Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLET NA SPRĘŻONE POWIETRZE
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEVMATIČNA-PESKALNA PIŠTOLA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
PIESKOV ACIA PIŠTOĽ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 89572
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék
mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 15
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 27
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 37
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 49
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
AEB
1.
2.
C
15
2
34
Table of contents
Introduction
Proper use ................................................................................ Page 6
Features and equipment ......................................................... Page 6
Included items ......................................................................... Page 7
Technical data ......................................................................... Page 7
We congratulate you on the purchase of your new device. You have
chosen a high quality product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information concerning safety, use and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use. Only use the unit as
described and for the specified applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal
surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered
as improper use and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is intended for private, domestic use only.
Max. Working pressure: 8 bar
Recommended working air pressure: 3–5 bar
Compressed air consumption: 130–260 l / min
Nozzle ø: 2.8 mm
Container capacity: 1000 ml
Volume flow rate: typically 200–220 g / Min.
Required air quality: Cleaned and oil-free
Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar.
Sound pressure level: 86 dB(A)
Sound power level: 98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Even minor failures to observe the
safety advice and instructions could lead to severe injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe
place for future reference.
7 GB
Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
Keep children and other people away while you are
operating the sandblasting gun. Distractions can cause
you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device
at people or animals.
For your own safety, wear suitable personal protec-
tive equipment.
Wear an approved dust mask / protective hood!Wear protective glasses!
1
RISK OF EXPLOSION! Do not use the sandblasting gun
in
environments containing gases, open flames, fires or gas-operated
water heaters.
NO SMOKING!Work in adequately ventilated spaces only.Never use oxygen or other combustible gas as the
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
RECOIL FORCES! High working pressures can
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in
danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com
pressed
air source before carrying out any repairs or maintenance of the
device or moving it to another location.
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com-
pressed air source before filling it with blast medium.
NOTE! Please observe the safety advice provided by the manu-
facturer of the blast medium.
Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the sandblasting gun. Do not use quartz sand.
There is the danger of toxic silicon dust forming.
8 GB
Safety advice / Operation
Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner.
Do not remove rating plates or labels–they are safety-relevant
parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Operation
Q
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the sandblasting gun
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working
air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure
reducer so that the air pressure can be regulated.
Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with
the plug-in nipple
3
to the sandblasting gun 1. It locks itself in
place automatically.
only with cleaned, conden-
Q
Filling the blast medium container
Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium
(e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm–0.8 mm.
9 GB
Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
Turn the bayonet cap of the blast medium container 4 to open it.
Pull the blast medium container 4 off downwards.
Fill the blast medium container 4 with the desired amount of
blast medium.
Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
Screw the blast medium container 4 back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the sandblasting gun
(see Figs. B, C)
Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary.
NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably
detrimental effect on the result.
Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun
Switching on:
Press the trigger 2 to start operating the sandblasting gun 1.
Switching off:
Release the trigger 2 to stop operating the sandblasting gun 1.
After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed
air source and only then disconnect the compressed
1
and the surface being sand blasted.
10 GB
Operation / Cleaning / Service / Warranty
air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Q
Cleaning
DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or
maintain it.
Clean the sandblasting gun 1 and blast medium container 4
after you finish working. Blow out the sandblasting gun
the blast medium container
4
with compressed air.
Store the sandblasting gun 1 in a dry, enclosed room.
Q
Service
Have your sandblasting gun repaired
only by qualified specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure that your sandblast-
ing gun remains safe to use.
Q
Warranty
1
and
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured
with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by tele-
11 GB
phone with our Service Department. Only in this way
can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,
but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of
force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty
This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking
the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs
made after the expiration of the warranty period are subject to pay
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
ment.
IAN 89572
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
12 GB
.
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life,
please contact your district or city council.
Q
Declar ation of Conf ormity / Manu facturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible for documents:
Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, here
declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Serial number: IAN 89572
by
13 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of
further development.
14 GB
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ......................... Strona 16
Deklaracja zgodności / Producent .............. Strona 24
15 PL
Wstęp
Pistolet na sprężone powietrze PDSP 1000 A1
Q
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali
się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest
częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem
produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie zjego
poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Q
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do usuwania rdzy oraz farby
z powierzchni metalowych. Każde inne zastosowanie lub dokonywanie
zmian na urządzeniu nie jest zgodne z postanowieniami oraz powoduje znaczne zagrożenie wypadkiem. Za szkody powstałe na wskutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem nie przejmujemy odpowiedzialności. Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do
zastosowania w celach prywatnych.
Q
Wyposażenie
Pistolet na sprężone powietrze
1
Dźwignia spustowa
2
Złączka wtykowa dla przyłącza sprężonego powietrza
Maks. ciśnienie robocze: 8 bar
Zalecane ciśnienie robocze: 3 – 5 bar
Zużycie powietrza: 130 – 260 l / min
Dysza ø: 2,8 mm
Zawartość pojemnika: 1000 ml
Objętość przepływu: typowo 200 – 220 g / min.
Wymagania jakościowe dla powietrza: czyste oraz pozbawione oleju
Nastawne parametry pracy: nastawne ciśnienie robocze
na reduktorze lub ciśnienio-
mierz z filtrem maks. 8 bar.
Poziom ciśnienia hałasu: 86 dB(A)
Pozom mocy hałasu 98 dB(A)
Wynik pomiarowy dokonany zgodnie z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
17 PL
Q
Wskazόwki bezpieczeństwa
Proszę przeczytać wszystkie
wskazόwki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Niedopatrzenia w przestrzeganiu wskazόwek bezpie-
czeństwa oraz instrukcji mogą być powodem ciężkich obrażeń.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz instrukcje na przyszłość.
Przed pierwszym zastosowaniem urządzenia należy
dokonać kontroli pod względem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia wad na urządzeniu, nie wolno go stosować.
Podczas stosowania niniejszego urządzenia dzieci
oraz inne osoby nie powinny przebywać w pobliżu.
Odwrόcenie uwagi może doprowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! NIEWŁAŚCIWE KORZY-
STANIE! Proszę nie kierować urządzenia w kierunku ludzi
oraz / lub zwierząt.
