Parkside PDSP 1000 A1 Operation and Safety Notes [sk]

PDSP 1000 A1
SANDBLASTER GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PNEVMATIČNA-PESKALNA PIŠTOLA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
PIESKOVACIA PIŠTOĽ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLET NA SPRĘŻONE POWIETRZE
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie or yginalnej instrukcji obsługi
PÍSKOVACÍ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu
PNEUMATSKI PIŠTOLJ ZA PJESKARENJE
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
4
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 17 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 41 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 53 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 65 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 77
5
A EB
1.
2.
C
1
2
34
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................. Page 7
Features and equipment ...................................... Page 7
Included items ...................................................... Page 8
Technical data ...................................................... Page 8
Safety advice ................................................ Page 8
Operation
Connecting the compressed air source .............. Page 10
Filling the blast medium container ....................... Page 11
Using the sandblasting gun (see Figs. B, C) ......... Page 11
Cleaning ............................................................ Page 12
Service ................................................................ Page 12
Warranty .......................................................... Page 13
Disposal ............................................................. Page 14
Declaration of Conformity /
Manufacturer ............................................... Page 15
5 GB
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Wear hearing protection, dust protection mask and protective glasses.
Keep children away from the device!
Never point the device at people or animals.
No smoking!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
6 GB
Introduction
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Introduction
Please make sure that you familiarise yourself fully with the
way the sandblasting gun works before you use it for the first
time and that you understand how to handle compressed air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the sandblasting gun on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Features and equipment
1
Sandblasting gun
2
Trigger
3
Plug-in nipple for compressed air connection
4
Blast medium container
5
Blast nozzle
7 GB
Introduction / Safety advice
Included items
1 Sandblaster gun PDSP 1000 A1 1 Operating instructions
Technical data
Max. Working pressure: 8 bar Recommended working air pressure: 3 – 5 bar Compressed air consumption: 130 – 260 l / min Nozzle ø: 2.8 mm Container capacity: 1000 ml Volume flow rate: typically 200 – 220 g / Min. Required air quality: Cleaned and oil-free Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar. Sound pressure level: xx dB(A) Sound power level: xx dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
WARNING!
Even minor failures to observe the safety advice and instructions could lead to severe injury.
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
8 GB
Read all the safety advice and instructions.
Safety advice
Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
Keep children and other people away while
you are operating the sandblasting gun. Dis-
tractions can cause you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point
the device at people or animals.
Work in adequately ventilated spaces only.Never use oxygen or other combustible gas as the
 
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
Wear an approved dust mask /
protective hood!
Wear protective glasses!
RISK OF EXPLOSION! Do not use the sandblasting
1
in environments containing gases, open flames,
gun fires or gas-operated water heaters.
NO SMOKING!
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
WARNING!
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location.
RECOIL FORCES! High working pressures can
9 GB
Safety advice / Operation
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before filling it with blast medium.
NOTE! Please observe the safety advice provided by the manu-
facturer of the blast medium.
Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the sandblasting gun. Do not use quartz sand. There is the danger of toxic silicon dust forming.
Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environ­mentally compatible manner.
Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant
parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Operation
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the sandblasting gun sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pres­sure reducer so that the air pressure can be regulated.
Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple
3
to the sandblasting gun 1. It locks itself in
place automatically.
only with cleaned, conden-
10 GB
Operation
Filling the blast medium container
Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium (e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm – 0.8 mm.
Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
Turn the bayonet cap of the blast medium container Pull the blast medium container Fill the blast medium container
4
off downwards.
4
with the desired amount of
blast medium.
Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
Screw the blast medium container
4
back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Using the sandblasting gun (see Figs. B, C)
Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary. NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably detrimental effect on the result.
Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun
1
and the surface being sand blasted.
4
to open it.
Switching on:
Press the trigger
2
to start operating the sandblasting gun 1.
11 GB
Operation / Cleaning / Service
Switching off:
Release the trigger After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncon­trolled manner.
Cleaning
2
to stop operating the sandblasting gun 1.
WARNING!
DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or maintain it.
Clean the sandblasting gun
1
and blast medium container 4 after you finish working. Blow out the sandblasting gun the blast medium container
Store the sandblasting gun
Service
WARNING!
Have your sandblasting gun repaired
4
with compressed air.
1
in a dry, enclosed room.
only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your sandblast-
ing gun remains safe to use.
12 GB
1
and
Warranty
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele­phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to frag­ile
compo
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter war­ranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
13 GB
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life, please contact your district or city council.
Declaration of Conformity / Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Serial number: IAN 49392
14 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
15 GB
16
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .......Strona 19
Wyposażenie .................................................... Strona 19
Zakres dostawy ................................................. Strona 20
Dane techniczne ...............................................Strona 20
Wskazόwki bezpieczeństwa ....... Strona 21
Obsługa
Podłączenie źrόdła sprężonego powietrza .... Strona 23
Napełnienie pojemnika substancją do
piaskowania ......................................................Strona 23
Zastosowanie pistoletu do piaskowania zasilanego sprężonym powietrzem
(zobacz rys. B, C) .............................................Strona 24
Czyszczenie .................................................Strona 25
Serwis .............................................................. Strona 25
Gwarancja ................................................... Strona 26
Usuwanie ...................................................... Strona 27
Deklaracja zgodności /
Producent ...................................................... Strona 27
17 PL
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nosić ochronniki słuchu, maskę pyłochronną i okulary ochronne.
Trzymać urządzenie z dala od dzieci!
Proszę nie kierować urządzenia w kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
Zakaz palenia!
Opakowanie i urządzenie przekaż do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska!
18 PL
Wstęp
Pistolet na sprężone powietrze PDSP 1000 A1
Wstęp
Przed pierwszym zastosowaniem należy się zapoznać z
funkcjami pistoletu do piaskowania, zasilanego sprężonym
powietrzem oraz zasięgnąć informacji na temat właściwego postępowania z niniejszym urządzeniem. W tym celu należy przeczy­tać załączoną instrukcję obsługi. Proszę starannie przechowywać ni­niejszą instrukcję. W przypadku dalszego przekazania pistoletu do piaskowania, zasilanego sprężonym powietrzem osobom trzecim, na­leży przekazać rόwnież wszystkie posiadane dokumenty.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do usuwania rdzy oraz farby z powierzchni metalowych. Każde inne zastosowanie lub dokonywanie zmian na urządzeniu nie jest zgodne z postanowieniami oraz powo­duje znaczne zagrożenie wypadkiem. Za szkody powstałe na wskutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem nie przejmujemy odpo­wiedzialności. Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do zastosowania w celach prywatnych.
