Parkside PDSP 1000 A1 User Manual [it, es, en, de]

Page 1
PISTOLA NEUMÁTICA DE CHORRO DE ARENA / PISTOLA SABBIATRICE AD ARIA COMPRESSA PDSP 1000 A1
PISTOLA NEUMÁTICA DE CHORRO DE ARENA
Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones original
PISTOLA DE JATO DE AREIA A AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança Tradução do manual de instruções original
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
SANDBLASTER GUN
Operation and Safet y Notes
Translation of original operation manual
IAN 89572
Page 2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5 IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 17 PT Instruções de utilização e de segurança Página 29 GB / MT Operation and Safety Notes Page 39 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
Page 3
A EB
1.
2.
C
15
2
34
Page 4
Page 5
Índice
Introducción
Uso adecuado .....................................................................Página 6
Equipamiento........................................................................Página 6
Volumen de suministro .........................................................Página 7
Datos técnicos ......................................................................Página 7
Indicaciones de seguridad .................................Página 8
Manejo
Conectar la fuente de aire comprimido..............................Página 10
Llenado del depósito para producto de chorreo ..............Página 10
Uso de la pistola de chorro de arena a presión ...............Página 11
Limpieza ............................................................................Página 12
Servicio...............................................................................Página 12
Garantía ............................................................................Página 12
Eliminación ......................................................................Página 14
Declaración de conformidad /
Fabricante ........................................................................Página 14
5 ES
Page 6
Introducción
Pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1
Q
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo aparato. Ha optado por un producto de alta calidad. El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes indicaciones sobre seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros.
Q
Uso adecuado
Este aparato está diseñado para la eliminación de óxido o pintura de superficies de metal. Cualquier otro uso o la modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está destinado solamente para fines particulares.
Q
Equipamiento
1
Pistola neumática de chorro de arena
2
Gatillo
3
Boquilla roscada para toma de aire
6 ES
Page 7
Introducción
4
Depósito para producto de chorreo
5
Boquilla de chorro
Q
Volumen de suministro
1 pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1 1 manual de instrucciones
Q
Datos técnicos
Presión máx. de trabajo: 8 bar Presión de trabajo recomendada: 3 – 5 bar Consumo de aire: 130 – 260 l / min Boquilla ø: 2,8 mm Capacidad del depósito: 1000 ml Velocidad del caudal: típico 200 – 220 g / min. Calidad necesaria del aire: limpio y sin aceites Valores de ajuste para el trabajo: presión de trabajo ajustada en el
reductor de presión o el manómetro
del filtro máx. 8 bar. Nivel de presión de sonido: 86 dB(A) Nivel de potencia de sonido: 98 dB(A) Valor de medida según EN 14462 (EN1953/A1:2009).
7 ES
Page 8
Q
Indicaciones de seguridad
Lea las advertencias e in-
dicaciones de seguridad. La inobservancia de las
indicaciones de seguridad y de las advertencias podría
causar lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y adver­tencias por si necesita consultarlas más adelante.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el apa-
rato no presenta ningún daño. En caso de que el aparato presente algún daño, no podrá ser puesto en funcionamiento bajo ningún concepto.
Mantenga a los niños y otras personas lejos del apa-
rato durante el uso del mismo. Las distracciones pueden hacerle perder el control del aparato.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPROPIADO! No dirija
el aparato hacia personas ni / o animales.
Utilice equipos de protección corporal adecuados
para protegerse.
Lleve una mascarilla antipolvo / capucha de protección
adecuadas!
¡Utilice gafas protectoras! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! La pistola de chorro de arena a
presión
1
no debe utilizarse en entornos donde haya gases /
llama abierta / fuego / calentador de agua a gas.
¡PROHIBIDO FUMAR! Trabaje únicamente en habitaciones con ventilación
suficiente.
No utilice oxígeno ni ningún tipo de gas inflamable
como fuente de energía.
8 ES
Page 9
Indicaciones de seguridadIndicaciones de seguridad
No sobrepase nunca la presión máx. de trabajo de
8 bar.
¡FUERZAS DE REPULSIÓN! Al trabajar
con gran presión pueden aparecer fuerzas de repulsión, las cuales podrían eventualmente llevar a riesgos debido a la carga continua.
¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de comenzar los trabajos de
reparación y mantenimiento, así como antes de transportar el aparato, retírelo de la fuente de aire comprimido.
