Parkside PDSP 1000 A1 Operation and Safety Notes [pt]

PDSP 1000 A1
PISTOLA NEUMÁTICA DE CHORRO DE ARENA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
SANDBLASTER GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PISTOLA DE JACTO DE AREIA E AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
new
5
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, famili­arícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5 PT Instruções de utilização e de segurança Página 17 GB Operation and Safety Notes Page 29 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 41
5
A EB
1.
2.
C
1
2
34
Introducción
Uso adecuado ..................................................Página 7
Equipamiento.....................................................Página 7
Volumen de suministro ......................................Página 8
Datos técnicos ................................................... Página 8
Indicaciones de seguridad ..............Página 9
Manejo
Conectar la fuente de aire comprimido ...........Página 11
Llenado del depósito para producto
de chorreo .........................................................Página 11
Uso de la pistola de chorro de
arena a presión (véase fig. B, C) .....................Página 12
Limpieza ......................................................... Página 13
Servicio ........................................................... Página 13
Garantía .........................................................Página 14
Eliminación ................................................... Página 15
Índice
Declaración de conformidad /
Fabricante ..................................................... Página 15
5 ES
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso!
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
¡Peligro de explosión!
Utilice un protector de oídos, una máscara contra el polvo / respiratoria y unas gafas de protección.
¡Mantenga a los niños alejados del aparato!
No dirija el aparato hacia personas ni / o animales.
¡Prohibido fumar!
¡Evacue el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente!
6 ES
Introducción
Pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1
Introducción
Familiarícese con las funciones de la pistola de chorro de
arena a presión antes de ponerla en funcionamiento por
primera vez e infórmese sobre su uso adecuado de pistolas de chorro de arena a presión. Para ello, lea las siguientes instrucciones de uso. Conserve bien estas instrucciones. Entregue toda la documen­tación en caso de transferir la pistola de chorro de arena a presión a terceros. Conserve bien estas instrucciones. En caso de transferir el aparato a terceros, entrégueles también toda la documentación.
Uso adecuado
Este aparato está diseñado para la eliminación de óxido o pintura de superficies de metal. Cualquier otro uso o la modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está destinado solamente para fines particulares.
Equipamiento
1
Pistola de chorro de arena a presión
2
Gatillo
3
Boquilla roscada para toma de aire
7 ES
Introducción
4
Depósito para producto de chorreo
5
Boquilla de chorro
Volumen de suministro
1 pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1 1 manual de instrucciones
Datos técnicos
Presión máx. de trabajo: 8 bar Presión de trabajo recomendada: 3 – 5 bar Consumo de aire: 130 – 260 l / min Boquilla ø: 2,8 mm Capacidad del depósito: 1000 ml Velocidad del caudal: típico 200 – 220 g / min. Calidad necesaria del aire: limpio y sin aceites Valores de ajuste para el trabajo: presión de trabajo ajustada en el
reductor de presión o el manómetro
del filtro máx. 8 bar. Nivel de presión de sonido: xx dB(A) Nivel de potencia de sonido: xx dB(A) Valor de medida según EN 14462 (EN1953/A1:2009).
8 ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
de seguridad. La inobservancia de las indicaciones de seguridad y
de las advertencias podría causar lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD Y ADVER­TENCIAS POR SI NECESITA CONSULTARLAS MÁS ADELANTE.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el
aparato no presenta ningún daño. En caso de que el aparato presente algún daño, no podrá ser puesto en funciona­miento bajo ningún concepto.
Mantenga a los niños y otras personas lejos
del aparato durante el uso del mismo. Las dis-
tracciones pueden hacerle perder el control del aparato.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPROPIADO!
No dirija el aparato hacia personas ni / o animales.
Utilice equipos de protección corporal
adecuados para protegerse.
Lleve una mascarilla antipolvo / capucha de
protección adecuadas!
¡Utilice gafas protectoras!
Lea las advertencias e indicaciones
9 ES
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! La pistola de chorro de
arena a presión haya gases / llama abierta / fuego / calentador de
agua a gas.
Trabaje únicamente en habitaciones con ventilación
No utilice oxígeno ni ningún tipo de gas inflamable
No sobrepase nunca la presión máx. de trabajo de
¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de comenzar los trabajos de
¡PELIGRO DE LESIONES! Retire el aparato de la fuente de aire
¡ADVERTENCIA! Por favor tenga en cuenta, por seguridad,
Utilice sólo los materiales adecuados para la pistola de
Tome medidas que no molesten a otras personas
Encárguese de que la granalla se recoja conveniente-
¡PROHIBIDO FUMAR!
suficiente.
como fuente de energía.