Wyposażenie
Pistolet do piaskowania zasilany sprężonym powietrzem
1
Dźwignia spustowa
2
Złączka wtykowa dla przyłącza sprężonego powietrza
3
19 PL
Wstęp
Pojemnik na substancję do piaskowania
4
Dysza pistoletu do piaskowania
5
Zakres dostawy
1 Pistolet na sprężone powietrze PDSP 1000 A1 1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maks. ciśnienie robocze: 8 bar Zalecane ciśnienie robocze: 3 – 5 bar Zużycie powietrza: 130 – 260 l / min Dysza ø: 2,8 mm Zawartość pojemnika: 1000 ml Objętość przepływu: typowo 200 – 220 g / min. Wymagania jakościowe dla powietrza: czyste oraz pozbawione oleju Nastawne parametry pracy: nastawne ciśnienie robocze
na reduktorze lub ciśnienio-
mierz z filtrem maks. 8 bar. Poziom ciśnienia hałasu: xx dB(A) Pozom mocy hałasu xx dB(A) Wynik pomiarowy dokonany zgodnie z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
20 PL
Wskazόwki bezpieczeństwa
Wskazόwki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Niedopatrzenia w przestrze-
ganiu wskazόwek bezpieczeństwa oraz instrukcji mogą być powodem ciężkich obrażeń.
PROSZĘ ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃ­STWA ORAZ INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ.
Przed pierwszym zastosowaniem urządzenia należy
dokonać kontroli pod względem uszkodzeń. W przy­padku stwierdzenia wad na urządzeniu, nie wolno go stosować.
utraty kontroli nad urządzeniem.
Podczas stosowania niniejszego urządzenia
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! NIEWŁAŚCIWE
W celu ochrony osobistej należy stosować
Należy zakładać dopuszczoną maskę prze-
Należy zakładać okulary ochronne!
Proszę przeczytać wszystkie wskazόwki
dzieci oraz inne osoby nie powinny przeby w pobliżu. Odwrόcenie uwagi może doprowadzić do
KORZYSTANIE! Proszę nie kierować urządzenia w
kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
odpowiednie środki ochrony ciała.
ciwpyłową / kask ochronny!
wać
21 PL
Wskazόwki bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE EKSPLOZJĄ! Zabrania się stosowa-
nia pistoletu do piaskowania zasilanego sprężonym po­wietrzem
otwarty ogień / ogień / gazowych ogr zewaczy wody.
Należy pracować jedynie w odpowiednio wietrzonych
Nie należy stosować tlenu lub gazόw palnych jako
Nie należy przekraczać maksymalnego ciśnienia
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed rozpoczęciem napraw
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed napełnieniem urządzenia
WSKAZÓWKA! Należy przestrzegać wskazόwek bezpieczeń-
Do pistoletu do piaskowania zasilanego sprężonym
Należy podjąć starnia, aby nie narażać inne osoby
Należy podjąć starania, aby substancja do piasko-
ZAKAZ PALENIA!
pomieszczeniach.
źrόdła energii.
pracy 8 bar.
OSTRZEŻENIE!
ciśnień roboczych mogą wystąpić siły odbicia, ktόre mogą ewen­tualnie prowadzić do zagrożenia na wskutek trwałego przeciążenia.
oraz prac konserwacyjnych, jak rόwnież przed transportem nale­ży usunąć urządzenie od źrόdła sprężonego powietrza.
substancją do piaskowania należy usunąć urządzenie od źrόdła sprężonego powietrza.
stwa producenta substancji do piaskowania.
powietrzem należy stosować jedynie odpowiednie materiały. Nie należy stosować piasku kwarcowego.
Istnieje zagrożenie tworzenia się trującego pyłu krzemowego.
(występowanie pyłόw).
wania została uchwycona, w celu jej usunięcia zgod-
w obszarach, w ktόrych występują gazy /
1
SIŁA ODBICIA! W momencie wysokich
22 PL
Wskazόwki bezpieczeństwa / Obsługa
nego z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska naturalnego.
Nie należy usuwać tabliczek znamionowych - są one istotną czę-
ścią urządzenia, zapewniającą bezpieczeństwo.
W przypadku braku doświadczenia w obcowaniu z urządzeniem,
należy dokonać szkolenia w zakresie bezpiecznego posługiwania się urządzeniem.
Obsługa
Podłączenie źrόdła sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Pistolet do piaskowania zasilany sprężonym po-
wietrzem wietrzem, wolnym od kondensatu oraz oleju oraz nie może przekra­czać maksymalnego ciśnienia pracy na urządzeniu 8 bar. WSKAZÓWKA: W celu regulacji ciśnienia powietrza, źrόdło ciśnie­nia powietrza musi być wyposarzone w regulator ciśnienia z filtrem.
Pistolet do piaskowania zasilany sprężonym powietrzem należy
może być zasilany wyłącznie z czystym sprężonym po-
1
podłączyć do odpowiedniego źrόdła ciśnienia powietrza, podłą­czając wąż zasilający ze złączką wtykową przyłącza sprężonego powietrza
do pistoletu do piaskowania 1.
3
Napełnienie pojemnika substancją do piaskowania
Do piaskowania należy stosować wyłącznie odpowiednie substancje.
WSKAZÓWKA: Zalecamy substancje do piaskowania bez za­wartości krzemicy (mielony żużel wysokopiecowy) o ziarnistości 0,2 mm – 0,8 mm.
23 PL
Obsługa
Należy zwracać uwagę, aby substancja do piaskowania była cał-
kowicie sucha i nie gruboziarnista. WSKAZÓWKA: Maksymalna wielkość ziaren wynosi 0,8 mm.
Proszę otworzyć połączenie bagnetowe pojemnika na substancję
do piaskowania
Proszę ściągnąć pojemnik na substancję do piaskowania Proszę napełnić odpowiednią ilość substancji do piaskowania do
pojemnika
Należy przy tym zwracać uwagę, aby nie przekroczyć maksymal-
nej zawartości pojemnika 1000 ml.
Proszę ponownie przykręcić pojemnik
wie pojemnika ruchem wtykowym oraz obrotowym (zobacz rys. A).
Zastosowanie pistoletu do piaskowania zasilanego sprężonym powietrzem (zobacz rys. B, C)
Proszę starannie przygotować piaskowany objekt. W razie potrze-
by należy go oczyścić. WSKAZÓWKA: Warstwy pyłu oraz tłuszczu wpływają nega­tywnie na rezultat.
Należy dokładnie okryć wzgl. okleić wszystko, co nie powinno
zostać piaskowane.
Należy zwracać uwagę, aby zachowany został odstęp co naj-
mniej 20 cm pomiędzy pistoletem do piaskowania waną powierzchnią.
.
4
przez obrόt.
4
4
, ustalając go na przykry-
4
, a piasko-
1
w dόł.
Załączenie:
Proszę nacisnąć dźwignię spustową
stoletu do piaskowania
24 PL
.
1
, w celu uruchomienia pi-
2
Obsługa / Czyszczenie / Serwis
Wyłączenie:
Proszę zwolnić dźwignię spustową
tu do piaskowania
.
1
Po zakończeniu pracy należy odłączyć urządzenie od źrόdła
sprężonego powietrza.
WSKAZÓWKA: Proszę najpierw uwolnić wąż od źrόdła sprężonego powietrza, a dopiero następnie wąż zasilający od urządzenia. W ten sposόb unikną pań-
stwo niekontrolowanego ruchu węża zasilającego.
