PISTOLA NEUMÁTICA DE CHORRO DE ARENA /
PISTOLA SABBIATRICE AD ARIA COMPRESSA PDSP 1000 A1
PISTOLA NEUMÁTICA DE
CHORRO DE ARENA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
PISTOLA DE JACTO DE AREIA
A AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLA SABBIATRICE
AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
SANDBLASTER GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
5
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse
funzioni dell’appar ecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com
todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 17
PT Instruções de utilização e de segurança Página 29
GB / MT Operation and Safety Notes Page 41
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
AEB
1.
2.
C
15
2
34
Índice
Introducción
Uso adecuado ............................................................Página 7
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan
los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso!
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
¡Peligro de explosión!
Utilice un protector de oídos, una máscara contra el
polvo / respiratoria y unas gafas de protección.
¡Mantenga a los niños alejados del aparato!
No dirija el aparato hacia personas ni / o animales.
¡Prohibido fumar!
¡Evacue el embalaje y el aparato de forma respetuosa
con el medio ambiente!
6 ES
Introducción
Pistola neumática de chorro de arena
PDSP 1000 A1
Q
Introducción
Familiarícese con las funciones de la pistola de chorro de
arena a presión antes de ponerla en funcionamiento por
primera vez e infórmese sobre su uso adecuado de pistolas
de chorro de arena a presión. Para ello, lea las siguientes instrucciones
de uso. Conserve bien estas instrucciones. Entregue toda la documentación en caso de transferir la pistola de chorro de arena a presión a
terceros.
Q
Uso adecuado
Este aparato está diseñado para la eliminación de óxido o pintura de
superficies de metal. Cualquier otro uso o la modificación del aparato
se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de
accidente. No asumiremos responsabilidad por los daños ocasionados
debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está destinado
solamente para fines particulares.
Q
Equipamiento
1
Pistola neumática de chorro de arena
2
Gatillo
3
Boquilla roscada para toma de aire
4
Depósito para producto de chorreo
5
Boquilla de chorro
7 ES
Introducción / Indicaciones de seguridad
Q
Volumen de suministro
1 pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1
1 manual de instrucciones
Q
Datos técnicos
Presión máx. de trabajo: 8 bar
Presión de trabajo recomendada: 3 – 5 bar
Consumo de aire: 130 – 260 l / min
Boquilla ø: 2,8 mm
Capacidad del depósito: 1000 ml
Velocidad del caudal: típico 200 – 220 g / min.
Calidad necesaria del aire: limpio y sin aceites
Valores de ajuste para el trabajo: presión de trabajo ajustada en el
reductor de presión o el manómetro
del filtro máx. 8 bar.
Nivel de presión de sonido: 86 dB(A)
Nivel de potencia de sonido: 98 dB(A)
Valor de medida según EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicaciones de seguridad
Lea las advertencias e indicaciones
de seguridad. La inobservancia de las indicaciones de seguridad
y de las advertencias podría causar lesiones graves.
8 ES
Indicaciones de seguridad
Conserve todas las indicaciones de seguridad y advertencias por si necesita consultarlas más adelante.
J Antes de la puesta en marcha, compruebe que el
aparato no presenta ningún daño. En caso de que el
aparato presente algún daño, no podrá ser puesto en funcionamiento bajo ningún concepto.
J
J
Mantenga a los niños y otras personas lejos
del aparato durante el uso del mismo. Las dis
ciones pueden hacerle perder el control del aparato.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPROPIADO!
No dirija el aparato hacia personas ni / o animales.
trac-
J
J
J
J
de agua a gas.
J
J Trabaje únicamente en habitaciones con ventilación
J No utilice oxígeno ni ningún tipo de gas inflamable
Utilice equipos de protección corporal
adecuados para protegerse.
Lleve una mascarilla antipolvo / capucha de
protección adecuadas!
¡Utilice gafas protectoras!
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! La pistola de chorro
de arena a presión
donde haya gases / llama abierta / fuego / calentador
¡PROHIBIDO FUMAR!
suficiente.
como fuente de energía.
1
no debe utilizarse en entornos
9 ES
Indicaciones de seguridad
J No sobrepase nunca la presión máx. de trabajo de
8 bar.
J
con gran presión pueden aparecer fuerzas de repulsión, las cuales
podrían eventualmente llevar a riesgos debido a la carga continua.
J ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de comenzar los trabajos de
reparación y mantenimiento, así como antes de transportar el
aparato, retírelo de la fuente de aire comprimido.
J ¡PELIGRO DE LESIONES! Retire el aparato de la fuente de aire
comprimido durante su llenado con granalla.
J ¡ADVERTENCIA! Por favor tenga en cuenta, por seguridad, las
indicaciones de seguridad del fabricante del material para el
chorreado.
J Utilice sólo los materiales adecuados para la pistola de
chorro de arena a presión. No utilice arena de cuarzo.
Existe el peligro de la formación de polvo de silicosis venenoso.
J Tome medidas que no molesten a otras personas
(generación de polvo).
J Encárguese de que la granalla se recoja conveniente-
mente para poder desecharla de una manera respetuosa con el medio ambiente.
J No quite ninguna etiqueta de tipo - son piezas importantes para
la seguridad que forman parte del aparato.
J Si no tiene experiencia en utilizar el aparato, debería acudir a
que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos.
¡FUERZAS DE REPULSIÓN! Al trabajar
10 ES
Manejo
Q
Manejo
Q
Conectar la fuente de aire comprimido
INDICACIÓN: la pistola de chorro de arena a presión 1 funciona
exclusivamente con aire a presión limpio, condensado y libre de aceite,
y no puede sobrepasar la presión máxima de trabajo de 8 bar.
INDICACIÓN: para poder regular el aire a presión, la fuente de aire
comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión.
j Conecte la pistola de chorro de arena a presión a una fuente de
aire comprimido adecuada y una el acoplamiento rápido del tubo
de alimentación con la boquilla roscada
de arena a presión
Q
Llenado del depósito para
1
. El bloqueo se produce automáticamente.
producto de chorreo
J Utilice una granalla adecuada durante sus trabajos de chorreo de
arena.
INDICACIÓN: le recomendamos el uso de una granalla sin riesgo
de silicosis (escoria de alto horno molida) con un granulado de
0,2 mm – 0,8 mm.
j Procure que la granalla no esté absolutamente seca ni los granos
sean demasiado gruesos.
INDICACIÓN: el tamaño máximo del grano será de 0,8 mm.
j Abra el cierre de bayoneta del depósito para producto de
chorreo
j Tire del depósito para producto de chorreo
j Llene el depósito para producto de chorreo
deseada de granalla.
4
mediante un giro.
3
de la pistola de chorro
4
hacia abajo.
4
con la cantidad
11 ES
Manejo
j Tenga en cuenta que el contenido del depósito no puede superar
la cantidad máxima de 1000 ml.
j A continuación, vuelva a atornillar el depósito para producto de
chorreo
tiempo contra la tapa del mismo depósito (véase fig. A).
Q
Uso de la pistola de chorro de
arena a presión (véase fig. B, C)
j Prepare cuidadosamente la pieza sobre la que vaya a trabajar.
De ser necesario, límpiela.
INDICACIÓN: los depósitos de grasa y polvo afectan notablemente al resultado.
j Cubra o proteja cuidadosamente las superficies que no vaya a
trabajar.
j No olvide mantener siempre una distancia mínima de 20 cm entre
la pistola de chorro de arena a presión
que esté trabajando.
Conexión:
j Presione el gatillo
chorro de arena a presión
Desconexión:
j Suelte el gatillo
a presión
j Tras terminar el trabajo, desconecte el aparato de la fuente de
aire comprimido.
INDICACIÓN: en primer lugar, suelte el tubo de la
fuente de aire comprimido y desconecte después el
4
mientras lo bloquea presionándolo y girándolo al mismo
1
y la superficie sobre la
2
para poner en funcionamiento la pistola de
1
.
2
para desconectar la pistola de chorro de arena
1
.
12 ES
Manejo / Limpieza / Servicio / Garantía
tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará
un arremolinamiento incontrolado del tubo de alimentación.
Q
Limpieza
J ¡PELIGRO DE LESIONES! Desconecte
el aparato del suministro de aire a presión antes de limpiarlo.
j Limpie la pistola de chorro de arena a presión
para producto de chorreo
4
una vez terminado el trabajo. Aplique
aire comprimido a la pistola de chorro de arena a presión
depósito para producto de chorreo
4
j Guarde la pistola de chorro de arena a presión
Q
Servicio
J Permita que únicamente el perso-
nal técnico cualificado repare su pistola de chorro de
arena a presión utilizando para ello piezas de repuesto
originales. De esta forma se asegura de que se mantenga la
seguridad de la pistola de chorro de arena a presión.
