PARKSIDE PDSP 1000 B2 User manual [pt]

Page 1
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE AIR SANDBLASTER GUN / PISTOLET DE SABLAGE À AIR COMPRIMÉ PDSP 1000 B2
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
PISTOLET DE SABLAGE À AIR COMPRIMÉ
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PÍSKOVACÍ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu
PISTOLA DE JACTO DE AREIA E AR COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
IAN 285195
AIR SANDBLASTER GUN
Translation of the original instructions
PERSLUCHT-ZANDSTRAALPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PISTOLA NEUMÁTICA DE CHORRO DE ARENA
Traducción del manual de instrucciones original
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 11 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 21 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 31 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 41 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 51 PT Tradução do manual de instruções original Página 61
Page 3
2 x
Page 4
17
16
23
22
21
19
18
24
29
20
14
2
1
15
14
2
26
13
25
28
30
27
12
3
10
9
313233
11
4
5
6
7
8
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise .....................................3
Arbeitsplatz-Sicherheit ........................................................ 3
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Druckluft-Sandstrahler ........................ 3
Bedienung .......................................................4
Druckluftquelle anschließen .................................................... 4
Strahlgutbehälter befüllen .....................................................5
Auffangbeutel für Sandstrahlmaterial montieren .................................... 5
Aufsatz auswählen und montieren ............................................... 5
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden ............................................ 5
Auffangbeutel für Sandstrahlmaterial entleeren ..................................... 6
Fehlerbehebung ..................................................6
Einzelteile .......................................................7
Wartung und Reinigung ............................................7
Entsorgung ......................................................7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................8
Service ..........................................................9
Importeur .......................................................9
Original-Konformitätserklärung .....................................9
PDSP 1000 B2
DE│AT│CH 
 1
Page 6
DRUCKLUFT­SANDSTRAHLPISTOLE PDSP 1000 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 B2 (nachfolgend Gerät) ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Ausstattung
Druckluft-Sandstrahlpistole Stecknippel für Luftanschluss Abzugshebel Auffangbeutel für Sandstrahlmaterial Schraubschelle Strahldüse Dreh-Regler (1/0) Strahlgutbehälter Schraubverschluss Flächenaufsatz Punktaufsatz Außenkantenaufsatz Innenkantenaufsatz Strahlgut
Lieferumfang
1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 B2 1 Flächenaufsatz 1 Punktaufsatz 1 Kantenaufsatz 1 Inneneckenaufsatz 1 Auffangbeutel für Sandstrahlmaterial 1 Schraubschelle 2 kg Strahlgut 1 Bedienungsanleitung
2 │ DE
Das Tragen von Schutzhandschu­hen und Schutzkleidung wird empfohlen.
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der Schleifmaschine stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets bei Staubentwick­lung einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
│AT│
CH
Technische Daten
Arbeitsdruck: 6,3 bar Luftverbrauch: 320 l/min Behälterinhalt: 900 ml Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte
für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck
am Druckminderer oder Filterdruckmesser max. 6,3 bar.
PDSP 1000 B2
Page 7
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 1265. Der A-bewertete Geräuschpegel des Druckluftwerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend EN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5 m/s
h
2
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN ISO 20643 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entspre­chend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Druck­luftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Das Gerät kann Funken erzeugen, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Druckluft-Sandstrahler
■ Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnah-
me auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
■ Halten Sie Kinder und anderen Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLI-
CHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und/oder Tiere.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
PDSP 1000 B2
DE│AT│CH 
 3
Page 8
Tragen Sie Schutzkleidung!
■ EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung,
in der Sich Gase/offene Flammen/Feuer/ gasbetriebene Warmwasserbreiter befinden, darf die Druckluft-Sandstrahlpistole nicht benutzt werden.
■ RAUCHEN VERBOTEN!
■ Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten
Räumen.
■ Verwenden Sie als Energiequelle keinen
Sauerstoff oder brennbare Gase.
■ Überschreiten Sie niemals den maximalen
Arbeitsdruck von 6,3 bar.
WARNUNG!
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrü-
cken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druck­luftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das
Gerät zum Befüllen mit Strahlgut von der Druck­luftquelle.
HINWEIS
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Strahlgutes.
Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahl-
pistole Sie keinen Quarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Perso-
nen nicht belästigt werden (Staubentwicklung).
Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufge-
fangen wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Entfernen Sie keine Typenschilder. Sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
geeignete Materialien. Verwenden
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass das Gerät bei
Nichtgebrauch, Austausch von Zubehörteilen oder Reparaturarbeiten, von der Luftzufuhr getrennt ist. Der Luftschlauch darf nicht unter Druck stehen.
Bedienung
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS
Die Druckluft-Sandstrahlpistole ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden. Sie darf den Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten. Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)­Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
an eine geeignete Druckluftquelle an. Verbin­den Sie die Schnellkupplung des Versorgungs­schlauches mit dem Stecknippel an der Druckluft-Sandstrahlpistole erfolgt automatisch.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass der Dreh-Regler
auf „0“ steht, bevor Sie das Gerät mit Ihrer Druckluftquelle verbinden.
darf
. Die Verriegelung
4 │ DE
│AT│
CH
PDSP 1000 B2
Page 9
Strahlgutbehälter befüllen
ACHTUNG!
Bevor Sie den Schraubverschluss
Strahlgutbehälters andere Einstellung vornehmen, muss unbe­dingt die Verbindung des Druckluftschlauches getrennt werden und der Druck vollständig abgebaut sein.
Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten
ausschließlich geeignetes Strahlgut
HINWEIS
Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahl-
mittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm - 0,8 mm.
Achten Sie darauf, dass das Strahlgut
lut trocken und nicht zu grobkörnig ist.
HINWEIS
Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
Öffnen Sie den Schraubverschluss
Strahlgutbehälters durch drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut
in den Strahlgutbehälter ein.
Achten Sie darauf, das Sie den maximalen
Behälterinhalt von 900 ml nicht überschreiten.
Schließen Sie anschließend wieder den
Schraubverschluss durch drehen im Uhrzeigersinn.
öffnen, oder irgendeine
des Strahlgutbehälters
des
.
abso-
des
HINWEIS ZUR KÖRNUNG DES STRAHLGUTES
Je größer/gröber die Körnung des genutzten
Strahlgutes, desto gröberen Schmutz entfernt man damit. Das mitgelieferte Material ist eher fein und eignet sich für die Entfernung von z.B. Farbe und Flugrost. Das feine Material richtet auch weniger Schaden auf den Ober­flächen an, weswegen auch darüber eine Auswahl getroffen werden kann. Für groben Rost z.B. nimmt man grobkörni­geres Strahlgut, welches Sie online (siehe Kapitel Importeur) oder im gut sortierten Fachhandel kaufen können. Beachten Sie auch die Hinweise zur maximalen Körnung.
Auffangbeutel für Sandstrahlmaterial montieren
Befestigen Sie den Auffangbeutel mit der im
Lieferumfang enthaltenden Schraubschelle mit Hilfe eines Schraubendrehers am Gerät.
Aufsatz auswählen und montieren
Wählen Sie zunächst einen für Ihre Zwecke
passenden Aufsatz (
Stecken Sie den ausgewählten Aufsatz fest auf
die Strahldüse und achten Sie darauf, dass keine Luft seitlich entweichen kann.
, , ,
) aus.
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück
sorgfältig vor. Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS
Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen
das Ergebnis erheblich.
Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was
nicht bestrahlt werden soll.
Der Abstand des Aufsatzes zur bearbeitenden
Fläche spielt eine wesentliche Rolle. Er sollte so gering wie möglich gehalten werden, damit das Strahlgut men werden kann.
vom Auffangbeutel aufgenom-
PDSP 1000 B2
DE│AT│CH 
 5
Page 10
Je näher Sie mit dem Gerät an Ihr Werkstück
heran gehen, desto kleiner ist das Strahlmuster darauf und umgekehrt.
Führen Sie ggf. vorher einen Probelauf an
einem nicht mehr benötigten Werkstück durch. Dadurch finden Sie den richtigen Abstand/ Arbeitsdruck herraus und eine übermäßige Ab­strahlung an Ihrem Werkstück wird verhindert.
Einschalten:
Stellen Sie den Dreh-Regler
Luftdurchlass zu öffnen.
Führen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
die zu bearbeitende Fläche heran.
Drücken Sie den Abzugshebel , um die
Druckluft-Sandstrahlpistole in Betrieb zu nehmen.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel
Druckluft-Sandstrahlpistole auszuschalten.
Stellen Sie den Dreh-Regler
Luftdurchlass zu schließen.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle.
HINWEIS
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druck-
luftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
auf „1“ um den
los, um die
auf „0“ um den
Auffangbeutel für Sandstrahlmaterial entleeren
HINWEIS
Überschüssiges Sandstrahlmaterial aus dem
Auffangbeutel bevor es gereinigt wurde.
Sie können das überschüssige Sandstrahlmaterial,
was sich in dem Auffangbeutel hat über den Reißverschluss entnehmen. Oder die Schraubschelle drehers lösen und den Auffangbeutel Gerät entfernen.
nicht wiederverwenden,
angesammelt
mit Hilfe eines Schrauben-
vom
Fehlerbehebung
Fehler/Mögliche
Ursache
Kein Materialfluss
Die Luft ist nicht trocken genug
Luftdruck zu gering
an
Aufsatz sitzt nicht korrekt
Verstopfte Sandstrahl­material-Leitungen
Sandstrahlmuster nicht wie erwartet
Die Luft ist nicht trocken genug
Größe des Sand­strahlmaterials nicht einheitlich
Sandstrahlmaterial verunreinigt
Der Aufsatz ist abgenutzt
Behebung
Installieren Sie einen Wasserabscheider in Ihrem Druckluftsystem.
Erhöhen Sie den Abgabe-Druck Ihres Kompressors.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Aufsatz fest auf das Gerät aufgesteckt ist und keine Luft seitlich entweicht.
Kontrollieren Sie, dass keine Sandstrahl­material-Klumpen die Leitungen verstopfen. Nutzen Sie am Besten eine Ausblaspistole um verstopfte Leitungen zu reinigen. (Schutzbrille tragen!) Kontrollieren Sie auch die Ausgangsöffnung des Tanks.
Installieren Sie einen Wasserabscheider in Ihrem Druckluftsystem.
Sandstrahlmaterial ersetzen.
Sandstrahlmaterial reinigen/austauschen
Aufsatz ersetzen
6 │ DE
│AT│
CH
PDSP 1000 B2
Page 11
Fehler/Mögliche
Ursache
Andere Störungen
Setzen Sie sich mit einem Fachmann oder dem Händler in Verbindung.
