Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLET NA SPRĘŻONE POWIETRZE
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEVMATIČNA-PESKALNA PIŠTOLA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
PIESKOV ACIA PIŠTOĽ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać
się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék
mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami
prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 17
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 29
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 41
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 53
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 65
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 77
Page 3
AEB
1.
2.
C
15
2
34
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ....................................................................Page 7
Features and equipment ............................................. Page 7
Included items ............................................................. Page 8
Technical data ............................................................. Page 8
The following pictograms are used in these operating
instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Wear hearing protection, dust protection mask
and protective glasses.
Keep children away from the device!
Never point the device at people or animals.
No smoking!
Dispose packaging and appliance in an
environmentally-friendly way!
6 GB
Page 7
Introduction
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise yourself fully with the
way the sandblasting gun works before you use it for the first
time and that you understand how to handle compressed
air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the
accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the sandblasting gun on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal
surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered
as improper use and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is intended for private, domestic use only.
Max. Working pressure: 8 bar
Recommended working air pressure: 3 – 5 bar
Compressed air consumption: 130 – 260 l / min
Nozzle ø: 2.8 mm
Container capacity: 1000 ml
Volume flow rate: typically 200 – 220 g / Min.
Required air quality: Cleaned and oil-free
Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar.
Sound pressure level: 86 dB(A)
Sound power level: 98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice and instructions.
Even minor failures to observe the safety advice and instructions could
lead to severe injury.
keep all the safety advice and instructions in a safe place
for future reference.
8 GB
Page 9
Safety advice
J Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
J
J
Keep children and other people away while
you are operating the sandblasting gun. Dis-
tractions can cause you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point
the device at people or animals.
J
J
J
J
J
J Work in adequately ventilated spaces only.
J Never use oxygen or other combustible gas as the
J
J RECOIL FORCES! High working pressures can
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com
For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
Wear an approved dust mask /
protective hood!
Wear protective glasses!
RISK OF EXPLOSION! Do not use the sandblasting
1
in environments containing gases, open flames,
gun
fires or gas-operated water heaters.
NO SMOKING!
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in
danger from continuous loading.
pressed
air source before carrying out any repairs or maintenance of the
device or moving it to another location.
9 GB
Page 10
Safety advice / Operation
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com-
pressed air source before filling it with blast medium.
J NOTE! Please observe the safety advice provided by the manu-
facturer of the blast medium.
J Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the sandblasting gun. Do not use quartz sand.
There is the danger of toxic silicon dust forming.
J Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
J Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner.
J Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant
parts of the device.
J If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Operation
Q
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the sandblasting gun
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum
working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
j Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with
the plug-in nipple
3
to the sandblasting gun 1. It locks itself in
place automatically.
only with cleaned, conden-
10 GB
Page 11
Operation
Q
Filling the blast medium container
J Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium
(e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm – 0.8 mm.
j Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
j Turn the bayonet cap of the blast medium container
j Pull the blast medium container
j Fill the blast medium container
4
off downwards.
4
with the desired amount of
blast medium.
j Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
j Screw the blast medium container
4
back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the sandblasting gun
(see Figs. B, C)
j Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary.
NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably
detrimental effect on the result.
j Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.
j Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun
1
and the surface being sand blasted.
4
to open it.
Switching on:
j Press the trigger
2
to start operating the sandblasting gun 1.
11 GB
Page 12
Operation / Cleaning / Service
Switching off:
j Release the trigger
j After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed
air source and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Q
Cleaning
J DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or
maintain it.
j Clean the sandblasting gun
after you finish working. Blow out the sandblasting gun
the blast medium container
j Store the sandblasting gun
Q
Service
J Have your sandblasting gun repaired
only by qualified specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure that your sandblast-
ing gun remains safe to use.
2
to stop operating the sandblasting gun 1.
1
and blast medium container 4
1
and
4
with compressed air.
1
in a dry, enclosed room.
12 GB
Page 13
Warranty
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured
with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way
can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,
but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling,
use of force and internal tampering not carried out by our authorized
service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage
and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date.
Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to
payment.
13 GB
Page 14
Warranty
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
e-mail: kompernass@lidl.gb
/ Disposal
(0,10 GBP/Min.)
IAN 64574
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life,
please contact your district or city council.
14 GB
Page 15
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declar ation of Conf ormity / Manu facturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents:
Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serial number: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of
further development.
15 GB
Page 16
16
Page 17
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................Strona 19
Producent ..................................................................Strona 28
17 PL
Page 18
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano
następujące piktogramy:
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i
bezpieczeństwa!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nosić ochronniki słuchu, maskę pyłochronną i
okulary ochronne.
Trzymać urządzenie z dala od dzieci!
Proszę nie kierować urządzenia w kierunku ludzi
oraz / lub zwierząt.
Zakaz palenia!
Opakowanie i urządzenie przekaż do utylizacji zgodnie
z przepisami o ochronie środowiska!
18 PL
Page 19
Wstęp
Pistolet na sprężone powietrze PDSP 1000 A1
Q
Wstęp
Przed pierwszym zastosowaniem należy się zapoznać z
funkcjami pistoletu do piaskowania, zasilanego sprężonym
powietrzem oraz zasięgnąć informacji na temat właściwego
postępowania z niniejszym urządzeniem. W tym celu należy przeczytać załączoną instrukcję obsługi. Proszę starannie przechowywać niniejszą instrukcję. W przypadku dalszego przekazania pistoletu do
piaskowania, zasilanego sprężonym powietrzem osobom trzecim, należy przekazać rόwnież wszystkie posiadane dokumenty.
Q
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do usuwania rdzy oraz farby
z powierzchni metalowych. Każde inne zastosowanie lub dokonywanie
zmian na urządzeniu nie jest zgodne z postanowieniami oraz powoduje znaczne zagrożenie wypadkiem. Za szkody powstałe na wskutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem nie przejmujemy odpowiedzialności. Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do
zastosowania w celach prywatnych.
Q
Wyposażenie
Pistolet na sprężone powietrze
1
Dźwignia spustowa
2
Złączka wtykowa dla przyłącza sprężonego powietrza
Maks. ciśnienie robocze: 8 bar
Zalecane ciśnienie robocze: 3 – 5 bar
Zużycie powietrza: 130 – 260 l / min
Dysza ø: 2,8 mm
Zawartość pojemnika: 1000 ml
Objętość przepływu: typowo 200 – 220 g / min.
Wymagania jakościowe dla powietrza: czyste oraz pozbawione oleju
Nastawne parametry pracy: nastawne ciśnienie robocze
na reduktorze lub ciśnienio-
mierz z filtrem maks. 8 bar.
Poziom ciśnienia hałasu: 86 dB(A)
Pozom mocy hałasu 98 dB(A)
Wynik pomiarowy dokonany zgodnie z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
20 PL
Page 21
Wskazόwki bezpieczeństwa
Wskazόwki bezpieczeństwa
Proszę przeczytać wszystkie wskazόwki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Niedopatrzenia w przestrze-
ganiu wskazόwek bezpieczeństwa oraz instrukcji mogą być powodem
ciężkich obrażeń.
proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz instrukcje na przyszłość.
