DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
AIR SANDBLASTER GUN / PISTOLET DE SABLAGE À
AIR COMPRIMÉ PDSP 1000 B2
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
PISTOLET DE SABLAGE À AIR
COMPRIMÉ
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PÍSKOVACÍ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu
PISTOLA DE JACTO DE AREIA E AR
COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
IAN 285195
AIR SANDBLASTER GUN
Translation of the original instructions
PERSLUCHT-ZANDSTRAALPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PISTOLA NEUMÁTICA DE CHORRO
DE ARENA
Traducción del manual de instrucciones original
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 11
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 21
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 31
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 41
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 51
PT Tradução do manual de instruções original Página 61
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 B2
(nachfolgend Gerät) ist zur Entfernung von Rost
und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Ausstattung
Druckluft-Sandstrahlpistole
Stecknippel für Luftanschluss
Abzugshebel
Auffangbeutel für Sandstrahlmaterial
Schraubschelle
Strahldüse
Dreh-Regler (1/0)
Strahlgutbehälter
Schraubverschluss
Flächenaufsatz
Punktaufsatz
Außenkantenaufsatz
Innenkantenaufsatz
Strahlgut
Das Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird
empfohlen.
Tragen Sie beim Einsatz oder
Wartung der Schleifmaschine stets
einen Augenschutz.
Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
│AT│
CH
Technische Daten
Arbeitsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 320 l/min
Behälterinhalt: 900 ml
Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei
Einstellwerte
für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck
am Druckminderer oder
Filterdruckmesser max.
6,3 bar.
PDSP 1000 B2
Page 7
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 1265. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Druckluftwerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend
EN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5 m/s
h
2
WARNUNG!
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN ISO 20643 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden. Der
angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird.
HINWEIS
► Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Das Gerät kann Funken erzeugen, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Druckluft-Sandstrahler
■ Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnah-
me auf etwaige Beschädigungen. Sollte das
Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen
Fall in Betrieb genommen werden.
■ Halten Sie Kinder und anderen Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLI-
CHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und/oder Tiere.
■
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille!
■
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
PDSP 1000 B2
DE│AT│CH
│
3 ■
Page 8
■ Tragen Sie Schutzkleidung!
■ EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung,
in der Sich Gase/offene Flammen/Feuer/
gasbetriebene Warmwasserbreiter befinden,
darf die Druckluft-Sandstrahlpistole nicht
benutzt werden.
■ RAUCHEN VERBOTEN!
■ Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten
Räumen.
■ Verwenden Sie als Energiequelle keinen
Sauerstoff oder brennbare Gase.
■ Überschreiten Sie niemals den maximalen
Arbeitsdruck von 6,3 bar.
WARNUNG!
► RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrü-
cken können Rückstosskräfte auftreten, die
unter Umständen zu Gefährdungen durch
Dauerbelastung führen können.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie
vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das
Gerät zum Befüllen mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
HINWEIS
► Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Strahlgutes.
■ Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahl-
pistole
Sie keinen Quarzsand. Es besteht die Gefahr
der Bildung von giftigem Silikosestaub.
■ Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Perso-
nen nicht belästigt werden (Staubentwicklung).
■ Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufge-
fangen wird, um es umweltgerecht entsorgen zu
können.
■ Entfernen Sie keine Typenschilder. Sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
geeignete Materialien. Verwenden
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
► Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen dar.
ACHTUNG!
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät bei
Nichtgebrauch, Austausch von Zubehörteilen
oder Reparaturarbeiten, von der Luftzufuhr
getrennt ist. Der Luftschlauch darf nicht unter
Druck stehen.
Bedienung
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS
►
Die Druckluft-Sandstrahlpistole
ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und
ölfreier Druckluft betrieben werden. Sie darf
den Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht
überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)Druckminderer ausgestattet sein.
♦ Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
an eine geeignete Druckluftquelle an. Verbinden Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel an der
Druckluft-Sandstrahlpistole
erfolgt automatisch.
HINWEIS
► Stellen Sie sicher, dass der Dreh-Regler
auf „0“ steht, bevor Sie das Gerät mit Ihrer
Druckluftquelle verbinden.
darf
. Die Verriegelung
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PDSP 1000 B2
Page 9
Strahlgutbehälter befüllen
ACHTUNG!
► Bevor Sie den Schraubverschluss
Strahlgutbehälters
andere Einstellung vornehmen, muss unbedingt die Verbindung des Druckluftschlauches
getrennt werden und der Druck vollständig
abgebaut sein.
■ Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten
ausschließlich geeignetes Strahlgut
HINWEIS
► Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahl-
mittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der
Körnung 0,2 mm - 0,8 mm.
■ Achten Sie darauf, dass das Strahlgut
lut trocken und nicht zu grobkörnig ist.
HINWEIS
► Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
■ Öffnen Sie den Schraubverschluss
Strahlgutbehälters durch drehen gegen den
Uhrzeigersinn.
■ Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut
in den Strahlgutbehälter ein.
■ Achten Sie darauf, das Sie den maximalen
Behälterinhalt von 900 ml nicht überschreiten.
■ Schließen Sie anschließend wieder den
Schraubverschluss
durch drehen im Uhrzeigersinn.
öffnen, oder irgendeine
des Strahlgutbehälters
des
.
abso-
des
HINWEIS ZUR KÖRNUNG DES
STRAHLGUTES
► Je größer/gröber die Körnung des genutzten
Strahlgutes, desto gröberen Schmutz entfernt
man damit. Das mitgelieferte Material ist eher
fein und eignet sich für die Entfernung von
z.B. Farbe und Flugrost. Das feine Material
richtet auch weniger Schaden auf den Oberflächen an, weswegen auch darüber eine
Auswahl getroffen werden kann.
Für groben Rost z.B. nimmt man grobkörnigeres Strahlgut, welches Sie online (siehe
Kapitel Importeur) oder im gut sortierten
Fachhandel kaufen können. Beachten Sie
auch die Hinweise zur maximalen Körnung.
Auffangbeutel für
Sandstrahlmaterial montieren
■ Befestigen Sie den Auffangbeutel mit der im
Lieferumfang enthaltenden Schraubschelle
mit Hilfe eines Schraubendrehers am Gerät.
Aufsatz auswählen und montieren
■ Wählen Sie zunächst einen für Ihre Zwecke
passenden Aufsatz (
■ Stecken Sie den ausgewählten Aufsatz fest auf
die Strahldüse und achten Sie darauf, dass
keine Luft seitlich entweichen kann.
, , ,
) aus.
Druckluft-Sandstrahlpistole
verwenden
■ Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück
sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS
► Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen
das Ergebnis erheblich.
■ Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was
nicht bestrahlt werden soll.
■ Der Abstand des Aufsatzes zur bearbeitenden
Fläche spielt eine wesentliche Rolle. Er sollte so
gering wie möglich gehalten werden, damit das
Strahlgut
men werden kann.
vom Auffangbeutel aufgenom-
PDSP 1000 B2
DE│AT│CH
│
5 ■
Page 10
■ Je näher Sie mit dem Gerät an Ihr Werkstück
heran gehen, desto kleiner ist das Strahlmuster
darauf und umgekehrt.
■ Führen Sie ggf. vorher einen Probelauf an
einem nicht mehr benötigten Werkstück durch.
Dadurch finden Sie den richtigen Abstand/
Arbeitsdruck herraus und eine übermäßige Abstrahlung an Ihrem Werkstück wird verhindert.
Einschalten:
■ Stellen Sie den Dreh-Regler
Luftdurchlass zu öffnen.
■ Führen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
die zu bearbeitende Fläche heran.
■ Drücken Sie den Abzugshebel , um die
Druckluft-Sandstrahlpistole in Betrieb zu
nehmen.
Ausschalten:
■ Lassen Sie den Abzugshebel
Druckluft-Sandstrahlpistole auszuschalten.
■ Stellen Sie den Dreh-Regler
Luftdurchlass zu schließen.
■ Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle.
HINWEIS
► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druck-
luftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
auf „1“ um den
los, um die
auf „0“ um den
Auffangbeutel für
Sandstrahlmaterial entleeren
HINWEIS
► Überschüssiges Sandstrahlmaterial aus dem
Auffangbeutel
bevor es gereinigt wurde.
■ Sie können das überschüssige Sandstrahlmaterial,
was sich in dem Auffangbeutel
hat über den Reißverschluss entnehmen. Oder die
Schraubschelle
drehers lösen und den Auffangbeutel
Gerät entfernen.
nicht wiederverwenden,
angesammelt
mit Hilfe eines Schrauben-
vom
Fehlerbehebung
Fehler/Mögliche
Ursache
Kein Materialfluss
Die Luft ist nicht
trocken genug
Luftdruck zu gering
an
Aufsatz sitzt nicht
korrekt
Verstopfte Sandstrahlmaterial-Leitungen
Sandstrahlmuster nicht wie erwartet
Die Luft ist nicht
trocken genug
Größe des Sandstrahlmaterials nicht
einheitlich
Sandstrahlmaterial
verunreinigt
Der Aufsatz ist
abgenutzt
Behebung
Installieren Sie einen
Wasserabscheider in
Ihrem Druckluftsystem.
Erhöhen Sie den
Abgabe-Druck Ihres
Kompressors.
Stellen Sie sicher, dass
Ihr Aufsatz fest auf das
Gerät aufgesteckt ist
und keine Luft seitlich
entweicht.
Kontrollieren Sie, dass
keine Sandstrahlmaterial-Klumpen die
Leitungen verstopfen.
Nutzen Sie am Besten
eine Ausblaspistole um
verstopfte Leitungen zu
reinigen.
(Schutzbrille tragen!)
Kontrollieren Sie auch
die Ausgangsöffnung
des Tanks.
Installieren Sie einen
Wasserabscheider in
Ihrem Druckluftsystem.
Sandstrahlmaterial
ersetzen.
Sandstrahlmaterial
reinigen/austauschen
Aufsatz ersetzen
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PDSP 1000 B2
Page 11
Fehler/Mögliche
Ursache
Andere Störungen
Setzen Sie sich mit einem Fachmann oder dem
Händler in Verbindung.
Trennen Sie das Gerät unbedingt von
der Druckluftversorgung, bevor Sie
es reinigen.
■ Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
und den Strahlgutbehälter nach jedem
Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
Druckluft-Sandstrahlpistole und den Strahlgutbehälter
■ Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
nur in trockenen Räumen auf.
mit Druckluft aus.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PDSP 1000 B2
DE│AT│CH
│
7 ■
Page 12
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PDSP 1000 B2
Page 13
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1248: 2001+A1
EN ISO 4414: 2010
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 B2
Herstellungsjahr: 03 - 2017
Seriennummer: IAN 285195
Bochum, 15.03.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
PDSP 1000 B2
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration .....................19
PDSP 1000 B2
GB│IE
│
11 ■
Page 16
AIR SANDBLASTER GUN
PDSP 1000 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The air sandblaster gun PDSP 1000 B2 (hereinafter
appliance) is designed for the removal of rust and
paint from metal surfaces. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) resulting from improper usage. This appliance is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
The wearing of protective
gloves and safety clothing is
recommended.
