Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
DRUCKLUFT-SAND STRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
7
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa
svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с
всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι
λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operation and Safety Notes Page 5
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 17
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 29
BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 41
GR / CY Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 53
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 65
AEB
1.
2.
C
15
2
34
Table of contents
Introduction
Proper use .............................................................. Page 7
Features and equipment ....................................... Page 7
Included items ....................................................... Page 8
Technical data ....................................................... Page 8
The following pictograms are used in these operating
instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Wear hearing protection, dust protection mask
and protective glasses.
Keep children away from the device!
Never point the device at people or animals.
No smoking!
Dispose packaging and appliance in an
environmentally-friendly way!
6 GB/CY
Introduction
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise yourself fully with the
way the sandblasting gun works before you use it for the first
time and that you understand how to handle compressed
air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the
accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the sandblasting gun on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal
surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered
as improper use and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is intended for private, domestic use only.
Max. Working pressure: 8 bar
Recommended working air pressure: 3 – 5 bar
Compressed air consumption: 130 – 260 l / min
Nozzle ø: 2.8 mm
Container capacity: 1000 ml
Volume flow rate: typically 200 – 220 g / Min.
Required air quality: Cleaned and oil-free
Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar.
Sound pressure level: 86 dB(A)
Sound power level: 98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice and instructions.
Even minor failures to observe the safety advice and instructions could
lead to severe injury.
keep all the safety advice and instructions in a safe place
for future reference.
8 GB/CY
Safety advice
J Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
J
J
Keep children and other people away while
you are operating the sandblasting gun. Dis-
tractions can cause you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point
the device at people or animals.
J
J
J
J
J
J Work in adequately ventilated spaces only.
J Never use oxygen or other combustible gas as the
J
J RECOIL FORCES! High working pressures can
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com
For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
Wear an approved dust mask /
protective hood!
Wear protective glasses!
RISK OF EXPLOSION! Do not use the sandblasting
1
in environments containing gases, open flames,
gun
fires or gas-operated water heaters.
NO SMOKING!
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in
danger from continuous loading.
pressed
air source before carrying out any repairs or maintenance of the
device or moving it to another location.
9 GB/CY
Safety advice / Operation
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the com-
pressed air source before filling it with blast medium.
J NOTE! Please observe the safety advice provided by the manu-
facturer of the blast medium.
J Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the sandblasting gun. Do not use quartz sand.
There is the danger of toxic silicon dust forming.
J Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
J Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner.
J Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant
parts of the device.
J If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Operation
Q
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the sandblasting gun
sate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum
working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
j Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with
the plug-in nipple
3
to the sandblasting gun 1. It locks itself in
place automatically.
only with cleaned, conden-
10 GB/CY
Operation
Q
Filling the blast medium container
J Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium
(e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm – 0.8 mm.
j Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
j Turn the bayonet cap of the blast medium container
j Pull the blast medium container
j Fill the blast medium container
4
off downwards.
4
with the desired amount of
blast medium.
j Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
j Screw the blast medium container
4
back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the sandblasting gun
(see Figs. B, C)
j Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary.
NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably
detrimental effect on the result.
j Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.
j Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun
1
and the surface being sand blasted.
4
to open it.
Switching on:
j Press the trigger
2
to start operating the sandblasting gun 1.
11 GB/CY
Operation / Cleaning / Service
Switching off:
j Release the trigger
j After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed
air source and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Q
Cleaning
J DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or
maintain it.
j Clean the sandblasting gun
after you finish working. Blow out the sandblasting gun
the blast medium container
j Store the sandblasting gun
Q
Service
J Have your sandblasting gun repaired
only by qualified specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure that your sandblast-
ing gun remains safe to use.
2
to stop operating the sandblasting gun 1.
1
and blast medium container 4
1
and
4
with compressed air.
1
in a dry, enclosed room.
12 GB/CY
Warranty
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured
with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way
can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,
but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling,
use of force and internal tampering not carried out by our authorized
service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage
and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date.
Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to
payment.
13 GB/CY
War ranty / Disposal
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64574
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
e-mail: kompernass@lidl.cy
IAN 64574
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life,
please contact your district or city council.
14 GB/CY
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declar ation of Conf ormity / Manu facturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents:
Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serial number: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of
further development.
15 GB/CY
16
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba ........................................Stranica 19
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se
slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!
Obratiti pažnju na upozoravajuće i sigurnosne upute!
Opasnost od eksplozije!
Nosite zaštitu za uši, masku za zaštitu od prašine
od prašine i zaštitne naočale.
Držite djecu podalje od uređaja!
Ne usmjeravajte uređaj na ljude i / ili životinje.
Zabranjeno pušenje!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite na način
neškodljiv za okoliš!
18 HR
Uvod
Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
Q
Uvod
Prije prvog stavljanja u pogon, upoznajte se sa funkcijama
pneumatskog pištolja za pjeskarenje i raspitajte se o ispravnom
ophođenju s pneumatskim pištoljem za pjeskarenje. Pročitajte
za to slijedeće upute za uporabu. Brižljivo sačuvajte ove upute. U slučaju
prosljeđivanja pneumatskog pištolja za pjeskarenje trećim osobama,
izručite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je namijenjen za otklanjanje hrđe i boje sa metalnih
površina. Svaka druga uporaba ili promjene na uređaju, smatrat će se
nenamijenskim i mogu predstavljati znatnu opasnost od nezgode. Ne
preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske
uporabe. Uređaj je isključivo namijenjen za privatne svrhe.
Q
Oprema
1
pneumatski pištolj za pjeskarenje
2
okidna poluga
3
utična nazuvica za zračni priključak
4
spremnik tvari za pjeskarenje
5
mlazna sapnica
19 HR
Uvod / Sigurnosne upute
Q
Opseg pošiljke
1 pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
1 upute za uporabu
Q
Tehnički podatci
Maks. radni tlak: 8 bar
Preporučeni radni tlak: 3 – 5 bari
Potrošnja zraka: 130 – 260 l / min
Sapnica ø: 2,8 mm
Zapremina spremnika: 1000 ml
Volumni protok: tipično 200 – 220 g / min.