W celu ochrony osobistej należy stosować odpowied-
nie środki ochrony ciała.
Należy zakładać dopuszczoną maskę przeciwpyłową /
kask ochronny!
Należy zakładać okulary ochronne! ZAGROŻENIE EKSPLOZJĄ! Zabrania się stosowania pistoletu
do piaskowania zasilanego sprężonym powietrzem
w obsza-
1
rach, w ktόrych występują gazy / otwarty ogień / ogień / gazowych
ogrzewaczy wody.
ZAKAZ PALENIA!Należy pracować jedynie w odpowiednio wietrzonych
pomieszczeniach.
18 PL
Wskazόwki bezpieczeństwaWskazόwki bezpieczeństwa
Nie należy stosować tlenu lub gazόw palnych jako
źrόdła energii.
Nie należy przekraczać maksymalnego ciśnienia
pracy 8 bar.
SIŁA ODBICIA! W momencie wysokich
ciśnień roboczych mogą wystąpić siły odbicia, ktόre mogą ewentualnie prowadzić do zagrożenia na wskutek trwałego przeciążenia.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed rozpoczęciem napraw
oraz prac konserwacyjnych, jak rόwnież przed transportem należy
usunąć urządzenie od źrόdła sprężonego powietrza.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed napełnieniem urządzenia
substancją do piaskowania należy usunąć urządzenie od źrόdła
sprężonego powietrza.
WSKAZÓWKA! Należy przestrzegać wskazόwek bezpieczeń-
stwa producenta substancji do piaskowania.
Do pistoletu do piaskowania zasilanego sprężonym
powietrzem należy stosować jedynie odpowiednie
materiały. Nie należy stosować piasku kwarcowego.
Istnieje zagrożenie tworzenia się trującego pyłu krzemowego.
Należy podjąć starnia, aby nie narażać inne osoby
(występowanie pyłόw).
Należy podjąć starania, aby substancja do piasko-
wania została uchwycona, w celu jej usunięcia zgodnego z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska
naturalnego.
Nie należy usuwać tabliczek znamionowych - są one istotną czę-
ścią urządzenia, zapewniającą bezpieczeństwo.
W przypadku braku doświadczenia w obcowaniu z urządzeniem,
należy dokonać szkolenia w zakresie bezpiecznego posługiwania
się urządzeniem.
19 PL
Q
Obsługa
Q
Podłączenie źrόdła sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Pistolet do piaskowania zasilany sprężonym powie-
trzem
może być zasilany wyłącznie z czystym sprężonym powietrzem,
1
wolnym od kondensatu oraz oleju oraz nie może przekraczać maksymalnego ciśnienia pracy na urządzeniu 8 bar.
WSKAZÓWKA: W celu regulacji ciśnienia powietrza, źrόdło ciśnienia powietrza musi być wyposarzone w regulator ciśnienia z filtrem.
Pistolet do piaskowania zasilany sprężonym powietrzem należy
podłączyć do odpowiedniego źrόdła ciśnienia powietrza, podłączając wąż zasilający ze złączką wtykową przyłącza sprężonego
powietrza
Q
Napełnienie pojemnika
do pistoletu do piaskowania 1.
3
substancją do piaskowania
Do piaskowania należy stosować wyłącznie odpowiednie substancje.
WSKAZÓWKA: Zalecamy substancje do piaskowania bez zawartości krzemicy (mielony żużel wysokopiecowy) o ziarnistości
0,2 mm – 0,8 mm.
Należy zwracać uwagę, aby substancja do piaskowania była cał-
kowicie sucha i nie gruboziarnista.
WSKAZÓWKA: Maksymalna wielkość ziaren wynosi 0,8 mm.
Proszę otworzyć połączenie bagnetowe pojemnika na substancję
do piaskowania
Proszę ściągnąć pojemnik na substancję do piaskowania 4 w dόł.
Proszę napełnić odpowiednią ilość substancji do piaskowania do
pojemnika
.
4
przez obrόt.
4
20 PL
ObsługaObsługa
Należy przy tym zwracać uwagę, aby nie przekroczyć maksymal-
nej zawartości pojemnika 1000 ml.
Proszę ponownie przykręcić pojemnik 4, ustalając go na przykry-
wie pojemnika ruchem wtykowym oraz obrotowym (zobacz rys. A).
Q
Zastosowanie pistoletu do piaskowania
zasilanego sprężonym powietrzem
(zobacz rys. B, C)
Proszę starannie przygotować piaskowany objekt. W razie potrze-
by należy go oczyścić.
WSKAZÓWKA: Warstwy pyłu oraz tłuszczu wpływają negatywnie na rezultat.
Należy dokładnie okryć wzgl. okleić wszystko, co nie powinno
zostać piaskowane.
Należy zwracać uwagę, aby zachowany został odstęp co najmniej
20 cm pomiędzy pistoletem do piaskowania
powierzchnią.
Załączenie:
Proszę nacisnąć dźwignię spustową 2, w celu uruchomienia pi-
stoletu do piaskowania
Wyłączenie:
Proszę zwolnić dźwignię spustową 2, w celu wyłączenia pistole-
tu do piaskowania
Po zakończeniu pracy należy odłączyć urządzenie od źrόdła
sprężonego powietrza.
WSKAZÓWKA: Proszę najpierw uwolnić wąż od
źrόdła sprężonego powietrza, a dopiero następnie
.
1
.
1
, a piaskowaną
1
21 PL
wąż zasilający od urządzenia. W ten sposόb unikną państwo niekontrolowanego ruchu węża zasilającego.
Q
Czyszczenie
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed
rozpoczęciem czyszczenia należy koniecznie odłączyć urządzenie
od zasilania sprężonego powietrza.
Po zakończeniu prac należy oczyścić pistolet do piaskowania 1
oraz pojemnik na substancję do piaskowania
leży przedmuchać pistolet do piaskowania
substancję do piaskowania
sprężonym powietrzem.
4
. W tym celu na-
4
oraz pojemnik na
1
Pistolet do piaskowania 1 należy przechowywać jedynie w su-
chych pomieszczeniach.