Always wear eye protection when
using or maintaining the sander.
Always wear respiratory protection
in the presence of dust.
Always wear hearing protection.
Features
Air sandblaster gun
Nipple for air connection
Trigger
Collecting bag for sandblasting material
Screw clamp
Jet nozzle
Control dial (1/0)
Blasting medium container
Screw cap
Surface attachment
Point attachment
Outer edge attachment
Inner edge attachment
Blasting medium
Package contents
1 air sandblaster gun PDSP 1000 B2
1 surface attachment
1 point attachment
1 edge attachment
1 interior corner attachment
1 collecting bag for sandblasting material
1 screw clip
2 kg blasting medium
1 set of operating instructions
Technical details
Working pressure: 6.3 bar
Air consumption: 320 l/min
Tank capacity: 900 ml
Required air quality: Cleaned and oil-free
Setting value for working: Working pressure on the
pressure reducer or filter
pressure gauge set to
max. 6.3 bar.
■ 12 │ GB
│
IE
PDSP 1000 B2
Page 17
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 1265.
The A-rated noise level of this compressed-air tool
is typically:
Sound pressure level: L
Uncertainty: K
Sound power level: L
Uncertainty: K
= 90.5 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 101.5 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance with
EN ISO 20643:
ah = ≤ 2.5 m/s
2
WARNING!
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure specified in EN ISO 20643 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
The vibration level varies in accordance with
the use of the compressed air tool and may
be higher than the value specified in these
instructions in some cases. It is easy to underestimate the vibration load if the compressed
air tool is used regularly in a certain manner.
NOTE
► For an accurate estimate of the vibration load
during a specific working period, the periods
during which the appliance is switched off or
is running but not actually being used must
also be taken into consideration. This can
significantly reduce the vibration load over
the total working period.
WARNING!
General safety
information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Workplace safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Appliance
can create sparks which may ignite the dust or
fumes.
b) Keep children and bystanders away while
operating a tool. Distractions can cause you to
lose control.
Device-specific safety instructions for
compressed air sandblasters
■ Check the appliance for any possible defects
before use. If the appliance exhibits any faults,
it should not be used under any circumstances.
■ Keep children and bystanders away while
operating the tool. Distractions can cause you
to lose control.
■ RISK OF INJURY! MISUSE! Do not point the
tool towards people or animals!
Wear a dust mask!
■
Wear safety goggles!
■
Wear protective gloves!
■
■
Wear suitable protective clothing.
PDSP 1000 B2
GB│IE
│
13 ■
Page 18
■ RISK OF EXPLOSION! The compressed air
sandblaster gun should not be used in areas
with gas/open flames/fire/gas-operated
water heaters.
■ SMOKING PROHIBITED!
■ Work only in sufficiently ventilated rooms.
■ Do not use oxygen or any combustible gas as
an energy source.
■ Never exceed the maximum operating pressure
of 6.3 bar.
WARNING!
► KICKBACK FORCES! At high working pres-
sures, kickback can occur which can, under
certain circumstances, lead to danger due to
continuous loads.
■ RISK OF INJURY! Disconnect the appliance
from the compressed air source before starting
any repairs or maintenance work and before
transportation.
■ RISK OF INJURY! Disconnect the appliance
from the compressed air source before refilling
the blasting medium.
NOTE
► Please heed the safety instructions provided
by the manufacturer of the blasting medium.
■ Use only materials that are suited for use in the
compressed air sandblaster gun . Do not
use quartz sand. This can lead to a dangerous
build-up of silicosis-inducing dust.
■ Take steps to ensure that others are not incon-
venienced (dust formation).
■ Ensure that the blasting medium is collected so
that it can be disposed of in an environmentally
friendly manner.
■ Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
■ If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
WARNING! TOXIC DUST!
► Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts which represent a health hazard
for the person operating the appliance and
for anyone else in the vicinity.
CAUTION!
► Ensure that the appliance is disconnected
from the air supply when not in use, when exchanging accessories or during repair work.
The air hose should not be under pressure.
Operation
Connecting the compressed air supply
NOTE
► The compressed air sandblaster gun
only be operated on cleaned, condensateand oil-free compressed air and may not
exceed the maximum operating pressure of
6.3 bar at the appliance.
To ensure that you can regulate the air pressure, the compressed air source should be
equipped with a (filter) pressure reducer.
♦ Connect the compressed air sandblaster gun
to a suitable compressed air source by attaching
the quick-connect coupling on the supply hose
to the nipple on the sandblaster gun .
The connection locks automatically.
NOTE
► Ensure that the control dial
before connecting the appliance to the compressed air source.
is set to "0"
may
■ 14 │ GB
│
IE
PDSP 1000 B2
Page 19
Filling the blasting medium container
CAUTION!
► Before you open the screw cap
blasting medium container
other settings, the connection to the compressed air hose must be disconnected and
all pressure completely discharged.
■ Use only suitable blasting media
sandblasting work.
NOTE
► We recommend using a blasting medium
(ground blast furnace slag) with a grain size
of 0.2 mm–0.8 mm and which has been
shown not to cause silicosis.
■ Please ensure that the blasting medium
totally dry and not too coarse-grained.
NOTE
► The maximum grain size is 0.8 mm.
■ Open the screw cap
container by turning it anticlockwise.
■ Fill the required amount of blasting medium
into the blasting medium container .
■ Ensure that you do not exceed the maximum
fill level for the container of 900 ml.
■ Afterwards, close the screw cap
blasting medium container by turning it
clockwise.
on the blasting medium
on the
, or make any
for your
is
on the
NOTE REGARDING THE BLASTING
MEDIUM GRAIN SIZE
► The larger/coarser the grain size of the blast-
ing medium used, the coarser the dirt that can
be removed using it. The supplied material,
on the other hand, is fine and thus more
suitable for the removal of items such as paint
or rust film. The fine material also causes less
damage to the surfaces being treated, meaning
a choice can be made regarding these.
For coarse rust, for example, it is best to use
a coarser-grained blasting medium which you
can buy online (see section "Importer") or in
any good specialist retailer. Please observe
the guidelines regarding maximum grain size.
Mount the collecting bag for sandblasting material
■ Use a screwdriver to attach the collecting bag
to the appliance with the supplied screw clip
.
Select and fitting attachments
■ Start by selecting the appropriate attachment
for the job at hand ( , , , ).
■ Push the selected attachment firmly onto the jet
nozzle , ensuring that no air can escape from
the sides.
Using the compressed air sandblaster
gun
■ Carefully prepare the workpiece that is to be
blasted.
Clean it if necessary.
NOTE
► Layers of dust or fat will significantly impair
the results.
■ Carefully cover or mask everything that is not to
be blasted.
■ The distance between the attachment and the
surface being worked plays an important role
and should be kept as low as possible so that
the blasting medium
collecting bag .
can be collected by the
PDSP 1000 B2
GB│IE
│
15 ■
Page 20
■ The nearer you are to the workpiece, the
smaller the dispersion pattern and vice versa.
■ Do a test run on an old workpiece to find out
the correct distance/working pressure and
avoid excessive reflection from your workpiece.
Switching on:
■ Set the control dial
outlet.
■ Move the compressed air sandblaster close
to the area to be worked.
■ Press the trigger to start operating the com-
pressed air sandblaster gun .
Switching off:
■ Release the trigger
pressed air sandblaster gun .
■ Set the control dial to "0" to close the air
outlet.
■ Disconnect the appliance from the compressed
air source after you finish work.
NOTE
► First detach the hose from the compressed air
source before disconnecting the supply hose
from the appliance.
In this way, you avoid uncontrollable thrashing about of the supply hose.
to "1" to open the air
to switch off of the com-
Collecting bag for sandblasting
material
NOTE
► Do not re-use surplus sand-blasting material
from the collecting bag
cleaned.
■ You can remove the surplus sand-blasting mate-
rial which has collected in the collecting bag
via the zip fastener or use a screwdriver to undo
the screw clamp and remove the collecting
bag from the appliance.
until it has been
Troubleshooting
Fault/possible causeRemedy
No material flow
The air is not dry
enough.
Air pressure too low
Attachment not sitting
correctly
Blocked sand-blasting
material pipes
Sand-blasting pattern not as expected
The air is not dry
enough.
Sand-blasting material
grain size not uniform
Sand-blasting material
impure
The attachment is worn Replace the attach-
Other defects
Please contact an expert or your retailer.
Install a water separator in your compressed
air system.
Increase the output
pressure of your compressor.
Ensure that the attachment is firmly on the
appliance and that
no air escapes at the
sides.
Check that no lumps of
sandblasting material
are blocking the pipes.
Preferably, use a
blow-out gun to clean
blocked pipes.
(Wear safety gog-gles!) Also check the
tank outlet opening.
Install a water separator in your compressed
air system.
ALWAYS disconnect the appliance
from the compressed air supply
before cleaning it.
■ Always clean the compressed air sandblaster
gun
and the blasting medium container
immediately after completing your work. To do
this, blow out the compressed air sandblaster
gun and the blasting medium container
with compressed air.
■ Store the compressed air sandblaster gun
only in dry rooms.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of the appliance in
the normal domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
PDSP 1000 B2
GB│IE
│
17 ■
Page 22
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
■ 18 │ GB
│
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, hereby
declare that this product complies with the
following standards, normative documents and the
EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................30
PDSP 1000 B2
FR│BE
│
21 ■
Page 26
PISTOLET DE SABLAGE À AIR
COMPRIMÉ PDSP 1000 B2
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes
les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le
produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le pistolet de sablage à air comprimé PDSP 1000
B2 (ci-après dénommé ''Appareil'') sert à l'élimination de la rouille et de la peinture sur des surfaces
métalliques. Toute utilisation autre ou modification
de l'appareil est considérée comme non conforme
et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour
des dommages causés résultant d'une utilisation
non conforme. L'appareil est uniquement conçu
pour une utilisation privée.
Symboles sur l'outil à air comprimé :
WARNING!
Avant la mise en service, veuillez
lire le mode d'emploi.
Équipement
Pistolet de sablage à air comprimé
Embout mâle pour le raccordement d'air
Gâchette
Sac collecteur de matériau de sablage
Bride à visser
Buse de sablage
Variateur (1/0)
Réservoir de matériau de sablage
Bouchon à vis
Embout pour surfaces
Embout ponctuel
Embout d'angles extérieurs
Embout d'angles intérieurs
Matériau de sablage
Matériel livré
1 pistolet de sablage à air comprimé PDSP 1000 B2
1 embout pour surfaces
1 embout ponctuel
1 embout d'angle
1 embout d'angles intérieurs
1 sac collecteur de matériau de sablage
1 collier à vis
2 kg de matériau de sablage
1 mode d'emploi
■ 22 │ FR
Le port de gants de protection
et d'une tenue de protection est
recommandé.
Lors de l'utilisation ou de la maintenance du pistolet de sablage à
air comprimé, portez toujours une
protection oculaire.
Portez toujours une protection
respiratoire en cas de dégagement
de poussière.
Portez toujours une protection
auditive.
