/lewo, uchwyt na bity 1/4” oraz oświetlenie robocze LED. Oświetlenie, wjakie wyposażone jest urządzenie, jest przeznaczone do oświetlania obszaru robocze­go urządzenia. Dzięki funkcji udaru w urządzeniu siła wytwarzana przez silnik przekształcana jest w równomierne uderzenia obrotowe. Mechanizm uda­rowy zaczyna działać przy dokręcaniu i odkręcaniu. Urządzenie jest przeznaczone do użytku przez osoby dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16. roku życia mogą pracować z urządzeniem wyłącznie pod nadzorem. Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytko­waniem w sposób niezgodny z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Urządzenie należy używać zgodnie z opisem i w podanych zakresach zastosowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia traktowane są jako niezgodne zprzeznaczeniem iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wy­padku. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial­ności za szkody powstałe wwyniku użycia urządze­nia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
Wyposażenie
1 Uchwyt narzędziowy
1a
Uchwyt wiertarski samozaciskowy
2 Przełącznik kierunku obrotów/blokada 3 Zaczep do paska
3a
Śruba mocująca
4 Lampka robocza LED 5 Wskaźnik momentu obrotowego 6 Wybór momentu obrotowego 7 Włącznik/Wyłącznik/Regulacja prędkości
obrotowej
8 Akumulator* 9 Przycisk odblokowania akumulatora 0 Szybka ładowarka* q Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora w Przycisk stanu naładowania akumulatora e Czerwona dioda kontrolna ładowania r Zielona dioda kontrolna ładowania
Zakres dostawy
1 akumulatorowa wiertarkowkrętarka 20 V 1 zaczep do paska 1 walizka do przenoszenia 1 instrukcja obsługi
74 │ PL
PDSSAP 20-Li B2
Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarkowkrętarka 20 V PDSSAP 20-Li B2
Napięcie znamionowe 20 V (prąd stały) Przekładnia 4-stopniowa Znamionowa prędkość obrotowa
biegu jałowego 1. stopień n
2. stopień n0 0–2400 min
3. stopień n0 0–3050 min
4. stopień n0 0–3600 min
Częstotliwość udaru 1. stopień 0–1200/min
2. stopień 0–2400/min
3. stopień 0–3800/min
4. stopień 0–4300/min
Stopnie momentu obrotowego 1. stopień 120 Nm
2. stopień 150 Nm
3. stopień 190 Nm
4. stopień 226 Nm
Maksymalna zdolność wkręcania M16
Uchwyt narzędziowy 1/4“ sześciokąt
Akumulator PAP 20 A3*
Typ LITOWO-JONOWY Napięcie znamionowe 20 V Pojemność 4 Ah Ogniwa 10 (80 Wh)
Szybka ładowarka do akumulatorów PLG 20 A3*
WEJŚCIE/Input
Napięcie znamionowe 230–240 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny) Znamionowy pobór mocy 120 W Bezpiecznik
(wewnętrzny) 3,15 A
WYJŚCIE/Output
Napięcie znamionowe 21,5 V (prąd stały) Prąd znamionowy 4,5 A
Czas ładowania ok. 60 min Klasa ochronności: II /
izolacja)
0–1900 min
0
(prąd stały)
T3.15A
(podwójna
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego L
-1
Niepewność pomiarów K
-1
Poziom mocy akustycznej L
-1
-1
Niepewność pomiarów K
= 80 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 91 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Wartość emisji drgań
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 62841:
Dokręcanie śrub inakrętek omaksymalnie dopusz­czalnym rozmiarze a Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
= 2,7 m/s2
h
Noś ochronniki słuchu!
WSKAZÓWKA
Podane wtej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzo­ne znormalizowaną metodą pomiaru imogą zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia zinnym.