Czyszczenie
, w celu wyłączenia pistole-
2
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed
rozpoczęciem czyszczenia należy koniecznie odłączyć urządze­nie od zasilania sprężonego powietrza.
Po zakończeniu prac należy oczyścić pistolet do piaskowania
oraz pojemnik na substancję do piaskowania leży przedmuchać pistolet do piaskowania substancję do piaskowania
Pistolet do piaskowania
sprężonym powietrzem.
4
należy przechowywać jedynie w su-
1
. W tym celu na-
4
oraz pojemnik na
1
chych pomieszczeniach.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawy pistoletu do piaskowa­nia zasilanego sprężonym powietrzem powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany, facho­wy personel oraz jedynie za pomocą oryginalnych części zapasowych. Jest to gwarancją zapewnienia bezpie-
czeństwa pistoletu do piaskowania.
25 PL
1
Gwarancja
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyproduko­wane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontak­tować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, aku­mulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwaran­cyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
26 PL
… / Usuwanie / Deklaracja zgodności / Producent
PL Kompernass Service Polska Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Usuwanie
Opakowanie składa się w całości z materiałów przyja-
znych środowisku naturalnemu. Wyrzucaj je zawsze do od­powiednich kontenerów na odpady nadające się do recy­klingu.
Urządzenia nie należy usuwać do odpadόw domowych!
Skontaktuj się z najbliższym urzędem gminy w celu uzyskania informa­cji na temat możliwości utylizacji urządzenia.
Deklaracja zgodności / Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane:
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
27 PL
Deklaracja zgodności / Producent
Typ / Opis urządzenia:
Pistolet na sprężone powietrze PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Numer seryjny: IAN 49392
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Dyrektor -
Zmiany techniczne wynikające z rozwoju zastrzeżone.
28 PL
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ................................................ Stran 31
Oprema .............................................................. Stran 31
Obseg dobave ................................................... Stran 32
Tehnični podatki ................................................. Stran 32
Varnostna navodila .............................. Stran 32
Uporaba
Priključitev vira komprimiranega zraka ............. Stran 34
Polnjenje rezervoarja za pršilo .......................... Stran 35
Uporaba peskalne pištole na komprimiran
zrak (glejte sl. B, C) ............................................ Stran 35
Čiščenje ............................................................ Stran 36
Servis ................................................................. Stran 36
Garancija ........................................................ Stran 37
Odstranjevanje ......................................... Stran 38
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec .................................................... Stran 38
29 SI
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so upora­bljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Nevarnost eksplozije!
Nosite opremo za zaščito sluha, protiprašno zaščitno masko in zaščitna očala.
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini naprave!
Naprave nikoli ne usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
Prepovedano kaditi!
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
30 SI
Uvod
Pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
Uvod
Pred prvim začetkom uporabe se obvezno seznanite s funk-
cijami peskalne pištole na komprimiran zrak in se informirajte
o pravilnem rokovanju s peskalnimi pištolami na komprimiran zrak. V ta namen preberite naslednje navodilo za uporabo. To navodi­lo dobro shranite. Če peskalno pištolo na komprimiran zrak odstopite novemu lastniku, mu izročite tudi vse dokumente. To navodilo dobro shranite. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu izročite tudi vse do­kumente.
Namen uporabe
Ta naprava je namenjena za odstranjevanje rje in barve s kovinskih površin. Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo jamstva. Naprava je namenjena samo za privatno uporabo.
Oprema
peskalna pištola na komprimiran zrak
1
sprožilna ročica
2
vtična spojka za priključek za zrak
3
rezervoar za pršilo
4
pršilna šoba
5
31 SI
Uvod /Varnostna navodila
Obseg dobave
1 pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1 1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Maksimalni delovni tlak: 8 bar Priporočen delovni tlak: 3 – 5 bar Poraba zraka: 130 – 260 l / min Šoba ø: 2,8 mm Prostornina rezervoarja: 1000 ml Volumski pretok: tipično 200 – 220 g / min. Potrebna kvaliteta zraka: očiščen in brez olj Nastavitvene vrednosti za delo: nastavljen delovni tlak na reducirnem
ventilu ali manometru filtra največ 8 bar Nivo zvočnega tlaka: xx dB(A) Nivo hrupa: xx dB(A) Izmerjena vrednost določena v skladu z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Varnostna navodila
OPOZORILO!
navodila. Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko pov-
zroči hude poškodbe.
VSA VARNOSTNA OPOZORILA IN NAVODILA SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
32 SI
Preberite vsa varnostna opozorila in
Varnostna navodila
Pred začetkom uporabe napravo prekontrolirajte, ali
kaže kakršnekoli znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
Otrok in drugih oseb med uporabo naprave
ne pustite zraven. Če niste pozorni, lahko izgubite
nadzor nad napravo.
NEVARNOST POŠKODB! ZLORABA! Naprave
nikoli ne usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
sme uporabljati.
Delajte samo v zadostno zračenih prostorih.Ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih plinov kot
Nikoli ne prekoračite maksimalnega delovnega tlaka
Za vašo osebno varnost uporabljajte ustre-
zna sredstva za zaščito telesa.
Nosite dopustno protiprašno zaščitno masko /
zaščitno pokrivalo!
Nosite zaščitna očala!
NEVARNOST EKSPLOZIJE! V okolju, v katerem se
nahajajo plini / odprt plamen / ogenj / plinski grelniki vode, se peskalne pištole na komprimiran zrak
PREPOVEDANO KADITI!
vir energije.
8 bar.
OPOZORILO!
kih lahko pride do pojava povratnih sil, ki morda lahko vodijo do nevarnosti zaradi stalne obremenitve.
POVRATNE SILE! Pri visokih delovnih tla-
ne
1
33 SI
Varnostna navodila / Uporaba
NEVARNOST POŠKODB! Pred popravili in vzdrževalnimi deli
ter pred transportom napravo odstranite z vira komprimiranega zraka.
NEVARNOST POŠKODB! Za polnjenje pršila napravo odstra-
nite z vira komprimiranega zraka.
OPOZORILO! Prosimo, upoštevajte tudi varnostna opozorila
proizvajalca pršila.
Uporabljajte samo materiale, ki so primerni za pe-
skalno pištolo na komprimiran zrak. Ne uporabljajte kremenovega peska. Obstaja nevarnost tvorjenja strupenega siliko­znega prahu.
Ukrenite vse potrebno, da preprečite nadlegovanje
drugih oseb (prašenje).
Skrbite za to, da se pršilo prestreza, tako da se ga
lahko okolju prijazno zavrže.
Ploščic z oznako tipa ne odstranite – so varnostno relevantni sestavni
deli naprave.
Če ste neizkušeni v ravnanju z napravo, se morate poučiti o nene-
varnem rokovanju.
Uporaba
Priključitev vira komprimiranega zraka
OPOZORILO: Peskalno pištolo na komprimiran zrak 1 se sme upo-
rabljati izključno z očiščenim komprimiranim zrakom, brez kondenzata in olj, in na napravi se ne sme prekoračiti maksimalnega delovnega tlaka 8 bar. OPOZORILO: Da bi zračni tlak lahko regulirali, mora biti vir kompri­miranega zraka opremljen s (filtrskim) reducirnim ventilom.