Q
Garantía
1
y el depósito
1
y al
.
1
en un lugar seco.
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde
la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra.
Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en con-
13 ES
tacto por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste
es el único modo de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no
los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos
por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha
sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso
industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en
caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía
no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados
al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy
tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar.
Eliminación / Declaración de conformidad / Fabricante
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales que respetan el
medio ambiente que podrá desechar en los puntos locales
de reciclaje.
¡No deseche el aparato en la basura doméstica!
Para deshacerse del aparato una vez que ya no sirva, pregunte a
las autoridades locales o municipales.
Q
Declaración de conformidad / Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Responsable de la documentación: Señor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania,
declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos
normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominación del aparato:
Pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1
15 ES
Declaración de conformidad / Fabricante
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Número de serie: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Gerente -
Reservado el derecho a realizar modificaciones para el perfeccionamiento del aparato.
16 ES
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso .................. Pagina 19
Dotazione ................................................................. Pagina 19
Ambito di fornitura ................................................... Pagina 20
Dati tecnici ................................................................ Pagina 20
Indicazioni di sicurezza ............................ Pagina 20
Funzionamento
Collegamento alla fonte di alimentazione
di aria compressa ....................................................Pagina 23
Riempimento del contenitore di abrasivo ............... Pagina 23
Utilizzo della pistola sabbiatrice ad aria
compressa (vedi figg. B, C) ..................................... Pagina 24
Pulizia ...................................................................... Pagina 25
Assistenza ............................................................ Pagina 25
Garanzia ............................................................... Pagina 25
Smaltimento ....................................................... Pagina 27
In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono
riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Pericolo d’esplosione!
Indossare cuffie di protezione, una mascherina per la
polvere e occhiali di protezione.
Tenere lontano i bambini dall‘apparecchio!
Non rivolgere l’apparecchio verso uomini e / o animali.
E’ vietato fumare!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo
ecocompatibile!
18 IT/MT
Introduzione
Pistola sabbiatrice ad aria compressa
PDSP 1000 A1
Q
Introduzione
Familiarizzarsi con le funzioni della pistola sabbiatrice ad
aria compressa e informarsi su come maneggiare corretta-
mente tali pistole prima di utilizzarle per la prima volta. A
tale proposito leggere le seguenti istruzioni d’uso. Conservare le presenti istruzioni d’uso in buono stato. In caso di passaggio a terzi della
pistola sabbiatrice ad aria compressa consegnare anche tutta la documentazione.
Q
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Questo apparecchio è destinato a rimuovere ruggine e colore da superfici metalliche. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si intende
non conforme all’uso e determina notevoli pericoli di incidente. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un
utilizzo non conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destinato solamente per l’utilizzo in ambito privato.
Q
Dotazione
Pistola sabbiatrice ad aria compressa
1
Grilletto
2
Nipplo a innesto per attacco di alimentazione dell’aria
Pressione di lavoro max.: 8 bar
Pressione di lavoro consigliata: 3 – 5 bar
Consumo di aria compressa: 130 – 260 l / min
Diametro dell’ugello: 2,8 mm
Volume del contenitore: 1000 ml
Portata: tipicamente 200 – 220 g / min.
Qualità dell’aria richiesta: purificata e priva di olio
Valori di impostazione per i lavori: pressione di lavoro impostata al
riduttore di pressione o al mano-
metro con filtro max. 8 bar
Livello di pressione acustica: 86 dB(A)
Livello di intensità sonora: 98 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indicazioni di sicurezze
e le istruzioni riportate. Il mancato rispetto delle indicazioni di
sicurezza e delle istruzioni d’uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose.
20 IT/MT
Indicazioni di sicurezza
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni
per un’eventuale futura consultazione.
J Verificare l’eventuale presenza di danni prima di av-
viare l’apparecchio. Non avviare in nessun caso l’apparecchio
qualora esso presenti dei difetti.
J
dell’apparecchio.
J
J
di protezione.
J
Durante l’utilizzo dell’apparecchio tenere
bambini e altre persone lontani da esso. In
caso di distrazione è possibile perdere il controllo
PERICOLO DI LESIONE! UTILIZZO NON PER-
MESSO! Non rivolgere l’apparecchio verso uomini
e / o animali.