Q
Serwis
Naprawy pistoletu do piaskowania
zasilanego sprężonym powietrzem powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany, fachowy
personel oraz jedynie za pomocą oryginalnych części
zapasowych. Jest to gwarancją zapewnienia bezpieczeństwa
pistoletu do piaskowania.
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty
zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i
poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon
należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W
przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować
się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można
zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na
uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt
przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po
rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
mi
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 89572
23 PL
Q
Usuwanie
Opakowanie składa się w całości z materiałów przyja-
znych środowisku naturalnemu. Wyrzucaj je zawsze do odpowiednich kontenerów na odpady nadające się do recyklingu.
Urządzenia nie należy usuwać do odpadόw domowych!
Skontaktuj się z najbliższym urzędem gminy w celu uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji urządzenia.
Q
Deklaracja zgodności / Producent
M
y, KOMPERNASS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację:
pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących
norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Opis urządzenia:
Pistolet na sprężone powietrze PDSP 1000 A1
24 PL
Deklaracja zgodności / ProducentUsuwanie / Deklaracja zgodności / Producent
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Numer seryjny: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne wynikające z rozwoju zastrzeżone.
Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével
vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen
termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre
vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt
ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket
csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén
kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék rozsdának és festékmaradványoknak fémfelületekről való
eltávolítására készült. Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek számit és jelentős balesetveszélyeket rejt magában. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásból származó
károkért nem állunk jót. A készüléket csak privát használatra tervezték.
Max. munkanyomás: 8 bar
Ajánlott munkanyomás: 3–5 bar
Levegő felhasználás: 130–260 l / perc
Szórófúvóka ø: 2,8 mm
Tartály űrtartalma: 1000 ml
Átfolyási mennyiség: typikusan 200–220 g / perc.
Szükséges légminőség: megtisztított és olajmentes
A munkához való beállítási értékek: beállított munkanyomás a nyo-
máscsökkentőnél vagy a szűrő-
nyomásmérőnél max. 8 bar.
Hangnyomásszint: 86 dB(A)
Hangteljesítményszint: 98 dB(A)
A mérési értékek az EN 14462 (EN1953/A1:2009) szerint megállapítva
Q
Biztonsági tudnivalók
.
Olvassa el az összes biz-
tonsági utalást és utasítást. A biztonsági utalások
és utasítások betartása alkalmával elkövetett mulasztá-
sok súlyos sérüléseket és / vagy tárgyi károsodásokat okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utalást és utasítást a
jövő számára.
29 HU
Vizsgálja meg az üzembevétel előtt a készüléket eset-
leges sérülések szempontjából. Ha a készüléken fogyaté-
kosságokat állapít meg, semmi esetre sem szabad azt üzembe
venni.
Tartsa a gyerekeket és más személyeket a készülék
használata közben távol. A figyelme elterelődése esetén
elveszítheti a készülék feletti uralmát.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! VISSZAÉLÉSSZERŰ HASZNÁLAT! Ne
irányítsa a készüléket emberekre és / vagy állatokra.
A saját személyes védelmére használjon megfelelő
testvédelmi eszközöket.
Viseljen engedélyezett porvédő álarcot / védősapkát!Viseljen védőszemüveget! ROBBANÁSVESZÉLY! Olyan környezetben, amelyben gázok /
nyílt lángok / tűz/ gázzal üzemeltetett vízmelegítők találhatók a
sürített levegős homokszóró pisztolyt
nem szabad használni.
1
DOHÁNYOZNI TILOS!Csak megfelelően szellőztetett helyiségekben
dolgozzon.
Ne használjon energiaforrásnak oxigént vagy
gyűlékony gázokat.
Sohase lépje túl a 8 bar maximális munkanyomást.VISSZARÚGÓ ERŐK!Magas üzemi
nyomásnál visszagrúgó erők léphetnek fel, amelyek adott esetben
tartós terhelés által veszélyeztetésekhez vezethetnek.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Javítási- és karbantartási munkák, valamint
szállítás előtt válassza le a készüléket a sürített levegő forrásról.
UTALÁS! Tartsa be a szóróanyag gyártójának a biztonsági uta-
sításait.
Csak a sürített levegős homokszóró pisztoly számára
alkalmas anyagokat használjon. Ne használjon kvarcho-
30 HU
Biztonsági tudnivalók / KezelésBiztonsági tudnivalók
mokot. Fennáll annak a veszélye, hogy mérgező hatású sziliciumdioxid por keletkezik.
Foganatosítson olyan intézkedéseket, hogy más sze-
mélyeket ne zavarjon (por képződése).
Gondoskodjon róla, a szóróanyagot felfogásáról,
hogy azt azután környezetbarát módon
mentesíthetse.
Ne távolítson el a készülékről típustáblákat - azok a készülék biz-
tonsági szempontból releváns alkotó részei.
Ha a készülékkel való járással még tapasztalatlan, hagyja magát
betanítani a készülékkel való veszélyek nélküli járásról.
Q
Kezelés
Q
A sürített levegő forrás csatlakoztatása
UTALÁS: A sürített levegős homokszóró pisztolyt 1 kizárólag megtisz-
tított, kondenzvíz- és olajmentes sürített levegővel szabad üzemeltetni
és vele nem szabad a 8 bar maximális munkanyomást túllépni.
UTALÁS: Ahhoz, hogy a légnyomást szabályozni tudja, a sürített
levegő forrás egy (szűrő)-nyomáscsökkentővel kell ellátva legyen.
Csatlakoztassa a sürített levegős homokszóró pisztolyt egy sürített
levegő forráshoz úgy, hogy az ellátó tömlő gyorscsatlakozóját a
sürített levegős homokfúvó pisztoly
csatlakoztatja. A reteszelés automatikusan megtörténik.
csatlakozó csonkjához 3
1
Q
A szóróanyag tartály feltöltése
A homokszórási munkákhoz kizárólag megfelelő szóróanyagot
használjon.
31 HU
UTALÁS: Szilikózis szempontjából ártalmatlan, 0,2mm – 0,8 mm
szemcsézetű szóróanyagokat ajánlunk (őrölt kohósalak).