Potrebna kakvoća zraka: pročišćen i oslobođen od ulja
Namještene vrijednosti za rad: Namješteni radni tlak na reduktoru tla-
ka ili filterski tlakomjer maks. 8 bar.
Razina zvučnog tlaka: 86 dB(A)
Razina snage zvuka: 98 dB(A)
Mjerne vrijednosti utvrđene sukladno EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sigurnosne upute
Pročitajte sve sigurnosne i ine upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih i inih uputa mogu prouzročiti
teške ozljede.
sačuvajte sve sigurnosne i ostale upute za ubuduće.
J Prije stavljanja u pogon, provjerite uređaj na moguća
20 HR
Sigurnosne upute
oštećenja. Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni
u kojem slučaju stavljati u pogon.
J
J
J
J
Držite djecu i druge osobe tijekom korištenja
podalje od uređaja. Ako Vam se skrene pažnja,
mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
OPASNOST OD OZLJEDA! NENAMJENSKA
UPORABA! Ne usmjeravajte uređaj na ljude i / ili
životinje.
Rabite za Vašu osobnu zaštitu prikladna
zaštitna sredstva za tijelo.
Nosite dozvoljenu masku protiv prašine /
zaštitnu kapu!
J
J
pneumatskog pištolja za pjeskarenje
J
J Radite isključivo u dostatno prozračenim prostorijama.
J Ne rabite kisik ili gorive plinove kao izvor energije.
J Ne prekoračujte nikad maksimalni radni tlak od 8 bar.
J
Nosite zaštitne očale!
OPASNOST OD EKSPLOZIJE! U području gdje se
nalaze plinovi / otvoreni plamenovi / vatra / pripremnici
tople vode s pogonom na plin, zabranjena je uporaba
1
.
ZABRANJENO PUŠENJE!
REAKTIVNE SILE! Pri visokim radnim tla-
kom mogu nastati reaktivne sile, koje u određenim uvjetima mogu
prouzročiti ugrožavanje zbog trajnog opterećenja.
21 HR
Sigurnosne upute / Opsluživanje
J OPASNOST OD OZLJEDA! Prije popravki i redovitog održa-
vanja, kao i prije transporta odmaknite uređaj od izvora komprimiranog zraka.
J OPASNOST OD OZLJEDA! Za punjenje uređaja s tvari za
pjeskarenje, odmaknite ga od izvora komprimiranog zraka.
J UPUTA! Molimo vodite računa o sigurnosnim uputama proizvo-
đača tvari zračenja.
J Rabite isključivo materijale, koji su prikladni za
pneumatski pištolj za pjeskarenje. Ne rabite kremeni
pijesak. Prijeti opasnost od stvaranja otrovne silikozne prašine.
J Poduzmite mjere, kako nebi smetali drugim osobama
(stvaranje prašine).
J Osigurajte, da se tvar za pjeskarenje sakupi, kako bi
je se moglo otkloniti na način koji štiti okoliš.
J Ne otklanjajte tipske pločice – one su sastavni dijelovi uređaja i
važne za sigurnost.
J Ako ste neiskusni pri rukovanju s uređajem, trebate se školovati o
bezopasnom rukovanju s istim.
Q
Opsluživanje
Q
Priključivanje pneumatskog izvora
UPUTA: Uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje 1 isključivo
je dozvoljena sa očišćenim komprimiranim zrakom, oslobođenim od
kondenzata i ulja, te nesmije prekoračiti maksimalni radni tlak od 8 bar
na uređaju.
UPUTA: Kako bi mogli regulirati tlak zraka, izvor komprimiranog zraka
treba biti opremljen sa (filterskim)-reduktorom zraka.
j Priključite pneumatski pištolj za pjeskarenje na prikladan izvor
komprimiranog zraka, na način da spojite brzu spojku opskrbne
22 HR
Opsluživanje
cijevi sa utičnom nazuvicom 3 na pneumatskom pištolju za
pjeskarenje
Q
Punjenje spremnika tvari za pjeskarenje
J Rabite za izvođenje pjeskarenja isključivo prikladnu tvar za
pjeskarenje.
UPUTA: Preporučujemo silikozno neštetno mlazno sredstvo
(mlivena visokopećna šljaka) sa granulacijom 0,2 mm – 0,8 mm.
j Vodite računa o tome, da je tvar za pjeskarenje potpuno suha i ne
previše krupnozrnata.
UPUTA: Maksimalna veličina zrna iznosi 0,8 mm.
j Otvorite bajunetni zapor spremnika tvari za pjeskarenje
zaokretom.
j Odvucite spremnik tvari za pjeskarenje
j Napunite željenu količinu tvari za pjeskarenje u spremnik tvari za
pjeskarenje
j Vodite računa o tome, da ne prekoračite maksimalnu zapremninu
spremnika od 1000 ml.
j Nakon toga ponovno zavijte spremnik tvari za pjeskarenje
tako da ga utaknete i okrenete i na taj način aretirate na poklopcu
spremnika (vidite prikaz A).
1
. Zapor slijedi automatski.
4
.
4
jednim
4
povlačenjem prema dolje.
4
,
Q
Uporaba pneumatskog pištolja
za pjeskarenje (vidite prikaz B,C)
j Brižljivo pripremite izradak kojeg će se pjeskariti.
Ukoliko je potrebno očistite ga.
UPUTA: Naslage prašine i masti znatno utječu na rezultat.
j Brižljivo pokrijte tj. prelijepite sve, što se neće pjeskariti.
23 HR
Opsluživanje / Čišćenje
j Vodite računa o tome, da uvijek održite razmak od najmanje
20 cm između pneumatskog pištolja za pjeskarenje
koju želite pjeskariti.
Uključivanje:
j Pritisnite okidnu polugu
pjeskarenje
1
u pogon.
2
, kako bi stavili pneumatski pištolj za
Isključivanje:
j Otpustite okidnu polugu
pjeskarenje
1
.
2
, kako bi isključili pneumatski pištolj za
j Nakon završetka rada, odvojite uređaj od izvora komprimiranog
zraka.
UPUTA: Otpustite prvo gipku cijev od izvora komprimiranog zraka i otklonite tek nakon toga opskrbnu
cijev od uređaja. Na taj način spriječavate nekontrolirano
mlataranje opskrbne cijevi.