Per la sua protezione personale l’utilizzatore
deve fare uso di equipaggiamento personale
Indossare una maschera antipolvere / una
calotta di protezione!
J
J
alimentato a gas.
J
J Lavorare solamente in ambienti sufficientemente
Indossare occhiali protettivi!
PERICOLO DI ESPLOSIONE! E’ vietato l’uso della
pistola sabbiatrice ad aria compressa
dove si trovano gas / fiamme libere / fuoco / scaldaba
E’ VIETATO FUMARE!
ventilati.
in un ambiente
1
gno
21 IT/MT
Indicazioni di sicurezza
J Non utilizzare ossigeno o altri gas infiammabili quali
fonti di alimentazione di energia.
J Non superare mai la pressione di lavoro massima
consentita di 8 bar.
J
sioni di lavoro elevate possono crearsi forze repulsive che in certe
condizioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga
durata.
J PERICOLO DI LESIONE! Staccare l’apparecchio dalla fonte di
alimentazione di aria compressa prima di eseguire interventi di
riparazione e di manutenzione sull’apparecchio nonché prima di
ogni trasporto.
J PERICOLO DI LESIONE! Rimuovere l’apparecchio di riempi
di abrasivo dalla fonte di alimentazione di energia.
J NOTA! Si prega di osservare le indicazioni di sicurezza dei pro-
duttori di abrasivo.
J Utilizzare solamente materiali adatti alla pistola sab-
biatrice ad aria compressa. Non utilizzare sabbia al
quarzo. Vi è il pericolo di formazione di polvere di
silicosi che è velenosa.
J Prendere misure affinché altre persone non vengano
disturbate (sviluppo di polveri).
J Fare in modo che l’abrasivo sia raccolto e smaltito in
modo non dannoso per l’ambiente.
J Non rimuovere le targhette - esse rappresentano un componente
di sicurezza essenziale dell’apparecchio.
J Qualora l’utilizzatore fosse inesperto nel maneggiare l’apparec-
chio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi.
FORZE REPULSIVE! In presenza di pres-
mento
22 IT/MT
Funzionamento
Q
Funzionamento
Q
Collegamento alla fonte di
alimentazione di aria compressa
NOTA: La pistola sabbiatrice ad aria compressa 1 può essere ali-
mentata esclusivamente con aria compressa pulita e priva di condensa
e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 8 bar
misurata all’apparecchio.
NOTA: Per potere regolare l’aria compressa, la fonte di alimentazione
di aria compressa deve essere fornita di almeno un riduttore di pressione
(con filtro).
j Collegare la pistola sabbiatrice ad aria compressa a una fonte di
alimentazione adatta di aria compressa collegando l’attacco rapido del tubo flessibile di alimentazione con il nipplo a innesto
sulla pistola sabbiatrice ad aria compressa
. Il serraggio avviene
1
automaticamente.
Q
Riempimento del contenitore di abrasivo
J Per i lavori di sabbiatura utilizzare esclusivamente abrasivo adatto.
NOTA: Suggeriamo l’utilizzo di abrasivo privo di silicosi non dannoso (loppa di altoforno granulata) avente una granulometria tra
0,2 mm e 0,8 mm.
j Fare attenzione a che l’abrasivo sia assolutamente asciutto e non
sia a grana grossa.
NOTA: La granulometria massima è di 0,8 mm.
j Aprire la chiusura a baionetta del contenitore di abrasivo
tuando una rotazione.
j Tirare il contenitore di abrasivo
verso il basso.
4
4
3
effet-
23 IT/MT
Funzionamento
j Riempire il contenitore 4 con la quantità desiderata di abrasivo.
j Fare attenzione a che il contenuto massimo del contenitore di
1000 ml non venga superato.
j In seguito richiudere il contenitore di abrasivo
bloccandolo con un movimento di inserzione e di rotazione al coperchio del contenitore (vedi fig. A).
Q
Utilizzo della pistola sabbiatrice ad aria
compressa (vedi figg. B, C)
j Preparare con cura il pezzo da sabbiare. Se necessario pulirlo.
NOTA: Resti di polvere e di grasso pregiudicano notevolmente il
risultato.
j Coprire o incollare con cura tutta l’area che non deve essere sab-
biata.
j Fare attenzione a che tra la pistola sabbiatrice ad aria compressa
e la superficie da sabbiare vanga mantenuta sempre una distanza
minima di 20 cm.