J Przed pierwszym zastosowaniem urządzenia należy
dokonać kontroli pod względem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia wad na urządzeniu, nie wolno go stosować.
J
utraty kontroli nad urządzeniem.
J
J
J
Podczas stosowania niniejszego urządzenia
dzieci oraz inne osoby nie powinny przeby
w pobliżu. Odwrόcenie uwagi może doprowadzić do
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! NIEWŁAŚCIWE
KORZYSTANIE! Proszę nie kierować urządzenia w
kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
W celu ochrony osobistej należy stosować
odpowiednie środki ochrony ciała.
Należy zakładać dopuszczoną maskę prze-
ciwpyłową / kask ochronny!
wać
J
Należy zakładać okulary ochronne!
21 PL
Page 22
Wskazόwki bezpieczeństwa
J ZAGROŻENIE EKSPLOZJĄ! Zabrania się stosowa-
nia pistoletu do piaskowania zasilanego sprężonym
powietrzem
otwarty ogień / ogień / gazowych ogrzewaczy wody.
J
J Należy pracować jedynie w odpowiednio wietrzonych
J Nie należy stosować tlenu lub gazόw palnych jako
J Nie należy przekraczać maksymalnego ciśnienia
J
J ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed rozpoczęciem napraw
J ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed napełnieniem urządzenia
J WSKAZÓWKA! Należy przestrzegać wskazόwek bezpieczeń-
J Do pistoletu do piaskowania zasilanego sprężonym
J Należy podjąć starnia, aby nie narażać inne osoby
J Należy podjąć starania, aby substancja do piasko-
ZAKAZ PALENIA!
pomieszczeniach.
źrόdła energii.
pracy 8 bar.
ciśnień roboczych mogą wystąpić siły odbicia, ktόre mogą ewentualnie prowadzić do zagrożenia na wskutek trwałego przeciążenia.
oraz prac konserwacyjnych, jak rόwnież przed transportem należy
usunąć urządzenie od źrόdła sprężonego powietrza.
substancją do piaskowania należy usunąć urządzenie od źrόdła
sprężonego powietrza.
stwa producenta substancji do piaskowania.
powietrzem należy stosować jedynie odpowiednie
materiały. Nie należy stosować piasku kwarcowego.
Istnieje zagrożenie tworzenia się trującego pyłu krzemowego.
(występowanie pyłόw).
wania została uchwycona, w celu jej usunięcia zgod-
w obszarach, w ktόrych występują gazy /
1
SIŁA ODBICIA! W momencie wysokich
22 PL
Page 23
Wskazόwki bezpieczeństwa / Obsługa
nego z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska
naturalnego.
J Nie należy usuwać tabliczek znamionowych - są one istotną czę-
ścią urządzenia, zapewniającą bezpieczeństwo.
J W przypadku braku doświadczenia w obcowaniu z urządzeniem,
należy dokonać szkolenia w zakresie bezpiecznego posługiwania
się urządzeniem.
Q
Obsługa
Q
Podłączenie źrόdła sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Pistolet do piaskowania zasilany sprężonym po-
wietrzem
wietrzem, wolnym od kondensatu oraz oleju oraz nie może przekraczać maksymalnego ciśnienia pracy na urządzeniu 8 bar.
WSKAZÓWKA: W celu regulacji ciśnienia powietrza, źrόdło ciśnienia powietrza musi być wyposarzone w regulator ciśnienia z filtrem.
j Pistolet do piaskowania zasilany sprężonym powietrzem należy
może być zasilany wyłącznie z czystym sprężonym po-
1
podłączyć do odpowiedniego źrόdła ciśnienia powietrza, podłączając wąż zasilający ze złączką wtykową przyłącza sprężonego
powietrza
do pistoletu do piaskowania 1.
3
Q
Napełnienie pojemnika
substancją do piaskowania
J Do piaskowania należy stosować wyłącznie odpowiednie substancje.
WSKAZÓWKA: Zalecamy substancje do piaskowania bez zawartości krzemicy (mielony żużel wysokopiecowy) o ziarnistości
0,2 mm – 0,8 mm.
23 PL
Page 24
Obsługa
j Należy zwracać uwagę, aby substancja do piaskowania była cał-
kowicie sucha i nie gruboziarnista.
WSKAZÓWKA: Maksymalna wielkość ziaren wynosi 0,8 mm.
j Proszę otworzyć połączenie bagnetowe pojemnika na substancję
do piaskowania
j Proszę ściągnąć pojemnik na substancję do piaskowania
j Proszę napełnić odpowiednią ilość substancji do piaskowania do
pojemnika
j Należy przy tym zwracać uwagę, aby nie przekroczyć maksymal-
nej zawartości pojemnika 1000 ml.
j Proszę ponownie przykręcić pojemnik
wie pojemnika ruchem wtykowym oraz obrotowym (zobacz rys. A).
Q
Zastosowanie pistoletu do piaskowania
zasilanego sprężonym powietrzem
(zobacz rys. B, C)
j Proszę starannie przygotować piaskowany objekt. W razie potrze-
by należy go oczyścić.
WSKAZÓWKA: Warstwy pyłu oraz tłuszczu wpływają negatywnie na rezultat.
j Należy dokładnie okryć wzgl. okleić wszystko, co nie powinno
zostać piaskowane.
j Należy zwracać uwagę, aby zachowany został odstęp co naj-
mniej 20 cm pomiędzy pistoletem do piaskowania
waną powierzchnią.
.
4
przez obrόt.
4
4
, ustalając go na przykry-
4
, a piasko-
1
w dόł.
Załączenie:
j Proszę nacisnąć dźwignię spustową
stoletu do piaskowania
24 PL
.
1
, w celu uruchomienia pi-
2
Page 25
Obsługa / Czyszczenie / Serwis
Wyłączenie:
j Proszę zwolnić dźwignię spustową
tu do piaskowania
.
1
j Po zakończeniu pracy należy odłączyć urządzenie od źrόdła
sprężonego powietrza.
WSKAZÓWKA: Proszę najpierw uwolnić wąż od
źrόdła sprężonego powietrza, a dopiero następnie
wąż zasilający od urządzenia. W ten sposόb unikną pań-
stwo niekontrolowanego ruchu węża zasilającego.
Q
Czyszczenie
, w celu wyłączenia pistole-
2
J
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed
rozpoczęciem czyszczenia należy koniecznie odłączyć urządzenie
od zasilania sprężonego powietrza.
j Po zakończeniu prac należy oczyścić pistolet do piaskowania
oraz pojemnik na substancję do piaskowania
leży przedmuchać pistolet do piaskowania
substancję do piaskowania
j Pistolet do piaskowania
sprężonym powietrzem.