Podane łączne wartości drgań oraz wartości
emisji hałasu mogą posłużyć także do wstęp­nej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań ihałasu mogą wczasie korzy-
stania zelektronarzędzia różnić się od wska­zanych wartości, zależnie od sposobu użyt­kowania elektronarzędzia, awszczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
Staraj się, aby obciążenie było jak najmniej-
sze. Przykładowe środki ograniczające nara­żenie na wibracje obejmują noszenie rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia iograni­czenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz czas, wktórym jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
2
PDSSAP 20-Li B2
PL
75
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra­cjami oraz danymi technicznymi dotyczą­cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycz­nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Zachowaj wszystkie wskazówki bezpieczeń­stwa oraz instrukcje do późniejszego wyko­rzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila­nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro­narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Dbaj, by stanowisko pracy było czyste ido-
brze oświetlone. Nieporządek iniedostateczne
oświetlenie mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wmiejscu
zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektro-
narzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowo­dować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie przeby­wały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzypad-
ku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo­łączeniu zelektronarzędziami posiadającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu ciała zuziemionymi przed-
miotami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się zuziemionym
przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania. Trzymaj kabel zdala od źródeł gorąca, ole­ju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na ze­wnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowa-
nego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy­łącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
76 │ PL
PDSSAP 20-Li B2
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty­ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiązko-
b)
wo okulary ochronne. Noszenie środków ochro­ny indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, anty­poślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - wzależności od rodzaju izastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzy­ko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed podłą­czeniem do zasilania sieciowego i/lub aku­mulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączni-
ku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa­dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu bę-
dziesz mógł lepiej kontrolować elektronarzę­dzie wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia. Ru-
chome części urządzenia mogą pochwycić luź­ną odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży­wać wprawidłowy sposób. Zastosowanie od-
sysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia zwią­zane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określone­go zakresu zastosowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpiecz­niej wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia, wy-
mianą narzędzi roboczych lub odłożeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Takie działanie uniemożliwi przypadkowe uru­chomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
PDSSAP 20-Li B2
PL
77
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ru­chome elementy działają prawidłowo inie blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli­wiającym prawidłowe działanie elektrona­rzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzę­dzia zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędzia­mi jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwykony­waną czynność. Używanie elektronarzędzi do
celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie chwytne utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej obsłu­gi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą ła-
dowarek zalecanych przez producenta. Uży-
wanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane do
określonego elektronarzędzia. Używanie in­nych akumulatorów może doprowadzić do ob­rażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych przed­miotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumulatora
może spowodować poparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumu-
latora może wydostać się ciecz. Unikaj kon­taktu ztą cieczą. Wrazie przypadkowego kontaktu przemyj dotknięte miejsce wodą. Wprzypadku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj zpomocy lekarza. Wydosta-
jąca się zakumulatora ciecz może spowodo­wać podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub zmodyfikowa-
nego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfi­kowane akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym winstrukcji obsługi.
Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczonym zakresem temperatur może spo­wodować zniszczenie akumulatora oraz zwięk­szyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed dłuższym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody iwilgoci. Niebezpieczeństwo wybuchu.
78 │ PL
PDSSAP 20-Li B2
6. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko wy-
kwalifikowanemu specjaliście istosuj do tego wyłącznie oryginalne części zamienne. Za-
pewni to bezpieczeństwo użytkowania elektro­narzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każde serwisowanie akumula­torów powinno być przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
Szczegółowe wskazówki bezpie­czeństwa dla wkrętarki udarowej
■ Podczas wkręcania udarowego noś ochronni-
ki słuchu. Narażenie na hałas może powodo-
wać utratę słuchu.
Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Obrabiany
przedmiot zamocowany za pomocą uchwytu mocującego lub wimadle jest utrzymywany bezpieczniej niż wrękach.
Trzymaj mocno elektronarzędzie. Wczasie
dokręcania iodkręcania śrub mogą występo­wać chwilowo wysokie momenty reakcyjne.
■ Przed odłożeniem elektronarzędzia odcze-
kaj, aż całkowicie się zatrzyma. Narzędzie
robocze może się zaklinować i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
■ Podczas prac, wtrakcie których elektronarzę-
dzie może natrafić na ukryte przewody elek­tryczne lub na własny kabel zasilający, nale­ży zawsze trzymać je za izolowane uchwyty.