Ügyeljen arra, hogy a szóróanyag teljesen száraz és ne túl durva
szemcsézetű legyen.
UTALÁS: A maximális szemcse méret 0,8 mm kell legyen.
Nyissa ki egy elfordítás által a szóróanyag tartály 4 bajonettzá
Húzza le lefelé a szóróanyag tartályt 4.
Tölttse a szóróanyag tartályba 4 a kívánt mennyiségű szóró-
anyagot.
Ügyeljen arra, hogy az 1000 ml-es tartálytartalmat ne lépje túl. Utána csavarja a szóróanyag tartályt 4 újra fel úgy, hogy azt
egy dugó és csavaró mozdulattal a tartályfedélbe berögzíti (lásd
az A ábrát).
Q
A sürített levegős homokszóró pisztoly
használata (lásd a B, C ábrákat)
Készítse elő gondosan a beszórni való munkadarabot. Esetleg
tisztítsa azt meg.
UTALÁS: A por - és a zsírlerakodások jelentősen lerontják az
eredményt.
Takarjon le ill. ragasszon le gondosan mindent, amit nem kell
beszórni.
Ügyeljen arra, hogy a sürített levegős homokszóró pisztoly 1 és
a beszórandó felület közötti minumális 20 cm-es távolságot mindig
betartsa.
rát.
Bekapcsolás:
A sürített levegős homokszóró pisztoly 1 üzembevételéhez húzza
meg a kioldó ravaszt
32 HU
.
2
Kezelés / Tisztítás / SzervizKezelés
Kikapcsolás:
A sürített levegős homokszóró pisztoly 1 kikapcsolásához engedje
el a kioldó ravaszt
A munka befejezése után válassza el a készüléket a sürített levegő
forrástól.
UTALÁS: Oldja le előbb a tömlőt a sürített levegő forrásról és csak azután távolítsa el az ellátó tömlőt a
készülékről. Ezáltal megakadályozza az ellátó tömlő ellenőri-
zetlen rángatózását.
Q
Tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY! A tisztítás előtt
válassza le a készüléket feltétlenül a sürített levegő ellátásról.
A munka befejezése után tisztítsa meg a sürített levegős homokszó-
ró pisztolyt
1
át a sürített levegős homokszóró pisztolyt
tartályt
sürített levegővel.
4
A sürített levegős homokszóró pisztolyt 1 csak száraz helyiségek-
ben tárolja.
Q
Szerviz
.
2
és a szóróanyag tartályt 4. Ebből a célból fújja
és a szóróanyag
1
A sürített levegős homokszóró
pisztolyt csak képzett szakszemélyzettel és csak originál cserealkatrészek használatával javíttassa. Azáltal
biztosítja, hogy a sürített levegős homokszóró pisztolyának a biztonságossága megmaradjon.
33 HU
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától
számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás
igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az
Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig
szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem)
sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés,
erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem
engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes
jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy
javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor
meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális
idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a
helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Ne dobja a készüléket a háztartási szemétbe!
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy
városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
Q
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Mi, a KOMPERNASS GMBH, dokumentációkért felelős: Herr Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv
(2006 / 42 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009), DIN 31000:1979+A1:2007
Típus / A készülék megnevezése:
Pneumatikus homokszóró pisztoly PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Sorozatszám: IAN 89572
35 HU
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki
módosításokra.
36 HU
Uvod
Namen uporabe .....................................................................Stran 38
Izjava o skladnosti / Izdelovalec .....................Stran 45
Garancijski list ................................................................Stran 47
37 SI
Uvod
Pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
Q
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za zelo
kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev.
Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za
uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je
opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Ta naprava je namenjena za odstranjevanje rje in barve s kovinskih
površin. Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v
skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo,
nastalo pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo jamstva.
Naprava je namenjena samo za privatno uporabo.
Q
Oprema
pnevmatična-peskalna pištola
1
sprožilna ročica
2
vtična spojka za priključek za zrak
3
rezervoar za pršilo
4
pršilna šoba
5
38 SI
Uvod / Varnostna navodila
Q
Obseg dobave
1 pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
1 navodilo za uporabo
Q
Tehnični podatki
Maksimalni delovni tlak: 8 bar
Priporočen delovni tlak: 3 – 5 bar
Poraba zraka: 130 – 260 l / min
Šoba ø: 2,8 mm
Prostornina rezervoarja: 1000 ml
Volumski pretok: tipično 200 – 220 g / min.
Potrebna kvaliteta zraka: očiščen in brez olj
Nastavitvene vrednosti za delo: nastavljen delovni tlak na reducirnem
ventilu ali manometru filtra največ 8 bar
Nivo zvočnega tlaka: 86 dB(A)
Nivo hrupa: 98 dB(A)
Izmerjena vrednost določena v skladu z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Varnostna navodila
Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Neupoštevanje varnostnih
opozoril in navodil lahko povzroči hude poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
39 SI
Pred začetkom uporabe napravo prekontrolirajte, ali
kaže kakršnekoli znake poškodb. Če naprava kaže znake
okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
Otrok in drugih oseb med uporabo naprave ne pustite
zraven. Če niste pozorni, lahko izgubite nadzor nad napravo.
NEVARNOST POŠKODB! ZLORABA! Naprave nikoli ne
usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
Za vašo osebno varnost uporabljajte ustrezna sred-
Nosite zaščitna očala! NEVARNOST EKSPLOZIJE! V okolju, v katerem se nahajajo
plini / odprt plamen / ogenj / plinski grelniki vode, se peskalne pištole na komprimiran zrak
ne sme uporabljati.
1
PREPOVEDANO KADITI!Delajte samo v zadostno zračenih prostorih.Ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih plinov kot
vir energije.
Nikoli ne prekoračite maksimalnega delovnega tlaka
8 bar.
POVRATNE SILE! Pri visokih delovnih tla-
kih lahko pride do pojava povratnih sil, ki morda lahko vodijo do
nevarnosti zaradi stalne obremenitve.