│
BE
Caractéristiques techniques
Pression de service: 6,3 bars
Consommation d'air: 320 l/min
Contenance du réservoir: 900 ml
Qualité d'air nécessaire: purifiée et exempte
d'huile
Valeurs de réglage pour
le travail: Pression de travail
réglée sur le détendeur
ou le manomètre du
filtre: max. 6,3 bars
PDSP 1000 B2
Page 27
Valeurs d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément
à la norme EN 1265. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil à air comprimé est de:
Niveau de pression
acoustique: L
Imprécision: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
Niveau de puissance
acoustique: L
Imprécision: K
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales de vibrations déterminées conformément à EN ISO 20643:
ah = ≤ 2,5 m/s
2
AVERTISSEMENT!
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites dans la norme
EN ISO 20643 et peut être utilisé pour la
comparaison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également
être utilisée pour une évaluation préliminaire
de l'exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de
l’usage de l’outil à air comprimé et peut,
dans certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. La sollicitation due aux
vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil à
air comprimé est utilisé régulièrement de cette
manière.
REMARQUE
► Afin d'obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux vibrations pendant un
certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant
lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais
sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux
vibrations pendant toute la durée du travail.
WARNING!
Consignes de sécurité
générales
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Sécurité sur le lieu de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner l'appareil en atmos-
phère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L'appareil peut engendrer des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'appareil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
Consignes de sécurité appareil spécifiques aux sableuses pneumatiques
■ Contrôlez l'appareil avant la mise en service
afin de détecter d'éventuelles détériorations.
Si l'appareil présente des défauts, il ne doit
en aucun cas être mis en service.
■ Tenez les enfants et les autres personnes
à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
■ RISQUE DE BLESSURE! UTILISATION
ABUSIVE! N'orientez pas l'appareil vers
des personnes ou des animaux!
Porter un masque anti-poussières.
■
Porter des lunettes de protection!
■
PDSP 1000 B2
FR│BE
│
23 ■
Page 28
■ Porter des gants de protection!
■
Portez une tenue de protection
appropriée!
■ RISQUE D'EXPLOSION! Le pistolet de sablage
à air comprimé ne doit pas être utilisé dans
un environnement dans lequel se trouvent des
gaz/flammes nues/feu/chauffe-eau à gaz.
■ INTERDICTION DE FUMER!
■ Travaillez uniquement dans des locaux suffi-
samment ventilés.
■ N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflam-
mables comme source d'énergie.
■ Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale de 6,3 bars.
AVERTISSEMENT!
► FORCES DE RECUL! Lors de pressions de
travail élevées, des forces de recul peuvent
survenir qui peuvent éventuellement entraîner
des risques suite à une sollicitation permanente.
■ RISQUE DE BLESSURE! Avant les travaux de
maintenance et de réparation, ainsi qu'avant un
transport, déconnectez l'appareil de la source
d'air comprimé.
■ RISQUE DE BLESSURE! Pour faire le plein de
matériau de sablage, éloignez l'appareil de la
source d'air comprimé.
REMARQUE
► Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
■ Utilisez uniquement des matériaux adaptés au
pistolet de sablage à air comprimé .
N'utilisez pas de sable de quartz. Il y a risque
de formation de poussière toxique source de
silicose.
■ Prenez des mesures pour que d'autres personnes
ne soient pas importunées (dégagement de
poussière).
■ Veillez à ce que le matériau de sablage soit
récupéré puis éliminé en respectant l'environnement.
■ Ne retirez pas les plaques signalétiques.
Elles font partie intégrante de l'appareil.
■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation
de l'appareil, vous devrez vous former à une
utilisation sans risque.
AVERTISSEMENT! POUSSIÈRES
TOXIQUES!
► Le traitement de poussières nocives / toxiques
représente un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes proches.
ATTENTION!
► Lorsque l'appareil ne sert pas, lors du
changement d'accessoires ou de travaux de
réparation, assurez-vous que l'appareil est
débranché de l'alimentation en air comprimé.
Le flexible à air ne doit pas se trouver sous
pression.
Utilisation
Raccorder une source d'air comprimé
REMARQUE
► Le pistolet de sablage à air comprimé
ne doit être utilisé qu'avec de l'air comprimé
épuré, exempt de condensat et d'huile, et la
pression de travail au niveau de l'appareil ne
doit pas dépasser 6,3 bars.
Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
♦ Raccordez le pistolet de sablage à air com-
primé
en reliant le raccord rapide du flexible d'alimentation avec l'embout mâle sur le pistolet de
sablage à air comprimé . Le verrouillage a
lieu automatiquement.
REMARQUE
► Assurez-vous que le variateur
à une source d'air comprimé adaptée
sur ''0'' avant de relier l'appareil à une source
d'air comprimé.
se trouve
■ 24 │ FR
│
BE
PDSP 1000 B2
Page 29
Remplissage du réservoir de
matériau de sablage
ATTENTION!
► Avant d'ouvrir le bouchon à vis
réservoir de matériau de sablage
procéder à un quelconque autre réglage, la
connexion du flexible à air comprimé doit
absolument être défaite et la pression doit
être totalement retombée.
■ Pour vos travaux de sablage, utilisez exclusive-
ment du matériau de sablage
REMARQUE
► Nous recommandons du matériau de
sablage sans risque de silicose (farine de
scories de haut-fourneau) d'un grain de 0,2
à 0,8 mm.
■ Veillez à ce que le matériau de sablage
absolument sec et ne présente pas de trop gros
grains.
REMARQUE
► La taille maximale des grains est de 0,8 mm.
■ Ouvrez le bouchon à vis
matériau de sablage en tournant en sens
inverse des aiguilles d'une montre.
■ Remplissez la quantité de matériau de sablage
souhaitée dans le réservoir de matériau de
sablage .
■ Veillez à ne pas dépasser la contenance maxi-
male du réservoir soit 900 ml.
■ Refermez ensuite le bouchon à vis
voir de matériau de sablage en tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
du
ou de
adapté.
du réservoir de
du réser-
REMARQUE RELATIVE AU GRAIN DU
MATÉRIAU DE SABLAGE
► Plus le grain du matériau de sablage est
gros/grossier, plus les souillures grossières
sont éliminées. Le matériau livré est plutôt
fin et convient pour éliminer la peinture ou
une fine couche de rouille par exemple.
Le matériau fin cause également moins de
dommages sur les surfaces, ce qui peut être
une raison de le choisir.
Pour la rouille grossière, prendre du matériau
de sablage à plus gros grains vendu en
ligne (voir chapitre Importateur) ou dans
le commerce spécialisé bien achalandé.
Respectez également les consignes visant le
grain maximal.
Monter le sac collecteur du matériau
de sablage
soit
■ Avec un tournevis, fixez le sac collecteur sur
l'appareil avec le collier à vis livré d'origine.
Choisir l'embout et le monter
■ Commencez par choisir un embout adapté à
vos fins ( , , , ).
■ Enfoncez fermement l'embout choisi sur la buse
de sablage et veillez à ce qu'il ne puisse pas
s'échapper d'air latéralement.
Utilisation du pistolet de sablage à
air comprimé
■ Préparez la pièce à sabler avec soin.
Nettoyez-la si nécessaire.
REMARQUE
► Les dépôts de poussière et de graisse péna-
lisent considérablement le résultat.
■ Couvrez ou collez avec soin tout ce qui ne doit
pas être sablé.
■ L'écart entre l'embout et la surface à usiner
joue un rôle essentiel et devra être maintenu
aussi faible que possible afin que le matériau
de sablage
d'interception
puisse être récupéré par le sac
.
PDSP 1000 B2
FR│BE
│
25 ■
Page 30
■ Plus vous approchez l'appareil de la pièce à
traiter, plus la trace de projection est petite, et
inversement.
■ Effectuez le cas échéant un test préalable sur
une pièce qui ne sert pas pour déterminer le
bon écart / la bonne pression de travail et pour
éviter une dispersion excessive sur cette pièce.
Allumer:
■ Réglez le variateur
l'arrivée d'air.
■ Approchez le pistolet de sablage à air com-
primé
■ Appuyez sur la gâchette
let de sablage à air comprimé en service.
Éteindre:
■ Relâchez la gâchette
de sablage à air comprimé .
■ Placez le variateur sur ''0'' pour fermer
l'arrivée d'air.
■ Débranchez l'appareil de la source d'air com-
primé une fois le travail terminé.
REMARQUE
► Desserrez tout d'abord le flexible de la
de la surface à usiner.
source d'air comprimé puis retirez ensuite le
flexible d'alimentation de l'appareil.
Vous évitez ainsi un tournoiement incontrôlé
du tuyau d'alimentation.
sur ''1'' pour ouvrir
pour mettre le pisto-
pour éteindre le pistolet
Videz le sac collecteur du matériau
de sablage
REMARQUE
► Ne pas réutiliser le matériau de sablage
excédentaire du sac collecteur
n'a pas été nettoyé.
■ Vous pouvez prélever l'excédent de matériau
de sablage qui s'est accumulé dans le sac collecteur
bride à visser à l'aide d'un tournevis et retirer
le sac collecteur de l'appareil.
via la fermeture éclair ou desserrer la
tant qu'il
Dépannage
Erreur/Cause
possible
Pas de flux de matériau
L'air n'est pas assez sec
Pression de l'air trop
faible
L'embout n'est pas correctement en assise
Conduites de matériau
de sablage obstruées
Schéma de sablage non conforme aux
attentes
L'air n'est pas assez sec
La taille du matériau
de sablage n'est pas
uniforme
Matériau de sablage
sali
Suppression
Installez un purgeur
dans votre système
d'air comprimé.
Augmentez la pression
débitée par votre
compresseur
Assurez-vous que
votre embout est
correctement placé sur
l'appareil et que l'air
ne s'échappe pas sur
les côtés.
Contrôlez qu'aucun
grumeau de matériau
de sablage n'obstrue les conduites.
Utilisez idéalement un
pistolet souffleur pour
nettoyer les conduites
obstruées.
(Porter des lunettes de protection!)
Contrôlez également
l'orifice de sortie du
réservoir.
Installez un purgeur
dans votre système
d'air comprimé.
Remplacer le matériau
de sablage.
Nettoyer/remplacer le
matériau de sablage
■ 26 │ FR
│
BE
PDSP 1000 B2
Page 31
Erreur/Cause
possible
L'embout est uséRemplacer l'embout
Autres pannes
Prenez contact avec un professionnel ou le
revendeur.
Suppression
Pièces individuelles
(voir le volet dépliant à l'arrière)
Pos. N°Description
1Boîtier1
2Vis2
3Vis1
4Joint torique1
05Broche1
06Ressort de soupape à air1
7Joint torique1
8Écrou1
9Ressort1
10Gâchette1
11Admission d'air1
12Douille1
13Buse1
14Joint torique2
15Anneau à godet1
16Pièce de raccordement1
17Buse1
18Levier de réglage1
19Joint torique1
20Levier de jonction1
21Broche1
22Bouton de réglage1
23Vis1
24Récipient1
25Écrou1
Quan-
tité
Pos. N°Description
26Joint torique1
27Cache de protection1
28Vis1
29Bouchon à vis1
30Cache poignée1
31Buse1
32Buse1
33Buse1
Quan-
tité
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE! Débranchez absolument
l'appareil de l'alimentation en air
comprimé avant de le nettoyer.