¡PELIGRO DE LESIONES! Retire el aparato de la fuente de aire
comprimido durante su llenado con granalla.
¡ADVERTENCIA! Por favor tenga en cuenta, por seguridad, las
indicaciones de seguridad del fabricante del material para el chorreado.
Utilice sólo los materiales adecuados para la pistola de
chorro de arena a presión. No utilice arena de cuarzo.
Existe el peligro de la formación de polvo de silicosis venenoso.
Tome medidas que no molesten a otras personas
(generación de polvo).
Encárguese de que la granalla se recoja conveniente-
mente para poder desecharla de una manera respe­tuosa con el medio ambiente.
No quite ninguna etiqueta de tipo - son piezas importantes para
la seguridad que forman parte del aparato.
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato, debería acudir a
que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos.
9 ES
Page 10
Q
Manejo
Q
Conectar la fuente de aire comprimido
INDICACIÓN: la pistola de chorro de arena a presión 1 funciona
exclusivamente con aire a presión limpio, condensado y libre de aceite, y no puede sobrepasar la presión máxima de trabajo de 8 bar. INDICACIÓN: para poder regular el aire a presión, la fuente de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión.
Conecte la pistola de chorro de arena a presión a una fuente de
aire comprimido adecuada y una el acoplamiento rápido del tubo de alimentación con la boquilla roscada de arena a presión
Q
Llenado del depósito para
1
. El bloqueo se produce automáticamente.
3
de la pistola de chorro
producto de chorreo
Utilice una granalla adecuada durante sus trabajos de chorreo de
arena. INDICACIÓN: le recomendamos el uso de una granalla sin riesgo de silicosis (escoria de alto horno molida) con un granulado de 0,2 mm – 0,8 mm.
Procure que la granalla no esté absolutamente seca ni los granos
sean demasiado gruesos. INDICACIÓN: el tamaño máximo del grano será de 0,8 mm.
Abra el cierre de bayoneta del depósito para producto de
chorreo
Tire del depósito para producto de chorreo 4 hacia abajo. Llene el depósito para producto de chorreo 4 con la cantidad
deseada de granalla.
4
mediante un giro.
10 ES
Page 11
ManejoManejo
Tenga en cuenta que el contenido del depósito no puede superar
la cantidad máxima de 1000 ml.
A continuación, vuelva a atornillar el depósito para producto de
chorreo tiempo contra la tapa del mismo depósito (véase fig. A).
Q
Uso de la pistola de chorro de arena a presión (véase fig. B, C)
Prepare cuidadosamente la pieza sobre la que vaya a trabajar.
De ser necesario, límpiela. INDICACIÓN: los depósitos de grasa y polvo afectan notable­mente al resultado.
Cubra o proteja cuidadosamente las superficies que no vaya a
trabajar.
No olvide mantener siempre una distancia mínima de 20 cm entre
la pistola de chorro de arena a presión que esté trabajando.
Conexión:
Presione el gatillo 2 para poner en funcionamiento la pistola de
chorro de arena a presión
Desconexión:
Suelte el gatillo 2 para desconectar la pistola de chorro de arena
a presión
Tras terminar el trabajo, desconecte el aparato de la fuente de
aire comprimido.
INDICACIÓN: en primer lugar, suelte el tubo de la fuente de aire comprimido y desconecte después el
4
mientras lo bloquea presionándolo y girándolo al mismo
1
y la superficie sobre la
1
.
1
.
11 ES
Page 12
tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado del tubo de alimentación.
Q
Limpieza
¡PELIGRO DE LESIONES! Desconecte
el aparato del suministro de aire a presión antes de limpiarlo.
Limpie la pistola de chorro de arena a presión 1 y el depósito
para producto de chorreo aire comprimido a la pistola de chorro de arena a presión depósito para producto de chorreo
4
una vez terminado el trabajo. Aplique
1
4
.
y al
Guarde la pistola de chorro de arena a presión 1 en un lugar seco.
Q
Servicio
Permita que únicamente el perso-
nal técnico cualificado repare su pistola de chorro de arena a presión utilizando para ello piezas de repuesto originales. De esta forma se asegura de que se mantenga la
seguridad de la pistola de chorro de arena a presión.
Q
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuida­dosamente y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto
12 ES
Page 13
GarantíaManejo / Limpieza / Servicio / Garantía
por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asisten­cia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolonga­ción del período de válidez de la garantía. Ello rige también para pie­zas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar.
ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida))
e-mail: kompernass@lidl.es
IAN 89572
13 ES
Page 14
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales que respetan el
medio ambiente que podrá desechar en los puntos locales de reciclaje.
¡No deseche el aparato en la basura doméstica!
Para deshacerse del aparato una vez que ya no sirva, pregunte a las autoridades locales o municipales.
Q
Declaración de conformidad / Fabricante
Nosotros, la empresa KOMPERNASS GMBH, Responsable de la do­cumentación: Señor Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declaramos que este producto cumple las siguientes nor­mas, documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominación del aparato:
Pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1
14 ES
Page 15
Declaración de conformidad / FabricanteEliminación / Declaración de conformidad / Fabricante
Date of manufacture (DOM): 03–2013 Número de serie: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho a realizar modificaciones para el perfecciona­miento del aparato.
15 ES
Page 16
16
Page 17
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ..............................Pagina 18
Dotazione .............................................................................Pagina 18
Ambito di fornitura ...............................................................Pagina 19
Dati tecnici ............................................................................Pagina 19
Indicazioni di sicurezza ........................................Pagina 20
Funzionamento
Collegamento alla fonte di alimentazione di
aria compressa .....................................................................Pagina 22
Riempimento del contenitore di abrasivo ...........................Pagina 22
Utilizzo della pistola sabbiatrice ad aria compressa ........Pagina 23
Pulizia ..................................................................................Pagina 24
Assistenza ........................................................................Pagina 24
Garanzia ...........................................................................Pagina 24
Smaltimento ...................................................................Pagina 26
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante .....................................................................Pagina 26
17 IT/MT
Page 18
Pistola sabbiatrice ad aria compressa PDSP 1000 A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro te optato per un prodotto di
alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte
nuovo prodotto. Ave-
integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodot­to, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Questo apparecchio è destinato a rimuovere ruggine e colore da super­fici metalliche. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si intende non conforme all’uso e determina notevoli pericoli di incidente. Il pro­duttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destinato sola­mente per l’utilizzo in ambito privato.
Q
Dotazione
Pistola sabbiatrice ad aria compressa
1
Grilletto
2
Nipplo a innesto per attacco di alimentazione dell’aria
3
18 IT/MT
Page 19
IntroduzioneIntroduzione
Contenitore per abrasivo
4
Ugello
5
Q
Ambito di fornitura
1 pistola sabbiatrice ad aria compressa PDSP 1000 A1 1 libretto d’istruzioni d’uso
Q
Dati tecnici
Pressione di lavoro max.: 8 bar Pressione di lavoro consigliata: 3 – 5 bar Consumo di aria compressa: 130 – 260 l / min Diametro dell’ugello: 2,8 mm Volume del contenitore: 1000 ml Portata: tipicamente 200 – 220 g / min. Qualità dell’aria richiesta: purificata e priva di olio Valori di impostazione per i lavori: pressione di lavoro impostata al
riduttore di pressione o al mano-
metro con filtro max. 8 bar Livello di pressione acustica: 86 dB(A) Livello di intensità sonora: 98 dB(A) Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
19 IT/MT
Page 20
Q
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indicazioni
di sicurezze e le istruzioni riportate. Il mancato
rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni
d’uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un’eventuale futura consultazione.
Verificare l’eventuale presenza di danni prima di av-
viare l’apparecchio. Non avviare in nessun caso l’apparecchio qualora esso presenti dei difetti.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio tenere bambini e
altre persone lontani da esso. In caso di distrazione è pos- sibile perdere il controllo dell’apparecchio.
PERICOLO DI LESIONE! UTILIZZO NON PERMESSO!
Non rivolgere l’apparecchio verso uomini e / o animali.
Per la sua protezione personale l’utilizzatore deve
fare uso di equipaggiamento personale di protezione.
Indossare una maschera antipolvere / una calotta di
protezione!
Indossare occhiali protettivi! PERICOLO DI ESPLOSIONE! E’ vietato l’uso della pistola sab-
biatrice ad aria compressa gas / fiamme libere / fuoco / scaldaba
in un ambiente
1
gno alimentato a gas.
dove si trovano
E’ VIETATO FUMARE! Lavorare solamente in ambienti sufficientemente
ventilati.
Non utilizzare ossigeno o altri gas infiammabili quali
fonti di alimentazione di energia.
20 IT/MT
Page 21
Indicazioni di sicurezzaIndicazioni di sicurezza
Non superare mai la pressione di lavoro massima
consentita di 8 bar.
