PARKSIDE PDLS 5 A1 User manual [nl]

AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1
AIR ACCESSORIES SET
Translation of the original instructions
TRYKLUFTSÆT
Oversættelse af den originale driftsvejledning
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS
Traduction des instructions d’origine
DRUCKLUFT-SET
IAN 292169
PERSLUCHTSET
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE/NI Translation of the original instructions Page 1 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
A
B C
D E
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Package contents ............................................................ 2
Features ................................................................... 3
Technical data .............................................................. 3
Safety instructions ................................................4
Original accessories/auxiliary equipment ......................................... 4
Safety instructions for fine spray systems .......................................... 5
Operation .......................................................6
Connecting the appliance ..................................................... 6
Operating the air spray gun ........................................6
Preparing the surface ......................................................... 6
Switching the air spray gun on and off ........................................... 6
Setting the material volume .................................................... 7
Maintenance ............................................................... 7
Operating the air paint spray gun ...................................7
Preparing the surface ......................................................... 7
Switching the air paint spray gun on and off ....................................... 7
Setting the paint volume ....................................................... 8
Setting the paint jet pattern .................................................... 8
Replacing the nozzle ......................................................... 8
Maintenance ............................................................... 8
Operating the air blow gun .........................................8
Operating the air tyre inflator .......................................9
Storage .........................................................9
Disposal .........................................................9
Kompernass Handels GmbH warranty ...............................9
Service ................................................................... 10
Importer .................................................................. 10
Translation of the original Conformity Declaration .....................11
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │  1
AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no re­sponsibility for damage(s) resulting from improper usage. This tool is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tools:
WARNING!
Read the operating instructions before use.
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Air paint spray gun PDLS 5 A1-1:
This compressed air-powered appliance is designed solely for the application/spraying of solvent-based and water-soluble paints, glazes, foundation, clear varnishes, vehicle paints, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The appliance is not suitable for working with emulsions or latex paints, lye, acidic coatings, granular and gritty spray materials or spray- or drip-resistant materials.
Air spray gun PDLS 5 A1-2:
This appliance is intended for spraying of cleansing agents and spray oils, as well as for waxing and seal­ing. You can use spray materials of maximum 80 DIN/sec. with the appliance.
Air tyre inflator PDLS 5 A1-3:
The appliance is suitable for pumping up tyres with a Schrader valve. You can read off the tyre pres­sure with the pressure gauge after inflating it.
Air blow gun PDLS 5 A1-4:
This appliance is intended for cleaning and blow­ing out objects and difficult-to-accessible locations, and for blowing moist locations dry.
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
Package contents
1 Air paint spray gun PDLS 5 A1-1 1 Air spray gun PDLS 5 A1-2 1 Air tyre inflator PDLS 5 A1-3 1 Air blow gun PDLS 5 A1-4 1 aluminium suction cup 1000 ml 1 suction cup 900 ml 1 compressed air hose PE 5 m 1 set of operating instructions
2 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Features
Figure A:
Nozzle Lock nut Air vent Suction cup Compressed air connection to air spray gun Air spray gun trigger
Figure B:
Paint volume regulating screw Air paint spray gun trigger Compressed air connection to air paint spray
gun Aluminium suction cup Lid Fixing nut Nozzle head Union nut Regulator
Figure C:
Compressed air connection to air blow gun Air blow gun trigger
Figure D:
Pressure gauge Bleed valve Compressed air connection to air tyre inflator Air tyre inflator trigger Pinch valve Valve stopper
Figure E:
Compressor connection Quick coupling
Technical data
Air paint spray gun PDLS 5 A1-1:
Working pressure: max. 5 bar Nozzle size: Ø 1,5 mm Flow cup: approx. 1000 ml Recommended viscosity: 18–23 DIN/sec.
Air spray gun PDLS 5 A1-2:
Working pressure: max. 8 bar Nozzle size: Ø 3 mm Flow cup: approx. 900 ml Recommended viscosity: max. 80 DIN/sec.
Air tyre inflator PDLS 5 A1-3:
Working pressure: max. 6 bar
Air blow gun PDLS 5 A1-4:
Working pressure: max. 5 bar
Air hose:
Working pressure: max. 8 bar
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 14462. The rated noise level of the power tool is as follows:
Sound pressure level: Air paint spray gun: LpA = 81.7 dB (A) Air spray gun: LpA = 85.4 dB (A) Air tyre inflator: LpA = 84.4 dB (A) Air blow gun: LpA = 86.1 dB (A)
Uncertainty: KpA = 2.5 dB
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │  3
WARNING!
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
WARNING! KICKBACK!
Under certain circumstances, high working
pressures can cause kickback to occur. This can cause hazards due to the continuous loading.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never exceed the maximum permissible oper-
ating pressure stated in the section "Technical data". Use a pressure reducer to adjust the working pressure.
RISK OF INJURY! MISUSE! Do not point the
appliance towards people or animals.
■ SMOKING PROHIBITED: RISK OF EXPLO-
SION/FIRE! Do not cause any sparks or ignite
any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
WARNING! RISK OF INJURY!
► First detach the hose from the compressed
air source before disconnecting the supply hose from the appliance. In this way, you
avoid uncontrollable thrashing about of the supply hose or kickback.
■ Use suitable protective equipment to protect
yourself.Wear a mask with an active carbon
filter and safety goggles!
■ Keep children and other persons away from
the tool during operation.Distractions can
cause you to lose control.
Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or main­tenance work, as well as during any breaks in work and before transportation.
When undoing the hose coupling, hold the hose
firmly in your hand to prevent injuries caused by a thrashing hose.
Ensure there is no damage.Check the appli-
ance for any possible defects before use. If the appliance exhibits any faults, it should not be used under any circumstances.
Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
Please heed the safety instructions provided by
the manufacturer of the spray medium.
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appliance. Do not use any appliance while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of the appliance.
If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recommend­ed in the operating instructions can lead to a risk of injury.
4 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Safety instructions for fine spray systems
■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflam­mable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully functioning fire extin­guisher available at all times.
■ Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause an explosive environment.
■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use materi­als based on water, non-volatile hydrocarbons or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition flames, hot items, motors, cigarettes and sparks caused by plugging in/unplugging power cables or by operating switches. These ignition
sources could ignite a fire in the environment.
■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials could cause hazardous conditions.
■ Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective mask/respirator when spraying or handling chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your expo­sure to dangerous substances.
■ Do not spray yourself, other people or ani-
mals. Keep your hands and other body parts out of the spray jet. If the spray jet pierces the
skin, seek medical assistance immediately. The sprayed material can even penetrate through a glove and into the skin and thus into your body.
■ Do not treat such a penetration injury like a
normal cut. A high-pressure jet can inject tox­ins into the body and cause serious injuries.
In the event of a chemical penetration of the skin, seek medical assistance immediately.
■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings on the container and the manufacturer's infor­mation on the sprayed material, including the instructions to use personal protective equip­ment. The manufacturer's instructions are to
be followed to reduce the risk of fire or injuries caused by poisons, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head fitted.
Using a special nozzle with the appropriate noz­zle head reduces the likelihood of high-pressure jets piercing the skin and injecting poisons into your body.
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │  5
Operation
Connecting the appliance
The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed air and may not exceed the maximum operating pressure stated in the section entitled "Technical data" on the appliance.
To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose with a quick-disconnect coupling and a suitable com­pressed air source to operate this appliance. Fol­low all the operating and safety instructions for the compressed air source and any special instructions regarding paint preparation.
NOTE
Take note of the correct working pressure.
Excessively high pressure leads to strong dispersion and overly-rapid liquid evapora­tion. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If, however, the working pressure is too low, the paint will not be adequately dispersed. This leads to wavy surfaces and droplets.
Connect the compressed air hose with the quick
coupling to the compressed air connection
, , or on the relevant appliance. The
connection locks automatically.
Connect the compressed air connection to
the compressed air source.
Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to the working pressure stated in the section entitled "Technical data".
Operating the air spray gun
Preparing the surface
Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could become contaminated.
Ensure that the surface is clean, dry and free of
grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the air spray gun on and off
Working methods:
When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other. Using an unsuitable thinner can lead to the formation of lumps which, in turn, can block the
air spray gun.
Fill the suction cup with the spray material.Screw the suction cup onto the air spray gun
by turning it anticlockwise.
Hold the air spray gun at a constant distance
from the object. The ideal spraying distance is
approx. 15 cm.
Work out the best settings by carrying out a test.Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
6 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Switching on:
WARNING!
The air vent on the suction cup mount and
must always be free.
Always stop work immediately if compressed
air or spray material is discharged from the air vent . Eliminate the cause before continuing work.
If you want to work in a position in which the
suction cup is being held at an angle, only fill it half full. This ensures that no spray material can get into the air vent .
To switch on, pull the trigger on the air spray
gun and keep it pressed in.
Switching off:
To stop working, simply release the trigger on
the air spray gun .
Setting the material volume
You can regulate the material quantity which is sprayed.
Undo the lock nut .Turn the nozzle into the required position.Fix the nozzle in place with the lock nut .
Maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Discon­nect the tool from the compressed air supply.
Clean the appliance after every use.
WARNING – PROPERTY DAMAGE!
Never submerse the appliance completely in
cleansing agents, otherwise the seals can be damaged.
Rinse the air spray gun out using a container
filled with a suitable cleansing agent at low pressure.
Collect the liquid in a container and dispose of
the liquid in an environmentally correct manner.