8 bar.
¡ADVERTENCIA!
jar con gran presión pueden aparecer fuerzas de repulsión, las cuales podrían eventualmente llevar a riesgos debido a la carga continua.
reparación y mantenimiento, así como antes de transportar el aparato, retírelo de la fuente de aire comprimido.
comprimido durante su llenado con granalla.
las indicaciones de seguridad del fabricante del material para el chorreado.
chorro de arena a presión. No utilice arena de cuarzo.
Existe el peligro de la formación de polvo de silicosis venenoso.
(generación de polvo).
mente para poder desecharla de una manera respe­tuosa con el medio ambiente.
1
no debe utilizarse en entornos donde
¡FUERZAS DE REPULSIÓN! Al traba-
10 ES
Indicaciones de seguridad / Manejo
No quite ninguna etiqueta de tipo - son piezas importantes para
la seguridad que forman parte del aparato.
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato, debería acudir a
que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos.
Manejo
Conectar la fuente de aire comprimido
INDICACIÓN: la pistola de chorro de arena a presión 1 funciona
exclusivamente con aire a presión limpio, condensado y libre de acei­te, y no puede sobrepasar la presión máxima de trabajo de 8 bar. INDICACIÓN: para poder regular el aire a presión, la fuente de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión.
Conecte la pistola de chorro de arena a presión a una fuente de
aire comprimido adecuada y una el acoplamiento rápido del tubo de alimentación con la boquilla roscada de arena a presión
Llenado del depósito para
1
. El bloqueo se produce automáticamente.
producto de chorreo
3
de la pistola de chorro
Utilice una granalla adecuada durante sus trabajos de chorreo de
arena. INDICACIÓN: le recomendamos el uso de una granalla sin riesgo de silicosis (escoria de alto horno molida) con un granulado de 0,2 mm – 0,8 mm.
Procure que la granalla no esté absolutamente seca ni los granos
sean demasiado gruesos.
11 ES
Manejo
INDICACIÓN: el tamaño máximo del grano será de 0,8 mm.
Abra el cierre de bayoneta del depósito para producto de
chorreo
Tire del depósito para producto de chorreo Llene el depósito para producto de chorreo
deseada de granalla.
Tenga en cuenta que el contenido del depósito no puede superar
la cantidad máxima de 1000 ml.
A continuación, vuelva a atornillar el depósito para producto de
chorreo tiempo contra la tapa del mismo depósito (véase fig. A).
Uso de la pistola de chorro de arena a presión (véase fig. B, C)
Prepare cuidadosamente la pieza sobre la que vaya a trabajar.
De ser necesario, límpiela. INDICACIÓN: los depósitos de grasa y polvo afectan notable­mente al resultado.
Cubra o proteja cuidadosamente las superficies que no vaya a
trabajar.
No olvide mantener siempre una distancia mínima de 20 cm entre
la pistola de chorro de arena a presión que esté trabajando.
4
mediante un giro.
4
hacia abajo.
4
con la cantidad
4
mientras lo bloquea presionándolo y girándolo al mismo
1
y la superficie sobre la
Conexión:
Presione el gatillo
chorro de arena a presión
12 ES
2
para poner en funcionamiento la pistola de
1
.
Manejo / Limpieza / Servicio
Desconexión:
Suelte el gatillo
a presión
Tras terminar el trabajo, desconecte el aparato de la fuente de
aire comprimido.
INDICACIÓN: en primer lugar, suelte el tubo de la fuente de aire comprimido y desconecte después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará
un arremolinamiento incontrolado del tubo de alimentación.
Limpieza
2
para desconectar la pistola de chorro de arena
1
.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES! Desconecte
el aparato del suministro de aire a presión antes de limpiarlo.
Limpie la pistola de chorro de arena a presión
para producto de chorreo
4
una vez terminado el trabajo. Aplique
1
y el depósito
aire comprimido a la pistola de chorro de arena a presión depósito para producto de chorreo
Guarde la pistola de chorro de arena a presión
Servicio
¡ADVERTENCIA!
Permita que únicamente el per-
4
.
1
en un lugar seco.
sonal técnico cualificado repare su pistola de chorro de arena a presión utilizando para ello piezas de repuesto originales. De esta forma se asegura de que se
mantenga la seguridad de la pistola de chorro de arena a presión.