Behebung
Einzelteile
(siehe hintere Ausklappseite)
Pos. Nr. Beschreibung Menge
01 Gehäuse 1 02 Schraube 2 03 Schraube 1 04 O-Ring 1 05 Stift 1 06 Luftventilfeder 1 07 O-Ring 1 08 Schraubenmutter 1 09 Feder 1 10 Abzug 1 11 Lufteinlass 1 12 Buchse 1 13 Düse 1 14 O-Ring 2 15 Becherring 1 16 Verbindungsstück 1 17 Düse 1 18 Stellhebel 1 19 O-Ring 1 20 Verbindungshebel 1 21 Stift 1 22 Einstellknopf 1 23 Schraube 1 24 Behälter 1 25 Schraubenmutter 1 26 O-Ring 1
Pos. Nr. Beschreibung Menge
27 Schutzdeckel 1 28 Schraube 1 29 Schraubverschluss 1 30 Griffabdeckung 1 31 Düse 1 32 Düse 1 33 Düse 1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
und den Strahlgutbehälter nach jedem
Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die Druckluft-Sandstrahlpistole und den Strahl­gutbehälter
Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
nur in trockenen Räumen auf.
mit Druckluft aus.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
PDSP 1000 B2
DE│AT│CH 
 7
Page 12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
8 │ DE
│AT│
CH
PDSP 1000 B2
Page 13
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 285195
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlini­en übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1248: 2001+A1 EN ISO 4414: 2010
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 B2
Herstellungsjahr: 03 - 2017
Seriennummer: IAN 285195
Bochum, 15.03.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
PDSP 1000 B2
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
DE│AT│CH 
 9
Page 14
10 │ DE
│AT│
CH
PDSP 1000 B2
Page 15
Contents
Introduction .....................................................12
Intended use ............................................................... 12
Features .................................................................. 12
Package contents ...........................................................12
Technical details ............................................................12
General safety information ........................................13
Workplace safety ...........................................................13
Device-specific safety instructions for compressed air sandblasters .....................13
Operation ......................................................14
Connecting the compressed air supply ..........................................14
Filling the blasting medium container ............................................15
Mount the collecting bag for sandblasting material ................................. 15
Select and fitting attachments .................................................. 15
Using the compressed air sandblaster gun. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Collecting bag for sandblasting material ......................................... 16
Troubleshooting .................................................16
Components ....................................................17
Maintenance and cleaning .........................................17
Disposal ........................................................17
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................18
Service .........................................................19
Importer .......................................................19
Translation of the original Conformity Declaration .....................19
PDSP 1000 B2
GB│IE 
 11
Page 16
AIR SANDBLASTER GUN PDSP 1000 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The air sandblaster gun PDSP 1000 B2 (hereinafter appliance) is designed for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This ap­pliance is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions before use.
The wearing of protective gloves and safety clothing is recommended.
Always wear eye protection when using or maintaining the sander.
Always wear respiratory protection in the presence of dust.
Always wear hearing protection.
Features
Air sandblaster gun Nipple for air connection Trigger Collecting bag for sandblasting material Screw clamp Jet nozzle Control dial (1/0) Blasting medium container Screw cap Surface attachment Point attachment Outer edge attachment Inner edge attachment Blasting medium
Package contents
1 air sandblaster gun PDSP 1000 B2 1 surface attachment 1 point attachment 1 edge attachment 1 interior corner attachment 1 collecting bag for sandblasting material 1 screw clip 2 kg blasting medium 1 set of operating instructions
Technical details
Working pressure: 6.3 bar Air consumption: 320 l/min Tank capacity: 900 ml Required air quality: Cleaned and oil-free Setting value for working: Working pressure on the
pressure reducer or filter pressure gauge set to max. 6.3 bar.
12 │ GB
IE
PDSP 1000 B2
Page 17
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 1265.
The A-rated noise level of this compressed-air tool is typically:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
= 90.5 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 101.5 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance with EN ISO 20643:
ah = ≤ 2.5 m/s
2
WARNING!
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure speci­fied in EN ISO 20643 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of the compressed air tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. It is easy to under­estimate the vibration load if the compressed air tool is used regularly in a certain manner.
NOTE
For an accurate estimate of the vibration load
during a specific working period, the periods during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
WARNING!
General safety
information
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Workplace safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Appliance
can create sparks which may ignite the dust or fumes.
b) Keep children and bystanders away while
operating a tool. Distractions can cause you to lose control.
Device-specific safety instructions for compressed air sandblasters
■ Check the appliance for any possible defects
before use. If the appliance exhibits any faults, it should not be used under any circum­stances.
■ Keep children and bystanders away while
operating the tool. Distractions can cause you to lose control.
■ RISK OF INJURY! MISUSE! Do not point the
tool towards people or animals!
Wear a dust mask!
Wear safety goggles!
Wear protective gloves!
Wear suitable protective clothing.
PDSP 1000 B2
GB│IE 
 13
Page 18
■ RISK OF EXPLOSION! The compressed air
sandblaster gun should not be used in areas with gas/open flames/fire/gas-operated water heaters.
■ SMOKING PROHIBITED!
■ Work only in sufficiently ventilated rooms.
■ Do not use oxygen or any combustible gas as
an energy source.
■ Never exceed the maximum operating pressure
of 6.3 bar.
WARNING!
KICKBACK FORCES! At high working pres-
sures, kickback can occur which can, under certain circumstances, lead to danger due to continuous loads.
RISK OF INJURY! Disconnect the appliance
from the compressed air source before starting any repairs or maintenance work and before transportation.
RISK OF INJURY! Disconnect the appliance
from the compressed air source before refilling the blasting medium.
NOTE
Please heed the safety instructions provided
by the manufacturer of the blasting medium.
Use only materials that are suited for use in the
compressed air sandblaster gun . Do not use quartz sand. This can lead to a dangerous build-up of silicosis-inducing dust.
Take steps to ensure that others are not incon-
venienced (dust formation).
Ensure that the blasting medium is collected so
that it can be disposed of in an environmentally friendly manner.
Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of the appliance.
If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
WARNING! TOXIC DUST!
Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts which represent a health hazard for the person operating the appliance and for anyone else in the vicinity.
CAUTION!
Ensure that the appliance is disconnected
from the air supply when not in use, when ex­changing accessories or during repair work. The air hose should not be under pressure.
Operation
Connecting the compressed air supply
NOTE
The compressed air sandblaster gun
only be operated on cleaned, condensate­and oil-free compressed air and may not exceed the maximum operating pressure of
6.3 bar at the appliance. To ensure that you can regulate the air pres­sure, the compressed air source should be equipped with a (filter) pressure reducer.
Connect the compressed air sandblaster gun
to a suitable compressed air source by attaching the quick-connect coupling on the supply hose to the nipple on the sandblaster gun . The connection locks automatically.
NOTE
Ensure that the control dial
before connecting the appliance to the com­pressed air source.
is set to "0"
may
14 │ GB
IE
PDSP 1000 B2
Page 19
Filling the blasting medium container
CAUTION!
Before you open the screw cap
blasting medium container other settings, the connection to the com­pressed air hose must be disconnected and all pressure completely discharged.
Use only suitable blasting media
sandblasting work.
NOTE
We recommend using a blasting medium
(ground blast furnace slag) with a grain size of 0.2 mm–0.8 mm and which has been shown not to cause silicosis.
Please ensure that the blasting medium
totally dry and not too coarse-grained.
NOTE
The maximum grain size is 0.8 mm.
Open the screw cap
container by turning it anticlockwise.
Fill the required amount of blasting medium
into the blasting medium container .
Ensure that you do not exceed the maximum
fill level for the container of 900 ml.
Afterwards, close the screw cap
blasting medium container by turning it clockwise.
on the blasting medium
on the
, or make any
for your
is
on the
NOTE REGARDING THE BLASTING MEDIUM GRAIN SIZE
The larger/coarser the grain size of the blast-
ing medium used, the coarser the dirt that can be removed using it. The supplied material, on the other hand, is fine and thus more suitable for the removal of items such as paint or rust film. The fine material also causes less damage to the surfaces being treated, meaning a choice can be made regarding these. For coarse rust, for example, it is best to use a coarser-grained blasting medium which you can buy online (see section "Importer") or in any good specialist retailer. Please observe the guidelines regarding maximum grain size.
Mount the collecting bag for sand­blasting material
Use a screwdriver to attach the collecting bag
to the appliance with the supplied screw clip .
Select and fitting attachments
Start by selecting the appropriate attachment
for the job at hand ( , , , ).
Push the selected attachment firmly onto the jet
nozzle , ensuring that no air can escape from the sides.
Using the compressed air sandblaster gun
Carefully prepare the workpiece that is to be
blasted. Clean it if necessary.
NOTE
Layers of dust or fat will significantly impair
the results.
Carefully cover or mask everything that is not to
be blasted.
The distance between the attachment and the
surface being worked plays an important role and should be kept as low as possible so that the blasting medium collecting bag .
can be collected by the
PDSP 1000 B2
GB│IE 
 15
Page 20
The nearer you are to the workpiece, the
smaller the dispersion pattern and vice versa.
Do a test run on an old workpiece to find out
the correct distance/working pressure and avoid excessive reflection from your workpiece.
Switching on:
Set the control dial
outlet.
Move the compressed air sandblaster close
to the area to be worked.
Press the trigger to start operating the com-
pressed air sandblaster gun .
Switching off:
Release the trigger
pressed air sandblaster gun .
Set the control dial to "0" to close the air
outlet.
Disconnect the appliance from the compressed
air source after you finish work.
NOTE
First detach the hose from the compressed air
source before disconnecting the supply hose from the appliance. In this way, you avoid uncontrollable thrash­ing about of the supply hose.
to "1" to open the air
to switch off of the com-
Collecting bag for sandblasting material
NOTE
Do not re-use surplus sand-blasting material
from the collecting bag cleaned.
You can remove the surplus sand-blasting mate-
rial which has collected in the collecting bag via the zip fastener or use a screwdriver to undo the screw clamp and remove the collecting bag from the appliance.
until it has been
Troubleshooting
Fault/possible cause Remedy
No material flow
The air is not dry enough.
Air pressure too low
Attachment not sitting correctly
Blocked sand-blasting material pipes
Sand-blasting pattern not as expected
The air is not dry enough.
Sand-blasting material grain size not uniform
Sand-blasting material impure
The attachment is worn Replace the attach-
Other defects
Please contact an expert or your retailer.
Install a water separa­tor in your compressed air system.
Increase the output pressure of your com­pressor.
Ensure that the attach­ment is firmly on the appliance and that no air escapes at the sides.
Check that no lumps of sandblasting material are blocking the pipes. Preferably, use a blow-out gun to clean blocked pipes. (Wear safety gog- gles!) Also check the tank outlet opening.
Install a water separa­tor in your compressed air system.
Replace sand-blasting material.
Clean/replace sand­blasting material
ment
16 │ GB
IE
PDSP 1000 B2
Page 21
Components
(see back fold-out page)
Pos. No. Description Qty.
01 Housing 1 02 Screw 2 03 Screw 1 04 O-ring 1 05 Pin 1 06 Air valve spring 1 07 O-ring 1 08 Screw nut 1 09 Spring 1 10 Trigger 1 11 Air inlet 1 12 Socket 1 13 Nozzle 1 14 O-ring 2 15 Beaker ring 1 16 Connecting piece 1 17 Nozzle 1 18 Control lever 1 19 O-ring 1 20 Connection lever 1 21 Pin 1 22 Adjusting knob 1 23 Screw 1 24 Container 1 25 Screw nut 1 26 O-ring 1 27 Protective cover 1 28 Screw 1 29 Screw cap 1 30 Handle cover 1 31 Nozzle 1 32 Nozzle 1
Pos. No. Description Qty.
33 Nozzle 1
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
ALWAYS disconnect the appliance from the compressed air supply before cleaning it.
Always clean the compressed air sandblaster
gun
and the blasting medium container immediately after completing your work. To do this, blow out the compressed air sandblaster gun and the blasting medium container with compressed air.
Store the compressed air sandblaster gun
only in dry rooms.
Disposal
The packaging is made from environmen­tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of the appliance in
the normal domestic waste!