Kontakt wkrętu zprzewodem elektrycznym może spowodować przejście napięcia również na metalowe elementy urządzenia itym samym porażenie prądem elektrycznym.
Oryginalne akcesoria/urządzenia dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu dodat-
kowego, które zostały wymienione w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj akcesoriów, które nie zostały
zalecone przez firmę PARKSIDE. Może to spowodować porażenie prądem elektrycz­nym i pożar.
UWAGA! Gorąca powierzchnia. Niebezpie­czeństwo poparzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdol­nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź osoby niepo­siadające odpowiedniego doświad­czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użytkowa­nia urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opie­ki osób dorosłych nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
PDSSAP 20-Li B2
PL
79
Wprzypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego wy­mianę producentowi, wpunkcie ser­wisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć poważnych zagrożeń.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku uszkodzenia kabla zasilające-
go należy zlecić jego wymianę producento­wi, wpunkcie serwisowym lub osobie posia­dającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń.
UWAGA!
Za pomocą tej ładowarki można ładować
tylko następujące akumulatory: PAP 20 A1/ PAP 20 A2/PAP20 A3/PAP20 B1/ PAP20 B3.
Aktualna lista zgodności akumulatorów znaj-
duje się na stronie internetowej www.Lidl.de/ Akku.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora (patrzrys.A)
PRZESTROGA!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatora
do ładowarki należy zawsze wyciągnąć wtyk sieciowy zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatu-
ra otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. Podczas dłuższego przechowywa­nia akumulatora litowo-jonowego należy re­gularnie kontrolować jego stan naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomię­dzy 50% a80%. Miejsce przechowywania powinno być suche ichłodne, ztemperaturą otoczenia między 0°C a50°C.
Włóż akumulator 8 do szybkiej ładowarki 0
(patrz rys. A).
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Zielona dioda kontrolna ładowaniar zaświeci się na krótko, a następnie zaświeci się czerwona dioda kontrolna ładowaniae.
Zielona dioda kontrolna LEDr sygnalizuje
zakończenie ładowania i gotowość akumula­tora 8 do pracy.
80 │ PL
UWAGA!
Miganie czerwonej diody kontrolnej LEDe
oznacza, że akumulator 8 się przegrzał inie można go naładować.
Jeśli czerwona izielona dioda kontrolna
LEDe r migają jednocześnie, akumula-
tor8 jest uszkodzony.
Wsuń akumulator 8 do urządzenia.Między kolejnymi ładowaniami wyłączaj za-
wsze ładowarkę na co najmniej 15minut. Wtym celu wyciągnij wtyk sieciowy zgniazda zasilania.
PDSSAP 20-Li B2
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora z urządzenia
Wkładanie akumulatora
Przesuń przełącznik kierunku obrotów2 w
położenie środkowe (blokada). Pozwól, aby akumulator 8 zatrzasnął się w uchwycie.
Wyjmowanie akumulatora
Naciśnij przycisk odblokowania9 i wyjmij
akumulator8.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
W celu sprawdzenia stanu naładowania aku-
mulatora naciśnij przycisk stanu naładowania akumulatoraw. Stan lub pozostała ilość energii akumulatora zostaje wskazana na wskaźniku LED stanu naładowania akumulatoraq w następujący sposób: CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY = maksymalne naładowanie CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średnie naładowanie CZERWONY = niski poziom naładowania – naładuj akumulator
Montaż zaczepu do paska
Odkręć śrubę mocującą 3a za pomocą dostęp-
nego w handlu śrubokręta krzyżakowego (brak wzestawie).
Przytrzymaj odpowiedni otwór zaczepu do
paska 3 nad gwintem śruby.
Dokręć ponownie śrubę mocującą
3a
.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie
Wcelu uruchomienia urządzenia naciśnij
iprzytrzymaj włącznik/wyłącznik 7. Lampka robocza LED 4 świeci się przy lekko lub całkowicie wciśniętym włączniku/ wyłączniku7. Pozwala to na oświetlenie miejsca pracy wwarunkach słabego oświetlenia.