■ Nettoyez le pistolet de sablage à l'air comprimé
et le réservoir de matériau de sablage à la
fin de chaque travail. Nettoyez pour cela le pistolet de sablage à l'air comprimé et le récipient
de matériau de sablage à l'air comprimé.
■ Ne conservez le pistolet de sablage à l'air
comprimé que dans des locaux secs.
Élimination
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne pas jeter l'appareil avec les
ordures ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
PDSP 1000 B2
FR│BE
│
27 ■
Page 32
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 28 │ FR
│
BE
PDSP 1000 B2
Page 33
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Allemagne,
déclarons par la présente que ce produit est
conforme aux normes, documents normatifs et
directives CE suivants:
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1248: 2001+A1
EN ISO 4414: 2010
Désignation du modèle de la machine:
Pistolet de sablage à air comprimé PDSP 1000 B2
Année de construction: 03 - 2017
Numéro de série: IAN 285195
Bochum, le 15/03/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............40
PDSP 1000 B2
NL│BE
│
31 ■
Page 36
PERSLUCHT-ZANDSTRAALPISTOOL PDSP 1000 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het perslucht-zandstraalpistool PDSP 1000 B2
(hierna apparaat genoemd) is bedoeld voor
het verwijderen van roest en verf van metalen
oppervlakken. Elk ander gebruik of wijziging van
het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd
voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing.
Het dragen van veiligheidshandschoenen en beschermkleding
wordt aanbevolen.
Draag bij gebruik of onderhoud
van de schuurmachine altijd
oogbescherming.
Draag bij stofontwikkeling altijd
adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Uitrusting
Perslucht-zandstraalpistool
Nippel voor persluchtaansluiting
Trekker
Opvangzak voor straalmiddel
Slangklem
Straalkop
Draaiknop (1/0)
Straalmiddelreservoir
Schroefdop
Vlakstraalhulpstuk
Puntstraalhulpstuk
Buitenrandenhulpstuk
Binnenrandenhulpstuk
Straalmiddel
Werkdruk 6,3 bar
Luchtverbruik: 320 l/min
Reservoirinhoud: 900 ml
Vereiste luchtkwaliteit: gereinigd en olievrij
Instelwaarden voor het
werken: ingestelde arbeidsdruk
bij drukregelaar of filterdrukmeter max. 6,3 bar.
■ 32 │ NL
│
BE
PDSP 1000 B2
Page 37
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 1265. Het A-gewogen geluidsniveau van het
persluchtgereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
Onzekerheid: K
Geluidsvermogensniveau: L
Onzekerheid: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform
EN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5 m/s
h
2
WAARSCHUWING!
► Het in deze gebruiksaanwijzing aange-
geven trillingsniveau is conform een in EN
ISO 20643 genormeerde meetprocedure
gemeten en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van
het gebruik van het persluchtgereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het persluchtgereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt.
OPMERKING
► Voor een nauwkeurige beoordeling van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde
werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is
uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de
totale werkperiode duidelijk verminderen.
WARNING!
Algemene veiligheids-
voorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Veiligheid op de werkvloer
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het apparaat niet in explosiege-
vaarlijke omgevingen waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Het
apparaat kan vonken veroorzaken die het stof
of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het
apparaat kunnen verliezen.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor persluchtzandstralers
■ Controleer het apparaat vóór ingebruikname
op mogelijke schade. Het apparaat mag niet
in gebruik worden genomen als er gebreken
worden geconstateerd.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
Draag een stofmasker.
■
Draag een veiligheidsbril!
■
PDSP 1000 B2
■
Draag veiligheidshandschoenen!
NL│BE
│
33 ■
Page 38
■ Draag altijd beschermende kleding!
■ EXPLOSIEGEVAAR! Het persluchtzandstraal-
pistool mag niet worden gebruikt in een omgeving waarin zich gassen, open vlammen/
vuur of gasboilers bevinden.
■ ROKEN VERBODEN!
■ Werk alleen in voldoende geventileerde
ruimten.
■ Gebruik geen zuurstof of brandbare gassen
als energiebron.
■ Overschrijd nooit de maximale werkdruk van
6,3 bar.
WAARSCHUWING!
► TERUGSLAG! Bij een hoge werkdruk kunnen
terugslagkrachten optreden die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op letsel kunnen vormen.
■ LETSELGEVAAR! Koppel het apparaat los van
de persluchtleiding voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, of het
apparaat vervoert.
■ LETSELGEVAAR! Koppel het apparaat los
van de persluchtleiding voordat u het vult met
straalmiddel.
OPMERKING
► Neem de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant van het straalmiddel in acht.
■ Gebruik uitsluitend straalmiddel dat geschikt is
voor het persluchtzandstraalpistool . Gebruik
geen zilverzand. Het gevaar bestaat dat er
giftig silicosestof wordt gevormd.
■ Neem voorzorgsmaatregelen om overlast voor
derden te voorkomen (stofontwikkeling).
■ Zorg ervoor dat het straalmiddel wordt opge-
vangen, zodat het milieuvriendelijk kan worden
afgevoerd.
■ Verwijder geen typeplaatjes. Dat zijn onderdelen
van het apparaat die relevant zijn voor de
veiligheid.
■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met
het apparaat, dient u zich te laten onderrichten
over het zodanig werken met het apparaat dat
gevaren worden vermeden.
■ 34 │ NL
│
BE
WAARSCHUWING!
GIFTIGE STOFFEN!
► Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen
houdt een gevaar in voor de gezondheid van
de bediener of personen die zich in de buurt
bevinden.
LET OP!
► Zorg ervoor dat het apparaat bij niet-gebruik,
verwisselen van accessoires of reparatiewerkzaamheden is losgekoppeld van de persluchttoevoer. De luchtslang mag niet onder druk
staan.
Bediening
Persluchtbron aansluiten
OPMERKING
► Het persluchtzandstraalpistool
worden gebruikt met perslucht die vrij is van
condensatievocht en olie. Een maximale
werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet
mag worden overschreden. De persluchtbron
moet zijn uitgerust met een (filter-) drukregelaar, zodat de luchtdruk kan worden
geregeld.
♦ Sluit het persluchtzandstraalpistool
een geschikte persluchtbron. Druk de snelkoppeling van de persluchtslang op de nippel
van het persluchtzandstraalpistool
De vergrendeling vindt automatisch plaats.
OPMERKING
► Controleer of de draaiknop
voordat u het apparaat aansluit op de
persluchtbron.
mag alleen
aan op
.
op "0" staat
PDSP 1000 B2
Page 39
Straalmiddelreservoir vullen
LET OP!
► Het persluchtzandstraalpistool moet absoluut
zijn losgekoppeld van de persluchtleiding,
en de druk in het persluchtzandstraalpistool
moet volledig zijn afgebouwd, voordat de
schroefdop
mag worden gedraaid of anderszins een
instelling mag worden uitgevoerd.
■ Gebruik uitsluitend geschikt straalmiddel
het zandstralen.
OPMERKING
► Wij raden silicosevrij straalmiddel (gemalen
hoogovenslakken) aan met een korrel van
0,2 mm - 0,8 mm.
■ Zorg ervoor dat het straalmiddel
droog is en niet te grof van korrel.
OPMERKING
► De maximale korrelgrootte is 0,8 mm.
■ Draai de schroefdop
servoir tegen de wijzers van de klok in los.
■ Doe de gewenste hoeveelheid straalmiddel
in het straalmiddelreservoir .
■ Let erop dat u de maximale inhoud van het
reservoir van 900 ml niet overschrijdt.
■ Draai vervolgens de schroefdop van het
straalmiddelreservoir met de wijzers van de
klok mee weer vast.
van het straalmiddelreservoir
absoluut
van het straalmiddelre-
OPMERKING OVER DE KORREL VAN HET
STRAALMIDDEL
► Hoe groter/grover de korrel van het straal-
middel, des te grover vuil kan worden verwijderd. Het meegeleverde middel is eerder fijn
te noemen en is geschikt voor het verwijderen
van bijvoorbeeld verf en vliegroest. Het
fijne middel richt ook minder schade aan de
oppervlakken aan, wat kan meewegen bij
bij
de keuze voor dit middel. Voor grove roest
wordt bijvoorbeeld altijd een grofkorrelig
middel gebruikt, dat online (zie het hoofdstuk
Importeur) of in de betere vakhandel te koop
is. Houd ook rekening met de maximale korrelgrootte.
Opvangzak voor straalmiddel
monteren
■ Bevestig de opvangzak met de meegeleverde
slangklem met behulp van een schroevendraaier op het apparaat.
Hulpstuk selecteren en monteren
■ Kies om te beginnen een voor uw werk geschikt
hulpstuk (
■ Schuif het gekozen hulpstuk op de straalkop
en zorg ervoor dat er geen lucht zijdelings kan
ontsnappen.
, , ,
).
Persluchtzandstraalpistool gebruiken
■ Bereid het te bestralen werkstuk zorgvuldig voor.
Maak het in ieder geval schoon.
OPMERKING
► Stof- en vetafzettingen hebben een aanzienlijk
negatief effect op het resultaat.
■ Dek of plak alles wat niet moet worden bestraald
zorgvuldig af.
■ De afstand van het hulpstuk tot het te bewerken
oppervlak speelt een essentiële rol. Deze dient
zo klein mogelijk te zijn, om ervoor te zorgen
dat het straalmiddel
kan worden opgevangen.
in de opvangzak
PDSP 1000 B2
NL│BE
│
35 ■
Page 40
■ Hoe dichter u het apparaat op het werkstuk
houdt, des te kleiner is het gebied dat u bewerkt, en omgekeerd.
■ Voer eventueel een proef uit op een werkstuk
dat u niet meer nodig hebt. Zo bepaalt u de
juiste afstand/werkdruk en voorkomt u dat het
werkstuk te diep wordt gezandstraald.
Inschakelen:
■ Zet de draaiknop
te openen.
■ Richt het persluchtzandstraalpistool op het te
bewerken oppervlak.
■ Druk op de trekker om het persluchtzand-
straalpistool in werking te stellen.
Uitschakelen:
■ Laat de trekker
straalpistool uit te schakelen.
■ Zet de draaiknop op "0" om het luchtventiel
te sluiten.
■ Koppel het apparaat los van de persluchtleiding
nadat u ermee hebt gewerkt.
OPMERKING
► Koppel de slang eerst los van de persluchtbron
en pas daarna van het apparaat. Op die
manier voorkomt u dat de slang ongecontroleerd rondzwiept.
op "1" om het luchtventiel
los om het persluchtzand-
Opvangzak voor straalmiddel
leegmaken
OPMERKING
► Gebruik het straalmiddel uit de opvangzak
pas weer opnieuw als het is gereinigd.