1
y al
13 ES
Garantía
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuida­dosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guar­de el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en con­tacto por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufri­dos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este produc­to ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asis­tencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolonga­ción del período de válidez de la garantía. Ello rige también para pie­zas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de ga­rantía, las reparaciones se han de abonar.
ES Kompernass Service España Tel.: 902 / 884663 e-mail: support.es@kompernass.com
14 ES
Eliminación / Declaración de conformidad / Fabricante
Eliminación
El embalaje se compone de materiales que respetan el
medio ambiente que podrá desechar en los puntos locales de reciclaje.
¡No deseche el aparato en la basura doméstica!
Para deshacerse del aparato una vez que ya no sirva, pregunte a las autoridades locales o municipales.
Declaración de conformidad / Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Responsable de la documen­tación: Señor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominación del aparato:
Pistola neumática de chorro de arena PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Número de serie: IAN 49392
15 ES
Declaración de conformidad / Fabricante
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
Reservado el derecho a realizar modificaciones para el perfecciona­miento del aparato.
16 ES
Índice
Introdução
Utilização correcta .............................................Página 19
Equipamento ......................................................Página 19
Material fornecido .............................................Página 20
Dados técnicos ...................................................Página 20
Indicações de segurança...................Página 20
Utilização
Ligar fonte de ar comprimido ............................Página 22
Encher o recipiente de decapante ....................Página 23
Utilizar a pistola de jacto de areia
a ar comprimido (ver fig. B, C) .........................Página 24
Limpeza ...........................................................Página 24
Assistência técnica ..................................Página 25
Garantia ..........................................................Página 25
Eliminação .....................................................Página 26
Declaração de conformidade /
Fabricante ......................................................Página 27
17 PT
Neste manual de instruções / no aparelho, são utili­zados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!
Considerar as indicações de aviso e de segurança!
Perigo de explosão!
Utilize um protector de ouvidos, uma máscara contra o pó / respiratória, e uns óculos de protecção.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças!
Não direccione o aparelho para pessoas e / ou animais.
Proibido fumar!
Elimine a embalagem e o aparelho de forma adequada!
18 PT
Introdução
Pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1
Introdução
Antes da primeira colocação em funcionamento familiarize-
se com as funções da pistola de jacto de areia a ar compri-
mido e informe-se sobre o manuseamento correcto de pistolas de jacto de areia a ar comprimido. Para tal, leia o seguinte manual de instruções. Conserve este manual de instruções de modo seguro. Entregue também todos os documentos se entregar a pistola de jacto de areia a ar comprimido a terceiros. Conserve este manual de instruções de modo seguro. Entregue também todos os documentos se entregar o aparelho a terceiros.
Utilização correcta
Este aparelho destina-se à remoção de ferrugem e tinta de superfícies metálicas. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é con­siderada indevida e envolve perigos de acidente significativos. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
Equipamento
Pistola de jacto de areia a ar comprimido
1
Gatilho
2
Bocal de encaixe para ligação do ar
3
Recipiente para decapante
4
Bocal de jacto
5
19 PT
Introdução / Indicações de segurança
Material fornecido
1 pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1 1 manual de instruções
Dados técnicos
Pressão de funcionamento máximo: 8 bar Pressão de funcionamento recomendada: 3 – 5 bar Consumo de ar: 130 – 260 l / min Bocal ø: 2,8 mm Volume do recipiente: 1000 ml Fluxo volumétrico: típico 200 – 220 g / min Qualidade do ar necessária: purificado e isento de óleo Valores de ajuste para o trabalho: pressão de funcionamento ajusta-
da no redutor de pressão ou no
manómetro do filtro de máx. 8 bar. Nível de pressão sonora: xx dB(A) Nível da potência acústica: xx dB(A) Valor de medição calculado de acordo com a EN 14462 (EN1953/ A1:2009).
Indicações de segurança
AVISO!
truções. A inobservância das indicações de segurança e instruções
pode causar ferimentos graves.
20 PT
Leia todas as indicações de segurança e ins-
Indicações de segurança
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRU­ÇÕES PARA CONSULTA FUTURA.
Antes da colocação em funcionamento, verifique o
aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente falhas, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma.
perder o controlo sobre o aparelho.
Não deixe que crianças ou quaisquer outras
pessoas se aproximem quando estiver a uti­lizar o aparelho. Em caso de distracção, pode
P
ERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO ABUSIVA
Não direccione o aparelho para pessoas e / ou animais.