NEVARNOST POŠKODB! Pred popravili in vzdrževalnimi deli
ter pred transportom napravo odstranite z vira komprimiranega
zraka.
NEVARNOST POŠKODB! Za polnjenje pršila napravo odstra-
nite z vira komprimiranega zraka.
OPOZORILO! Prosimo, upoštevajte tudi varnostna opozorila
proizvajalca pršila.
40 SI
Varnostna navodila / UporabaVarnostna navodila
Uporabljajte samo materiale, ki so primerni za pe-
skalno pištolo na komprimiran zrak. Ne uporabljajte
kremenovega peska. Obstaja nevarnost tvorjenja strupenega silikoznega prahu.
Ukrenite vse potrebno, da preprečite nadlegovanje
drugih oseb (prašenje).
Skrbite za to, da se pršilo prestreza, tako da se ga
lahko okolju prijazno zavrže.
Ploščic z oznako tipa ne odstranite – so varnostno relevantni
sestavni deli naprave.
Če ste neizkušeni v ravnanju z napravo, se morate poučiti o nene-
varnem rokovanju.
Q
Uporaba
Q
Priključitev vira komprimiranega zraka
OPOZORILO: Peskalno pištolo na komprimiran zrak 1 se sme upo-
rabljati izključno z očiščenim komprimiranim zrakom, brez kondenzata
in olj, in na napravi se ne sme prekoračiti maksimalnega delovnega
tlaka 8 bar.
OPOZORILO: Da bi zračni tlak lahko regulirali, mora biti vir komprimiranega zraka opremljen s (filtrskim) reducirnim ventilom.
Peskalno pištolo na komprimiran zrak priključite na ustrezen vir
komprimiranega zraka, tako da hitri priključek dovodne gibke cevi
spojite z vtično spojko
Blokada spoja poteka avtomatsko.
na peskalni pištoli na komprimiran zrak 1.
3
41 SI
Q
Polnjenje rezervoarja za pršilo
Pri peskalnih delih uporabljajte izključno ustrezna pršila.
OPOZORILO: Priporočamo silikozno neškodljivo pršilo (mleto
plavžno žlindro) granulacije 0,2 mm – 0,8 mm.
Pazite na to, da je pršilo absolutno suho in ni prevelike granulacije.
OPOZORILO: Maksimalna velikost zrnc znaša 0,8 mm.
Z vrtenjem odprite bajonetno zapiralo rezervoarja za pršilo 4.
Rezervoar za pršilo 4 odstranite s potegom navzdol.
V rezervoar za pršilo 4 napolnite želeno količino pršila.
Pazite na to, da ne prekoračite maksimalne prostornine rezervoar-
ja 1000 ml.
Nato rezervoar za pršilo 4 zopet privijte, tako da pokrov rezer-
voarja nataknete in zavrtite ter ga s tem aretirate (glejte sl. A).
Q
Uporaba peskalne pištole na komprimiran
zrak (glejte sl. B, C)
Obdelovanec, ki ga nameravate peskati, skrbno pripravite.
Po potrebi ga očistite.
OPOZORILO: Prašne in mastne obloge bistveno negativno vplivajo na rezultat.
Vse površine, ki jih ne želite peskati, skrbno prekrijte oz. prelepite.Upoštevajte, da je potrebno med peskalno pištolo na komprimiran
zrak 1 in površino za peskanje vedno držati razdaljo najmanj
20 cm.
Vklop:
Pritisnite sprožilno ročico 2, da vklopite peskalno pištolo na kom-
primiran zrak
42 SI
.
1
Uporaba / Čiščenje / ServisUporaba
Izklop:
Sprožilno ročico 2 spustite, da izklopite peskalno pištolo na kom-
primiran zrak
Napravo po zaključku del ločite od vira komprimiranega zraka.
OPOZORILO: Najprej z vira komprimiranega zraka
ločite gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano vrtinčenje
dovodne gibke cevi.
Q
Čiščenje
.
1
NEVARNOST POŠKODB! Napravo
pred čiščenjem obvezno ločite od dovoda komprimiranega zraka.
Peskalno pištolo na komprimiran zrak 1 in rezervoar za pršilo 4
po zaključku dela očistite. V ta namen peskalno pištolo na komprimiran zrak
in rezervoar za pršilo 4 spihajte s komprimiranim
1
zrakom.
P
eskalno pištolo na komprimiran zrak 1 hranite samo v suhih prostorih.
Q
Servis
Peskalno pištolo na komprimiran
zrak dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem se zagotovi, da varnost peskalne pištole na
komprimiran zrak ostane ohranjena.
43 SI
Q
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno
preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot
dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se
po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako
je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za
poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov,
npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno
in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri
posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
popravljene dele. Morebitne po
že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva
dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba
plačati.
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
škodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo
za zamenjane in
IAN 89572
44 SI
Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / IzdelovalecGarancija
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji izključno iz okolju prijaznih materialov.
Odvrzite jo v krajevne zbiralnike za recikliranje.
Naprave ne zavrzite med hišne odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli
pri vaši občinski ali mestni upravi.
Q
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Mi, podjetje KOMPERNASS GMBH, za dokumente odgovorna oseba:
gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Oznaka tipa / naprave:
Pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Serijska številka: IAN 89572
45 SI
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
V smislu nadaljnjega razvoja si pridržujemo pravico do tehničnih
sprememb.
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Kompernaß GmbH, da bo izdelek
v garancijskem roku ob normalni in
pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih
odpravili morebitne pomanjkljivosti
in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju
Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta
od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje,
ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o
nadaljnjih postopkih
deni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete na
vodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun,
kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
na zgoraj nave-
6. V primeru, da proizvod popravlja
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele
9. Obrabni deli oz. potrošni material
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje
-
11. Ta garancija proizvajalca ne izklju-
nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov
iz te garancije.
izdelka morajo biti lastnosti stvari
same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
c ne more uveljavljati zahtevkov
Kupe
iz te garancije
nih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
za minimalno dobo, ki je zahtevana
s strani zakonodaje.
