Parkside PDKS 6.3 A1, 285212 Operation And Safety Notes

PNEUMATIC SAW PDKS 6.3 A1
IAN 285212
DRUCKLUFT-SÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PNEUMATIC SAW
TRYKLUFTSSAV
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning
SCIE PNEUMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
PERSLUCHTZAAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 15 FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 25 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
A
2
3
1
5
8
6
7
4
2 x
B
Pressurised air hose / Druckluftschlauc h
Quick-release socket /
Schnellverschluss-Stecker
Quick-release socket /
Schnellverschluss-Stecker
Pressure regulator / Druckregler
Lubricator /
Öler
Filter / Filter
Quick-opening sleeve / Schnellverschluss-Muffe
Compressor / Kompressor
D
FE
C
HG
I
5 GB/IE/NI
Table of contents
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
General safety rules ..............................................................................................................Page 7
Risks due to projected parts ...............................................................................................................Page 7
Hazards from entanglement ............................................................................................................... Page 7
Operating hazards .............................................................................................................................Page 7
Hazards due to repetitive motions ..................................................................................................... Page 8
Risks associated with accessories ......................................................................................................Page 8
Hazards in the work environment ...................................................................................................... Page 8
Hazards due to dust and vapours .....................................................................................................Page 8
Noise hazards ..................................................................................................................................... Page 9
Hazard due to vibration ..................................................................................................................... Page 9
Additional safety instructions for pneumatic machinery ...................................................................Page 9
Before use .......................................................................................................................................Page 10
Installation ...........................................................................................................................................Page 10
Start-up .............................................................................................................................................Page 10
Connecting the compressed air tool .................................................................................................. Page 10
Cutting .................................................................................................................................................Page 10
After initial use ...........................................................................................................................Page 11
Replacing the saw blade .................................................................................................................... Page 11
Adjusting / replacing the blade guard ............................................................................................... Page 11
Cleaning and storage ...........................................................................................................Page 11
Lubricating the air saw ........................................................................................................................ Page 11
Storing the air saw .............................................................................................................................. Page 11
Maintenance ................................................................................................................................. Page 12
Warranty and service information ...........................................................................Page 12
Warranty terms ...................................................................................................................................Page 12
Extent of warranty ............................................................................................................................... Page 12
Processing of warranty claims ............................................................................................................ Page 13
Environmental instructions and disposal information ..............................Page 13
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 14
6 GB/IE/NI
Introduction
Pneumatic saw PDKS 6.3 A1
Introduction
Congratulations! You have chosen high-quality device by
our company. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addi­tion, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Initial operation of this tool must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The air saw is an air-powered tool for handyman use. It is designed for bodywork, automotive and shop use. The user should wear safety goggles to protect from fragments and safety gloves to protect from accidental contact with potentially sharp edges. K
eep these instructions in a safe place. When passing this product on to others, please also include all the doc­uments. Any use other than the intended is prohibited and potentially dangerous. Damages resulting from noncompliance or misuse are not covered by the warranty and are not included in the manufacturer‘s liability. This device has been designed for house­hold use and may not be used for commercial or industrial purposes.
Features
Check that all the items are present and that the product is in perfect condition immediately after unpacking. Never use the product if it is defective.
1
Saw blade
2
Socket head wrench 4 mm
3
2 mm socket head wrench for installing /
removing the stop bracket
8
4
Trigger with safety stop
5
Threaded plug nipple
6
Housing
7
Cover (socket head screw)
8
Stop bracket
Technical Data
Max. working pressure: 6,3 bar Max. speed: 8500
rpm
Air intake: ¼ Stroke: 10 mm Weight: 620 g
Noise and vibration
ATTENTION! Always wear hearing protec­tion!
Noise parameter per EN15744:2008 Noise level L
pA
: 80.2 dB(A)
Sound power level L
WA
: 91.2 dB(A)
These original operating instructions / the device uses the following pictograms:
Please read the operating instructions!
Oil daily
Observe the warning and safety instructions!
Note
Wear ear protection, dust mask, sa­fety glasses and protective gloves.
Dispose of packaging and device in an environmentally-friendly way!
Introduction / General safety rules
7 GB/IE/NI
Uncertainty K = 3 dB Vibration parameters per EN 12096, ISO 28927-7 Hand-arm vibration level: 5.8 m / s
2
Uncertainty K: 0.6 m / s
2
Scope of delivery
1 Pneumatic saw 1 2 mm socket head wrench for installing / removing
the stop bracket
8
1 Socket head wrench 4 mm 6 Saw blades (3 saw blades for wood (HCS),
3 saw blades for metal (BIM)) 2 Blade guards 1 Set of instructions for use
General safety rules
Multiple hazards! Read and understand
the safety notices before setting up, operating, repairing, maintaining and replacing accessories on circular, oscillating or reciprocating saws, as well as before working near the machine. Failure to observe this may result in severe physical injuries.
Circular, oscillating and reciprocating saws
should only be set up, adjusted and used by adequately qualified and trained persons.
Do not modify these circular, oscillating and re-
ciprocating saws. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risks.
Never lose the safety notices – and pass on to
the user.
Never use a damaged circular, oscillating or
reciprocating saw.
The machines must be inspected regularly to ver-
ify the machine is labelled with clearly legible rated values and markings. If necessary, the user must contact the manufacturer for replacement labels.
Risks due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at great speed.
Always wear impact-proof eye protec-
tion when using circular, oscillating,
or reciprocating saws. The level of required protection required should be assessed individually for each application.
It must be ensured that the work-piece is prop-
erly secured.
Be sure sparks and metal cuttings are directed
so they do not produce a hazard.
Be sure the saw blade is installed correctly
and firmly.
Hazards from entanglement
Failure to keep loose fitting clothing, jewellery,
necklaces / scarves (etc.), hair or gloves away from the machine or accessories can pose a risk of suffocation, scalping and / or cuts.
Operating hazards
Avoid contact with the saw blade to prevent cuts
to the hands or other body parts.
Guards must be safely installed and in good
working order.
Defective, bent or severely worn guards must
be replaced with guards recommended by the manufacturer.
Be sure the retractable guard does not snap
from the fully opened position to the fully closed position after being released.
Never lock or tie guards in an open position or
otherwise disable.
When using the machine the user‘s
hands may be exposed to hazards
such as cuts as well as abrasion and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
The operator and the maintenance personnel
must be physically capable of managing the size, weight and power of the machine.
8 GB/IE/NI
General safety rules
Hold the machine correctly: be prepared
to counteract typical or sudden movements – keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced and you
maintain a solid grip.
Prevent injuries from cutting: Avoid con-
tact with the saw blade when the machine is connected to the air supply. Wear protective equipment such as gloves, apron and helmet.
Uncontrolled machine movement can
cause injuries: Always be sure to hold the guide plate (if attached) firmly against the work piece.
Cutting with these machines will create sharp
edges. Wear gloves to protect your hands.
In the event of power failure release the start-
or stop control.
Only use the lubricants recommended by the
manufacturer.
Protective equipment such as safety goggles
must be used; suitable gloves and protective clothing are recommended.
Be aware the rotating built-in tool will start up
after activating the start- and stop control.
Hazards due to
repetitive motions
When using circular, oscillating or reciprocating
saws for work related tasks the operator may experience discomfort of the hands and arms, as well as the neck and shoulders or other body parts.
When using circular, oscillating or reciprocating
saws the operator should maintain a comfortable posture, ensuring a secure grip and avoiding uncomfortable postures or postures making it difficult to maintain balance. The operator should change his posture when working for extended periods to help prevent discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as
persistently or repeatedly feeling unwell, discom­fort, palpitations, pain, tingling, numbness, a burning sensation or stiffness, these warning si
gns should not be ignored. The operator should con­sult a suitably qualified healthcare professional.
Risks associated with
accessories
Disconnect circular, oscillating and reciprocating
saws from power before installing or replacing tools or accessories.
Only use accessory and material sizes and
types recommended by the manufacturer of the circular, oscillating or reciprocating saw. Never use other sizes and types of accessories and materials.
Avoid direct contact with accessories before
and after using the equipment, as these may be warm or sharp.
Inspect the saw blade prior to use. Do not use
saw blades which may have been dropped or with chipped, cracked or otherwise defective parts.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the main causes
of injuries at the workplace. Keep in mind that surfaces may have become slippery during machine use, and remember tripping hazards caused by the air- or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar surroundings.
There may be hidden dangers due to electrical cables or other supply lines.
These circular, oscillating or reciprocating saws
are not suitable for use in explosive environments and are not insulated against contact with elec­tric lines.
Verify there are no electric lines, gas lines, etc.
which may pose a hazards if damaged by use of this equipment.
Hazards due to dust
and vapours
Dust and vapour produced when using circular,
oscillating and reciprocating saws can be dan­gerous to the health (e.g. cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis; it‘s imperative to
9 GB/IE/NI
General safety rules
perform a risk assessment in this respect and im­plement the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust generat
ed by machine use and the dust already present in the area, which is possibly being blown around.
Operate and maintain the circulating, oscillating
and reciprocating saws as recommended in these instructions to minimise the risk of releasing dust and vapours.
Exhaust air must be extracted so as to minimise
dust being blown about in dusty environments.
If dust or vapours are produced, controlling these
at their point of release is a priority.
Any machine parts or accessories to collect,
extract or eliminate airborne dust or vapours should be used and maintained according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in the instructi
ons for use to prevent an unnecessary increase in the production of dust or vapours.
Warnings regarding the risk of explosion or fire
related to the materials being worked on must be observed.
Use respiratory protection as in-
structed and as required by occupa­tional health and safety regulations.
Working on certain materials emits dust and
vapour, resulting in a potentially explosive envi­ronment.
Noise hazards
With inadequate ear protection the impact of
high noise levels may result in permanent hear­ing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). A risk assessment and implementing the respective regulatory mechanisms for these hazards is imperative.
Suitable regulatory mechanisms to minimise the
risk include measures such as using insulation to prevent pinging sounds on work pieces.
Use hearing protection.
Operate and maintain circular, oscillating and
reciprocating saws as recommended in the in­structions for use to prevent an unnecessary in­crease in the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
tools as recommended in the instructions for use to prevent an unnecessary increase in the noise level.
If the circular, oscillating or reciprocating saws
feature a silencer, always ensure it is installed and functional when the machine is in use.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause damage to
the nerves and disturb blood circulation in hands and arms.
Wear warm clothing and keep your hands warm
and dry when working in cold environments.
