Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE/NI Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
Translation of the original Conformity Declaration .....................11
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │ 1 ■
AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This tool is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tools:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Air paint spray gun PDLS 5 A1-1:
This compressed air-powered appliance is designed
solely for the application/spraying of solvent-based
and water-soluble paints, glazes, foundation, clear
varnishes, vehicle paints, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The appliance
is not suitable for working with emulsions or latex
paints, lye, acidic coatings, granular and gritty spray
materials or spray- or drip-resistant materials.
Air spray gun PDLS 5 A1-2:
This appliance is intended for spraying of cleansing
agents and spray oils, as well as for waxing and sealing. You can use spray materials of maximum 80
DIN/sec. with the appliance.
Air tyre inflator PDLS 5 A1-3:
The appliance is suitable for pumping up tyres with
a Schrader valve. You can read off the tyre pressure with the pressure gauge after inflating it.
Air blow gun PDLS 5 A1-4:
This appliance is intended for cleaning and blowing out objects and difficult-to-accessible locations,
and for blowing moist locations dry.
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
Package contents
1 Air paint spray gun PDLS 5 A1-1
1 Air spray gun PDLS 5 A1-2
1 Air tyre inflator PDLS 5 A1-3
1 Air blow gun PDLS 5 A1-4
1 aluminium suction cup 1000 ml
1 suction cup 900 ml
1 compressed air hose PE 5 m
1 set of operating instructions
■ 2 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Features
Figure A:
Nozzle
Lock nut
Air vent
Suction cup
Compressed air connection to air spray gun
Air spray gun trigger
Figure B:
Paint volume regulating screw
Air paint spray gun trigger
Compressed air connection to air paint spray
gun
Aluminium suction cup
Lid
Fixing nut
Nozzle head
Union nut
Regulator
Figure C:
Compressed air connection to air blow gun
Air blow gun trigger
Figure D:
Pressure gauge
Bleed valve
Compressed air connection to air tyre inflator
Air tyre inflator trigger
Pinch valve
Valve stopper
Figure E:
Compressor connection
Quick coupling
Technical data
Air paint spray gun PDLS 5 A1-1:
Working pressure: max. 5 bar
Nozzle size: Ø 1,5 mm
Flow cup: approx. 1000 ml
Recommended viscosity: 18–23 DIN/sec.
Air spray gun PDLS 5 A1-2:
Working pressure: max. 8 bar
Nozzle size: Ø 3 mm
Flow cup: approx. 900 ml
Recommended viscosity: max. 80 DIN/sec.
Air tyre inflator PDLS 5 A1-3:
Working pressure: max. 6 bar
Air blow gun PDLS 5 A1-4:
Working pressure: max. 5 bar
Air hose:
Working pressure: max. 8 bar
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 14462. The rated noise level of the
power tool is as follows:
Sound pressure level:
Air paint spray gun: LpA = 81.7 dB (A)
Air spray gun: LpA = 85.4 dB (A)
Air tyre inflator: LpA = 84.4 dB (A)
Air blow gun: LpA = 86.1 dB (A)
Uncertainty: KpA = 2.5 dB
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │ 3 ■
WARNING!
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference!
WARNING! KICKBACK!
► Under certain circumstances, high working
pressures can cause kickback to occur. This
can cause hazards due to the continuous
loading.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never exceed the maximum permissible oper-
ating pressure stated in the section "Technical
data". Use a pressure reducer to adjust the
working pressure.
■ RISK OF INJURY! MISUSE! Do not point the
appliance towards people or animals.
■ SMOKING PROHIBITED: RISK OF EXPLO-
SION/FIRE! Do not cause any sparks or ignite
any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
WARNING! RISK OF INJURY!
► First detach the hose from the compressed
air source before disconnecting the supply
hose from the appliance. In this way, you
avoid uncontrollable thrashing about of the
supply hose or kickback.
■ Use suitable protective equipment to protect
yourself.Wear a mask with an active carbon
filter and safety goggles!
■ Keep children and other persons away from
the tool during operation.Distractions can
cause you to lose control.
■ Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or maintenance work, as well as during any breaks in
work and before transportation.
■ When undoing the hose coupling, hold the hose
firmly in your hand to prevent injuries caused by
a thrashing hose.
■ Ensure there is no damage.Check the appli-
ance for any possible defects before use. If the
appliance exhibits any faults, it should not be
used under any circumstances.
■ Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
■ Please heed the safety instructions provided by
the manufacturer of the spray medium.
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appliance.
Do not use any appliance while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
■ Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
■ If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recommended in the operating instructions can lead to
a risk of injury.
■ 4 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Safety instructions for fine spray
systems
■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflammable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully functioning fire extinguisher available at all times.
■ Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause
an explosive environment.
■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use materials based on water, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes and sparks
caused by plugging in/unplugging power
cables or by operating switches. These ignition
sources could ignite a fire in the environment.
■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials could cause hazardous conditions.
■ Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or handling
chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your exposure to dangerous substances.
■ Do not spray yourself, other people or ani-
mals. Keep your hands and other body parts
out of the spray jet. If the spray jet pierces the
skin, seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
■ Do not treat such a penetration injury like a
normal cut. A high-pressure jet can inject toxins into the body and cause serious injuries.
In the event of a chemical penetration of the
skin, seek medical assistance immediately.
■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings
on the container and the manufacturer's information on the sprayed material, including the
instructions to use personal protective equipment. The manufacturer's instructions are to
be followed to reduce the risk of fire or injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
■ Never spray without the nozzle head fitted.
Using a special nozzle with the appropriate nozzle head reduces the likelihood of high-pressure
jets piercing the skin and injecting poisons into
your body.
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │ 5 ■
Operation
Connecting the appliance
■ The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed
air and may not exceed the maximum operating
pressure stated in the section entitled "Technical
data" on the appliance.
■ To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped
with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose with
a quick-disconnect coupling and a suitable compressed air source to operate this appliance. Follow all the operating and safety instructions for the
compressed air source and any special instructions
regarding paint preparation.
NOTE
► Take note of the correct working pressure.
Excessively high pressure leads to strong
dispersion and overly-rapid liquid evaporation. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If, however, the
working pressure is too low, the paint will not
be adequately dispersed. This leads to wavy
surfaces and droplets.
♦ Connect the compressed air hose with the quick
coupling to the compressed air connection
, , or on the relevant appliance. The
connection locks automatically.
♦ Connect the compressed air connection to
the compressed air source.
♦ Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to the
working pressure stated in the section entitled
"Technical data".
Operating the air spray gun
Preparing the surface
♦ Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
♦ Ensure that the surface is clean, dry and free of
grease.
♦ Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the air spray gun on and
off
Working methods:
♦ When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
air spray gun.
♦ Fill the suction cup with the spray material.
♦ Screw the suction cup onto the air spray gun
by turning it anticlockwise.
♦ Hold the air spray gun at a constant distance
from the object. The ideal spraying distance is
approx. 15 cm.
♦ Work out the best settings by carrying out a test.
♦ Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
■ 6 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Switching on:
WARNING!
► The air vent on the suction cup mount and
must always be free.
► Always stop work immediately if compressed
air or spray material is discharged from
the air vent . Eliminate the cause before
continuing work.
► If you want to work in a position in which the
suction cup is being held at an angle, only
fill it half full. This ensures that no spray
material can get into the air vent .
♦ To switch on, pull the trigger on the air spray
gun and keep it pressed in.
Switching off:
♦ To stop working, simply release the trigger on
the air spray gun .
Setting the material volume
You can regulate the material quantity which is
sprayed.
♦ Undo the lock nut .
♦ Turn the nozzle into the required position.
♦ Fix the nozzle in place with the lock nut .
Maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the tool from the compressed air
supply.
♦ Clean the appliance after every use.
WARNING – PROPERTY DAMAGE!
► Never submerse the appliance completely in
cleansing agents, otherwise the seals can be
damaged.
♦ Rinse the air spray gun out using a container
filled with a suitable cleansing agent at low
pressure.
♦ Collect the liquid in a container and dispose of
the liquid in an environmentally correct manner.
♦ Oil the moving parts on the trigger of the air
spray gun .
Operating the air paint spray
gun
Preparing the surface
♦ Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
♦ Ensure that the surface is clean, dry and free of
grease.
♦ Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the air paint spray gun on
and off
Working methods:
♦ When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
air paint spray gun.
♦ Unscrew the lid from the aluminium suction
cup .
♦ Fill the aluminium suction cup with the spray
material.
♦ Screw the lid back on to the aluminium
suction cup .
♦ With the aid of the fixing nut, screw the alu-
minium suction cup tightly onto the air paint
spray gun in an anticlockwise direction.
♦ Hold the air paint spray gun at a constant
distance from the object. The ideal spraying
distance is approx. 15 cm.
♦ Work out the best settings by carrying out a
test.
♦ Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │ 7 ■
Switching on:
♦ To switch on, pull the trigger on the air paint
spray gun and keep it pressed in.
Switching off:
♦ To stop working, simply release the trigger on
the air paint spray gun .