Q
Čišćenje
J OPASNOST OD OZLJEDA! Prije čišće-
nja, obvezno odvojite uređaj od pneumatske opskrbe.
j Nakon završetka rada, čistite pneumatski pištolj za pjeskarenje
i spremnik tvari za pjeskarenje 4. Za to ispušite pneumatski pištolj za pjeskarenje
1
i spremnik tvari za pjeskarenje 4 kompri-
miranim zrakom.
j Skladištite pneumatski pištolj za pjeskarenje
prostorijama.
1
i površine
1
isključivo u suhim
1
24 HR
Servis / Jamstveni list
Q
Servis
J Prepustite izvođenje popravki na
Vašem pneumatskom pištolju za pjeskarenje isključivo
kvalificiranom stručnom osoblju i isključivo s originalnim
rezervnim dijelovima. Na taj način se održava sigurnost
pneumatskog pištolja za pjeskarenje.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od
datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije
isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju
ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa
Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša
roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne
štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za
gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja,
primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog
servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska
prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo.
To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prili-
25 HR
Jamstveni list / Zbrinjavanje
kom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma
kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu
obavezi plaćanja.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
44867 Bochum (Germany)
Njemačka
HR
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
e-mail: kompernass@lidl.hr
IAN 64574
Q
Zbrinjavanje
Omot se sastoji od materijala koji ne ugrožavaju okoliš i
koje možete otkloniti preko lokalnih mjesta za reciklažu.
Ne bacajte proizvod u kućni otpad!
Mogućnosti za uklanjanje istrošenog uređaja možete doznati kod
Vaše općinske ili gradske uprave.
26 HR
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Q
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin
Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim
dokumentima i EZ smjernicama:
Strojne smjernice
(2006 / 42 / EC)
Primjenjene harmonizirane norme:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tip / Opis uređaja:
Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serijski broj: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- poslovođa -
27 HR
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici
www.lidl.hr.
U smislu daljeg razvoja zadržane su tehničke izmjene.
28 HR
Cuprins
Introducere
Utilizare conform scopului .................................. Pagina 31
Dotare .................................................................. Pagina 31
Pachet de livrare ................................................. Pagina 32
Specificaţii tehnice .............................................. Pagina 32
Indicaţii de siguranţă ............................ Pagina 32
Utilizare
Racordarea sursei de aer comprimat ................ Pagina 34
Umplerea recipientului de material de stropit ... Pagina 35
Folosirea pistolului de sablare (vezi fig. B, C)...Pagina 35
Curăţare ........................................................... Pagina 36
Service ............................................................... Pagina 37
Garanţie ........................................................... Pagina 37
Înlăturare ........................................................ Pagina 38
Declaraţie de conformitate /
Producător ..................................................... Pagina 39
29 RO
În acest manual de utilizare sunt folosite / următoarele
pictograme pe aparat:
Citiţi manualul de utilizare!
Respectaţi indicaţiile de avertizare
şi siguranţă!
Pericol de explozie!
Purtaţi căşti de protecţie, mască respiratorie şi de
protecţie contra prafului şi ochelari de protecţie.
Ţineţi copii la distanţă faţă de aparat!
Nu direcţionaţi aparatul către persoane şi/ sau animale.
Fumatul interzis!
30 RO
Înlăturaţi ambalajul şi aparatul în mod ecologic!
Introducere
Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1
Q
Introducere
Înainte de prima punere în funcţiune familiarizaţi-vă cu func-
ţiile pistolului de sablare şi informaţi-vă cu privire la manipu-
larea corectă a pistoalelor de sablare. Pentru aceasta citiţi
următorul manual de utilizare. Păstraţi bine acest manual. În caz că,
daţi pistolul de sablare mai departe la terţi, înmânaţi de asemenea şi
documentaţia acestuia.
Q
Utilizare conform scopului
Aparatul este prevăzut pentru curăţarea ruginii şi vopselei de pe suprafeţele metalice. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este
considerată necorespunzătoare scopului şi reprezintă pericole de accidente grave. Pentru daunele cauzate de o utilizare necorespunzătoare
scopului nu preluăm responsabilitatea. Aparatul este prevăzut numai
pentru uzul privat.
Q
Dotare
Pistol de sablare pneumatic
1
Manetă de declanşare
2
Niplu de racordare pentru racordarea la aer
3
Recipient material de stropit
4
Duză de stropit
5
31 RO
Introducere / Indicaţii de siguranţă
Q
Pachet de livrare
1 Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1
1 Manual de utilizare
Q
Specificaţii tehnice
Presiune de lucru maximă: 8 bari
Presiune de lucru recomandată: 3 - 5 bari
Consum de aer: 130 - 260 l / min
Duză ø: 2,8 mm
Volum recipient: 1000 ml
Debit volum: tipic 200 - 220 g / min.
Calitate de aer necesară: curăţat şi fără ulei
Valori de reglare pentru lucrări: presiune de lucru reglată la reductorul
de presiune sau la filtrul cu manometru
max.8 bari.
Nivel presiune acustică: 86 dB(A)
Nivel de putere acustică: 98 dB(A)
Valoare măsurată conform EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicaţii de siguranţă
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi instrucţiunilor
poate cauza accidente grave şi / sau daune materiale.
32 RO
Indicaţii de siguranţă
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile
pentru viitor.
J Controlaţi aparatul înainte de punere în funcţiune cu
privire la eventuale deteriorări. Dacă aparatul prezintă
deteriorări nu are voie să fie pus în funcţiune în niciun caz.
J
J
J
J
Ţineţi copii şi alte persoane la distanţă în tim-
pul utilizării aparatului. Atunci când atenţia vă
este distrasă puteţi pierde controlul asupra aparatului.
PERICOL DE ACCIDENTARE! UTILIZARE ABUZI-
VĂ! Nu direcţionaţi aparatul către persoane şi / sau
animale.
Pentru protecţia personală folosiţi echipa-
mente corespunzătoare de protecţie.
Purtaţi o mască de praf / cască de protecţie !
J
J
voie să fie folosit.
J
J Lucraţi numai în spaţii suficient aerisite.
J Nu folosiţi ca sursă de energie oxigen sau
J Nu depăşiţi niciodată presiunea de lucru maximă
Purtaţi ochelari de protecţie!