FORZE REPULSIVE! In presenza di pres-
sioni di lavoro elevate possono crearsi forze repulsive che in certe condizioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI LESIONE! Staccare l’apparecchio dalla fonte di
alimentazione di aria compressa prima di eseguire interventi di riparazione e di manutenzione sull’apparecchio nonché prima di ogni trasporto.
PERICOLO DI LESIONE! Rimuovere l’apparecchio di riempi
di abrasivo dalla fonte di alimentazione di energia.
NOTA! Si prega di osservare le indicazioni di sicurezza dei pro-
duttori di abrasivo.
Utilizzare solamente materiali adatti alla pistola sab-
biatrice ad aria compressa. Non utilizzare sabbia al quarzo. Vi è il pericolo di formazione di polvere di silicosi che è velenosa.
Prendere misure affinché altre persone non vengano
disturbate (sviluppo di polveri).
Fare in modo che l’abrasivo sia raccolto e smaltito in
modo non dannoso per l’ambiente.
Non rimuovere le targhette - esse rappresentano un componente
di sicurezza essenziale dell’apparecchio.
Qualora l’utilizzatore fosse inesperto nel maneggiare l’apparec-
chio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi.
mento
21 IT/MT
Page 22
Q
Funzionamento
Q
Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa
NOTA: La pistola sabbiatrice ad aria compressa 1 può essere ali-
mentata esclusivamente con aria compressa pulita e priva di condensa e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 8 bar misurata all’apparecchio. NOTA: Per potere regolare l’aria compressa, la fonte di alimentazione di aria compressa deve essere fornita di almeno un riduttore di pressione (con filtro).
Collegare la pistola sabbiatrice ad aria compressa a una fonte di
alimentazione adatta di aria compressa collegando l’attacco rapi­do del tubo flessibile di alimentazione con il nipplo a innesto sulla pistola sabbiatrice ad aria compressa
. Il serraggio avviene
1
automaticamente.
Q
Riempimento del contenitore di abrasivo
Per i lavori di sabbiatura utilizzare esclusivamente abrasivo adatto.
NOTA: Suggeriamo l’utilizzo di abrasivo privo di silicosi non dan­noso (loppa di altoforno granulata) avente una granulometria tra 0,2 mm e 0,8 mm.
Fare attenzione a che l’abrasivo sia assolutamente asciutto e non
sia a grana grossa. NOTA: La granulometria massima è di 0,8 mm.
Aprire la chiusura a baionetta del contenitore di abrasivo 4 effet-
tuando una rotazione.
Tirare il contenitore di abrasivo 4 verso il basso.
3
22 IT/MT
Page 23
FunzionamentoFunzionamento
Riempire il contenitore 4 con la quantità desiderata di abrasivo. Fare attenzione a che il contenuto massimo del contenitore di
1000 ml non venga superato.
In seguito richiudere il contenitore di abrasivo 4 avvitandolo,
bloccandolo con un movimento di inserzione e di rotazione al coperchio del contenitore (vedi fig. A).
Q
Utilizzo della pistola sabbiatrice ad aria compressa (vedi figg. B, C)
Preparare con cura il pezzo da sabbiare. Se necessario pulirlo.
NOTA: Resti di polvere e di grasso pregiudicano notevolmente il risultato.
Coprire o incollare con cura tutta l’area che non deve essere sab-
biata.
Fare attenzione a che tra la pistola sabbiatrice ad aria compressa 1
e la superficie da sabbiare vanga mantenuta sempre una distanza minima di 20 cm.
Accensione:
Per avviare la pistola sabbiatrice ad aria compressa 1 premere il
grilletto
Spegnimento:
Per disinserire la pistola sabbiatrice ad aria compressa 2 rilasciare
il grilletto
Dopo avere eseguito il lavoro staccare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione di energia.
NOTA: Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile dalla fonte di alimentazione di aria compressa, e solo
.
2
.
1
23 IT/MT
Page 24
successivamente rimuovere il tubo flessibile di ali­mentazione dall’apparecchio. In questo modo si evita il
vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Q
Pulizia
PERICOLO DI LESIONI! Staccare com-
pletamente l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell’aria compressa prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia.
Dopo avere concluso la lavorazione pulire la pistola sabbiatrice ad
aria compressa
e il contenitore di abrasivo 4. A tale scopo
1
pulire sparando aria compressa sulla pistola sabbiatrice ad aria compressa
e il contenitore di abrasivo 4.