■ U kunt het in de opvangzak
straalmiddel via de ritssluiting verwijderen. U
kunt ook met een schroevendraaier de slangklem losdraaien en de opvangzak van
het apparaat nemen.
verzamelde
Problemen oplossen
Probleem/mogelijke
oorzaak
Straalmiddel stroomt niet door
De lucht is niet droog
genoeg
Te weinig luchtdruk
Hulpstuk niet juist
gemonteerd
Verstopte leidingen
voor straalmiddel
Zandstraalpatroon niet volgens verwachting
De lucht is niet droog
genoeg
De grootte van het
straalmiddel is niet
uniform
Het straalmiddel is
verontreinigd
Het hulpstuk is versleten
Andere storingen
Monteer een waterafscheider in het
persluchtsysteem.
Verhoog de afgegeven luchtdruk van de
compressor.
Controleer of het hulpstuk stevig op het apparaat is geschoven en
er geen lucht zijdelings
kan ontsnappen.
Controleer of de
leidingen geblokkeerd worden door
samengeklonterde
brokjes straalmiddel.
U kunt het beste een
luchtpistool gebruiken
om verstopte leidingen
schoon te blazen.
(Draag een veilig-heidsbril!) Controleer
ook de uitgangsopening van het reservoir.
Monteer een waterafscheider in het
persluchtsysteem.
Vervang het straalmiddel.
Reinig of vervang het
straalmiddel.
Vervang het hulpstuk.
Oplossing
■ 36 │ NL
│
BE
PDSP 1000 B2
Page 41
Probleem/mogelijke
oorzaak
Neem contact op met een vakman of de leverancier.
Koppel het apparaat absoluut los
van de persluchtleiding alvorens het
te reinigen.
■ Reinig het persluchtzandstraalpistool
straalmiddelreservoir steeds na beëindiging
van de werkzaamheden. Blaas daartoe het
persluchtzandstraalpistool en het straalmiddelreservoir door met perslucht.
■ Berg het persluchtzandstraalpistool uitslui-
tend op in droge ruimten.
en het
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer het apparaat niet bij het
normale huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
PDSP 1000 B2
NL│BE
│
37 ■
Page 42
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ 38 │ NL
│
BE
PDSP 1000 B2
Page 43
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Duitsland,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................49
PDSP 1000 B2
CZ
│
41 ■
Page 46
PÍSKOVACÍ PISTOLE
PDSP 1000 B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Pískovací pistole PDSP 1000 B2 (dále jen přístroj)
je určena kodstraňování rzi a barvy zkovových
ploch. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje
jsou považovány za použití vrozporu surčením a
představují závažné nebezpečí zranění. Za škody
vzniklé při použití vrozporu surčením, neneseme
odpovědnost. Přístroj je určen pouze
pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nástroji:
WARNING!
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod kobsluze.
Doporučuje se nosit ochranné
rukavice a ochranný oděv.
Vybavení
pískovací pistole
nástrčná vsuvka pro přípojku vzduchu
spoušť
sběrný pytlík na pískovací materiál
šroubovací objímka
proudová tryska
otočný regulátor (1/0)
nádobka na pískovací materiál
šroubovací uzávěr
plošný nástavec
bodový nástavec
nástavec na vnější hrany
nástavec na vnitřní hrany
pískovací materiál
Rozsah dodávky
1 pískovací pistole PDSP 1000 B2
1 plošný nástavec
1 bodový nástavec
1 nástavec na hrany
1 nástavec na vnitřní rohy
1 sběrný pytlík na pískovací materiál
1 šroubovací objímka
2 kg pískovacího materiálu
1návod kobsluze
■ 42 │ CZ
Při použití nebo údržbě brusek
noste vždy ochranu očí.
Při tvorbě prachu noste vždy
ochranu dýchacích cest.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Technické údaje
Pracovní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: 320 l/min
Objem nádobky: 900 ml
Potřebná kvalita
vzduchu: Vyčištěný a bez oleje
Nastavovací hodnoty: Nastavený pracovní tlak
na redukčním ventilu
nebo měřiči tlaku filtru
max. 6,3 bar.
PDSP 1000 B2
Page 47
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN1265.
Typická hladina hluku pneumatického nářadí
shodnocením A:
Hladina akustického
tlaku: L
Nejistota: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
Hladina akustického
výkonu: L
Nejistota: K
= 101.5 dB (A)
WA
=3dB
WA
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna vsouladu
sEN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5 m/s
h
2
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření podle EN ISO 20643 a
lze ji použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou
hodnotu emise vibrací lze rovněž použít
kpředběžnému posouzení expozice. Hladina
vibrací se mění vzávislosti na použití pneumatického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se pneumatické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno.
UPOZORNĚNÍ
► Pro přesné posouzení zatížení vibracemi bě-
hem určité pracovní doby by se měly zohlednit
i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice
běží, ale není skutečně používán. Tím se může
zatížení vibracemi za celou pracovní dobu
zřetelně snížit.
WARNING!
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Spřístrojem nepracujte vprostředí snebezpe-
čím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Přístroj může vytvářet jiskry,
od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
kvám přibližovaly vdobě, kdy přístroj používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
pneumatické pískovací pistole
■ Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
přístroj není poškozený. Pokud by přístroj
vykazoval nedostatky, nesmí se vžádném
případě uvádět do provozu.
■ Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
kvám přibližovaly vdobě, kdy přístroj používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na lidi a/nebo zvířata.
Noste ochrannou masku proti prachu.
■
Noste ochranné brýle!
■
PDSP 1000 B2
■
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranný oděv!
■
CZ
│
43 ■
Page 48
■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Vprostředí, v němž se
nacházejí plyny / otevřené plameny / oheň /
plynové ohřívače vody, se pneumatická pískovací pistole nesmí používat.
■ KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO!
■ Pracujte jen vdostatečně větraných prosto-
rách.
■ Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo
hořlavé plyny.
■ Nikdy nepřekračujte maximální pracovní tlak
6,3bar.
VÝSTRAHA!
► SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU! Při vysokém pracov-
ním tlaku se mohou vyskytnout síly zpětného
rázu, které mohou za určitých okolností vést
kohrožení trvalým zatížením.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před opravami a úkony
údržby, jakož i před přepravou odpojte přístroj
od zdroje stlačeného vzduchu.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před plněním přístroje
pískovacím materiálem odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
► Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny výrobců
pískovacího materiálu.
■ Používejte pouze materiály vhodné pro pneu-
matickou pískovací pistoli . Nepoužívejte křemičitý písek. Hrozí nebezpečí tvorby jedovatého
prachu oxidu křemičitého.
■ Učiňte opatření, aby nebyly obtěžovány jiné
osoby (vznikajícím prachem).
■ Zajistěte, aby byl pískovací materiál zachycen,
a mohl tak být předán kekologické likvidaci.
■ Neodstraňujte typové štítky. Jsou významnou
bezpečnostní součástí přístroje.
■ Pokud nemáte spoužíváním přístroje zkušenosti,
měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné
obsluhy.
POZOR!
► Ujistěte se, že je přístroj v případě nepoužívání,
výměny příslušenství nebo oprav, odpojen od
přívodu vzduchu. Vzduchová hadice nesmí
být pod tlakem.
Obsluha
Zapojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
► Pneumatická pískovací pistole
provozovat výlučně s čištěným stlačeným
vzduchem, bez obsahu kondenzátu či oleje.
Nesmí se překročit maximální pracovní tlak
6,3bar přístroje. Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem (sfiltrem).
♦ Zapojte pneumatickou pískovací pistoli
vhodného zdroje stlačeného vzduchu. Připojte
nastrčnou vsuvku pro připojku vzduchu
k přípojce pneumatické pískovací pistole .
Kzajištění dojde automaticky.
UPOZORNĚNÍ
► Před zapojením přístroje do zdroje stlačeného
vzduchu se ujistěte, že je otočný regulátor
vpoloze „0“.
se smí
do
VÝSTRAHA! JEDOVATÝ PRACH!
► Zpracování škodlivého/jedovatého prachu
představuje zdravotní riziko pro obslužný
personál i pro osoby, které se zdržují poblíž.
■ 44 │ CZ
PDSP 1000 B2
Page 49
Naplnění nádobky na pískovací
materiál
POZOR!
► Před uvolněním šroubovacího uzávěru
nádobky na pískovací materiál
vedením jakéhokoli jiného nastavení, musí být
bezpodmínečně odpojena hadice stlačeného
vzduchu a přístroj musí být zcela zbaven tlaku.
■ Při pískování používejte výlučně vhodný pískovací
materiál
UPOZORNĚNÍ
► Doporučujeme používat neškodný pískovací
materiál (mletou vysokopecní strusku) ozrnitosti 0,2mm - 0,8mm.
■ Dbejte na to, aby byl pískovací materiál
zcela suchý a nebyl příliš zrnitostý.
UPOZORNĚNÍ
► Maximální velikost zrn činí 0,8mm.
■ Otevřete šroubovací uzávěr
pískovací materiál otáčením proti směru
hodinových ručiček.
■ Naplňte nádobku na pískovací materiál poža-
dovaným množstvím pískovacího materiálu .
■ Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
objem nádobky 900ml.
■ Poté šroubovací uzávěr
materiál opět uzavřete otáčením ve směru
hodinových ručiček.
.
nádobky na
nádobky na pískovací
nebo pro-
UPOZORNĚNÍ KZRNITOSTI PÍSKOVACÍHO MATERIÁLU
► Čím větší/hrubší je zrnitost použitého
pískovacího materiálu, tím hrubší nečistoty
sním můžete odstranit. Dodaný materiál
je spíše jemný a vhodný pro odstraňování
např. barvy a náletové rzi. Jemný materiál
také způsobí méně škod na povrchu, proto je
třeba materiál vhodně zvolit. Např. pro hrubou rez použijte pískovací materiál ohrubší
zrnitosti, který můžete zakoupit online (viz
kapitola Dovozce) nebo vdobře zásobeném
specializovaném obchodě. Dodržujte rovněž
pokyny ohledně maximální zrnitosti.
Montáž sběrného pytlíku na pískovací
materiál
■ Sběrný pytlík
a šroubovací objímky
dodávky.
upevněte pomocí šroubováku
, která je součástí
Výběr a montáž nástavce
■ Zvolte nejprve nástavec vhodný pro váš účel
(
, , ,
■ Nasaďte zvolený nástavec pevně na proudo-
vou trysku a dbejte na to, aby po straně
nemohl unikat vzduch.
).
Použití pneumatické pískovací pistole
■ Pečlivě si připravte předmět, který chcete opís-
kovat. V případě potřeby ho očistěte.
UPOZORNĚNÍ
► Usazený prach a mastnoty nepříznivě ovliv-
ňují na výsledek.
■ Všechno, co nemá být opískováno, pečlivě
zakryjte, resp. přelepte.
■ Vzdálenost nástavce od opracovávané plochy
hraje podstatnou roli. Měla by být co nejmenší,
aby mohl být pískovací materiál
do sběrného pytlíku .
zachycen
PDSP 1000 B2
CZ
│
45 ■
Page 50
■ Čím blíže uopracovávaného předmětu budete
přístroj držet, tím menší bude vzorek vzniklý na
předmětu pískováním a naopak.