PERICOL DE EXPLOZIE! Într-un mediu, în care se
află gaze / flăcări deschise / foc / dispozitive de preparare a apei calde cu gaz, pistolul de sablare nu are
FUMATUL INTERZIS!
gaze inflamabile.
de 8 bari.
33 RO
Indicaţii de siguranţă / Utilizare
J FORŢE DE RECUL! La presiuni de lucru
mari pot apărea forţe de recul, care pot cauza periclitarea prin
solicitare permanentă.
J PERICOL DE ACCIDENTARE! Înainte de lucrările de reparaţie
şi întreţinere cât şi înainte de transportul aparatului îndepărtaţi
aparatul de la sursa de aer comprimat.
J PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi aparatul de la sursa
de aer comprimat pentru umplerea cu material de stropit.
J INDICAŢIE! Respectaţi indicaţiile de siguranţă ale producătorului
materialului de stropit.
J Folosiţi numai materiale ce corespund pistolului de
sablare. Nu folosiţi nisip de cuarţ. Există pericol de formare
a silicozei.
J Luaţi măsuri de protecţie pentru ca alte persoane să
nu fie periclitate (formarea prafului).
J Asiguraţi ca materialul de stropit să fie colectat, pentru
a putea fi înlăturat în mod ecologic.
J Nu îndepărtaţi plăcuţele de identificare – ele sunt componente de
siguranţă relevante ale aparatului.
J Dacă nu aveţi experienţă cu manipularea aparatului, urmaţi un curs
de instruire referitor la manipularea nepericuloasă a aparatului.
Q
Utilizare
Q
Racordarea sursei de aer comprimat
INDICAŢIE: Pistolul de sablare 1 are voie să fie folosit numai cu aer
comprimat curăţat, fără condens şi ulei şi nu are voie să se depăşească
presiunea de lucru maximă admisă de 8 bari.
INDICAŢIE: Ca să puteţi regla presiunea de aer, sursa de aer comprimat trebuie să fie dotată cu un (filtru cu ) reductor de presiune.
34 RO
Utilizare
j Racordaţi pistolul de sablare la o sursă de aer comprimat corespun-
zătoare prin racordarea cuplajului rapid al furtunului de alimentare
cu niplul de racordare
loc automat.
Q
Umplerea recipientului de material de stropit
J La pistoalele de sablare folosiţi exclusiv material de stropit cores-
punzător.
INDICAŢIE: Recomandăm un material de stropit netoxic (zgură
de furnal măcinată) cu o granulaţie de 0,2 mm - 0,8 mm.
j Aveţi grijă ca materialul de stropit să fie complet uscat şi să nu
aibă o granulaţie prea mare.
INDICAŢIE: Dimensiunea maximă a granulaţiei este 0,8 mm.
j Deschideţi închiderea tip baionetă a recipientului de material de
stropit
printr-o rotire.
4
j Trageţi recipientul de material de stropit
j Umpleţi cantitatea dorită de material în recipientul de material de
stropit
.
4
j Aveţi grijă să nu depăşiţi volumul maxim al recipientului de 1000 ml.
j Înşurubaţi apoi recipientul de material de stropit
blocarea acestuia cu o mişcare de introducere şi rotire la capac
(vezi fig. A).
la pistolul de sablare 1. Blocajul are
3
în jos.
4
din nou, prin
4
Q
Folosirea pistolului de sablare (vezi fig. B, C)
j Pregătiţi cu atenţie piesa de lucru, ce urmează a fi stropită. După
caz curăţaţi-o.
INDICAŢIE: Depunerile de praf şi grăsime influenţează considerabil rezultatul.
35 RO
Utilizare / Curăţare
j Acoperiţi respectiv lipiţi cu atenţie tot ce nu trebuie stropit.
j Aveţi întotdeauna grijă să păstraţi o distanţă minimă de 20 cm
între pistolul de sablare
Pornire:
j Apăsaţi maneta de declanşare
sablare
în funcţiune.
1
Oprire:
j Eliberaţi maneta de declanşare
sablare
.
1
j Deconectaţi aparatul după terminarea lucrului de la sursa de aer
comprimat.
INDICAŢIE: Desfaceţi mai întâi furtunul de la sursa de
aer comprimat şi desprindeţi abia după aceea furtunul
de alimentare de la aparat. Astfel evitaţi o răsucire necon-
trolată a furtunului de alimentare.
Q
Curăţare
şi suprafaţa de stropit.
1
pentru a pune pistolul de
2
pentru a opri pistolul de
2
J PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconec
taţi
aparatul în mod obligatoriu de la alimentarea cu aer comprimat,
înainte de a-l curăţa.
j Curăţaţi pistolul de sablare 1 şi recipientul de material de stropit 4
după terminarea lucrului. Pentru aceasta suflaţi pistolul de sablare
şi recipientul de material de stropit 4 cu aer comprimat.
1
j Depozitaţi pistolul de sablare
36 RO
numai în spaţii uscate.
1
Service / Garanţie
Q
Service
J Dispuneţi repararea pistolului de
sablare numai de către persoane calificate şi numai
cu piese de schimb originale. Astfel se asigură păstrarea
siguranţei pistolului de sablare.
Q
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data
achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat
înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca
dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură
sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare sau acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi,
garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această
garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schimbate şi reparate. Defecţiunile sau
lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după despachetare, însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei.
37 RO
Gara nţie / Înlăturare
Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
RO
Service Romania
Tel.: 0800896637
e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 64574
Q
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice, care pot fi
înlăturate în punctele locale de reciclare.
Nu aruncaţi aparatul la gunoiul menajer!
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea
dvs. sau la administraţia locală.
38 RO
Declaraţie de conformitate / ProducătorGaranţie / Înlăturare
Q
Declaraţie de conformitate / Producător
Noi, Kompernaß GmbH, responsabil documentaţie: Dl. Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, declarăm prin prezenta că,
acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor normative
şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini
(2006 / 42 / CE)
Norme aplicate armonizate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tip / Denumire aparat :
Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Număr serie: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Director -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.
39 RO
40
Съдържание
Въведение
Употреба по предназначение......................Cтраница 43
Елементи ..........................................................Cтраница 43
В тази инструкция за експлоатация / за този уред се
използват следните пиктограми:
Прочетете инструкцията за експлоатация!