!
fogo e esquentadores a gás.
TNão utilize oxigénio ou gases inflamáveis como fonte
Utilize para sua própria segurança equipa-
mento de protecção adequado.
Use uma máscara anti-pó / capa de protecção
autorizada!
Utilize óculos de protecção!
PERIGO DE EXPLOSÃO! A pistola de jacto de
areia a ar comprimido ambiente onde se encontrem gases / chamas abertas /
PROIBIDO FUMAR!
rabalhe apenas em espaços suficientemente ventilados.
de energia.
não pode ser utilizada num
1
21 PT
Indicações de segurança / Utilização
Não ultrapasse nunca a pressão de funcionamento
máxima de 8 bar.
PERIGO DE FERIMENTOS! Retire o aparelho da fonte do ar
PERIGO DE FERIMENTOS! Retire o aparelho da fonte de ar
NOTA! Por favor tenha em atenção as indicações de segurança
Utilize apenas materiais adequados para a pistola
Tome precauções para não molestar outras pessoas
Certifique-se de que o decapante é recolhido para o
Não remova placas de identificação - são importantes componentes
Case não tenha experiência no manuseamento do aparelho, de-
AVISO!
retorno em altas pressões de trabalho, que podem causar perigos em caso de excesso de carga contínua.
comprimido antes de efectuar trabalhos de reparação ou manu­tenção assim como antes do transporte do mesmo.
comprimido para o encher com decapante.
dos fabricantes do decapante.
de jacto de areia a ar comprimido. Não utilize areia quartzosa. Existe perigo de formação de pó de sílica tóxico.
(formação de pó).
eliminar de forma ecológica.
de segurança do aparelho.
verá receber formação sobre o manuseamento seguro.
FORÇA DE RETORNO! Podem surgir forças de
Utilização
Ligar fonte de ar comprimido
NOTA: A pistola de jacto de areia a ar comprimido 1 só pode ser
utilizada com ar comprimido purificado, sem água condensada nem
22 PT
Utilização
óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máximo de 8 bar no aparelho. NOTA: Para que possa regular o ar comprimido , a fonte de ar com­primido tem de estar equipada com um redutor de pressão (com filtro).
Ligue a pistola de jacto de areia a ar comprimido a uma fonte de
ar comprimido adequada, ligando o conector rápido do tubo de alimentação ao bocal de encaixe a ar comprimido
Encher o recipiente de decapante
. O bloqueio sucede automaticamente.
1
Utilize apenas decapante adequado para os seus trabalhos com
jacto de areia. NOTA: aconselhamos uma decapante de sílica inofensiva (escória de alto forno triturada) com granulação de 0,2 mm – 0,8 mm.
Certifique-se de que o decapante está absolutamente seco e de
que não está insuficientemente triturado. NOTA: a granulometria máxima é 0,8 mm.
Abra o fecho de baioneta do recipiente do decapante
do-o uma vez.
Puxe o recipiente do decapante Encha o recipiente do decapante Tenha atenção para não exceder os 1000 ml de volume máximo
do recipiente.
De seguida, aperte novamente o recipiente do decapante
bloqueando-o através de um movimento de encaixe e rotação da tampa do recipiente (ver fig. A).
da pistola de jacto de areia
3
rodan-
4
para baixo.
4
com a quantidade desejada.
4
,
4
23 PT
Utilização / Limpeza
Utilizar a pistola de jacto de areia a ar comprimido (ver fig. B, C)
Prepare cuidadosamente a peça a ser trabalhada. Se necessário,
limpe-a. NOTA: Resíduos de pó e gordura influenciam consideravelmente o resultado.
Cubra ou tape cuidadosamente tudo o que não tiver de ser
trabalhado.
Certifique-se de manter sempre uma distância mínima de 20 cm
entre a pistola de jacto de areia a ar comprimido a ser trabalhada.
Ligar:
Puxe o gatilho
primido
para pôr a pistola de jacto de areia a ar com-
2
a funcionar.
1
Desligar:
Solte o gatilho
do
.
1
A
pós terminar o trabalho retire o aparelho da fonte de ar comprimido
para desligar a pistola de areia a ar comprimi-
2
NOTA: Em primeiro lugar, solte o tubo da fonte de ar comprimido e só depois retire o tubo de alimentação do aparelho. Deste modo, evita que o tubo de alimentação
rodopie descontroladamente.
e a superfície
1
.