Oil the moving parts on the trigger of the air
spray gun .
Operating the air paint spray gun
Preparing the surface
Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
Ensure that the surface is clean, dry and free of
grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the air paint spray gun on and off
Working methods:
When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
air paint spray gun.
Unscrew the lid from the aluminium suction
cup .
Fill the aluminium suction cup with the spray
material.
Screw the lid back on to the aluminium
suction cup .
With the aid of the fixing nut, screw the alu-
minium suction cup tightly onto the air paint
spray gun in an anticlockwise direction.
Hold the air paint spray gun at a constant
distance from the object. The ideal spraying
distance is approx. 15 cm.
Work out the best settings by carrying out a
test.
Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │  7
Switching on:
To switch on, pull the trigger on the air paint
spray gun and keep it pressed in.
Switching off:
To stop working, simply release the trigger on
the air paint spray gun .
Setting the paint volume
You can regulate the paint quantity which is sprayed using the paint volume regulating screw .
Work out the best settings by carrying out a
test.
Setting the paint jet pattern
The appliance has two settings: round jet and broad jet.
Round jet Broad jet
Use the round jet for small surfaces, corners
and edges.
You can use the broad jet vertically or horizon-
tally for larger surfaces.
Turn the regulator until the desired spray
type has been set.
Work out the best settings by carrying out a
test.
Replacing the nozzle
Screw off the paint volume regulating screw
by turning it in an anticlockwise direction.
Remove the nozzle needle.Unscrew the union nut together with the
nozzle head .
You can now unscrew the nozzle using a hex
key.
Reassemble the appliance in reverse order.
Maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the tool from the compressed air supply.
Clean the appliance after every use.
WARNING – PROPERTY DAMAGE!
Never submerse the appliance completely in
cleansing agents, otherwise the seals can be damaged.
Do not use any hydrocarbon-based solvents
like benzene, ethyl chloride, etc., as these could trigger chemical reactions with some of the materials in the air paint spray gun. This can lead to dangerous reactions.
Rinse the air paint spray gun out using a
container filled with a suitable cleansing agent at low pressure.
Collect the liquid in a container and dispose of
the liquid in an environmentally correct manner.
Oil the moving parts on the trigger of the air
paint spray gun .
If you remove the nozzle during cleaning you
must grease it afterwards. Do not use any silicon-based lubricants.
Operating the air blow gun
Switching on:
To switch on, pull the trigger on the air blow
gun and keep it pressed in.
Switching off:
To stop working, simply release the trigger on
the air blow gun .
8 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Operating the air tyre inflator
Keep the valve stopper pressed down and
push the pinch valve onto the valve on the tyre you wish to inflate. Release the valve stop­per .
To inflate the tyre, press the trigger on the air
tyre inflator .
Release the trigger on the air tyre inflator to
check the tyre pressure on the pressure gauge
.
Press the trigger if the tyre pressure is too
high. This releases air from the tyre.
NOTE
The pressure gauge is not calibrated. You
should therefore recheck the tyre pressure us­ing a calibrated appliance at a petrol station or car workshop as soon as possible.
Storage
Store compressed-air appliances only in dry
rooms.
Disposal
The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of at any local recycling container.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Environmental compatibility and material disposal:
Paints and lacquers… are considered special
waste which must be disposed of accordingly.
Observe the local regulations.
Observe the manufacturer's instructions.
Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or any body of water.
Spraying work next to bodies of water or ad-
joining surfaces thereof (catchment basin) is therefore not permitted.
When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │  9
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 292169
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
10 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010
Type designation of machine:
AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1
Year of manufacture: 11 - 2017
Serial number: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │  11
12 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Indholdsfortegnelse
Indledning ......................................................14
Anvendelsesområde ......................................................... 14
Pakkens indhold ............................................................14
Udstyr .................................................................... 15
Tekniske data ..............................................................15
Sikkerhedsanvisninger ...........................................16
Originalt tilbehør / originalt ekstraudstyr ......................................... 16
Sikkerhedsanvisninger for finsprøjtesystemer ...................................... 17
Første brug .....................................................18
Tilslutning af produktet .......................................................18
Betjening af Rensepistolen ........................................18
Forberedelse af sprøjtefladen .................................................. 18
Tænd/sluk for rensepistolen ...................................................18
Indstilling af materialemængden: ............................................... 19
Vedligeholdelse ............................................................ 19
Betjening af malersprøjte-pistolen ..................................19
Forberedelse af sprøjtefladen .................................................. 19
Tænd/sluk for malersprøjtepistolen .............................................19
Indstilling af farvemængden ................................................... 20
Indstilling af sprøjtestråle ..................................................... 20
Udskiftning af dysen ........................................................ 20
Vedligeholdelse ............................................................ 20
Betjening af blæsepistolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Betjening af pumpepistolen ........................................21
Opbevaring .....................................................21
Bortskaffelse ....................................................21
Garanti for Kompernass Handels GmbH .............................21
Service ................................................................... 22
Importør .................................................................. 22
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............23
PDLS 5 A1
DK 
 13
TRYKLUFTSÆT PDLS 5 A1 Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bort­skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad alle dokumenter til pro­duktet følge med, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Malersprøjtepistol til trykluft PDLS 5 A1-1:
Det trykluftdrevne produkt er udelukkende beregnet til påføring/forstøvning af opløsnings- og vandba­serede malinger, lasurer, grundere, lakker, autolak­ker, bejdser, træbeskyttelsesmidler, plantebeskyt­telsesmidler, olier og desinficeringsmidler. Produktet er ikke egnet til bearbejdning af dispersions- og latexmaling, lud, syreholdige overfladebehand­linger, kornede og granulatholdige sprøjtemedier samt sprøjte- og dryphæmmede materialer.
Rensepistol til trykluft PDLS 5 A1-2:
Dette produkt er beregnet til sprøjtning af rengø­ringsmidler og sprøjteolier samt til voksning og forsegling. Du kan arbejde med sprøjtemediet i op til maksimalt 80 DIN-sec. med produktet.
Trykluft-pumpepistol PDLS 5 A1-3:
Produktet er egnet til oppumpning af dæk med en schraderventil. Efter påfyldningen kan dæktrykket aflæses på manometeret.
Trykluft-blæsepistol PDLS 5 A1-4:
Trykluft-blæsepistolen er beregnet til rengøring og udblæsning af genstande og vanskeligt tilgænge­lige steder samt til tørblæsning af fugtige steder.
Enhver anden anvendelse eller ændring af pro­duktet anses for at være uden for anvendelsesom­rådet og indebærer betydelige farer for uheld. Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet. Produktet er kun beregnet til privat anvendelse.
Symboler på trykluftværktøjet:
WARNING!
Før første brug skal betjeningsvej­ledningen læses.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Bær altid åndedrætsværn.
Bær altid høreværn.
Bær altid beskyttelseshandsker.
Pakkens indhold
1 Malersprøjtepistol til trykluft PDLS 5 A1-1 1 Rensepistol til trykluft PDLS 5 A1-2 1 Trykluft-pumpepistol PDLS 5 A1-3 1 Trykluft-blæsepistol PDLS 5 A1-4 1 sugebæger af aluminium 1000 ml 1 sugebæger 900 ml 1 5m-trykluftslange PE 1 betjeningsvejledning
14 │ DK
PDLS 5 A1
Udstyr
Figur A:
Dyse Kontramøtrik Ventilationsåbning Sugebæger Tryklufttilslutning til rensepistolen Aktiveringsarm til rensepistolen
Figur B:
Indstillingsskrue til mængden af maling Aktiveringsarm til malersprøjtepistolen Tryklufttilslutning til malersprøjtepistolen Sugebæger af aluminium Låg Møtrik Dysehoved Omløbermøtrik Regulator
Figur C:
Tryklufttilslutning til blæsepistolen Aktiveringsarm til blæsepistolen
Figur D:
Manometer Aftapningsventil
Tryklufttilslutning til pumpepistolen
Aktiveringsarm til pumpepistolen
Klemmeventil Ventilspærring
Figur E:
Kompressortilslutning Lynkobling
Tekniske data
Malersprøjtepistol til trykluft PDLS 5 A1-1:
Arbejdstryk: maks. 5 bar Dysestørrelse: Ø 1,5 mm Sugebæger: ca. 1000 ml Anbefalet viskositet: 18–23 DIN / sek.
Rensepistol til trykluft PDLS 5 A1-2:
Arbejdstryk: maks. 8 bar Dysestørrelse: Ø 3 mm Sugebæger: ca. 900 ml Anbefalet viskositet: maks. 80 DIN / sek.
Trykluft-pumpepistol PDLS 5 A1-3:
Arbejdstryk: maks. 6 bar
Trykluft-blæsepistol PDLS 5 A1-4:
Arbejdstryk: maks. 5 bar
Trykluftslange:
Arbejdstryk: maks. 8 bar
Støjemissionsværdi:
Måleværdi for støj beregnet iht. EN14462. Det vægtede støjniveau på brugerens sted er:
Lydtrykniveau: Malersprøjtepistol: LpA = 81,7 dB (A) Rensepistol: LpA = 85,4 dB (A) Trykluft-pumpepistol: LpA = 84,4 dB (A) Trykluft-blæsepistol: LpA = 86,1 dB (A)
Usikkerhed KpA = 2,5 dB
PDLS 5 A1
DK 
 15
WARNING!