34 SI
Uporaba
Peskalno pištolo na komprimiran zrak priključite na ustrezen vir
komprimiranega zraka, tako da hitri priključek dovodne gibke cevi spojite z vtično spojko Blokada spoja poteka avtomatsko.
Polnjenje rezervoarja za pršilo
Pri peskalnih delih uporabljajte izključno ustrezna pršila.
OPOZORILO: Priporočamo silikozno neškodljivo pršilo (mleto plavžno žlindro) granulacije 0,2 mm – 0,8 mm.
Pazite na to, da je pršilo absolutno suho in ni prevelike granulacije.
OPOZORILO: Maksimalna velikost zrnc znaša 0,8 mm.
Z vrtenjem odprite bajonetno zapiralo rezervoarja za pršilo Rezervoar za pršilo V rezervoar za pršilo Pazite na to, da ne prekoračite maksimalne prostornine rezervoar-
ja 1.000 ml.
Nato rezervoar za pršilo
voarja nataknete in zavrtite ter ga s tem aretirate (glejte sl. A).
Uporaba peskalne pištole na komprimiran zrak (glejte sl. B, C)
na peskalni pištoli na komprimiran zrak 1.
3
odstranite s potegom navzdol.
4
napolnite želeno količino pršila.
4
zopet privijte, tako da pokrov rezer-
4
.
4
Obdelovanec, ki ga nameravate peskati, skrbno pripravite.
Po potrebi ga očistite. OPOZORILO: Prašne in mastne obloge bistveno negativno vpli­vajo na rezultat.
Vse površine, ki jih ne želite peskati, skrbno prekrijte oz. prelepite.Upoštevajte, da je potrebno med peskalno pištolo na komprimiran
zrak 1 in površino za peskanje vedno držati razdaljo najmanj
20 cm.
35 SI
Uporaba / Čiščenje / Servis
Vklop:
Pritisnite sprožilno ročico
primiran zrak
.
1
Izklop:
Sprožilno ročico
primiran zrak
2
.
1
Napravo po zaključku del ločite od vira komprimiranega zraka.
OPOZORILO: Najprej z vira komprimiranega zraka ločite gibko cev in šele nato odstranite dovodno gib­ko cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano vrtinčenje
dovodne gibke cevi.
Čiščenje
, da vklopite peskalno pištolo na kom-
2
spustite, da izklopite peskalno pištolo na kom-
OPOZORILO!
NEVARNOST POŠKODB! Napravo
pred čiščenjem obvezno ločite od dovoda komprimiranega zraka.
Peskalno pištolo na komprimiran zrak
in rezervoar za pršilo 4
1
po zaključku dela očistite. V ta namen peskalno pištolo na kompri­miran zrak
in rezervoar za pršilo 4 spihajte s komprimiranim
1
zrakom.
P
eskalno pištolo na komprimiran zrak 1 hranite samo v suhih prostorih.
Servis
OPOZORILO!
Peskalno pištolo na komprimiran zrak dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokov­nemu osebju in samo z uporabo originalnih nadome­stnih delov. S tem se zagotovi, da varnost peskalne pištole na
komprimiran zrak ostane ohranjena.
36 SI
Garancija
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Na­prava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, ga­rancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi popravljene dele. Morebitne po pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
SI Birotehnika Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
škodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že
za zamenjane in
37 SI
Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Odstranjevanje
Embalaža sestoji izključno iz okolju prijaznih materialov.
Odvrzite jo v krajevne zbiralnike za recikliranje.
Naprave ne zavrzite med hišne odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente odgovorna oseba: go­spod Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Oznaka tipa / naprave:
Pnevmatična-peskalna pištola PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Serijska številka: IAN 49392
38 SI
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- direktor -
V smislu nadaljnjega razvoja si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb.
39 SI
40
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu ........................... Strana 43
Vybavení ............................................................ Strana 43
Rozsah dodávky ................................................Strana 44
Technické údaje .................................................Strana 44
Bezpečnostní pokyny ......................... Strana 44
Obsluha
Připojení zdroje stlačeného vzduchu ...............Strana 46
Naplnění nádoby na pískovací materiál ......... Strana 47
Použití pneumatické pistole na opískování
(viz obr. B, C) ....................................................Strana 47
Čistění ............................................................... Strana 48
Servis ................................................................ Strana 49
Záruka .............................................................Strana 49
Likvidace ........................................................Strana 50
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce .......................................................... Strana 51
41 CZ
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
Nebezpečí výbuchu!
Noste ochranu sluchu, protiprachovou masku a ochranné brýle.
Chraňte zařízení před dětmi!
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby a / nebo na zvířata.
Kouření zakázáno!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí!
42 CZ
Úvod
Pískovací pistole PDSP 1000 A1
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se laskavě bezpodmíneč-
ně seznamte s pneumatickou pistolí na opískování a infor-
mujte se o správném zacházení s pneumatickými pistolemi na opískování. Přečtěte si následující návod k obsluze. Tento návod si dobře uschovejte. Všechny podklady vydejte rovněž s předáním pneu­matické pistole na opískování třetímu. Tento návod si dobře uschovejte. Všechny podklady vydejte dále s předáním zařízení třetímu.
Použití ke stanovenému účelu
Toto zařízení je určeno k odstranění rzi a barvy na kovových plochách. Kterékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vznik­lé z použití k nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení je určeno jen k soukromému použití.
Vybavení
Pneumatická pistole na opískování
1
Spouštěcí páka
2
Zásuvná spojka pro přípojku vzduchu
3
Nádoba na pískovací materiál
4
Proudová tryska
5
43 CZ
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Rozsah dodávky
1 pískovací pistole PDSP 1000 A1 1 návod k obsluze
Technické údaje
Max. pracovní tlak: 8 barů Doporučený pracovní tlak: 3 – 5 barů Spotřeba vzduchu: 130 – 260 l / min Tryska ø: 2,8 mm Obsah nádoby: 1000 ml Objemové průtokové množství: běžně 200 – 220 g / min. Potřebná kvalita vzduchu: vyčištěný a bez oleje Nastavené hodnoty pro práci: nastavený pracovní tlak na redukčním
ventilu nebo tlakoměru filtru max. 8 barů. Hladina akustického tlaku: xx dB(A) Hladina akustického výkonu: xx dB(A) Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a in-
strukcí mohou způsobit závažná poranění.
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVODY USCHOVEJTE PRO BUDOUCNOST.
44 CZ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
Před uvedením do provozu zkontrolujte zařízení
vzhledem k poškozením. V případě, že zařízení vykazuje
nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
Během používání chraňte zařízení před dět-
mi a jinými osobami. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad zařízením.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! ZNEUŽITÉ POUŽITÍ!
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby a / nebo na zvířata.
Použijte pro svou osobní ochranu vhodný
prostředek k ochraně těla.