Accensione:
j Per avviare la pistola sabbiatrice ad aria compressa
grilletto
Spegnimento:
j Per disinserire la pistola sabbiatrice ad aria compressa
il grilletto
j Dopo avere eseguito il lavoro staccare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione di energia.
NOTA: Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile
dalla fonte di alimentazione di aria compressa, e solo
.
2
.
1
avvitandolo,
4
premere il
1
2
rilasciare
1
24 IT/MT
Funzionamento / Pulizia / Assistenza / Garanzia
successivamente rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall’apparecchio. In questo modo si evita il
vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Q
Pulizia
J
PERICOLO DI LESIONI! Staccare com-
pletamente l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell’aria
compressa prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia.
j Dopo avere concluso la lavorazione pulire la pistola sabbiatrice ad
aria compressa
e il contenitore di abrasivo 4. A tale scopo
1
pulire sparando aria compressa sulla pistola sabbiatrice ad aria
compressa
j Conservare la pistola sabbiatrice ad aria compressa
e il contenitore di abrasivo 4.
1
solamente
1
all’asciutto.
Q
Assistenza
J Fare riparare la pistola sabbiatrice
ad aria compressa solamente da personale tecnico
qualificato e solamente con pezzi di ricambio originali.
Così viene fatto in modo che sia mantenuta la sicurezza della pistola sabbiatrice ad aria compressa.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire
dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto
con cura e debitamente collaudato prima della consegna.
25 IT/MT
Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso
di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non
per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili
come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso
della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali
del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in
garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni
e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di ac
Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Service Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
quisto.
IAN 64574
26 IT/MT
Garanzia / Smaltimento
MT
Service Malta
Tel.: 80062230
e-mail: kompernass@lidl.mt
IAN 64574
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che pos-
sono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al
termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni
comunali.
27 IT/MT
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Q
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig.
Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano
con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Pistola sabbiatrice ad aria compressa PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Numero di serie: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori sviluppi.
Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!
Considerar as indicações de aviso e de segurança!
Perigo de explosão!
Utilize um protector de ouvidos, uma máscara contra
o pó / respiratória, e uns óculos de protecção.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças!
Não direccione o aparelho para pessoas e / ou animais.
Proibido fumar!
30 PT
Elimine a embalagem e o aparelho de forma adequada!
Introdução
Pistola de jacto de areia e ar comprimido
PDSP 1000 A1
Q
Introdução
Antes da primeira colocação em funcionamento familiarize-se
com as funções da pistola de jacto de areia a ar comprimi-
do e informe-se sobre o manuseamento correcto de pistolas
de jacto de areia a ar comprimido. Para tal, leia o seguinte manual de
instruções. Conserve este manual de instruções de modo seguro. Entregue também todos os documentos se entregar a pistola de jacto de
areia a ar comprimido a terceiros.
Q
Utilização correcta
Este aparelho destina-se à remoção de ferrugem e tinta de superfícies
metálicas. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada indevida e envolve perigos de acidente significativos. Não
assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma
utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
Q
Equipamento
Pistola de jacto de areia a ar comprimido
1
Gatilho
2
Bocal de encaixe para ligação do ar
3
Recipiente para decapante
4
Bocal de jacto
5
31 PT
Introdução / Indicações de segurança
Q
Material fornecido
1 pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1
1 manual de instruções
Q
Dados técnicos
Pressão de funcionamento máximo: 8 bar
Pressão de funcionamento
recomendada: 3 – 5 bar
Consumo de ar: 130 – 260 l / min
Bocal ø: 2,8 mm
Volume do recipiente: 1000 ml
Fluxo volumétrico: típico 200 – 220 g / min
Qualidade do ar necessária: purificado e isento de óleo
Valores de ajuste para o trabalho: pressão de funcionamento ajustada
no redutor de pressão ou no ma-
nómetro do filtro de máx. 8 bar.
Nível de pressão sonora: 86 dB(A)
Nível da potência acústica: 98 dB(A)
Valor de medição calculado de acordo com a EN 14462 (EN1953/
A1:2009).
Indicações de segurança
Leia todas as indicações de segurança e ins-
truções. A inobservância das indicações de segurança e instruções
pode causar ferimentos graves.
32 PT
Indicações de segurança
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para consulta futura.
J Antes da colocação em funcionamento, verifique o
aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho
apresente falhas, não pode ser colocado em funcionamento de
maneira nenhuma.
J
perder o controlo sobre o aparelho.