Wyłączanie
Wcelu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk
włącznika/wyłącznika 7.
Ustawianie/wybór prędkości obrotowej/momentu dokręcania
Naciśnij przycisk wyboru momentu obrotowe-
go6, aby stopniowo ustawiać żądany mo­ment obrotowy. Wybrany stopień momentu obrotowego jest wskazywany na wskaźniku momentu obrotowego5.
Lekkie naciśnięcie włącznika/wyłącznika 7
powoduje włączenie niskich obrotów/momentu dokręcania. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przycisk prędkość obrotowa/moment dokręca­nia wzrasta.
Moment dokręcania jest zależny od aktualnie
wybranej prędkości obrotowej/momentu obro­towego iczasu udaru.
WSKAZÓWKA
Do dokręcania nakrętek kół należy jednak
wybrać najmniejszy moment dokręcania, aby
uniknąć zbyt silnego dokręcenia.
Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
szybkie zatrzymanie.
PDSSAP 20-Li B2
UWAGA!
Faktycznie uzyskany moment dokręcenia
należy zawsze sprawdzić kluczem dynamo-
metrycznym!
PL
81
Zmiana kierunku obrotów
Zmień kierunek obrotów, przestawiając położe-
nie przełącznika kierunku obrotów2 wprawo lub wlewo.
Wkładanie/wymiana narzędzi
Pociągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy 1a
do przodu. Włóż pasujące narzędzie w uchwyt narzędziowy1.
Pociągnij ponownie uchwyt wiertarski samoza-
1a
ciskowy narzędzie.
do przodu, aby móc wyjąć
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniu należy je wyłączyć iwyjąć aku­mulator.
Urządzenie jest bezobsługowe.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmat-
ki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalni­ków ani środków myjących niszczących tworzy­wo sztuczne.
Podczas dłuższego przechowywania akumula-
tora litowo-jonowego należy regularnie kontro­lować jego stan naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Optymalne warunki przechowywania to chłod­ne isuche miejsce.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne
(np.szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla śro­dowiska naturalnego, które można oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Akumulator i/lub urzą­dzenie należy oddać we właściwym punkcie zbiór­ki odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytych elektronarzędzi/akumulatorów można uzyskać w lokalnym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby usuwaj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczo­ne skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyliza-
cji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
82 │ PL
PDSSAP 20-Li B2
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie! To urządzenie objęte jest 5-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. W przypadku stwierdzenia wad tego produktu masz gwarantowane ustawo­wo prawa, których możesz dochodzić od sprze­dawcy. Opisane poniżej warunki gwarancji nie ograniczają tych praw.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu pięciu lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zwrócimy kwotę odpowiadającą jego cenie zakupu. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego pięcioletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krót­kim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 niemieckiego kodeksu cywilnego wraz z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 20 V Team objęte są 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo­wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści­we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PDSSAP 20-Li B2
PL
83
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (IAN) 364886_2101 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo­średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 364886_2101.
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie ser-
wisowi lub elektrykowi, stosując tylko ory­ginalne części zamienne. Zapewni to odpo-
wiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub kabla zasilającego po-
wierzaj zawsze producentowi urządzenia lub zleć ją w autoryzowanym punkcie ser­wisowym. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 364886_2101
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
84 │ PL
PDSSAP 20-Li B2
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/EU) Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011r. wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-2:2014 EN 61000_3-3:2013/A1:2019 EN 61000-3-3:2013 EN IEC 63000:2018
Typ/oznaczenie urządzenia: Akumulatorowa wiertarkowkrętarka 20 V PDSSAP 20-Li B2
Rok produkcji: 08–2021
Numer seryjny: IAN 364886_2101
Bochum, dnia 22.06.2021 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urządzenia.
PDSSAP 20-Li B2
PL
85
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazynowych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie ma możliwości zamawiania części zamiennych przez Internet.