Setting the paint volume
You can regulate the paint quantity which is sprayed
using the paint volume regulating screw .
♦ Work out the best settings by carrying out a
test.
Setting the paint jet pattern
The appliance has two settings: round jet and
broad jet.
Round jetBroad jet
■ Use the round jet for small surfaces, corners
and edges.
■ You can use the broad jet vertically or horizon-
tally for larger surfaces.
♦ Turn the regulator until the desired spray
type has been set.
♦ Work out the best settings by carrying out a
test.
Replacing the nozzle
♦ Screw off the paint volume regulating screw
by turning it in an anticlockwise direction.
♦ Remove the nozzle needle.
♦ Unscrew the union nut together with the
nozzle head .
♦ You can now unscrew the nozzle using a hex
key.
♦ Reassemble the appliance in reverse order.
Maintenance
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the tool from the
compressed air supply.
♦ Clean the appliance after every use.
WARNING – PROPERTY DAMAGE!
► Never submerse the appliance completely in
cleansing agents, otherwise the seals can be
damaged.
► Do not use any hydrocarbon-based solvents
like benzene, ethyl chloride, etc., as these
could trigger chemical reactions with some of
the materials in the air paint spray gun. This
can lead to dangerous reactions.
♦ Rinse the air paint spray gun out using a
container filled with a suitable cleansing agent
at low pressure.
♦ Collect the liquid in a container and dispose of
the liquid in an environmentally correct manner.
♦ Oil the moving parts on the trigger of the air
paint spray gun .
♦ If you remove the nozzle during cleaning you
must grease it afterwards. Do not use any
silicon-based lubricants.
Operating the air blow gun
Switching on:
♦ To switch on, pull the trigger on the air blow
gun and keep it pressed in.
Switching off:
♦ To stop working, simply release the trigger on
the air blow gun .
■ 8 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Operating the air tyre inflator
♦ Keep the valve stopper pressed down and
push the pinch valve onto the valve on the
tyre you wish to inflate. Release the valve stopper .
♦ To inflate the tyre, press the trigger on the air
tyre inflator .
♦ Release the trigger on the air tyre inflator to
check the tyre pressure on the pressure gauge
.
♦ Press the trigger if the tyre pressure is too
high. This releases air from the tyre.
NOTE
► The pressure gauge is not calibrated. You
should therefore recheck the tyre pressure using a calibrated appliance at a petrol station
or car workshop as soon as possible.
Storage
♦ Store compressed-air appliances only in dry
rooms.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of at
any local recycling container.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Environmental compatibility and material
disposal:
■ Paints and lacquers… are considered special
waste which must be disposed of accordingly.
■ Observe the local regulations.
■ Observe the manufacturer's instructions.
■ Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
■ Spraying work next to bodies of water or ad-
joining surfaces thereof (catchment basin) is
therefore not permitted.
■ When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PDLS 5 A1
GB│IE│NI │ 9 ■
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
■ 10 │ GB
│IE│
NI
PDLS 5 A1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Type designation of machine:
AIR ACCESSORIES SET PDLS 5 A1
Year of manufacture: 11 - 2017
Serial number: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in
the context of further product development.
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............23
PDLS 5 A1
DK
│
13 ■
TRYKLUFTSÆT PDLS 5 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Lad alle dokumenter til produktet følge med, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Malersprøjtepistol til trykluft PDLS 5 A1-1:
Det trykluftdrevne produkt er udelukkende beregnet
til påføring/forstøvning af opløsnings- og vandbaserede malinger, lasurer, grundere, lakker, autolakker, bejdser, træbeskyttelsesmidler, plantebeskyttelsesmidler, olier og desinficeringsmidler. Produktet
er ikke egnet til bearbejdning af dispersions- og
latexmaling, lud, syreholdige overfladebehandlinger, kornede og granulatholdige sprøjtemedier
samt sprøjte- og dryphæmmede materialer.
Rensepistol til trykluft PDLS 5 A1-2:
Dette produkt er beregnet til sprøjtning af rengøringsmidler og sprøjteolier samt til voksning og
forsegling. Du kan arbejde med sprøjtemediet i op
til maksimalt 80 DIN-sec. med produktet.
Trykluft-pumpepistol PDLS 5 A1-3:
Produktet er egnet til oppumpning af dæk med en
schraderventil. Efter påfyldningen kan dæktrykket
aflæses på manometeret.
Trykluft-blæsepistol PDLS 5 A1-4:
Trykluft-blæsepistolen er beregnet til rengøring og
udblæsning af genstande og vanskeligt tilgængelige steder samt til tørblæsning af fugtige steder.
Enhver anden anvendelse eller ændring af produktet anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer betydelige farer for uheld. Vi
påtager os intet ansvar for skader, der opstår som
følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Produktet er kun beregnet til privat anvendelse.
Symboler på trykluftværktøjet:
WARNING!
Før første brug skal betjeningsvejledningen læses.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Bær altid åndedrætsværn.
Bær altid høreværn.
Bær altid beskyttelseshandsker.
Pakkens indhold
1 Malersprøjtepistol til trykluft PDLS 5 A1-1
1 Rensepistol til trykluft PDLS 5 A1-2
1 Trykluft-pumpepistol PDLS 5 A1-3
1 Trykluft-blæsepistol PDLS 5 A1-4
1 sugebæger af aluminium 1000 ml
1 sugebæger 900 ml
1 5m-trykluftslange PE
1 betjeningsvejledning
■ 14 │ DK
PDLS 5 A1
Udstyr
Figur A:
Dyse
Kontramøtrik
Ventilationsåbning
Sugebæger
Tryklufttilslutning til rensepistolen
Aktiveringsarm til rensepistolen
Figur B:
Indstillingsskrue til mængden af maling
Aktiveringsarm til malersprøjtepistolen
Tryklufttilslutning til malersprøjtepistolen
Sugebæger af aluminium
Låg
Møtrik
Dysehoved
Omløbermøtrik
Regulator
Figur C:
Tryklufttilslutning til blæsepistolen
Aktiveringsarm til blæsepistolen
Figur D:
Manometer
Aftapningsventil
Tryklufttilslutning til pumpepistolen
Aktiveringsarm til pumpepistolen
Klemmeventil
Ventilspærring
Figur E:
Kompressortilslutning
Lynkobling
Tekniske data
Malersprøjtepistol til trykluft PDLS 5 A1-1:
Arbejdstryk: maks. 5 bar
Dysestørrelse: Ø 1,5 mm
Sugebæger: ca. 1000 ml
Anbefalet viskositet: 18–23 DIN / sek.
Rensepistol til trykluft PDLS 5 A1-2:
Arbejdstryk: maks. 8 bar
Dysestørrelse: Ø 3 mm
Sugebæger: ca. 900 ml
Anbefalet viskositet: maks. 80 DIN / sek.
Trykluft-pumpepistol PDLS 5 A1-3:
Arbejdstryk: maks. 6 bar
Trykluft-blæsepistol PDLS 5 A1-4:
Arbejdstryk: maks. 5 bar
Trykluftslange:
Arbejdstryk: maks. 8 bar
Støjemissionsværdi:
Måleværdi for støj beregnet iht. EN14462.
Det vægtede støjniveau på brugerens sted er:
Lydtrykniveau:
Malersprøjtepistol: LpA = 81,7 dB (A)
Rensepistol: LpA = 85,4 dB (A)
Trykluft-pumpepistol: LpA = 84,4 dB (A)
Trykluft-blæsepistol: LpA = 86,1 dB (A)
Usikkerhed KpA = 2,5 dB
PDLS 5 A1
DK
│
15 ■
WARNING!
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
► Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger
og -instruktioner ikke overholdes, kan det
medføre brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og -instruktionerne til senere brug!
ADVARSEL! TILBAGESLAGSKRÆFTER!
► Ved højt arbejdstryk kan der forekomme
tilbageslag, som i nogle situationer kan være
farlige eller føre til vedvarende belastning.
ADVARSEL! FARE FOR
PERSONSKADER!
► Overskrid aldrig det maksimalt tilladte
arbejdstryk, som er angivet i afsnittet "Tekniske
data". Brug en trykformindsker til indstilling af
arbejdstrykket.
■ FARE FOR PERSONSKADER! MISBRUG! Ret
ikke produktet mod mennesker og/eller dyr.
■ EKSPLOSIONS-/BRANDFARE! RYGNING
FORBUDT! Undgå gnister og levende ild.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
► Brug aldrig ilt eller andre brændbare gasser
som energikilde.
ADVARSEL! FARE FOR
PERSONSKADER!
► Løsn først slangen fra trykluftkilden, og fjern
derefter forsyningsslangen fra produktet.
Derved undgår du, at forsyningsslangen
svirper ukontrolleret rundt eller slår tilbage.
■ Brug egnede personlige værnemidler til at
beskytte dig selv. Bær et åndedrætsværn med
aktivt kulfilter og beskyttelsesbriller.