4
należy przechowywać jedynie w su-
1
. W tym celu na-
4
oraz pojemnik na
1
1
chych pomieszczeniach.
Q
Serwis
J Naprawy pistoletu do piaskowania
zasilanego sprężonym powietrzem powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany, fachowy
personel oraz jedynie za pomocą oryginalnych części
zapasowych. Jest to gwarancją zapewnienia bezpieczeństwa
pistoletu do piaskowania.
25 PL
Page 26
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty
zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i
poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon
należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W
przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób
można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na
uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt
przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.
Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty
zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą
wykonywane płatnie.
26 PL
Page 27
Gwarancja / Usuwanie
PL
Service Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 64574
Q
Usuwanie
Opakowanie składa się w całości z materiałów przyja-
znych środowisku naturalnemu. Wyrzucaj je zawsze do odpowiednich kontenerów na odpady nadające się do recyklingu.
Urządzenia nie należy usuwać do odpadόw domowych!
Skontaktuj się z najbliższym urzędem gminy w celu uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji urządzenia.
27 PL
Page 28
Deklaracja zgodności / Producent
Q
Deklaracja zgodności / Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację:
pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym
oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm,
dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Opis urządzenia:
Pistolet na sprężone powietrze PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Numer seryjny: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Dyrektor -
Zmiany techniczne wynikające z rozwoju zastrzeżone.
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Olvassa el a kezelési útmutatót!
Vegye figyelembe a figyelmeztető és a biztonsági
utasításokat!
Robbanásveszély!
Viseljen hallásvédőt, légzés- / porvédő álarcot és
védőszemüveget.
Tartsa a gyerekeket a készüléktől távol!
Ne irányítsa a készüléket emberekre vagy állatokra.
Dohányozni tilos!
30 HU
Környzetbarát módon távolítsa el a csomagolóanyagot!
Page 31
Bevezetés
Sűrített levegős homokszóró pisztoly
PDSP 1000 A1
Q
Bevezetés
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a sürített leve-
gős homokszóró pisztoly funkcióival és informálódjon a
sürített levegős homokszóró pisztollyal való helyes járásról.
Ebből a célból olvassa el a következő Használati útmutatót. Őrizze meg
jól ezt az útmutatót. A sürített levegős homokszóró pisztoly továbbadása
esetén harmadiknak kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék rozsdának és festékmaradványoknak fémfelületekről való
eltávolítására készült. Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek számit és jelentős balesetveszélyeket rejt magában. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásból származó
károkért nem állunk jót. A készüléket csak privát használatra tervezték.
Max. munkanyomás: 8 bar
Ajánlott munkanyomás: 3 - 5 bar
Levegő felhasználás: 130 - 260 l / perc
Szórófúvóka ø: 2,8 mm
Tartály űrtartalma: 1000 ml
Átfolyási mennyiség: typikusan 200 - 220 g / perc.
Szükséges légminőség: megtisztított és olajmentes
A munkához való beállítási értékek: beállított munkanyomás a nyo-
máscsökkentőnél vagy a szűrő-
nyomásmérőnél max. 8 bar.
Hangnyomásszint: 86 dB(A)
Hangteljesítményszint: 98 dB(A)
A mérési értékek az EN 14462 (EN1953/A1:2009) szerint megállapítva
Biztonsági tudnivalók
.
Olvassa el az összes biztonsági
utalást és utasítást. A biztonsági utalások és utasítások betartása
alkalmával elkövetett mulasztások súlyos sérüléseket és / vagy tárgyi
károsodásokat okozhatnak.
32 HU
Page 33
Biztonsági tudnivalók
Őrizze meg az összes biztonsági utalást és utasítást a
jövő számára.
J Vizsgálja meg az üzembevétel előtt a készüléket
esetleges sérülések szempontjából. Ha a készüléken fo-
gyatékosságokat állapít meg, semmi esetre sem szabad azt
üzembe venni.
J
J
J
J
Tartsa a gyerekeket és más személyeket a
készülék használata közben távol. A figyelme
elterelődése esetén elveszítheti a készülék feletti uralmát.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! VISSZAÉLÉSSZERŰ HASZ-
NÁLAT! Ne irányítsa a készüléket emberekre és / vagy
állatokra.
A saját személyes védelmére használjon
megfelelő testvédelmi eszközöket.
Viseljen engedélyezett porvédő álarcot /
védősapkát!
J
J
pisztolyt
J
J Csak megfelelően szellőztetett helyiségekben
J Ne használjon energiaforrásnak oxigént vagy
Viseljen védőszemüveget!
ROBBANÁSVESZÉLY! Olyan környezetben, amely-
ben gázok / nyílt lángok / tűz/ gázzal üzemeltetett
vízmelegítők találhatók a sürített levegős homokszóró
nem szabad használni.
1
DOHÁNYOZNI TILOS!
dolgozzon.
gyűlékony gázokat.
33 HU
Page 34
Biztonsági tudnivalók / Kezelés
J Sohase lépje túl a 8 bar maximális munkanyomást.
J
nyomásnál visszagrúgó erők léphetnek fel, amelyek adott esetben
tartós terhelés által veszélyeztetésekhez vezethetnek.
J SÉRÜLÉSVESZÉLY! Javítási- és karbantartási munkák, valamint
szállítás előtt válassza le a készüléket a sürített levegő forrásról.
J UTALÁS! Tartsa be a szóróanyag gyártójának a biztonsági uta-
sításait.
J Csak a sürített levegős homokszóró pisztoly számára
alkalmas anyagokat használjon. Ne használjon kvarchomokot. Fennáll annak a veszélye, hogy mérgező hatású sziliciumdioxid por keletkezik.
J Foganatosítson olyan intézkedéseket, hogy más sze-
mélyeket ne zavarjon (por képződése).
J Gondoskodjon róla, a szóróanyagot felfogásáról,
hogy azt azután környezetbarát módon
mentesíthetse.
J Ne távolítson el a készülékről típustáblákat - azok a készülék biz-
tonsági szempontból releváns alkotó részei.
J Ha a készülékkel való járással még tapasztalatlan, hagyja magát
betanítani a készülékkel való veszélyek nélküli járásról.
Q
Kezelés
VISSZARÚGÓ ERŐK! Magas üzemi
Q
A sürített levegő forrás csatlakoztatása
UTALÁS: A sürített levegős homokszóró pisztolyt 1 kizárólag megtisz-
tított, kondenzvíz- és olajmentes sürített levegővel szabad üzemeltetni
és vele nem szabad a 8 bar maximális munkanyomást túllépni.
UTALÁS: Ahhoz, hogy a légnyomást szabályozni tudja, a sürített
levegő forrás egy (szűrő)-nyomáscsökkentővel kell ellátva legyen.