čuje pravic potrošnika, ki izhajajo
iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
, če se ni držal prilože-
se nahajajo na dveh loče-
47 SI
48
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu.............................................. Strana 50
Vybavení ............................................................................... Strana 50
Rozsah dodávky .................................................................. Strana 51
Technické údaje ................................................................... Strana 51
Bezpečnostní pokyny ............................................ Strana 51
Obsluha
Připojení zdroje stlačeného vzduchu .................................. Strana 53
Naplnění nádoby na pískovací materiál ............................ Strana 54
Použití pneumatické pistole na opískování ......................... Strana 54
Čistění .................................................................................. Strana 55
Servis ................................................................................... Strana 55
Záruka ................................................................................ Strana 56
Likvidace ........................................................................... Strana 57
Prohlášení o shodnosti / Výrobce ................ Strana 57
49 CZ
Úvod
Pískovací pistole PDSP 1000 A1
Q
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového vý
robku. Rozhodli jste se pro kvalitní
produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při
předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Toto zařízení je určeno k odstranění rzi a barvy na kovových plochách.
Kterékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí jako použití ke
stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení je
určeno jen k soukromému použití.
Q
Vybavení
Pískovací pistole
1
Spouštěcí páka
2
Zásuvná spojka pro přípojku vzduchu
3
Nádoba na pískovací materiál
4
Proudová tryska
5
50 CZ
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Q
Rozsah dodávky
1 pískovací pistole PDSP 1000 A1
1 návod k obsluze
Q
Technické údaje
Max. pracovní tlak: 8 barů
Doporučený pracovní tlak: 3 – 5 barů
Spotřeba vzduchu: 130 – 260 l / min
Tryska ø: 2,8 mm
Obsah nádoby: 1000 ml
Objemové průtokové množství: běžně 200 – 220 g / min.
Potřebná kvalita vzduchu: vyčištěný a bez oleje
Nastavené hodnoty pro práci: nastavený pracovní tlak na redukčním
ventilu nebo tlakoměru filtru max. 8 barů.
Hladina akustického tlaku: 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 98 dB(A)
Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit zá-
važná poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte pro
budoucnost.
51 CZ
Před uvedením do provozu zkontrolujte zařízení
vzhledem k poškozením. V případě, že zařízení vykazuje
nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
Během používání chraňte zařízení před dětmi a jiný-
mi osobami. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! ZNEUŽITÉ POUŽITÍ! Nikdy nena-
směrujte zařízení na osoby a / nebo na
zvířata.
Použijte pro svou osobní ochranu vhodný prostředek
k ochraně těla.
Noste povolenou prachovou masku / ochranný kryt!Noste ochranné brýle! NEBEZPEČÍ EXPLOZE! V okolí, v němž se nacházejí plyny / ote-
vřené plameny / oheň / zařízení pro přípravu teplé vody poháněná
plynem se nesmí pneumatická pistole na opískování
používat.
1
KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO!Pracujte jen v dostatečně větraných místnostech.Nepoužívejte kyslík nebo hořlavé plyny jako zdroje
energie.
Nikdy nepřekročte maximální pracovní tlak 8 barů. NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH NÁRAZOVÝCH
SIL! Při vysokých pracovních tlacích mohou vzniknout zpětné nárazové síly, které mohou za určitých okolností způsobit ohrožení
trvalou zátěží.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před opravárenskými a údržbářskými
pracemi, jakož i před přepravou odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! K naplnění pískovacím materiálem
odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ! Mějte laskavě na paměti bezpečnostní pokyny
výrobce pískovacího materiálu.
52 CZ
Bezpečnostní pokyny / ObsluhaBezpečnostní pokyny
Používejte jen materiály vhodné pro pneumatickou
pistolí na opískování. Nepoužívejte křemičitý písek. Existuje
nebezpečí tvoření jedovatého prachu silikózy.
Učiňte opatření, aby nebyly obtěžovány jiné osoby
(vývoj prachu).
Pečujte o to, aby byl pískovací prostředek zachycen,
aby se mohl vhodným ekologickým způsobem zlikvidovat.
Neodstraňte typové štítky – jsou bezpečnostněrelevatní součásti
zařízení.
Nemáte-li se zacházením se zařízením zkušenosti, měli byste se
nechat vyškolit vzhledem k zacházení bez nebezpečí.
Q
Obsluha
Q
Připojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Pneumatická pistole na opískování 1 se smí výhrad-
ně provozovat s vyčištěným, stlačeným vzduchem bez kondenzátu a oleje a nesmí se na zařízení překročit maximální pracovní tlak 8 barů.
UPOZORNĚNÍ: Abyste mohli stlačený vzduch regulovat, musí se
zdroj stlačeného vzduchu vybavit redukčním ventilem (filtru).
Pneumatickou pistolí na opískování připojíte na vhodný zdroj stla-
čeného vzduchu tím, že spojíte rychlospojku zásobovací hadice se
zásuvnou spojkou
Zablokování nastane automaticky.
k pneumatické pistolí na opískování 1.
3
53 CZ
Q
Naplnění nádoby na pískovací materiál
Při vašich pískovacích pracích použijte výhradně vhodný pískovací
materiál.
UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme pískovací prostředek neškodný
vzhledem k silikóze (mletá vysokopecní struska) se zrnitostí
0,2 mm – 0,8 mm.
Dbejte na to, aby byl pískovací materiál absolutně suchý a ne příliš
hrobozrnný.
UPOZORNĚNÍ: Maximální velikost zrna činí 0,8 mm.
Otočením otevřete bajonetový uzávěr nádoby na pískovací mate-
riál
.
4
Odtáhněte nádobu na pískovací materiál 4 dolů.
Naplňte požadované množství pískovacího materiálu do nádoby
na pískovací materiál
.
4
Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální obsah nádoby 1000 ml. Pak nádobu na pískovací materiál 4 znovu zašroubujete tím, že
ji aretujete zásuvným a otočným pohybem na víku nádoby (viz
obr. A).
Q
Použití pneumatické pistole na opískování
(viz obr. B, C)
Pečlivě připravte obrobek, který se má opískovat. Případně jej
očistěte.
UPOZORNĚNÍ: Usazeniny prachu a tuku značně omezují výsledek.