1
Conservare la pistola sabbiatrice ad aria compressa 1 solamente
all’asciutto.
Q
Assistenza
Fare riparare la pistola sabbiatrice
ad aria compressa solamente da personale tecnico qualificato e solamente con pezzi di ricambio originali.
Così viene fatto in modo che sia mantenuta la sicurezza della pi­stola sabbiatrice ad aria compressa.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto
24 IT/MT
Page 25
Garanzia
con cura e debitamente collaudato prima della conse­gna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamen­te il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusi­vamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza au­torizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediata­mente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acqui­sto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 89572
25 IT/MT
Page 26
MT Assistenza Malta Tel.: 80062230 e-mail: kompernass@lidl.com.mt
IAN 89572
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che pos-
sono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Q
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Noi, KOMPERNASS GMBH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
26 IT/MT
Page 27
Dichiarazione di conformità / Fabbricante… / … / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Norme utilizzate ed armonizzate:
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Pistola sabbiatrice ad aria compressa PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013 Numero di serie: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori sviluppi.
27 IT/MT
Page 28
28
Page 29
Índice
Introdução
Utilização correcta...............................................................Página 30
Equipamento ........................................................................Página 30
Material fornecido ...............................................................Página 31
Dados técnicos .....................................................................Página 31
Indicações de segurança .....................................Página 31
Utilização
Ligar fonte de ar comprimido ..............................................Página 33
Encher o recipiente de decapante ......................................Página 34
Utilizar a pistola de jacto de areia a ar comprimido ........Página 34
Limpeza .............................................................................Página 35
Assistência técnica ....................................................Página 35
Garantia ............................................................................Página 36
Eliminação .......................................................................Página 37
Declaração de conformidade /
Fabricante ........................................................................Página 37
29 PT
Page 30
Introdução
Pistola de jato de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1
Q
Introdução
Congratulamo-lo pela compra do seu novo aparelho. Acabou de ad­quirir um produto de grande qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Contém indicações importantes refe­rentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do produto. Utilize o pro­duto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Se transmitir o artigo a terceiros, entregue também os respectivos do­cumentos.
Q
Utilização correcta
Este aparelho destina-se à remoção de ferrugem e tinta de superfícies metálicas. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é con­siderada indevida e envolve perigos de acidente significativos. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
Q
Equipamento
Pistola de jacto de areia a ar comprimido
1
Gatilho
2
Bocal de encaixe para ligação do ar
3
Recipiente para decapante
4
Bocal de jacto
5
30 PT
Page 31
Introdução / Indicações de segurança
Q
Material fornecido
1 pistola de jato de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1 1 manual de instruções
Q
Dados técnicos
Pressão de funcionamento máximo: 8 bar Pressão de funcionamento recomendada: 3 – 5 bar Consumo de ar: 130 – 260 l / min Bocal ø: 2,8 mm Volume do recipiente: 1000 ml Fluxo volumétrico: típico 200 – 220 g / min Qualidade do ar necessária: purificado e isento de óleo Valores de ajuste para o trabalho: pressão de funcionamento ajustada
no redutor de pressão ou no ma-
nómetro do filtro de máx. 8 bar. Nível de pressão sonora: 86 dB(A) Nível da potência acústica: 98 dB(A) Valor de medição calculado de acordo com a EN 14462 (EN1953/ A1:2009).
Q
Indicações de segurança
Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A inobservância das indicações
de segurança e instruções pode causar ferimentos graves.
31 PT
Page 32
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura.
Antes da colocação em funcionamento, verifique o
aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente falhas, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma.
Não deixe que crianças ou quaisquer outras pessoas
se aproximem quando estiver a utilizar o aparelho. Em caso de distracção, pode perder o controlo sobre o aparelho.
PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO ABUSIVA! Não
direccione o aparelho para pessoas e / ou animais.
Utilize para sua própria segurança equipamento de
protecção adequado.
Use uma máscara anti-pó / capa de protecção autori-
zada!
Utilize óculos de protecção! PERIGO DE EXPLOSÃO! A pistola de jacto de areia a ar
comprimido
não pode ser utilizada num ambiente onde se
1
encontrem gases / chamas abertas / fogo e esquentadores a gás.
ROIBIDO FUMAR! T
rabalhe apenas em espaços suficientemente ventilados.
Não utilize oxigénio ou gases inflamáveis como fonte
de energia.