Wtakim wypadku skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, na wypadek wszelkich pytań należy przygotować numer katalogowy urządzenia (np. IAN 364886_2101). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej tej instrukcji.
86 │ PL
PDSSAP 20-Li B2
Obsah
Úvod ................................................................88
Určené používanie ..................................................................88
Vybavenie ........................................................................88
Rozsah dodávky ....................................................................88
Technické údaje ....................................................................88
Všeobecné bezpeč nostné pokyny pre elektrické náradie .....................89
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................90
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................90
3. Bezpečnosť osôb .................................................................90
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím .........................................91
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ....................................91
6. Servis ..........................................................................92
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre príklepové skrutkovače .............................92
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia .............................................92
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ................................................93
Pred uvedením do prevádzky ............................................93
Nabitie boxu s akumulátorom (pozriobr. A) ..............................................93
Vloženie/vybratie boxu s akumulátorom do/z prístroja ......................................94
Kontrola stavu nabitia akumulátora .....................................................94
Montáž príchytky na opasok ..........................................................94
Zapnutie/vypnutie ..................................................................94
Nastavenie/predvolenie otáčok/uťahovacieho momentu ....................................94
Prepínanie smeru otáčania ............................................................95
Nasadenie/výmena nástrojov .........................................................95
Údržba ačistenie ......................................................95
Likvidácia ............................................................95
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................96
Servis ................................................................ 97
Dovozca ..............................................................97
Originálne vyhlásenie o zhode ...........................................98
Objednanie náhradného akumulátora ....................................99
Telefonická objednávka ..............................................................99
PDSSAP 20-Li B2
SK 
87
AKU RÁZOVÝ UŤAHOVÁK 20 V PDSSAP 20-LI B2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené používanie
Prístroj je určený na zaskrutkovanie a odskrutkova­nie skrutiek, ako aj na uťahovanie a povolenie matíc. Prístroj disponuje pravým/ľavým chodom, 1/4“ upnutím bitu s vnútorným šesťhranom a LED pracovným svetlom. Svetlo tohto prístroja je určené na priame osvetlenie pracovnej oblasti prístroja. Pomocou rotačno-príklepovej funkcie prístroja sa sila motora premieňa na rovnomerné rotačné prí­klepy. Príklepový mechanizmus sa spustí pri uťaho­vaní a povolení. Tento prístroj je určený na používanie dospelými osobami. Mladiství vo veku viac ako 16 rokov smú prístroj používať iba pod dozorom. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené používaním v rozpo­re surčeným účelom alebo nesprávnou obsluhou. Prístroj používajte len tak, ako je opísané a len pre uvedené oblasti použitia. Prístroj nie je určený na komerčné používanie. Akékoľvek iné používanie alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore surčením a súvisia s nimi značné nebezpe­čenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku pou­žívania v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Vybavenie
1 Upnutie nástroja
1a
Blokovacie puzdro
2 Prepínač smeru otáčania/poistka 3 Príchytka na opasok
3a
Upevňovacia skrutka
4 LED pracovné svetlo 5 Ukazovateľ uťahovacieho momentu 6 Predvoľba uťahovacieho momentu 7 Spínač ZAP/VYP/regulácia otáčok 8 Box s akumulátorom* 9 Tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom 0 Rýchlonabíjačka* q LED displeja akumulátora w Tlačidlo stavu nabitia akumulátora e Červená LED kontrolka nabíjania r Zelená LED kontrolka nabíjania
Rozsah dodávky
1 aku rázový uťahovák 20 V 1 príchytka na opasok 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Aku rázový uťahovák 20 V PDSSAP 20-Li B2
Dimenzačné napätie 20 V (jednosmerný prúd) Prevodovka 4-stupňový prevod Dimenzačné otáčky pri chode
naprázdno 1. stupeň n
2. stupeň n0 0–2400 min
0–1900 min
0
3. stupeň n0 0–3050 min
4. stupeň n0 0–3600 min
Rázová frekvencia 1. stupeň 0–1200/min
2. stupeň 0–2400/min
3. stupeň 0–3800/min
4. stupeň 0–4300/min
Stupne uťahovacieho momentu 1. stupeň 120 Nm
2. stupeň 150 Nm
3. stupeň 190 Nm
4. stupeň 226 Nm
-1
-1
-1
-1
88 │ SK
PDSSAP 20-Li B2
Max. kapacita skrutkovania M16
Upnutie nástroja 1/4 šesťhran
Akumulátor PAP 20 A3*
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ Dimenzačné napätie 20 V
(jednosmerný
prúd) Kapacita 4 Ah Články 10 (80 Wh)