■ Proveďte příp. předem zkoušku na obrobku,
který již nepotřebujete. Tak zjistíte správnou
vzdálenost/správný pracovní tlak a zabrání
se nadměrnému otryskávání vašeho obrobku.
Zapnutí:
■ Pro otevření propusti vzduchu nastavte otočný
regulátor
■ Přibližte pneumatickou pískovací pistoli
kploše, kterou chcete opískovat.
■ Stiskem spouště uveďte pneumatickou písko-
vací pistoli do provozu.
Vypnutí:
■ Uvolněním spouště
pistoli vypnete.
■ Pro zavření propusti vzduchu nastavte otočný
regulátor na „0“.
■ Po ukončení práce odpojte přístroj od zdroje
stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
► Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačeného
vzduchu a teprve poté přívodní hadici od
přístroje. Tak předejdete nekontrolovaným
pohybům přívodní hadice.
na „1“.
pneumatickou pískovací
Vyprázdnění sběrného pytlíku na
pískovací materiál
UPOZORNĚNÍ
► Přebytečný pískovací materiál ze sběrného
pytlíku
nevyčistíte.
■ Přebytečný pískovací materiál, který se nashro-
máždil ve sběrném pytlíku
zipu vysypat. Nebo můžete pomocí šroubováku
povolit šroubovací objímku a sběrný pytlík
z přístroje sejmout.
znovu nepoužívejte, dokud jej
, můžete po otevření
Odstranění závad
Závada/Možná
příčina
Žádný pohyb materiálu
Vzduch není dostatečně
suchý
Příliš nízký tlak vzduchu
Nástavec není správně
nasazen
Ucpaný rozvod pískovacího materiálu
Vzor vzniklý na předmětu pískováním
neodpovídá očekávání
Vzduch není dostatečně
suchý
Velikost pískovacího
materiálu není jednotná
Znečištěný pískovací
materiál
Opotřebovaný
nástavec
Jiné poruchy
Kontaktujte odborníka nebo prodejce.
Odstranění
Do systému stlačeného
vzduchu nainstalujte
odlučovač vody.
Zvyšte výstupní tlak
kompresoru.
Zajistěte, aby byl
nástavec na přístroji
pevně nasazen, a aby
po straně neunikal
vzduch.
Zkontrolujte, zda nejsou rozvody ucpané
hrudkami pískovacího
materiálu. Kvyčištění
ucpaných rozvodů
použijte nejlépe vyfukovací pistoli. (Noste ochranné brýle!)
Zkontrolujte rovněž
výstupní otvor nádržky.
Do systému stlačeného
vzduchu nainstalujte
odlučovač vody.
Před čištěním přístroj bezpodmínečně
odpojte od zdroje stlačeného
vzduchu.
■ Po ukončení práce vyčistěte pneumatickou
pískovací pistoli
teriál . Za tím účelem pneumatickou pískovací
pistoli a nádobku na pískovací materiál
vyfoukejte stlačeným vzduchem.
■ Uchovávejte pneumatickou pískovací pistoli
pouze vsuchých prostorách.
a nádobku na pískovací ma-
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Přístroj nevyhazujte do domovního
odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
PDSP 1000 B2
CZ
│
47 ■
Page 52
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
■ 48 │ CZ
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PDSP 1000 B2
Page 53
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 285195
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení
o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland/
Německo, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN 1248: 2001+A1
EN ISO 4414: 2010
Typové označení stroje:
Pískovací pistole PDSP 1000 B2
Rok výroby: 03 - 2017
Sériové číslo: IAN 285195
Bochum, 15.03.2017
PDSP 1000 B2
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................60
PDSP 1000 B2
ES
│
51 ■
Page 56
PISTOLA NEUMÁTICA DE CHORRO DE ARENA PDSP 1000 B2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto
a terceros.
Uso previsto
La pistola neumática de chorro de arena
PDSP 1000 B2 (en lo sucesivo, el aparato) está
prevista para la eliminación de óxido y de pintura
de super ficies metálicas. La utilización del aparato
para otros fines o su modificación se considera
contraria al uso previsto y aumenta considerablemente el riesgo de accidentes. No nos hacemos
responsables de los daños derivados de un uso
contrario al uso previsto. El aparato está previsto
exclusivamente para su uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire comprimido:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes
de la puesta en funcionamiento.
Equipamiento
Pistola neumática de chorro de arena
Boquilla roscada para la conexión del aire
Gatillo
Bolsa colectora del material de arenado
Abrazadera roscada
Boquilla de arenado
Regulador giratorio (1/0)
Depósito del material de arenado
Tapón roscado
Accesorio para superficies
Accesorio de chorro
Accesorio para el exterior de las esquinas
Accesorio para el interior de las esquinas
Material de arenado
Volumen de suministro
1 pistola neumática de chorro de arena
PDSP 1000 B2
1 accesorio para superficies
1 accesorio de chorro
1 accesorio para el exterior de las esquinas
1 accesorio para el interior de las esquinas
1 bolsa colectora del material de arenado
1 abrazadera roscada
2 kg de material de arenado
1 instrucciones de uso
■ 52 │ ES
Se recomienda utilizar guantes y
ropa de protección.
Use siempre protección ocular al
utilizar el aparato o realizar su
mantenimiento.
Use siempre protección respiratoria
en caso de acumulación de polvo.
Use siempre protección auditiva.
Características técnicas
Presión de trabajo: 6,3bar
Consumo de aire: 320l/min
Capacidad del depósito: 900ml
Calidad necesaria
del aire: Limpio y sin aceite
Valores de ajuste para
el funcionamiento: Presión de funciona-
miento ajustada en el
manorreductor o en el
manómetro de filtro de
un máx. de 6,3bar.
PDSP 1000 B2
Page 57
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN1265.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta de aire comprimido:
Nivel de presión sonora: L
Incertidumbre: K
Nivel de potencia acústica: L
Incertidumbre: K
= 90,5dB (A)
pA
= 3dB (A)
pA
= 101,5dB (A)
WA
= 3dB (A)
WA
¡Use protección auditiva!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibraciones calculado según la
norma EN ISO 20643:
a
= ≤ 2,5m/s
h
2
¡ADVERTENCIA!
►
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según
un proceso de medición estandarizado en
la norma EN ISO 20643 y puede utilizarse
para la comparación de aparatos. El valor
de emisión de vibraciones especificado
también puede utilizarse para realizar una
valoración preliminar de la exposición.
El nivel de vibraciones cambia en función del
uso de la herramienta de aire comprimido y,
en algunos casos, puede superar los valores
especificados en estas instrucciones. Por este
motivo, la carga de las vibraciones puede
estar infravalorada si se utiliza la herramienta
de aire comprimido regularmente de esta
manera.
INDICACIÓN
►
Para evaluar de forma precisa la carga de
las vibraciones durante un periodo de tiempo
de trabajo determinado, también deben
tenerse en cuenta los periodos en los que
el aparato esté apagado o esté encendido
pero sin utilizarse. Esto puede reducir considerablemente la carga de las vibraciones
durante todo el tiempo de trabajo.
PDSP 1000 B2
WARNING!
Indicaciones generales
de seguridad
¡ADVERTENCIA!
►
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con el aparato en un entorno
potencialmente explosivo en el que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. El
aparato puede generar chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras
personas durante el manejo del aparato. Si
se distrae, podría perder el control del aparato.
Indicaciones de seguridad específicas
para la pistola de arenado de aire
comprimido
■
Compruebe que el aparato carezca de daños
antes de ponerlo en funcionamiento. Si el
aparato presenta daños, no debe utilizarse.
■
Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el manejo del aparato. Si se
distrae, podría perder el control del aparato.
■
¡PELIGRO DE LESIONES! ¡USO INCORRECTO! No dirija el aparato hacia personas o
animales.
■
Use una mascarilla de protección
antipolvo.
■
¡Use gafas de protección!
■
¡Use guantes de protección!
│
ES
53 ■
Page 58
■ ¡Use ropa de protección!
■ ¡RIESGO DE EXPLOSIÓN! La pistola de are-
nado de aire comprimido no debe utilizarse
en un entorno con gases/llamas abiertas/fuego/calentadores de agua activados por gas.
■ ¡PROHIBIDO FUMAR!
■ Trabaje exclusivamente en estancias con
suficiente ventilación.
■ No utilice oxígeno ni gases inflamables como
fuente de energía.
■ No supere la presión máxima de funciona-
miento de 6,3 bar.
¡ADVERTENCIA!
► ¡FUERZA DE RETROCESO! Una presión de
funcionamiento elevada puede generar una
fuerza de retroceso que, bajo determinadas
circunstancias, podría provocar peligros por
una carga continua.
■ ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar
las tareas de mantenimiento y reparación y
de transportar el aparato, desconéctelo de la
alimentación de aire comprimido.
■ ¡PELIGRO DE LESIONES! Para rellenar el apa-
rato con el material de arenado, desconéctelo
de la alimentación de aire comprimido.
INDICACIÓN
► Le rogamos que observe las indicaciones
de seguridad del fabricante del material de
arenado.
■ Utilice exclusivamente los materiales adecuados
para la pistola de arenado de aire comprimido
. No utilice arena de cuarzo. Existe el riesgo
de formación de polvos tóxicos causantes de
silicosis.
■ Tome las medidas de precaución pertinentes
para no perjudicar a otras personas (formación
de polvo).
■ Trate de recuperar el material de arenado para
poder desecharlo de forma respetuosa con el
medio ambiente.
■ No retire ninguna de las placas de característi-
cas, ya que forman parte de los componentes
relevantes para la seguridad del aparato.
■ Si no tiene experiencia en el manejo del apara-
to, debe recibir la instrucción pertinente sobre
su manejo seguro.
¡ADVERTENCIA! ¡POLVOS TÓXICOS!
► El tratamiento de polvos tóxicos/nocivos en-
traña un riesgo contra la salud del usuario o
de las personas que se encuentren próximas
a él.
¡ATENCIÓN!
► Asegúrese de que el aparato esté desconec-
tado de la alimentación de aire mientras no
esté en uso, durante el cambio de componentes o durante las tareas de reparación.
El tubo de aire no debe estar bajo presión.
Manejo
Conexión de la alimentación de aire
comprimido
INDICACIÓN
► La pistola de arenado de aire comprimido
solo debe utilizarse con aire comprimido limpio, sin condensados ni aceite y sin superar
la presión máxima de funcionamiento de 6,3
bar en el aparato. Para poder regular el aire
comprimido, debe equiparse la alimentación
de aire comprimido con un manorreductor
(de filtro).
♦ Conecte la pistola de arenado de aire compri-
mido
a una alimentación adecuada de aire
comprimido. Para ello, conecte el acoplamiento
rápido del tubo de alimentación con boquilla
roscada a la pistola de arenado de aire
comprimido . El bloqueo se realiza automáticamente.