If you notice numbness, tingling or pain in your
fingers or hands, or the skin in your fingers or hands turns white, stop using the circular, oscillating or reciprocating saw and consult a physician.
Operate and maintain the circular, oscillating
or reciprocating saws as recommended in these instructions for use to prevent an unnecessary increase in vibration.
Select, maintain and replace the consumables /
machine tools according to these instructions to prevent an unnecessary increase in vibration.
Whenever possible, use a support, clamp or
equaliser to support the weight of the machine.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
maintaining the necessary hand reaction forces, as the vibration hazard typically increases when firming the grip.
Attaching the saw blade incorrectly can cause
excess vibration.
Additional safety instructions
for pneumatic machinery
Compressed air can result in serious injuries. Always close the air supply, release pressure
from the hose, and disconnect the machine
10 GB/IE/NI
General safety rules / Before use / Start-up
from the compressed air supply, when the ma­chine is not in use, before switching accesso­ries or when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or others. Hoses flapping about can result in serious
injuries. Therefore always inspect hoses and their fasteners for damage and a secure fit.
When using universal swivel couplings (coup-
ling discs), always use locking pins; Whip-check hose safety cables must be used for protection in the event the connection between the hose and the machine or in between hoses fails.
Be sure not to exceed the maximum pressure
specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the hose.
Before use
Installation
The device itself is fully functional at delivery. Using the device may require (unless already installed) in­stalling a threaded plug nipple
5
(note the data
under technical details for the fit / size).
Wrap the threaded plug nipple 5 with Teflon
tape (not included) before screwing it into the air tool. Wrap the tape around the thread as tight as possible. This will minimise the likelihood of air leaking and optimise the work process.
Now screw the threaded plug nipple 5 into
the power tool.
Tighten the threaded plug nipple 5 to the air
tool with a size 14 key using moderate force (see Fig. A).
Adjusting the compressed air supply and connections
Only use filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Connect to the compressed air system using the
method shown in Figure B. This will increase the effectiveness and life of the tool.
Set your compressor to the working pressure
specified for the device under technical data. Please note, on average the pressure for 10 m of hose will decrease by about 0.5 bar.
Excessive pressure is
dangerous! Never exceed the specified pressure!
Add a few drops of air tool oil or SAE 10–20
engine oil to the compressed air connection of the air tool before first use and in regular interva
ls. Using other oil (particularly higher viscosity) will result in damage or even total loss of the device.
Start-up
Connecting the
compressed air tool
Verify the work piece is correctly supported.
Connect to compressed air by pushing on the
quick couple of the hose using a little force (see Fig. C).
Always verify the compressed air hose is properly
connected (see Fig. D). A loose hose whipping about out of control presents a major hazard. The threaded plug nipple
5
must be firmly seated for the same reason. This must also be checked.
Use the screw on the air inlet (see Fig. E) to
adjust the tool pressure.
Cutting
Note: The trigger 4 features a safety stop. Using
the trigger
4
requires pushing the lever on the trig-
ger
4
(safety stop) forward whilst pushing down
on the trigger
4
.
Activate the trigger 4 to operate the saw.
Note: Metal slivers flying about can be very dangerous! Note: If the compressed air supply is tempo­rarily cut off due to power failure or temporary compressor failure, immediately release the trigger
4
. You must now first pull the saw all the way out of the work piece to continue work­ing. You can then continue working.
Always check the saw blade position after
2 minutes of continuous operation.
11 GB/IE/NI
Start-up / After initial use / Cleaning and storage
After finishing the task, release the trigger 4 to
stop the saw from running.
After initial use
Once the task has been finished the device must be disconnected from the compressed air connection.
This first requires the pressure to be completely re­leased from the lines.
Briefly activate the trigger 4 on the device to
release any remaining compressed air.
Replacing the saw blade
Immediately replace the saw blade 1 if dull, wa
rped
or defective.
Always be sure the compressed air supply is dis-
connected when replacing the saw blade
1
!
First open the front cover 7 with a screwdriver
(see Fig. F).
Use the included socket head wrench 2 to
loosen the socket head screws on the saw blade holder (see Fig. G) and remove the saw blade.
Then insert the new saw blade 1 into the saw
blade holder and tighten the socket head screws again.
Ensure the saw blade 1 is correctly seated in
the saw blade holder and cannot be pulled out.
Then close the cover 7 with the screwdriver.
Adjusting/replacing the blade
guard
To adjust the blade guard 8, loosen the two
outside screws (see Fig. H) with the included 2 mm hexagon socket wrench
3
. After loosen­ing the screws you will be able to pull on the blade guard to adjust it (see Fig. I).
You will now be able to adjust or replace the
blade guard.
After replacing or adjusting the blade guard,
tighten the previously loosened screws with the hexagon socket wrench.
Cleaning and storage
To ensure a long life and trouble-free operation, it‘s important to observe the following instructions.
Always disconnect the tool from the compressed
air supply before cleaning.
Clean your tool with a dry, soft cloth or lightly
blow it out with compressed air. Never use caustic cleaners.
Lubricating the air saw
Note: Regular lubrication is required
to ensure the longest possible life to air tools.
Turn the tool over so the air connection is facing
up and add a few drops of air tool oil or SAE 10–20 engine oil to the tool‘s air connection.
Activate the trigger 4 to allow the oil to dis-
perse better.
Hold a rag or absorbent paper towel in front
of the exhaust opening and run the tool on idle for a few seconds.
ATTENTION! Remove the compressed air connection before performing main­tenance!
Excess oil will be blown out.
Keep persons or objects away from the discharge.
Storing the air saw
Store the air tool in a dry location, protected from
the weather and out of the reach of children.
Be sure moisture does not enter the inside of
the air tool.
12 GB/IE/NI
Maintenance / Warranty and service information
Maintenance
The device should be regularly maintained (after about 1–2 uses).
Always wear suitable work gloves. Maintenance must be performed by trained per-
sons. Adhering to these maintenance instructions will ensure a long life and proper operation of this quality product.
Disconnect equipment from the compressed air
source when performing maintenance and care.
Check the condition of wear and tear items
and accessories with every maintenance. Note: Daily cleaning and regular lubrication are absolutely required for smooth operation. Only use special tool oil with a high viscosity (thin) for this purpose. Oil for compressed air equipment or motor oil SAE10–20 are suitable.
ATTENTION! Do not use any other (especially
high viscosity) lubricant. Otherwise there will be a danger of functional disturbance or per­manent damage.
Operate the device with clean air. Corrosion
residue, dust and dirt from the supply line impact performance and result in technical problems. Such contamination can be countered using a service unit with filter, reducer valve and oiler. If necessary, clean your device with a damp cloth.
Do not use chemical cleaners containing aggres-
sive substances such as petrol, thinner, etc., as these may damage the plastic.
Ensure fluids do not enter the saw. Regularly check all screws, the stop bracket and
saw blade are firmly seated. Further regularly check the speed and vibration level of the device.
Regularly check the condition of the saw blade.
The saw blade must not be defective or deformed.
Warranty and service
information
Creative Marketing Consulting GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original receipt safely. This document is required as your proof of purchase. Should this device show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purch
ase, we will repair or replace it - at our discretion - free of charge. This warranty is conditional on the defec­tive device and the receipt of purchase being pre­sented within the three year warranty period, and that there is a brief written description of the nature of the defect and of the date it arose. If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired device or replacement thereof. A repair or exchange of the device does not extend a new warranty period.
Extent of warranty
The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manu­facture. This warranty does not apply to product parts subject to normal wear and tear and which can there­fore be considered as wear items, or to damage to fragile parts, e.g. switches, storage batteries or glass parts. This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained. All in­structions provided in the instructions for use must
Warranty and service ... / Environmental instructions and disposal information
13 GB/IE/NI
Warranty and service ... / Environmental instructions and disposal information
be followed strictly to constitute proper use of the product. Purposes and practices which the operat­ing instructions warn of or advise against must be avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial use only. Any incorrect or improper use of the device, use of force and changes not performed by our au­thorized service branch will void the warranty.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure quick processing of your claim: Please have your receipt and the item number (e.g. IAN) ready as your proof of purchase when enquiring about the product. The item number can be found on the type plate, en­graving, the cover page of your instructions (bottom left) or the decal at the back or bottom. In the event of malfunctions or other defects, please first contact the service department below by phone or e-mail. A product determined defective may then be returned t
o the specified service address free of charge, incl
ud­ing the proof of purchase (receipt) and information about the defect and when it occurred.
Notice:
Visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software.
How to contact us:
GB, IE, NI
Name: C. M. C. GmbH Internet address: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de service.ie@cmc-creative.de service.ni@cmc-creative.de Phone: 0-808-189-0652 (standard
rates for German landlines)
Registered office: Germany
IAN 285212
Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point named above.
Address: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your household waste, or throw it into the fire or water. If possible, devices which are no longer functioning should be recycled. Contact your local retailer for information.
14 GB/IE/NI
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Marc Uhle Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY
declare in our sole responsibility the product
Pneumatic saw
Item number: 2053 Year of manufacture: 2017 / 34 IAN: 285212
MODEL: PARKSIDE PNEUMATIC SAW PDKS 6.3 A1
meets the basic safety requirements of European Directives
Machinery Directive
EC directive 2006 / 42 / EC
and its amendments.