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
PDSP 1000 B2
GB│IE 
 17
Page 22
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
18 │ GB
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
IE
PDSP 1000 B2
Page 23
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 285195
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Applied harmonised standards:
EN 1248: 2001+A1 EN ISO 4414: 2010
Type designation of machine:
Air sandblaster gun PDSP 1000 B2
Year of manufacture: 03 - 2017
Serial number: IAN 285195
Bochum, 15/03/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
PDSP 1000 B2
GB│IE 
 19
Page 24
20 │ GB
IE
PDSP 1000 B2
Page 25
Table des matières
Introduction .....................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 22
Équipement ................................................................ 22
Matériel livré ..............................................................22
Caractéristiques techniques ................................................... 22
Consignes de sécurité générales ....................................23
Sécurité sur le lieu de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Consignes de sécurité appareil spécifiques aux sableuses pneumatiques ................ 23
Utilisation ......................................................24
Raccorder une source d'air comprimé ........................................... 24
Remplissage du réservoir de matériau de sablage ................................. 25
Monter le sac collecteur du matériau de sablage .................................. 25
Choisir l'embout et le monter ..................................................25
Utilisation du pistolet de sablage à air comprimé ..................................25
Videz le sac collecteur du matériau de sablage ................................... 26
Dépannage .....................................................26
Pièces individuelles ...............................................27
Entretien et nettoyage ............................................27
Élimination ......................................................27
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................28
Service après-vente ..............................................29
Importateur .....................................................29
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................30
PDSP 1000 B2
FR│BE 
 21
Page 26
PISTOLET DE SABLAGE À AIR COMPRIMÉ PDSP 1000 B2
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utili­ser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le pistolet de sablage à air comprimé PDSP 1000 B2 (ci-après dénommé ''Appareil'') sert à l'élimina­tion de la rouille et de la peinture sur des surfaces métalliques. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négli­geables. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée.
Symboles sur l'outil à air comprimé :
WARNING!
Avant la mise en service, veuillez lire le mode d'emploi.
Équipement
Pistolet de sablage à air comprimé Embout mâle pour le raccordement d'air Gâchette Sac collecteur de matériau de sablage Bride à visser Buse de sablage Variateur (1/0) Réservoir de matériau de sablage Bouchon à vis Embout pour surfaces Embout ponctuel Embout d'angles extérieurs Embout d'angles intérieurs Matériau de sablage
Matériel livré
1 pistolet de sablage à air comprimé PDSP 1000 B2 1 embout pour surfaces 1 embout ponctuel 1 embout d'angle 1 embout d'angles intérieurs 1 sac collecteur de matériau de sablage 1 collier à vis 2 kg de matériau de sablage 1 mode d'emploi
22 │ FR
Le port de gants de protection et d'une tenue de protection est recommandé.
Lors de l'utilisation ou de la main­tenance du pistolet de sablage à air comprimé, portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours une protection respiratoire en cas de dégagement de poussière.
Portez toujours une protection auditive.
BE
Caractéristiques techniques
Pression de service: 6,3 bars Consommation d'air: 320 l/min Contenance du réservoir: 900 ml Qualité d'air nécessaire: purifiée et exempte
d'huile
Valeurs de réglage pour le travail: Pression de travail
réglée sur le détendeur ou le manomètre du filtre: max. 6,3 bars
PDSP 1000 B2
Page 27
Valeurs d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 1265. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil à air comprimé est de:
Niveau de pression acoustique: L
Imprécision: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
Niveau de puissance acoustique: L
Imprécision: K
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales de vibrations déterminées conformé­ment à EN ISO 20643:
ah = ≤ 2,5 m/s
2
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN ISO 20643 et peut être utilisé pour la comparaison d'appareils. La valeur d'émis­sion des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil à air comprimé et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil à air comprimé est utilisé régulièrement de cette manière.
REMARQUE
Afin d'obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux vibrations pendant un certain temps de travail, il convient égale­ment de tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut consi­dérablement réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du travail.
WARNING!
Consignes de sécurité
générales
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Sécurité sur le lieu de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner l'appareil en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous­sières. L'appareil peut engendrer des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
Consignes de sécurité appareil spéci­fiques aux sableuses pneumatiques
■ Contrôlez l'appareil avant la mise en service
afin de détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas être mis en service.
■ Tenez les enfants et les autres personnes
à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
■ RISQUE DE BLESSURE! UTILISATION
ABUSIVE! N'orientez pas l'appareil vers des personnes ou des animaux!
Porter un masque anti-poussières.
Porter des lunettes de protection!
PDSP 1000 B2
FR│BE 
 23
Page 28
Porter des gants de protection!
Portez une tenue de protection appropriée!
■ RISQUE D'EXPLOSION! Le pistolet de sablage
à air comprimé ne doit pas être utilisé dans un environnement dans lequel se trouvent des gaz/flammes nues/feu/chauffe-eau à gaz.
■ INTERDICTION DE FUMER!
■ Travaillez uniquement dans des locaux suffi-
samment ventilés.
■ N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflam-
mables comme source d'énergie.
■ Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale de 6,3 bars.
AVERTISSEMENT!
FORCES DE RECUL! Lors de pressions de
travail élevées, des forces de recul peuvent survenir qui peuvent éventuellement entraîner des risques suite à une sollicitation perma­nente.
RISQUE DE BLESSURE! Avant les travaux de
maintenance et de réparation, ainsi qu'avant un transport, déconnectez l'appareil de la source d'air comprimé.
RISQUE DE BLESSURE! Pour faire le plein de
matériau de sablage, éloignez l'appareil de la source d'air comprimé.
REMARQUE
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
Utilisez uniquement des matériaux adaptés au
pistolet de sablage à air comprimé . N'utilisez pas de sable de quartz. Il y a risque de formation de poussière toxique source de silicose.
Prenez des mesures pour que d'autres personnes
ne soient pas importunées (dégagement de poussière).
Veillez à ce que le matériau de sablage soit
récupéré puis éliminé en respectant l'environ­nement.
Ne retirez pas les plaques signalétiques.
Elles font partie intégrante de l'appareil.
Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation
de l'appareil, vous devrez vous former à une utilisation sans risque.
AVERTISSEMENT! POUSSIÈRES
TOXIQUES!
Le traitement de poussières nocives / toxiques
représente un danger pour la santé de l'utili­sateur ou des personnes proches.
ATTENTION!
Lorsque l'appareil ne sert pas, lors du
changement d'accessoires ou de travaux de réparation, assurez-vous que l'appareil est débranché de l'alimentation en air comprimé. Le flexible à air ne doit pas se trouver sous pression.
Utilisation
Raccorder une source d'air comprimé
REMARQUE
Le pistolet de sablage à air comprimé
ne doit être utilisé qu'avec de l'air comprimé épuré, exempt de condensat et d'huile, et la pression de travail au niveau de l'appareil ne doit pas dépasser 6,3 bars. Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur (à filtre).
Raccordez le pistolet de sablage à air com-
primé en reliant le raccord rapide du flexible d'alimen­tation avec l'embout mâle sur le pistolet de sablage à air comprimé . Le verrouillage a lieu automatiquement.
REMARQUE
Assurez-vous que le variateur
à une source d'air comprimé adaptée
sur ''0'' avant de relier l'appareil à une source d'air comprimé.
se trouve
24 │ FR
BE
PDSP 1000 B2
Page 29
Remplissage du réservoir de matériau de sablage
ATTENTION!
Avant d'ouvrir le bouchon à vis
réservoir de matériau de sablage procéder à un quelconque autre réglage, la connexion du flexible à air comprimé doit absolument être défaite et la pression doit être totalement retombée.
Pour vos travaux de sablage, utilisez exclusive-
ment du matériau de sablage
REMARQUE
Nous recommandons du matériau de
sablage sans risque de silicose (farine de scories de haut-fourneau) d'un grain de 0,2 à 0,8 mm.
Veillez à ce que le matériau de sablage
absolument sec et ne présente pas de trop gros grains.
REMARQUE
La taille maximale des grains est de 0,8 mm.
Ouvrez le bouchon à vis
matériau de sablage en tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remplissez la quantité de matériau de sablage
souhaitée dans le réservoir de matériau de
sablage .
Veillez à ne pas dépasser la contenance maxi-
male du réservoir soit 900 ml.
Refermez ensuite le bouchon à vis
voir de matériau de sablage en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
du
ou de
adapté.
du réservoir de
du réser-
REMARQUE RELATIVE AU GRAIN DU MATÉRIAU DE SABLAGE
Plus le grain du matériau de sablage est
gros/grossier, plus les souillures grossières sont éliminées. Le matériau livré est plutôt fin et convient pour éliminer la peinture ou une fine couche de rouille par exemple. Le matériau fin cause également moins de dommages sur les surfaces, ce qui peut être une raison de le choisir. Pour la rouille grossière, prendre du matériau de sablage à plus gros grains vendu en ligne (voir chapitre Importateur) ou dans le commerce spécialisé bien achalandé. Respectez également les consignes visant le grain maximal.
Monter le sac collecteur du matériau de sablage
soit
Avec un tournevis, fixez le sac collecteur sur
l'appareil avec le collier à vis livré d'origine.
Choisir l'embout et le monter
Commencez par choisir un embout adapté à
vos fins ( , , , ).
Enfoncez fermement l'embout choisi sur la buse
de sablage et veillez à ce qu'il ne puisse pas s'échapper d'air latéralement.
Utilisation du pistolet de sablage à air comprimé
Préparez la pièce à sabler avec soin.
Nettoyez-la si nécessaire.
REMARQUE
Les dépôts de poussière et de graisse péna-
lisent considérablement le résultat.
Couvrez ou collez avec soin tout ce qui ne doit
pas être sablé.
L'écart entre l'embout et la surface à usiner
joue un rôle essentiel et devra être maintenu aussi faible que possible afin que le matériau de sablage d'interception
puisse être récupéré par le sac
.
PDSP 1000 B2
FR│BE 
 25
Page 30
Plus vous approchez l'appareil de la pièce à
traiter, plus la trace de projection est petite, et inversement.
Effectuez le cas échéant un test préalable sur
une pièce qui ne sert pas pour déterminer le bon écart / la bonne pression de travail et pour éviter une dispersion excessive sur cette pièce.
Allumer:
Réglez le variateur
l'arrivée d'air.
Approchez le pistolet de sablage à air com-
primé
Appuyez sur la gâchette
let de sablage à air comprimé en service.
Éteindre:
Relâchez la gâchette
de sablage à air comprimé .
Placez le variateur sur ''0'' pour fermer
l'arrivée d'air.
Débranchez l'appareil de la source d'air com-
primé une fois le travail terminé.
REMARQUE
Desserrez tout d'abord le flexible de la
de la surface à usiner.
source d'air comprimé puis retirez ensuite le flexible d'alimentation de l'appareil. Vous évitez ainsi un tournoiement incontrôlé du tuyau d'alimentation.
sur ''1'' pour ouvrir
pour mettre le pisto-
pour éteindre le pistolet
Videz le sac collecteur du matériau de sablage
REMARQUE
Ne pas réutiliser le matériau de sablage
excédentaire du sac collecteur n'a pas été nettoyé.
Vous pouvez prélever l'excédent de matériau
de sablage qui s'est accumulé dans le sac col­lecteur bride à visser à l'aide d'un tournevis et retirer le sac collecteur de l'appareil.
via la fermeture éclair ou desserrer la
tant qu'il
Dépannage
Erreur/Cause
possible
Pas de flux de matériau
L'air n'est pas assez sec
Pression de l'air trop faible
L'embout n'est pas cor­rectement en assise
Conduites de matériau de sablage obstruées
Schéma de sablage non conforme aux attentes
L'air n'est pas assez sec
La taille du matériau de sablage n'est pas uniforme
Matériau de sablage sali
Suppression
Installez un purgeur dans votre système d'air comprimé.
Augmentez la pression débitée par votre compresseur
Assurez-vous que votre embout est correctement placé sur l'appareil et que l'air ne s'échappe pas sur les côtés.
Contrôlez qu'aucun grumeau de matériau de sablage n'obs­true les conduites. Utilisez idéalement un pistolet souffleur pour nettoyer les conduites obstruées. (Porter des lunettes de protection!) Contrôlez également l'orifice de sortie du réservoir.
Installez un purgeur dans votre système d'air comprimé.
Remplacer le matériau de sablage.
Nettoyer/remplacer le matériau de sablage
26 │ FR
BE
PDSP 1000 B2
Page 31
Erreur/Cause
possible
L'embout est usé Remplacer l'embout
Autres pannes
Prenez contact avec un professionnel ou le revendeur.