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger og -instruktioner ikke overholdes, kan det medføre brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og -in­struktionerne til senere brug!
ADVARSEL! TILBAGESLAGSKRÆFTER!
Ved højt arbejdstryk kan der forekomme
tilbageslag, som i nogle situationer kan være farlige eller føre til vedvarende belastning.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Overskrid aldrig det maksimalt tilladte
arbejdstryk, som er angivet i afsnittet "Tekniske data". Brug en trykformindsker til indstilling af arbejdstrykket.
FARE FOR PERSONSKADER! MISBRUG! Ret
ikke produktet mod mennesker og/eller dyr.
■ EKSPLOSIONS-/BRANDFARE! RYGNING
FORBUDT! Undgå gnister og levende ild.
ADVARSEL! FARE FOR PERSON­SKADER!
Brug aldrig ilt eller andre brændbare gasser
som energikilde.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
► Løsn først slangen fra trykluftkilden, og fjern
derefter forsyningsslangen fra produktet.
Derved undgår du, at forsyningsslangen svirper ukontrolleret rundt eller slår tilbage.
■ Brug egnede personlige værnemidler til at
beskytte dig selv. Bær et åndedrætsværn med
aktivt kulfilter og beskyttelsesbriller.
■ Hold børn og andre personer på afstand, når
produktet anvendes. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
Afbryd produktet fra trykluftkilden før reparati-
ons- og vedligeholdelsesarbejde, driftsafbrydel­ser og transport.
Hold godt fast i slangen med hånden ved fra-
kobling af slangekoblingen, så skader undgås på grund af slangen, der svirper tilbage.
Kontrollér for skader. Kontrollér produktet
for eventuelle skader før første brug. Hvis der konstateres mangler på produktet, må det under ingen omstændigheder tages i brug.
Buk ikke produktets slange. Ellers kan den øde-
lægges.
Overhold sikkerhedsanvisningerne fra produ-
centen af sprøjtemediet.
■ Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt. Brug ikke pro­duktet, hvis du er ukoncentreret eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Fjern ikke nogen af typeskiltene - de er sikker-
hedsrelevante dele af produktet.
Hvis du er uerfaren i brug af produktet, bør du
sørge for oplæring, så du kan bruge det uden risiko.
Originalt tilbehør / originalt ekstraudstyr
■ Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen. Brug af
andet tilbehør end det, der anbefales i betje­ningsvejledningen, kan medføre øget fare for personskader.
16 │ DK
PDLS 5 A1
Sikkerhedsanvisninger for finsprøjtesystemer
■ Hold arbejdsområdet rent, godt oplyst og fri
for malings- og opløsningsmiddelbeholdere, klude og andre brændbare materialer. Mulig
risiko for selvantændelse. Sørg altid for at have en funktionsdygtig brandslukker i nærheden.
■ Sørg for god udluftning i sprøjteområdet og
for tilstrækkelig frisk luft i hele lokalet. For-
dampende brændbare opløsningsmidler skaber et eksplosivt miljø.
■ Sprøjt og rengør ikke med materialer, hvis
flammepunkt ligger under 21 °C. Brug kun materialer baseret på vand, ikke-flygtige kulbrinter eller lignende materialer. Flygtige
og let fordampelige opløsningsmidler skaber et eksplosivt miljø.
■ Sprøjt ikke i nærheden af antændelseskilder
som statiske elektricitetsgnister, levende ild, tændbrændere, varme genstande, motorer, cigaretter og gnister forårsaget af indsætning og udtagning af strømkabler eller betjening af kontakter. Disse gnistkilder kan føre til an-
tændelse i omgivelserne.
■ Sprøjt ikke materialer, hvis du ikke ved, om
de kan udgøre en risiko. Ukendte materialer
kan skabe farlige betingelser.
■ Brug ekstra personlige værnemidler som
f.eks. beskyttelseshandsker og maske/ånde­drætsværn ved sprøjtning eller håndtering af kemikalier. Brug af værnemidler, der passer til
forholdene, nedsætter risikoen for at komme i kontakt med farlige stoffer.
■ Sprøjt aldrig på dig selv, andre personer eller
dyr. Hold hænder og andre legemsdele væk fra sprøjtestrålen. Hvis sprøjtestrålen trænger
gennem huden, skal du omgående søge læge­hjælp. Selv gennem en handske kan sprøjteme­diet trænge gennem huden og blive sprøjtet ind i kroppen.
■ Behandl ikke sådan en indsprøjtning som et
simpelt snitsår. En højtryksstråle kan sprøjte giftstoffer ind i kroppen og føre til alvorlige personskader. Ved indsprøjtning under huden
skal du omgående søge lægehjælp.
■ Vær opmærksom på de eventuelle risici ved
sprøjtemediet. Vær opmærksom på mærknin­ger på beholderen eller producentoplysninger for sprøjtemediet inklusive opfordringer til anvendelse af personlige værnemidler. Pro-
ducentens anvisninger skal følges, så risikoen for brand samt personskader på grund af gifte, karcinogener osv. undgås.
Sprøjt aldrig uden monteret dysehoved.
Anvendelse af en speciel dyseindsats med tilhø­rende dysehoved reducerer sandsynligheden for, at højtryksstrålen trænger gennem huden og sprøjter giftstoffer ind i kroppen.
PDLS 5 A1
DK 
 17
Første brug
Tænd/sluk for rensepistolen
Tilslutning af produktet
Produktet må udelukkende anvendes med ren-
set, kondensat- og oliefri trykluft, og produktets maksimale arbejdstryk, som er angivet i afsnittet "Tekniske data" må ikke overskrides.
Trykluftkilden skal være udstyret med en (filter)-
trykreduktionsventil, så lufttrykket kan reguleres.
For at anvende produktet kræves der en fleksibel trykluftslange med lynkobling og en trykluftkilde. Overhold betjenings- og sikkerhedsanvisningerne for trykluftkilden og især anvisningerne for klargø­ring af malingen.
BEMÆRK
Sørg for, at arbejdstrykket er korrekt. For
højt arbejdstryk fører til kraftig fordeling og medfører for hurtig væskefordampning. Overfladerne bliver ru og udvikler dårlige vedhæftningsegenskaber. Hvis arbejdstrykket derimod er for lavt, forstøves malingen ikke tilstrækkeligt. Det fører til bølgede overflader og dråbedannelse.
Slut trykluftslangen med lynkoblingen til det
respektive produkts tryklufttilslutning , eller . Låsen fungerer automatisk.
Slut kompressortilslutningen til trykluftkilden.Indstil trykluftkildens filtertrykreduktionsventil
efter arbejdstrykket, der er angivet i afsnittet "Tekniske data".
,
Betjening af Rensepistolen
Forberedelse af sprøjtefladen
Tildæk omhyggeligt et stort område omkring
sprøjtefladen. Alle flader og overflader, som ikke er dækket til, kan blive forurenet.
Sørg for, at sprøjtefladen er ren, tør og fri for fedt.Glatte overflader bør gøres ru, og slibestøvet
skal efterfølgende fjernes.
Arbejdsanvisninger:
Ved fortynding skal det sikres, at sprøjtemediet
og fortynderen passer sammen. Ved anven­delse af en forkert fortynder kan der opstå
klumper, som kan tilstoppe pistolen.
Hæld sprøjtemediet i sugebægeret Skru sugebægeret fast på rensepistolen
imod urets retning.
Hold altid rensepistolen med samme afstand til
emnet. Den ideelle sprøjteafstand er ca. 15 cm.
Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
Tænd og sluk ikke for produktet, mens det er
over sprøjtefladen, men start og afslut sprøjte-
processen ca. 10 cm uden for sprøjtefladen.
Sådan tænder du:
ADVARSEL!
Ventilationsåbningen på sugebægerets
holder skal altid være fri.
Afbryd omgående arbejdet, hvis der kommer
trykluft eller sprøjtemediet ud af ventilati­onsåbningen . Afhjælp årsagen, før du arbejder videre.
Hvis du vil sprøjte i en position, hvor sugebæ-
geret hældes meget, skal du kun fylde det halvt op. Så kan sprøjtemediet ikke løbe ud af ventilationsåbningen .
Tryk på aktiveringsarmen til rensepistolen for
at tænde, og hold den inde.
Sådan slukker du:
Slip rensepistolens aktiveringsarm igen, når
du er færdig med sprøjtearbejdet.
.
18 │ DK
PDLS 5 A1
Indstilling af materialemængden:
Du kan indstille den ønskede mængde materiale.
Løsn kontramøtrikken .Drej dysen til den ønskede stilling.Fastgør dysen med kontramøtrikken .
Vedligeholdelse
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKA­DER! Afbryd produktet fra trykluftfor­syningen, før du foretager vedlige­holdelsesarbejde.
Rengør produktet, hver gang du har brugt det.
OBS – MATERIELLE SKADER!
Læg ikke produktet helt ned i rengøringsmid-
let, da pakningerne derved beskadiges.
Skyl rensepistolen igennem med en beholder
fyldt med rengøringsmiddel og ganske lidt tryk.
Saml væsken sammen i en beholder, og bort-
skaf væsken efter miljøreglerne.
Smør de bevægelige dele på aktiveringsarmen
på rensepistolen .
Betjening af malersprøjte­pistolen
Forberedelse af sprøjtefladen
Tildæk omhyggeligt et stort område omkring
sprøjtefladen. Alle flader og overflader, som
ikke er dækket til, kan blive forurenet.