The conformity assessment is based on the following harmonised standards:
DIN EN ISO 11148-12:2012
St. Ingbert, 31.05.2017
i. A. Marc Uhle
- Quality Control Manager -
15 DK
Indholdsfortegnelse
Indledning .......................................................................................................................................Side 16
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................................................Side 16
Udstyr ....................................................................................................................................................Side 16
Tekniske data........................................................................................................................................Side 16
Leverede dele .......................................................................................................................................Side 17
Generelle sikkerhedsregler .............................................................................................Side 17
Farer i forbindelse med omkringflyvende dele ...................................................................................Side 17
Farer ved infiltration .............................................................................................................................Side 17
Farer under driften ...............................................................................................................................Side 17
Farer ved gentagne bevægelser .........................................................................................................Side 18
Farer ved tilbehørsdele ........................................................................................................................Side 18
Farer på arbejdspladsen .....................................................................................................................Side 19
Fare på grund af støv og dampe ........................................................................................................Side 19
Farer i forbindelse med larm ...............................................................................................................Side 19
Farer i forbindelse med svingninger ....................................................................................................Side 20
Yderligere sikkerhedshenvisninger til pneumatiske maskiner ............................................................Side 20
Inden ibrugtagning ..................................................................................................................Side 20
Montage ...............................................................................................................................................Side 20
Ibrugtagning .................................................................................................................................Side 21
Tilslutning af trykluftværktøj .................................................................................................................Side 21
Savning .................................................................................................................................................Side 21
Efter ibrugtagningen ..............................................................................................................Side 21
Udskiftning af savklinge .......................................................................................................................Side 21
Justér / veksel anslagsbøjle ..................................................................................................................Side 22
Rengøring og opbevaring .................................................................................................Side 22
Smøring af trykluft-sav ..........................................................................................................................Side 22
Opbevaring af trykluft-sav ...................................................................................................................Side 22
Vedligeholdelse ..........................................................................................................................Side 22
Henvisninger til garanti og serviceafvikling......................................................Side 23
Garantibetingelser ...............................................................................................................................Side 23
Garantiomfang .....................................................................................................................................Side 23
Afvikling af garantisager .....................................................................................................................Side 23
Miljøhenvisninger og bortskaffelsesangivelser .............................................Side 24
EG-konformitetserklæring .................................................................................................Side 24
16 DK
Indledning
Trykluftssav PDKS 6.3 A1
Indledning
Hjerteligt tillykke! De har valgt et produkt af høj kvalitet
fra vores firma. Gør Dem fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende betjeningsvejledning og sikkerheds­anvisningerne omhyggeligt igennem. Kun instruerede personer må tage dette produkt i brug.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
Formålsbestemt anvendelse
Trykluft-saven er et trykluftdrevet værktøj til den hånd­værksmæssige indsats. Den er koncioeret til indsatsen i karosserifremstillingen, kraftfartøjs- og værksteds­området. Brugeren bør beskytte sig med et par be­skyttelsesbriller mod brudstykker og med handsker imod tilfældig kontakt med eventuelle skarpe kanter. Opbevar denne vejledning omhyggeligt. Hvis De giver produktet videre til tredjemand, så skal vejled­ningen også følge med. Enhver anvendelse, der afviger fra den formålsbestemte anvendelse, er forbudt og indebærer potentielle farer. Skader, der opstår på grund af manglende overholdelse eller fejlagtig anvendelse, dækkes ikke af garantien, og hører ikke til producentens ansvarsområde. Dette produkt er konciperet til privat brug og må ikke benyttes kommercielt eller industrielt.
Udstyr
Kontrollér altid umiddelbart efter udpakningen, at produktets tilstand er fejlfri. Benyt ikke produktet, når dette er defekt.
1
Savklinge
2
Umbrakonøgle 4 mm
3
Umbrakonøgle 2 mm til montage / demontage
af anslagsbøjlen
8
4
Aftrækshåndtag med udløsningssikring
5
Gevindstiknippel
6
Kabinet
7
Afdækning (umbracoskrue)
8
Anslagsbøjle
Tekniske data
Maks. arbejdstryk: 6,3 bar Maks omdrejningstal: 8500 min
-1
Luftindslip: ¼ slaglængde: 10 mm Vægt: 620 g
Støj og vibration
OBS! Bær altid et høreværn!
Støjværdier iht. EN15744:2008 Lydtryksniveau L
pA
: 80,2 dB(A)
Lydtrykseffekt L
WA
: 91,2 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
I denne originaldriftvejledning / ved apparatet anvendes følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejkledning!
Smøres dagligt
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisnin­gerne!
Henvisning
Bær høreværn, en åndedræts- / støv­beskyttelsesmaske, beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker.
Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt!
Indledning / Generelle sikkerhedsregler
17 DK
Vibrationsværdier iht. EN 12096, ISO 28927-7 Hånd-arm-vibrationsniveau: 5,8 m / s
2
Usikkerhed K: 0,6 m / s
2
Leverede dele
1 trykluft-sav 1 umbrakonøgle 2 mm til montage / demontage af
anslagsbøjlen
8
1 umbrakonøgle 4 mm 6 savklinger (3 savklinger til træ (HCS), 3 savklinger
til metal (BIM)) 2 anslagsbøjler 1 betjeningsvejledning
Generelle sikkerhedsregler
Flere farer! Sikkerhedshenvisningerne skal
læses og være forstået inden opstilling, driften, reparationen, vedligeholdelsen og udskiftningen af tilbehørsdele ved rundsavs- og de svingende savmaskiner med frem- og tilbagegående sav­klinge, samt inden påbegyndelse af arbejdet i nærheden af maskinen. Er dette ikke tilfældet, så kan dette føre til alvorlige personskader.
Rundsavs- og de svingende savmaskiner eller de
savmaskiner med frem- og tilbagebevægende savklinge bør udelukkende opstilles, indstilles eller anvendes af tilsvarende kvalificeret eller skolet betjeningspersonale.
Disse rundsavs- og svingendesavmaskiner eller
de savmaskiner med fremad- eller tilbagebevæ­gende savklinge må ikke ændres. Ændringer kan forringe sikkerheden og forhøje risici for betjeningspersonalet.
Sikkerhedshenvisningerne må ikke gå tabt –
og skal gives videre til brugerpersonen.
Benyt aldrig beskadigede rundsave og svin-
gende savmaskiner eller savmaskiner med frem- og tilbagegående savklinge.
Maskinerne skal regelmæssigt gennemgå en
inspektion, for at kontrollere at maskinen er kendetegnet med de påkrævede tydeligt læsbare afmålingsværdier oo mærkninger.
Brugeren skal kontakte producenten for at få nødvendige ersatningsskilte.
Farer i forbindelse med
omkringflyvende dele
Ved et brud hos værktøjet eller tilbehørsdele
eller endda ved selve maskinværktøjet kan dele med høj hastighed slynges ud.
Under driften af rundsaven og svin-
gende savmaskiner eller savmaskiner
med frem- og tilbagegående sav­klinge skal man altid bære en slagfast øjenbe­skyttelse. Graden af den krævede sikkerhed bør til hver enkelt anvendelse vurderes særskilt.
Det skal kontrolleres om emnet er fastgjort sikkert. Det skal sikres at gnister og metalspåner styres
på sådan en måde, at disse ikke forårsager fare.
Det skal sikres, at savklingen eller savskæret er
fastspændt korrekt og fast.
Farer ved infiltration
Der kan bestå kvælnings-. skalperings- og /
eller snitfare, når løst siddende beklædning, smykker, halskæder / halstørklæder (o.l.), hår eller handsker ikke holdes fjern fra maskinen og dens tilbehørsdele.
Farer under driften
Undgå kontakt med savklingen for at forhindre
at hænder eller andre kropsdele skæres.
Beskyttelseshætter skal være sikkert anbragt på
pladsen og i god funktionel stand.
Defekte, bøjede eller kraftigt slidte beskyttelses-
hætter skal erstattes med af maskinproducenten anbefalede beskyttelseshætter.
Sørg for at beskyttelseshætten, som kan trækkes
tilbage, bevæger sig fra den fuldstændig åbnede position hurtigt tilbage i dens lukkede position efter man har sluppet den.
18 DK
Generelle sikkerhedsregler
Beskyttelseshætter, som kan trækkes tilbage,
må aldrig sættes, bindes fast eller på anden må deaktiveres i en åben position.
Ved maskinens indsats kan betjene-
rens hænder være udsat for farer
som f.eks. snit samt afskrabninger og varme. Bær handsker som beskyttelse for hænderne.
Betjeneren og vedligeholdelsespersonalet skal
fysisk være i stand til at håndtere maskinens størrelse, masse og ydelse.
Hold maskinen korrekt: Vær beredt til at
modvirke de normale eller pludselige bevægel­ser - Hold begge hænder klare.
Vær opmærksom på, at deres krop er i balance
og at De har sikker hold.
Undgå kvæstelser gennem skæren og
afskæren: Undgå kontakten med savklingen eller savbladet eller –skær når lufttilførslen er tilsluttet på maskinen. Bær beskyttelsesudstyr som handsker, forklæde og hjelm.
Kvæstelser kan forårsages gennem
maskinens ukontrollerede bevægel­ser: Garantér altid af føringspladen (når
anbragt) holdes fast mod værkstykket.
Skærearbejde med denne maskine fører til skarpe
hjørner. Bær handsker for at beskytte hæn­derne.
Frigiv kommandoindretningen til igang- og stil-
standssættelse i tilfælde af en afbrydelse hos energiforsyningen.
Anvend kun de af producenten anbefalede
smøremidler.
Der skal anvendes sikkerhedsudstzr som sikker-
hedsbriller; egnede handsker og beskyttelses­beklædning er anbefalelsesværdig.
Vær Dem bevidst om, at roterende indbygget
værktøj starter op, efter at kommandoindretnin­gen til igang- og stilstandssættelsen er blevet frigivet.
Farer ved gentagne
bevægelser
Ved anvendelsen af rundsave og svingende
savmaskiner eller savmaskiner med frem og
tilbagevægende savklinge til gennemførelse af arbejdsrelateret arbejde, kan det muligvis komme til ubehagelige oplevelser i hænderne og ar­mene, samt i hals- og skulderområdet eller på andre kropsdele hos brugeren.
Ved anvendelsen af rundsave og svingende
savmaskiner eller savmaskiner med frem- og tilbagebevægende savklinge bør brugeren ind­tage en bekvem kropsholdning; derved være opmærksom på sikker hold og undgå ugunstige kropsholdninger eller sådanne, hvor det er svært at holde balancen. I løbet af langvarende ar­bejde bør betjeningspersonen ændre kropshold­ningen, hvilket kan være nyttigt i forbindelse med undgåelse af ubehageligheder og træthed.
Hvis betjeningspersonen føler symptomer som
f.eks. vedvarende eller gentagende optræden af ildebefindende, skavanker, slag, smerter, kriblen, døvhed, brænden eller stivhed i sin krop, bør disse tegn ikke ignoreres. Betjeningsperso­nen bør meddele arbejdsgiveren dette og op­søge en kvalificeret læge.
Farer ved tilbehørsdele
Fjern rundsaven og den svingende savmaskine
samt savmaskinerne med fremdad- og tilbage­gående savklinge inden monteringen eller udskiftningen af maskinværktøjerne eller fra tilbehørsdele fra energiforsyningen.
Anvend udelukkende tilbehørsdele og forbrugs-
materialer med de af producenten af rundsave og svingende savmaskine eller savmaskiner med frem- og tilbagegående savklinge anbefa­lede størrelser og typer. Anvend ikke nogen an­dre størrelser og typer af tilbehørsdelene og forbrugsmaterialerne.