■ Hold børn og andre personer på afstand, når
produktet anvendes. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
■ Afbryd produktet fra trykluftkilden før reparati-
ons- og vedligeholdelsesarbejde, driftsafbrydelser og transport.
■ Hold godt fast i slangen med hånden ved fra-
kobling af slangekoblingen, så skader undgås
på grund af slangen, der svirper tilbage.
■ Kontrollér for skader. Kontrollér produktet
for eventuelle skader før første brug. Hvis der
konstateres mangler på produktet, må det under
ingen omstændigheder tages i brug.
■ Buk ikke produktets slange. Ellers kan den øde-
lægges.
■ Overhold sikkerhedsanvisningerne fra produ-
centen af sprøjtemediet.
■ Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt. Brug ikke produktet, hvis du er ukoncentreret eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin.
■ Fjern ikke nogen af typeskiltene - de er sikker-
hedsrelevante dele af produktet.
■ Hvis du er uerfaren i brug af produktet, bør du
sørge for oplæring, så du kan bruge det uden
risiko.
Originalt tilbehør / originalt
ekstraudstyr
■ Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen. Brug af
andet tilbehør end det, der anbefales i betjeningsvejledningen, kan medføre øget fare for
personskader.
■ 16 │ DK
PDLS 5 A1
Sikkerhedsanvisninger for
finsprøjtesystemer
■ Hold arbejdsområdet rent, godt oplyst og fri
for malings- og opløsningsmiddelbeholdere,
klude og andre brændbare materialer. Mulig
risiko for selvantændelse. Sørg altid for at have
en funktionsdygtig brandslukker i nærheden.
■ Sørg for god udluftning i sprøjteområdet og
for tilstrækkelig frisk luft i hele lokalet. For-
dampende brændbare opløsningsmidler skaber
et eksplosivt miljø.
■ Sprøjt og rengør ikke med materialer, hvis
flammepunkt ligger under 21 °C. Brug kun
materialer baseret på vand, ikke-flygtige
kulbrinter eller lignende materialer. Flygtige
og let fordampelige opløsningsmidler skaber et
eksplosivt miljø.
■ Sprøjt ikke i nærheden af antændelseskilder
som statiske elektricitetsgnister, levende ild,
tændbrændere, varme genstande, motorer,
cigaretter og gnister forårsaget af indsætning
og udtagning af strømkabler eller betjening
af kontakter. Disse gnistkilder kan føre til an-
tændelse i omgivelserne.
■ Sprøjt ikke materialer, hvis du ikke ved, om
de kan udgøre en risiko. Ukendte materialer
kan skabe farlige betingelser.
■ Brug ekstra personlige værnemidler som
f.eks. beskyttelseshandsker og maske/åndedrætsværn ved sprøjtning eller håndtering af
kemikalier. Brug af værnemidler, der passer til
forholdene, nedsætter risikoen for at komme i
kontakt med farlige stoffer.
■ Sprøjt aldrig på dig selv, andre personer eller
dyr. Hold hænder og andre legemsdele væk
fra sprøjtestrålen. Hvis sprøjtestrålen trænger
gennem huden, skal du omgående søge lægehjælp. Selv gennem en handske kan sprøjtemediet trænge gennem huden og blive sprøjtet ind
i kroppen.
■ Behandl ikke sådan en indsprøjtning som et
simpelt snitsår. En højtryksstråle kan sprøjte
giftstoffer ind i kroppen og føre til alvorlige
personskader. Ved indsprøjtning under huden
skal du omgående søge lægehjælp.
■ Vær opmærksom på de eventuelle risici ved
sprøjtemediet. Vær opmærksom på mærkninger på beholderen eller producentoplysninger
for sprøjtemediet inklusive opfordringer til
anvendelse af personlige værnemidler. Pro-
ducentens anvisninger skal følges, så risikoen
for brand samt personskader på grund af gifte,
karcinogener osv. undgås.
■ Sprøjt aldrig uden monteret dysehoved.
Anvendelse af en speciel dyseindsats med tilhørende dysehoved reducerer sandsynligheden
for, at højtryksstrålen trænger gennem huden
og sprøjter giftstoffer ind i kroppen.
PDLS 5 A1
DK
│
17 ■
Første brug
Tænd/sluk for rensepistolen
Tilslutning af produktet
■ Produktet må udelukkende anvendes med ren-
set, kondensat- og oliefri trykluft, og produktets
maksimale arbejdstryk, som er angivet i afsnittet
"Tekniske data" må ikke overskrides.
■ Trykluftkilden skal være udstyret med en (filter)-
trykreduktionsventil, så lufttrykket kan reguleres.
For at anvende produktet kræves der en fleksibel
trykluftslange med lynkobling og en trykluftkilde.
Overhold betjenings- og sikkerhedsanvisningerne
for trykluftkilden og især anvisningerne for klargøring af malingen.
BEMÆRK
► Sørg for, at arbejdstrykket er korrekt. For
højt arbejdstryk fører til kraftig fordeling
og medfører for hurtig væskefordampning.
Overfladerne bliver ru og udvikler dårlige
vedhæftningsegenskaber. Hvis arbejdstrykket
derimod er for lavt, forstøves malingen ikke
tilstrækkeligt. Det fører til bølgede overflader
og dråbedannelse.
♦ Slut trykluftslangen med lynkoblingen til det
respektive produkts tryklufttilslutning ,
eller . Låsen fungerer automatisk.
♦ Slut kompressortilslutningen til trykluftkilden.
♦ Indstil trykluftkildens filtertrykreduktionsventil
efter arbejdstrykket, der er angivet i afsnittet
"Tekniske data".
,
Betjening af Rensepistolen
Forberedelse af sprøjtefladen
♦ Tildæk omhyggeligt et stort område omkring
sprøjtefladen. Alle flader og overflader, som
ikke er dækket til, kan blive forurenet.
♦ Sørg for, at sprøjtefladen er ren, tør og fri for fedt.
♦ Glatte overflader bør gøres ru, og slibestøvet
skal efterfølgende fjernes.
Arbejdsanvisninger:
♦ Ved fortynding skal det sikres, at sprøjtemediet
og fortynderen passer sammen. Ved anvendelse af en forkert fortynder kan der opstå
klumper, som kan tilstoppe pistolen.
♦ Hæld sprøjtemediet i sugebægeret
♦ Skru sugebægeret fast på rensepistolen
imod urets retning.
♦ Hold altid rensepistolen med samme afstand til
emnet. Den ideelle sprøjteafstand er ca. 15 cm.
♦ Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
♦ Tænd og sluk ikke for produktet, mens det er
over sprøjtefladen, men start og afslut sprøjte-
processen ca. 10 cm uden for sprøjtefladen.
Sådan tænder du:
ADVARSEL!
► Ventilationsåbningen på sugebægerets
holder skal altid være fri.
► Afbryd omgående arbejdet, hvis der kommer
trykluft eller sprøjtemediet ud af ventilationsåbningen . Afhjælp årsagen, før du
arbejder videre.
► Hvis du vil sprøjte i en position, hvor sugebæ-
geret hældes meget, skal du kun fylde det
halvt op. Så kan sprøjtemediet ikke løbe ud
af ventilationsåbningen .
♦ Tryk på aktiveringsarmen til rensepistolen for
at tænde, og hold den inde.
Sådan slukker du:
♦ Slip rensepistolens aktiveringsarm igen, når
du er færdig med sprøjtearbejdet.
.
■ 18 │ DK
PDLS 5 A1
Indstilling af materialemængden:
Du kan indstille den ønskede mængde materiale.
♦ Løsn kontramøtrikken .
♦ Drej dysen til den ønskede stilling.
♦ Fastgør dysen med kontramøtrikken .
Vedligeholdelse
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Afbryd produktet fra trykluftforsyningen, før du foretager vedligeholdelsesarbejde.
♦ Rengør produktet, hver gang du har brugt det.
OBS – MATERIELLE SKADER!
► Læg ikke produktet helt ned i rengøringsmid-
let, da pakningerne derved beskadiges.
♦ Skyl rensepistolen igennem med en beholder
fyldt med rengøringsmiddel og ganske lidt tryk.
♦ Saml væsken sammen i en beholder, og bort-
skaf væsken efter miljøreglerne.
♦ Smør de bevægelige dele på aktiveringsarmen
på rensepistolen .
Betjening af malersprøjtepistolen
Forberedelse af sprøjtefladen
♦ Tildæk omhyggeligt et stort område omkring
sprøjtefladen. Alle flader og overflader, som
ikke er dækket til, kan blive forurenet.
♦ Sørg for, at sprøjtefladen er ren, tør og fri for fedt.
♦ Glatte overflader bør gøres ru, og slibestøvet
skal efterfølgende fjernes.
Tænd/sluk for malersprøjtepistolen
Arbejdsanvisninger:
♦ Ved fortynding skal det sikres, at sprøjtemediet
og fortynderen passer sammen. Ved anvendelse af en forkert fortynder kan der opstå
klumper, som kan tilstoppe pistolen.
♦ Skru låget af aluminium-sugebægeret .