Rýchlonabíjačka akumulátora PLG 20 A3* VSTUP/Input
Dimenzačné napätie 230–240 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd) Dimenzačný príkon 120 W
Poistka (vnútorná) 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP/Output
Dimenzačné napätie 21,5 V
(jednosmerný prúd) Dimenzačný prúd: 4,5 A
Doba nabíjania cca 60 min Trieda ochrany II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ SÚČASŤOU
DODÁVKY
(dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota pre hluk zistená podľa EN
62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku LPA = 80 dB (A) Neurčitosť K Hladina akustického výkonu L Neurčitosť K
= 3 dB
pA
= 91 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Hodnota emisií vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN 62841:
Uťahovanie skrutiek a matíc maximálnej dovolenej veľkosti a Neurčitosť K = 1,5 m/s
= 2,7 m/s2
h
2
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor­movaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a časy, počas ktorých je elektrické ná­radie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč­nostné pokyny pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledovných po­kynov môžu mať za následok zásah elektric­kým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč­nostných pokynoch, sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek­trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového vedenia).
PDSSAP 20-Li B2
SK 
89
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adob-
re osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pra-
covné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia zabráň-
te prístupu detí a iných osôb. Pri odvedení pozor­nosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky
avhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektric­kým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnený-
mi povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric­kým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nára­dia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Udr­žiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prí­stroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku, po-
užívajte len taký predlžovací kábel, ktorý je vhodný aj pre vonkajšie prostredie.Použitie pre-
dlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie pros­tredie znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte, a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s rozva­hou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alko­holu alebo liekov. Aj chvíľa nepozornosti pri po-
užívaní elektrického náradia môže spôsobiť váž­ne zranenia.
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
b) V
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apou­žitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred pripojením elektrického náradia k sieti a/alebo akumulátoru a pred jeho zdví­haním a prenášaním sa presvedčte, či je vyp­nuté. Ak máte pri prenášaní elektrického nára-
dia prst na spínači alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otá­čajúcej sa časti elektrického náradia, môže spô­sobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo­jiť a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a nepo-
vznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Ne-
odborná manipulácia môže v zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
90 │ SK
PDSSAP 20-Li B2
4. Používanie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej
práci používajte len na tento účel určené elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uve­denom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie schybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji, vý-
menou vložených nástrojov alebo pred odlo­žením elektrického náradia vytiahnite zástrč­ku zo zásuvky a/alebo odstráňte odoberateľný akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek­trické náradie osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto poky­ny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho po-
užívajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostli-
vo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé die­ly fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškode­né tak, aby bola obmedzená funkcia elektric­kého náradia. Pred použitím elektrického ná­radia nechajte opraviť poškodené časti.
Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými rez­nými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené ná-
stroje atď. používajte v súlade s týmito pokyn­mi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elek-
trického náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchytné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké rukoväte a úchytné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ­ných situáciách.
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, kto-
ré odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí ne­bezpečenstvo požiaru, ak sa používajú s inými akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazom a ne­bezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor nepribližujte ku
kancelárskym sponkám, minciam, kľúčom, klincom, skrutkám alebo iným malým kovovým predmetom, ktoré by mohli spôsobiť premos­tenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumuláto-
ra vytekať kvapalina. Zabráňte kontaktu s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina do­stane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc. Unikajúca akumulátorová kvapalina
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo po­páleniny.