Undgå inden og efter anvendelsen af maskin-
værktøjet direkte kontakt med tilbehørsdele, da de kan være varme eller skarpkantede.
Kontrollér savklingen inden brugen. Brug ikke
nogen savklinger, som måske er faldet ned eller på hvilke dele er slået af, revnet eller på anden vis beskadiget.
19 DK
Generelle sikkerhedsregler
Farer på arbejdspladsen
Udskridning, snublen og styrt er hovedårsager
for skader på arbejdspladsen. Vær opmærksom på overflader som er blevet glatte gennem bru­gen af maskinen og gennem den luft- og hydrau­likslangebetingede snublefare.
Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kunne
være gemte risici på grund af strøm- eller andre forsyningsledninger.
Disse rundsavs- og svingende savmaskiner eller
disse savmaskiner med fremad- og tilbagegå­ende savklinge er ikke bestemt til indsatsen i eksplosionsfarlige atmosfærer og ikke isoleret mod berøring med elektriske ledninger.
Sørg for at ikke nogen elektriske ledninger,
gasrørledninger, osv. er tilstede, som i tilfælde af beskadigelsen i forbindelse med anvendelsen af maskinen, kan føre til en fare.
Fare på grund af støv og dampe
Den / De ved indsats af rundsave og svingende
savmaskiner med fremad- og tilbagegående savklinge opstående støv og dampe kan forår­sage sundhedsskader (som f.eks. kræft, fødsels­fejl, astma og / eller dermatitis); det er uundgåeligt at gennemføre en risikovurdering iht. disse farer og at implementere tilsvarende reguleringsme­kanismer.
I risikovurderingen bør den ved maskinanven-
delsen opstående støv og den derved muligvis ophvirvlende tilstedeværende støv inddrages.
Rundsavene og svingende savmaskiner eller de
savmaskiner med fremad- og tilbagegående savklinge skal drives og vedligeholdes efter de i denne vejledning indeholdte anbefalinger, for af reducere frisættelsen af støv og dampe til det mindste.
Returluften skal afledes på sådan en måde, at
ophvirvlingen af støv i støvholdige omgivelser reduceres til det mindste.
Såfremt støv eller dampe opstår, så skal hoved-
opgaven være, at kontrollere disse på stedet for deres frisættelse.
Alle til opfangning, udsugning eller undertryk-
kelse af flyvestøv eller dampe foresete indbyg­nings- eller tilbehørsdele hos maskinen, bør indsættes og vedligeholdes iht. producentens tilsvarende anvisninger.
Forbrugsmaterialerne / Maskinværktøjer skal
udvælges tilsvarende iht. driftvejledningens anbefalinger, vedligeholdes og erstattes for at undgå en unødvendig intensivering af støv- og dampudviklingen.
Advarsler over eksplosionens risiko eller ild iht.
materialet, som skal forarbejdes, skal være givet.
Anvend udstyret til åndedrætsbeskyt-
telse efter anvisningerne og som krævet iht. arbejds- og sundhedsfor-
skrifterne.
Arbejdet med bestemt materiale forårsager
emissioner med støv og damp, som fører til en potentiel eksplosiv omgivelse.
Farer i forbindelse med larm
Et højt støjniveau kan føre til varige høreskader,
døvhed og andre problemer som f.eks. tinnitus (ringen, susen, piben eller summen i øret), hvis der bæres utilstrækkeligt høreværn. Derfor er ri­sikovurderingen og implementeringen iht. tilsva­rende reguleringsmekansimer til disse farer uundgåelig.
Til de reguleringsmekanismer, som er egnede
til at formindske risikoen, hører forholdsregler som f.eks. anvendelsen af isoleringsstoffer, for at undgå at der optræder ringelyde ved værk­stykkerne.
Anvend høreværnsudstyr.
Rundsavene og svingende savmaskiner eller
savmaskinerne med fremad og tilbagegående savklinge skal drives og vedligeholdes efter de i driftvejledningen indeholdte anbefalinger, for at undgå en unødvendig forhøjelse af støjni­veauet.
Forbrugsmaterialerne / Maskinværktøjerne skal
udvælges, vedligeholdes og erstattes tilsvarende
20 DK
Generelle sikkerhedsregler / Inden ibrugtagning
iht. driftvejledningens anbefalinger, for at undgå en unødvendig forhøjelse af støjniveauet.
Sørg alid for, hvis rundsavene og de svingende
savmaskiner eller savmaskinerne er udstyret med en lyddæmper, at denne er på sin plads og funktionsdygtig, når maskinen er i drift.
Farer i forbindelse
med svingninger
Indflydelsen af svingninger kan forårsage ska-
der på nerverne og forstyrrelserne i hændernes og armenes blodcirkulation.
Bær varmt tøj ved arbejdet i kolde omgivelser
og hold dine hænder varme og tørre.
Hvis De konstaterer en døvhedsfølelse, kriblen
eller smerter i deres fingre eller hænder eller huden ved deres fingre eller hænder misfarver til til hvid farve, så indstil arbejdet med rundsa­vene og svingende savmaskiner eller savmaski­nerne med fremad- og tilbagående savklinge og konsultér en læge.
Rundsavene og svingende savmaskiner eller de
savmaskiner med frem- og tilbagegående sav­klinge skal drives og vedligeholdes efter de i denne driftvejledning indeholdte anbefalinger, for at undgå en unødvendig forstærkning af svingningerne.
Forbrugsmaterialerne / maskinværktøjerne skal
udvælges, vedligeholdes og erstattes tilsvarende iht. denne driftvejlednings anbefalinger for at undgå en unødvendig forstærkning af svingnin­gerne.
Brug for at holde maskinens masse, når som
helst det er muligt, en stander, en spænder eller en udligningsanordning.
Ηold maskinen med et ikke alt for fast, men sik-
kert greb under overholdelse af de påkrævede hånd-reaktionskræfter, da svingningsrisikoen som regel bliver større med tiltagende gribekraft.
Savklingens uhensigtsmæssige fastgørelse kan
forårsage et forhøjet svingningsniveau.
Yderligere sikkerhedshenvis-
ninger til pneumatiske maskiner
Trykluft kan forårsage alvorlige personskader. Sørg for, i tilfælde af at maskinen ikke bruges,
samt inden udskiftningen af tilbehørsdele eller inden udførelsen af reparationsarbejder, at luft­tilførslen er lukket, at luftslangen ikke står under tryk og at maskinen er adskilt fra lufttilførslen.
Ret aldrig luftstrømmen imod Dem selv eller
andre personer.
Løstsiddende slanger kan forårsage alvorlige
personskader. Kontrollér derfor altid om slan­gerne og deres fastgørelsesmidler er ubeskadi­gede eller har løsnet sig.
Hvis der anvendes universal-drejekoblinger
(klovkoblinger), så skal låsestifter indsættes; whipcheck-slangesikringer skal anvendes, for at give beskyttelse i tilfælde af svigt i forbindel­se med slangens forbindelse med maskinen og slangerne iblandt hinanden.
Sørg for, at det på maskinen angivne højeste
tryk ikke overskrides.
Luftdrevne maskiner må aldrig bæres ved
slangen.
Inden ibrugtagning
Montage
Selve apparatet er allerede fuldt fuktionsdygtig i leveret stand. For at kunne benytte apparatet, skal de i givet fald (såfremt ikke allerede integreret) montere endnu en gevindstiknippel
5
(vær opmærksom på pasnøjagtigheden / størrelsen af de i de tekniske detaljer angivne data).
Vikkel teflonbånd (ikke indeholdt i leveringen)
omkring gevindstikniplen
5
, inden De skruer denne ind i trykluftapparatet. De skal vikle bån­det så stramt som muligt rundt om gevindet. Sandsynligheden for, at der slipper luft ud, er dermed minimal, og arbejdsprocessen bliver optimeret.
Skru nu gevindstikniplen 5 ind i trykluftappa-
ratet.
21 DK
Inden ibrugtagning / Ibrugtagning / Efter ibrugtagningen
Spænd gevindstikniplen 5 ved hjælp af en
14´er nøgle med moderat kraft fast i trykluft­apparatet (se afbildning A).
Indstilling af tryklufttilførsel og tilslutninger
Anvend kun filtreret, smurt og reguleret trykluft. Anvend den i afbildning B viste tilslutningsme-
tode på trykluftsystemet. Denne forhøjer værk­tøjets effekt og levetid.
Indstil deres kompressor på det i de tekniske
data angivne arbejdstryk til apparatet. Vær opmærksom på, at trykket i gennemsnit aftager med omkring 0,5 bar ved 10 m slange.
For højt tryk er farligt!
Overskrid aldrig det angivne tryk!
Giv inden den første anvendelse og i regelmæs-
sige afstande nogle dråber trykluftapparatolje eller motorolje SAE 10–20 i trykluftapparatets tryklufttilslutning. Anvendelsen af andre oljer (især af tyktflydende) vil føre til fejlfunktioner, skader eller endda en totalskade hos apparatet.
Ibrugtagning
Tilslutning af trykluftværktøj
Kontrollér om værkstykket understøttes rigtigt.
Etablér tryklufttilslutningen, idet De trykker slan-
gens hurtigtilslutningskobling på med lidt kraft (se afbildning C).
Kontrollér absolut at trykluftslangen (se afbild-
ning D) sidder fast. En slange, der er løs eller slår ukontrolleret om sig, er et faremoment. Af samme grund skal gevindstikniplen
5
sidde
fast. Også det skal kontrolleres.
Via skruen ved luftindsugningen (se afbildning E)
kan lufttrykket ved apparatet varieres.
Savning
Henvisning: Aftrækshåndtaget 4 råder over en
udløsningssikring. For at kunne betjene udtrækshånd­taget
4
så skal De trykke det lille håndtag ved ud-
trækshåndtaget
4
(udløsningssikring) fremad og
samtidig trykke udtrækshåndtaget
4
nedad.
Betjen udtrækshåndtaget 4, for at starte saven.
Henvisning: Omkringflyvende metalsplinter
kan være meget farlige!
Henvisning: Når trykluftforsyningen afbry-
des gennem et strømsvigt eller et midlertidigt kompressorudfald, så skal de med det samme slippe udtrækshåndtaget
4
. Ønsker De at fortsætte deres arbejde, så skal De først trække saven helt ud af værkstykket. Derefter kan De fortsætte med deres arbejde.
Kontrollér henholdsvis efter 2 minutters varig
drift om savklingen sidder fast.
Når De har afsluttet deres arbejde, så slip ud-
trækshåndtaget
4
, for at afslutte savens kørsel.