Sørg for, at sprøjtefladen er ren, tør og fri for fedt.Glatte overflader bør gøres ru, og slibestøvet
skal efterfølgende fjernes.
Tænd/sluk for malersprøjtepistolen
Arbejdsanvisninger:
Ved fortynding skal det sikres, at sprøjtemediet
og fortynderen passer sammen. Ved anven­delse af en forkert fortynder kan der opstå
klumper, som kan tilstoppe pistolen.
Skru låget af aluminium-sugebægeret .Hæld sprøjtemediet i aluminium-sugebægeret .Skru låget på aluminium-sugebægeret
igen.
Skru aluminium-sugebægeret fast på
malersprøjtepistol ved at skrue møtrikken
mod urets retning.
Hold altid malersprøjtepistolen med samme
afstand til emnet. Den ideelle sprøjteafstand er
ca. 15 cm.
Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
Tænd og sluk ikke for produktet, mens det er
over sprøjtefladen, men start og afslut sprøjte-
processen ca. 10 cm uden for sprøjtefladen.
Sådan tænder du:
Tryk på aktiveringsarmen til malersprøjtepistolen
for at tænde, og hold den inde.
Sådan slukker du:
Slip malersprøjtepistolens aktiveringsarm
igen, når du er færdig med arbejdet.
PDLS 5 A1
DK 
 19
Indstilling af farvemængden
Du kan indstille den ønskede mængde maling med indstillingsskruen til mængden af maling .
Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
Indstilling af sprøjtestråle
Pistolen kan indstilles til rund eller bred stråle.
Rund stråle Bred stråle
Den runde stråle bruges for eksempel til små
overflader, hjørner og kanter.
Den brede stråle bruges lodret og vandret på
større overflader.
Drej regulatoren , indtil den ønskede stråle-
type er indstillet.
Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
Udskiftning af dysen
Skru indstillingsskruen til farvemængden af
ved at dreje den mod urets retning.
Tag dysenålen ud.Skru omløbermøtrikken med dysehovedet af. Nu kan dysen løsnes med en unbrakonøgle.Produktet samles igen i omvendt rækkefølge.
Vedligeholdelse
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKA­DER! Afbryd produktet fra trykluftfor­syningen, før du foretager vedlige­holdelsesarbejde.
Rengør produktet, hver gang du har brugt det.
OBS – MATERIELLE SKADER!
Læg ikke produktet helt ned i rengøringsmid-
let, da pakningerne derved beskadiges.
Brug ikke kulbrinteholdige halogenopløs-
ningsmidler såsom triklormethyl, ethylklorid osv., da de kan reagere kemisk sammen med nogle af materialerne i malersprøjtepistolen. Det kan føre til farlige reaktioner.
Skyl malersprøjtepistolen igennem med en
beholder fyldt med rengøringsmiddel og ganske lidt tryk.
Saml væsken sammen i en beholder, og
bortskaf væsken efter miljøreglerne.
Smør de bevægelige dele på aktiveringsarmen
på malersprøjtepistolen med olie.
Hvis du fjerner dysen under rengøringen, skal
den efterfølgende smøres ind i fedt. Brug ikke silikoneholdige smøremidler hertil.
Betjening af blæsepistolen
Sådan tænder du:
Tryk på aktiveringsarmen til blæsepistolen
for at tænde, og hold den inde.
Sådan slukker du:
Slip blæsepistolens aktiveringsarm igen, når
du er færdig med arbejdet.
20 │ DK
PDLS 5 A1
Betjening af pumpepistolen
Hold ventilspærringen trykket ind, og sæt
klemmeventilen på ventilen på dækket, der skal fyldes. Slip ventilspærringen .
Tryk på aktiveringsarmen til pumpepistolen
for at fylde dækket.
Slip aktiveringsarmen til pumpepistolen for at
kontrollere dæktrykket på manometeret .
Tryk på aftapningsventilen , hvis dæktrykket
er for højt. Derved lukkes luften ud af dækket.
BEMÆRK
Manometeret er ikke kalibreret. Kontrol-
lér derfor dæktrykket så hurtigt som muligt med et apparat på en tankstation eller et bilværksted.
Opbevaring
Opbevar kun trykluftudstyr i tørre lokaler.
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af miljøvenlige materialer. Den kan bortskaffes i de lokale containere til genbrugsmateriale.
Du kan få oplysninger om bortskaffelse af udtjente produkter hos kommunen.
Miljøvenlighed og materialebortskaffelse:
Farver og lakker er specialaffald, som skal
bortskaffes tilsvarende.
Overhold de gældende lokale forskrifter.
Vær opmærksom på producentens anvisninger.
Miljøskadelige kemikalier må ikke udledes i
jordbunden, grundvandet eller vandløb.
Sprøjtearbejde ved kanten af vandløb/søer
eller deres randzoner er derfor ikke tilladt.
Ved indkøb af maling og lak skal man være
opmærksom på deres miljøegenskaber.
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsda-
toen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset (kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som even­tuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele som er lavet af glas.
PDLS 5 A1
DK 
 21
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven­delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven­delsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom­mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på bag- eller undersiden.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceaf­deling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM TYSKLAND www.kompernass.com
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre håndbøger, produktvideoer og software.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 292169
22 │ DK
PDLS 5 A1
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet (2006 / 42 / EC)
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010
Typebetegnelse for maskinen:
TRYKLUFTSÆT PDLS 5 A1
Produktionsår: 11 - 2017
Serienummer: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
PDLS 5 A1
DK 
 23
24 │ DK
PDLS 5 A1
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 26
Matériel livré .............................................................. 26
Équipement ................................................................27
Caractéristiques techniques ................................................... 27
Consignes de sécurité .............................................28
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................ 28
Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine ...........................29
Mise en service ..................................................30
Brancher l'appareil .......................................................... 30
Utilisation du pistolet pulvérisateur .................................30
Préparer la surface de pulvérisation ............................................. 30
Mise en marche / mise hors service du pistolet pulvérisateur .........................30
Réglage du débit de la matière ................................................ 31
Entretien ..................................................................31
Utilisation du pistolet à peinture ....................................31
Préparer la surface de pulvérisation ............................................. 31
Mise en marche / mise hors service du pistolet à peinture ...........................31
Réglage du débit de peinture .................................................. 32
Réglage de la fréquence d'oscillation ...........................................32
Remplacement des buses .................................................... 32
Entretien ..................................................................32
Utilisation du pistolet de soufflage ..................................32
Utilisation du pistolet de gonflage ..................................33
Entreposage ....................................................33
Mise au rebut ...................................................33
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................33
Service après-vente .........................................................34
Importateur ................................................................ 34
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................35
PDLS 5 A1
FR│BE 
 25
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descrip­tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale­ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1:
Cet appareil pneumatique sert uniquement à appli­quer / pulvériser des laques, lasures, apprêts, vernis, peintures de finition véhicules, produits décapants, produits de protection du bois, produits phytosani­taires, huiles et désinfectants à base de solvants et diluables dans l'eau. Cet appareil ne convient pas pour appliquer des peintures dispersives et au latex, liquides caustiques, revêtements à base d'acide, des substances pulvérisables granuleuses et contenant des particules, ainsi que des substances inhibées en pulvérisation et en gouttage.
Pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2 :
Cet appareil est destiné à pulvériser et à appliquer au pistolet des produits de nettoyage et des huiles à pulvériser, ainsi qu'à cirer et vitrifier. Cet appareil vous permet de travailler avec des matières à pul­vériser jusqu'à 80 DIN sec maximum.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accom­pagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil est uniquement destiné à l'usage privé.
Symboles sur les outils pneumatiques:
WARNING!
Avant la mise en service, veuillez lire le mode d'emploi.
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours une protection respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
Matériel livré
1 pistolet à peinture PDLS 5 A1-1 1 pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2 1 pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3 1 pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4 1 godet à aspiration en aluminium 1000ml 1 godet à aspiration 900ml 1 tuyau pneumatique PE de 5m 1 mode d’emploi
Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3:
L'appareil est adapté pour gonfler des pneus avec une valve Schrader. Après le gonflage, la pression des pneus peut être lue sur le manomètre.
Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4:
Le pistolet de soufflage est destiné au nettoyage et au soufflage d'objets et d'endroits difficilement accessibles ainsi qu'au séchage par jet d'air d'en­droits humides.
26 │ FR
BE
PDLS 5 A1
Équipement
Figure A:
Buse Contre-écrou Ouverture d'aération Godet à aspiration Raccord d'air comprimé du pistolet pulvérisateur Gâchette du pistolet pulvérisateur
Figure B:
Vis de régulation du débit de peinture Gâchette du pistolet à peinture Raccord d'air comprimé du pistolet à peinture Godet à aspiration en aluminium Couvercle Écrou d'assemblage Tête de buse Écrou-raccord Régulateur
Figure C:
Raccord d'air comprimé du pistolet de soufflage Gâchette du pistolet de soufflage
Figure D:
Manomètre Vanne de décompression
Raccord d'air comprimé du pistolet de gonflage
Gâchette du pistolet de gonflage
Valve de serrage Arrêt de la valve
Figure E:
Raccord du compresseur Raccord rapide
Caractéristiques techniques
Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1:
Pression de service: max. 5 bar Taille des buses: Ø 1,5mm Godet à aspiration: env. 1000ml Viscosité recommandée: 18–23 DIN / sec.
Pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2:
Pression de service: max. 8 bar Taille des buses: Ø 3mm Godet à aspiration: env. 900ml Viscosité recommandée: max. 80 DIN / sec.
Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3:
Pression de service: max. 6 bar
Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4:
Pression de service: max. 5 bar
Tuyau pneumatique:
Pression de service: max. 8 bar
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à EN 14462. Le niveau de bruit pondéré sur l'emplacement de l'utilisateur est de:
Niveau de pression acoustique: Pistolet à peinture: LpA = 81,7 dB (A) Pistolet pulvérisateur
pneumatique: LpA = 85,4 dB (A) Pistolet de gonflage: LpA = 84,4 dB (A) Pistolet de soufflage: LpA = 86,1 dB (A)
Imprécision: KpA = 2,5dB
PDLS 5 A1
FR│BE 
 27
WARNING!
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement!
AVERTISSEMENT! FORCES DE
RECUL!
En présence de pressions de service élevées,
des forces de recul peuvent survenir, sus­ceptibles d'entraîner des risques suite à une sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Ne dépassez jamais la pression de service
maximale admissible indiquée à la section "Caractéristiques techniques". Pour régler la pression de service, utilisez un détendeur.
■ RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
■ RISQUE D'EXPLOSION / RISQUE D'INCEN-
DIE / INTERDICTION DE FUMER! Ne
générez pas d'étincelles ni de flammes nues.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Comme source d'énergie, n'utilisez jamais d'oxy-
gène ou d'autres gaz combustibles.
■ Pour votre protection personnelle, utilisez des
équipements de protection corporelle adap­tés. Portez une protection respiratoire avec
filtre au charbon actif ainsi que des lunettes de protection.
■ Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'appa­reil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
Avant les travaux de maintenance et de répara-
tion, ainsi qu'avant des interruptions de service et avant un transport, déconnectez l'appareil de la source d'air comprimé.
Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter des blessures provoquées par un recul brutal du flexible.
Vérifiez l'absence de détériorations. Contrô-
lez l'appareil avant la mise en service afin de détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appa­reil présente des défauts, il ne doit en aucun cas être mis en service.
Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et travaillez avec précaution. N'utilisez aucun appareil si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Ne retirez pas les plaques signalétiques, car
elles font partie intégrante de l'appareil.
Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation de
l'appareil, vous devrez vous former à une utilisa­tion sans risque.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
► Desserrez tout d'abord le flexible de la source
d'air comprimé puis retirez ensuite le flexible d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi
un tournoiement et/ou un recul incontrôlé du flexible d'alimentation.
28 │ FR
BE
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans le mode d'emploi. L'utilisation d'accessoires
différents de ceux recommandés dans le mode d'emploi peut vous faire courir un risque de blessures.
PDLS 5 A1
Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine
■ Maintenez votre zone de travail propre, bien
éclairée et exempte de pots de peinture ou bidons de solvants, chiffons et autres maté­riaux combustibles. Il existe un risque d'auto-
ignition. Tenez disponibles en permanence des extincteurs / appareils d'extinction fonctionnels.
■ Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment d'air frais dans le local. Les solvants inflam-
mables qui s'évaporent engendrent un environ­nement explosif.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point de
flamme est inférieur à 21°C, et ne nettoyez pas avec.Utilisez des matières à base d'eau, d'hydrocarbures peu volatils ou des matières similaires. Les solvants volatils qui s'évaporent
engendrent un environnement explosif.
■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité statique, les flammes nues, flammes d'allu­mage, objets très chauds, moteurs, cigarettes ou étincelles lors du branchement et débran­chement de câbles électriques ou de l'action­nement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de l'environnement immédiat.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses. Des ma-
tières inconnues peuvent créer des conditions dangereuses.
■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de protection individuelle supplémentaire tel que des gants de protection correspondants et un masque de protection ou masque de pro­tection respiratoire. Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions corres­pondantes réduit l'exposition à des substances dangereuses.
■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d'autres personnes ou animaux. Éloignez les mains et toutes autres parties du corps du jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le produit pulvérisé peut perforer la peau même à travers un gant et être injecté dans votre corps.
■ Ne traitez jamais une perforation de la
peau par du liquide sous pression comme s'il s'agissait d'une simple coupure! Un jet haute pression peut injecter des substances toxiques dans le corps et provoquer des blessures graves! Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin!
■ Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des marquages sur le récipient ou des informa­tions du fabricant du produit à pulvériser, y compris la demande d'utiliser une tenue de protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque d'incendie ainsi que de blessures générées par des substances toxiques, cancérigènes, etc.
■ Ne pulvérisez jamais sans la tête de buse
montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial
équipé d'une tête de buse adaptée réduit la probabilité qu'un jet haute pression perfore la peau et injecte des substances toxiques dans le corps.
PDLS 5 A1
FR│BE 
 29
Mise en service
Brancher l'appareil
Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression de service maximale sur l'appareil indiquée à la section "Caractéristiques techniques".
Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un flexible à air comprimé à raccord rapide, et une source d'air comprimé correspondante. Veuillez tenir compte des consignes d'utilisation et de sécu­rité applicables à la source d'air comprimé, et en particulier les instructions concernant la prépara­tion de la peinture.
REMARQUE
Veillez à ce que la pression de service soit
correcte. Une pression de service excessive provoque une pulvérisation fine trop forte et le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces deviennent rugueuses et développent de mauvaises propriétés d'adhérence. Si en revanche la pression de service est trop faible, la peinture n'est pas suffisamment atomisée. Le résultat: des surfaces ondulées et une formation de gouttes.
Raccordez le flexible à air comprimé avec le
raccord rapide sur le raccord à air com­primé , Le verrouillage a lieu automatiquement.
Branchez le raccord du compresseur à la
source d'air comprimé.
Sur le détendeur à filtre de la source d'air com-
primé , réglez la pression de service indiquée à la section "Caractéristiques techniques".
ou de l'appareil respectif.
,
Utilisation du pistolet pulvérisateur
Préparer la surface de pulvérisation
Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le cas contraire, toutes les surfaces non protégées risquent d'être salies.
Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Mise en marche / mise hors service du pistolet pulvérisateur
Consignes de travail:
Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des grumeaux risquent d'apparaître et boucher ensuite le pistolet.
Remplissez le godet à aspiration avec la
matière de pulvérisation.
Vissez bien le godet à aspiration dans le
sens antihoraire sur le pistolet pulvérisateur.
Tenez toujours le pistolet pulvérisateur à une
distance constante de l'objet. L'écart de pulvéri­sation idéal est de 15cm.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface de pulvérisation, commencez et terminez l'opération à environ 10cm en dehors de cette surface.
30 │ FR
BE
PDLS 5 A1
Mise en marche:
AVERTISSEMENT!
L'ouverture d'aération sur le godet à aspira-
tion doit toujours être libre.
Interrompez immédiatement le travail si de l'air
comprimé ou de la matière de pulvérisation sort de l'ouverture d'aération . Identifiez et supprimez la cause avant de continuer à travailler.
Si vous souhaitez pulvériser dans une position
dans laquelle le godet à aspiration est forte­ment incliné, ne le remplissez qu'à moitié. De cette manière, la matière de pulvérisation ne peut pas couler de l'ouverture d'aération .
Pour la mise en marche, appuyez sur la
gâchette du pistolet pulvérisateur et maintenez-la appuyée.
Mise hors service:
Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet pulvérisateur .
Réglage du débit de la matière
Vous pouvez régler le débit de la matière à pulvériser.
Desserrez le contre-écrou .Tournez la buse sur la position souhaitée.Fixez la buse avec le contre-écrou .
Entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé.
Nettoyez l'appareil après chaque usage.
ATTENTION DOMMAGES MATÉRIELS!
Ne plongez pas l'appareil entièrement dans
le produit de nettoyage, car les joints risquent d'être abîmés.
Rincez le pistolet pulvérisateur avec un godet
rempli de produit de nettoyage adapté et peu de pression.
Récupérez le liquide dans un récipient et mettez-
le au rebut dans le respect de l'environnement.
Huilez les parties mobiles de la gâchette du
pistolet pulvérisateur .
Utilisation du pistolet à peinture
Préparer la surface de pulvérisation
Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le cas contraire, toutes les surfaces non protégées risquent d'être salies.
Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Mise en marche / mise hors service du pistolet à peinture
Consignes de travail:
Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des grumeaux risquent d'apparaître et boucher ensuite le pistolet à peinture.
Retirez le couvercle du godet à aspiration en
aluminium .
Remplissez le godet à aspirationen aluminium
avec la matière de pulvérisation.
Vissez à nouveau le couvercle sur le godet à
aspiration en aluminium .
À l'aide de l'écrou d'assemblage vissez le
godet à aspiration en aluminium dans le sens antihoraire sur le pistolet à peinture.
Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l'objet. L'écart de pulvérisa­tion idéal est de 15cm.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface de pulvérisation, commencez et terminez l'opération à environ 10cm en dehors de cette surface.
PDLS 5 A1
FR│BE 
 31
Mise en marche:
Pour la mise en marche, appuyez sur la gâ-
chette du pistolet à peinture et maintenez-la appuyée.
Mise hors service:
Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet à peinture .
Réglage du débit de peinture
Vous pouvez régler le débit de peinture à pulvériser grâce à la vis de réglage du débit de peinture .
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'appareil dispose des réglages Jet rond et Jet large.
Jet rond Jet large
Utilisez le jet rond par exemple sur de petites
surfaces, dans des angles et sur des bordures.
Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizon-
tale sur les surfaces importantes.