Pečlivě všechno, co se nemá opískovat, zakryjte, popř. zalepte.Dbejte přitom na to, abyste zachovali minimální vzdálenost 20 cm
mezi pneumatickou pistolí na opískování
chou.
a opískovanou plo-
1
54 CZ
Obsluha / Čistění / ServisObsluha
Zapínání:
Stiskněte spouštěcí páku 2, abyste pneumatickou pistolí na opís-
kování
Vypínání:
Uvolněte spouštěcí páku 2, abyste pneumatickou pistolí na opís-
kování
Zařízení po ukončení práce oddělte od zdroje tlaku.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od zdroje tlaku a teprve potom odstraňte zásobovací hadici od
zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření zásobovací
hadice.
Q
Čistění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení bezpod-
mínečně oddělte od zásobování stlačeným vzduchem předtím,
než je budete čistit.
Po ukončení práce očistěte pneumatickou pistolí na opískování 1
a nádobu na pískovací materiál
tickou pistolí na opískování
stlačeným vzduchem.
Pneumatickou pistolí na opískování 1 skladujte jen v suchých
místnostech.
uvedli do provozu.
1
vypnuli.
1
. K tomu vyfoukněte pneuma-
4
a nádobu na pískovací materiál 4
1
Q
Servis
Nechejte pneumatickou pistolí na
opískování opravovat jen kvalifikovaným odborným
personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím je
55 CZ
zajištěno, že se dodrží bezpečnost pneumatické pistole na opískování.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení.
Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze
tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale
ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému
opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače
nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne
průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zása
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovna
zích,
mi,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly
a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se
musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data
nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 89572
Q
Likvidace
Obal je složen výhradně z ekologických materiálů. Ukládejte
jej do místních recyklačních nádob.
Zařízení neodhoďte do domácího odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám podá
obecní nebo městská správa.
Q
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
My, KOMPERNASS GMBH, pracovník zodpovědný za dokumentaci:
pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojích
(2006 / 42 / EC)
Použité sladěné normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009
57 CZ
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ/označení zařízení:
Pískovací pistole PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Sériové číslo: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
58 CZ
Úvod
Používanie podľa určenia ................................................... Strana 60
Vybavenie ............................................................................. Strana 60
Obsah dodávky ................................................................... Strana 61
Technické údaje ................................................................... Strana 61
Bezpečnostné upozornenia .............................. Strana 61
Obsluha
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu ................................ Strana 63
Plnenie zásobníka pieskovacieho materiálu ...................... Strana 63
Používanie pneumatickej pieskovacej pištole..................... Strana 64
Čistenie ............................................................................... Strana 65
Servis ................................................................................... Strana 65
Záruśná lehota ............................................................ Strana 66
Likvidácia ......................................................................... Strana 67
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu ................................................ Strana 67
59 SK
Úvod
Pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
Q
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi
kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými
pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia
výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k
výrobku.
Q
Používanie podľa určenia
Toto náradie je ručené na odstraňovanie hrdze a farby na kovových
plochách. Akékoľvek iné použitie alebo úprava náradia je v rozpore s
určením a predstavuje značné nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme
ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením.
Náradie je určené len na súkromné použitie.
Q
Vybavenie
pieskovacia pištoľ
1
spúšťová páka
2
nástrčná vsuvka pre vzduchovú prípojku
3
zásobník pieskovacieho materiálu
4
prúdová dýza
5
60 SK
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Q
Obsah dodávky
1 pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
1 návod na obsluhu
Q
Technické údaje
Max. pracovný tlak: 8 bar
Odporúčaný pracovný tlak: 3 – 5 bar
Spotreba vzduchu: 130 – 260 l / min
Priemer dýzy: 2,8 mm
Objem zásobníka: 1000 ml
Objemový prietok: typický 200 – 220 g / min.
Potrebná kvalita vzduchu: vyčistený a zbavený oleja
Nastavovacie hodnoty pre práce: nastavený pracovný tlak na redukč-
nom ventile alebo na manometri
filtra max. 8 bar.
Hladina akustického tlaku: 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 98 dB(A)
Nameraná hodnota stanovená v súlade s EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bezpeč-
nostné upozornenia a pokyny. Zanedbanie pri
dodržiavaní bezpečnostných upozornení a pokynov
môže zapríčiniť vážne poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte
pre neskoršie použitie.
61 SK
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné
poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nesmie
sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
Deti a iné osoby nepúšťajte počas používania náradia
do jeho blízkosti. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kon-
trolu nad náradím.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! NEVHODNÉ POUŽÍ-
VANIE! Nemierte náradím na ľudí a / alebo zvieratá.
Pre svoju osobnú ochranu používajte vhodné ochran-
Existuje nebezpečenstvo tvorby jedovatého silikózneho prachu.
Prijmite opatrenia proti obmedzovaiu iných osôb
(tvorba prachu).
Zabezpečte zachytávanie pieskovacieho materiálu
za účelom jeho ekologickej likvidácie.
Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti náradia relevantné z
hľadiska bezpečnosti.
Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím, mali by ste sa
dať zaškoliť v oblasti bezpečnej manipulácie.
Q
Obsluha
Q
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická pieskovacia pištoľ 1 sa smie pre-
vádzkovať výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom zbaveným kondenzátu a oleja, pričom sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak
náradia 8 bar.
UPOZORNENIE: Aby ste mohli regulovať stlačený vzduch, musí byť
zdroj stlačeného vzduchu vybavený (filtračným) redukčným ventilom.
Automatickú pieskovaciu pištoľ pripojte k vhodnému zdroju stlačené-
ho vzduchu spojením rýchlospojky zásobovacej hadice s nástrčnou
vsuvkou
dochádza automaticky.
na pneumatickej pieskovacej pištoli 1. K uzavretiu
3
Q
Plnenie zásobníka pieskovacieho materiálu
Pri pieskovacích prácach používajte výlučne vhodný pieskovací
materiál.