34 HU
Page 35
Kezelés
j Csatlakoztassa a sürített levegős homokszóró pisztolyt egy sürített
levegő forráshoz úgy, hogy az ellátó tömlő gyorscsatlakozóját a
sürített levegős homokfúvó pisztoly
csatlakoztatja. A reteszelés automatikusan megtörténik.
Q
A szóróanyag tartály feltöltése
J A homokszórási munkákhoz kizárólag megfelelő szóróanyagot
használjon.
UTALÁS: Szilikózis szempontjából ártalmatlan, 0,2mm – 0,8 mm
szemcsézetű szóróanyagokat ajánlunk (őrölt kohósalak).
j Ügyeljen arra, hogy a szóróanyag teljesen száraz és ne túl durva
szemcsézetű legyen.
UTALÁS: A maximális szemcse méret 0,8 mm kell legyen.
j Nyissa ki egy elfordítás által a szóróanyag tartály 4 bajonettzá
j Húzza le lefelé a szóróanyag tartályt
j Tölttse a szóróanyag tartályba
anyagot.
j Ügyeljen arra, hogy az 1000 ml-es tartálytartalmat ne lépje túl.
j Utána csavarja a szóróanyag tartályt
egy dugó és csavaró mozdulattal a tartályfedélbe berögzíti (lásd
az A ábrát).
csatlakozó csonkjához 3
1
.
4
a kívánt mennyiségű szóró-
4
újra fel úgy, hogy azt
4
rát.
Q
A sürített levegős homokszóró pisztoly
használata (lásd a B, C ábrákat)
j Készítse elő gondosan a beszórni való munkadarabot. Esetleg
tisztítsa azt meg.
UTALÁS: A por - és a zsírlerakodások jelentősen lerontják az
eredményt.
35 HU
Page 36
Kezelés / Tisztítás
j Takarjon le ill. ragasszon le gondosan mindent, amit nem kell
beszórni.
j Ügyeljen arra, hogy a sürített levegős homokszóró pisztoly
a beszórandó felület közötti minumális 20 cm-es távolságot mindig
betartsa.
Bekapcsolás:
j A sürített levegős homokszóró pisztoly
meg a kioldó ravaszt
.
2
üzembevételéhez húzza
1
Kikapcsolás:
j A sürített levegős homokszóró pisztoly
el a kioldó ravaszt
.
2
kikapcsolásához engedje
1
j A munka befejezése után válassza el a készüléket a sürített levegő
forrástól.
UTALÁS: Oldja le előbb a tömlőt a sürített levegő forrásról és csak azután távolítsa el az ellátó tömlőt a
készülékről. Ezáltal megakadályozza az ellátó tömlő ellenőri-
zetlen rángatózását.
Q
Tisztítás
J SÉRÜLÉSVESZÉLY! A tisztítás előtt
válassza le a készüléket feltétlenül a sürített levegő ellátásról.
j A munka befejezése után tisztítsa meg a sürített levegős homokszó-
ró pisztolyt
át a sürített levegős homokszóró pisztolyt
tartályt
j A sürített levegős homokszóró pisztolyt
és a szóróanyag tartályt 4. Ebből a célból fújja
1
és a szóróanyag
1
sürített levegővel.
4
csak száraz helyiségek-
1
ben tárolja.
és
1
36 HU
Page 37
Szerviz / Garancia
Q
Szerviz
J A sürített levegős homokszóró
pisztolyt csak képzett szakszemélyzettel és csak originál cserealkatrészek használatával javíttassa. Azáltal
biztosítja, hogy a sürített levegős homokszóró pisztolyának a biztonságossága megmaradjon.
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától
számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás
igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az
Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig
szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem)
sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés,
erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket
nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy
javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor
37 HU
Page 38
Garancia / Mentesítés
meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális
idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
HU
Service Hungary
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 64574
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a
helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Ne dobja a készüléket a háztartási szemétbe!
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy
városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
38 HU
Page 39
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Q
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért felelős: Úr Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Németország, ezúton nyilatkozzuk,
hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak
és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv
(2006 / 42 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Típus / A készülék megnevezése:
Sűrített levegős homokszóró pisztoly PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Sorozatszám: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Üzletvezető -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki
módosításokra.
39 HU
Page 40
40
Page 41
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ....................................................Stran 43
Garancijski list ...............................................Stran 52
41 SI
Page 42
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Nevarnost eksplozije!
Nosite opremo za zaščito sluha, protiprašno zaščitno
masko in zaščitna očala.
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini naprave!
Naprave nikoli ne usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
Prepovedano kaditi!
42 SI
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
Page 43
Uvod
Pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
Q
Uvod
Pred prvim začetkom uporabe se obvezno seznanite s funk-
cijami peskalne pištole na komprimiran zrak in se informirajte
o pravilnem rokovanju s peskalnimi pištolami na komprimiran
zrak. V ta namen preberite naslednje navodilo za uporabo. To navodilo dobro shranite. Če peskalno pištolo na komprimiran zrak odstopite
novemu lastniku, mu izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Ta naprava je namenjena za odstranjevanje rje in barve s kovinskih
površin. Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v
skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo,
nastalo pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo jamstva.
Naprava je namenjena samo za privatno uporabo.
Q
Oprema
pnevmatična-peskalna pištola
1
sprožilna ročica
2
vtična spojka za priključek za zrak
3
rezervoar za pršilo
4
pršilna šoba
5
43 SI
Page 44
Uvod /Varnostna navodila
Q
Obseg dobave
1 pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
1 navodilo za uporabo
Q
Tehnični podatki
Maksimalni delovni tlak: 8 bar
Priporočen delovni tlak: 3 – 5 bar
Poraba zraka: 130 – 260 l / min
Šoba ø: 2,8 mm
Prostornina rezervoarja: 1000 ml
Volumski pretok: tipično 200 – 220 g / min.
Potrebna kvaliteta zraka: očiščen in brez olj
Nastavitvene vrednosti za delo: nastavljen delovni tlak na reducirnem
ventilu ali manometru filtra največ 8 bar
Nivo zvočnega tlaka: 86 dB(A)
Nivo hrupa: 98 dB(A)
Izmerjena vrednost določena v skladu z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Varnostna navodila
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko pov-
zroči hude poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
44 SI
Page 45
Varnostna navodila
J Pred začetkom uporabe napravo prekontrolirajte, ali
kaže kakršnekoli znake poškodb. Če naprava kaže znake
okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
J
J
Otrok in drugih oseb med uporabo naprave
ne pustite zraven. Če niste pozorni, lahko izgubite
nadzor nad napravo.
NEVARNOST POŠKODB! ZLORABA! Naprave
nikoli ne usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
J
J
J
J
sme uporabljati.
J
J Delajte samo v zadostno zračenih prostorih.
J Ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih plinov kot
J Nikoli ne prekoračite maksimalnega delovnega tlaka
J
Za vašo osebno varnost uporabljajte ustre-
zna sredstva za zaščito telesa.
Nosite dopustno protiprašno zaščitno masko /
zaščitno pokrivalo!