INDICACIÓN
► Asegúrese de que el regulador giratorio
esté ajustado en "0" antes de conectar el
aparato a la alimentación de aire comprimido.
■ 54 │ ES
PDSP 1000 B2
Page 59
Llenado del depósito de material de
arenado
¡ATENCIÓN!
► Antes de abrir el tapón roscado
sito del material de arenado
cualquier otro ajuste, debe desconectarse
la conexión del tubo de aire comprimido y
despresurizarse totalmente el aparato.
■ Debe utilizarse exclusivamente el material de
arenado adecuado
arenado.
INDICACIÓN
► Recomendamos un material de arenado que
no produzca silicosis (escoria de alto horno
molida) con un granulado de 0,2-0,8 mm.
■ Procure que el material de arenado
totalmente seco y que el granulado no sea
excesivamente grueso.
INDICACIÓN
► El granulado máximo es de 0,8 mm.
■ Gire el tapón roscado
material de arenado en sentido antihorario
para abrirlo.
■ Introduzca la cantidad deseada de material
de arenado en el depósito del material de
arenado .
■ Procure no superar la capacidad máxima de
900 ml del depósito.
■ A continuación, vuelva a girar el tapón roscado
del depósito del material de arenado en
sentido horario para cerrarlo.
para el proceso de
del depósito del
del depó-
o de realizar
esté
INDICACIÓN SOBRE EL GRANULADO
DEL MATERIAL DE ARENADO
► Cuanto mayor/más grueso sea el granulado
del material de arenado utilizado, mayor
será el grosor de la capa de suciedad que
se elimine con él. El material suministrado es
más bien fino y es apto para la eliminación
de, p. ej., pintura y herrumbre. El material
fino daña menos las superficies, lo que puede suponer un factor de decisión importante
para su selección. P. ej., para una capa gruesa de óxido, suele seleccionarse un material
de arenado con un granulado más grueso
que puede adquirirse por Internet (consulte el
capítulo Importador) o por medio de distribuidores especializados selectos. Observe las
indicaciones acerca del granulado máximo.
Montaje de la bolsa colectora del
material de arenado
■ Con ayuda de un destornillador, fije al aparato
la bolsa colectora
da
incluida en el volumen de suministro.
con la abrazadera rosca-
Selección y montaje de los accesorios
■ En primer lugar, seleccione el accesorio (
) más adecuado para la tarea.
,
■ Conecte firmemente el accesorio seleccionado
a la boquilla de arenado y procure que no
escape nada de aire por los laterales.
, ,
Uso de la pistola de arenado de aire
comprimido
■ Prepare con esmero la herramienta que desee
arenar. En caso necesario, límpiela.
INDICACIÓN
► Los depósitos de polvo y grasa afectan consi-
derablemente al resultado.
■ Cubra o proteja cuidadosamente con cintas
adhesivas las superficies que no desee arenar.
■ La distancia entre el accesorio y la superficie
que deba tratarse es de vital importancia y
debe ser lo más reducida posible para que el
material de arenado
bolsa colectora .
pueda acabar en la
PDSP 1000 B2
ES
│
55 ■
Page 60
■ Cuanto más acerque el aparato a la pieza,
menor será la huella de arenado y viceversa.
■ En caso necesario, realice un arenado de
prueba sobre una pieza que ya no utilice para
calcular la distancia/presión de funcionamiento
adecuada y evitar un arenado excesivo de la
pieza.
Encendido:
■ Ajuste el regulador giratorio
"1" para abrir el paso de aire.
■ Acerque la pistola de arenado de aire compri-
mido a la superficie que deba tratarse.
■ Apriete el gatillo para iniciar el funciona-
miento de la pistola de arenado de aire
comprimido .
Apagado:
■ Suelte el gatillo
arenado de aire comprimido .
■ Ajuste el regulador giratorio en la posición
"0" para cerrar el paso de aire.
■ Tras finalizar el trabajo, desconecte el aparato
de la alimentación de aire comprimido.
INDICACIÓN
► El tubo debe desconectarse primero de la
alimentación de aire comprimido y después
del aparato. De esta manera, podrá evitar
que gire descontroladamente.
para apagar la pistola de
en la posición
Vaciado de la bolsa colectora del
material de arenado
INDICACIÓN
► No reutilice el material de arenado sobrante
de la bolsa colectora
■ Para extraer el material de arenado sobrante
recopilado en la bolsa colectora
cierre de cremallera o retire la abrazadera
roscada con ayuda de un destornillador y
extraiga la bolsa colectora del aparato.
antes de su limpieza.
, abra el
Eliminación de fallos
Error/posible causaSolución
No hay flujo de material
El aire no está lo suficientemente seco
La presión del aire es
demasiado escasa
El accesorio no está
montado correctamente
Obstrucción de los
conductos del material
de arenado
La huella del material de arenado es diferente a lo esperado
El aire no está lo suficientemente seco
El tamaño del material
de arenado no es
uniforme
El material de arenado
ensucia la superficie
El accesorio está
desgastado
Otros fallos
Póngase en contacto con un técnico especializado o con su proveedor.
Instale un separador
de agua en su sistema
de aire comprimido.
Aumente la presión del
compresor
Asegúrese de que el
accesorio esté firmemente montado en el
aparato y de que no
haya fugas de aire por
los laterales.
Compruebe que
ningún depósito de
material de arenado
obstruya los conductos. Se recomienda el
uso de una pistola de
aire para limpiar los
conductos obstruidos.
(¡Utilice gafas de protección!) Revise
también el orificio de
salida del depósito.
Instale un separador
de agua en su sistema
de aire comprimido.
Cambie el material de
arenado.
Limpie/cambie el
material de arenado
Cambie el accesorio
■ 56 │ ES
PDSP 1000 B2
Page 61
Componentes
(Consulte la página desplegable trasera)
N.º de
pos.
01Carcasa1
02Tornillo2
03Tornillo1
04Junta tórica1
05Pasador1
06Muelle de la válvula
07Junta tórica1
08Tuerca1
09Muelle1
10Gatillo1
11Entrada de aire1
12Casquillo1
13Boquilla1
14Junta tórica2
15Anillo1
16Pieza de conexión1
17Boquilla1
18Palanca de ajuste1
19Junta tórica1
20Barra de conexión1
21Pasador1
22Botón de ajuste1
23Tornillo1
24Depósito1
25Tuerca1
26Junta tórica1
27Tapa de protección1
28Tornillo1
29Tapón roscado1
30Cubierta del mango1
Descripción
de aire
Canti-
dad
1
N.º de
pos.
31Boquilla1
32Boquilla1
33Boquilla1
Descripción
Canti-
dad
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Desconecte el aparato de
la alimentación de aire comprimido
antes de limpiarlo.
■ Limpie siempre la pistola de arenado de aire
comprimido
arenado tras finalizar el trabajo. Para ello,
insufle la pistola de arenado de aire comprimido y el depósito del material de arenado
con aire comprimido.
■ Almacene exclusivamente la pistola de arenado
de aire comprimido en un lugar seco.
y el depósito del material de
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a
través de los centros de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura
doméstica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
PDSP 1000 B2
ES
│
57 ■
Page 62
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
■ 58 │ ES
PDSP 1000 B2
Page 63
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PDSP 1000 B2
ES
│
59 ■
Page 64
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM (Alemania), declaramos
que este producto cumple con lo dispuesto por las
siguientes normas, documentos normativos y
directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 1248: 2001+A1
EN ISO 4414: 2010
Denominación de la máquina:
Pistola neumática de chorro de arena
PDSP 1000 B2
Año de fabricación: 03-2017
Número de serie: IAN 285195
Bochum, 15/03/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................70
PDSP 1000 B2
PT
│
61 ■
Page 66
PISTOLA DE JACTO DE AREIA
E AR COMPRIMIDO
PDSP 1000 B2
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para a
segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar
o produto, familiarize-se com todas as instruções
de operação e segurança. Utilize o produto apenas
como descrito e nas áreas de aplicação indicadas.
Ao transferir o produto para terceiros, entregue
todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP
1000 B2 (a seguir designada por aparelho) foi
concebida para a remoção de ferrugem e tinta de
superfícies metálicas. Qualquer outra utilização
ou alteração do aparelho é considerada incorreta
e acarreta perigo de acidentes graves. Não
assumimos qualquer responsabilidade por danos
resultantes da utilização incorreta. O aparelho foi
concebido apenas para uso privado.
Símbolos no aparelho pneumático:
WARNING!
Leia o manual de instruções antes
da colocação em funcionamento.
Recomenda-se o uso de luvas e
vestuário de proteção.
Use sempre uma proteção ocular
durante a utilização ou manutenção do aparelho.
Use sempre uma máscara de
proteção respiratória em caso de
formação de poeiras.
Use sempre protetores auriculares.
Equipamento
Pistola de jacto de areia e ar comprimido
Bocal de encaixe para ligação de ar
Gatilho
Saco coletor de material de areamento
Braçadeira
Ejetor
Seletor rotativo (1/0)
Recipiente do produto abrasivo
Tampa de rosca
Aplicador liso
Aplicador por ponto
Aplicador de aresta externa
Aplicador de aresta interna
Produto abrasivo
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de jacto de areia e ar comprimido
PDSP 1000 B2
1 Aplicador liso
1 Aplicador por ponto
1 Aplicador de aresta
1 Aplicador de aresta interna
1 Saco coletor de material de areamento
1 Braçadeira
2 kg de produto abrasivo
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Pressão de funcionamento: 6,3 bar
Consumo de ar: 320 l/min.
Capacidade do
recipiente: 900 ml
Qualidade do ar
necessária: Limpo e isento de óleo
Valores de ajuste
para o trabalho: Pressão de trabalho
ajustada no redutor de
pressão ou no medidor
de pressão do filtro,
máx. 6,3 bar.
■ 62 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 67
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído determinado em
conformidade com a norma EN 1265. O nível
sonoro ponderado A da ferramenta pneumática
é, em geral:
Nível de pressão acústica: L
Incerteza: K
Nível de potência acústica: L
Incerteza: K
= 90,5 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 101,5 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Usar protetores auriculares!
Valor de emissão de vibração:
Valor total de vibração determinado de acordo
com a norma EN ISO 20643:
a
≤ 2,5 m/s
h
2
AVISO!
► O nível de vibração indicado nestas instruções
foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado pela norma EN ISO
20643 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de
vibração indicado também pode ser utilizado
para uma avaliação preliminar da intermitência. O nível de vibração altera-se de acordo
com a utilização da ferramenta pneumática
e pode, em alguns casos, exceder o valor
indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta
pneumática seja utilizada frequentemente
desta forma.
NOTA
► Para uma avaliação exata do grau de
vibração durante um determinado período
de trabalho, também se devem ter em consideração os períodos de tempo em que o
aparelho está desligado ou está ligado, mas
não está a ser utilizado. Isto pode reduzir significativamente o grau de vibração durante o
período total de trabalho.
WARNING!