Efter ibrugtagningen
Efter at arbejdet er afsluttet, så skal apparatet skilles fra tryklufttilslutningen.
Til det skal i første omgang trykket slippes fuldstæn­digt ud af ledningerne.
For at reducere eventuelle tilstedeværende re-
ster af trykluft, skal De kort betjene apparatets udtrækningshåndtag
4
.
Udskiftning af savklinge
Er savklingen 1 sløv, bøjet eller defekt, så skal den omgående udskiftes.
Vær ved udskiftning af savklingen 1 altid op-
mærksom på, at trykluftforsyningen er afbrudt!
Åben i første omgang med hjælp af en skrue-
trækker den forreste afdækning
7
(se afbild-
ning F).
Løsne efterfølgende med hjælp af den vedlagte
umbrakonøgle
2
umbrakoskruerne på savklin-
geoptaget (se afbildning G) og fjern savklingen.
Sæt efterfølgende den nye savklinge 1 ind i
savklingeoptaget og spænd umbrakoskruen fast igen.
Sørg for at savklingen 1 sidder korrekt i sav-
klingegoptaget og ikke lader sig trække ud mere.
22 DK
Efter ibrugtagningen / Rengøring og opbevaring / Vedligeholdelse
Luk derefter igen afdækningen 7 med hjælp
af en skruetrækker.
Justér/veksel anslagsbøjle
Til justering af anslagsbøjlen 8 skal begge
udvendige skruer (se afbildning H) løsnes ved hjælp af den vedlagte 2 mm indvendige seks­kantsnøgle
3
. Efter løsningen af skruerne kan
anslagsbøjlen løsnes via træk (se afbildning I).
Nu er en justering eller et komplet skift af an-
slagsbøjlen mulig.
Lås efter vekslingen eller justeringen af anslags-
bøjlen de forinden løsnede skruer ved hjælp af den indvendige sekskantsnøgle.
Rengøring og opbevaring
For at garantere en lang levetid og en fejlfri drift, er det vigtigt at efterfølgende anvisninger overholdes.
Inden de rengør deres værktøj, så skal det prin-
cipielt fjernes fra trykluftkilden.
Rengør deres værktøj med en tør blød klud el-
ler blæs det let ud med trykluft. Anvend under ingen omstændighed ætsende regøringsmidler.
Smøring af trykluft-sav
Henvisning: For en muligst lang
levetid er det for trykluftapparater unndgåeligt, at de skal smøres re-
gelmæssigt.
Vend værktøjet, så tryklufttilslutningen viser
opad og giv nogle dråber trykluftapparatolje eller motorolje SAE 10–20 i trykluftapparatets tryklufttilslutning.
Betjen aftrækshåndtaget 4, så oljen bedres
kan fordele sig.
Hold en klud eller en sugeegnet papirklud foran
åbningerne til afgangsluft og sæt apparatet for få sekunder i tomgangsdrift.
OBS! Fjern tryklufttilslutningen inden vedligeholdelsesarbejder!
Overskydende olje blæses ud.
Hold udslippet fjern fra personer eller genstande.
Opbevaring af trykluft-sav
Opbevar trykluftværktøjet så det er beskyttet
mod vejrlig indflydelse, i tørre rum, som børn ikke kan nå.
Vær opmærksom på, at der ikke trænger fugt
ind i trykluftapparatets indre.
Vedligeholdelse
Ved apparatet bør regelmæssigt (ca. efter 1-2 ar­bejdsgange) foretages en vedligeholdelse.
Bær altid egnede arbejdshandsker. Vedligeholdelsen må kun gennemføres af instru-
erede personer. En lang levetid og en fejlfri drift hos dette kvalitetsprodukt garanteres gennem en overholdelse iht. de her angivne vedligehol­delseshenvisninger.
Apparatet skal kobles fra trykluftskilden, når der
foretages eftersyn og plejning.
Kontrollér forbrugsmaterialets og tilbehørets
tilstand ved hvert eftersyn.
Henvisning: Til deres apparats gnidningsfrie
funktion er en daglig rengøring og en regel­mæssig smøring tvingende påkrævet. Anvend hertil venligst kun specielt værktøj med høj vis­kositet (tyndtflydende). Egnet er olie til trykluft­maskiner eller motorolie SAE10-20.
OBS! Anvend ikke andre (specielt sejtflydende)
smøremidler. Ellers er der fare for at funktions­forstyrrelser eller varige skader.
Driv apparatet med ren luft. Korrosionsrester,
støv og snavs fra forsyningsledningen påvirker ydelsen og skaber tekniske problemer. Sådan en forurening kan modvirkes med hjælp af en vedligeholdelsesenhed med filter, reduktionsen­hed og smører.
Rengør deres apparat i givet fald med en fug-
tig klud.
23 DK
Vedligeholdelse / Henvisninger til garanti og serviceafvikling
Benyt ikke nogen kemiske regøringsmidler, som
indeholder aggressive stoffer, som benzin, fortynder o.a., da de kan angribe kunststoffet.
Vær opmærksom på, at der ikke kommer væsker
ind i saven.
Kontrollér regelmæssigt om alle anslagsbøjlens
og savklingens skruer sidder fast. Kontrollér til­med regelmæssigt apparatets omdrejningstal og svingningsniveau.
Kontrollér regelmæssigt savklingens tilstand.
Savklingen må hverken være defekt eller defor­meret.
Henvisninger til garanti og
serviceafvikling
Creative Marketings garanti Consulting GmbH
Kære kunde, De får 3 års garanti fra købsdatoen af på dette apparat. I tilfælde af mangler ved dette produkt, har De juridiske rettigheder over for sæl­geren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder begrænses ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende.
Garantibetingelser
Garantifristen begynder fra købsdatoen af. Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted. Denne kassebon er nødvendig som dokumentation for købet. Hvis der inden for tre år fra købsdatoen opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, så repareres eller erstattes produktet - efter vores valg - af os uden omkostninger for Dem. Denne garantiydelse forud­sætter, at det defekte apparat og købsbeviset (kas­sebon) forelægges inden udløbet fristen på tre år, sammen med en beskrivelse af, hvori manglen består og hvornår den er opstået. Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager De derefter det reparerede eller et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder der ikke en ny garantiperiode.
Garantiomfang
Køleboksen er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittig­hedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien omfatter ikke produktdele, der udsættes for normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele, eller beskadigelser af følsomme kompo­nenter som f.eks. kontakter, batterier eller dele af glas. Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadi­get eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt. Til en korrekt anvendelse af produktet skal alle henvisninger, der er opført i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt. Anvendelsesformål og hand­linger, der frarådes eller advares imod i betjenings­vejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervs­mæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig be­handling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afde­ling, ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne sikre en hurtig behandling af deres anliggende skal følgende henvisninger følges: Opbevar venligst kassebonen og artikelnummeret (f.eks. IAN) som købsdokumentation, så disse kan forelægges på forspørgsel. Artikelnummeret er angivet på typeskiltet, med en indgravering på forsiden af vejledningen (forneden til venstre) eller på en mærkat bag- eller undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mang­ler, skal De først kontakte nedenstående serviceaf­deling telefonisk eller via e-mail. Et prdoukt, der er rigistreret som defekt, kan De der­efter sende portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlagt købsbevis (kassebon) og angivelse af, hvori manglen består og hvornår den er opstået.
24 DK
... / Miljøhenvisninger og bortskaffelsesangivelser / EG-konformitetserklæring
Henvisning:
På www.lidl-service.com kan De down­loade denne og mange yderligere
håndbøger, produktvideoer og software.
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 285212
Bemærk, at følgende adresse ikke er en service­adresse. Kontakt først ovenforstående serviceafdeling.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND
Miljøhenvisninger og
bortskaffelsesangivelser
Råstofgenindvinding i stedet for bortskaffelse af affald!
Apparat, tilbehør og emballage skal afleveres til miljøvenlig genbrug.
Kast trykluftværktøjet ikke i husholdningsaffaldet, ilden eller i vandet. Hvis det er muligt, så bør det ikke mere funktionsdygtige apparat genbruges. Spørg om råd hos deres lokale forhandler.
EG-konformitetserklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Marc Uhle Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND
erklærer på eget ansvar, at produktet
Trykluftssav
Artikelnummeret: 2053 Byggeår: 2017 / 34 IAN: 285212 Model: PARKSIDE TRYKLUFTSSAV PDKS
6.3 A1
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagt i de europæiske retningslinjer
Maskinretningslinje
EG-retningslinje 2006 / 42 / EG
og deres ændringer. Følgende harmoniserede normer blev taget i be­tragtning i forbindelse med konformitetsvurderingen:
DIN EN ISO 11148-12:2012
St. Ingbert, 31.05.2017
på vegne af Marc Uhle
- Leder kvalitetssikring -
25 FR/BE
Table des matières
Introduction ................................................................................................................................... Page 26
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 26
Équipement .......................................................................................................................................... Page 26
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 26
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 27
Règles générales de sécurité .......................................................................................... Page 27
Risques liés aux pièces projetées ....................................................................................................... Page 27
Risques liés au happement ................................................................................................................. Page 27
Risques liés au fonctionnement ...........................................................................................................Page 28
Risques liés aux mouvements répétés ................................................................................................ Page 28
Risques liés aux accessoires ............................................................................................................... Page 28
Risques liés au lieu de travail .............................................................................................................Page 29
Risques liés à la poussière et aux vapeurs ........................................................................................ Page 29
Risques liés au bruit .............................................................................................................................Page 29
Risques liés aux oscillations ................................................................................................................ Page 30
Mesures de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ........................................Page 30
Avant la mise en service .....................................................................................................Page 31
Montage .............................................................................................................................................. Page 31
Mise en service ........................................................................................................................... Page 31
Raccordement de l‘outil à air comprimé ...........................................................................................Page 31
Coupes circulaires ............................................................................................................................... Page 31
Après la mise en service ..................................................................................................... Page 32
Remplacer la lame de la scie ............................................................................................................. Page 32
Réglage / remplacement de l‘étrier de butée .................................................................................... Page 32
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 32
Graissage de la scie à air comprimé ................................................................................................Page 32
Stockage de la scie à air comprimé .................................................................................................. Page 33
Maintenance ................................................................................................................................. Page 33
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................................ Page 33
Conditions de garantie ....................................................................................................................... Page 33
Étendue de la garantie .......................................................................................................................Page 34
Faire valoir sa garantie ....................................................................................................................... Page 34
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut ..........Page 35
Déclaration de conformité EG ........................................................................................ Page 35
26 FR/BE
Introduction / Règles générales de sécurité
Introduction
Scie pneumatique PDKS 6.3 A1
Introduction
Félicitations! Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre entreprise. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctionnalités du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. La mise en service de ce produit est réservée à des personnes habilitées.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
Utilisation conforme
Cette scie est un outil à air comprimé destiné à l‘emploi artisanal. Cet outil est conçu pour une utili­sation dans la construction de carrosseries, d‘auto­mobiles ainsi qu‘en atelier. L‘utilisateur doit se protéger des fragments de matériau par le port de lunettes de protection et porter des gants de protection en cas de contact accidentel avec des arrêtes coupantes éventuelles. Veuillez conserver soigneusement cette notice. Fournissez également tous les documents en cas de remise du produit à un tiers. Toute applica­tion divergeant de l‘utilisation conforme à l‘usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages résultant du non-respect des consignes
ou d‘une utilisation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie et ne relèvent pas de la responsabi­lité du fabricant. Le produit est conçu pour un usage privatif et ne doit pas être utilisé à des fins commer­ciales ou industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage, veuillez tou­jours contrôler le bon état de l’appareil. N‘utilisez le produit que s‘il ne présente aucun défaut.