Suppression
Pièces individuelles
(voir le volet dépliant à l'arrière)
Pos. N° Description
1 Boîtier 1 2 Vis 2 3 Vis 1
4 Joint torique 1 05 Broche 1 06 Ressort de soupape à air 1
7 Joint torique 1
8 Écrou 1
9 Ressort 1 10 Gâchette 1 11 Admission d'air 1 12 Douille 1 13 Buse 1 14 Joint torique 2 15 Anneau à godet 1 16 Pièce de raccordement 1 17 Buse 1 18 Levier de réglage 1 19 Joint torique 1 20 Levier de jonction 1 21 Broche 1 22 Bouton de réglage 1 23 Vis 1 24 Récipient 1 25 Écrou 1
Quan-
tité
Pos. N° Description
26 Joint torique 1 27 Cache de protection 1 28 Vis 1 29 Bouchon à vis 1 30 Cache poignée 1 31 Buse 1 32 Buse 1 33 Buse 1
Quan-
tité
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE! Débranchez absolument l'appareil de l'alimentation en air comprimé avant de le nettoyer.
Nettoyez le pistolet de sablage à l'air comprimé
et le réservoir de matériau de sablage à la
fin de chaque travail. Nettoyez pour cela le pisto­let de sablage à l'air comprimé et le récipient de matériau de sablage à l'air comprimé.
Ne conservez le pistolet de sablage à l'air
comprimé que dans des locaux secs.
Élimination
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne pas jeter l'appareil avec les
ordures ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les pos­sibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
PDSP 1000 B2
FR│BE 
 27
Page 32
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
28 │ FR
BE
PDSP 1000 B2
Page 33
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285195
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PDSP 1000 B2
FR│BE 
 29
Page 34
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est conforme aux normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1248: 2001+A1 EN ISO 4414: 2010
Désignation du modèle de la machine:
Pistolet de sablage à air comprimé PDSP 1000 B2
Année de construction: 03 - 2017
Numéro de série: IAN 285195
Bochum, le 15/03/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
30 │ FR
BE
PDSP 1000 B2
Page 35
Inhoud
Inleiding ........................................................32
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................32
Uitrusting .................................................................32
Inhoud van het pakket ....................................................... 32
Technische gegevens ........................................................ 32
Algemene veiligheidsvoorschriften .................................33
Veiligheid op de werkvloer ....................................................33
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor persluchtzandstralers ................. 33
Bediening ......................................................34
Persluchtbron aansluiten ...................................................... 34
Straalmiddelreservoir vullen ................................................... 35
Opvangzak voor straalmiddel monteren .........................................35
Hulpstuk selecteren en monteren ............................................... 35
Persluchtzandstraalpistool gebruiken ............................................ 35
Opvangzak voor straalmiddel leegmaken ........................................ 36
Problemen oplossen ..............................................36
Onderdelen .....................................................37
Onderhoud en reiniging ...........................................37
Afvoeren .......................................................37
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................38
Service .........................................................39
Importeur ......................................................39
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............40
PDSP 1000 B2
NL│BE 
 31
Page 36
PERSLUCHT-ZANDSTRAAL­PISTOOL PDSP 1000 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat be­langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwij­zingen voordat u het product in gebruik neemt. Ge­bruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het perslucht-zandstraalpistool PDSP 1000 B2 (hierna apparaat genoemd) is bedoeld voor het verwijderen van roest en verf van metalen oppervlakken. Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voort­vloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de gebruiksaanwijzing.
Het dragen van veiligheidshand­schoenen en beschermkleding wordt aanbevolen.
Draag bij gebruik of onderhoud van de schuurmachine altijd oogbescherming.
Draag bij stofontwikkeling altijd adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Uitrusting
Perslucht-zandstraalpistool Nippel voor persluchtaansluiting Trekker Opvangzak voor straalmiddel Slangklem Straalkop Draaiknop (1/0) Straalmiddelreservoir Schroefdop Vlakstraalhulpstuk Puntstraalhulpstuk Buitenrandenhulpstuk Binnenrandenhulpstuk Straalmiddel
Inhoud van het pakket
1 perslucht-zandstraalpistool PDSP 1000 B2 1 vlakstraalhulpstuk 1 puntstraalhulpstuk 1 randenhulpstuk 1 binnenrandenhulpstuk 1 opvangzak voor straalmiddel 1 slangklem 2 kg straalmiddel 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk 6,3 bar Luchtverbruik: 320 l/min Reservoirinhoud: 900 ml Vereiste luchtkwaliteit: gereinigd en olievrij Instelwaarden voor het
werken: ingestelde arbeidsdruk
bij drukregelaar of filter­drukmeter max. 6,3 bar.
32 │ NL
BE
PDSP 1000 B2
Page 37
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 1265. Het A-gewogen geluidsniveau van het persluchtgereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid: K Geluidsvermogensniveau: L Onzekerheid: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform EN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5 m/s
h
2
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzing aange-
geven trillingsniveau is conform een in EN ISO 20643 genormeerde meetprocedure gemeten en kan worden gebruikt voor ap­paraatvergelijking. De vermelde trillingsemis­siewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik van het persluchtgereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het persluchtgereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden wor­den meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
WARNING!
Algemene veiligheids-
voorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Het niet naleven van de veiligheids­voorschriften en aanwijzingen kan elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aan­wijzingen voor toekomstig gebruik.
Veiligheid op de werkvloer
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het apparaat niet in explosiege-
vaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Het
apparaat kan vonken veroorzaken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor persluchtzandstralers
■ Controleer het apparaat vóór ingebruikname
op mogelijke schade. Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet op mensen en/of dieren.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril!
PDSP 1000 B2
Draag veiligheidshandschoenen!
NL│BE 
 33
Page 38
Draag altijd beschermende kleding!
■ EXPLOSIEGEVAAR! Het persluchtzandstraal-
pistool mag niet worden gebruikt in een om­geving waarin zich gassen, open vlammen/ vuur of gasboilers bevinden.
■ ROKEN VERBODEN!
■ Werk alleen in voldoende geventileerde
ruimten.
■ Gebruik geen zuurstof of brandbare gassen
als energiebron.
■ Overschrijd nooit de maximale werkdruk van
6,3 bar.
WAARSCHUWING!
TERUGSLAG! Bij een hoge werkdruk kunnen
terugslagkrachten optreden die onder be­paalde omstandigheden vanwege overbelas­ting een risico op letsel kunnen vormen.
LETSELGEVAAR! Koppel het apparaat los van
de persluchtleiding voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, of het apparaat vervoert.
LETSELGEVAAR! Koppel het apparaat los
van de persluchtleiding voordat u het vult met straalmiddel.
OPMERKING
Neem de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant van het straalmiddel in acht.
Gebruik uitsluitend straalmiddel dat geschikt is
voor het persluchtzandstraalpistool . Gebruik geen zilverzand. Het gevaar bestaat dat er giftig silicosestof wordt gevormd.
Neem voorzorgsmaatregelen om overlast voor
derden te voorkomen (stofontwikkeling).
Zorg ervoor dat het straalmiddel wordt opge-
vangen, zodat het milieuvriendelijk kan worden afgevoerd.
Verwijder geen typeplaatjes. Dat zijn onderdelen
van het apparaat die relevant zijn voor de veiligheid.
Als u geen ervaring hebt in de omgang met
het apparaat, dient u zich te laten onderrichten over het zodanig werken met het apparaat dat gevaren worden vermeden.
34 │ NL
BE
WAARSCHUWING!
GIFTIGE STOFFEN!
Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen
houdt een gevaar in voor de gezondheid van de bediener of personen die zich in de buurt bevinden.
LET OP!
Zorg ervoor dat het apparaat bij niet-gebruik,
verwisselen van accessoires of reparatiewerk­zaamheden is losgekoppeld van de perslucht­toevoer. De luchtslang mag niet onder druk staan.
Bediening
Persluchtbron aansluiten
OPMERKING
Het persluchtzandstraalpistool
worden gebruikt met perslucht die vrij is van condensatievocht en olie. Een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden overschreden. De persluchtbron moet zijn uitgerust met een (filter-) drukre­gelaar, zodat de luchtdruk kan worden geregeld.
Sluit het persluchtzandstraalpistool
een geschikte persluchtbron. Druk de snelkop­peling van de persluchtslang op de nippel van het persluchtzandstraalpistool De vergrendeling vindt automatisch plaats.
OPMERKING
Controleer of de draaiknop
voordat u het apparaat aansluit op de persluchtbron.
mag alleen
aan op
.
op "0" staat
PDSP 1000 B2
Page 39
Straalmiddelreservoir vullen
LET OP!
Het persluchtzandstraalpistool moet absoluut
zijn losgekoppeld van de persluchtleiding, en de druk in het persluchtzandstraalpistool moet volledig zijn afgebouwd, voordat de schroefdop
mag worden gedraaid of anderszins een
instelling mag worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geschikt straalmiddel
het zandstralen.
OPMERKING
Wij raden silicosevrij straalmiddel (gemalen
hoogovenslakken) aan met een korrel van 0,2 mm - 0,8 mm.
Zorg ervoor dat het straalmiddel
droog is en niet te grof van korrel.
OPMERKING
De maximale korrelgrootte is 0,8 mm.
Draai de schroefdop
servoir tegen de wijzers van de klok in los.
Doe de gewenste hoeveelheid straalmiddel
in het straalmiddelreservoir .
Let erop dat u de maximale inhoud van het
reservoir van 900 ml niet overschrijdt.
Draai vervolgens de schroefdop van het
straalmiddelreservoir met de wijzers van de klok mee weer vast.
van het straalmiddelreservoir
absoluut
van het straalmiddelre-
OPMERKING OVER DE KORREL VAN HET STRAALMIDDEL
Hoe groter/grover de korrel van het straal-
middel, des te grover vuil kan worden verwij­derd. Het meegeleverde middel is eerder fijn te noemen en is geschikt voor het verwijderen van bijvoorbeeld verf en vliegroest. Het fijne middel richt ook minder schade aan de oppervlakken aan, wat kan meewegen bij
bij
de keuze voor dit middel. Voor grove roest wordt bijvoorbeeld altijd een grofkorrelig middel gebruikt, dat online (zie het hoofdstuk Importeur) of in de betere vakhandel te koop is. Houd ook rekening met de maximale kor­relgrootte.
Opvangzak voor straalmiddel monteren
Bevestig de opvangzak met de meegeleverde
slangklem met behulp van een schroeven­draaier op het apparaat.
Hulpstuk selecteren en monteren
Kies om te beginnen een voor uw werk geschikt
hulpstuk (
Schuif het gekozen hulpstuk op de straalkop
en zorg ervoor dat er geen lucht zijdelings kan ontsnappen.
, , ,
).
Persluchtzandstraalpistool gebruiken
Bereid het te bestralen werkstuk zorgvuldig voor.
Maak het in ieder geval schoon.
OPMERKING
Stof- en vetafzettingen hebben een aanzienlijk
negatief effect op het resultaat.
Dek of plak alles wat niet moet worden bestraald
zorgvuldig af.
De afstand van het hulpstuk tot het te bewerken
oppervlak speelt een essentiële rol. Deze dient zo klein mogelijk te zijn, om ervoor te zorgen dat het straalmiddel kan worden opgevangen.
in de opvangzak
PDSP 1000 B2
NL│BE 
 35
Page 40
Hoe dichter u het apparaat op het werkstuk
houdt, des te kleiner is het gebied dat u be­werkt, en omgekeerd.
Voer eventueel een proef uit op een werkstuk
dat u niet meer nodig hebt. Zo bepaalt u de juiste afstand/werkdruk en voorkomt u dat het werkstuk te diep wordt gezandstraald.
Inschakelen:
Zet de draaiknop
te openen.
Richt het persluchtzandstraalpistool op het te
bewerken oppervlak.