♦ Hæld sprøjtemediet i aluminium-sugebægeret .
♦ Skru låget på aluminium-sugebægeret
igen.
♦ Skru aluminium-sugebægeret fast på
malersprøjtepistol ved at skrue møtrikken
mod urets retning.
♦ Hold altid malersprøjtepistolen med samme
afstand til emnet. Den ideelle sprøjteafstand er
ca. 15 cm.
♦ Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
♦ Tænd og sluk ikke for produktet, mens det er
over sprøjtefladen, men start og afslut sprøjte-
processen ca. 10 cm uden for sprøjtefladen.
Sådan tænder du:
♦ Tryk på aktiveringsarmen til malersprøjtepistolen
for at tænde, og hold den inde.
Sådan slukker du:
♦ Slip malersprøjtepistolens aktiveringsarm
igen, når du er færdig med arbejdet.
PDLS 5 A1
DK
│
19 ■
Indstilling af farvemængden
Du kan indstille den ønskede mængde maling med
indstillingsskruen til mængden af maling .
♦ Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
Indstilling af sprøjtestråle
Pistolen kan indstilles til rund eller bred stråle.
Rund stråleBred stråle
■ Den runde stråle bruges for eksempel til små
overflader, hjørner og kanter.
■ Den brede stråle bruges lodret og vandret på
større overflader.
♦ Drej regulatoren , indtil den ønskede stråle-
type er indstillet.
♦ Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
Udskiftning af dysen
♦ Skru indstillingsskruen til farvemængden af
ved at dreje den mod urets retning.
♦ Tag dysenålen ud.
♦ Skru omløbermøtrikken med dysehovedet af.
♦ Nu kan dysen løsnes med en unbrakonøgle.
♦ Produktet samles igen i omvendt rækkefølge.
Vedligeholdelse
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Afbryd produktet fra trykluftforsyningen, før du foretager vedligeholdelsesarbejde.
♦ Rengør produktet, hver gang du har brugt det.
OBS – MATERIELLE SKADER!
► Læg ikke produktet helt ned i rengøringsmid-
let, da pakningerne derved beskadiges.
► Brug ikke kulbrinteholdige halogenopløs-
ningsmidler såsom triklormethyl, ethylklorid
osv., da de kan reagere kemisk sammen med
nogle af materialerne i malersprøjtepistolen.
Det kan føre til farlige reaktioner.
♦ Skyl malersprøjtepistolen igennem med en
beholder fyldt med rengøringsmiddel og
ganske lidt tryk.
♦ Saml væsken sammen i en beholder, og
bortskaf væsken efter miljøreglerne.
♦ Smør de bevægelige dele på aktiveringsarmen
på malersprøjtepistolen med olie.
♦ Hvis du fjerner dysen under rengøringen, skal
den efterfølgende smøres ind i fedt. Brug ikke
silikoneholdige smøremidler hertil.
Betjening af blæsepistolen
Sådan tænder du:
♦ Tryk på aktiveringsarmen til blæsepistolen
for at tænde, og hold den inde.
Sådan slukker du:
♦ Slip blæsepistolens aktiveringsarm igen, når
du er færdig med arbejdet.
■ 20 │ DK
PDLS 5 A1
Betjening af pumpepistolen
♦ Hold ventilspærringen trykket ind, og sæt
klemmeventilen på ventilen på dækket, der
skal fyldes. Slip ventilspærringen .
♦ Tryk på aktiveringsarmen til pumpepistolen
for at fylde dækket.
♦ Slip aktiveringsarmen til pumpepistolen for at
kontrollere dæktrykket på manometeret .
♦ Tryk på aftapningsventilen , hvis dæktrykket
er for højt. Derved lukkes luften ud af dækket.
BEMÆRK
► Manometeret er ikke kalibreret. Kontrol-
lér derfor dæktrykket så hurtigt som muligt
med et apparat på en tankstation eller et
bilværksted.
Opbevaring
♦ Opbevar kun trykluftudstyr i tørre lokaler.
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer. Den kan
bortskaffes i de lokale containere til
genbrugsmateriale.
Du kan få oplysninger om bortskaffelse af udtjente
produkter hos kommunen.
Miljøvenlighed og materialebortskaffelse:
■ Farver og lakker er specialaffald, som skal
bortskaffes tilsvarende.
■ Overhold de gældende lokale forskrifter.
■ Vær opmærksom på producentens anvisninger.
■ Miljøskadelige kemikalier må ikke udledes i
jordbunden, grundvandet eller vandløb.
■ Sprøjtearbejde ved kanten af vandløb/søer
eller deres randzoner er derfor ikke tilladt.
■ Ved indkøb af maling og lak skal man være
opmærksom på deres miljøegenskaber.
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsda-
toen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen.
Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert
sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne
dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du
et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation
eller ombytning af produktet udløser ikke en ny
garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres
brug af garantien. Det gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende
dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når
garantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden
leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes
som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele,
som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele
som er lavet af glas.
PDLS 5 A1
DK
│
21 ■
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
■ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
■ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside
(nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
■ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
■ Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og software.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 292169
■ 22 │ DK
PDLS 5 A1
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer
hermed, at dette produkt stemmer overens med
følgende standarder, standardiseringsdokumenter
og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EC)
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Typebetegnelse for maskinen:
TRYKLUFTSÆT PDLS 5 A1
Produktionsår: 11 - 2017
Serienummer: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................35
PDLS 5 A1
FR│BE
│
25 ■
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES
MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1:
Cet appareil pneumatique sert uniquement à appliquer / pulvériser des laques, lasures, apprêts, vernis,
peintures de finition véhicules, produits décapants,
produits de protection du bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants à base de solvants et
diluables dans l'eau. Cet appareil ne convient pas
pour appliquer des peintures dispersives et au latex,
liquides caustiques, revêtements à base d'acide, des
substances pulvérisables granuleuses et contenant
des particules, ainsi que des substances inhibées en
pulvérisation et en gouttage.
Pistolet pulvérisateur pneumatique
PDLS 5 A1-2 :
Cet appareil est destiné à pulvériser et à appliquer
au pistolet des produits de nettoyage et des huiles
à pulvériser, ainsi qu'à cirer et vitrifier. Cet appareil
vous permet de travailler avec des matières à pulvériser jusqu'à 80 DIN sec maximum.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages
causés résultant d'une utilisation non conforme.
L'appareil est uniquement destiné à l'usage privé.
Symboles sur les outils pneumatiques:
WARNING!
Avant la mise en service, veuillez
lire le mode d'emploi.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
Portez toujours une protection
auditive.
Portez toujours des gants de
protection.
Matériel livré
1 pistolet à peinture PDLS 5 A1-1
1 pistolet pulvérisateur pneumatique PDLS 5 A1-2
1 pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3
1 pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4
1 godet à aspiration en aluminium 1000ml
1 godet à aspiration 900ml
1 tuyau pneumatique PE de 5m
1 mode d’emploi
Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3:
L'appareil est adapté pour gonfler des pneus avec
une valve Schrader. Après le gonflage, la pression
des pneus peut être lue sur le manomètre.
Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4:
Le pistolet de soufflage est destiné au nettoyage
et au soufflage d'objets et d'endroits difficilement
accessibles ainsi qu'au séchage par jet d'air d'endroits humides.
■ 26 │ FR
│
BE
PDLS 5 A1
Équipement
Figure A:
Buse
Contre-écrou
Ouverture d'aération
Godet à aspiration
Raccord d'air comprimé du pistolet pulvérisateur
Gâchette du pistolet pulvérisateur
Figure B:
Vis de régulation du débit de peinture
Gâchette du pistolet à peinture
Raccord d'air comprimé du pistolet à peinture
Godet à aspiration en aluminium
Couvercle
Écrou d'assemblage
Tête de buse
Écrou-raccord
Régulateur
Figure C:
Raccord d'air comprimé du pistolet de soufflage
Gâchette du pistolet de soufflage
Figure D:
Manomètre
Vanne de décompression
Raccord d'air comprimé du pistolet de gonflage
Gâchette du pistolet de gonflage
Valve de serrage
Arrêt de la valve
Figure E:
Raccord du compresseur
Raccord rapide
Caractéristiques techniques
Pistolet à peinture PDLS 5 A1-1:
Pression de service: max. 5 bar
Taille des buses: Ø 1,5mm
Godet à aspiration: env. 1000ml
Viscosité recommandée: 18–23 DIN / sec.
Pistolet pulvérisateur pneumatique
PDLS 5 A1-2:
Pression de service: max. 8 bar
Taille des buses: Ø 3mm
Godet à aspiration: env. 900ml
Viscosité recommandée: max. 80 DIN / sec.