Não ultrapasse nunca a pressão de funcionamento
máxima de 8 bar.
FORÇA DE RETORNO! Podem surgir forças de
retorno em altas pressões de trabalho, que podem causar perigos em caso de excesso de carga contínua.
PERIGO DE FERIMENTOS! Retire o aparelho da fonte do ar
comprimido antes de efectuar trabalhos de reparação ou manu­tenção assim como antes do transporte do mesmo.
32 PT
Page 33
Indicações de segurança / UtilizaçãoIndicações de segurança
PERIGO DE FERIMENTOS! Retire o aparelho da fonte de ar
comprimido para o encher com decapante.
NOTA! Por favor tenha em atenção as indicações de segurança
dos fabricantes do decapante.
Utilize apenas materiais adequados para a pistola
de jacto de areia a ar comprimido. Não utilize areia quartzosa. Existe perigo de formação de pó de sílica tóxico.
Tome precauções para não molestar outras pessoas
(formação de pó).
Certifique-se de que o decapante é recolhido para o
eliminar de forma ecológica.
Não remova placas de identificação - são importantes compo-
nentes de segurança do aparelho.
Case não tenha experiência no manuseamento do aparelho,
deverá receber formação sobre o manuseamento seguro.
Q
Utilização
Q
Ligar fonte de ar comprimido
NOTA: A pistola de jacto de areia a ar comprimido 1 só pode ser
utilizada com ar comprimido purificado, sem água condensada nem óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máximo de 8 bar no aparelho. NOTA: Para que possa regular o ar comprimido , a fonte de ar com­primido tem de estar equipada com um redutor de pressão (com filtro).
Ligue a pistola de jacto de areia a ar comprimido a uma fonte de
ar comprimido adequada, ligando o conector rápido do tubo de alimentação ao bocal de encaixe a ar comprimido
. O bloqueio sucede automaticamente.
1
da pistola de jacto de areia
3
33 PT
Page 34
Q
Encher o recipiente de decapante
Utilize apenas decapante adequado para os seus trabalhos com
jacto de areia. NOTA: aconselhamos uma decapante de sílica inofensiva (escória de alto forno triturada) com granulação de 0,2 mm – 0,8 mm.
Certifique-se de que o decapante está absolutamente seco e de
que não está insuficientemente triturado. NOTA: a granulometria máxima é 0,8 mm.
Abra o fecho de baioneta do recipiente do decapante 4 rodan-
do-o uma vez.
Puxe o recipiente do decapante 4 para baixo. Encha o recipiente do decapante 4 com a quantidade desejada. Tenha atenção para não exceder os 1000 ml de volume máximo
do recipiente.
De seguida, aperte novamente o recipiente do decapante 4,
bloqueando-o através de um movimento de encaixe e rotação da tampa do recipiente (ver fig. A).
Q
Utilizar a pistola de jacto de areia a ar comprimido (ver fig. B, C)
Prepare cuidadosamente a peça a ser trabalhada. Se necessário,
limpe-a. NOTA: Resíduos de pó e gordura influenciam consideravelmente o resultado.
Cubra ou tape cuidadosamente tudo o que não tiver de ser
trabalhado.
Certifique-se de manter sempre uma distância mínima de 20 cm
entre a pistola de jacto de areia a ar comprimido a ser trabalhada.
e a superfície
1
34 PT
Page 35
Utilização / Limpeza / Assistência técnicaUtilização
Ligar:
Puxe o gatilho 2 para pôr a pistola de jacto de areia a ar com-
primido
Desligar:
Solte o gatilho 2 para desligar a pistola de areia a ar comprimi-
do
A
pós terminar o trabalho retire o aparelho da fonte de ar comprimido
NOTA: Em primeiro lugar, solte o tubo da fonte de ar comprimido e só depois retire o tubo de alimentação do aparelho. Deste modo, evita que o tubo de alimentação
rodopie descontroladamente.
Q
Limpeza
PERIGO DE FERIMENTOS! Desligue sempre o
aparelho da alimentação de ar comprimido, antes da limpeza.
Limpe a pistola de jacto de areia a ar comprimido 1 e o recipiente
do decapante comprimido na pistola de jacto de areia a ar comprimido recipiente do decapante
Guarde a pistola de jacto de areia a ar comprimido 1 apenas
em espaços secos.
.
1
a funcionar.
1
4
após terminar o trabalho. Para tal, aplique ar
e no
1
.
4
.