Noste povolenou prachovou masku /
ochranný kryt!
pistole na opískování
Pracujte jen v dostatečně větraných místnostech.Nepoužívejte kyslík nebo hořlavé plyny jako zdroje
Nikdy nepřekročte maximální pracovní tlak 8 barů.
Noste ochranné brýle!
NEBEZPEČÍ EXPLOZE! V okolí, v němž se nacházejí
plyny / otevřené plameny / oheň / zařízení pro přípra­vu teplé vody poháněná plynem se nesmí pneumatická
používat.
1
KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO!
energie.
VÝSTRAHA!
SIL! Při vysokých pracovních tlacích mohou vzniknout zpětné ná-
razové síly, které mohou za určitých okolností způsobit ohrožení trvalou zátěží.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH NÁRAZOVÝCH
45 CZ
Bezpečnostní pokyny / Obsluha
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před opravárenskými a údržbářskými
pracemi, jakož i před přepravou odpojte zařízení od zdroje stlače­ného vzduchu.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! K naplnění pískovacím materiálem
odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ! Mějte laskavě na paměti bezpečnostní pokyny
výrobce pískovacího materiálu.
Používejte jen materiály vhodné pro pneumatickou
pistolí na opískování. Nepoužívejte křemičitý písek. Existuje nebezpečí tvoření jedovatého prachu silikózy.
Učiňte opatření, aby nebyly obtěžovány jiné osoby
(vývoj prachu).
Pečujte o to, aby byl pískovací prostředek zachycen,
aby se mohl vhodným ekologickým způsobem zlikvi­dovat.
Neodstraňte typové štítky – jsou bezpečnostněrelevatní součásti
zařízení.
Nemáte-li se zacházením se zařízením zkušenosti, měli byste se
nechat vyškolit vzhledem k zacházení bez nebezpečí.
Obsluha
Připojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Pneumatická pistole na opískování 1 se smí výhrad-
ně provozovat s vyčištěným, stlačeným vzduchem bez kondenzátu a ole­je a nesmí se na zařízení překročit maximální pracovní tlak 8 barů. UPOZORNĚNÍ: Abyste mohli stlačený vzduch regulovat, musí se zdroj stlačeného vzduchu vybavit redukčním ventilem (filtru).
Pneumatickou pistolí na opískování připojíte na vhodný zdroj stla-
čeného vzduchu tím, že spojíte rychlospojku zásobovací hadice se
46 CZ
Obsluha
zásuvnou spojkou 3 k pneumatické pistolí na opískování 1. Zablokování nastane automaticky.
Naplnění nádoby na pískovací materiál
Při vašich pískovacích pracích použijte výhradně vhodný pískovací
materiál. UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme pískovací prostředek neškodný vzhledem k silikóze (mletá vysokopecní struska) se zrnitostí 0,2 mm – 0,8 mm.
Dbejte na to, aby byl pískovací materiál absolutně suchý a ne příliš
hrobozrnný. UPOZORNĚNÍ: Maximální velikost zrna činí 0,8 mm.
Otočením otevřete bajonetový uzávěr nádoby na pískovací mate-
riál
.
4
Odtáhněte nádobu na pískovací materiál Naplňte požadované množství pískovacího materiálu do nádoby
na pískovací materiál
.
4
Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální obsah nádoby 1000 ml. Pak nádobu na pískovací materiál
4
ji aretujete zásuvným a otočným pohybem na víku nádoby (viz obr. A).
dolů.
4
znovu zašroubujete tím, že
Použití pneumatické pistole na opískování (viz obr. B, C)
Pečlivě připravte obrobek, který se má opískovat. Případně jej
očistěte. UPOZORNĚNÍ: Usazeniny prachu a tuku značně omezují výsledek.
47 CZ
Obsluha / Čistění
Pečlivě všechno, co se nemá opískovat, zakryjte, popř. zalepte.Dbejte přitom na to, abyste zachovali minimální vzdálenost 20 cm
mezi pneumatickou pistolí na opískování chou.
Zapínání:
Stiskněte spouštěcí páku
kování
uvedli do provozu.
1
, abyste pneumatickou pistolí na opís-
2
Vypínání:
Uvolněte spouštěcí páku
kování
vypnuli.
1
, abyste pneumatickou pistolí na opís-
2
Zařízení po ukončení práce oddělte od zdroje tlaku.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od zdroje tla­ku a teprve potom odstraňte zásobovací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření zásobovací
hadice.
Čistění
a opískovanou plo-
1
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení bezpod-
mínečně oddělte od zásobování stlačeným vzduchem předtím, než je budete čistit.
Po ukončení práce očistěte pneumatickou pistolí na opískování
a nádobu na pískovací materiál tickou pistolí na opískování
. K tomu vyfoukněte pneuma-
4
a nádobu na pískovací materiál 4
1
stlačeným vzduchem.
Pneumatickou pistolí na opískování
skladujte jen v suchých
1
místnostech.
48 CZ
1
Servis / Záruka
Servis
VÝSTRAHA!
opískování opravovat jen kvalifikovaným odborným personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím je
zajištěno, že se dodrží bezpečnost pneumatické pistole na opísko­vání.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, poklad­ní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rych­lému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spí­nače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Nechejte pneumatickou pistolí na
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se
49 CZ
Záruka / Likvidace
musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Likvidace
Obal je složen výhradně z ekologických materiálů. Ukládejte
jej do místních recyklačních nádob.
Zařízení neodhoďte do domácího odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám podá obecní nebo městská správa.
50 CZ
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašu­jeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Použité sladěné normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Typ/označení zařízení:
Pískovací pistole PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Sériové číslo: IAN 49392
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Jednatel -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
51 CZ
52
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia .................................Strana 55
Vybavenie ..........................................................Strana 55
Obsah dodávky ................................................Strana 56
Technické údaje .................................................Strana 56
Bezpečnostné upozornenia ...........Strana 56
Obsluha
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu .............Strana 58
Plnenie zásobníka pieskovacieho materiálu ...Strana 59 Používanie pneumatickej pieskovacej
pištole (pozri obr. B, C) ....................................Strana 60
Čistenie ............................................................Strana 60
Servis ................................................................ Strana 61
Záruśná lehota .........................................Strana 61
Likvidácia ......................................................Strana 62
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu .............................Strana 63
53 SK
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Noste ochranu sluchu, protiprachovú masku a ochranné okuliare.
Zabráňte prístupu detí k zariadeniu!
Nemierte náradím na ľudí a / alebo zvieratá.
Zákaz fajčiť!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte ekologickým spôsobom!
54 SK
Úvod
Pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s funk-
ciami pneumatickej pieskovacej pištole a informujte sa o
správnom zaobchádzaní s pneumatickými pieskovacími pištoľami. Za týmto účelom si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu. Tento návod dôkladne uschovajte. Ak pneumatickú pieskovaciu pištoľ odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady. Tento ná­vod dôkladne uschovajte. Ak náradie odovzdávate ďalšej osobe, pri­ložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Toto náradie je ručené na odstraňovanie hrdze a farby na kovových plochách. Akékoľvek iné použitie alebo úprava náradia je v rozpore s určením a predstavuje značné nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Náradie je určené len na súkromné použitie.