Спазвайте предупредителните указания и тези за
безопасността!
Опасност от експлозия!
Носете шумозаглушители, противогаз /
противопрахова маска и предпазни очила.
Не допускайте деца в близост до уреда!
Не насчвайте уреда към хора и / или животни.
Пушенето забранено!
Изхвърляйте опаковката и уреда в съответствие с
правилата за опазване на околната среда!
42 BG
Въведение
Пясъкоструен апарат PDSP 1000 A1
Q
Въведение
Преди първоначалното въвеждане в експлоатация се
запознайте с функциите на пневматичния пясъкоструен
пистолет и се информирайте как да боравите правилно
с пясъкоструйни пневматични пистолети. За целта прочетете следващото ръководство за експлоатация. Съхранявайте добре това
ръководство. Ако предавате пневматичния пясъкоструен пистолет
на друг, предайте и всички документи с него.
Q
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за отстраняване на ръжда и боя върху метални повърхности. Всяка друга употреба или изменение на уреда
се считат за неправилни и крият значителни опасности от злополука.
Не поемаме отговорност за повреди в резултат на неправилна
употреба. Уредът е предназначен само за домашно ползване.
Q
Елементи
Пясъкоструен апарат
1
Пусков лост
2
Свързващ нипел за включване на въздух
3
Резервоар за пясъкоструен материал
4
Струйна дюза
5
43 BG
Въведение / Указания за безопасност
Q
Окомплектовка
1 пясъкоструен апарат PDSP 1000 A1
1 ръководство за експлоатация
Q
Технически данни
Макс. работно налягане: 8 bar
Препоръчително работно налягане: 3 - 5 bar
Консумация на въздух: 130 - 260 l / min
Дюза ø: 2,8 mm
Обем на резервоара: 1000 ml
Дебит: обичайно 200 - 220 g / Min.
Необходимо качество на въздуха: пречистен и обезмаслен
Стойности за регулиране
при работа: зададено работно налягане
на редуктора или уреда за
измерване на филтърното
налягане – макс. 8 bar.
Ниво на звука: 86 dB(A)
Ниво на мощността на звука: 98 dB(A)
Измерената стойност е определена съгласно EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Указания за безопасност
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропуските при спазване на ука-
44 BG
Указания за безопасност
занията за безопасност и инструкциите могат да доведат до тежки
наранявания и / или материални щети.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции
за по-нататъшни справки.
J Преди въвеждане в експлоатация проверете уреда
за евентуални повреди. При признаци на неизправност
уредът не бива да се използва в никакъв случай.
J
J
J
J
Дръжте деца и други хора на разстояние,
докато използвате уреда. При отклоняване на
вниманието може да загубите контрол над уреда.
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! НЕРАЗРЕШЕНО
ИЗПОЛЗВАНЕ! Не насочвайте уреда към хора и /
или животни.
За Вашата лична защита използвайте под-
ходящи предпазни средства за тялото.
Носете подходяща противопрахова маска /
предпазна шапка!
J
J
газови бойлери.
J
J Работете само в помещения с достатъчна вентилация.
Носете предпазни очила!
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Пневматичният
пясъкоструен пистолет
среда, където има газове / открити пламъци / огън /
ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО!
не бива да се използва в
1
45 BG
Указания за безопасност
J Не използвайте кислород или горими газове като
източник на енергия.
J Никога не превишавайте максималното работно
налягане от 8 bar.
J
ко работно налягане могат да възникнат реактивни сили, които
евентуално да доведат до рискове поради продължително натоварване.
J ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди ремонти и дейности
по поддръжката, както и преди транспорт, отделяйте уреда от
източника на въздух под налягане.
J ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! За да сипете пясъкоструен
материал, отделете уреда от източника на въздух под налягане.
J УКАЗАНИЕ! Моля, спазвайте указанията за безопасност на
производителя на пясъкоструйния материал.
J Използвайте само материали, подходящи за пнев-
матичния пясъкоструен пистолет. Не използвайте
кварцов пясък. Съществува опасност от образуване на от-
ровен силикозен прах.
J Вземете предпазни мерки, за да не бъдат обезпоко-
явани други хора (образуване на прах).
J Погрижете се за събирането на пясъкоструйния ма-
териал, за да можете да го изхвърлите екологично.
J Не отстранявайте типовите табелки - те са части от уреда, които
са важни за безопасността.
J Ако нямате опит за боравене с уреда, трябва да бъдете обучен
за безопасна работа.
РЕАКТИВНИ СИЛИ!При висо-
46 BG
Употреба
Q
Употреба
Q
Включване към източник за
въздух под налягане
УКАЗАНИЕ: Пневматичният пясъкоструен пистолет 1 може да
се използва само с пречистен и обезмаслен въздух под налягане
без кондензат, и не бива да превишава максималното работно
налягане на уреда от 8 bar.
УКАЗАНИЕ: За да можете да регулирате въздушното налягане,
източникът на въздуха под налягане трябва да има редуктор на
(филтърното) налягане.
j Включете пневматичния пясъкоструен пистолет към подходящ
източник на въздух под налягане, като свържете бързодействащия съединител на захранващия маркуч със свързващия нипел
на пневматичния пясъкоструен пистолет 1. Блокировката
3
се извършва автоматично.
Q
Зареждане на резервоара
за пясъкоструен материал
J При пясъкоструйните дейности използвайте само подходящ
пясъкоструен материал.
УКАЗАНИЕ: Препоръчва се пясъкоструен материал (смляна
доменна шлака), който не причинява силикоза, с едрина на
зърното от 0,2 mm - 0,8 mm.
j Обърнете внимание, че пясъкоструйният материал трябва да
е абсолютно сух и не прекалено едрозърнест.
УКАЗАНИЕ: Максималната едрина на зърното е 0,8 mm.
j Отворете байонетната връзка на резервоара за пясъкоструй-
ния материал
чрез завъртане.
4
47 BG
Употреба
j Изтеглете резервоара 4 надолу.
j Сипете желаното количество пясъкоструен материал в резер-
воара
j Внимавайте да не превишите максималния обем на резерво-
ара от 1000 ml.
j След това отново завиийте резервоара
към капака чрез поставяне и завъртане (виж Фиг. A).