Pistolet de gonflage PDLS 5 A1-3:
Pression de service: max. 6 bar
Pistolet de soufflage PDLS 5 A1-4:
Pression de service: max. 5 bar
Tuyau pneumatique:
Pression de service: max. 8 bar
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 14462. Le niveau de bruit pondéré sur
l'emplacement de l'utilisateur est de:
Niveau de pression acoustique:
Pistolet à peinture: LpA = 81,7 dB (A)
Pistolet pulvérisateur
pneumatique: LpA = 85,4 dB (A)
Pistolet de gonflage: LpA = 84,4 dB (A)
Pistolet de soufflage: LpA = 86,1 dB (A)
Imprécision: KpA = 2,5dB
PDLS 5 A1
FR│BE
│
27 ■
WARNING!
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement!
AVERTISSEMENT! FORCES DE
RECUL!
► En présence de pressions de service élevées,
des forces de recul peuvent survenir, susceptibles d'entraîner des risques suite à une
sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
► Ne dépassez jamais la pression de service
maximale admissible indiquée à la section
"Caractéristiques techniques". Pour régler la
pression de service, utilisez un détendeur.
■ RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
■ RISQUE D'EXPLOSION / RISQUE D'INCEN-
DIE / INTERDICTION DE FUMER! Ne
générez pas d'étincelles ni de flammes nues.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
► Comme source d'énergie, n'utilisez jamais d'oxy-
gène ou d'autres gaz combustibles.
■ Pour votre protection personnelle, utilisez des
équipements de protection corporelle adaptés. Portez une protection respiratoire avec
filtre au charbon actif ainsi que des lunettes de
protection.
■ Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
■ Avant les travaux de maintenance et de répara-
tion, ainsi qu'avant des interruptions de service
et avant un transport, déconnectez l'appareil de
la source d'air comprimé.
■ Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal
du flexible.
■ Vérifiez l'absence de détériorations. Contrô-
lez l'appareil avant la mise en service afin de
détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas
être mis en service.
■ Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
■ Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et travaillez avec précaution.
N'utilisez aucun appareil si vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
■ Ne retirez pas les plaques signalétiques, car
elles font partie intégrante de l'appareil.
■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation de
l'appareil, vous devrez vous former à une utilisation sans risque.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
► Desserrez tout d'abord le flexible de la source
d'air comprimé puis retirez ensuite le flexible
d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi
un tournoiement et/ou un recul incontrôlé du
flexible d'alimentation.
■ 28 │ FR
│
BE
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'utilisation d'accessoires
différents de ceux recommandés dans le mode
d'emploi peut vous faire courir un risque de
blessures.
PDLS 5 A1
Consignes de sécurité pour systèmes
de pulvérisation fine
■ Maintenez votre zone de travail propre, bien
éclairée et exempte de pots de peinture ou
bidons de solvants, chiffons et autres matériaux combustibles. Il existe un risque d'auto-
ignition. Tenez disponibles en permanence des
extincteurs / appareils d'extinction fonctionnels.
■ Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment
d'air frais dans le local. Les solvants inflam-
mables qui s'évaporent engendrent un environnement explosif.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point de
flamme est inférieur à 21°C, et ne nettoyez
pas avec.Utilisez des matières à base d'eau,
d'hydrocarbures peu volatils ou des matières
similaires. Les solvants volatils qui s'évaporent
engendrent un environnement explosif.
■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité
statique, les flammes nues, flammes d'allumage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débranchement de câbles électriques ou de l'actionnement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de
l'environnement immédiat.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses. Des ma-
tières inconnues peuvent créer des conditions
dangereuses.
■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de protection respiratoire. Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions correspondantes réduit l'exposition à des substances
dangereuses.
■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d'autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin.
Le produit pulvérisé peut perforer la peau même
à travers un gant et être injecté dans votre
corps.
■ Ne traitez jamais une perforation de la
peau par du liquide sous pression comme s'il
s'agissait d'une simple coupure! Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves! Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin!
■ Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informations du fabricant du produit à pulvériser, y
compris la demande d'utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d'incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
■ Ne pulvérisez jamais sans la tête de buse
montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial
équipé d'une tête de buse adaptée réduit la
probabilité qu'un jet haute pression perfore la
peau et injecte des substances toxiques dans
le corps.
PDLS 5 A1
FR│BE
│
29 ■
Mise en service
Brancher l'appareil
■ Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat
ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression
de service maximale sur l'appareil indiquée à la
section "Caractéristiques techniques".
■ Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un
flexible à air comprimé à raccord rapide, et une
source d'air comprimé correspondante. Veuillez
tenir compte des consignes d'utilisation et de sécurité applicables à la source d'air comprimé, et en
particulier les instructions concernant la préparation de la peinture.
REMARQUE
► Veillez à ce que la pression de service soit
correcte. Une pression de service excessive
provoque une pulvérisation fine trop forte et
le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces
deviennent rugueuses et développent de
mauvaises propriétés d'adhérence. Si en
revanche la pression de service est trop
faible, la peinture n'est pas suffisamment
atomisée. Le résultat: des surfaces ondulées
et une formation de gouttes.
♦ Raccordez le flexible à air comprimé avec le
raccord rapide sur le raccord à air comprimé ,
Le verrouillage a lieu automatiquement.
♦ Branchez le raccord du compresseur à la
source d'air comprimé.
♦ Sur le détendeur à filtre de la source d'air com-
primé , réglez la pression de service indiquée à
la section "Caractéristiques techniques".
ou de l'appareil respectif.
,
Utilisation du pistolet
pulvérisateur
Préparer la surface de pulvérisation
♦ Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
♦ Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
♦ Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Mise en marche / mise hors service
du pistolet pulvérisateur
Consignes de travail:
♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un
à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas,
des grumeaux risquent d'apparaître et boucher
ensuite le pistolet.
♦ Remplissez le godet à aspiration avec la
matière de pulvérisation.
♦ Vissez bien le godet à aspiration dans le
sens antihoraire sur le pistolet pulvérisateur.
♦ Tenez toujours le pistolet pulvérisateur à une
distance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15cm.
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface de pulvérisation, commencez et
terminez l'opération à environ 10cm en dehors
de cette surface.
■ 30 │ FR
│
BE
PDLS 5 A1
Mise en marche:
AVERTISSEMENT!
► L'ouverture d'aération sur le godet à aspira-
tion doit toujours être libre.
► Interrompez immédiatement le travail si de l'air
comprimé ou de la matière de pulvérisation
sort de l'ouverture d'aération . Identifiez
et supprimez la cause avant de continuer à
travailler.
► Si vous souhaitez pulvériser dans une position
dans laquelle le godet à aspiration est fortement incliné, ne le remplissez qu'à moitié. De
cette manière, la matière de pulvérisation ne
peut pas couler de l'ouverture d'aération .
♦ Pour la mise en marche, appuyez sur la
gâchette du pistolet pulvérisateur et
maintenez-la appuyée.
Mise hors service:
♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet pulvérisateur .
Réglage du débit de la matière
Vous pouvez régler le débit de la matière à
pulvériser.
♦ Desserrez le contre-écrou .
♦ Tournez la buse sur la position souhaitée.
♦ Fixez la buse avec le contre-écrou .
Entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
♦ Nettoyez l'appareil après chaque usage.
ATTENTION DOMMAGES MATÉRIELS!
► Ne plongez pas l'appareil entièrement dans
le produit de nettoyage, car les joints risquent
d'être abîmés.
♦ Rincez le pistolet pulvérisateur avec un godet
rempli de produit de nettoyage adapté et peu
de pression.
♦ Récupérez le liquide dans un récipient et mettez-
le au rebut dans le respect de l'environnement.
♦ Huilez les parties mobiles de la gâchette du
pistolet pulvérisateur .
Utilisation du pistolet à peinture
Préparer la surface de pulvérisation
♦ Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
♦ Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
♦ Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Mise en marche / mise hors service
du pistolet à peinture
Consignes de travail:
♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
de pulvérisation et le diluant soient adaptés l'un
à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas,
des grumeaux risquent d'apparaître et boucher
ensuite le pistolet à peinture.
♦ Retirez le couvercle du godet à aspiration en
aluminium .
♦ Remplissez le godet à aspirationen aluminium
avec la matière de pulvérisation.
♦ Vissez à nouveau le couvercle sur le godet à
aspiration en aluminium .
♦ À l'aide de l'écrou d'assemblage vissez le
godet à aspiration en aluminium dans le
sens antihoraire sur le pistolet à peinture.
♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15cm.
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface de pulvérisation, commencez et
terminez l'opération à environ 10cm en dehors
de cette surface.
PDLS 5 A1
FR│BE
│
31 ■
Mise en marche:
♦ Pour la mise en marche, appuyez sur la gâ-
chette du pistolet à peinture et maintenez-la
appuyée.
Mise hors service:
♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet à peinture .
Réglage du débit de peinture
Vous pouvez régler le débit de peinture à pulvériser
grâce à la vis de réglage du débit de peinture .
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'appareil dispose des réglages Jet rond et Jet
large.
Jet rondJet large
■ Utilisez le jet rond par exemple sur de petites
surfaces, dans des angles et sur des bordures.
■ Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizon-
tale sur les surfaces importantes.
♦ Tournez le régulateur , jusqu'à ce que le type
de pulvérisation souhaité soit réglé.
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
Entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
♦ Nettoyez l'appareil après chaque usage.