J
Não deixe que crianças ou quaisquer outras
pessoas se aproximem quando estiver a utilizar o aparelho. Em caso de distracção, pode
P
ERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO ABUSIVA
Não direccione o aparelho para pessoas e / ou animais.
!
J
J
J
J
fogo e esquentadores a gás.
J
J T
J Não utilize oxigénio ou gases inflamáveis como fonte
Utilize para sua própria segurança equipa-
mento de protecção adequado.
Use uma máscara anti-pó / capa de protecção
autorizada!
Utilize óculos de protecção!
PERIGO DE EXPLOSÃO! A pistola de jacto de
areia a ar comprimido
ambiente onde se encontrem gases / chamas abertas /
PROIBIDO FUMAR!
rabalhe apenas em espaços suficientemente ventilados.
de energia.
não pode ser utilizada num
1
33 PT
Indicações de segurança / Utilização
J Não ultrapasse nunca a pressão de funcionamento
máxima de 8 bar.
J
retorno em altas pressões de trabalho, que podem causar perigos
em caso de excesso de carga contínua.
J PERIGO DE FERIMENTOS! Retire o aparelho da fonte do ar
comprimido antes de efectuar trabalhos de reparação ou manutenção assim como antes do transporte do mesmo.
J PERIGO DE FERIMENTOS! Retire o aparelho da fonte de ar
comprimido para o encher com decapante.
J NOTA! Por favor tenha em atenção as indicações de segurança
dos fabricantes do decapante.
J Utilize apenas materiais adequados para a pistola
de jacto de areia a ar comprimido. Não utilize areia
quartzosa. Existe perigo de formação de pó de sílica tóxico.
J Tome precauções para não molestar outras pessoas
(formação de pó).
J Certifique-se de que o decapante é recolhido para o
eliminar de forma ecológica.
J Não remova placas de identificação - são importantes compo-
nentes de segurança do aparelho.
J Case não tenha experiência no manuseamento do aparelho,
deverá receber formação sobre o manuseamento seguro.
FORÇA DE RETORNO! Podem surgir forças de
Q
Utilização
Q
Ligar fonte de ar comprimido
NOTA: A pistola de jacto de areia a ar comprimido 1 só pode ser
utilizada com ar comprimido purificado, sem água condensada nem
34 PT
Utilização
óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máximo de
8 bar no aparelho.
NOTA: Para que possa regular o ar comprimido , a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (com filtro).
j Ligue a pistola de jacto de areia a ar comprimido a uma fonte de
ar comprimido adequada, ligando o conector rápido do tubo de
alimentação ao bocal de encaixe
a ar comprimido
Q
Encher o recipiente de decapante
. O bloqueio sucede automaticamente.
1
J Utilize apenas decapante adequado para os seus trabalhos com
jacto de areia.
NOTA: aconselhamos uma decapante de sílica inofensiva (escória
de alto forno triturada) com granulação de 0,2 mm – 0,8 mm.
j Certifique-se de que o decapante está absolutamente seco e de
que não está insuficientemente triturado.
NOTA: a granulometria máxima é 0,8 mm.
j Abra o fecho de baioneta do recipiente do decapante
do-o uma vez.
j Puxe o recipiente do decapante
j Encha o recipiente do decapante
j Tenha atenção para não exceder os 1000 ml de volume máximo
do recipiente.
j De seguida, aperte novamente o recipiente do decapante
bloqueando-o através de um movimento de encaixe e rotação da
tampa do recipiente (ver fig. A).
da pistola de jacto de areia
3
rodan-
4
para baixo.
4
com a quantidade desejada.
4
,
4
35 PT
Utilização / Limpeza
Q
Utilizar a pistola de jacto de areia
a ar comprimido (ver fig. B, C)
j Prepare cuidadosamente a peça a ser trabalhada. Se necessário,
limpe-a.
NOTA: Resíduos de pó e gordura influenciam consideravelmente
o resultado.
j Cubra ou tape cuidadosamente tudo o que não tiver de ser
trabalhado.
j Certifique-se de manter sempre uma distância mínima de 20 cm
entre a pistola de jacto de areia a ar comprimido
a ser trabalhada.
Ligar:
j Puxe o gatilho
primido
para pôr a pistola de jacto de areia a ar com-
2
a funcionar.
1
Desligar:
j Solte o gatilho
do
.