Tournez le régulateur , jusqu'à ce que le type
de pulvérisation souhaité soit réglé.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
Entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé.
Nettoyez l'appareil après chaque usage.
ATTENTION DOMMAGES MATÉRIELS!
Ne plongez pas l'appareil entièrement dans
le produit de nettoyage, car les joints risquent d'être abîmés.
N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocar-
bures halogénés tels que le trichlorométhyle, le chlorure d'éthyle, etc., car ils entrent en réaction chimique avec certains matériaux du pistolet à peinture. Ceci peut entraîner des réactions dangereuses.
Rincez le pistolet à peinture avec un godet
rempli de produit de nettoyage adapté et peu de pression.
Récupérez le liquide dans un récipient et met-
tez-le au rebut dans le respect de l'environne­ment.
Huilez les parties mobiles de la gâchette du
pistolet à peinture .
Si vous retirez les buses lors du nettoyage, vous
devez alors les graisser. N'utilisez pas de lubri­fiants à base de silicone.
Utilisation du pistolet de soufflage
Remplacement des buses
Tournez la vis de réglage du débit de peinture
dans le sens antihoraire.
Retirez l'aiguille d'injection.Dévissez l'écrou-raccord avec la tête de
buse .
Vous pouvez maintenant desserrer la buse avec
une clé à six pans.
Vous pouvez ensuite remonter l'appareil dans le
sens inverse.
32 │ FR
BE
Mise en marche:
Pour la mise en marche, appuyez sur la gâchette
du pistolet de soufflage et maintenez-la appuyée.
Mise hors service:
Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet de soufflage .
PDLS 5 A1
Utilisation du pistolet de gonflage
Maintenez l'arrêt de la valve appuyé et pla-
cez la valve de serrage sur la valve du pneu à gonfler. Relâchez l'arrêt de la valve .
Pour remplir le pneu, appuyez sur la gâchette
du pistolet de gonflage .
Relâchez la gâchette du pistolet de gonflage
pour vérifier la pression du pneu sur le mano­mètre .
Appuyez sur la vanne de décompression ,
lorsque la pression du pneu est trop élevée. L'air sera purgé du pneu.
REMARQUE
Le manomètre n'est pas calibré. Vérifiez la
pression des pneus à temps avec un appareil adapté dans une station-service ou un garage automobile.
Entreposage
Rangez les appareils à air comprimé
uniquement dans des locaux secs.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recy-
clage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser­vices de votre commune pour connaître les possibi­lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Compatibilité avec l'environnement et élimination des matériaux:
Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui doivent être éliminés en conséquence.
Respectez la réglementation locale.
Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne
doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souter­raines, et ne pas gagner les eaux de surface.
Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surface voisine (aire de captage des eaux) sont donc interdits.
Lors de l'achat de peintures, laques, vernis, etc.
veillez à ce qu'ils soient compatibles avec l'envi­ronnement.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDLS 5 A1
FR│BE 
 33
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292169
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
34 │ FR
BE
PDLS 5 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010
Désignation du modèle de la machine:
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1
Année de fabrication: 11 - 2017
Numéro de série: IAN 292169
Bochum, le 20/11/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PDLS 5 A1
FR│BE 
 35
36 │ FR
BE
PDLS 5 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 38
Inhoud van het pakket ....................................................... 38
Uitrusting .................................................................39
Technische gegevens ........................................................39
Veiligheidsvoorschriften ..........................................40
Originele accessoires / hulpapparatuur .........................................40
Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen ....................................41
Ingebruikname ..................................................42
Apparaat aansluiten .........................................................42
Bediening van het perslucht-sproeipistool ............................42
Spuitvlak voorbereiden .......................................................42
Perslucht-sproeipistool in-/uitschakelen ...........................................42
Hoeveelheid materiaal instellen ................................................43
Onderhoud ................................................................43
Bediening van het perslucht-verfspuitpistool ..........................43
Spuitvlak voorbereiden .......................................................43
Perslucht-verfspuitpistool in-/uitschakelen ......................................... 43
Verfhoeveelheid instellen ..................................................... 44
Verfstraal instellen ..........................................................44
Spuitmond verwisselen ......................................................44
Onderhoud ................................................................44
Bediening van het perslucht-uitblaaspistool ..........................44
Bediening van de perslucht-bandenvuller ............................45
Opbergen ......................................................45
Afvoeren .......................................................45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................45
Service ................................................................... 46
Importeur .................................................................46
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............47
PDLS 5 A1
NL│BE 
 37
PERSLUCHTSET PDLS 5 A1 Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang­rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voor­dat u het product in gebruik neemt. Gebruik het pro­duct uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Elk ander gebruik of elke wijziging van het ap­paraat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongeluk­ken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aanspra­kelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Symbolen op de persluchtapparaten:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de gebruiksaanwijzing.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1:
Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend bestemd voor het opbrengen / vernevelen van op­losmiddelhoudende en met water verdunbare lak­verven, lazuren, grondverven, transparante lakken, autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfec­tiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van dispersie- en latexverven, logen, zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige en deeltjes bevattende spuitmaterialen en evenmin voor spuit- en druppel-geïnhibiteerde materialen.
Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2:
Dit apparaat is bestemd voor het inspuiten en opspui­ten van schoonmaakmiddelen en spuit-oliën, alsmede voor waxen en verzegelen. Met dit apparaat kunt u spuitmateriaal tot maximaal 80 DIN/sec. verwerken.
Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3:
Het apparaat is geschikt voor het oppompen van banden met een Schraderventiel. Na het oppompen kan de bandendruk op de manometer worden afge­lezen.
Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4:
Het uitblaaspistool is bestemd voor het reinigen en uitblazen van voorwerpen en moeilijk toegankelijke plekken, en voor het droogblazen van vochtige plekken.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshand­schoenen.
Inhoud van het pakket
1 perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1 1 perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2 1 perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3 1 perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4 1 aluminium zuigbeker 1000 ml 1 zuigbeker 900 ml 1 persluchtslang PE 5 m 1 gebruiksaanwijzing
38 │ NL
BE
PDLS 5 A1
Uitrusting
Afbeelding A:
Spuitmond Contramoer Ventilatieopening Zuigbeker Persluchtaansluiting van het perslucht-sproeipistool Trekker van het perslucht-sproeipistool
Afbeelding B:
Schroef voor regeling van de hoeveelheid verf Trekker van het perslucht-verfspuitpistool Persluchtaansluiting van het perslucht-verfspuit-
pistool Aluminium zuigbeker Deksel Bevestigingsmoer Spuitkop Wartelmoer Regelaar
Afbeelding C:
Persluchtaansluiting van het perslucht-uitblaas-
pistool Trekker van het perslucht-uitblaaspistool
Afbeelding D:
Manometer Uitlaatventiel
Persluchtaansluiting van de perslucht-bandenvuller Trekker van de perslucht-bandenvuller
Klemventiel
Ventielblokkering
Afbeelding E:
Compressoraansluiting
Snelkoppeling
Technische gegevens
Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1:
Werkdruk: max. 5 bar Grootte spuitopening: Ø 1,5 mm Zuigbeker: ca. 1000 ml Aanbevolen viscositeit: 18–23 DIN / sec.
Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2:
Werkdruk: max. 8 bar Grootte spuitopening: Ø 3 mm Zuigbeker: ca. 900 ml Aanbevolen viscositeit: max. 80 DIN / sec.
Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3:
Werkdruk: max. 6 bar
Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4:
Werkdruk: max. 5 bar
Persluchtslang:
Werkdruk: max. 8 bar
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN ISO 14462. Het gewogen geluidsniveau op de plaats van de gebruiker bedraagt:
Geluidsdrukniveau: Perslucht-verfspuitpistool: LpA = 81,7 dB (A) Perslucht-sproeipistool: LpA = 85,4 dB (A) Perslucht-bandenvuller: LpA = 84,4 dB (A) Perslucht-uitblaaspistool: LpA = 86,1 dB (A)
Onzekerheid: KpA = 2,5 dB
PDLS 5 A1
NL│BE 
 39
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschrif­ten en aanwijzingen kan brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING! TERUGSLAG-
KRACHTEN!
Bij een hoge werkdruk kunnen terugslag-
krachten optreden, die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Overschrijd nooit de in het gedeelte “Techni-
sche gegevens” genoemde maximaal toege­stane werkdruk. Gebruik voor instelling van de werkdruk een drukregelaar.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet op
mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN VER-
BODEN! Veroorzaak geen vonken en maak
geen open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Koppel de slang eerst los van de perslucht-
bron en pas daarna van het apparaat. Op
die manier voorkomt u dat de slang ongecon­troleerd rondzwiept of terugslaat.
■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
Koppel het apparaat los van de persluchtlei-
ding voordat u reparaties of onderhoudswerk­zaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt of als u het apparaat vervoert.
Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen dat kan ontstaan door een terugslaande slang.
Let op beschadigingen. Controleer het appa-
raat vóór ingebruikname op mogelijke schade. Het apparaat mag niet in gebruik worden geno­men als er gebreken worden geconstateerd.
Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabri-
kant van het spuitmateriaal in acht.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand tijdens het werken. Gebruik geen apparaat als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderde-
len van het apparaat die relevant zijn voor de veiligheid.
Als u geen ervaring hebt in de omgang met het
apparaat, moet u zich laten onderrichten over het zodanig werken met het apparaat dat geva­ren worden vermeden.