ATTENTION DOMMAGES MATÉRIELS!
► Ne plongez pas l'appareil entièrement dans
le produit de nettoyage, car les joints risquent
d'être abîmés.
► N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocar-
bures halogénés tels que le trichlorométhyle,
le chlorure d'éthyle, etc., car ils entrent en
réaction chimique avec certains matériaux du
pistolet à peinture. Ceci peut entraîner des
réactions dangereuses.
♦ Rincez le pistolet à peinture avec un godet
rempli de produit de nettoyage adapté et peu
de pression.
♦ Récupérez le liquide dans un récipient et met-
tez-le au rebut dans le respect de l'environnement.
♦ Huilez les parties mobiles de la gâchette du
pistolet à peinture .
♦ Si vous retirez les buses lors du nettoyage, vous
devez alors les graisser. N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone.
Utilisation du pistolet de
soufflage
Remplacement des buses
♦ Tournez la vis de réglage du débit de peinture
dans le sens antihoraire.
♦ Retirez l'aiguille d'injection.
♦ Dévissez l'écrou-raccord avec la tête de
buse .
♦ Vous pouvez maintenant desserrer la buse avec
une clé à six pans.
♦ Vous pouvez ensuite remonter l'appareil dans le
sens inverse.
■ 32 │ FR
│
BE
Mise en marche:
♦ Pour la mise en marche, appuyez sur la gâchette
du pistolet de soufflage et maintenez-la
appuyée.
Mise hors service:
♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
du pistolet de soufflage .
PDLS 5 A1
Utilisation du pistolet de
gonflage
♦ Maintenez l'arrêt de la valve appuyé et pla-
cez la valve de serrage sur la valve du pneu
à gonfler. Relâchez l'arrêt de la valve .
♦ Pour remplir le pneu, appuyez sur la gâchette
du pistolet de gonflage .
♦ Relâchez la gâchette du pistolet de gonflage
pour vérifier la pression du pneu sur le manomètre .
♦ Appuyez sur la vanne de décompression ,
lorsque la pression du pneu est trop élevée.
L'air sera purgé du pneu.
REMARQUE
► Le manomètre n'est pas calibré. Vérifiez la
pression des pneus à temps avec un appareil
adapté dans une station-service ou un
garage automobile.
Entreposage
♦ Rangez les appareils à air comprimé
uniquement dans des locaux secs.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de recy-
clage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Compatibilité avec l'environnement et
élimination des matériaux:
■ Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui doivent être éliminés en
conséquence.
■ Respectez la réglementation locale.
■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne
doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souterraines, et ne pas gagner les eaux de surface.
■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surface voisine (aire de captage
des eaux) sont donc interdits.
■ Lors de l'achat de peintures, laques, vernis, etc.
veillez à ce qu'ils soient compatibles avec l'environnement.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDLS 5 A1
FR│BE
│
33 ■
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsable du document: M. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Désignation du modèle de la machine:
ACCESSOIRES PNEUMATIQUES
MULTIFONCTIONS PDLS 5 A1
Année de fabrication: 11 - 2017
Numéro de série: IAN 292169
Bochum, le 20/11/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............47
PDLS 5 A1
NL│BE
│
37 ■
PERSLUCHTSET PDLS 5 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor
de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor
privégebruik.
Symbolen op de persluchtapparaten:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1:
Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend
bestemd voor het opbrengen / vernevelen van oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakverven, lazuren, grondverven, transparante lakken,
autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen,
plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor het
verwerken van dispersie- en latexverven, logen,
zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige
en deeltjes bevattende spuitmaterialen en evenmin
voor spuit- en druppel-geïnhibiteerde materialen.
Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2:
Dit apparaat is bestemd voor het inspuiten en opspuiten van schoonmaakmiddelen en spuit-oliën, alsmede
voor waxen en verzegelen. Met dit apparaat kunt u
spuitmateriaal tot maximaal 80 DIN/sec. verwerken.
Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3:
Het apparaat is geschikt voor het oppompen van
banden met een Schraderventiel. Na het oppompen
kan de bandendruk op de manometer worden afgelezen.
Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4:
Het uitblaaspistool is bestemd voor het reinigen en
uitblazen van voorwerpen en moeilijk toegankelijke
plekken, en voor het droogblazen van vochtige
plekken.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Inhoud van het pakket
1 perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1
1 perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2
1 perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3
1 perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4
1 aluminium zuigbeker 1000 ml
1 zuigbeker 900 ml
1 persluchtslang PE 5 m
1 gebruiksaanwijzing
■ 38 │ NL
│
BE
PDLS 5 A1
Uitrusting
Afbeelding A:
Spuitmond
Contramoer
Ventilatieopening
Zuigbeker
Persluchtaansluiting van het perslucht-sproeipistool
Trekker van het perslucht-sproeipistool
Afbeelding B:
Schroef voor regeling van de hoeveelheid verf
Trekker van het perslucht-verfspuitpistool
Persluchtaansluiting van het perslucht-verfspuit-
Persluchtaansluiting van de perslucht-bandenvuller
Trekker van de perslucht-bandenvuller
Klemventiel
Ventielblokkering
Afbeelding E:
Compressoraansluiting
Snelkoppeling
Technische gegevens
Perslucht-verfspuitpistool PDLS 5 A1-1:
Werkdruk: max. 5 bar
Grootte spuitopening: Ø 1,5 mm
Zuigbeker: ca. 1000 ml
Aanbevolen viscositeit: 18–23 DIN / sec.
Perslucht-sproeipistool PDLS 5 A1-2:
Werkdruk: max. 8 bar
Grootte spuitopening: Ø 3 mm
Zuigbeker: ca. 900 ml
Aanbevolen viscositeit: max. 80 DIN / sec.
Perslucht-bandenvuller PDLS 5 A1-3:
Werkdruk: max. 6 bar
Perslucht-uitblaaspistool PDLS 5 A1-4:
Werkdruk: max. 5 bar
Persluchtslang:
Werkdruk: max. 8 bar
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN ISO 14462. Het gewogen geluidsniveau op
de plaats van de gebruiker bedraagt:
Geluidsdrukniveau:
Perslucht-verfspuitpistool: LpA = 81,7 dB (A)
Perslucht-sproeipistool: LpA = 85,4 dB (A)
Perslucht-bandenvuller: LpA = 84,4 dB (A)
Perslucht-uitblaaspistool: LpA = 86,1 dB (A)
Onzekerheid: KpA = 2,5 dB
PDLS 5 A1
NL│BE
│
39 ■
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING! TERUGSLAG-
KRACHTEN!
► Bij een hoge werkdruk kunnen terugslag-
krachten optreden, die onder bepaalde
omstandigheden vanwege overbelasting een
risico op letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Overschrijd nooit de in het gedeelte “Techni-
sche gegevens” genoemde maximaal toegestane werkdruk. Gebruik voor instelling van de
werkdruk een drukregelaar.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet op
mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN VER-
BODEN! Veroorzaak geen vonken en maak
geen open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Koppel de slang eerst los van de perslucht-
bron en pas daarna van het apparaat. Op
die manier voorkomt u dat de slang ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat.
■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met
actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het
apparaat kunnen verliezen.
■ Koppel het apparaat los van de persluchtlei-
ding voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt
of als u het apparaat vervoert.
■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen
dat kan ontstaan door een terugslaande slang.
■ Let op beschadigingen. Controleer het appa-
raat vóór ingebruikname op mogelijke schade.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd.
■ Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
■ Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabri-
kant van het spuitmateriaal in acht.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand tijdens het werken.
Gebruik geen apparaat als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
■ Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderde-
len van het apparaat die relevant zijn voor de
veiligheid.
■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met het
apparaat, moet u zich laten onderrichten over
het zodanig werken met het apparaat dat gevaren worden vermeden.
Originele accessoires /
hulpapparatuur
■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpstukken
die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven. Het gebruik van andere accessoires dan
aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan
letselgevaar inhouden.
■ 40 │ NL
│
BE
PDLS 5 A1
Veiligheidsvoorschriften voor
fijnnevelsystemen
■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar.
■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik
materialen op waterbasis, zwaarvluchtige
koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen.
Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van de
omgeving tot gevolg hebben.
■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
■ Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen en een stof- of adembeschermingsmasker
bij het spuiten of het omgaan met chemicalien. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
uit de buurt van de spuitstraal. Mocht de spuit-
straal in de huid binnendringen, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs
door een handschoen heen in de huid binnendringen en in uw lichaam worden gespoten.
■ Behandel een inspuiting niet als een eenvou-
dige snijwond. Een hogedrukstraal kan giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig
letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van
inspuiting in de huid onmiddellijk een arts.
■ Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op het
reservoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de
instructie om een persoonlijke beschermingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van
de fabrikant moeten worden opgevolgd om het
risico van brand en het letselgevaar door giftige
stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen.
■ Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het
gebruik van een speciaal spuitelement met de
passende spuitkop vermindert de kans dat een
hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen
in het lichaam spuit.