1
j A
pós terminar o trabalho retire o aparelho da fonte de ar comprimido
para desligar a pistola de areia a ar comprimi-
2
NOTA: Em primeiro lugar, solte o tubo da fonte de ar
comprimido e só depois retire o tubo de alimentação
do aparelho. Deste modo, evita que o tubo de alimentação
rodopie descontroladamente.
e a superfície
1
.
Q
Limpeza
J PERIGO DE FERIMENTOS! Desligue sempre o
aparelho da alimentação de ar comprimido, antes da limpeza.
36 PT
Limpeza / Assistência técnica / Garantia
j Limpe a pistola de jacto de areia a ar comprimido 1 e o recipiente
do decapante
comprimido na pistola de jacto de areia a ar comprimido
recipiente do decapante
j Guarde a pistola de jacto de areia a ar comprimido
em espaços secos.
Q
Assistência técnica
J A sua pistola de jacto de areia a ar com-
primido só deve ser reparada por técnicos qualificados
e apenas com peças de substituição originais. Deste
modo, garante-se o funcionamento seguro da pistola de jacto de
areia a ar comprimido.
Q
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data
de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo
cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo
da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre
em contacto com o seu serviço de assistência técnica por
telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto.
após terminar o trabalho. Para tal, aplique ar
4
.
4
apenas
1
1
e no
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não
incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou
danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto
destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial.
37 PT
Garantia / Eliminação
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante
autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os
seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação.
Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no
entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas
após o final do período de garantia comportam custos.
PT
Service Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.pt
IAN 64574
Q
Eliminação
A embalagem consiste exclusivamente de materiais amigos
do ambiente. Elimineos nos pontos de recolha de reciclagem local.
Não elimine o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente à possibilidade de eliminação dos aparelho usados,
informe-se junto da sua junta de freguesia ou câmara municipal.
38 PT
Declaração de conformidade / Fabricante
Q
Declaração de conformidade / Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável de documentos:
senhor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas,
os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo/Designação do aparelho:
Pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Número de série: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Gerente -
São reservadas as alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
39 PT
40
Table of contents
Introduction
Proper use .............................................................. Page 43
Features and equipment ....................................... Page 43
Included items ....................................................... Page 44
Technical data ....................................................... Page 44
The following pictograms are used in these operating
instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Wear hearing protection, dust protection mask
and protective glasses.
Keep children away from the device!
Never point the device at people or animals.
No smoking!
Dispose packaging and appliance in an
environmentally-friendly way!
42 GB/MT
Introduction
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise yourself fully with the
way the sandblasting gun works before you use it for the first
time and that you understand how to handle compressed
air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the
accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the sandblasting gun on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal
surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered
as improper use and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is intended for private, domestic use only.
Max. Working pressure: 8 bar
Recommended working air pressure: 3 – 5 bar
Compressed air consumption: 130 – 260 l / min
Nozzle ø: 2.8 mm
Container capacity: 1000 ml
Volume flow rate: typically 200 – 220 g / Min.
Required air quality: Cleaned and oil-free
Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar.
Sound pressure level: 86 dB(A)
Sound power level: 98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice and instructions.
Even minor failures to observe the safety advice and instructions could
lead to severe injury.
keep all the safety advice and instructions in a safe place
for future reference.
44 GB/MT
Safety advice
J Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
J
J
Keep children and other people away while
you are operating the sandblasting gun. Dis-
tractions can cause you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point
the device at people or animals.
J
J
J
J
J
J Work in adequately ventilated spaces only.
J Never use oxygen or other combustible gas as the
J
J RECOIL FORCES! High working pressures can
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com
For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
Wear an approved dust mask /
protective hood!
Wear protective glasses!
RISK OF EXPLOSION! Do not use the sandblasting
1
in environments containing gases, open flames,
gun
fires or gas-operated water heaters.
NO SMOKING!
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in
danger from continuous loading.
pressed
air source before carrying out any repairs or maintenance of the
device or moving it to another location.
45 GB/MT
Safety advice / Operation
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com-
pressed air source before filling it with blast medium.
J NOTE! Please observe the safety advice provided by the manu-
facturer of the blast medium.
J Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the sandblasting gun. Do not use quartz sand.
There is the danger of toxic silicon dust forming.
J Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
J Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner.
J Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant
parts of the device.