Instruções gerais de
segurança
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções
de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar
acidentes.
b) Não trabalhe com o aparelho em ambientes
potencialmente explosivos, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
O aparelho pode gerar faíscas que podem
inflamar as poeiras ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas durante a utilização do aparelho. Em
caso de distração pode perder o controlo do
aparelho.
Indicações de segurança específicas
para pistolas pneumáticas de jato
de areia
■ Controle a existência de eventuais danos no
aparelho antes de o colocar em funcionamento. Se o aparelho apresentar defeitos,
não pode, de forma alguma, ser colocado
em funcionamento.
■ Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas durante a utilização do aparelho. Em
caso de distração pode perder o controlo do
aparelho.
■ PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO
INCORRETA! Nunca aponte o aparelho
para pessoas e/ou animais.
Use a máscara antipoeiras.
■
PDSP 1000 B2
PT
│
63 ■
Page 68
■ Use óculos de proteção!
Use luvas de proteção!
■
Use sempre vestuário de proteção
■
adequado!
■ PERIGO DE EXPLOSÃO! A pistola pneumá-
tica de jato de areia não pode ser utilizada
num ambiente onde se encontram gases/
chamas desprotegidas/fogo/aquecedores
de água que funcionam a gás.
■ PROIBIDO FUMAR!
■ Trabalhe apenas em espaços bem ventilados.
■ Não utilize oxigénio ou outros gases inflamá-
veis como fonte de energia.
■ Nunca exceda a pressão de trabalho máxima
de 6,3 bar.
AVISO!
► FORÇAS DE RECUO! Em caso de pressões
de trabalho elevadas podem ocorrer forças
de recuo que, em determinadas condições,
podem resultar em perigos devido a carga
permanente.
■ PERIGO DE FERIMENTOS! Antes dos trabalhos
de reparação e manutenção, bem como antes
do transporte, desligue o aparelho da fonte de
ar comprimido.
■ PERIGO DE FERIMENTOS! Desligue o aparelho
da fonte de ar comprimido para encher com
produto abrasivo.
NOTA
► Tenha em atenção as indicações de seguran-
ça do fabricante do produto abrasivo.
■ Utilize apenas materiais adequados à pistola
pneumática de jato de areia . Não utilize
areia quartzífera. Existe o perigo de formação
de pó de silicose tóxico.
■ Tome medidas para que outras pessoas não
sejam afetadas (formação de poeiras).
■ Assegure que o produto abrasivo é recolhido,
para que o possa eliminar de acordo com as
normas ambientais.
■ Não remova quaisquer placas de característi-
cas, uma vez que são elementos fundamentais
para a segurança do aparelho.
■ Se não estiver familiarizado com o manusea-
mento do aparelho, deve receber instrução
sobre o manuseamento seguro.
AVISO! POEIRAS TÓXICAS!
► Trabalhar poeiras tóxicas/nocivas representa
um perigo para a saúde, para o operador
da máquina e para as pessoas que se encontram na proximidade.
ATENÇÃO!
► Certifique-se de que o aparelho está desliga-
do da alimentação de ar, se a máquina não
for utilizada, antes da troca de acessórios ou
da execução de trabalhos de reparação.
A mangueira de ar comprimido não pode
estar sob pressão.
Operação
Ligar a fonte de ar comprimido
NOTA
► A pistola pneumática de jato de areia
só pode ser operada com ar comprimido
limpo, isento de óleo e de condensado, e
não pode exceder a pressão de trabalho de
6,3 bar no aparelho. Para que possa regular
o ar comprimido, a fonte de ar comprimido
tem de estar equipada com um redutor de
pressão (do filtro).
♦ Ligue a pistola pneumática de jato de areia
a uma fonte de ar comprimido adequada.
Conecte o acoplamento rápido da mangueira
de alimentação ao bocal de encaixe
pistola pneumática de jato de areia .
O bloqueio ocorre automaticamente.
NOTA
► Certifique-se de que o seletor rotativo
encontra na posição "0" antes de ligar o
aparelho à fonte de ar comprimido.
na
se
■ 64 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 69
Encher o recipiente do produto abrasivo
ATENÇÃO!
► Antes de abrir a tampa de rosca
recipiente do produto abrasivo
de proceder a qualquer ajuste, a ligação
da mangueira de ar comprimido tem de ser
impreterivelmente desligada e a pressão
totalmente retirada.
■ Nos trabalhos de areamento, utilize exclusiva-
mente produto abrasivo
NOTA
► Recomendamos produto abrasivo de silicose
não nocivo (escórias de alto-forno moídas)
com grão de 0,2 mm - 0,8 mm.
■ Verifique se o produto abrasivo
pletamente seco e não é de grão demasiado
grosso.
NOTA
► A granulometria máxima é 0,8 mm.
■ Abra a tampa de rosca
produto abrasivo , rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
■ Verta a quantidade desejada de produto abra-
sivo no respetivo recipiente .
■ Tenha atenção para não exceder a capacidade
máx. do recipiente - 900 ml.
■ Feche novamente a tampa de rosca
recipiente do produto abrasivo , rodando
no sentido dos ponteiros do relógio.
adequado.
do recipiente do
do
, ou antes
está com-
do
INDICAÇÃO SOBRE A GRANULOMETRIA
DO PRODUTO ABRASIVO
► Quanto maior/mais grosso for o grão do
produto abrasivo utilizado, mais grosseira será
a sujidade removida. O material fornecido é
fino, sendo mais adequado para a remoção
de p. ex. tinta e ferrugem. O material fino
também causa menos danos nas superfícies,
razão pela qual é necessário fazer uma escolha. Para ferrugem grosseira, p. ex., utiliza-se
produto abrasivo de grão grosso, que pode
ser comprado online (ver capítulo Assistência
Técnica) ou no comércio especializado. Tenha
também em atenção as indicações sobre a
granulometria máxima.
Montar o saco coletor de material de
areamento
■ Fixe o saco coletor
fornecida, com a ajuda de uma chave de
fendas, no aparelho.
por meio da braçadeira
Selecionar e montar o aplicador
■ Selecione primeiro um aplicador adequado ao
fim a que se destina (
■ Encaixe o aplicador selecionado no ejetor e
verifique se não sai ar pelos lados.
, , ,
).
Utilizar a pistola pneumática de jato
de areia
■ Prepare cuidadosamente a peça a arear.
Limpe, se necessário.
NOTA
► Depósitos de pó e de gordura afetam consi-
deravelmente o resultado.
■ Tape ou cole cuidadosamente tudo o que não
for para arear.
■ A distância entre o aplicador e a superfície
a trabalhar tem um papel muito importante,
devendo ser o mais curta possível, para que o
produto abrasivo
saco coletor .
possa ser recolhido pelo
PDSP 1000 B2
PT
│
65 ■
Page 70
■ Quanto mais perto aproximar o aparelho da
peça a trabalhar, mais pequeno será o padrão
do jato sobre a mesma e vice-versa.
■ Execute event. primeiro um ensaio numa peça
que já não seja necessária. Deste modo, encontrará a distância/pressão de trabalho correta e
evitará um jato excessivo na peça a trabalhar.
Ligar:
■ Coloque o seletor rotativo
para abrir a passagem de ar.
■ Aproxime a pistola pneumática de jato de
areia da superfície a trabalhar.
■ Pressione o gatilho , para colocar a pistola
pneumática de jato de areia em funcionamento.
Desligar:
■ Solte o gatilho
mática de jato de areia .
■ Coloque o seletor rotativo na posição "0"
para fechar a passagem de ar.
■ Concluído o trabalho, desligue o aparelho da
fonte de ar comprimido.
NOTA
► Solte primeiro a mangueira da fonte de ar
comprimido e só depois remova a mangueira
de alimentação do aparelho. Deste modo,
evita um movimento incontrolado da mangueira de alimentação.
para desligar a pistola pneu-
na posição "1"
Esvaziar o saco coletor de material
de areamento
NOTA
► Não utilize novamente o material de area-
mento em excesso do saco coletor
de ter sido limpo.
■ Pode retirar o material de areamento em ex-
cesso recolhido do saco coletor
fecho de correr ou desapertar a braçadeira
com a ajuda de uma chave de fendas e retirar
o saco coletor do aparelho.
antes
através do
Resolução de falhas
Falha/causa
possível
Sem fluxo de material
O ar não está suficientemente seco
Pressão de ar excessivamente baixa
O aplicador não
assenta corretamente
Ligações de material
de areamento bloqueadas
Padrão de areamento diferente do
esperado
O ar não está suficientemente seco
O tamanho do material de areamento não
é consistente
Material de areamento sujo
O aplicador está
desgastado
Outras avarias
Contacte um técnico ou distribuidor.
Resolução
Instale um separador
de água no sistema
pneumático.
Aumente a pressão de
saída do compressor.
Certifique-se de que o
aplicador está bem encaixado no aparelho
e que não sai ar pelos
lados.
Controle se existem
pedaços de material
de areamento a
bloquear as ligações.
Utilize uma pistola
de sopro para limpar
as ligações bloqueadas. (Use óculos de proteção!) Controle
também a abertura de
saída do depósito.
Instale um separador
de água no sistema
pneumático.
Substituir o material de
areamento.
Limpar/substituir o
material de areamento
Substituir o aplicador
■ 66 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 71
Peças individuais
(ver verso da página desdobrável)
Pos. n.ºDescrição
01Corpo do aparelho1
02Parafuso2
03Parafuso1
04O-ring1
05Pino1
06Mola da válvula de ar1
07O-ring1
08Porca roscada1
09Mola1
10Gatilho1
11Entrada de ar1
12Casquilho1
13Injetor1
14O-ring2
15Anel1
16Peça de ligação1
17Injetor1
18Alavanca de comando1
19O-ring1
20Alavanca de ligação1
21Pino1
22Botão de ajuste1
23Parafuso1
24Recipiente1
25Porca roscada1
26O-ring1
27Tampa de proteção1
28Parafuso1
29Tampa de rosca1
30Cobertura da pega1
31Injetor1
Quantidade
Pos. n.ºDescrição
32Injetor1
33Injetor1
Quantidade
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Desligue impreterivelmente o aparelho da alimentação de ar comprimido
antes de o limpar.
■ Limpe a pistola pneumática de jato de areia
e o recipiente do produto abrasivo após
cada trabalho. Para tal, sopre a pistola pneumática de jato de areia e o recipiente do
produto abrasivo com ar comprimido.
■ Guarde a pistola pneumática de jato de areia
apenas em locais secos.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos que pode depositar nos
ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo
doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
PDSP 1000 B2
PT
│
67 ■
Page 72
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
■ 68 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 73
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
■ O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Alemanha,
declaramos que este produto cumpre as seguintes
normas, os documentos normativos e diretivas CE:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 1248: 2001+A1
EN ISO 4414: 2010
Designação de tipo da máquina:
Pistola de jacto de areia e ar comprimido
PDSP 1000 B2
Ano de fabrico: 03 - 2017
Número de série: IAN 285195
Bochum, 15.03.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
■ 70 │ PT
PDSP 1000 B2
Page 75
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 03 / 2017 Ident.-No.: PDSP1000B2-032017-1
IAN 285195
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.