1
Lame de scie
2
Clé à six pans creux 4 mm
3
Clé à six pans creux 2 mm pour le montage
et / ou le démontage de l‘étrier de butée
8
4
Levier déclencheur avec sécurité de déclenche-
ment
5
Raccord fileté
6
Boîtier
7
Revêtement (vis à six pans creux)
8
Étrier de butée
Caractéristiques techniques
Pression de service max.: 6,3 bar Régime max.: 8500 min
-1
Entrée d‘air: ¼ Levée: 10 mm Poids: 620 g
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil:
Lire la notice d'utilisation!
Doit être lubrifié chaque jour
Respectez les avertissements et les consignes de sécurité!
Remarque
Veuillez porter un casque auditif, un masque respiratoire / antipous­sière, des lunettes et des gants de protection.
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut de manière écophile!
27 FR/BE
Bruit et vibration
ATTENTION! Porter un casque auditif!
Indicateurs de bruit conformément à la norme EN 15744:2008 Niveau de pression acoustique L
pA
: 80,2 dB(A) Niveau de puissance acoustique L
WA
: 91,2 dB(A)
Incertitude K= 3 dB
Indicateurs de vibration conformément à la norme EN 12096, ISO 28927-7 Niveau de vibration dans les mains et les bras: 5,8 m / s
2
Incertitude K: 0,6 m/s
2
Contenu de la livraison
1 Scie à air comprimé 1 Clé à six pans creux 2 mm pour le montage et /
ou le démontage de l‘étrier de butée
8
1 Clé à six pans creux 4 mm 6 Lames de scie (3 lames pour bois (HCS), 3
lames pour métal (BIM)) 2 Étriers de butée 1 Mode d‘emploi
Règles générales de sécurité
Risques multiples! Les consignes de sécurité
doivent être lues et comprises avant l‘installation, l‘utilisation, la réparation, la maintenance et le changement d‘accessoires des machines circu­laires ou des scies oscillantes, scies sauteuses et scies sabres avant de travailler à proximité de ces machines. Dans le cas contraire, cela peut conduire à des blessures physiques graves.
Les machines circulaires ou des scies oscillantes,
scies sauteuses et scies sabres doivent être ex­clusivement installées, réglées ou utilisées par des utilisateurs dûment qualifiés et formés.
Les machines circulaires ou des scies oscillantes,
scies sauteuses et scies sabres ne peuvent être changées. Les modifications peuvent réduire l‘efficacité des mesures de sécurité et augmen­ter les risques pour l‘utilisateur.
Ne perdez pas les consignes de sécurité -
remettez-les à l‘utilisateur du produit.
Ne jamais utiliser des machines circulaires ou
des scies oscillantes, scies sauteuses et scies sabres détériorées.
Les machines doivent être régulièrement
inspectées pour vérifier qu‘elles sont marquées clairement avec les valeurs de mesure et les identifications lisibles requis dans ce document. Si nécessaire, l‘utilisateur doit contacter le fa­bricant afin de recevoir la plaque signalétique de remplacement.
Risques liés aux
pièces projetées
En cas de rupture de la pièce usinée ou d‘un
accessoire voir de l‘outil de la machine lui-même, il est possible que des pièces soient projetées à grande vitesse.
Portez toujours des lunettes de pro-
tection résilientes pendant le fonc-
tionnement des machines circulaires ou des scies oscillantes, scies sauteuses et scies sabres. Le degré de la protection nécessaire doit être évalué pour chaque utilisation indivi­duelle.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner est bien
fixée.
Il faut s‘assurer que les étincelles et les copeaux
de métal sont dirigés de sorte qu‘ils ne causent aucune menace.
Il faut s‘assurer que la scie ou la lame soient
correctement serrées.
Risques liés au happement
Il y a risque de s‘étouffer, de se scalper et / ou
de se couper si les vêtements amples, les bijoux, les colliers, les cheveux ou les gants ne
28 FR/BE
Règles générales de sécurité
sont pas tenus éloignés de la machine et de ses accessoires.
Risques liés au fonctionnement
Éviter d‘être au contact de la lame, afin de
prévenir toute coupure des mains ou d‘autres parties du corps.
Les couvercles de protection doivent être mis
en place de façon sûre et en bon état de fonc­tionnement.
Les défauts, capots de protections arqués ou
très usés doivent être remplacés par un modèle équivalent de la part du fabricant.
Assurez-vous que le capot de protection rétrac-
table se déplace de la position entièrement ou­verte à sa position entièrement fermée après relâche rapide.
Les capots de protection rétractables ne doivent
jamais se trouver dans une position ouverte, être attachés ou être désactivés.
Lors de l‘utilisation de la machine,
les mains de l‘utilisateur peuvent être
exposées à des risques de coupure, de frottement et de chaleur. Portez des gants adaptés à la protection des mains.
Les utilisateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de mani­puler la taille, le poids et la puissance de la machine.
Maintenez fermement la machine:
soyez à prêt à résister aux mouvements habi­tuels ou soudains - ayez les deux mains prêtes.
Veillez à ce que votre corps soit en équilibre et
que vous soyez dans une position stable.
Évitez les risques de blessure: évitez le
contact avec la lame lorsque la machine est raccordée. Porter un équipement de protection tel que des gants, un tablier et un casque.
Les blessures peuvent être causés par
un mouvement incontrôlé de la ma­chine: toujours s‘assurer que la plaque de
guidage (si équipée) soit maintenue fermement contre la pièce.
Couper avec ces machines conduit à angles
vifs. Portez des gants adaptés à la protection des mains.
Le dispositif de commande de mise en marche
ou d‘arrêt doit être déclenché en cas d‘inter­ruption de l‘alimentation électrique.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Les équipements de protection tels que des
lunettes de sécurité des gants et des vêtements de protection appropriés sont recommandés.
Vous devez savoir que la rotation de l‘outil
commence après que le dispositif de contrôle a été mise en marche.
Risques liés aux
mouvements répétés
Lors de l‘utilisation des différentes scies pour
effectuer des activités particulières, il est pos­sible que l‘utilisateur ressente des sensations désagréables dans les mains et les bras ainsi que dans la zone du cou et des épaules et d‘autres parties du corps.
Lors de l‘utilisation d‘une scie oscillante, scie
sauteuse ou scie sabres, l‘utilisateur doit adop­ter une posture confortable, veillez à être stable et éviter les postures désavantageuses avec lesquelles il est dur de garder l‘équilibre. L‘utili­sateur doit changer de position lors des travaux durant longtemps afin d‘éviter tout désagrément et toute fatigue.
Les symptômes tels qu‘un malaise durable, des
douleurs, des maux, une douleur, des déman­geaisons, une surdité, une brûlure ou une raideur, ne doivent pas être ignorés par l‘utilisateur. L‘utilisateur doit consulter un médecin qualifié.
Risques liés aux accessoires
Débranchez la scie avant de changer l‘outil ou
ses accessoires.
Utilisez exclusivement des accessoires et des
matériaux d‘usure dans les dimensions et les types recommandés par le fabricant de la
29 FR/BE
Règles générales de sécurité
machine pour scier. N‘utilisez aucun autre ac­cessoire ou matériau d‘usure dans des autres dimensions ou types recommandés par le fabricant.
Évitez d‘être en contact direct avec des acces-
soires de la machine avant et après l‘utilisation de celle-ci, car ils peuvent être chauds ou tran­chants.
Vérifiez la lame avant utilisation. Ne pas utiliser
de lames qui sont peut-être tombées, coupées, déchirées ou endommagées.
Risques liés au lieu de travail
Les glissades, trébuchements et chutes sont les
causes principales des blessures sur le lieu de travail. Faites attention aux surfaces qui peuvent être devenues glissantes suite à l‘utilisation de la machine et aux risques de trébucher sur les tuyaux d‘air et les tuyaux hydrauliques.
Soyez prudents dans les environnements incon-
nus. Les câbles électriques ou autres câbles d‘alimentation peuvent entraînés des risques cachés.
Les machines circulaires ou des scies oscillantes,
scies sauteuses et scies sabres ne sont pas desti­nées à être utilisées dans un environnement à risque d‘explosion et ne sont pas isolées de tout contact avec des fils électriques.
Assurez-vous de l‘absence de tout câble élec-
trique ou aucune conduite de gaz pouvant entraîner un risque en cas de dégradation suite à l‘utilisation de la machine.
Risques liés à la poussière
et aux vapeurs
Les poussières et vapeurs survenant lors de
l‘utilisation des différentes scies peuvent provo­quer des atteintes de la santé (comme par ex. cancer, malformation de la naissance, asthme et/ou dermatite), il est indispensable de réali­ser une évaluation quant à ces risques et de mettre en oeuvre les mécanismes de régulation adaptés.
La poussière pouvant être créée lors de l‘utilisa-
tion de la machine et la poussière présente pouvant tourbillonner doivent être incluses dans l‘évaluation des risques.
Les différentes scies doivent être utilisées et en-
tretenues en observant les recommandations de cette notice, afin de réduire la libération de poussière et de vapeurs au minimum.
L‘air sortant doit être orienté de sorte que le
nuage de poussière dans un environnement chargé de poussière soit réduit au minimum.
Si de la poussière ou des vapeurs sont créées,
la mission principale doit être de contrôler leur libération sur place.