J If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Operation
Q
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the sandblasting gun
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum
working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
j Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with
the plug-in nipple
3
to the sandblasting gun 1. It locks itself in
place automatically.
only with cleaned, conden-
46 GB/MT
Operation
Q
Filling the blast medium container
J Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium
(e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm – 0.8 mm.
j Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
j Turn the bayonet cap of the blast medium container
j Pull the blast medium container
j Fill the blast medium container
4
off downwards.
4
with the desired amount of
blast medium.
j Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
j Screw the blast medium container
4
back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the sandblasting gun
(see Figs. B, C)
j Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary.
NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably
detrimental effect on the result.
j Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.
j Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun
1
and the surface being sand blasted.
4
to open it.
Switching on:
j Press the trigger
2
to start operating the sandblasting gun 1.
47 GB/MT
Operation / Cleaning / Service
Switching off:
j Release the trigger
j After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed
air source and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Q
Cleaning
J DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or
maintain it.
j Clean the sandblasting gun
after you finish working. Blow out the sandblasting gun
the blast medium container
j Store the sandblasting gun
Q
Service
J Have your sandblasting gun repaired
only by qualified specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure that your sandblast-
ing gun remains safe to use.
2
to stop operating the sandblasting gun 1.
1
and blast medium container 4
1
and
4
with compressed air.
1
in a dry, enclosed room.
48 GB/MT
Warranty
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured
with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way
can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,
but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling,
use of force and internal tampering not carried out by our authorized
service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage
and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date.
Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to
payment.
49 GB/MT
Warranty / Disposal
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64574
MT
Service Malta
Tel.: 80062230
e-mail: kompernass@lidl.mt
IAN 64574
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life,
please contact your district or city council.
50 GB/MT
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declar ation of Con formity / Manu facturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents:
Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serial number: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of
further development.
Strahlgutbehälter befüllen ........................................... Seite 59
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C) ..........................................................Seite 59
Reinigung ................................................................. Seite 60
Service ........................................................................ Seite 61
Garantie .................................................................... Seite 61
Entsorgung .............................................................. Seite 63
Konformitätserklärung / Hersteller ... Seite 63
53 DE/AT/CH
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden
folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- /
Staubschutzmaske und eine Schutzbrille.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und /
oder Tiere.
Rauchen verboten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
54 DE/AT/CH
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und in-
formieren Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftSandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte
ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Max. Arbeitsdruck: 8 bar
Empfohlener Arbeitsdruck: 3 – 5 bar
Luftverbrauch: 130 – 260 l / min
Düse ø: 2,8 mm
Behälterinhalt: 1000 ml
Volumendurchfluß: typisch 200 - 220 g / Min.
Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei
Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar.
Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
56 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
J Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufwei-
sen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
J
J
J
J
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske /
Schutzhaube!
J
J
strahlpistole
J
J Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.
J Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
J Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
J
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung in der
sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene
Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sand-
1
nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
oder brennbare Gase.
von 8 bar.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeits-
drücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen
zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
57 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von
der Druckluftquelle.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
J HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Her-
steller des Strahlgutes.
J Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
J Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
J Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Q
Bedienung
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf
den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungs-
58 DE/AT/CH
Bedienung
schlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Q
Strahlgutbehälter befüllen
J Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut.
HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel
(gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm – 0,8 mm.
j Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist.
HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
j Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters
durch eine Drehung.
4
j Ziehen Sie den Strahlgutbehälter
nach unten ab.
j Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
4
hälter
ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
j Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel arretieren (siehe Abb. A).
4
4
wieder an,
Q
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C)
j Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das
Ergebnis erheblich.
59 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung
j Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
j Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
Einschalten:
j Drücken Sie den Abzugshebel
1
in Betrieb zu nehmen.
Ausschalten:
j Lassen Sie den Abzugshebel
1
pistole
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Reinigung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
j Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
behälter
Druckluft-Sandstrahlpistole
Druckluft aus.
j Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
Räumen auf.
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
2
, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
2
los, um die Druckluft-Sandstrahl-
auszuschalten.
1
und den Strahlgut-
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter
1
nur in trockenen
4
mit
60 DE/AT/CH
Service / Garantie
Q
Service
J Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl-
pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie
sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in
Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendu
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen
Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
ng
61 DE/AT/CH
Garantie
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64574
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64574
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64574
62 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund
die Sie über die örtlichen
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und
EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
63 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
64 DE/AT/CH
IAN 64574
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado das informações · Last Information
Update · Stand der Informationen: 03 / 2011
Ident.-No.: PDSP1000A1032011-5
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.