Vybavenie
pneumatická pieskovacia pištoľ
1
spúšťová páka
2
nástrčná vsuvka pre vzduchovú prípojku
3
zásobník pieskovacieho materiálu
4
prúdová dýza
5
55 SK
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Obsah dodávky
1 pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Max. pracovný tlak: 8 bar Odporúčaný pracovný tlak: 3 – 5 bar Spotreba vzduchu: 130 – 260 l / min Priemer dýzy: 2,8 mm Objem zásobníka: 1 000 ml Objemový prietok: typický 200 – 220 g / min. Potrebná kvalita vzduchu: vyčistený a zbavený oleja Nastavovacie hodnoty pre práce: nastavený pracovný tlak na redukč-
nom ventile alebo na manometri
filtra max. 8 bar. Hladina akustického tlaku: xx dB(A) Hladina akustického výkonu: xx dB(A) Nameraná hodnota stanovená v súlade s EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
zornenia a pokyny. Zanedbanie pri dodržiavaní bezpečnostných
upozornení a pokynov môže zapríčiniť vážne poranenia.
56 SK
Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
Bezpečnostné upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A POKYNY USCHO­VAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné
poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
Deti a iné osoby nepúšťajte počas používania
náradia do jeho blízkosti. Pri odvedení pozornosti
môžete stratiť kontrolu nad náradím.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! NEVHODNÉ
POUŽÍVANIE! Nemierte náradím na ľudí a / alebo zvieratá.
Pre svoju osobnú ochranu používajte vhodné
ochranné pomôcky.
Noste schválenú protiprachovú / ochrannú
masku!
pištoľ
Pracujte len v dostatočne vetraných priestoroch.Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík alebo horľavé
Nikdy neprekračujte maximálny pracovný tlak 8 bar.
Noste ochranné okuliare!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! V prostredí, v kto-
rom sa nachádzajú plyny / otvorené plamene / oheň / plynové ohrievače vody, sa pneumatická pieskovacia
nesmie používať.
1
ZÁKAZ FAJČIŤ!
plyny.
57 SK
Bezpečnostné upozornenia / Obsluha
VAROVANIE!
tlakoch sa môžu vyskytnúť reaktívne sily, ktoré za určitých okolnos­tí môžu viesť k ohrozeniam v dôsledku dlhodobého zaťaženia.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred opravárenskými a
údržbovými prácami, ako aj pred prepravou odpojte náradie od zdroja stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pri plnení pieskovacieho
materiálu odpojte náradie od zdroja stlačeného vzduchu.
UPOZORNENIE! Riaďte sa bezpečnostnými upozorneniami
výrobcov pieskovacieho materiálu.
Používajte len materiály vhodné pre pneumatickú
pieskovaciu pištoľ. Nepoužívajte kremenný piesok.
Existuje nebezpečenstvo tvorby jedovatého silikózneho prachu.
Prijmite opatrenia proti obmedzovaiu iných osôb
(tvorba prachu).
Zabezpečte zachytávanie pieskovacieho materiálu
za účelom jeho ekologickej likvidácie.
Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti náradia relevantné z
hľadiska bezpečnosti.
Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím, mali by ste sa
dať zaškoliť v oblasti bezpečnej manipulácie.
Obsluha
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu
REAKTÍVNE SILY! Pri vysokých pracovných
UPOZORNENIE: Pneumatická pieskovacia pištoľ 1 sa smie pre- vádzkovať výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom zbaveným kon­denzátu a oleja, pričom sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak náradia 8 bar.
58 SK
Obsluha
UPOZORNENIE: Aby ste mohli regulovať stlačený vzduch, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vybavený (filtračným) redukčným ventilom.
Automatickú pieskovaciu pištoľ pripojte k vhodnému zdroju stlače-
ného vzduchu spojením rýchlospojky zásobovacej hadice s nástrč­nou vsuvkou tiu dochádza automaticky.
Plnenie zásobníka pieskovacieho materiálu
Pri pieskovacích prácach používajte výlučne vhodný pieskovací
materiál. UPOZORNENIE: Odporúčame pieskovací prostriedok, ktorý je neškodný z hľadiska silikózy (mletá vysokopecná troska) so zrni­tosťou 0,2 mm – 0,8 mm.
Dbajte na to, aby bol pieskovací materiál absolútne suchý a nie
príliš hrubozrnný. UPOZORNENIE: Maximálna veľkosť zŕn predstavuje 0,8 mm.
Otvorte otočením bajonetový uzáver zásobníka pieskovacieho
materiálu
Zásobník pieskovacieho materiálu Do zásobníka pieskovacieho materiálu
množstvo pieskovacieho materiálu.
Dávajte pozor, aby ste neprekročili maximálny objem zásobníka
1000 ml.
Zásobník pieskovacieho materiálu
zafixovaním veka zásobníka nástrčným a otáčavým pohybom (po­zri obr. A).
na pneumatickej pieskovacej pištoli 1. K uzavre-
3
.
4
stiahnite smerom nadol.
4
nasypte požadované
4
následne znovu priskrutkujte
4
59 SK
Obsluha / Čistenie
Používanie pneumatickej pieskovacej pištole (pozri obr. B, C)
Dôkladne pripravte pieskovaný predmet. V prípade potreby ho
očistite. UPOZORNENIE: Usadený prach a mastnota výrazne zhoršujú výsledok.
Dôkladne zakryte, resp. oblepte všetko, čo sa nemá pieskovať.Dbajte na to, aby bola vždy dodržaná minimálna vzdialenosť
20 cm medzi pneumatickou pieskovacou pištoľou nou plochou.
Zapnutie:
Stlačte spúšťovú páku
pištole
do prevádzky.
1
pre uvedenie pneumatickej pieskovacej
2
Vypnutie:
Pustite spúšťovú páku
pištole
.
1
pre vypnutie pneumatickej pieskovacej
2
Náradie odpojte po ukončení prác od zdroja stlačeného vzduchu.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od zdroja stlačeného vzduchu a až potom odpojte zásobovaciu hadicu od náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu
zásobovacej hadice.
a pieskova-
1
Čistenie
VAROVANIE!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Náradie bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť.
60 SK
Čistenie / Servis / Záruśná lehota
Pneumatickú pieskovaciu pištoľ 1 a zásobník pieskovacieho ma-
teriálu pištoľ te stlačeným vzduchom.
Pneumatickú pieskovaciu pištoľ
priestoroch.
Servis
očistite po ukončení práce. Pneumatickú pieskovaciu
4
a zásobník pieskovacieho materiálu 4 pritom prefúkni-
1
uschovávajte len v suchých
1
VAROVANIE!
Opravou pneumatickej pieskovacej pištole poverte len kvalifikovaný odborný personál a pri oprave používaj­te iba originálne náhradné diely. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti pneumatickej pieskovacej pištole.