Toutes les pièces intégrées ou les accessoires
de la machine prévus pour capturer, aspirer ou réprimer le flux de poussière et ou de vapeurs doivent être utilisés et entretenus en respect des instructions du fabricant.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla­cés en respect des recommandations de la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile de la formation de poussière ou de vapeur.
Les avertissements relatifs aux risques d‘explosion
ou d‘incendie concernant la matière traitée doivent être donnés.
Utilisez des équipements de protec-
tion respiratoire (si nécessaire en
respect des instructions de votre employeur ou) en respect des directives de protection de la santé et du travail.
Travailler avec certains matériaux entraîne des
émissions de poussières et de vapeur, entraînant une atmosphère potentiellement explosive.
Risques liés au bruit
L‘exposition à un niveau sonore élevé sans pro-
tection auditive suffisante peut provoquer des lésions auditives durables, une perte de l‘audi­tion ou autres problèmes comme les acouphènes (sonneries, vibrations, sifflements ou sons dans l‘oreille). Il est indispensable de réaliser une évaluation des risques quant à ces risques et
30 FR/BE
Règles générales de sécurité
de mettre en oeuvre les mécanismes de régula­tion adaptés.
Font partie des mécanismes de régulation adap-
tés les mesures telles que l‘utilisation de maté­riaux isolants afin d‘éviter les cliquetis sur les pièces à usiner.
Protégez vos oreilles à l‘aide d‘un
casque.
Les différentes scies doivent être en conformité
avec les recommandations contenues dans les instructions de fonctionnement afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau de bruit.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla­cés en respect des recommandations de la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Si la machine est équipée d‘un silencieux, assu-
rez-vous qu‘il est toujours fonctionnel et en place lorsque la machine fonctionne.
Risques liés aux oscillations
L‘effet des oscillations peut provoquer des
lésions nerveuses et des dysfonctionnements de la circulation sanguine des mains et des bras.
Portez des vêtements chauds lors des travaux
dans des environnements froids et maintenez vos mains chaudes et sèches.
Si vous constatez que la peau de vos doigts ou
de vos mains devient insensible, vous démange, se décolore ou blanchit, arrêtez tout travail né­cessitant ces différentes scies, informez votre employeur et consultez un médecin.
Les différentes scies doivent être en conformité
avec les recommandations contenues dans les instructions de fonctionnement afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau de bruit.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla­cés en respect des recommandations de la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile de la formation de poussière ou de va­peur.
Lorsque cela est possible utilisez pour maintenir
le poids de la machine un support, un tendeur ou un dispositif d‘équilibre.
Ne maintenez pas la machine trop fort mais de
manière sûre en respect des forces de réaction manuelles nécessaires car le risque d‘oscillant est en général plus élevé avec une force de prise accrue.
Une mauvaise fixation de la lame peut provo-
quer des niveaux de vibrations excessives.
Mesures de sécurité supplé-
mentaires pour les machines pneumatiques
L‘air comprimé peut provoquer des blessures
sérieuses.
Avant le changement d‘accessoires, avant
d‘effectuer des travaux de réparation ou si la machine n‘est pas utilisée, il faut veiller à ce que l‘alimentation en air soit fermée, que le tuyau d‘air ne soit pas sous pression et que la machine soit coupée de l‘alimentation en air.
N‘orientez jamais le flux d‘air vers vous-même
ou d‘autres personnes.
Les tuyaux qui pendent peuvent provoquer des
blessures sérieuses. Contrôlez toujours que les tuyaux et leur fixation ne sont pas endomma­gés ou qu‘ils ne sont pas desserrés.
Si des accouplements universels (accouple-
ments à crabots) sont utilisés, il faut utiliser des ergots d‘arrêt et des sécurités pour tuyau Whipcheck pour garantir la protection en cas de défaillance de la connexion du tuyau à la machine ou celle des tuyaux entre eux.
Veillez à ne pas dépasser la pression maximale
indiquée sur la machine.
Ne transportez jamais les machines fonction-
nant à l‘air en les tenant par le tuyau.
31 FR/BE
Avant la ... / Mise en service
Avant la mise en service
Montage
Remarque: l‘appareil est en parfait état de marche
au moment de sa livraison. Pour pouvoir utiliser l‘appareil, vous devez éventuellement monter une pièce d‘accouplement
5
(au cas où elle n‘est pas intégrée) (vérifier l‘adaptabilité / la taille en vous référant aux données mentionnées dans les détails techniques).
Enroulez du ruban de téflon (non fourni) autour
du raccord
5
avant de le visser dans l‘appa­reil à air comprimé. Enroulez le ruban en le tendant au maximum autour du filetage. Ainsi, la possibilité que de l‘air ne s‘échappe est mi­nimisée et le travail est optimisé.
Vissez ensuite la pièce d‘accouplement 5
dans l‘appareil à air comprimé.
À l‘aide d‘une clé de 14, fixez modérément la
pièce d‘accouplement
5
dans l‘appareil à air
comprimé (voir figure A).
Régler l‘alimentation en air comprimé et les raccords
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré,
lubrifié et régulé.
Appliquez la méthode de raccordement au
système d‘air comprimé indiquée dans la fig. B. Ceci augmente l‘efficacité et la durée de vie de l‘outil.
Réglez la pression de votre compresseur
conformément aux données techniques indi­quées pour à l‘appareil. Veuillez tenir compte du fait que la pression baisse d‘en moyenne de 0,5 bar environ pour 10m de tuyau.
Une pression
trop élevée est dangereuse! Ne dépas-
sez jamais la pression recommandée!
Avant la première utilisation et à des intervalles
réguliers, veuillez appliquer quelques gouttes d‘huile pour appareils à air comprimé ou de l‘huile pour moteur SAE 10–20 dans le raccor­dement de l‘appareil à air comprimé. L‘utilisa­tion d‘huile autre que celle indiquée (ou plus visqueuse) conduit à des dysfonctionnements,
des endommagement et même au dommage total de l‘appareil.
Mise en service
Raccordement de l‘outil
à air comprimé
Vérifiez que la pièce soit correctement soutenue.
Raccordez l‘arrivée en air comprimée en exer-
çant une pression modérée sur le raccord du tuyau (voir fig. C).
Veillez à ce que le tuyau d‘air comprimé soit
correctement mis en place (voir fig. D). Un tuyau desserré ou battant hors de contrôle peut pro­voquer un grave danger. Pour la même raison, la pièce d‘accouplement
5
doit correctement
être mis en place. Vérifiez également ceci.
La pression d‘air de l‘appareil peut varier via
la vis d‘entrée d‘air (voir figure E).
Coupes circulaires
Remarque: le levier déclencheur 4 présente
un verrou de sécurité. Afin de tirer le levier déclen­cheur
4
, vous devez presser le petit levier sur le
levier déclencheur
4
(verrouillage de cycle) vers
l‘avant et appuyez simultanément sur le levier
4
.
Actionnez le levier déclencheur 4 pour mettre
la cisaille à tôle en marche.
Remarque: Des copeaux de métal tour-
noyants peuvent être très dangereux!
Remarque: Si l‘alimentation en air comprimé
est interrompue par une panne de courant ou une panne passagère du compresseur, vous devez immédiatement lâcher le levier déclen­cheur
4
. Si vous souhaitez reprendre votre travail, vous devez d‘abord retirer entièrement la cisaille à tôle de la pièce à usiner. Ensuite, vous pouvez poursuivre votre travail.
Après 2 minutes d‘utilisation continue, vérifiez
le placement de la lame.
32 FR/BE
Mise en service / Après la mise en service / Nettoyage et entretien
Lorsque vous avez terminé votre travail, relâ-
chez le levier déclencheur
4
pour arrêter le
fonctionnement de la scie.
Après la mise en service
Une fois le travail terminé, l‘appareil doit être débranché du raccord d‘air comprimé.
Pour cela, il faut tout d‘abord dépressuriser com­plètement les conduites.
Pour éliminer les éventuels restes d‘air comprimé,
il faut actionner brièvement le déclencheur
4
de l‘appareil.
Remplacer la lame de la scie
Si la lame de scie 1 est émoussée, pliée ou cassée, elle doit être immédiatement remplacée.
Au moment du remplacement de la lame 1,
veillez toujours à interrompre l‘alimentation en air!
Tout d‘abord, ouvrez le couvercle avant à l‘aide
d‘un tournevis
7
(voir fig. F).
Desserrez ensuite avec l‘aide de la clé Allen
fournie
2
les vis Allen sur le support de lame
de scie (voir fig. G) et retirer la lame.
Placez ensuite la nouvelle lame 1 dans le
support prévu à cet égard et serrez les vis Allen.
Assurez-vous que la lame de scie 1 soit cor-
rectement positionnée dans le support et ne puisse plus être retirée.
Puis refermez le couvercle à l‘aide d‘un tourne-
vis
7
.
Réglage/remplacement de
l‘étrier de butée
Pour régler l‘étrier de butée 8, les deux vis
extérieur (cf. fig. H) doivent être desserrés à l‘aide de la clé à six pans creux 2 mm
3
fournie. Après avoir desserré les vis, l‘étrier de butée se dévisse en le tournant (cf. fig. I).
Vous pouvez désormais régler l‘étrier de butée
ou le remplacer.
Après avoir réglé ou remplacé l‘étrier de bu-
tée, revissez les vis à l‘aide de la clé à six pans creux.
Nettoyage et entretien
Pour assurer une longue durée de vie et un fonc­tionnement sans perturbations, il est important de respecter les consignes suivantes.
Avant de nettoyer votre outil, vous devez le
débrancher de la source d‘air comprimé.
Nettoyez votre outil avec un chiffon doux et sec
ou en soufflant doucement de l‘air comprimé dessus. Ne jamais utiliser de produit de net­toyage caustique.
Graissage de la scie
à air comprimé
Remarque: il est indispensable
de graisser régulièrement les appa­reils à air comprimé pour leur assurer
une durée de vie aussi prolongée que possible.
Tournez l‘outil, afin que le raccord d‘air com-
primé pointe vers le haut et appliquez quelques gouttes d‘huile pour appareil à air comprimé ou de l‘huile de moteur SAE 10–20 dans le raccord d‘air comprimé de l‘appareil à air comprimé.
Actionnez le levier déclencheur 4 pour une
meilleure répartition de l‘huile.
Tenez un chiffon ou une serviette de papier
absorbant devant les orifices d‘évacuation et retirez le dispositif quelques secondes lorsque la machine est au repos.
ATTENTION! Retirer les raccords d‘air comprimé avant tout travaux de mainte­nance!