Originele accessoires / hulpapparatuur
■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpstukken
die in de gebruiksaanwijzing zijn aangege­ven. Het gebruik van andere accessoires dan
aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar inhouden.
40 │ NL
BE
PDLS 5 A1
Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen
■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende voorwerpen, lappen en andere brandbare materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct wer­kende brandblusapparaten beschikbaar.
■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik materialen op waterbasis, zwaarvluchtige koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen.
Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwer­pen, motoren, sigaretten en vonken door het aansluiten of loskoppelen van stroomkabels of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van de omgeving tot gevolg hebben.
■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden ontstaan.
■ Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoe­nen en een stof- of adembeschermingsmasker bij het spuiten of het omgaan met chemicali­en. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermin­dert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen uit de buurt van de spuitstraal. Mocht de spuit-
straal in de huid binnendringen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door een handschoen heen in de huid binnen­dringen en in uw lichaam worden gespoten.
■ Behandel een inspuiting niet als een eenvou-
dige snijwond. Een hogedrukstraal kan gif­tige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van
inspuiting in de huid onmiddellijk een arts.
■ Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op het reservoir of de informatie van de fabrikant van het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de instructie om een persoonlijke beschermings­uitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van
de fabrikant moeten worden opgevolgd om het risico van brand en het letselgevaar door giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te ver­minderen.
Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het
gebruik van een speciaal spuitelement met de passende spuitkop vermindert de kans dat een hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen in het lichaam spuit.
PDLS 5 A1
NL│BE 
 41
Ingebruikname
Apparaat aansluiten
Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en olie, waarbij de in het gedeelte “Technische gegevens” genoemde maximale werkdruk op het apparaat niet mag worden overschreden.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het prepareren van de verf in acht.
OPMERKING
Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werk-
druk resulteert in een sterke fijnverdeling en zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling. De oppervlakken worden ruw en ontwik­kelen slechte hechtingseigenschappen. Is de werkdruk daarentegen te laag, dan wordt het verfmateriaal niet voldoende verneveld. Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en druppelvorming.
Sluit de persluchtslang met snelkoppeling
aan op de persluchtaansluiting , van het betreffende apparaat. De vergrendeling vindt automatisch plaats.
Sluit de compressoraansluiting aan op de
persluchtbron.
Stel op de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron de in het gedeelte “Technische gegevens” genoemde werkdruk in.
,
of
Bediening van het perslucht­sproeipistool
Spuitvlak voorbereiden
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Perslucht-sproeipistool in-/uitschake­len
Werkinstructies:
Let er bij het verdunnen op dat het spuitmate-
riaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij gebruik van een verkeerde verdunning kunnen er klontjes ontstaan, waardoor het sproeipistool
verstopt kan raken.
Doe het spuitmateriaal in de zuigbeker Schroef de zuigbeker tegen de wijzers van
de klok in vast op het perslucht-sproeipistool.
Houd het perslucht-sproeipistool altijd op
dezelfde afstand van het object. De ideale
spuitafstand is ca. 15 cm.
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10cm buiten het spuitvlak.
.
42 │ NL
BE
PDLS 5 A1
Inschakelen:
WAARSCHUWING!
De ventilatieopening op de zuigbekerbe-
vestiging moet altijd vrij zijn.
Onderbreek het werk meteen als er uit de
ventilatieopening perslucht of spuitmate­riaal komt. Los het probleem op voordat u verder werkt.
Wanneer u in een positie wilt spuiten waarin
de zuigbeker sterk gekanteld wordt, vult u hem maar voor de helft. Zo kan er geen spuit­materiaal uit de ventilatieopening komen.
Druk voor inschakeling op de trekker van
het perslucht-sproeipistool en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de trekker van het perslucht-sproeipistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
Hoeveelheid materiaal instellen
U kunt de af te geven hoeveelheid materiaal regelen.
Draai de contramoer los.Draai de spuitmond naar de gewenste
positie.
Zet de spuitmond vast met de contramoer .
Onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam­heden het apparaat los van de
persluchttoevoer.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Dompel het apparaat niet volledig onder
in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de afdichtingen beschadigd raken.
Spoel het perslucht-sproeipistool met weinig
druk door met een reservoir dat is gevuld met een geschikt schoonmaakmiddel.
Vang de vloeistof op in een bak en voer de
vloeistof volgens de milieuvoorschriften af.
Smeer de bewegende delen van de trekker van
het perslucht-sproeipistool met olie.
Bediening van het perslucht­verfspuitpistool
Spuitvlak voorbereiden
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en gron-
dig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlak-
ken kunnen anders verontreinigd raken.
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Perslucht-verfspuitpistool in-/uitscha­kelen
Werkinstructies:
Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal
en de verdunning bij elkaar passen. Bij gebruik
van een verkeerde verdunning kunnen er klontjes
ontstaan, waardoor het verfspuitpistool verstopt
kan raken.
Schroef het deksel van de aluminium
zuigbeker af.
Doe het spuitmateriaal in de aluminium
zuigbeker .
Schroef het deksel weer op de aluminium
zuigbeker .
Schroef met behulp van de bevestigingsmoer
de aluminium zuigbeker tegen de wijzers
van de klok in vast op het perslucht-verfspuit-
pistool.
Houd het perslucht-verfspuitpistool altijd op
dezelfde afstand van het object. De ideale
spuitafstand is ca. 15 cm.
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10 cm buiten het spuitvlak.
PDLS 5 A1
NL│BE 
 43
Inschakelen:
Druk voor inschakeling op de trekker van het
perslucht-verfspuitpistool en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de trekker van het perslucht-verfspuitpistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
Verfhoeveelheid instellen
U kunt de af te geven hoeveelheid verf regelen met de schroef voor regeling van de hoeveelheid verf .
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Verfstraal instellen
Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal en brede straal.
Ronde straal Brede straal
Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine
vlakken, hoeken en randen.
Gebruik de brede straal verticaal en horizon-
taal bij grotere vlakken.
Draai de regelaar tot de gewenste straal-
vorm is ingesteld.
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Spuitmond verwisselen
Draai de schroef voor regeling van de hoeveel-
heid verf tegen de wijzers van de klok in los.
Verwijder de naald van de spuitmond.Draai de wartelmoer met de spuitkop af. Nu kunt u de spuitmond losdraaien met een
inbussleutel.
Het apparaat weer in elkaar zetten gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór onderhoudswerkzaam­heden het apparaat los van de persluchttoevoer.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Dompel het apparaat niet volledig onder
in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de afdichtingen beschadigd raken.
Gebruik geen koolwaterstofhoudende
halogeen-oplosmiddelen zoals trichloorme­thyl, ethylchloride enz., omdat die chemische reacties met bepaalde materialen van het perslucht-verfspuitpistool aangaan. Dit kan gevaarlijke reacties tot gevolg hebben.
Spoel het perslucht-verfspuitpistool met weinig
druk door met een reservoir dat is gevuld met een geschikt schoonmaakmiddel.
Vang de vloeistof op in een bak en voer de
vloeistof volgens de milieuvoorschriften af.
Smeer de bewegende delen van de trekker van
het perslucht-verfspuitpistool met olie.
Wanneer u bij het reinigen de spuitmond verwij-
dert, moet u die daarna invetten. Gebruik daar­bij geen siliconenhoudende smeermiddelen.
Bediening van het perslucht­uitblaaspistool
Inschakelen:
Druk voor inschakeling op de trekker van het
perslucht-uitblaaspistool en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de trekker van het perslucht-uitblaaspistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
44 │ NL
BE
PDLS 5 A1
Bediening van de perslucht­bandenvuller
Houd de ventielblokkering ingedrukt en steek
het klemventiel op het ventiel van de op te pompen band. Laat de ventielblokkering los.
Druk voor het oppompen van de band op de
trekker van de perslucht-bandenvuller .
Laat de trekker van de perslucht-bandenvuller
los om de bandenspanning te controleren
op de manometer .
Druk op het uitlaatventiel als de banden-
spanning te hoog is. Daardoor ontsnapt er lucht uit de band.
OPMERKING
De manometer is niet geijkt. Controleer
de bandenspanning daarom tijdig met een geschikt apparaat op een tankstation of in een garage.
Opbergen
Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge
ruimten.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentelijke reinigingsdienst.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u
volgens de voorschriften moet afvoeren.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlakte­water terechtkomen.
Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden
met gewassen of bij dergelijke velden in de directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom verboden.
Let bij het kopen van verven, lakken…op hun
milieuvriendelijkheid.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PDLS 5 A1
NL│BE 
 45
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en vooraf­gaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292169
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
46 │ NL
BE
PDLS 5 A1
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010
Typeaanduiding van het apparaat:
PERSLUCHTSET PDLS 5 A1
Productiejaar: 11 - 2017
Serienummer: IAN 292169
Bochum, 20-11-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke­ling voorbehouden.