Nosite zaščitna očala!
NEVARNOST EKSPLOZIJE! V okolju, v katerem se
nahajajo plini / odprt plamen / ogenj / plinski grelniki
vode, se peskalne pištole na komprimiran zrak
PREPOVEDANO KADITI!
vir energije.
8 bar.
POVRATNE SILE! Pri visokih delovnih tla-
kih lahko pride do pojava povratnih sil, ki morda lahko vodijo do
nevarnosti zaradi stalne obremenitve.
ne
1
45 SI
Page 46
Varnostna navodila / Uporaba
J NEVARNOST POŠKODB! Pred popravili in vzdrževalnimi deli
ter pred transportom napravo odstranite z vira komprimiranega
zraka.
J NEVARNOST POŠKODB! Za polnjenje pršila napravo odstra-
nite z vira komprimiranega zraka.
J OPOZORILO! Prosimo, upoštevajte tudi varnostna opozorila
proizvajalca pršila.
J Uporabljajte samo materiale, ki so primerni za pe-
skalno pištolo na komprimiran zrak. Ne uporabljajte
kremenovega peska. Obstaja nevarnost tvorjenja strupenega silikoznega prahu.
J Ukrenite vse potrebno, da preprečite nadlegovanje
drugih oseb (prašenje).
J Skrbite za to, da se pršilo prestreza, tako da se ga
lahko okolju prijazno zavrže.
J Ploščic z oznako tipa ne odstranite – so varnostno relevantni
sestavni deli naprave.
J Če ste neizkušeni v ravnanju z napravo, se morate poučiti o nene-
varnem rokovanju.
Q
Uporaba
Q
Priključitev vira komprimiranega zraka
OPOZORILO: Peskalno pištolo na komprimiran zrak 1 se sme upo-
rabljati izključno z očiščenim komprimiranim zrakom, brez kondenzata
in olj, in na napravi se ne sme prekoračiti maksimalnega delovnega
tlaka 8 bar.
OPOZORILO: Da bi zračni tlak lahko regulirali, mora biti vir komprimiranega zraka opremljen s (filtrskim) reducirnim ventilom.
46 SI
Page 47
Uporaba
j Peskalno pištolo na komprimiran zrak priključite na ustrezen vir
komprimiranega zraka, tako da hitri priključek dovodne gibke cevi
spojite z vtično spojko
Blokada spoja poteka avtomatsko.
Q
Polnjenje rezervoarja za pršilo
J Pri peskalnih delih uporabljajte izključno ustrezna pršila.
OPOZORILO: Priporočamo silikozno neškodljivo pršilo (mleto
plavžno žlindro) granulacije 0,2 mm – 0,8 mm.
j Pazite na to, da je pršilo absolutno suho in ni prevelike granulacije.
OPOZORILO: Maksimalna velikost zrnc znaša 0,8 mm.
j Z vrtenjem odprite bajonetno zapiralo rezervoarja za pršilo
j Rezervoar za pršilo
j V rezervoar za pršilo
j Pazite na to, da ne prekoračite maksimalne prostornine rezervoar-
ja 1000 ml.
j Nato rezervoar za pršilo
voarja nataknete in zavrtite ter ga s tem aretirate (glejte sl. A).
Q
Uporaba peskalne pištole na komprimiran
zrak (glejte sl. B, C)
na peskalni pištoli na komprimiran zrak 1.
3
odstranite s potegom navzdol.
4
napolnite želeno količino pršila.
4
zopet privijte, tako da pokrov rezer-
4
.
4
j Obdelovanec, ki ga nameravate peskati, skrbno pripravite.
Po potrebi ga očistite.
OPOZORILO: Prašne in mastne obloge bistveno negativno vplivajo na rezultat.
j Vse površine, ki jih ne želite peskati, skrbno prekrijte oz. prelepite.
j Upoštevajte, da je potrebno med peskalno pištolo na komprimiran
zrak 1 in površino za peskanje vedno držati razdaljo najmanj
20 cm.
47 SI
Page 48
Uporaba / Čiščenje / Servis
Vklop:
j Pritisnite sprožilno ročico
primiran zrak
.
1
Izklop:
j Sprožilno ročico
primiran zrak
2
.
1
j Napravo po zaključku del ločite od vira komprimiranega zraka.
OPOZORILO: Najprej z vira komprimiranega zraka
ločite gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano vrtinčenje
dovodne gibke cevi.
Q
Čiščenje
, da vklopite peskalno pištolo na kom-
2
spustite, da izklopite peskalno pištolo na kom-
J
NEVARNOST POŠKODB! Napravo
pred čiščenjem obvezno ločite od dovoda komprimiranega zraka.
j Peskalno pištolo na komprimiran zrak
in rezervoar za pršilo 4
1
po zaključku dela očistite. V ta namen peskalno pištolo na komprimiran zrak
in rezervoar za pršilo 4 spihajte s komprimiranim
1
zrakom.
j P
eskalno pištolo na komprimiran zrak 1 hranite samo v suhih prostorih.
Q
Servis
J
Peskalno pištolo na komprimiran
zrak dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem se zagotovi, da varnost peskalne pištole na
komprimiran zrak ostane ohranjena.
48 SI
Page 49
Garancija
Q
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno
preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot
dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se
po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako
je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za
poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov,
npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno
in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri
posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
popravljene dele. Morebitne po
pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva
dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba
plačati.
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
škodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že
za zamenjane in
IAN 64574
49 SI
Page 50
Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji izključno iz okolju prijaznih materialov.
Odvrzite jo v krajevne zbiralnike za recikliranje.
Naprave ne zavrzite med hišne odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli
pri vaši občinski ali mestni upravi.
Q
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente odgovorna oseba: gospod Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo,
da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti
in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Oznaka tipa / naprave:
Pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serijska številka: IAN 64574
50 SI
Page 51
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- direktor -
V smislu nadaljnjega razvoja si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb.
51 SI
Page 52
Garancijski list
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Kompernaß GmbH, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izdelavi
oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta
od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o
nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni
telefonski številki. Svetujemo vam, da
pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
upec je dolžan pooblaščenemu servis
4. K
predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
52 SI
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec
ne more uveljavljati zahtevkov iz te
garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same,
in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve
oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije,
če se ni držal priloženih navodil za
sestavo in uporabo izdelka ali, če je
izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele
za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so
izvzeti iz garancije.
u
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje
garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
Page 53
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..................................Strana 55
Vybavení ................................................................... Strana 55
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity
následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
Nebezpečí výbuchu!
Noste ochranu sluchu, protiprachovou masku a
ochranné brýle.
Chraňte zařízení před dětmi!
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby a / nebo
na zvířata.
Kouření zakázáno!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v souladu s předpisy
o ochraně životního prostředí!