Druk op de trekker om het persluchtzand-
straalpistool in werking te stellen.
Uitschakelen:
Laat de trekker
straalpistool uit te schakelen.
Zet de draaiknop op "0" om het luchtventiel
te sluiten.
Koppel het apparaat los van de persluchtleiding
nadat u ermee hebt gewerkt.
OPMERKING
Koppel de slang eerst los van de persluchtbron
en pas daarna van het apparaat. Op die manier voorkomt u dat de slang ongecontro­leerd rondzwiept.
op "1" om het luchtventiel
los om het persluchtzand-
Opvangzak voor straalmiddel leegmaken
OPMERKING
Gebruik het straalmiddel uit de opvangzak
pas weer opnieuw als het is gereinigd.
U kunt het in de opvangzak
straalmiddel via de ritssluiting verwijderen. U kunt ook met een schroevendraaier de slang­klem losdraaien en de opvangzak van het apparaat nemen.
verzamelde
Problemen oplossen
Probleem/mogelijke
oorzaak
Straalmiddel stroomt niet door
De lucht is niet droog genoeg
Te weinig luchtdruk
Hulpstuk niet juist gemonteerd
Verstopte leidingen voor straalmiddel
Zandstraalpatroon niet volgens verwach­ting
De lucht is niet droog genoeg
De grootte van het straalmiddel is niet uniform
Het straalmiddel is verontreinigd
Het hulpstuk is ver­sleten
Andere storingen
Monteer een water­afscheider in het persluchtsysteem.
Verhoog de afgege­ven luchtdruk van de compressor.
Controleer of het hulp­stuk stevig op het ap­paraat is geschoven en er geen lucht zijdelings kan ontsnappen.
Controleer of de leidingen geblok­keerd worden door samengeklonterde brokjes straalmiddel. U kunt het beste een luchtpistool gebruiken om verstopte leidingen schoon te blazen. (Draag een veilig- heidsbril!) Controleer ook de uitgangsope­ning van het reservoir.
Monteer een wa­terafscheider in het persluchtsysteem.
Vervang het straalmid­del.
Reinig of vervang het straalmiddel.
Vervang het hulpstuk.
Oplossing
36 │ NL
BE
PDSP 1000 B2
Page 41
Probleem/mogelijke
oorzaak
Neem contact op met een vakman of de leve­rancier.
Oplossing
Onderdelen
(Zie achterste uitvouwpagina)
Pos. nr. Beschrijving
01 Behuizing 1 02 Schroef 2 03 Schroef 1 04 O-ring 1 05 Stift 1 06 Luchtventielveer 1 07 O-ring 1 08 Moer 1 09 Veer 1 10 Trekker 1 11 Luchtinlaat 1 12 Bus 1 13 Straalkop 1 14 O-ring 2 15 Schroefring 1 16 Koppelstuk 1 17 Straalkop 1 18 Stelhendel 1 19 O-ring 1 20 Koppelhendel 1 21 Stift 1 22 Instelknop 1 23 Schroef 1 24 Reservoir 1 25 Moer 1 26 O-ring 1
Hoe­veel-
heid
Hoe-
Pos. nr. Beschrijving
27 Beschermkap 1 28 Schroef 1 29 Schroefdop 1 30 Greepafdekking 1 31 Straalkop 1 32 Straalkop 1 33 Straalkop 1
veel-
heid
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel het apparaat absoluut los van de persluchtleiding alvorens het te reinigen.
Reinig het persluchtzandstraalpistool
straalmiddelreservoir steeds na beëindiging van de werkzaamheden. Blaas daartoe het persluchtzandstraalpistool en het straalmid­delreservoir door met perslucht.
Berg het persluchtzandstraalpistool uitslui-
tend op in droge ruimten.
en het
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer het apparaat niet bij het
normale huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
PDSP 1000 B2
NL│BE 
 37
Page 42
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
38 │ NL
BE
PDSP 1000 B2
Page 43
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285195
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
PDSP 1000 B2
NL│BE 
 39
Page 44
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 1248: 2001+A1 EN ISO 4414: 2010
Typeaanduiding van het apparaat:
Perslucht-zandstraalpistool PDSP 1000 B2
Productiejaar: 03 - 2017
Serienummer: IAN 285195
Bochum, 15-03-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke­ling voorbehouden.
40 │ NL
BE
PDSP 1000 B2
Page 45
Obsah
Úvod ..........................................................42
Použití vsouladu surčením ....................................................42
Vybavení .................................................................42
Rozsah dodávky ............................................................ 42
Technické údaje ............................................................42
Všeobecné bezpečnostní pokyny ...................................43
Bezpečnost na pracovišti .....................................................43
Bezpečnostní pokyny specifické pro pneumatické pískovací pistole .....................43
Obsluha ........................................................44
Zapojení zdroje stlačeného vzduchu ............................................44
Naplnění nádobky na pískovací materiál ........................................ 45
Montáž sběrného pytlíku na pískovací materiál .................................... 45
Výběr a montáž nástavce ..................................................... 45
Použití pneumatické pískovací pistole ............................................45
Vyprázdnění sběrného pytlíku na pískovací materiál ................................46
Odstranění závad ................................................46
Jednotlivé díly ..................................................47
Údržba a čištění .................................................47
Likvidace .......................................................47
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................48
Servis ..........................................................49
Dovozce ........................................................49
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................49
PDSP 1000 B2
CZ 
 41
Page 46
PÍSKOVACÍ PISTOLE PDSP 1000 B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového pří­stroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Ob­sahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při pře­dávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Pískovací pistole PDSP 1000 B2 (dále jen přístroj) je určena kodstraňování rzi a barvy zkovových ploch. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití vrozporu surčením, neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nástroji:
WARNING!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod kobsluze.
Doporučuje se nosit ochranné rukavice a ochranný oděv.
Vybavení
pískovací pistole nástrčná vsuvka pro přípojku vzduchu spoušť sběrný pytlík na pískovací materiál šroubovací objímka proudová tryska otočný regulátor (1/0) nádobka na pískovací materiál šroubovací uzávěr plošný nástavec bodový nástavec nástavec na vnější hrany nástavec na vnitřní hrany pískovací materiál
Rozsah dodávky
1 pískovací pistole PDSP 1000 B2 1 plošný nástavec 1 bodový nástavec 1 nástavec na hrany 1 nástavec na vnitřní rohy 1 sběrný pytlík na pískovací materiál 1 šroubovací objímka 2 kg pískovacího materiálu 1návod kobsluze
42 │ CZ
Při použití nebo údržbě brusek noste vždy ochranu očí.
Při tvorbě prachu noste vždy ochranu dýchacích cest.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Technické údaje
Pracovní tlak: 6,3 bar Spotřeba vzduchu: 320 l/min Objem nádobky: 900 ml Potřebná kvalita
vzduchu: Vyčištěný a bez oleje Nastavovací hodnoty: Nastavený pracovní tlak
na redukčním ventilu nebo měřiči tlaku filtru max. 6,3 bar.
PDSP 1000 B2
Page 47
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN1265. Typická hladina hluku pneumatického nářadí shodnocením A:
Hladina akustického tlaku: L
Nejistota: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
Hladina akustického výkonu: L
Nejistota: K
= 101.5 dB (A)
WA
=3dB
WA
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna vsouladu sEN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5 m/s
h
2
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN ISO 20643 a lze ji použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice. Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití pneu­matického nářadí a může být vněkterých pří­padech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se pneumatické nářadí použí­vá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení zatížení vibracemi bě-
hem určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení vibracemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
WARNING!
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez­pečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Spřístrojem nepracujte vprostředí snebezpe-
čím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Přístroj může vytvářet jiskry,
od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
kvám přibližovaly vdobě, kdy přístroj pou­žíváte. Vpřípadě odvedení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
Bezpečnostní pokyny specifické pro pneumatické pískovací pistole
■ Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
přístroj není poškozený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky, nesmí se vžádném případě uvádět do provozu.
■ Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
kvám přibližovaly vdobě, kdy přístroj použí­váte. Vpřípadě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na lidi a/nebo zvířata.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Noste ochranné brýle!
PDSP 1000 B2
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranný oděv!
CZ 
 43
Page 48
■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Vprostředí, v němž se
nacházejí plyny / otevřené plameny / oheň / plynové ohřívače vody, se pneumatická písko­vací pistole nesmí používat.
■ KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO!
■ Pracujte jen vdostatečně větraných prosto-
rách.
■ Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo
hořlavé plyny.
■ Nikdy nepřekračujte maximální pracovní tlak
6,3bar.
VÝSTRAHA!
SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU! Při vysokém pracov-
ním tlaku se mohou vyskytnout síly zpětného rázu, které mohou za určitých okolností vést kohrožení trvalým zatížením.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před opravami a úkony
údržby, jakož i před přepravou odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před plněním přístroje
pískovacím materiálem odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny výrobců
pískovacího materiálu.
Používejte pouze materiály vhodné pro pneu-
matickou pískovací pistoli . Nepoužívejte kře­mičitý písek. Hrozí nebezpečí tvorby jedovatého prachu oxidu křemičitého.
Učiňte opatření, aby nebyly obtěžovány jiné
osoby (vznikajícím prachem).
Zajistěte, aby byl pískovací materiál zachycen,
a mohl tak být předán kekologické likvidaci.
Neodstraňujte typové štítky. Jsou významnou
bezpečnostní součástí přístroje.
Pokud nemáte spoužíváním přístroje zkušenosti,
měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné obsluhy.
POZOR!
Ujistěte se, že je přístroj v případě nepoužívání,
výměny příslušenství nebo oprav, odpojen od přívodu vzduchu. Vzduchová hadice nesmí být pod tlakem.
Obsluha
Zapojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Pneumatická pískovací pistole
provozovat výlučně s čištěným stlačeným vzduchem, bez obsahu kondenzátu či oleje. Nesmí se překročit maximální pracovní tlak 6,3bar přístroje. Aby bylo možné tlak vzdu­chu regulovat, musí být zdroj stlačeného vzdu­chu vybaven redukčním ventilem (sfiltrem).
Zapojte pneumatickou pískovací pistoli
vhodného zdroje stlačeného vzduchu. Připojte nastrčnou vsuvku pro připojku vzduchu k přípojce pneumatické pískovací pistole . Kzajištění dojde automaticky.
UPOZORNĚNÍ
Před zapojením přístroje do zdroje stlačeného
vzduchu se ujistěte, že je otočný regulátor vpoloze „0“.
se smí
do
VÝSTRAHA! JEDOVATÝ PRACH!
Zpracování škodlivého/jedovatého prachu
představuje zdravotní riziko pro obslužný personál i pro osoby, které se zdržují poblíž.
44 │ CZ
PDSP 1000 B2
Page 49
Naplnění nádobky na pískovací materiál
POZOR!
Před uvolněním šroubovacího uzávěru
nádobky na pískovací materiál vedením jakéhokoli jiného nastavení, musí být bezpodmínečně odpojena hadice stlačeného vzduchu a přístroj musí být zcela zbaven tlaku.
Při pískování používejte výlučně vhodný pískovací
materiál
UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme používat neškodný pískovací
materiál (mletou vysokopecní strusku) ozrni­tosti 0,2mm - 0,8mm.
Dbejte na to, aby byl pískovací materiál
zcela suchý a nebyl příliš zrnitostý.
UPOZORNĚNÍ
Maximální velikost zrn činí 0,8mm.
Otevřete šroubovací uzávěr
pískovací materiál otáčením proti směru hodinových ručiček.
Naplňte nádobku na pískovací materiál poža-
dovaným množstvím pískovacího materiálu .
Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
objem nádobky 900ml.
Poté šroubovací uzávěr
materiál opět uzavřete otáčením ve směru hodinových ručiček.