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu ná­kupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bez­platné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spô­sobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
61 SK
Záruśná lehota / Likvidácia
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostat­ky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Kompernass Service Slowakia Tel. 0850 00 10 16 (0,075 EUR/Min.) e-mail: support.sk@kompernass.com
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z mate-riálov, ktoré neškodia ži-
votnému prostrediu. Zlikvidujte ho v miest-nych odpadových nádobách.
Náradie neodhadzujte do domového odpadu!
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo mestskej správe.
62 SK
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Označenie prístroja:
Pieskovacia pištoľ PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Sériové číslo: IAN 49392
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- obchodný riaditeľ -
Technické zmeny vyvolané ďalším vývojom sú vyhradené.
63 SK
64
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba ...................................... Stranica 67
Oprema .......................................................... Stranica 67
Opseg pošiljke ............................................... Stranica 68
Tehnički podatci ............................................. Stranica 68
Sigurnosne upute ................................ Stranica 68
Opsluživanje
Priključivanje pneumatskog izvora ................ Stranica 70
Punjenje spremnika tvari za pjeskarenje ....... Stranica 71
Uporaba pneumatskog pištolja
za pjeskarenje (vidite prikaz B,C) ................. Stranica 71
Čišćenje ........................................................ Stranica 72
Servis ............................................................. Stranica 73
Jamstveni list........................................... Stranica 73
Zbrinjavanje ............................................ Stranica 74
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač ................................................ Stranica 75
65 HR
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!
Obratiti pažnju na upozoravajuće i sigurnosne upute!
Opasnost od eksplozije!
Nosite zaštitu za uši, masku za zaštitu od prašine od prašine i zaštitne naočale.
Držite djecu podalje od uređaja!
Ne usmjeravajte uređaj na ljude i / ili životinje.
Zabranjeno pušenje!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite na način neškodljiv za okoliš!
66 HR
Uvod
Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
Uvod
Prije prvog stavljanja u pogon, upoznajte se sa funkcijama
pneumatskog pištolja za pjeskarenje i raspitajte se o ispravnom
ophođenju s pneumatskim pištoljem za pjeskarenje. Pročitajte za to slijedeće upute za uporabu. Brižljivo sačuvajte ove upute. U slučaju prosljeđivanja pneumatskog pištolja za pjeskarenje trećim osobama, izručite također svu pripadajuću dokumentaciju. Brižljivo sačuvajte ove upute. U slučaju prosljeđivanja uređaja trećim osobama, izručite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je namijenjen za otklanjanje hrđe i boje sa metalnih površina. Svaka druga uporaba ili promjene na uređaju, smatrat će se nenamijenskim i mogu predstavljati znatnu opasnost od nezgode. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske uporabe. Uređaj je isključivo namijenjen za privatne svrhe.
Oprema
1
pneumatski pištolj za pjeskarenje
2
okidna poluga
3
utična nazuvica za zračni priključak
4
spremnik tvari za pjeskarenje
5
mlazna sapnica
67 HR
Uvod / Sigurnosne upute
Opseg pošiljke
1 pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1 1 upute za uporabu
Tehnički podatci
Maks. radni tlak: 8 bar Preporučeni radni tlak: 3 – 5 bari Potrošnja zraka: 130 – 260 l / min Sapnica ø: 2,8 mm Zapremina spremnika: 1.000 ml Volumni protok: tipično 200 – 220 g / min. Potrebna kakvoća zraka: pročišćen i oslobođen od ulja Namještene vrijednosti za rad: Namješteni radni tlak na reduktoru
tlaka ili filterski tlakomjer maks. 8 bar. Razina zvučnog tlaka: xx dB(A) Razina snage zvuka: xx dB(A) Mjerne vrijednosti utvrđene sukladno EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sigurnosne upute
UPOZORENJE!
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih i inih uputa mogu prouzročiti teške ozljede.
SAČUVAJTE SVE SIGURNOSNE I OSTALE UPUTE ZA UBUDUĆE.
68 HR
Pročitajte sve sigurnosne i ine upute.
Sigurnosne upute
Prije stavljanja u pogon, provjerite uređaj na moguća
oštećenja. Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni u kojem slučaju stavljati u pogon.
Držite djecu i druge osobe tijekom korištenja
podalje od uređaja. Ako Vam se skrene pažnja,
mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
OPASNOST OD OZLJEDA! NENAMJENSKA
UPORABA! Ne usmjeravajte uređaj na ljude i / ili
životinje.
Rabite za Vašu osobnu zaštitu prikladna
zaštitna sredstva za tijelo.
Nosite dozvoljenu masku protiv prašine /
zaštitnu kapu!
Radite isključivo u dostatno prozračenim prostorijama.Ne rabite kisik ili gorive plinove kao izvor energije.Ne prekoračujte nikad maksimalni radni tlak od 8 bar.
Nosite zaštitne očale!
OPASNOST OD EKSPLOZIJE! U području gdje se
nalaze plinovi / otvoreni plamenovi / vatra / pripremnici tople vode s pogonom na plin, zabranjena je uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje
ZABRANJENO PUŠENJE!
UPOZORENJE!
tlakom mogu nastati reaktivne sile, koje u određenim uvjetima mogu prouzročiti ugrožavanje zbog trajnog opterećenja.
REAKTIVNE SILE! Pri visokim radnim
1
.
69 HR
Sigurnosne upute / Opsluživanje
OPASNOST OD OZLJEDA! Prije popravki i redovitog održa-
vanja, kao i prije transporta odmaknite uređaj od izvora komprimi­ranog zraka.
OPASNOST OD OZLJEDA! Za punjenje uređaja s tvari za
pjeskarenje, odmaknite ga od izvora komprimiranog zraka.
UPUTA! Molimo vodite računa o sigurnosnim uputama proizvo-
đača tvari zračenja.
Rabite isključivo materijale, koji su prikladni za
pneumatski pištolj za pjeskarenje. Ne rabite kremeni pijesak. Prijeti opasnost od stvaranja otrovne silikozne prašine.
Poduzmite mjere, kako nebi smetali drugim osobama
(stvaranje prašine).
Osigurajte, da se tvar za pjeskarenje sakupi, kako bi
je se moglo otkloniti na način koji štiti okoliš.
Ne otklanjajte tipske pločice – one su sastavni dijelovi uređaja i
važne za sigurnost.
Ako ste neiskusni pri rukovanju s uređajem, trebate se školovati o
bezopasnom rukovanju s istim.
Opsluživanje
Priključivanje pneumatskog izvora
UPUTA: Uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje 1 isključivo
je dozvoljena sa očišćenim komprimiranim zrakom, oslobođenim od kondenzata i ulja, te nesmije prekoračiti maksimalni radni tlak od 8 bar na uređaju. UPUTA: Kako bi mogli regulirati tlak zraka, izvor komprimiranog zraka treba biti opremljen sa (filterskim)-reduktorom zraka.