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený akumu-
látor. Poškodené alebo upravené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako 130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a
akumulátor alebo akumulátorové náradie ne­nabíjajte nikdy mimo rozsahu teplôt uvedené­ho v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie
alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpe­čenstvo požiaru.
PDSSAP 20-Li B2
SK 
91
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte akumu­látory, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor
pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifi-
kovaný odborný personál alen za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškode-
ných akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu aku­mulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené zákaznícke servisy.
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre príklepové skrutkovače
■ Pri príklepovom vŕtaní používajte chrániče
sluchu. Nadmerné pôsobenie hluku môže spô-
sobiť stratu sluchu.
Obrobok zaistite. Obrobok, ktorý je uchytený
v upínacom zariadení alebo vo zveráku, je pridržiavaný bezpečnejšie ako vašou rukou.
Elektrické náradie držte dobre pevne. Pri
uťahovaní alebo povolení skrutiek sa môžu krátko objaviť vysoké reakčné momenty.
■ Pred odložením elektrického náradia počkaj-
te, kým sa úplne nezastaví.Vložený nástroj sa
môže zaseknúť a mať za následok stratu kontro­ly nad elektrickým náradím.
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by skrutka
mohla zasiahnuť skryté elektrické vedenia, uchopte elektrické náradie zaizolované úchopné plochy držadla.Kontakt skrutky sve-
dením vedúcim napätie môže uviesť pod napä­tie aj kovové časti prístrojaaspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístro­jom.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré
nebolo odporúčané spoločnosťou PARKSIDE. Môže to viesť k zásahu elektrickým prúdom a požiaru.
92 │ SK
POZOR! Horúci povrch. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
PDSSAP 20-Li B2
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností ave­domostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom používaní prí­stroja poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti ne­smú vykonávať čistenie anipoužíva­teľskú údržbu bez dohľadu.
Ak sa pripojovací sieťový kábel toh-
to prístroja poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zá­kazníckym servisom alebo obdobne kvalifikovanou osobou, aby sa za­bránilo ohrozeniam.
Nabíjačka je vhodná len na použitie v interiéri.
Pred uvedením do prevádzky
Nabitie boxu s akumulátorom (pozriobr. A)
POZOR!
Pred vyberaním boxu s akumulátorom z nabí-
jačky alebo jeho vkladaním do nabíjačky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Nikdy nenabíjajte box s akumulátorom pri
teplote okolia nižšej ako 10°C alebo vyššej ako 40°C. Pri dlhšom skladovaní lítiovo-ióno­vého akumulátora musíte pravidelne kontrolo­vať jeho stav nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu 50% až 80%. Klíma skladova­nia má byť chladná a suchá s okolitou teplo­tou medzi 0 °C a 50 °C.
Zastrčte box s akumulátorom 8 do rýchlona-
bíjačky 0 (pozri obr. A).
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Krátko sa
rozsvieti zelená kontrolka kontroly nabíjaniar a potom sa rozsvieti červená kontrolka kontroly nabíjaniae.
Zelená LED kontrolka r vám signalizuje, že
nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom8 je pripravený na použitie.
VÝSTRAHA!
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
POZOR!
Táto nabíjačka môže nabíjať iba nasledovné
batérie: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3/ PAP20 B1/PAP20 B3.
Aktuálny zoznam kompatibilných akumuláto-
rov nájdete na stránke www.Lidl.de/Akku.
PDSSAP 20-Li B2
POZOR!
Ak by mala červená LED kontrolka e blikať,
potom je box s akumulátorom 8 prehriaty a nemôže sa nabíjať.
Ak blikajú červená a zelená LED kontrolka e
r súčasne, potom je box s akumulátorom 8
chybný.
Vložte box s akumulátorom8 do prístroja.Medzi nabíjaniami, nasledujúcimi po sebe,
vypnite nabíjačku minimálne na 15minút. Pritom vytiahnite sieťovú zástrčku.