54 CZ
Page 55
Úvod
Pískovací pistole PDSP 1000 A1
Q
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se laskavě bezpodmíneč-
ně seznamte s pneumatickou pistolí na opískování a infor-
mujte se o správném zacházení s pneumatickými pistolemi
na opískování. Přečtěte si následující návod k obsluze. Tento návod si
dobře uschovejte. Všechny podklady vydejte rovněž s předáním pneumatické pistole na opískování třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Toto zařízení je určeno k odstranění rzi a barvy na kovových plochách.
Kterékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí jako použití ke
stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení je
určeno jen k soukromému použití.
Q
Vybavení
Pískovací pistole
1
Spouštěcí páka
2
Zásuvná spojka pro přípojku vzduchu
3
Nádoba na pískovací materiál
4
Proudová tryska
5
55 CZ
Page 56
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Q
Rozsah dodávky
1 pískovací pistole PDSP 1000 A1
1 návod k obsluze
Q
Technické údaje
Max. pracovní tlak: 8 barů
Doporučený pracovní tlak: 3 – 5 barů
Spotřeba vzduchu: 130 – 260 l / min
Tryska ø: 2,8 mm
Obsah nádoby: 1000 ml
Objemové průtokové množství: běžně 200 – 220 g / min.
Potřebná kvalita vzduchu: vyčištěný a bez oleje
Nastavené hodnoty pro práci: nastavený pracovní tlak na redukčním
ventilu nebo tlakoměru filtru max. 8 barů.
Hladina akustického tlaku: 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 98 dB(A)
Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou způsobit závažná poranění.
všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte pro
budoucnost.
56 CZ
Page 57
Bezpečnostní pokyny
J Před uvedením do provozu zkontrolujte zařízení
vzhledem k poškozením. V případě, že zařízení vykazuje
nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
J
J
J
J
Během používání chraňte zařízení před dět-
mi a jinými osobami. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad zařízením.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! ZNEUŽITÉ POUŽITÍ!
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby a / nebo na
zvířata.
Použijte pro svou osobní ochranu vhodný
prostředek k ochraně těla.
Noste povolenou prachovou masku /
ochranný kryt!
J
J
pistole na opískování
J
J Pracujte jen v dostatečně větraných místnostech.
J Nepoužívejte kyslík nebo hořlavé plyny jako zdroje
J Nikdy nepřekročte maximální pracovní tlak 8 barů.
J
Noste ochranné brýle!
NEBEZPEČÍ EXPLOZE! V okolí, v němž se nacházejí
plyny / otevřené plameny / oheň / zařízení pro přípravu teplé vody poháněná plynem se nesmí pneumatická
používat.
1
KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO!
energie.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH NÁRAZOVÝCH
SIL! Při vysokých pracovních tlacích mohou vzniknout zpětné ná-
razové síly, které mohou za určitých okolností způsobit ohrožení
trvalou zátěží.
57 CZ
Page 58
Bezpečnostní pokyny / Obsluha
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před opravárenskými a údržbářskými
pracemi, jakož i před přepravou odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! K naplnění pískovacím materiálem
odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
J UPOZORNĚNÍ! Mějte laskavě na paměti bezpečnostní pokyny
výrobce pískovacího materiálu.
J Používejte jen materiály vhodné pro pneumatickou
pistolí na opískování. Nepoužívejte křemičitý písek. Existuje
nebezpečí tvoření jedovatého prachu silikózy.
J Učiňte opatření, aby nebyly obtěžovány jiné osoby
(vývoj prachu).
J Pečujte o to, aby byl pískovací prostředek zachycen,
aby se mohl vhodným ekologickým způsobem zlikvidovat.
J Neodstraňte typové štítky – jsou bezpečnostněrelevatní součásti
zařízení.
J Nemáte-li se zacházením se zařízením zkušenosti, měli byste se
nechat vyškolit vzhledem k zacházení bez nebezpečí.
Q
Obsluha
Q
Připojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Pneumatická pistole na opískování 1 se smí výhrad-
ně provozovat s vyčištěným, stlačeným vzduchem bez kondenzátu a oleje a nesmí se na zařízení překročit maximální pracovní tlak 8 barů.
UPOZORNĚNÍ: Abyste mohli stlačený vzduch regulovat, musí se
zdroj stlačeného vzduchu vybavit redukčním ventilem (filtru).
j Pneumatickou pistolí na opískování připojíte na vhodný zdroj stla-
čeného vzduchu tím, že spojíte rychlospojku zásobovací hadice se
58 CZ
Page 59
Obsluha
zásuvnou spojkou 3 k pneumatické pistolí na opískování 1.
Zablokování nastane automaticky.
Q
Naplnění nádoby na pískovací materiál
J Při vašich pískovacích pracích použijte výhradně vhodný pískovací
materiál.
UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme pískovací prostředek neškodný
vzhledem k silikóze (mletá vysokopecní struska) se zrnitostí
0,2 mm – 0,8 mm.
j Dbejte na to, aby byl pískovací materiál absolutně suchý a ne příliš
hrobozrnný.
UPOZORNĚNÍ: Maximální velikost zrna činí 0,8 mm.
j Otočením otevřete bajonetový uzávěr nádoby na pískovací mate-
riál
.
4
j Odtáhněte nádobu na pískovací materiál
j Naplňte požadované množství pískovacího materiálu do nádoby
na pískovací materiál
.
4
j Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální obsah nádoby 1000 ml.
j Pak nádobu na pískovací materiál
4
ji aretujete zásuvným a otočným pohybem na víku nádoby (viz
obr. A).
dolů.
4
znovu zašroubujete tím, že
Q
Použití pneumatické pistole na opískování
(viz obr. B, C)
j Pečlivě připravte obrobek, který se má opískovat. Případně jej
očistěte.
UPOZORNĚNÍ: Usazeniny prachu a tuku značně omezují výsledek.
59 CZ
Page 60
Obsluha / Čistění
j Pečlivě všechno, co se nemá opískovat, zakryjte, popř. zalepte.
j Dbejte přitom na to, abyste zachovali minimální vzdálenost 20 cm
mezi pneumatickou pistolí na opískování
chou.
Zapínání:
j Stiskněte spouštěcí páku
kování
uvedli do provozu.
1
, abyste pneumatickou pistolí na opís-
2
Vypínání:
j Uvolněte spouštěcí páku
kování
vypnuli.
1
, abyste pneumatickou pistolí na opís-
2
j Zařízení po ukončení práce oddělte od zdroje tlaku.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od zdroje tlaku a teprve potom odstraňte zásobovací hadici od
zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření zásobovací
hadice.
Q
Čistění
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení bezpod-
mínečně oddělte od zásobování stlačeným vzduchem předtím,
než je budete čistit.
j Po ukončení práce očistěte pneumatickou pistolí na opískování
a nádobu na pískovací materiál
tickou pistolí na opískování
4
a nádobu na pískovací materiál 4
1
stlačeným vzduchem.
j Pneumatickou pistolí na opískování
místnostech.
a opískovanou plo-
1
. K tomu vyfoukněte pneuma-
skladujte jen v suchých
1
1
60 CZ
Page 61
Servis / Záruka
Q
Servis
J Nechejte pneumatickou pistolí na
opískování opravovat jen kvalifikovaným odborným
personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím je
zajištěno, že se dodrží bezpečnost pneumatické pistole na opískování.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení.
Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale
ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému
opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače
nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne
průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto
zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly
a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se
61 CZ
Page 62
Záruka / Likvidace
musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data
nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Servis Česká republika
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 64574
Q
Likvidace
Obal je složen výhradně z ekologických materiálů. Ukládejte
jej do místních recyklačních nádob.
Zařízení neodhoďte do domácího odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám podá
obecní nebo městská správa.
62 CZ
Page 63
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Q
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan
Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích
(2006 / 42 / EC)
Použité sladěné normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ/označení zařízení:
Pískovací pistole PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Sériové číslo: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Jednatel -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
63 CZ
Page 64
64
Page 65
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia .....................................Strana 67
Vybavenie ............................................................... Strana 67
Obsah dodávky ..................................................... Strana 68
Technické údaje .....................................................Strana 68
Bezpečnostné upozornenia ................ Strana 68
Obsluha
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu .................. Strana 70
Plnenie zásobníka pieskovacieho materiálu ........Strana 71
Používanie pneumatickej pieskovacej pištole
(pozri obr. B, C) ..................................................... Strana 72
Čistenie ................................................................. Strana 72
Servis ..................................................................... Strana 73
Záruśná lehota .............................................. Strana 73
Likvidácia ........................................................... Strana 74
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie
výrobcu ................................................................ Strana 75
65 SK
Page 66
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité
nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Noste ochranu sluchu, protiprachovú masku a ochranné
okuliare.
Zabráňte prístupu detí k zariadeniu!
Nemierte náradím na ľudí a / alebo zvieratá.
Zákaz fajčiť!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte ekologickým
spôsobom!
66 SK
Page 67
Úvod
Pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
Q
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s funk-
ciami pneumatickej pieskovacej pištole a informujte sa o
správnom zaobchádzaní s pneumatickými pieskovacími
pištoľami. Za týmto účelom si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu.
Tento návod dôkladne uschovajte. Ak pneumatickú pieskovaciu pištoľ
odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Q
Používanie podľa určenia
Toto náradie je ručené na odstraňovanie hrdze a farby na kovových
plochách. Akékoľvek iné použitie alebo úprava náradia je v rozpore s
určením a predstavuje značné nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme
ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením.
Náradie je určené len na súkromné použitie.
Q
Vybavenie
pieskovacia pištoľ
1
spúšťová páka
2
nástrčná vsuvka pre vzduchovú prípojku
3
zásobník pieskovacieho materiálu
4
prúdová dýza
5
67 SK
Page 68
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Q
Obsah dodávky
1 pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
1 návod na obsluhu
Q
Technické údaje
Max. pracovný tlak: 8 bar
Odporúčaný pracovný tlak: 3 – 5 bar
Spotreba vzduchu: 130 – 260 l / min
Priemer dýzy: 2,8 mm
Objem zásobníka: 1000 ml
Objemový prietok: typický 200 – 220 g / min.
Potrebná kvalita vzduchu: vyčistený a zbavený oleja
Nastavovacie hodnoty pre práce: nastavený pracovný tlak na redukč-
nom ventile alebo na manometri
filtra max. 8 bar.
Hladina akustického tlaku: 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 98 dB(A)
Nameraná hodnota stanovená v súlade s EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
zornenia a pokyny. Zanedbanie pri dodržiavaní bezpečnostných
upozornení a pokynov môže zapríčiniť vážne poranenia.
68 SK
Page 69
Bezpečnostné upozornenia
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte
pre neskoršie použitie.
J Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné
poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nesmie
sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
J
J
J
J
Deti a iné osoby nepúšťajte počas používania
náradia do jeho blízkosti. Pri odvedení pozornosti
môžete stratiť kontrolu nad náradím.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! NEVHODNÉ
POUŽÍVANIE! Nemierte náradím na ľudí a / alebo
zvieratá.
Pre svoju osobnú ochranu používajte vhodné
ochranné pomôcky.
Noste schválenú protiprachovú / ochrannú
masku!
J
J
pištoľ
J
J Pracujte len v dostatočne vetraných priestoroch.
J Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík alebo horľavé
J Nikdy neprekračujte maximálny pracovný tlak 8 bar.
Noste ochranné okuliare!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! V prostredí, v kto-
rom sa nachádzajú plyny / otvorené plamene / oheň /
plynové ohrievače vody, sa pneumatická pieskovacia
nesmie používať.
1
ZÁKAZ FAJČIŤ!
plyny.
69 SK
Page 70
Bezpečnostné upozornenia / Obsluha
J REAKTÍVNE SILY! Pri vysokých pracovných
tlakoch sa môžu vyskytnúť reaktívne sily, ktoré za určitých okolností môžu viesť k ohrozeniam v dôsledku dlhodobého zaťaženia.
J NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred opravárenskými a
údržbovými prácami, ako aj pred prepravou odpojte náradie od
zdroja stlačeného vzduchu.
J NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pri plnení pieskovacieho
materiálu odpojte náradie od zdroja stlačeného vzduchu.
J UPOZORNENIE! Riaďte sa bezpečnostnými upozorneniami
výrobcov pieskovacieho materiálu.
J Používajte len materiály vhodné pre pneumatickú
pieskovaciu pištoľ. Nepoužívajte kremenný piesok.
Existuje nebezpečenstvo tvorby jedovatého silikózneho prachu.
J Prijmite opatrenia proti obmedzovaiu iných osôb
(tvorba prachu).
J Zabezpečte zachytávanie pieskovacieho materiálu
za účelom jeho ekologickej likvidácie.
J Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti náradia relevantné z
hľadiska bezpečnosti.
J Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím, mali by ste sa
dať zaškoliť v oblasti bezpečnej manipulácie.
Q
Obsluha
Q
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická pieskovacia pištoľ 1 sa smie pre-
vádzkovať výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom zbaveným kondenzátu a oleja, pričom sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak
náradia 8 bar.
70 SK
Page 71
Obsluha
UPOZORNENIE: Aby ste mohli regulovať stlačený vzduch, musí byť
zdroj stlačeného vzduchu vybavený (filtračným) redukčným ventilom.
j Automatickú pieskovaciu pištoľ pripojte k vhodnému zdroju stlače-
ného vzduchu spojením rýchlospojky zásobovacej hadice s nástrčnou vsuvkou
tiu dochádza automaticky.
Q
Plnenie zásobníka pieskovacieho materiálu
J Pri pieskovacích prácach používajte výlučne vhodný pieskovací
materiál.