Limpeza
AVISO!
PERIGO DE FERIMENTOS! Desligue sempre o
aparelho da alimentação de ar comprimido, antes da limpeza.
24 PT
Limpeza / Assistência técnica / Garantia
Limpe a pistola de jacto de areia a ar comprimido 1 e o recipiente
do decapante comprimido na pistola de jacto de areia a ar comprimido recipiente do decapante
Guarde a pistola de jacto de areia a ar comprimido
em espaços secos.
Assistência técnica
após terminar o trabalho. Para tal, aplique ar
4
.
4
apenas
1
1
e no
AVISO!
A sua pistola de jacto de areia a ar com­primido só deve ser reparada por técnicos qualificados e apenas com peças de substituição originais. Deste
modo, garante-se o funcionamento seguro da pistola de jacto de areia a ar comprimido.
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distri­buição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um en­vio gratuito do seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial.
25 PT
Garantia / Eliminação
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força ex­cessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante au­torizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e fa­lhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comu­nicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos.
PT Kompernass Service Portugal Tel.: 707 780 707 (0,12 EUR por minuto) e-mail: support.pt@kompernass.com
Eliminação
A embalagem consiste exclusivamente de materiais amigos
do ambiente. Elimineos nos pontos de recolha de recicla­gem local.
Não elimine o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente à possibilidade de eliminação dos aparelho usados, informe-se junto da sua junta de freguesia ou câmara municipal.
26 PT
Declaração de conformidade / Fabricante
Declaração de conformidade / Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, expli­camos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo/Designação do aparelho:
Pistola de jacto de areia e ar comprimido PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Número de série: IAN 49392
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
São reservadas as alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
27 PT
28
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................. Page 31
Features and equipment ...................................... Page 31
Included items ...................................................... Page 32
Technical data ...................................................... Page 32
Safety advice ................................................ Page 32
Operation
Connecting the compressed air source .............. Page 34
Filling the blast medium container ....................... Page 35
Using the sandblasting gun (see Figs. B, C) ....... Page 35
Cleaning ............................................................ Page 36
Service ................................................................ Page 36
Warranty .......................................................... Page 37
Disposal ............................................................. Page 38
Declaration of Conformity /
Manufacturer ............................................... Page 38
29 GB
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Wear hearing protection, dust protection mask and protective glasses.
Keep children away from the device!
Never point the device at people or animals.
No smoking!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
30 GB
Introduction
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Introduction
Please make sure that you familiarise yourself fully with the
way the sandblasting gun works before you use it for the first
time and that you understand how to handle compressed air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the sandblasting gun on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Features and equipment
1
Sandblasting gun
2
Trigger
3
Plug-in nipple for compressed air connection
4
Blast medium container
5
Blast nozzle
31 GB
Introduction / Safety advice
Included items
1 Sandblaster gun PDSP 1000 A1 1 Operating instructions
Technical data
Max. Working pressure: 8 bar Recommended working air pressure: 3 – 5 bar Compressed air consumption: 130 – 260 l / min Nozzle ø: 2.8 mm Container capacity: 1000 ml Volume flow rate: typically 200 – 220 g / Min. Required air quality: Cleaned and oil-free Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar. Sound pressure level: xx dB(A) Sound power level: xx dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
WARNING!
Even minor failures to observe the safety advice and instructions could lead to severe injury.
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
32 GB
Read all the safety advice and instructions.
Safety advice
Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
Keep children and other people away while
you are operating the sandblasting gun. Dis-
tractions can cause you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point
the device at people or animals.
Work in adequately ventilated spaces only.Never use oxygen or other combustible gas as the
 
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
Wear an approved dust mask /
protective hood!
Wear protective glasses!
RISK OF EXPLOSION! Do not use the sandblasting
1
in environments containing gases, open flames,
gun fires or gas-operated water heaters.
NO SMOKING!
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
WARNING!
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location.
RECOIL FORCES! High working pressures can
33 GB
Safety advice / Operation
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before filling it with blast medium.
NOTE! Please observe the safety advice provided by the manu-
facturer of the blast medium.
Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the sandblasting gun. Do not use quartz sand. There is the danger of toxic silicon dust forming.
Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environ­mentally compatible manner.
Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant
parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Operation
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the sandblasting gun sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pres­sure reducer so that the air pressure can be regulated.
Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple
3
to the sandblasting gun 1. It locks itself in
place automatically.
only with cleaned, conden-
34 GB
Operation
Filling the blast medium container
Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium (e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm – 0.8 mm.
Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
Turn the bayonet cap of the blast medium container Pull the blast medium container Fill the blast medium container
4
off downwards.
4
with the desired amount of
blast medium.
Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
Screw the blast medium container
4
back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Using the sandblasting gun (see Figs. B, C)
Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary. NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably detrimental effect on the result.
Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun
1
and the surface being sand blasted.
4
to open it.
Switching on:
Press the trigger
2
to start operating the sandblasting gun 1.
35 GB
Operation / Cleaning / Service
Switching off:
Release the trigger After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncon­trolled manner.
Cleaning
2
to stop operating the sandblasting gun 1.
WARNING!
DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or maintain it.
Clean the sandblasting gun
1
and blast medium container 4 after you finish working. Blow out the sandblasting gun the blast medium container
Store the sandblasting gun
Service
WARNING!
Have your sandblasting gun repaired
4
with compressed air.
1
in a dry, enclosed room.
only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your sandblast-
ing gun remains safe to use.
36 GB
1
and
Warranty
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele­phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to frag­ile
compo
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter war­ranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
37 GB
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life, please contact your district or city council.
Declaration of Conformity / Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Serial number: IAN 49392
38 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
39 GB
40
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................ Seite 43
Ausstattung ........................................................... Seite 43
Lieferumfang ......................................................... Seite 44
Technische Daten ................................................. Seite 44
Sicherheitshinweise ................................. Seite 44
Bedienung
Druckluftquelle anschließen ................................ Seite 46
Strahlgutbehälter befüllen ................................... Seite 47
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C) .................................................. Seite 47
Reinigung ......................................................... Seite 48
Service ................................................................ Seite 49
Garantie ............................................................ Seite 49
Entsorgung ...................................................... Seite 50
Konformitätserklärung /
Hersteller .......................................................... Seite 51
41 DE/AT/CH
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, und eine Schutzbrille.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
42 DE/AT/CH
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und in-
formieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft­Sandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsan­leitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte ebenfalls aus. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen be­stimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Druckluft-Sandstrahlpistole
2
Abzugshebel
3
Stecknippel für Luftanschluss
4
Strahlgutbehälter
5
Strahldüse
43 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Lieferumfang
1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 8 bar Empfohlener Arbeitsdruck: 3 – 5 bar Luftverbrauch: 130 – 260 l / min Düse ø: 2,8 mm Behälterinhalt: 1000 ml Volumendurchfluß: typisch 200 - 220 g / Min. Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar. Schalldruckpegel: xx dB(A) Schallleistungspegel: xx dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
44 DE/AT/CH
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Men-
schen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske /
Schutzhaube!
strahlpistole
Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung in der
sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sand-
1
nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
oder brennbare Gase.
von 8 bar.
WARNUNG!
drücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeits-
45 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller
des Strahlgutes.
Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarz­sand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Bedienung
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druck­luftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungs-
46 DE/AT/CH
Bedienung
schlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Strahlgutbehälter befüllen
Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut. HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm – 0,8 mm.
Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist. HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
4
wieder an,
4
Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters
durch eine Drehung.
4
Ziehen Sie den Strahlgutbehälter
nach unten ab.
Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
4
hälter
ein.
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälter­deckel arretieren (siehe Abb. A).
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden (siehe Abb. B, C)
Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls. HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das Ergebnis erheblich.
47 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung
Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
Einschalten:
Drücken Sie den Abzugshebel
1
in Betrieb zu nehmen.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel
1
pistole
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Reinigung
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
auszuschalten.
2
, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
2
los, um die Druckluft-Sandstrahl-
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
behälter Druckluft-Sandstrahlpistole
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter
1
und den Strahlgut-
Druckluft aus.
Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
1
nur in trockenen
Räumen auf.
48 DE/AT/CH
4
mit
Service
Service / Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder­lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
WARNUNG!
pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
Garantie
Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl-
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
49 DE/AT/CH
Garantie
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund
die Sie über die örtlichen
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
50 DE/AT/CH
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Herstellungsjahr: 04 - 2010 Seriennummer: IAN 49392
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
51 DE/AT/CH
IAN 49392 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Estado de las informaciones · Estado das informações Last Information Update · Stand der Informationen: 04 / 2010 · Ident.-No.: PDSP 1000 A1042010-5 new
new
5
Loading...