SK 
93
Vloženie/vybratie boxu s akumulátorom do/z prístroja
Vloženie boxu s akumulátorom
Prepnite prepínač smeru otáčania 2 do stred-
nej polohy (poistka). Nechajte box s akumulá­torom 8 zaskočiť do rukoväte.
Vybratie boxu s akumulátorom
Stlačte tlačidlo na odblokovanie 9 a vyberte
box s akumulátorom 8.
Kontrola stavu nabitia akumulátora
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora w. Stav nabitia, resp. zvyšný výkon signalizuje LED displej akumulátora q nasledovne: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximál­ne nabitie ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie ČERVENÁ = slabé nabitie – nabiť akumulátor
Montáž príchytky na opasok
Uvoľnite upevňovaciu skrutku 3a pomocou
bežného krížového skrutkovača (nie je súčasťou dodávky).
Príslušný otvor príchytky na opasok 3 podržte
nad skrutkovým závitom.
Upevňovaciu skrutku
3a
znovu pevne utiahnite.
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie
Na uvedenie prístroja do prevádzky stlačte
spínač ZAP/VYP 7 a podržte ho stlačený. Pracovné LED svetlo 4 sa rozsvieti pri jemne alebo úplne stlačenom spínači ZAP/VYP7. Umožňuje osvetlenie pracovného priestoru pri nepriaznivých svetelných podienkach.
Vypnutie
Na vypnutie prístroja pustite spínač ZAP/
VYP7.
Nastavenie/predvolenie otáčok/ uťahovacieho momentu
Stlačte tlačidlo pre predvoľbu uťahovacieho
momentu 6, aby ste postupne zvolili želaný uťahovací moment. Zvolený stupeň uťahovacie­ho momentu sa zobrazí na ukazovateli uťahova­cieho momentu 5.
Mierny tlak na spínač ZAP/VYP 7 spôsobí
nízke otáčky/uťahovací moment. S narastajúcim tlakom sa zvýšia otáčky/uťahovací moment.
Uťahovací moment je závislý od zvolených
otáčok/predvoľby uťahovacieho momentu a trvania rázov.
UPOZORNENIE
Na utiahnutie matíc kolesa sa musí avšak zvo-
liť menšie nastavenie uťahovacieho momentu,
aby sa zabránilo príliš pevnému utiahnutiu.
Integrovaná motorová brzda zaistí rýchle za-
stavenie.
94 │ SK
POZOR!
Skutočne dosiahnutý uťahovací moment je
potrebné skontrolovať výlučne pomocou
momentového kľúča!
PDSSAP 20-Li B2
Prepínanie smeru otáčania
Smer otáčania zmeníte prepnutím prepínača
smeru otáčania 2 doprava, príp. doľava.
Nasadenie/výmena nástrojov
Blokovacie puzdro 1a potiahnite smerom
dopredu. Vložte vhodný nástroj do upnutia nástroja 1.
Blokovacie puzdro
dopredu, aby ste mohli vybrať nástroj.
1a
potiahnite znova smerom
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych recyklačných strediskách.
Nehádžte elektrické náradie do domáceho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek­trické náradie musí zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji tento vypnite avyberte z neho akumulátor.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mazacích tukov.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
Pri dlhšom skladovaní lítiovo-iónového akumulá-
tora musíte pravidelne kontrolovať jeho stav nabitia. Optimálny stav nabitia je medzi 50a 80%. Na uskladnenie je optimálne chladné a suché prostredie.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíko-
vé kefy, vypínač) si môžete objednať pro­stredníctvom poradenskej linky nášho servisu.
Akumulátory neodhadzujte do domového odpadu
Chybné alebo použité akumulátory sa
musia recyklovať podľa smernice č. 2006/66/EC. Box s akumulátorom a/alebo prí­stroj odovzdajte cez ponúkané zberné zariadenia.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric­kých nástrojov/boxu s akumulátorom sa, prosím, informujte na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na
označenie na rozličných obalových
materiáloch a tieto prípadne zvlášť
roztrieďte. Obalové materiály sú ozna­čené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka, 80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od svo-
jej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
PDSSAP 20-Li B2
SK 
95
Loading...