Q
Използване на пневматичния
пясъкоструен пистолет (виж Фиг. B, C)
j Подгответе старателно предмета за обработване със струята.
Ако е необходимо го почистете.
УКАЗАНИЕ: Отлаганията от прах и мазнина до голяма степен влияят негативно на резултата.
j Покрийте, съотв. облепете старателно всичко, което не бива
да бъде обработено със струята.
j Обърнете внимание на постоянното спазване на минимално
разстояние от 20 cm между пневматичния пясъкоструен пистолет
Включване:
j Натиснете пусковия лост
пясъкоструен пистолет
.
4
, като го фиксирате
4
и повърхността за обработване със струята.
1
, за да включите пневматичния
2
.
1
Изключване:
j Освободете пусковия лост
пясъкоструен пистолет
, за да изключите пневматичния
2
.
1
j След приключване на работа отделете уреда от източника на
въздух под налягане.
48 BG
… / Почистване / Сервизно обслужване / Гаранция
УКАЗАНИЕ: Най-напред отделете маркуча от източника на въздух под налягане, и едва след това махнете захранващия маркуч от уреда. Така ще избегнете
хаотичното въртене на захранващия маркуч.
Q
Почистване
J ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВА
НЕ!
Непременно отделете уреда от захранването с въздух под
налягане, преди да го почистите.
j Почиствайте пневматичния пясъкоструен пистолет
воара за пясъкоструйния материал
след приключване на
4
и резер-
1
работа. За целта обдухвайте пневматичния пясъкоструен пистолет
j Съхранявайте пневматичния пясъкоструен пистолет
и резервоара 4 с въздух под налягане.
1
само в
1
сухи помещения.
Q
Сервизно обслужване
J Извършвайте ремонтите на
Вашия пневматичен пясъкоструен пистолет само чрез
квалифицирани специалисти и само с оригинални
резервни части. По този начин се гарантира запазване
безопасността на пневматичния пясъкоструен пистолет.
Q
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаранция, считано от
датата на покупката. Уредът е произведен с необхо-
49 BG
димото
касовата бележка като доказателство за покупката. В
случай на гаранционно събитие се свържете по телефона с вашия сервиз. Само така може да се гарантира
безплатно изпращане на вашия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на материалите и фабрични дефекти, но не и за повреди, възникнали по време на транс
износени части или повреди по чупливите части, например изключвател или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен за
ваша лична употреба, но не и за употреба за стопански цели.
При зловредно и неправомерно отношение, употреба на сила и
посегателство, които не са извършени от нашите сервизи, гаранцията отпада. Вашите законни права не се ограничават от тази
гаранция.
Гаранционният период не се удължава след извършени гаранционни услуги. Това се отнася и за подменени и ремонтирани
части. За евентуални налични повреди в момента на покупката
трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но найкъсно до два дни след датата на закупуване. След изтичане на гаранцията ремонтите се заплащат.
BG
Service Bulgaria
Тел.: 00800 1114920
e-мейл: kompernass@lidl.bg
внимание и тестван добросъвестно. Мо
ля, пазете
порта,
IAN 64574
50 BG
… / Декларация за съответствие / Производител
Q
Изхвърляне на уреда
Опаковката е изработена от екологични материали, кои-
то може да предадете за рециклиране по местоживеене.
Не изхвърляйте продукта в битовите отпадъци!
За възможностите за изхвърляне на непотребния уред се информирайте от вашата общинска или градска управа.
Q
Декларация за съответствие /
Производител
Ние, Компернас ГмбХ, отговорно лице за документацията: г-н
Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Германия, декларираме, че този продукт съответства на следните норми, нормативни
документи и ЕО-директиви:
Директива за машините
(2006 / 42 / EC)
Приложени хармонизирани норми
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Тип / Обозначение на продукта:
Пясъкоструен апарат PDSP 1000 A1
51 BG
Декларация за съответствие / Производител
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Сериен номер: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Ханс Компернас
- Управител -
Запазваме си правото на технически промени с цел усъвършенстване на уреда.
52 BG
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς .............. Σελίδα 55
Εξοπλισμός .......................................................... Σελίδα 55
Περιεχόμενα παράδοσης .................................... Σελίδα 56
Τεχνικά δεδομένα ................................................. Σελίδα 56
Υποδείξει ασφάλεια............................. Σελίδα 56
Χειρισό
Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα ..................... Σελίδα 59
Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας ............ Σελίδα 59
Χρήση πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα (βλέπε Εικ. B, C) .................... Σελίδα 60
Καθαρισό .................................................... Σελίδα 61
Σέρβι .................................................................. Σελίδα 61
Εγγύηση ............................................................ Σελίδα 62
Απόσυρση ....................................................... Σελίδα 63
ήλωση συόρφωση /
Κατασκευαστή ........................................... Σελίδα 64
53 GR/CY
Σε αυτέ τι οδηγίε χρήση / συσκευή πορούν να
χρησιοποιηθούν τα παρακάτω εικονογράατα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Κινδυνος εκρηξης!
Φοράτε ωτασπίδες, μάσκα σκόνης
και προστατευτικά γυαλιά.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή!
Μην κατευθύνετε τη συσκευή πάνω σε ανθρώπους
ή / και ζώα.
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
54 GR/CY
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή
φιλικά προς το περιβάλλον!
Εισαγωγή
Πιστολι αοβολη αερο PDSP 1000 A1
Q
Εισαγωγή
Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες του πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
και πληροφορηθείτε σχετικά με την ορθή συναναστροφή με
τα πιστόλια αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Για το λόγο αυτό διαβάστε
τις παρακάτω οδηγίες λειτουργίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση του πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα σε τρίτο.
Q
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση σκουριάς και χρωμάτων από μεταλλικές επιφάνειες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς
κινδύνους ατυχημάτων. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για φθορές
που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο
για την ιδιωτική χρήση.
Μέγ. πίεση εργασίας: 8 bar
Προτεινόμενη πίεση
λειτουργίας: 3 – 5 bar
Κατανάλωση αέρα: 130 – 260 l / min
Ακροφύσιο Ø: 2,8 mm
Περιεκτικότητα δοχείου: 1000 ml
Ροή όγκου: τυπικά 200 – 220 g / λεπ.