.
nádobky na
nádobky na pískovací
nebo pro-
UPOZORNĚNÍ KZRNITOSTI PÍSKOVACÍ­HO MATERIÁLU
Čím větší/hrubší je zrnitost použitého
pískovacího materiálu, tím hrubší nečistoty sním můžete odstranit. Dodaný materiál je spíše jemný a vhodný pro odstraňování např. barvy a náletové rzi. Jemný materiál také způsobí méně škod na povrchu, proto je třeba materiál vhodně zvolit. Např. pro hru­bou rez použijte pískovací materiál ohrubší zrnitosti, který můžete zakoupit online (viz kapitola Dovozce) nebo vdobře zásobeném specializovaném obchodě. Dodržujte rovněž pokyny ohledně maximální zrnitosti.
Montáž sběrného pytlíku na pískovací materiál
Sběrný pytlík
a šroubovací objímky dodávky.
upevněte pomocí šroubováku
, která je součástí
Výběr a montáž nástavce
Zvolte nejprve nástavec vhodný pro váš účel
(
, , ,
Nasaďte zvolený nástavec pevně na proudo-
vou trysku a dbejte na to, aby po straně nemohl unikat vzduch.
).
Použití pneumatické pískovací pistole
Pečlivě si připravte předmět, který chcete opís-
kovat. V případě potřeby ho očistěte.
UPOZORNĚNÍ
Usazený prach a mastnoty nepříznivě ovliv-
ňují na výsledek.
Všechno, co nemá být opískováno, pečlivě
zakryjte, resp. přelepte.
Vzdálenost nástavce od opracovávané plochy
hraje podstatnou roli. Měla by být co nejmenší, aby mohl být pískovací materiál do sběrného pytlíku .
zachycen
PDSP 1000 B2
CZ 
 45
Page 50
Čím blíže uopracovávaného předmětu budete
přístroj držet, tím menší bude vzorek vzniklý na předmětu pískováním a naopak.
Proveďte příp. předem zkoušku na obrobku,
který již nepotřebujete. Tak zjistíte správnou vzdálenost/správný pracovní tlak a zabrání se nadměrnému otryskávání vašeho obrobku.
Zapnutí:
Pro otevření propusti vzduchu nastavte otočný
regulátor
Přibližte pneumatickou pískovací pistoli
kploše, kterou chcete opískovat.
Stiskem spouště uveďte pneumatickou písko-
vací pistoli do provozu.
Vypnutí:
Uvolněním spouště
pistoli vypnete.
Pro zavření propusti vzduchu nastavte otočný
regulátor na „0“.
Po ukončení práce odpojte přístroj od zdroje
stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačeného
vzduchu a teprve poté přívodní hadici od přístroje. Tak předejdete nekontrolovaným pohybům přívodní hadice.
na „1“.
pneumatickou pískovací
Vyprázdnění sběrného pytlíku na pískovací materiál
UPOZORNĚNÍ
Přebytečný pískovací materiál ze sběrného
pytlíku nevyčistíte.
Přebytečný pískovací materiál, který se nashro-
máždil ve sběrném pytlíku zipu vysypat. Nebo můžete pomocí šroubováku povolit šroubovací objímku a sběrný pytlík z přístroje sejmout.
znovu nepoužívejte, dokud jej
, můžete po otevření
Odstranění závad
Závada/Možná
příčina
Žádný pohyb materiálu
Vzduch není dostatečně suchý
Příliš nízký tlak vzduchu
Nástavec není správně nasazen
Ucpaný rozvod písko­vacího materiálu
Vzor vzniklý na předmětu pískováním neodpovídá očekávání
Vzduch není dostatečně suchý
Velikost pískovacího materiálu není jed­notná
Znečištěný pískovací materiál
Opotřebovaný nástavec
Jiné poruchy
Kontaktujte odborníka nebo prodejce.
Odstranění
Do systému stlačeného vzduchu nainstalujte odlučovač vody.
Zvyšte výstupní tlak kompresoru.
Zajistěte, aby byl nástavec na přístroji pevně nasazen, a aby po straně neunikal vzduch.
Zkontrolujte, zda ne­jsou rozvody ucpané hrudkami pískovacího materiálu. Kvyčištění ucpaných rozvodů použijte nejlépe vy­fukovací pistoli. (Noste ochranné brýle!) Zkontrolujte rovněž výstupní otvor nádržky.
Do systému stlačeného vzduchu nainstalujte odlučovač vody.
Vyměňte pískovací materiál.
Vyčistěte/vyměňte pískovací materiál
Vyměňte nástavec
46 │ CZ
PDSP 1000 B2
Page 51
Jednotlivé díly
(viz výklopná strana vzadu)
Pol. č. Popis
01 Kryt 1 02 Šroub 2 03 Šroub 1 04 Okroužek 1 05 Kolík 1 06 Pružina vzduchového
ventilu 07 Okroužek 1 08 Šroubová matice 1 09 Pružina 1 10 Spoušť 1 11 Přívod vzduchu 1 12 Objímka 1 13 Tryska 1 14 Okroužek 2 15 Převlečná matice 1 16 Spojovací kus 1 17 Tryska 1 18 Stavěcí páčka 1 19 Okroužek 1 20 Spojovací páčka 1 21 Kolík 1 22 Nastavovací knoflík 1 23 Šroub 1 24 Nádobka 1 25 Šroubová matice 1 26 Okroužek 1 27 Ochranné víko 1 28 Šroub 1 29 Šroubovací uzávěr 1 30 Kryt rukojeti 1
Množ-
ství
1
Pol. č. Popis
31 Tryska 1 32 Tryska 1 33 Tryska 1
Množ-
ství
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním přístroj bezpodmínečně odpojte od zdroje stlačeného vzduchu.
Po ukončení práce vyčistěte pneumatickou
pískovací pistoli teriál . Za tím účelem pneumatickou pískovací pistoli a nádobku na pískovací materiál vyfoukejte stlačeným vzduchem.
Uchovávejte pneumatickou pískovací pistoli
pouze vsuchých prostorách.
a nádobku na pískovací ma-
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Přístroj nevyhazujte do domovního
odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
PDSP 1000 B2
CZ 
 47
Page 52
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
48 │ CZ
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
PDSP 1000 B2
Page 53
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 285195
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutsch­land/ Německo, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN 1248: 2001+A1 EN ISO 4414: 2010
Typové označení stroje:
Pískovací pistole PDSP 1000 B2
Rok výroby: 03 - 2017
Sériové číslo: IAN 285195
Bochum, 15.03.2017
PDSP 1000 B2
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
CZ 
 49
Page 54
50 │ CZ
PDSP 1000 B2
Page 55
Índice
Introducción ....................................................52
Uso previsto ...............................................................52
Equipamiento ..............................................................52
Volumen de suministro ....................................................... 52
Características técnicas ......................................................52
Indicaciones generales de seguridad ................................53
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................... 53
Indicaciones de seguridad específicas para la pistola de arenado de aire comprimido .... 53
Manejo ........................................................54
Conexión de la alimentación de aire comprimido .................................. 54
Llenado del depósito de material de arenado ..................................... 55
Montaje de la bolsa colectora del material de arenado ............................. 55
Selección y montaje de los accesorios ........................................... 55
Uso de la pistola de arenado de aire comprimido .................................55
Vaciado de la bolsa colectora del material de arenado ............................. 56
Eliminación de fallos ..............................................56
Componentes ...................................................57
Mantenimiento y limpieza .........................................57
Desecho ........................................................57
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................58
Asistencia técnica ................................................59
Importador .....................................................59
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................60
PDSP 1000 B2
ES 
 51
Page 56
PISTOLA NEUMÁTICA DE CHO­RRO DE ARENA PDSP 1000 B2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue to­dos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
La pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 B2 (en lo sucesivo, el aparato) está prevista para la eliminación de óxido y de pintura de super ficies metálicas. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se considera contraria al uso previsto y aumenta considerable­mente el riesgo de accidentes. No nos hacemos responsables de los daños derivados de un uso contrario al uso previsto. El aparato está previsto exclusivamente para su uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire compri­mido:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en funcionamiento.
Equipamiento
Pistola neumática de chorro de arena Boquilla roscada para la conexión del aire Gatillo Bolsa colectora del material de arenado Abrazadera roscada Boquilla de arenado Regulador giratorio (1/0) Depósito del material de arenado Tapón roscado Accesorio para superficies Accesorio de chorro Accesorio para el exterior de las esquinas Accesorio para el interior de las esquinas Material de arenado
Volumen de suministro
1 pistola neumática de chorro de arena
PDSP 1000 B2 1 accesorio para superficies 1 accesorio de chorro 1 accesorio para el exterior de las esquinas 1 accesorio para el interior de las esquinas 1 bolsa colectora del material de arenado 1 abrazadera roscada 2 kg de material de arenado 1 instrucciones de uso
52 │ ES
Se recomienda utilizar guantes y ropa de protección.
Use siempre protección ocular al utilizar el aparato o realizar su mantenimiento.
Use siempre protección respiratoria en caso de acumulación de polvo.
Use siempre protección auditiva.
Características técnicas
Presión de trabajo: 6,3bar Consumo de aire: 320l/min Capacidad del depósito: 900ml Calidad necesaria
del aire: Limpio y sin aceite Valores de ajuste para
el funcionamiento: Presión de funciona-
miento ajustada en el manorreductor o en el manómetro de filtro de un máx. de 6,3bar.
PDSP 1000 B2
Page 57
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN1265. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta de aire comprimido:
Nivel de presión sonora: L Incertidumbre: K Nivel de potencia acústica: L Incertidumbre: K
= 90,5dB (A)
pA
= 3dB (A)
pA
= 101,5dB (A)
WA
= 3dB (A)
WA
¡Use protección auditiva!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibraciones calculado según la norma EN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5m/s
h
2
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado en la norma EN ISO 20643 y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición. El nivel de vibraciones cambia en función del uso de la herramienta de aire comprimido y, en algunos casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta de aire comprimido regularmente de esta manera.
INDICACIÓN
Para evaluar de forma precisa la carga de las vibraciones durante un periodo de tiempo de trabajo determinado, también deben tenerse en cuenta los periodos en los que el aparato esté apagado o esté encendido pero sin utilizarse. Esto puede reducir con­siderablemente la carga de las vibraciones durante todo el tiempo de trabajo.
PDSP 1000 B2
WARNING!
Indicaciones generales
de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El incum­plimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con el aparato en un entorno
potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables. El
aparato puede generar chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras
personas durante el manejo del aparato. Si se distrae, podría perder el control del aparato.
Indicaciones de seguridad específicas para la pistola de arenado de aire comprimido
Compruebe que el aparato carezca de daños antes de ponerlo en funcionamiento. Si el aparato presenta daños, no debe utilizarse.
Mantenga alejados a los niños y a otras per­sonas durante el manejo del aparato. Si se distrae, podría perder el control del aparato.
¡PELIGRO DE LESIONES! ¡USO INCORREC­TO! No dirija el aparato hacia personas o animales.
Use una mascarilla de protección antipolvo.
¡Use gafas de protección!
¡Use guantes de protección!
ES 
 53
Page 58
¡Use ropa de protección!
■ ¡RIESGO DE EXPLOSIÓN! La pistola de are-
nado de aire comprimido no debe utilizarse en un entorno con gases/llamas abiertas/fue­go/calentadores de agua activados por gas.
■ ¡PROHIBIDO FUMAR!
■ Trabaje exclusivamente en estancias con
suficiente ventilación.
■ No utilice oxígeno ni gases inflamables como
fuente de energía.
■ No supere la presión máxima de funciona-
miento de 6,3 bar.
¡ADVERTENCIA!
¡FUERZA DE RETROCESO! Una presión de
funcionamiento elevada puede generar una fuerza de retroceso que, bajo determinadas circunstancias, podría provocar peligros por una carga continua.
¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar
las tareas de mantenimiento y reparación y de transportar el aparato, desconéctelo de la alimentación de aire comprimido.