Q
Assistência técnica
A sua pistola de jacto de areia a ar com-
primido só deve ser reparada por técnicos qualificados e apenas com peças de substituição originais. Deste
35 PT
Page 36
modo, garante-se o funcionamento seguro da pistola de jacto de areia a ar comprimido.
Q
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distri­buição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um en­vio gratuito do seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força ex­cessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e fa­lhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comu­nicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos.
36 PT
Page 37
… / … / Declaração de conformidade / FabricanteAssistência técnica / Garantia
PT Assistência Portugal Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.pt
IAN 89572
Q
Eliminação
A embalagem consiste exclusivamente de materiais amigos
do ambiente. Elimineos nos pontos de recolha de recicla­gem local.
Não elimine o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente à possibilidade de eliminação dos aparelho usados, informe-se junto da sua junta de freguesia ou câmara municipal.
Q
Declaração de conformidade / Fabricante
Nós, a sociedade KOMPERNASS GMBH, responsável de documentos: senhor Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, explicamos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas (2006 / 42 / EC)
37 PT
Page 38
Declaração de conformidade / Fabricante
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo/Designação do aparelho:
Pistola de jato de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013 Número de série: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
São reservadas as alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
38 PT
Page 39
Introduction
Proper use ................................................................................ Page 40
Features and equipment ......................................................... Page 40
Included items ......................................................................... Page 41
Technical data ......................................................................... Page 41
Safety advice ................................................................... Page 41
Operation
Connecting the compressed air source ................................. Page 43
Filling the blast medium container .......................................... Page 43
Using the sandblasting gun .................................................... Page 44
Cleaning ............................................................................... Page 45
Service ................................................................................... Page 45
Warranty ............................................................................. Page 45
Disposal ................................................................................ Page 47
Declaration of Conformity /
Manufacturer ................................................................... Page 47
39 GB/MT
Page 40
Introduction
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu­mentation with it.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Sandblaster gun
2
Trigger
3
Plug-in nipple for compressed air connection
4
Blast medium container
5
Blast nozzle
40 GB/MT
Page 41
Q
Included items
1 Sandblaster gun PDSP 1000 A1 1 Operating instructions
Q
Technical data
Max. Working pressure: 8 bar Recommended working air pressure: 3–5 bar Compressed air consumption: 130–260 l / min Nozzle ø: 2.8 mm Container capacity: 1000 ml Volume flow rate: t ypically 200–220 g / Min. Required air quality: Cleaned and oil-free Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar. Sound pressure level: 86 dB(A) Sound power level: 98 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Even minor failures to observe the
safety advice and instructions could lead to severe injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference.
41 GB/MT
Page 42
Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
Keep children and other people away while you are
operating the sandblasting gun. Distractions can cause
you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device
at people or animals.
For your own safety, wear suitable personal protec-
tive equipment.
Wear an approved dust mask / protective hood! Wear protective glasses!
1
RISK OF EXPLOSION! Do not use the sandblasting gun
in environments containing gases, open flames, fires or gas-operated water heaters.
NO SMOKING! Work in adequately ventilated spaces only. Never use oxygen or other combustible gas as the
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
RECOIL FORCES! High working pressures can
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com
pressed air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location.
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com-
pressed air source before filling it with blast medium.
NOTE! Please observe the safety advice provided by the manu-
facturer of the blast medium.
Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the sandblasting gun. Do not use quartz sand.
There is the danger of toxic silicon dust forming.
42 GB/MT
Page 43
Safety advice / Operation
Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environ­mentally compatible manner.
Do not remove rating plates or labels–they are safety-relevant
parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Operation
Q
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the sandblasting gun sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple
3
to the sandblasting gun 1. It locks itself in
place automatically.
only with cleaned, conden-
Q
Filling the blast medium container
Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium (e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm–0.8 mm.
43 GB/MT
Page 44
Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
Turn the bayonet cap of the blast medium container 4 to open it. Pull the blast medium container 4 off downwards. Fill the blast medium container 4 with the desired amount of
blast medium.
Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
Screw the blast medium container 4 back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the sandblasting gun (see Figs. B, C)
Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary. NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably detrimental effect on the result.
Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted. Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun
Switching on:
Press the trigger 2 to start operating the sandblasting gun 1.
Switching off:
Release the trigger 2 to stop operating the sandblasting gun 1. After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed
1
and the surface being sand blasted.
44 GB/MT
Page 45
Operation / Cleaning / Service / Warranty
air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncon­trolled manner.