Απαιτούμενη ποιότητα αέρα: Kαθαρός και χωρίς λάδι
Ρυθμιστικές τιμές για
την εργασία: Ρυθμισμένη πίεση εργασίας σε μειωτήρα
πίεσης ή διάμετρος φίλτρου μέγ. 8 bar.
Στάθμη ηχητικής πίεσης: 86 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος: 98 dB(A)
Υπολογισμένες τιμές εξακριβώνονται σύμφωνα με EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Υποδείξει ασφάλεια
ιαβάστε όλε τι υποδείξει ασφά-
λεια και τι οδηγίε. Οι παραβιάσεις τήρησης των υποδείξεων
56 GR/CY
Υποδείξεις ασφάλειας
ασφά λειας και των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλαξτε ολε τι υποδειξει ασφαλεια και τι οδηγιε για
το ελλον.
J Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία
για τυχόν βλάβε. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει
βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία.
J
συσκευής.
J
J
J
Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτοα ακριά
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια χρήση τη.
Σε περίπτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της
ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! ΜΗ ΟΡΘΗ
ΧΡΗΣΗ! Μην κατευθύνετε τη συσκευή πάνω σε ανθρώ-
πους ή / και ζώα.
Χρησιοποιήστε για την προσωπική σα προστασία κατάλληλα προστατευτικά έσα σώατο
Φοράτε κατάλληλη αναπνευστική άσκα /
προστασία!
.
J
J
θερμοσίφωνες που λειτουργούν με αέριο.
J
J Φροντίστε για κατάλληλα αεριζόενου χώρου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Απαγορεύεται η χρήση του
πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
λον όπου υπάρχουν αέρα / ανοιχτές φλόγες / φωτιά /
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ!
1
σε περιβάλ-
57 GR/CY
Υποδείξεις ασφάλειας
J Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση οξυγόνου ή άλλων
εύφλεκτων αερίων ω πηγή ενέργεια.
J Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση τη έγιστη πίεση
εργασία των 8 bar.
J
Σε περίπτωση υψηλών πιέσεων εργασίας ίσως προκύψουν δυνάμεις
ανάκρουσης, οι οποίες κάτω από ορισμένες συνθήκες ίσως προκαλέσουν κινδύνους λόγω διαρκούς καταπόνησης.
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή από
τις πηγές πεπιεσμένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης και
συντήρησης καθώς και πριν από τη μεταφορά.
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απομακρύνετε τη συσκευή
πριν από την πλήρωση με υλικό ακτινοβολίας από την πηγή
πεπιεσμένου αέρα.
J ΥΠΟΕΙΞΗ! Παρακαλούμε λάβετε υπόψη τις οδηγίες ασφάλειας
κατασκευαστή του προϊόντος ακτινοβολίας.
J Χρησιοποιήστε όνο κατάλληλα υλικά για το πιστόλι
αοβολή πεπιεσένου αέρα. Απαγορεύεται η χρήση
άου λατοείου. Υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας δηλητηριώ-
δους σκόνης σιλικόνης.
J Λάβετε έτρα, ώστε τα άλλα άτοα να ην κινδυνεύουν
(δηιουργία σκόνη).
J Φροντίστε ώστε να συλλέγετε το υλικό ακτινοβολία,
ώστε να πορείτε να το απορρίψετε ε τρόπο που σέβεται το περιβάλλον.
J Μην απομακρύνετε τις πινακίδες τύπου – αποτελούν αναπόσπα-
στο κομμάτι της συσκευής που αφορά στην ασφάλεια.
J Σε περίπτωση που δεν έχετε εμπειρία στο χειρισμό συσκευής, πρέ-
πει να εκπαιδευτείτε σχετικά με τον ακίνδυνο χειρισμό.
ΥΝΑΜΕΙΣ ΑΝΑΚΡΟΥΣΗΣ!
58 GR/CY
Χειρισμός
Q
Χειρισό
Q
Σύνδεση πηγή πεπιεσένου αέρα
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 επιτρέπεται
να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύκνωμα και λάδι και απαγορεύεται η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης
εργασίας των 8 bar στη συσκευή.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο αέρα,
πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)-μειωτήρα πίεσης.
j Συνδέστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε κατάλληλη
πηγή πεπιεσμένου αέρα, συνδέοντας τον ταχυσύνδεσμο του
λάστιχου τροφοδοσίας με την οπή εισαγωγής
αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
1
. Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα
αυτόματα.
Q
Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολία
J Χρησιμοποιήστε κατά τις εργασίες αμμοβολής αποκλειστικά
κατάλληλο υλικό ακτινοβολίας.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Προτείνουμε τη χρήση υλικού ακτινοβολίας χωρίς
σιλικόνη (αλεσμένη σκουριά υψικάμινου) με κόκκους 0,2 mm – 0,8 mm.
j Φροντίστε ώστε το υλικό ακτινοβολίας να είναι εντελώς στεγνό και
να μην περιέχει μεγάλους κόκκους.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το μέγιστο μέγεθος κόκκων ανέρχεται σε 0,8 mm.
j Ανοίξτε το πώμα μπαγιονέτας του δοχείου υλικού ακτινοβολίας
με μία περιστροφή.
j Τραβήξτε προς τα κάτω το δοχείου υλικού ακτινοβολίας
j Γεμίστε την επιθυμητή ποσότητα υλικού ακτινοβολίας μέσα στο
δοχείου υλικού ακτινοβολίας
4
.
3
στο πιστόλι
4
4
.
59 GR/CY
Χειρισμός
j Φροντίστε ώστε να μην λάβει χώρα υπέρβαση της μέγιστης χωρη-
τικότητας δοχείου 1000 ml.
j Βιδώστε τελικά το δοχείο υλικού ακτινοβολίας
ντάς το με κίνηση σύνδεσης και περιστροφής στο καπάκι δοχείου
(βλέπε Εικ. A).