¡PELIGRO DE LESIONES! Para rellenar el apa-
rato con el material de arenado, desconéctelo de la alimentación de aire comprimido.
INDICACIÓN
Le rogamos que observe las indicaciones
de seguridad del fabricante del material de arenado.
Utilice exclusivamente los materiales adecuados
para la pistola de arenado de aire comprimido
. No utilice arena de cuarzo. Existe el riesgo de formación de polvos tóxicos causantes de silicosis.
Tome las medidas de precaución pertinentes
para no perjudicar a otras personas (formación de polvo).
Trate de recuperar el material de arenado para
poder desecharlo de forma respetuosa con el medio ambiente.
No retire ninguna de las placas de característi-
cas, ya que forman parte de los componentes relevantes para la seguridad del aparato.
Si no tiene experiencia en el manejo del apara-
to, debe recibir la instrucción pertinente sobre su manejo seguro.
¡ADVERTENCIA! ¡POLVOS TÓXICOS!
El tratamiento de polvos tóxicos/nocivos en-
traña un riesgo contra la salud del usuario o de las personas que se encuentren próximas a él.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el aparato esté desconec-
tado de la alimentación de aire mientras no esté en uso, durante el cambio de componen­tes o durante las tareas de reparación. El tubo de aire no debe estar bajo presión.
Manejo
Conexión de la alimentación de aire comprimido
INDICACIÓN
La pistola de arenado de aire comprimido
solo debe utilizarse con aire comprimido lim­pio, sin condensados ni aceite y sin superar la presión máxima de funcionamiento de 6,3 bar en el aparato. Para poder regular el aire comprimido, debe equiparse la alimentación de aire comprimido con un manorreductor (de filtro).
Conecte la pistola de arenado de aire compri-
mido
a una alimentación adecuada de aire comprimido. Para ello, conecte el acoplamiento rápido del tubo de alimentación con boquilla roscada a la pistola de arenado de aire comprimido . El bloqueo se realiza automá­ticamente.
INDICACIÓN
Asegúrese de que el regulador giratorio
esté ajustado en "0" antes de conectar el aparato a la alimentación de aire comprimido.
54 │ ES
PDSP 1000 B2
Page 59
Llenado del depósito de material de arenado
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el tapón roscado
sito del material de arenado cualquier otro ajuste, debe desconectarse la conexión del tubo de aire comprimido y despresurizarse totalmente el aparato.
Debe utilizarse exclusivamente el material de
arenado adecuado arenado.
INDICACIÓN
Recomendamos un material de arenado que
no produzca silicosis (escoria de alto horno molida) con un granulado de 0,2-0,8 mm.
Procure que el material de arenado
totalmente seco y que el granulado no sea excesivamente grueso.
INDICACIÓN
El granulado máximo es de 0,8 mm.
Gire el tapón roscado
material de arenado en sentido antihorario para abrirlo.
Introduzca la cantidad deseada de material
de arenado en el depósito del material de arenado .
Procure no superar la capacidad máxima de
900 ml del depósito.
A continuación, vuelva a girar el tapón roscado
del depósito del material de arenado en
sentido horario para cerrarlo.
para el proceso de
del depósito del
del depó-
o de realizar
esté
INDICACIÓN SOBRE EL GRANULADO DEL MATERIAL DE ARENADO
Cuanto mayor/más grueso sea el granulado
del material de arenado utilizado, mayor será el grosor de la capa de suciedad que se elimine con él. El material suministrado es más bien fino y es apto para la eliminación de, p. ej., pintura y herrumbre. El material fino daña menos las superficies, lo que pue­de suponer un factor de decisión importante para su selección. P. ej., para una capa grue­sa de óxido, suele seleccionarse un material de arenado con un granulado más grueso que puede adquirirse por Internet (consulte el capítulo Importador) o por medio de distribui­dores especializados selectos. Observe las indicaciones acerca del granulado máximo.
Montaje de la bolsa colectora del material de arenado
Con ayuda de un destornillador, fije al aparato
la bolsa colectora da
incluida en el volumen de suministro.
con la abrazadera rosca-
Selección y montaje de los accesorios
En primer lugar, seleccione el accesorio (
) más adecuado para la tarea.
,
Conecte firmemente el accesorio seleccionado
a la boquilla de arenado y procure que no escape nada de aire por los laterales.
, ,
Uso de la pistola de arenado de aire comprimido
Prepare con esmero la herramienta que desee
arenar. En caso necesario, límpiela.
INDICACIÓN
Los depósitos de polvo y grasa afectan consi-
derablemente al resultado.
Cubra o proteja cuidadosamente con cintas
adhesivas las superficies que no desee arenar.
La distancia entre el accesorio y la superficie
que deba tratarse es de vital importancia y debe ser lo más reducida posible para que el material de arenado bolsa colectora .
pueda acabar en la
PDSP 1000 B2
ES 
 55
Page 60
Cuanto más acerque el aparato a la pieza,
menor será la huella de arenado y viceversa.
En caso necesario, realice un arenado de
prueba sobre una pieza que ya no utilice para calcular la distancia/presión de funcionamiento adecuada y evitar un arenado excesivo de la pieza.
Encendido:
Ajuste el regulador giratorio
"1" para abrir el paso de aire.
Acerque la pistola de arenado de aire compri-
mido a la superficie que deba tratarse.
Apriete el gatillo para iniciar el funciona-
miento de la pistola de arenado de aire comprimido .
Apagado:
Suelte el gatillo
arenado de aire comprimido .
Ajuste el regulador giratorio en la posición
"0" para cerrar el paso de aire.
Tras finalizar el trabajo, desconecte el aparato
de la alimentación de aire comprimido.
INDICACIÓN
El tubo debe desconectarse primero de la
alimentación de aire comprimido y después del aparato. De esta manera, podrá evitar que gire descontroladamente.
para apagar la pistola de
en la posición
Vaciado de la bolsa colectora del material de arenado
INDICACIÓN
No reutilice el material de arenado sobrante
de la bolsa colectora
Para extraer el material de arenado sobrante
recopilado en la bolsa colectora cierre de cremallera o retire la abrazadera roscada con ayuda de un destornillador y extraiga la bolsa colectora del aparato.
antes de su limpieza.
, abra el
Eliminación de fallos
Error/posible causa Solución
No hay flujo de material
El aire no está lo sufi­cientemente seco
La presión del aire es demasiado escasa
El accesorio no está montado correcta­mente
Obstrucción de los conductos del material de arenado
La huella del material de arenado es dife­rente a lo esperado
El aire no está lo sufi­cientemente seco
El tamaño del material de arenado no es uniforme
El material de arenado ensucia la superficie
El accesorio está desgastado
Otros fallos
Póngase en contacto con un técnico especializa­do o con su proveedor.
Instale un separador de agua en su sistema de aire comprimido.
Aumente la presión del compresor
Asegúrese de que el accesorio esté firme­mente montado en el aparato y de que no haya fugas de aire por los laterales.
Compruebe que ningún depósito de material de arenado obstruya los conduc­tos. Se recomienda el uso de una pistola de aire para limpiar los conductos obstruidos. (¡Utilice gafas de protección!) Revise también el orificio de salida del depósito.
Instale un separador de agua en su sistema de aire comprimido.
Cambie el material de arenado.
Limpie/cambie el material de arenado
Cambie el accesorio
56 │ ES
PDSP 1000 B2
Page 61
Componentes
(Consulte la página desplegable trasera)
N.º de
pos.
01 Carcasa 1 02 Tornillo 2 03 Tornillo 1 04 Junta tórica 1 05 Pasador 1 06 Muelle de la válvula
07 Junta tórica 1 08 Tuerca 1 09 Muelle 1 10 Gatillo 1 11 Entrada de aire 1 12 Casquillo 1 13 Boquilla 1 14 Junta tórica 2 15 Anillo 1 16 Pieza de conexión 1 17 Boquilla 1 18 Palanca de ajuste 1 19 Junta tórica 1 20 Barra de conexión 1 21 Pasador 1 22 Botón de ajuste 1 23 Tornillo 1 24 Depósito 1 25 Tuerca 1 26 Junta tórica 1 27 Tapa de protección 1 28 Tornillo 1 29 Tapón roscado 1 30 Cubierta del mango 1
Descripción
de aire
Canti-
dad
1
N.º de
pos.
31 Boquilla 1 32 Boquilla 1 33 Boquilla 1
Descripción
Canti-
dad
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Desconecte el aparato de la alimentación de aire comprimido antes de limpiarlo.
Limpie siempre la pistola de arenado de aire
comprimido arenado tras finalizar el trabajo. Para ello, insufle la pistola de arenado de aire comprimi­do y el depósito del material de arenado con aire comprimido.
Almacene exclusivamente la pistola de arenado
de aire comprimido en un lugar seco.
y el depósito del material de
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura
doméstica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de aparatos usados en la administración municipal o en su ayuntamiento.
PDSP 1000 B2
ES 
 57
Page 62
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
58 │ ES
PDSP 1000 B2
Page 63
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 285195
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
PDSP 1000 B2
ES 
 59
Page 64
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (Alemania), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 1248: 2001+A1 EN ISO 4414: 2010
Denominación de la máquina:
Pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 B2
Año de fabricación: 03-2017
Número de serie: IAN 285195
Bochum, 15/03/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
60 │ ES
PDSP 1000 B2
Page 65
Índice
Introdução ......................................................62
Utilização correta ........................................................... 62
Equipamento .............................................................. 62
Conteúdo da embalagem ....................................................62
Dados técnicos .............................................................62
Instruções gerais de segurança .....................................63
Segurança no local de trabalho ............................................... 63
Indicações de segurança específicas para pistolas pneumáticas de jato de areia ......... 63
Operação ......................................................64
Ligar a fonte de ar comprimido ................................................ 64
Encher o recipiente do produto abrasivo .........................................65
Montar o saco coletor de material de areamento .................................. 65
Selecionar e montar o aplicador ...............................................65
Utilizar a pistola pneumática de jato de areia ..................................... 65
Esvaziar o saco coletor de material de areamento .................................66
Resolução de falhas ..............................................66
Peças individuais ................................................67
Manutenção e limpeza ............................................67
Eliminação ......................................................67
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................68
Assistência Técnica ...............................................69
Importador .....................................................69
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................70
PDSP 1000 B2
PT 
 61
Page 66
PISTOLA DE JACTO DE AREIA E AR COMPRIMIDO PDSP 1000 B2
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 B2 (a seguir designada por aparelho) foi concebida para a remoção de ferrugem e tinta de superfícies metálicas. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização incorreta. O aparelho foi concebido apenas para uso privado.
Símbolos no aparelho pneumático:
WARNING!
Leia o manual de instruções antes da colocação em funcionamento.
Recomenda-se o uso de luvas e vestuário de proteção.
Use sempre uma proteção ocular durante a utilização ou manuten­ção do aparelho.
Use sempre uma máscara de proteção respiratória em caso de formação de poeiras.
Use sempre protetores auriculares.
Equipamento
Pistola de jacto de areia e ar comprimido Bocal de encaixe para ligação de ar Gatilho Saco coletor de material de areamento Braçadeira Ejetor Seletor rotativo (1/0) Recipiente do produto abrasivo Tampa de rosca Aplicador liso Aplicador por ponto Aplicador de aresta externa Aplicador de aresta interna Produto abrasivo
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 B2
1 Aplicador liso 1 Aplicador por ponto 1 Aplicador de aresta 1 Aplicador de aresta interna 1 Saco coletor de material de areamento 1 Braçadeira 2 kg de produto abrasivo 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Pressão de funcionamento: 6,3 bar Consumo de ar: 320 l/min. Capacidade do
recipiente: 900 ml Qualidade do ar
necessária: Limpo e isento de óleo Valores de ajuste
para o trabalho: Pressão de trabalho
ajustada no redutor de pressão ou no medidor de pressão do filtro, máx. 6,3 bar.