Priključite pneumatski pištolj za pjeskarenje na prikladan izvor
komprimiranog zraka, na način da spojite brzu spojku opskrbne
70 HR
Opsluživanje
cijevi sa utičnom nazuvicom 3 na pneumatskom pištolju za pjeskarenje
Punjenje spremnika tvari za pjeskarenje
Rabite za izvođenje pjeskarenja isključivo prikladnu tvar za
pjeskarenje. UPUTA: Preporučujemo silikozno neštetno mlazno sredstvo (mlivena visokopećna šljaka) sa granulacijom 0,2 mm – 0,8 mm.
Vodite računa o tome, da je tvar za pjeskarenje potpuno suha i ne
previše krupnozrnata. UPUTA: Maksimalna veličina zrna iznosi 0,8 mm.
Otvorite bajunetni zapor spremnika tvari za pjeskarenje
zaokretom.
Odvucite spremnik tvari za pjeskarenje Napunite željenu količinu tvari za pjeskarenje u spremnik tvari za
pjeskarenje
Vodite računa o tome, da ne prekoračite maksimalnu zapremninu
spremnika od 1.000 ml.
Nakon toga ponovno zavijte spremnik tvari za pjeskarenje
tako da ga utaknete i okrenete i na taj način aretirate na poklopcu spremnika (vidite prikaz A).
1
. Zapor slijedi automatski.
4
.
4
jednim
4
povlačenjem prema dolje.
4
,
Uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje (vidite prikaz B,C)
Brižljivo pripremite izradak kojeg će se pjeskariti.
Ukoliko je potrebno očistite ga. UPUTA: Naslage prašine i masti znatno utječu na rezultat.
Brižljivo pokrijte tj. prelijepite sve, što se neće pjeskariti.
71 HR
Opsluživanje / Čišćenje
Vodite računa o tome, da uvijek održite razmak od najmanje
20 cm između pneumatskog pištolja za pjeskarenje koju želite pjeskariti.
Uključivanje:
Pritisnite okidnu polugu
pjeskarenje
1
u pogon.
2
, kako bi stavili pneumatski pištolj za
Isključivanje:
Otpustite okidnu polugu
pjeskarenje
1
.
2
, kako bi isključili pneumatski pištolj za
Nakon završetka rada, odvojite uređaj od izvora komprimiranog
zraka.
UPUTA: Otpustite prvo gipku cijev od izvora kompri­miranog zraka i otklonite tek nakon toga opskrbnu cijev od uređaja. Na taj način spriječavate nekontrolirano
mlataranje opskrbne cijevi.
Čišćenje
1
i površine
UPOZORENJE!
OPASNOST OD OZLJEDA! Prije či-
šćenja, obvezno odvojite uređaj od pneumatske opskrbe.
Nakon završetka rada, čistite pneumatski pištolj za pjeskarenje
i spremnik tvari za pjeskarenje 4. Za to ispušite pneumatski pi­štolj za pjeskarenje
1
i spremnik tvari za pjeskarenje 4 kompri-
miranim zrakom.
Skladištite pneumatski pištolj za pjeskarenje
1
isključivo u suhim
prostorijama.
72 HR
1
Servis / Jamstveni list
Servis
UPOZORENJE!
Vašem pneumatskom pištolju za pjeskarenje isključivo kvalificiranom stručnom osoblju i isključivo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj način se održava sigurnost
pneumatskog pištolja za pjeskarenje.
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagaj­nički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer preki­dača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Prepustite izvođenje popravki na
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prili-
73 HR
Jamstveni list / Zbrinjavanje
kom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena nepo­sredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma ku­povine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 44867 Bochum (Germany) Njemačka
HR Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o. Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Zbrinjavanje
Omot se sastoji od materijala koji ne ugrožavaju okoliš i
koje možete otkloniti preko lokalnih mjesta za reciklažu.
Ne bacajte proizvod u kućni otpad!
Mogućnosti za uklanjanje istrošenog uređaja možete doznati kod Vaše općinske ili gradske uprave.
74 HR
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavlju­jemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
Strojne smjernice (2006 / 42 / EC)
Primjenjene harmonizirane norme:
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Tip / Opis uređaja:
Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 04 - 2010 Serijski broj: IAN 49392
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- poslovođa -
U smislu daljeg razvoja zadržane su tehničke izmjene.
75 HR
76
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................Seite 79
Ausstattung ...........................................................Seite 79
Lieferumfang .........................................................Seite 80
Technische Daten .................................................Seite 80
Sicherheitshinweise .................................Seite 80
Bedienung
Druckluftquelle anschließen ................................Seite 82
Strahlgutbehälter befüllen ...................................Seite 83
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C) ..................................................Seite 83
Reinigung .........................................................Seite 84
Service ................................................................ Seite 85
Garantie ............................................................Seite 85
Entsorgung ......................................................Seite 86
Konformitätserklärung /
Hersteller .......................................................... Seite 87
77 DE/AT/CH
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, und eine Schutzbrille.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
78 DE/AT/CH
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und in-
formieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft­Sandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsan­leitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte ebenfalls aus. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen be­stimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Druckluft-Sandstrahlpistole
2
Abzugshebel
3
Stecknippel für Luftanschluss
4
Strahlgutbehälter
5
Strahldüse
79 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Lieferumfang
1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 8 bar Empfohlener Arbeitsdruck: 3 – 5 bar Luftverbrauch: 130 – 260 l / min Düse ø: 2,8 mm Behälterinhalt: 1000 ml Volumendurchfluß: typisch 200 - 220 g / Min. Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar. Schalldruckpegel: xx dB(A) Schallleistungspegel: xx dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
80 DE/AT/CH
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Men-
schen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske /
Schutzhaube!
strahlpistole
Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung in der
sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sand-
1
nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
oder brennbare Gase.
von 8 bar.
WARNUNG!
drücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeits-
81 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller
des Strahlgutes.
Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarz­sand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Bedienung
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druck­luftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungs-
82 DE/AT/CH
Bedienung
schlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Strahlgutbehälter befüllen
Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut. HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm – 0,8 mm.
Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist. HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
4
wieder an,
4
Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters
durch eine Drehung.
4
Ziehen Sie den Strahlgutbehälter
nach unten ab.
Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
4
hälter
ein.
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälter­deckel arretieren (siehe Abb. A).
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden (siehe Abb. B, C)
Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls. HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das Ergebnis erheblich.
83 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung
Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
Einschalten:
Drücken Sie den Abzugshebel
1
in Betrieb zu nehmen.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel
1
pistole
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Reinigung
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
auszuschalten.
2
, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
2
los, um die Druckluft-Sandstrahl-
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
behälter Druckluft-Sandstrahlpistole
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter
1
und den Strahlgut-
Druckluft aus.
Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
1
nur in trockenen
Räumen auf.
84 DE/AT/CH
4
mit
Service
Service / Garantie
WARNUNG!
pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder­lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl-
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
85 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund
die Sie über die örtlichen
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
86 DE/AT/CH
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009, DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Herstellungsjahr: 04 - 2010 Seriennummer: IAN 49392
Bochum, 30.04.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
87 DE/AT/CH
IAN 49392 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií Stanje informacija · Stand der Informationen: 04 / 2010 · Ident.-No.: PDSP 1000 A1042010-4
4
Loading...