Q
Χρήση πιστολιού αοβολή
πεπιεσένου αέρα (βλέπε Εικ. B, C)
j Προετοιμάστε με προσοχή το προς ακτινοβόληση τεμάχιο επεξερ-
γασίας. Καθαρίστε το ενδεχομένως.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Οι συγκεντρώσεις σκόνης και λίπους επηρεάζουν
αρνητικά το αποτέλεσμα.
j Καλύψτε ή κολλήστε με προσοχή όλα τα σημεία ή αντικείμενα που
δεν πρέπει να ακτινοβοληθούν.
j Προσέξτε ώστε να παραμένει πάντα ελάχιστη απόσταση 20 cm
ανάμεσα στο πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
προς ακτινοβόληση επιφάνειες.
Ενεργοποίηση:
j Πιέστε το μοχλό
βολής πεπιεσμένου αέρα
Απενεργοποίηση:
j Αφήστε ελεύθερο το μοχλό
λι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
j Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της εργασίας από την
πηγή πεπιεσμένου αέρα.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Λύστε το λάστιχο από την πηγή πεπιεσένου αέρα και αποακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο
2
για να θέσετε σε λειτουργία το πιστόλι αμμο-
1
.
2
για να απενεργοποιήσετε το πιστό-
1
4
εκ νέου, ασφαλίζο-
1
και στις
.
60 GR/CY
Χειρισμός / Καθαρισμός / Σέρβις
τροφοδοσία από τη συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε ανεξέλεγκτο τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας.
Q
Καθαρισό
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αποσυνδέστε τη συσκευή οπωσδήποτε από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού την καθαρίσετε.
j Καθαρίστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
δοχείο υλικού ακτινοβολίας
4
μετά το πέρας της εργασίας.
Φυσήστε για αυτό το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
και το δοχείο υλικού ακτινοβολίας
4
με πεπιεσμένο αέρα.
j Φυλάξτε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
χώρους.
Q
Σέρβι
J Αναθέστε την επιδιόρθωση των
πιστολιών αοβολή πεπιεσένου αέρα όνο σε εκπαιδευένο, ειδικό προσωπικό που χρησιοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό
μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο
ασφάλειας του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα.
1
και το
1
σε στεγνούς
1
61 GR/CY
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την
ηεροηνία αγορά. Η συσκευή κατασκευάστηκε και
ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη για την
αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την
υπηρεσία σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν αποστολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής,
όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για
βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το
προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση
βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης.
Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και
ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές
που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
62 GR/CY
Εγγύηση / Απόσυρση
GR
Service Greece
Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 64574
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
e-mail: kompernass@lidl.cy
IAN 64574
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που
σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των
κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται αυστηρά η απόσυρση τη συσκευή ε τα
οικιακά απορρίατα!
Τις δυνατότητες απόρριψης χρησιμοποιημένων συσκευών μπορείτε να
τις πληροφορηθείτε από της διοίκηση της κοινότητας ή του δήμου σας.
63 GR/CY
Δήλωση συμμόρφωσης / Κατασκευαστής
Q
ήλωση συόρφωση / Κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος
Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με
το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα,
κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ.
Οδηγία ηχανηάτων
(2006 / 42 / EC)
Εφαροζόενα, εναρονιζόενα πρότυπα:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Πιστολι αμμοβολης αερος PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Αριθό σειρά: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής
εξέλιξης.
64 GR/CY
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................... Seite 67
Ausstattung ............................................................ Seite 67
Lieferumfang .......................................................... Seite 68
Technische Daten .................................................. Seite 68
Sicherheitshinweise .................................. Seite 68
Bedienung
Druckluftquelle anschließen .................................. Seite 70
Strahlgutbehälter befüllen .................................... Seite 71
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C) ................................................... Seite 71
Reinigung .......................................................... Seite 72
Service ................................................................. Seite 73
Garantie ............................................................. Seite 73
Entsorgung ....................................................... Seite 75
Konformitätserklärung /
Hersteller ........................................................... Seite 75
65 DE/AT/CH
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden
folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- /
Staubschutzmaske und eine Schutzbrille.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und /
oder Tiere.
Rauchen verboten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
66 DE/AT/CH
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und in-
formieren Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftSandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte
ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Max. Arbeitsdruck: 8 bar
Empfohlener Arbeitsdruck: 3 – 5 bar
Luftverbrauch: 130 – 260 l / min
Düse ø: 2,8 mm
Behälterinhalt: 1000 ml
Volumendurchfluß: typisch 200 - 220 g / Min.
Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei
Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar.
Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
68 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
J Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufwei-
sen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
J
J
J
J
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske /
Schutzhaube!
J
J
strahlpistole
J
J Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.
J Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
J Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
J
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung in der
sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene
Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sand-
1
nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
oder brennbare Gase.
von 8 bar.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeits-
drücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen
zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
69 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von
der Druckluftquelle.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
J HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Her-
steller des Strahlgutes.
J Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
J Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
J Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Q
Bedienung
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf
den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungs-
70 DE/AT/CH
Bedienung
schlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Q
Strahlgutbehälter befüllen
J Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut.
HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel
(gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm – 0,8 mm.
j Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist.
HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
j Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters
durch eine Drehung.
4
j Ziehen Sie den Strahlgutbehälter
nach unten ab.
j Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
4
hälter
ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
j Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel arretieren (siehe Abb. A).
4
4
wieder an,
Q
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C)
j Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das
Ergebnis erheblich.
71 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung
j Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
j Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
Einschalten:
j Drücken Sie den Abzugshebel
1
in Betrieb zu nehmen.
Ausschalten:
j Lassen Sie den Abzugshebel
1
pistole
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Reinigung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
j Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
behälter
Druckluft-Sandstrahlpistole
Druckluft aus.
j Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
Räumen auf.
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
2
, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
2
los, um die Druckluft-Sandstrahl-
auszuschalten.
1
und den Strahlgut-
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter
1
nur in trockenen
4
mit
72 DE/AT/CH
Service / Garantie
Q
Service
J Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl-
pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie
sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in
Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendu
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen
Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
ng
73 DE/AT/CH
Garantie
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64574
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64574
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64574
74 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund
die Sie über die örtlichen
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und
EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
75 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 64574
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
76 DE/AT/CH
IAN 64574
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea
informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση
των πληροφοριών · Stand der Informationen: 03 / 2011
Ident.-No.: PDSP1000A1032011-7
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.