PDLS 5 A1
NL│BE 
 47
48 │ NL
BE
PDLS 5 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 50
Lieferumfang ...............................................................50
Ausstattung ................................................................ 51
Technische Daten ...........................................................51
Sicherheitshinweise ..............................................52
Originalzubehör / -zusatzgeräte ...............................................52
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ......................................... 53
Inbetriebnahme .................................................54
Gerät anschließen .......................................................... 54
Bedienung der Druckluft-Sprühpistole ...............................54
Sprühfläche vorbereiten ......................................................54
Druckluft-Sprühpistole ein- / ausschalten ......................................... 54
Materialmenge einstellen ..................................................... 55
Wartung .................................................................. 55
Bedienung der Druckluft-Farbspritzpistole ...........................55
Sprühfläche vorbereiten ......................................................55
Druckluft-Farbspritzpistole ein- / ausschalten ...................................... 55
Farbmenge einstellen ........................................................56
Farbstrahl einstellen ......................................................... 56
Düse auswechseln .......................................................... 56
Wartung .................................................................. 56
Bedienung der Druckluft-Ausblaspistole .............................56
Bedienung des Druckluft-Reifenfüllers ...............................57
Lagerung .......................................................57
Entsorgung .....................................................57
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................57
Service ................................................................... 58
Importeur .................................................................58
Original-Konformitätserklärung ....................................59
PDLS 5 A1
DE│AT│CH 
 49
DRUCKLUFT-SET PDLS 5 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidri­ger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeugen:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1:
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grun­dierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2:
Dieses Gerät ist bestimmt zum Einsprühen und Auf­sprühen von Reinigungsmitteln und Sprühölen, sowie zum Wachsen und Versiegeln. Sie können mit dem Gerät Spritzgut bis maximal 80 DIN-sec. verarbeiten.
Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3:
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Reifen mit einem Schrader-Ventil geeignet. Nach den Füllvorgang kann der Reifendruck über das Manometer abgelesen werden.
Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4:
Dieses Gerät ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen sowie zum trockenblasen feuchter Stellen bestimmt.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1 1 Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2 1 Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3 1 Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4 1 Alu-Saugbecher 1000 ml 1 Saugbecher 900 ml 1 Druckluftschlauch PE 5 m 1 Bedienungsanleitung
50 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Ausstattung
Abbildung A:
Düse Kontermutter Belüftungsöffnung Saugbecher Druckluftanschluss der Druckluft-Sprühpistole Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole
Abbildung B:
Farbmengenregulierschraube Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole Druckluftanschluss der Druckluft-Farbspritzpistole Alu-Saugbecher Deckel Befestigungsmutter Düsenkopf Überwurfmutter Regler
Abbildung C:
Druckluftanschluss der Druckluft-Ausblaspistole Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole
Abbildung D:
Manometer Ablaßventil
Druckluftanschluss des Druckluft-Reifenfüllers
Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers
Klemmventil Ventilsperre
Abbildung E:
Kompressoranschluss Schnellkupplung
Technische Daten
Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1:
Arbeitsdruck: max. 5 bar Düsengröße: Ø 1,5 mm Saugbecher: ca. 1000 ml Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec.
Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2:
Arbeitsdruck: max. 8 bar Düsengröße: Ø 3 mm Saugbecher: ca. 900 ml Empfohlene Viskosität: max. 80 DIN / Sec.
Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3:
Arbeitsdruck: max. 6 bar
Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4:
Arbeitsdruck: max. 5 bar
Druckluftschlauch:
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am Ort des Benutzers beträgt:
Schalldruckpegel: Druckluft-Farbspritzpistole: LpA = 81,7 dB (A)
Druckluft-Sprühpistole: LpA = 85,4 dB (A) Druckluft-Reifenfüller: LpA = 84,4 dB (A) Druckluft-Ausblaspistole: LpA = 86,1 dB (A)
Unsicherheit: KpA = 2,5 dB
PDLS 5 A1
DE│AT│CH 
 51
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoss-
kräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den im Abschnitt
„Technische Daten“ genannten maximalen zulässigen Arbeitsdruck. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druck­minderer.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
■ EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungs­schlauches.
■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
■ Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzun­gen, hervorgerufen durch einen zurückschnel­lenden Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
52 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittel­behältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlö­scher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbe-
reich und für ausreichend Frischluft im gesam­ten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel
schaffen eine explosive Umgebung.
■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstof­fen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegen­ständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen.
■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende Bedingungen schaffen.
■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhand­schuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprüh­strahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durch-
dringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdrin­gen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinfor­mationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorge­rufenen Verletzungen zu verringern.
■ Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH 
 53
Inbetriebnahme
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den im Abschnitt „Technische Daten“ genannten maximalen Arbeitsdruck am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck­minderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beach­ten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung.
HINWEIS
Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflä­chen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hinge­gen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit
Schnellkupplung am Druckluftanschluss ,
oder des jeweiligen Gerätes an. Die
,
Verriegelung erfolgt automatisch.
Schließen Sie den Kompressoranschluss an
die Druckluftquelle an.
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den im Abschnitt „Technische Daten“ genannten Arbeitsdruck ein.
Bedienung der Druckluft­Sprühpistole
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht ab­gedeckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Druckluft-Sprühpistole ein- / aus­schalten
Arbeitshinweise:
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammen­passen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Druckluft-Sprühpistole verstopfen.
Füllen Sie das Sprühmaterial in den Saugbe-
cher
.
Schrauben Sie den Saugbecher gegen den
Uhrzeigersinn auf die Druckluft-Sprühpistole fest.
Halten Sie die Druckluft-Sprühpistole immer
im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.
54 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Einschalten:
WARNUNG!
Die Belüftungsöffnung an der Saugbecher-
aufnahme muss immer frei sein.
Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn
aus der Belüftungsöffnung Druckluft oder Sprühmaterial austritt. Beheben Sie die Ursa­che, bevor Sie weiterarbeiten.
Wenn Sie in einer Position sprühen wollen,
in der der Saugbecher stark geneigt wird, füllen Sie ihn nur zur Häfte. So kann kein Sprühmaterial aus der Belüftungsöffnung austreten.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Sprühpistole und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole wieder los.
Materialmenge einstellen
Sie können die abzugebende Materialmenge regulieren.
Lösen Sie die Kontermutter .Drehen Sie die Düse in die gewünschte
Position.
Fixieren Sie die Düse mit der Kontermutter .
Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung.
ACHTUNG SACHSCHADEN!
Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in
Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen beschädigt werden.
Spülen Sie die Druckluft-Sprühpistole mit einem
mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten Behälter mit wenig Druck durch.
Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf
und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht.
Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughe-
bels der Druckluft-Sprühpistole .
Bedienung der Druckluft-Farb­spritzpistole
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht ab­gedeckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Druckluft-Farbspritzpistole ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpas­sen. Bei Verwendung einer falschen Verdün­nung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Druckluft-Farbspritzpistole verstopfen.
Schrauben Sie den Deckel vom Alu-Saugbe-
cher ab.
Füllen Sie das Sprühmaterial in den Alu-Saug-
becher .
Schrauben Sie den Deckel wieder auf den
Alu-Saugbecher .
Schrauben Sie mit Hilfe der Befestigungsmutter
den Alu-Saugbecher entegegen dem Uhrzeigersinn an der Druckluft-Farbspritzpistole fest.
Halten Sie die Druckluft-Farbspritzpistole immer
im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH 
 55
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.
Einschalten:
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Farbspritzpistole und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole wieder los.
Farbmenge einstellen
Sie können die abzugebende Farbmenge mit der Farbmengenregulierschraube regulieren.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rund­strahl und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Drehen Sie den Regler , bis die gewünschte
Strahlart eingestellt ist.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Düse auswechseln
Drehen Sie die Farbmengenregulierschraube
entgegen dem Uhrzeigersinn ab.
Nehmen Sie die Düsennadel heraus.Drehen Sie Überwurfmutter mit dem Düsen-
kopf ab.
Nun können Sie die Düse mit einem Sechskant-
schlüssel lösen.
Das Gerät können Sie in ungekehrter Reihenfol-
ge wieder zusammenbauen.
Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung.
ACHTUNG SACHSCHADEN!
Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in
Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen beschädigt werden.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhal-
tigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlor­methyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Druckluft-Farbspritzpistole eingehen. Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
Spülen Sie die Druckluft-Farbspritzpistole mit
einem mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten Behälter mit wenig Druck durch.
Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf
und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht.
Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughe-
bels der Druckluft-Farbspritzpistole .
Wenn Sie bei der Reinigung die Düse entfernen,
müssen Sie diese danach einfetten. Verwenden Sie dabei keine silikonhaltigen Schmiermittel.
Bedienung der Druckluft-Aus­blaspistole
Einschalten:
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Ausblaspistole und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole wieder los.
56 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Bedienung des Druckluft-Reifenfüllers
Halten Sie die Ventilsperre gedrückt und
stecken Sie das Klemmventil auf das Ventil des zu befüllenden Reifens. Lassen Sie die Ventilsperre los.
Drücken Sie zum Befüllen des Reifens den
Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers .
Lassen Sie den Abzughebel des Druckluft-Rei-
fenfüllers los, um den Reifendruck auf dem Manometer zu überprüfen.
Drücken Sie das Ablaßventil , wenn der
Reifendruck zu hoch ist. Dadurch wird Luft aus dem Reifen entlassen.
HINWEIS
Das Manometer ist nicht geeicht. Überprü-
fen Sie deshalb den Reifendruck zeitnah mit einem geeignenten Gerät an einer Tankstelle oder KFZ-Werkstatt.
Lagerung
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken... auf
deren Umweltverträglichkeit.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH 
 57
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 292169
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
58 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1953:2013 EN ISO 12100:2010 EN 4414:2010
Typbezeichnung der Maschine:
DRUCKLUFT-SET PDLS 5 A1
Herstellungsjahr: 11 - 2017
Seriennummer: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH 
 59
60 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 11 /2017 · Ident.-No.: PDLS5A1-112017-2
IAN 292169
Loading...