62 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 67
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído determinado em conformidade com a norma EN 1265. O nível sonoro ponderado A da ferramenta pneumática é, em geral:
Nível de pressão acústica: L Incerteza: K Nível de potência acústica: L Incerteza: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Usar protetores auriculares!
Valor de emissão de vibração:
Valor total de vibração determinado de acordo com a norma EN ISO 20643:
a
≤ 2,5 m/s
h
2
AVISO!
O nível de vibração indicado nestas instruções
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN ISO 20643 e pode ser utilizado para a compa­ração de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitên­cia. O nível de vibração altera-se de acordo com a utilização da ferramenta pneumática e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibra­ção pode ser subestimado, caso a ferramenta pneumática seja utilizada frequentemente desta forma.
NOTA
Para uma avaliação exata do grau de
vibração durante um determinado período de trabalho, também se devem ter em con­sideração os períodos de tempo em que o aparelho está desligado ou está ligado, mas não está a ser utilizado. Isto pode reduzir sig­nificativamente o grau de vibração durante o período total de trabalho.
WARNING!
Instruções gerais de
segurança
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com o aparelho em ambientes
potencialmente explosivos, onde se encon­tram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
O aparelho pode gerar faíscas que podem inflamar as poeiras ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas durante a utilização do aparelho. Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho.
Indicações de segurança específicas para pistolas pneumáticas de jato de areia
■ Controle a existência de eventuais danos no
aparelho antes de o colocar em funciona­mento. Se o aparelho apresentar defeitos, não pode, de forma alguma, ser colocado em funcionamento.
■ Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas durante a utilização do aparelho. Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho.
■ PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO
INCORRETA! Nunca aponte o aparelho para pessoas e/ou animais.
Use a máscara antipoeiras.
PDSP 1000 B2
PT 
 63
Page 68
Use óculos de proteção!
Use luvas de proteção!
Use sempre vestuário de proteção
adequado!
■ PERIGO DE EXPLOSÃO! A pistola pneumá-
tica de jato de areia não pode ser utilizada num ambiente onde se encontram gases/ chamas desprotegidas/fogo/aquecedores de água que funcionam a gás.
■ PROIBIDO FUMAR!
■ Trabalhe apenas em espaços bem ventilados.
■ Não utilize oxigénio ou outros gases inflamá-
veis como fonte de energia.
■ Nunca exceda a pressão de trabalho máxima
de 6,3 bar.
AVISO!
FORÇAS DE RECUO! Em caso de pressões
de trabalho elevadas podem ocorrer forças de recuo que, em determinadas condições, podem resultar em perigos devido a carga permanente.
PERIGO DE FERIMENTOS! Antes dos trabalhos
de reparação e manutenção, bem como antes do transporte, desligue o aparelho da fonte de ar comprimido.
PERIGO DE FERIMENTOS! Desligue o aparelho
da fonte de ar comprimido para encher com produto abrasivo.
NOTA
Tenha em atenção as indicações de seguran-
ça do fabricante do produto abrasivo.
Utilize apenas materiais adequados à pistola
pneumática de jato de areia . Não utilize areia quartzífera. Existe o perigo de formação de pó de silicose tóxico.
Tome medidas para que outras pessoas não
sejam afetadas (formação de poeiras).
Assegure que o produto abrasivo é recolhido,
para que o possa eliminar de acordo com as normas ambientais.
Não remova quaisquer placas de característi-
cas, uma vez que são elementos fundamentais para a segurança do aparelho.
Se não estiver familiarizado com o manusea-
mento do aparelho, deve receber instrução sobre o manuseamento seguro.
AVISO! POEIRAS TÓXICAS!
Trabalhar poeiras tóxicas/nocivas representa
um perigo para a saúde, para o operador da máquina e para as pessoas que se encon­tram na proximidade.
ATENÇÃO!
Certifique-se de que o aparelho está desliga-
do da alimentação de ar, se a máquina não for utilizada, antes da troca de acessórios ou da execução de trabalhos de reparação. A mangueira de ar comprimido não pode estar sob pressão.
Operação
Ligar a fonte de ar comprimido
NOTA
A pistola pneumática de jato de areia
só pode ser operada com ar comprimido limpo, isento de óleo e de condensado, e não pode exceder a pressão de trabalho de 6,3 bar no aparelho. Para que possa regular o ar comprimido, a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (do filtro).
Ligue a pistola pneumática de jato de areia
a uma fonte de ar comprimido adequada. Conecte o acoplamento rápido da mangueira de alimentação ao bocal de encaixe pistola pneumática de jato de areia . O bloqueio ocorre automaticamente.
NOTA
Certifique-se de que o seletor rotativo
encontra na posição "0" antes de ligar o aparelho à fonte de ar comprimido.
na
se
64 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 69
Encher o recipiente do produto abra­sivo
ATENÇÃO!
Antes de abrir a tampa de rosca
recipiente do produto abrasivo de proceder a qualquer ajuste, a ligação da mangueira de ar comprimido tem de ser impreterivelmente desligada e a pressão totalmente retirada.
Nos trabalhos de areamento, utilize exclusiva-
mente produto abrasivo
NOTA
Recomendamos produto abrasivo de silicose
não nocivo (escórias de alto-forno moídas) com grão de 0,2 mm - 0,8 mm.
Verifique se o produto abrasivo
pletamente seco e não é de grão demasiado grosso.
NOTA
A granulometria máxima é 0,8 mm.
Abra a tampa de rosca
produto abrasivo , rodando no sentido con­trário ao dos ponteiros do relógio.
Verta a quantidade desejada de produto abra-
sivo no respetivo recipiente .
Tenha atenção para não exceder a capacidade
máx. do recipiente - 900 ml.
Feche novamente a tampa de rosca
recipiente do produto abrasivo , rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
adequado.
do recipiente do
do
, ou antes
está com-
do
INDICAÇÃO SOBRE A GRANULOMETRIA DO PRODUTO ABRASIVO
Quanto maior/mais grosso for o grão do
produto abrasivo utilizado, mais grosseira será a sujidade removida. O material fornecido é fino, sendo mais adequado para a remoção de p. ex. tinta e ferrugem. O material fino também causa menos danos nas superfícies, razão pela qual é necessário fazer uma esco­lha. Para ferrugem grosseira, p. ex., utiliza-se produto abrasivo de grão grosso, que pode ser comprado online (ver capítulo Assistência Técnica) ou no comércio especializado. Tenha também em atenção as indicações sobre a granulometria máxima.
Montar o saco coletor de material de areamento
Fixe o saco coletor
fornecida, com a ajuda de uma chave de
fendas, no aparelho.
por meio da braçadeira
Selecionar e montar o aplicador
Selecione primeiro um aplicador adequado ao
fim a que se destina (
Encaixe o aplicador selecionado no ejetor e
verifique se não sai ar pelos lados.
, , ,
).
Utilizar a pistola pneumática de jato de areia
Prepare cuidadosamente a peça a arear.
Limpe, se necessário.
NOTA
Depósitos de pó e de gordura afetam consi-
deravelmente o resultado.
Tape ou cole cuidadosamente tudo o que não
for para arear.
A distância entre o aplicador e a superfície
a trabalhar tem um papel muito importante, devendo ser o mais curta possível, para que o produto abrasivo saco coletor .
possa ser recolhido pelo
PDSP 1000 B2
PT 
 65
Page 70
Quanto mais perto aproximar o aparelho da
peça a trabalhar, mais pequeno será o padrão do jato sobre a mesma e vice-versa.
Execute event. primeiro um ensaio numa peça
que já não seja necessária. Deste modo, encon­trará a distância/pressão de trabalho correta e evitará um jato excessivo na peça a trabalhar.
Ligar:
Coloque o seletor rotativo
para abrir a passagem de ar.
Aproxime a pistola pneumática de jato de
areia da superfície a trabalhar.
Pressione o gatilho , para colocar a pistola
pneumática de jato de areia em funciona­mento.
Desligar:
Solte o gatilho
mática de jato de areia .
Coloque o seletor rotativo na posição "0"
para fechar a passagem de ar.
Concluído o trabalho, desligue o aparelho da
fonte de ar comprimido.
NOTA
Solte primeiro a mangueira da fonte de ar
comprimido e só depois remova a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita um movimento incontrolado da man­gueira de alimentação.
para desligar a pistola pneu-
na posição "1"
Esvaziar o saco coletor de material de areamento
NOTA
Não utilize novamente o material de area-
mento em excesso do saco coletor de ter sido limpo.
Pode retirar o material de areamento em ex-
cesso recolhido do saco coletor fecho de correr ou desapertar a braçadeira com a ajuda de uma chave de fendas e retirar o saco coletor do aparelho.
antes
através do
Resolução de falhas
Falha/causa
possível
Sem fluxo de material
O ar não está suficien­temente seco
Pressão de ar excessi­vamente baixa
O aplicador não assenta corretamente
Ligações de material de areamento blo­queadas
Padrão de areamento diferente do esperado
O ar não está suficien­temente seco
O tamanho do mate­rial de areamento não é consistente
Material de areamen­to sujo
O aplicador está desgastado
Outras avarias
Contacte um técnico ou distribuidor.
Resolução
Instale um separador de água no sistema pneumático.
Aumente a pressão de saída do compressor.
Certifique-se de que o aplicador está bem en­caixado no aparelho e que não sai ar pelos lados.
Controle se existem pedaços de material de areamento a bloquear as ligações. Utilize uma pistola de sopro para limpar as ligações bloquea­das. (Use óculos de proteção!) Controle também a abertura de saída do depósito.
Instale um separador de água no sistema pneumático.
Substituir o material de areamento.
Limpar/substituir o material de areamento
Substituir o aplicador
66 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 71
Peças individuais
(ver verso da página desdobrável)
Pos. n.º Descrição
01 Corpo do aparelho 1 02 Parafuso 2 03 Parafuso 1 04 O-ring 1 05 Pino 1 06 Mola da válvula de ar 1 07 O-ring 1 08 Porca roscada 1 09 Mola 1 10 Gatilho 1 11 Entrada de ar 1 12 Casquilho 1 13 Injetor 1 14 O-ring 2 15 Anel 1 16 Peça de ligação 1 17 Injetor 1 18 Alavanca de comando 1 19 O-ring 1 20 Alavanca de ligação 1 21 Pino 1 22 Botão de ajuste 1 23 Parafuso 1 24 Recipiente 1 25 Porca roscada 1 26 O-ring 1 27 Tampa de proteção 1 28 Parafuso 1 29 Tampa de rosca 1 30 Cobertura da pega 1 31 Injetor 1
Quan­tidade
Pos. n.º Descrição
32 Injetor 1 33 Injetor 1
Quan­tidade
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Desligue impreterivelmente o apare­lho da alimentação de ar comprimido antes de o limpar.
Limpe a pistola pneumática de jato de areia
e o recipiente do produto abrasivo após cada trabalho. Para tal, sopre a pistola pneu­mática de jato de areia e o recipiente do produto abrasivo com ar comprimido.
Guarde a pistola pneumática de jato de areia
apenas em locais secos.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos que pode depositar nos ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo
doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
PDSP 1000 B2
PT 
 67
Page 72
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gra­tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
68 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 73
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 285195
PDSP 1000 B2
PT 
 69
Page 74
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Alemanha, declaramos que este produto cumpre as seguintes normas, os documentos normativos e diretivas CE:
Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 1248: 2001+A1 EN ISO 4414: 2010
Designação de tipo da máquina:
Pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 B2
Ano de fabrico: 03 - 2017
Número de série: IAN 285195
Bochum, 15.03.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbi­to do desenvolvimento.
70 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 75
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 03 / 2017 Ident.-No.: PDSP1000B2-032017-1
IAN 285195
8
Loading...