PDLS 5 A1
NL│BE
│
41 ■
Ingebruikname
Apparaat aansluiten
■ Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en
olie, waarbij de in het gedeelte “Technische
gegevens” genoemde maximale werkdruk op
het apparaat niet mag worden overschreden.
■ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan
worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een
flexibele persluchtslang met snelkoppeling en
een bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de
persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het
prepareren van de verf in acht.
OPMERKING
► Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werk-
druk resulteert in een sterke fijnverdeling en
zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling.
De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechtingseigenschappen. Is de
werkdruk daarentegen te laag, dan wordt
het verfmateriaal niet voldoende verneveld.
Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en
druppelvorming.
♦ Sluit de persluchtslang met snelkoppeling
aan op de persluchtaansluiting ,
van het betreffende apparaat. De vergrendeling
vindt automatisch plaats.
♦ Sluit de compressoraansluiting aan op de
persluchtbron.
♦ Stel op de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron de in het gedeelte “Technische gegevens”
genoemde werkdruk in.
,
of
Bediening van het persluchtsproeipistool
Spuitvlak voorbereiden
♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of
oppervlakken kunnen anders verontreinigd
raken.
♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Perslucht-sproeipistool in-/uitschakelen
Werkinstructies:
♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmate-
riaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij
gebruik van een verkeerde verdunning kunnen
er klontjes ontstaan, waardoor het sproeipistool
verstopt kan raken.
♦ Doe het spuitmateriaal in de zuigbeker
♦ Schroef de zuigbeker tegen de wijzers van
de klok in vast op het perslucht-sproeipistool.
♦ Houd het perslucht-sproeipistool altijd op
dezelfde afstand van het object. De ideale
spuitafstand is ca. 15 cm.
♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10cm buiten het spuitvlak.
.
■ 42 │ NL
│
BE
PDLS 5 A1
Inschakelen:
WAARSCHUWING!
► De ventilatieopening op de zuigbekerbe-
vestiging moet altijd vrij zijn.
► Onderbreek het werk meteen als er uit de
ventilatieopening perslucht of spuitmateriaal komt. Los het probleem op voordat u
verder werkt.
► Wanneer u in een positie wilt spuiten waarin
de zuigbeker sterk gekanteld wordt, vult u
hem maar voor de helft. Zo kan er geen spuitmateriaal uit de ventilatieopening komen.
♦ Druk voor inschakeling op de trekker van
het perslucht-sproeipistool en houd deze
ingedrukt.
Uitschakelen:
♦ Laat de trekker van het perslucht-sproeipistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
Hoeveelheid materiaal instellen
U kunt de af te geven hoeveelheid materiaal regelen.
♦ Draai de contramoer los.
♦ Draai de spuitmond naar de gewenste
positie.
♦ Zet de spuitmond vast met de contramoer .
Onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de
persluchttoevoer.
♦ Reinig het apparaat na elk gebruik.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
► Dompel het apparaat niet volledig onder
in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de
afdichtingen beschadigd raken.
♦ Spoel het perslucht-sproeipistool met weinig
druk door met een reservoir dat is gevuld met
een geschikt schoonmaakmiddel.
♦ Vang de vloeistof op in een bak en voer de
vloeistof volgens de milieuvoorschriften af.
♦ Smeer de bewegende delen van de trekker van
het perslucht-sproeipistool met olie.
Bediening van het persluchtverfspuitpistool
Spuitvlak voorbereiden
♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en gron-
dig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlak-
ken kunnen anders verontreinigd raken.
♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Perslucht-verfspuitpistool in-/uitschakelen
Werkinstructies:
♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal
en de verdunning bij elkaar passen. Bij gebruik
van een verkeerde verdunning kunnen er klontjes
ontstaan, waardoor het verfspuitpistool verstopt
kan raken.
♦ Schroef het deksel van de aluminium
zuigbeker af.
♦ Doe het spuitmateriaal in de aluminium
zuigbeker .
♦ Schroef het deksel weer op de aluminium
zuigbeker .
♦ Schroef met behulp van de bevestigingsmoer
de aluminium zuigbeker tegen de wijzers
van de klok in vast op het perslucht-verfspuit-
pistool.
♦ Houd het perslucht-verfspuitpistool altijd op
dezelfde afstand van het object. De ideale
spuitafstand is ca. 15 cm.
♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10 cm buiten het spuitvlak.
PDLS 5 A1
NL│BE
│
43 ■
Inschakelen:
♦ Druk voor inschakeling op de trekker van het
perslucht-verfspuitpistool en houd deze
ingedrukt.
Uitschakelen:
♦ Laat de trekker van het perslucht-verfspuitpistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
Verfhoeveelheid instellen
U kunt de af te geven hoeveelheid verf regelen met
de schroef voor regeling van de hoeveelheid verf .
♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Verfstraal instellen
Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal
en brede straal.
Ronde straalBrede straal
■ Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine
vlakken, hoeken en randen.
■ Gebruik de brede straal verticaal en horizon-
taal bij grotere vlakken.
♦ Draai de regelaar tot de gewenste straal-
vorm is ingesteld.
♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Spuitmond verwisselen
♦ Draai de schroef voor regeling van de hoeveel-
heid verf tegen de wijzers van de klok in los.
♦ Verwijder de naald van de spuitmond.
♦ Draai de wartelmoer met de spuitkop af.
♦ Nu kunt u de spuitmond losdraaien met een
inbussleutel.
♦ Het apparaat weer in elkaar zetten gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de
persluchttoevoer.
♦ Reinig het apparaat na elk gebruik.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
► Dompel het apparaat niet volledig onder
in schoonmaakmiddel, omdat daardoor de
afdichtingen beschadigd raken.
► Gebruik geen koolwaterstofhoudende
halogeen-oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride enz., omdat die chemische
reacties met bepaalde materialen van het
perslucht-verfspuitpistool aangaan. Dit kan
gevaarlijke reacties tot gevolg hebben.
♦ Spoel het perslucht-verfspuitpistool met weinig
druk door met een reservoir dat is gevuld met
een geschikt schoonmaakmiddel.
♦ Vang de vloeistof op in een bak en voer de
vloeistof volgens de milieuvoorschriften af.
♦ Smeer de bewegende delen van de trekker van
het perslucht-verfspuitpistool met olie.
♦ Wanneer u bij het reinigen de spuitmond verwij-
dert, moet u die daarna invetten. Gebruik daarbij geen siliconenhoudende smeermiddelen.
Bediening van het persluchtuitblaaspistool
Inschakelen:
♦ Druk voor inschakeling op de trekker van het
perslucht-uitblaaspistool en houd deze
ingedrukt.
Uitschakelen:
♦ Laat de trekker van het perslucht-uitblaaspistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
■ 44 │ NL
│
BE
PDLS 5 A1
Bediening van de persluchtbandenvuller
♦ Houd de ventielblokkering ingedrukt en steek
het klemventiel op het ventiel van de op te
pompen band. Laat de ventielblokkering los.
♦ Druk voor het oppompen van de band op de
trekker van de perslucht-bandenvuller .
♦ Laat de trekker van de perslucht-bandenvuller
los om de bandenspanning te controleren
op de manometer .
♦ Druk op het uitlaatventiel als de banden-
spanning te hoog is. Daardoor ontsnapt er lucht
uit de band.
OPMERKING
► De manometer is niet geijkt. Controleer
de bandenspanning daarom tijdig met een
geschikt apparaat op een tankstation of in
een garage.
Opbergen
♦ Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge
ruimten.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentelijke reinigingsdienst.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
■ Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u
volgens de voorschriften moet afvoeren.
■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen.
■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden
met gewassen of bij dergelijke velden in de
directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom
verboden.
■ Let bij het kopen van verven, lakken…op hun
milieuvriendelijkheid.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PDLS 5 A1
NL│BE
│
45 ■
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen
met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als
aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden
aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
docu mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeugen:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1:
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen
und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet
zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben,
Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem
und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und
tropfgehemmten Materialien.
Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2:
Dieses Gerät ist bestimmt zum Einsprühen und Aufsprühen von Reinigungsmitteln und Sprühölen, sowie
zum Wachsen und Versiegeln. Sie können mit dem
Gerät Spritzgut bis maximal 80 DIN-sec. verarbeiten.
Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3:
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Reifen mit einem
Schrader-Ventil geeignet. Nach den Füllvorgang kann
der Reifendruck über das Manometer abgelesen
werden.
Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4:
Dieses Gerät ist zum Reinigen und Ausblasen von
Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen
sowie zum trockenblasen feuchter Stellen bestimmt.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1
1 Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2
1 Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3
1 Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4
1 Alu-Saugbecher 1000 ml
1 Saugbecher 900 ml
1 Druckluftschlauch PE 5 m
1 Bedienungsanleitung
■ 50 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Ausstattung
Abbildung A:
Düse
Kontermutter
Belüftungsöffnung
Saugbecher
Druckluftanschluss der Druckluft-Sprühpistole
Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole
Abbildung B:
Farbmengenregulierschraube
Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole
Druckluftanschluss der Druckluft-Farbspritzpistole
Alu-Saugbecher
Deckel
Befestigungsmutter
Düsenkopf
Überwurfmutter
Regler
Abbildung C:
Druckluftanschluss der Druckluft-Ausblaspistole
Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole
Abbildung D:
Manometer
Ablaßventil
Druckluftanschluss des Druckluft-Reifenfüllers
Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers
Klemmventil
Ventilsperre
Abbildung E:
Kompressoranschluss
Schnellkupplung
Technische Daten
Druckluft-Farbspritzpistole PDLS 5 A1-1:
Arbeitsdruck: max. 5 bar
Düsengröße: Ø 1,5 mm
Saugbecher: ca. 1000 ml
Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec.
Druckluft-Sprühpistole PDLS 5 A1-2:
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Düsengröße: Ø 3 mm
Saugbecher: ca. 900 ml
Empfohlene Viskosität: max. 80 DIN / Sec.
Druckluft-Reifenfüller PDLS 5 A1-3:
Arbeitsdruck: max. 6 bar
Druckluft-Ausblaspistole PDLS 5 A1-4:
Arbeitsdruck: max. 5 bar
Druckluftschlauch:
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am
Ort des Benutzers beträgt:
Schalldruckpegel:
Druckluft-Farbspritzpistole: LpA = 81,7 dB (A)
Druckluft-Sprühpistole: LpA = 85,4 dB (A)
Druckluft-Reifenfüller: LpA = 84,4 dB (A)
Druckluft-Ausblaspistole: LpA = 86,1 dB (A)
Unsicherheit: KpA = 2,5 dB
PDLS 5 A1
DE│AT│CH
│
51 ■
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE!
► Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoss-
kräfte auftreten, die unter Umständen zu
Gefährdungen durch Dauerbelastung führen
können.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Überschreiten Sie niemals den im Abschnitt
„Technische Daten“ genannten maximalen
zulässigen Arbeitsdruck. Verwenden Sie zur
Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
■ EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von dem
Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine
Schutzbrille.
■ Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
■ Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
■ Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
■ Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
■ Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
■ 52 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbe-
reich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel
schaffen eine explosive Umgebung.
■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken
vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende
Bedingungen schaffen.
■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Sprühen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber gefährdenden
Substanzen.
■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände
und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durch-
dringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe
in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch
einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
■ Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH
│
53 ■
Inbetriebnahme
Gerät anschließen
■ Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den im Abschnitt „Technische
Daten“ genannten maximalen Arbeitsdruck am
Gerät nicht überschreiten.
■ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der
Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur
Farbenaufbereitung.
HINWEIS
► Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker
Feinverteilung und bringt eine zu schnelle
Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte
Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen
und Tropfenbildung sind die Folge.
♦ Schließen Sie den Druckluftschlauch mit
Schnellkupplung am Druckluftanschluss ,
oder des jeweiligen Gerätes an. Die
,
Verriegelung erfolgt automatisch.
♦ Schließen Sie den Kompressoranschluss an
die Druckluftquelle an.
♦ Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den im Abschnitt „Technische Daten“
genannten Arbeitsdruck ein.
Bedienung der DruckluftSprühpistole
Sprühfläche vorbereiten
♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Druckluft-Sprühpistole ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen
Verdünnung können Klumpen entstehen und in
Folge dessen kann die Druckluft-Sprühpistole
verstopfen.
♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Saugbe-
cher
.
♦ Schrauben Sie den Saugbecher gegen den
Uhrzeigersinn auf die Druckluft-Sprühpistole
fest.
♦ Halten Sie die Druckluft-Sprühpistole immer
im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
■ 54 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Einschalten:
WARNUNG!
► Die Belüftungsöffnung an der Saugbecher-
aufnahme muss immer frei sein.
► Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn
aus der Belüftungsöffnung Druckluft oder
Sprühmaterial austritt. Beheben Sie die Ursache, bevor Sie weiterarbeiten.
► Wenn Sie in einer Position sprühen wollen,
in der der Saugbecher stark geneigt wird,
füllen Sie ihn nur zur Häfte. So kann kein
Sprühmaterial aus der Belüftungsöffnung
austreten.
♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Sprühpistole und halten Sie ihn
gedrückt.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Sprühpistole
wieder los.
Materialmenge einstellen
Sie können die abzugebende Materialmenge
regulieren.
♦ Lösen Sie die Kontermutter .
♦ Drehen Sie die Düse in die gewünschte
Position.
♦ Fixieren Sie die Düse mit der Kontermutter .
Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
♦ Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung.
ACHTUNG SACHSCHADEN!
► Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in
Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen
beschädigt werden.
♦ Spülen Sie die Druckluft-Sprühpistole mit einem
mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten
Behälter mit wenig Druck durch.
♦ Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf
und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht.
♦ Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughe-
bels der Druckluft-Sprühpistole .
Bedienung der Druckluft-Farbspritzpistole
Sprühfläche vorbereiten
♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Druckluft-Farbspritzpistole ein- /
ausschalten
Arbeitshinweise:
♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge
dessen kann die Druckluft-Farbspritzpistole
verstopfen.
♦ Schrauben Sie den Deckel vom Alu-Saugbe-
cher ab.
♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Alu-Saug-
becher .
♦ Schrauben Sie den Deckel wieder auf den
Alu-Saugbecher .
♦ Schrauben Sie mit Hilfe der Befestigungsmutter
den Alu-Saugbecher entegegen dem
Uhrzeigersinn an der Druckluft-Farbspritzpistole
fest.
♦ Halten Sie die Druckluft-Farbspritzpistole immer
im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH
│
55 ■
♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
Einschalten:
♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Farbspritzpistole und halten Sie
ihn gedrückt.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Farbspritzpistole
wieder los.
Farbmenge einstellen
Sie können die abzugebende Farbmenge mit der
Farbmengenregulierschraube regulieren.
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
RundstrahlBreitstrahl
■ Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
■ Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
♦ Drehen Sie den Regler , bis die gewünschte
Strahlart eingestellt ist.
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
Düse auswechseln
♦ Drehen Sie die Farbmengenregulierschraube
entgegen dem Uhrzeigersinn ab.
♦ Nehmen Sie die Düsennadel heraus.
♦ Drehen Sie Überwurfmutter mit dem Düsen-
kopf ab.
♦ Nun können Sie die Düse mit einem Sechskant-
schlüssel lösen.
♦ Das Gerät können Sie in ungekehrter Reihenfol-
ge wieder zusammenbauen.
Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
♦ Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung.
ACHTUNG SACHSCHADEN!
► Tauchen Sie das Gerät nicht vollständig in
Reinigungsmittel, da dadurch die Dichtungen
beschädigt werden.
► Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhal-
tigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische
Reaktionen mit einigen Materialien der
Druckluft-Farbspritzpistole eingehen. Dies
kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
♦ Spülen Sie die Druckluft-Farbspritzpistole mit
einem mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten
Behälter mit wenig Druck durch.
♦ Fangen Sie die Flüssigkeit in einem Behälter auf
und entsorgen Sie die Flüssigkeit umweltgerecht.
♦ Ölen Sie die beweglichen Teile des Abzughe-
bels der Druckluft-Farbspritzpistole .
♦ Wenn Sie bei der Reinigung die Düse entfernen,
müssen Sie diese danach einfetten. Verwenden
Sie dabei keine silikonhaltigen Schmiermittel.
Bedienung der Druckluft-Ausblaspistole
Einschalten:
♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
der Druckluft-Ausblaspistole und halten Sie
ihn gedrückt.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole
wieder los.
■ 56 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
Bedienung des
Druckluft-Reifenfüllers
♦ Halten Sie die Ventilsperre gedrückt und
stecken Sie das Klemmventil auf das Ventil
des zu befüllenden Reifens. Lassen Sie die
Ventilsperre los.
♦ Drücken Sie zum Befüllen des Reifens den
Abzughebel des Druckluft-Reifenfüllers .
♦ Lassen Sie den Abzughebel des Druckluft-Rei-
fenfüllers los, um den Reifendruck auf dem
Manometer zu überprüfen.
♦ Drücken Sie das Ablaßventil , wenn der
Reifendruck zu hoch ist. Dadurch wird Luft aus
dem Reifen entlassen.
HINWEIS
► Das Manometer ist nicht geeicht. Überprü-
fen Sie deshalb den Reifendruck zeitnah mit
einem geeignenten Gerät an einer Tankstelle
oder KFZ-Werkstatt.
Lagerung
♦ Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken... auf
deren Umweltverträglichkeit.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH
│
57 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ 58 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1953:2013
EN ISO 12100:2010
EN 4414:2010
Typbezeichnung der Maschine:
DRUCKLUFT-SET PDLS 5 A1
Herstellungsjahr: 11 - 2017
Seriennummer: IAN 292169
Bochum, 20.11.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PDLS 5 A1
DE│AT│CH
│
59 ■
■ 60 │ DE
│AT│
CH
PDLS 5 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
11 /2017 · Ident.-No.: PDLS5A1-112017-2
IAN 292169
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.