63 SK
UPOZORNENIE: Odporúčame pieskovací prostriedok, ktorý je
neškodný z hľadiska silikózy (mletá vysokopecná troska) so zrni-
tosťou 0,2 mm – 0,8 mm.
Dbajte na to, aby bol pieskovací materiál absolútne suchý a nie
príliš hrubozrnný.
UPOZORNENIE: Maximálna veľkosť zŕn predstavuje 0,8 mm.
Zásobník pieskovacieho materiálu 4 stiahnite smerom nadol.
Do zásobníka pieskovacieho materiálu 4 nasypte požadované
množstvo pieskovacieho materiálu.
Dávajte pozor, aby ste neprekročili maximálny objem zásobníka
1000 ml.
Zásobník pieskovacieho materiálu 4 následne znovu priskrutkujte
zafixovaním veka zásobníka nástrčným a otáčavým pohybom (po-
zri obr. A).
Q
Používanie pneumatickej pieskovacej
pištole (pozri obr. B, C)
Dôkladne pripravte pieskovaný predmet. V prípade potreby ho
očistite.
UPOZORNENIE: Usadený prach a mastnota výrazne zhoršujú
výsledok.
Dôkladne zakryte, resp. oblepte všetko, čo sa nemá pieskovať.Dbajte na to, aby bola vždy dodržaná minimálna vzdialenosť
20 cm medzi pneumatickou pieskovacou pištoľou
nou plochou.
a pieskova-
1
64 SK
Obsluha / Čistenie / ServisObsluha
Zapnutie:
Stlačte spúšťovú páku 2 pre uvedenie pneumatickej pieskovacej
pištole
Vypnutie:
Pustite spúšťovú páku 2 pre vypnutie pneumatickej pieskovacej
pištole
Náradie odpojte po ukončení prác od zdroja stlačeného vzduchu.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od zdroja
stlačeného vzduchu a až potom odpojte zásobovaciu
hadicu od náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu
zásobovacej hadice.
Q
Čistenie
do prevádzky.
1
.
1
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Náradie bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným
vzduchom, skôr ako ho budete čistiť.
Pneumatickú pieskovaciu pištoľ 1 a zásobník pieskovacieho ma-
teriálu
pištoľ
očistite po ukončení práce. Pneumatickú pieskovaciu
4
a zásobník pieskovacieho materiálu 4 pritom prefúkni-
1
te stlačeným vzduchom.
Pneumatickú pieskovaciu pištoľ 1 uschovávajte len v suchých
priestoroch.
Q
Servis
Opravou pneumatickej pieskovacej
pištole poverte len kvalifikovaný odborný personál a
pri oprave používajte iba originálne náhradné diely.
65 SK
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti pneumatickej piesko-
vacej pištole.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou
dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako
dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa
spojte
s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako
sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné
používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri
neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch,
ktoré
neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú
touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To pla
aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky
zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však d
dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 89572
Q
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z mate-riálov, ktoré neškodia ži-
votnému prostrediu. Zlikvidujte ho v miest-nych odpadových
nádobách.
Náradie neodhadzujte do domového odpadu!
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo
mestskej správe.
Q
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
My, KOMPERNASS GMBH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto
vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami,
normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006 / 42 / EC)
67 SK
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
Aplikované harmonizované normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Označenie prístroja:
Pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Sériové číslo: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Technické zmeny vyvolané ďalším vývojom sú vyhradené.
68 SK
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................... Seite 70
Ausstattung .............................................................................. Seite 70
Lieferumfang ............................................................................ Seite 71
Technische Daten .................................................................... Seite 71
Sicherheitshinweise .................................................... Seite 71
Bedienung
Druckluftquelle anschließen .................................................... Seite 73
Strahlgutbehälter befüllen ...................................................... Seite 73
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden .................................. Seite 74
Reinigung ............................................................................ Seite 75
Service ................................................................................... Seite 75
Garantie ............................................................................... Seite 76
Entsorgung ......................................................................... Seite 78
Konformitätserklärung / Hersteller .............. Seite 78
69 DE/AT/CH
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Max. Arbeitsdruck: 8 bar
Empfohlener Arbeitsdruck: 3–5 bar
Luftverbrauch: 130–260 l / min
Düse ø: 2,8 mm
Behälterinhalt: 1000 ml
Volumendurchfluß: typisch 200–220 g / Min.
Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei
Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar.
Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
71 DE/AT/CH
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweis
en,
darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUT-
ZUNG!Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske / Schutzhaube! Tragen Sie eine Schutzbrille! EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung, in der sich Gase /
offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden, darf die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nicht benutzt wer
den.
RAUCHEN VERBOTEN!Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
oder brennbare Gase.
Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
von 8 bar.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeits-
drücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen
zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von
der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Her-
steller des Strahlgutes.
72 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Entfernen Sie keine Typenschilder–sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Bedienung
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf
den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
3
an der Druckluft-Sandstrahlpistole
Strahlgutbehälter befüllen
Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut.
73 DE/AT/CH
Bedienung
HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel
(gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm–0,8 mm.
Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist.
HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters 4 durch
eine Drehung.
Ziehen Sie den Strahlgutbehälter 4 nach unten ab.
Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
4
hälter
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter 4 wieder an,
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälter-
deckel arretieren (siehe Abb. A).
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C)
Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das
Ergebnis erheblich.
Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
ein.
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
Einschalten:
Drücken Sie den Abzugshebel 2, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
1
in Betrieb zu nehmen.
74 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung / Service
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel 2 los, um die Druckluft-Sandstrahl-
1
pistole
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgut-
behälter
Druckluft-Sandstrahlpistole
Druckluft aus.
Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nur in trockenen
Räumen auf.
Service
auszuschalten.
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter 4 mit
Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl-
pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
75 DE/AT/CH
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendu
ng
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen
Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
76 DE/AT/CH
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 89572
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 89572
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Garantie
IAN 89572
77 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund
die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Herstellungsjahr: 03–2013
Seriennummer: IAN 89572
78 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Last Information Update · Stan informacji · Információk
állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav
informácií · Stand der Informationen: 03 / 2013
Ident.-No.: PDSP1000A1032013-4
IAN 89572
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.