UPOZORNENIE: Odporúčame pieskovací prostriedok, ktorý je
neškodný z hľadiska silikózy (mletá vysokopecná troska) so zrnitosťou 0,2 mm – 0,8 mm.
j Dbajte na to, aby bol pieskovací materiál absolútne suchý a nie
príliš hrubozrnný.
UPOZORNENIE: Maximálna veľkosť zŕn predstavuje 0,8 mm.
j Zásobník pieskovacieho materiálu
j Do zásobníka pieskovacieho materiálu
množstvo pieskovacieho materiálu.
j Dávajte pozor, aby ste neprekročili maximálny objem zásobníka
1000 ml.
j Zásobník pieskovacieho materiálu
zafixovaním veka zásobníka nástrčným a otáčavým pohybom (pozri obr. A).
na pneumatickej pieskovacej pištoli 1. K uzavre-
3
.
4
stiahnite smerom nadol.
4
nasypte požadované
4
následne znovu priskrutkujte
4
71 SK
Page 72
Obsluha / Čistenie
Q
Používanie pneumatickej pieskovacej
pištole (pozri obr. B, C)
j Dôkladne pripravte pieskovaný predmet. V prípade potreby ho
očistite.
UPOZORNENIE: Usadený prach a mastnota výrazne zhoršujú
výsledok.
j Dôkladne zakryte, resp. oblepte všetko, čo sa nemá pieskovať.
j Dbajte na to, aby bola vždy dodržaná minimálna vzdialenosť
20 cm medzi pneumatickou pieskovacou pištoľou
nou plochou.
Zapnutie:
j Stlačte spúšťovú páku
pištole
do prevádzky.
1
pre uvedenie pneumatickej pieskovacej
2
Vypnutie:
j Pustite spúšťovú páku
pištole
.
1
pre vypnutie pneumatickej pieskovacej
2
j Náradie odpojte po ukončení prác od zdroja stlačeného vzduchu.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od zdroja
stlačeného vzduchu a až potom odpojte zásobovaciu
hadicu od náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu
zásobovacej hadice.
a pieskova-
1
Q
Čistenie
J
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Náradie bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným
vzduchom, skôr ako ho budete čistiť.
72 SK
Page 73
Čistenie / Servis / Záruśná lehota
j Pneumatickú pieskovaciu pištoľ 1 a zásobník pieskovacieho ma-
teriálu
pištoľ
te stlačeným vzduchom.
j Pneumatickú pieskovaciu pištoľ
priestoroch.
Q
Servis
J Opravou pneumatickej pieskovacej
pištole poverte len kvalifikovaný odborný personál a
pri oprave používajte iba originálne náhradné diely.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti pneumatickej pieskovacej pištole.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou
dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako
dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte
s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
očistite po ukončení práce. Pneumatickú pieskovaciu
4
a zásobník pieskovacieho materiálu 4 pritom prefúkni-
1
uschovávajte len v suchých
1
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako
sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné
používanie a nie na komerčné účely.
73 SK
Page 74
Záruśná lehota / Likvidácia
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri
neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch,
ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona
nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí
aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne
však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich
do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
SK
Service Slowakia
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 64574
Q
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z mate-riálov, ktoré neškodia ži-
votnému prostrediu. Zlikvidujte ho v miest-nych odpadových
nádobách.
skoršie
Náradie neodhadzujte do domového odpadu!
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo
mestskej správe.
74 SK
Page 75
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
Q
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Felix
Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme,
že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi
dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Označenie prístroja:
Pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Sériové číslo: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- obchodný riaditeľ -
Technické zmeny vyvolané ďalším vývojom sú vyhradené.
75 SK
Page 76
76
Page 77
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................... Seite 79
Ausstattung .................................................................. Seite 79
Lieferumfang ................................................................ Seite 80
Technische Daten ........................................................ Seite 80
Sicherheitshinweise ........................................ Seite 80
Bedienung
Druckluftquelle anschließen ........................................ Seite 82
Strahlgutbehälter befüllen .......................................... Seite 83
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C) ......................................................... Seite 83
Reinigung ................................................................ Seite 84
Service ....................................................................... Seite 85
Garantie ................................................................... Seite 85
Entsorgung ............................................................. Seite 87
Konformitätserklärung / Hersteller .. Seite 87
77 DE/AT/CH
Page 78
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden
folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- /
Staubschutzmaske und eine Schutzbrille.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und /
oder Tiere.
Rauchen verboten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
78 DE/AT/CH
Page 79
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und in-
formieren Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftSandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte
ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Max. Arbeitsdruck: 8 bar
Empfohlener Arbeitsdruck: 3 – 5 bar
Luftverbrauch: 130 – 260 l / min
Düse ø: 2,8 mm
Behälterinhalt: 1000 ml
Volumendurchfluß: typisch 200 - 220 g / Min.
Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei
Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar.
Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
80 DE/AT/CH
Page 81
Sicherheitshinweise
J Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufwei-
sen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
J
J
J
J
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske /
Schutzhaube!
J
J
strahlpistole
J
J Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.
J Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
J Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
J
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung in der
sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene
Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sand-
1
nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
oder brennbare Gase.
von 8 bar.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeits-
drücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen
zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
81 DE/AT/CH
Page 82
Sicherheitshinweise / Bedienung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von
der Druckluftquelle.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
J HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Her-
steller des Strahlgutes.
J Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
J Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
J Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Q
Bedienung
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf
den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungs-
82 DE/AT/CH
Page 83
Bedienung
schlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Q
Strahlgutbehälter befüllen
J Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut.
HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel
(gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm – 0,8 mm.
j Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist.
HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
j Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters
durch eine Drehung.
4
j Ziehen Sie den Strahlgutbehälter
nach unten ab.
j Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
4
hälter
ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
j Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel arretieren (siehe Abb. A).
4
4
wieder an,
Q
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C)
j Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das
Ergebnis erheblich.
83 DE/AT/CH
Page 84
Bedienung / Reinigung
j Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
j Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
Einschalten:
j Drücken Sie den Abzugshebel
1
in Betrieb zu nehmen.
Ausschalten:
j Lassen Sie den Abzugshebel
1
pistole
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Reinigung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
j Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
behälter
Druckluft-Sandstrahlpistole
Druckluft aus.
j Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
Räumen auf.
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
2
, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
2
los, um die Druckluft-Sandstrahl-
auszuschalten.
1
und den Strahlgut-
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter
1
nur in trockenen
4
mit
84 DE/AT/CH
Page 85
Service / Garantie
Q
Service
J Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl-
pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie
sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in
Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendu
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen
Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
ng
85 DE/AT/CH
Page 86
Garantie
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64574
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64574
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64574
86 DE/AT/CH
Page 87
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund
die Sie über die örtlichen
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und
EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
87 DE/AT/CH
Page 88
Konformitätserklärung / Hersteller
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
88 DE/AT/CH
Page 89
IAN 64574
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Stan informacji · Információk
állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav
informácií · Stand der Informationen: 03 / 2011
Ident.-No.: PDSP1000A1032011-4
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.