Q
Cleaning
DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or maintain it.
Clean the sandblasting gun 1 and blast medium container 4
after you finish working. Blow out the sandblasting gun the blast medium container
4
with compressed air.
Store the sandblasting gun 1 in a dry, enclosed room.
Q
Service
Have your sandblasting gun repaired
only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your sandblast-
ing gun remains safe to use.
Q
Warranty
1
and
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele-
45 GB/MT
Page 46
phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to frag­ile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and de­fects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to pay
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
ment.
IAN 89572
MT Service Malta Tel.: 80062230 e-mail: kompernass@lidl.com.mt
IAN 89572
46 GB/MT
.
Page 47
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life, please contact your district or city council.
Q
Declar ation of Con formity / Manu facturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, here declare that this product complies with the following standards, norma­tive documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
by
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013 Serial number: IAN 89572
47 GB/MT
Page 48
Declaration of Conformity / Manufacturer
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
48 GB/MT
Page 49
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................... Seite 50
Ausstattung .............................................................................. Seite 50
Lieferumfang ............................................................................ Seite 51
Technische Daten .................................................................... Seite 51
Sicherheitshinweise .................................................... Seite 51
Bedienung
Druckluftquelle anschließen .................................................... Seite 53
Strahlgutbehälter befüllen ...................................................... Seite 53
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden .................................. Seite 54
Reinigung ............................................................................ Seite 55
Service ................................................................................... Seite 55
Garantie ............................................................................... Seite 56
Entsorgung ......................................................................... Seite 58
Konformitätserklärung / Hersteller .............. Seite 58
49 DE/AT/CH
Page 50
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei­tung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz­bereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen be­stimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Druckluft-Sandstrahlpistole
2
Abzugshebel
3
Stecknippel für Luftanschluss
4
Strahlgutbehälter
5
Strahldüse
50 DE/AT/CH
Page 51
Einleitung / Sicherheitshinweise
Lieferumfang
1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 8 bar Empfohlener Arbeitsdruck: 3–5 bar Luftverbrauch: 130–260 l / min Düse ø: 2,8 mm Behälterinhalt: 1000 ml Volumendurchfluß: typisch 200–220 g / Min. Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar. Schalldruckpegel: 86 dB(A) Schallleistungspegel: 98 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
51 DE/AT/CH
Page 52
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweis
en,
darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUT-
ZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske / Schutzhaube! Tragen Sie eine Schutzbrille! EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung, in der sich Gase /
offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter be­finden, darf die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nicht benutzt wer
den.
RAUCHEN VERBOTEN! Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen. Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
oder brennbare Gase.
Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
von 8 bar.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeits-
drücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Her-
steller des Strahlgutes.
52 DE/AT/CH
Page 53
Sicherheitshinweise / Bedienung
Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarz­sand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Entfernen Sie keine Typenschilder–sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Bedienung
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druck­luftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungs­schlauches mit dem Stecknippel
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
3
an der Druckluft-Sandstrahlpistole
Strahlgutbehälter befüllen
Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut.
53 DE/AT/CH
Page 54
Bedienung
HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm–0,8 mm.
Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist. HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters 4 durch
eine Drehung.
Ziehen Sie den Strahlgutbehälter 4 nach unten ab. Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
4
hälter
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter 4 wieder an,
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälter-
deckel arretieren (siehe Abb. A).
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C)
Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das
Ergebnis erheblich.
Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
ein.
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
Einschalten:
Drücken Sie den Abzugshebel 2, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
1
in Betrieb zu nehmen.
54 DE/AT/CH
Page 55
Bedienung / Reinigung / Service
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel 2 los, um die Druckluft-Sandstrahl-
1
pistole
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgut-
behälter
Druckluft-Sandstrahlpistole
Druckluft aus.
Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nur in trockenen
Räumen auf.
Service
auszuschalten.
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter 4 mit
Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl-
pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
55 DE/AT/CH
Page 56
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendu
ng und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder­lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
56 DE/AT/CH
Page 57
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 89572
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 89572
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Garantie
IAN 89572
57 DE/AT/CH
Page 58
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hers teller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Herstellungsjahr: 03–2013 Seriennummer: IAN 89572
58 DE/AT/CH
Page 59
Konformitätserklärung / Hersteller
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
59 DE/AT/CH
Page 60
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 03 / 2013 · Ident.-No.: PDSP1000A1032013-5
IAN 89572
Loading...