33 FR/BE
... / Maintenance / Remarques sur la garantie et le service après-vente
L‘excédent d‘huile est chassé. Tenez la sortie à l‘écart de personnes ou d‘objets.
Stockage de la scie
à air comprimé
Conservez votre outil à air comprimé dans un
endroit sec et à l‘abri des intempéries. Ne doit pas être à la portée des enfants.
Assurez-vous qu‘il n‘y ait pas de pénétration
d‘humidité à l‘intérieur de l‘appareil.
Maintenance
Une maintenance de l‘appareil doit être régulière­ment réalisée (tous les 1-2 cycles environ).
Portez toujours des gants de travail appropriés. Seules des personnes formées à cet effet sont
autorisées à assurer la maintenance. La longue durée de vie et le fonctionnement parfait de ce produit de qualité sont garantis par le respect des consignes de maintenance indiquées ici.
Pendant la maintenance et l‘entretien, débran-
chez l‘appareil de la source d‘air comprimé.
À chaque maintenance, contrôlez l‘état du
matériel et des accessoires.
Remarque: Pour que votre appareil fonc-
tionne sans problème, un nettoyage quotidien et un graissage régulier sont impératifs. Veuil­lez recourir uniquement à des huiles spéciales pour outils à viscosité élevée (fluides). Les huiles pour appareils à air comprimé ou pour moteurs SAE10-20 conviennent parfaitement.
ATTENTION! N‘utilisez aucun autre lubrifiant
(notamment des produits plus visqueux). Dans le cas contraire, vous prenez le risque de dys­fonctionnements ou de dommages durables.
Utilisez l‘appareil avec de l‘air propre. Des
résidus de corrosion, de la poussière ainsi que de la saleté dans le circuit d‘alimentation per­turbent la performance et créent des problèmes techniques. Une telle pollution peut être évitée à l‘aide d‘une unité de maintenance avec filtre, soupape de réduction et lubrificateur.
Nettoyez l‘appareil avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage chimiques
qui contiennent des substances corrosives tels que l‘essence ou encore les diluants car ils peuvent endommager le plastique.
Assurez-vous qu‘aucun liquide pénètre dans la
scie.
Vérifiez régulièrement la bonne fixation de tous
les éléments du produit. Contrôlez le régime et le niveau d‘oscillations après chaque utilisation.
Vérifiez régulièrement l‘état de l‘appareil, du
cordon d‘alimentation et de la prise. La lame ne doit être ni défectueuse ni déformée.
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retour­ner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans les 3ans suivant la date d‘achat du produit, nous assurons à notre discrétion la répara­tion ou le remplacement de l‘appareil sans frais supplémentaire. Au cours de cette période de ga­rantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être présentés, accompagnés d’une brève description écrite du problème rencontré précisant également la date d‘apparition de ce problème. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement du produit
34 FR/BE
Indications relatives à l‘environnement ... / Déclaration de conformité EG
Remarques sur la garantie et le service après-vente
n‘entraîne pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qua­lité stricts et il a été contrôlé consciencieusement avant sa livraison. La garantie couvre les vices matériels et de fabrica­tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un manque d‘entretien. Toutes les indications fournies dans la notice d‘utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou manipulation déconseillée par cette notice d‘utilisa­tion ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les in­terventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé entraînent l‘extinction de la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procé­dure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes: Veuillez vous assurer que vous possédez votre ticket de caisse ainsi que le numéro d‘article (p. ex. IAN) comme preuve d‘achat pour toute question. Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la cou­verture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l‘appareil.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le ser­vice après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d‘achat (ticket de caisse) et d‘une description écrite du défaut avec mention de sa date d‘apparition.
Remarque:
Le www.lidl-service.com site vous permet
de télécharger le présent mode d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les pro­duits et des logiciels.
Nous contacter:
FR
Nom: Ecos Office Forbach Site Internet: www.cmc-creative.de E-mail: service.fr@cmc-creative.de Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34 Siège: Allemagne
BE
Naam: ITSA E-mail: itsw@planet.nl Telefoon: 03-5413760 Vestiging: NL
IAN 285212
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
35 FR/BE
Indications relatives à l‘environnement ... / Déclaration de conformité EG
Indications relatives à
l‘environnement et à la mise au rebut
Récupérer les matières premières plutôt que d‘éliminer les déchets!
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés dans le respect de l‘environnement.
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé avec les ordures ménagères, dans le feu ou l‘eau. Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés. Adressez-vous à votre reven­deur local.
Déclaration de conformité EG
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents: Marc Uhle Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Scie pneumatique
Numéro d’article: 2053 Année de fabrication: 2017 / 34 IAN: 285212 Modell: PARKSIDE SCIE PNEUMATIQUE
PDKS 6.3 A1
satisfait les principales exigences de protection indiquées dans les normes européennes
Directive relative aux machines
Directive CE 2006 / 42 / CE
et ses modifications. Pour l‘évaluation de la conformité, les normes har­monisées suivantes ont été prises comme références:
DIN EN ISO 11148 - 12 : 2012
St. Ingbert, 31.05.2017
i. A. Marc Uhle – Directeur de l’assurance qualité -
36
37 NL/BE
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 38
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 38
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 38
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 38
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 39
Algemene veiligheidsinstructies .............................................................................. Pagina 39
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen .................................................................................. Pagina 39
Gevaren door verstrikken ............................................................................................................... Pagina 39
Gevaren tijdens het gebruik ........................................................................................................... Pagina 40
Gevaren door herhaalde bewegingen ......................................................................................... Pagina 40
Gevaren door accessoires ............................................................................................................. Pagina 41
Gevaren op de werkplek ............................................................................................................... Pagina 41
Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina 41
Gevaren door lawaai ..................................................................................................................... Pagina 42
Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina 42
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines ............................................................. Pagina 42
Voor de ingebruikname ................................................................................................. Pagina 43
Montage .......................................................................................................................................... Pagina 43
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 43
Persluchtgereedschap aansluiten ................................................................................................... Pagina 43
Zagen .............................................................................................................................................. Pagina 44
Na het gebruik ....................................................................................................................... Pagina 44
Zaagblad vervangen ...................................................................................................................... Pagina 44
Aanslagbeugel verstellen / vervangen .......................................................................................... Pagina 44
Reiniging en opbergen .................................................................................................... Pagina 44
Perslucht zaag smeren .................................................................................................................... Pagina 45
Perslucht zaag opbergen ............................................................................................................... Pagina 45
Onderhoud ................................................................................................................................ Pagina 45
Opmerkingen rondom de garantie en het
afhandelen van de service ........................................................................................... Pagina 46
Garantievoorwaarden .................................................................................................................... Pagina 46
Omvang van de garantie ............................................................................................................... Pagina 46
Afwikkeling in geval van garantie ................................................................................................. Pagina 46
Milieu- en verwijderingsinformatie ...................................................................... Pagina 47
EG-conformiteitsverklaring .......................................................................................... Pagina 47
Inhoudsopgave
38 NL/BE
Inleiding
Persluchtzaag PDKS 6.3 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een van onze hoogwaardige ap-
paraten. Maak u voor de eerste inge­bruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit gereedschap mag alleen door gekwalificeerde personen geschieden.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN!
Correct gebruik
De perslucht zaag is een gereedschap op perslucht voor ambachtelijk gebruik. Hij is ontwikkeld voor het gebruik in de carosseriebouw, auto- en werkplaats­bereik.
De gebruiker dient zich met een veiligheidsbril tegen brokstukken en met handschoenen tegen per ongeluk contact met eventuele scherpe randen te be
-
schermen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef alle documenten mee wanneer u het product aan derden geeft.
Elk gebruik dat van het doel­matig gebruik afwijkt, is verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade door het negeren of verkeerd gebruik vallen niet onder de garantie noch onder de aansprakelijk­heid van de fabrikant.
Het apparaat is ontwikkeld
voor privégebruik en mag niet commercieel of indus
-
trieel worden gebruikt.
Uitvoering
Controleer direct na het uitpakken of het product in optimale staat verkeert. Gebruik het product niet als het defect is.
1
Zaagblad
2
Binnenzeskantsleutel 4 mm
3
Binnenzeskantsleutel 2 mm voor de montage/
demontage van de aanslagbeugel
8
4
Inschakelknop met inschakelbeveiliging
5
Schroefdraadnippel
6
Behuizing
7
Afdekking (binnenzeskantschroef)
8
Aanslagbeugel
Technische gegevens
Max. werkdruk: 6,3 bar Max. toerental: 8500 min
-1
Luchtinvoer: ¼ Slag: 10 mm Gewicht: 620 g
Geluid en vibratie
OPGELET! Draag altijd gehoorbescher­ming!
In deze gebruiksaanwijzing/op het apparaat worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing! Dagelijks smeren
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Opmerking
Draag een gehoorbescherming, een adem-/stofmasker, een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Verwijder de verpakking en het apparaat op een milieuvriendelijke manier!
39 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies
Geluidsdrukniveau/geluidsvermogen conform EN15744:2008 Geluidsdrukniveau L
pA
: 80,2 dB(A)
Geluidsdrukniveau L
WA
: 91,2 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Vibratiewaarden conform EN 12096, ISO 28927-7 Hand-arm-vibratiepegel: 5,8 m / s
2
Onzekerheid K: 0,6 m/s
2
Omvang van de levering
1 perslucht zaag 1 binnenzeskantsleutel 2 mm voor de montage /
demontage van de aanslagbeugel
8
1 binnenzeskantsleutel 4 mm 6 zaagbladen (3 zaagbladen voor hout (HCS),
3 zaagbladen voor metaal (BIM)) 2 aanslagbeugels 1 gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
Meervoudig gevaar! De veiligheidsinstruc-
ties dienen voor het instellen, het gebruik, reparatie, onderhoud en het vervangen van toebehoor aan de cirkel- en oscillerende zaag­machines evenals de zaagmachines met heen­en weer bewegende zaagbladen evenals voor werkzaamheden in de buurt van de machine gelezen en begrepen te worden. Als dat niet het geval is, kan dit tot zwaar lichamelijk letsel leiden. De cirkel- en oscillerende zaagmachines of de zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen dienen uitsluitend door dienovereen
­komstig gekwalificeerde en opgeleide bedieners te worden ingericht, ingesteld of gebruikt
.
Deze cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen mogen niet worden veranderd. Veranderingen kunnen de doeltreffendheid van
de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico‘s voor de bediener verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet verloren
raken - en dienen aan de bediener te worden overhandigd.
Gebruik nooit beschadigde cirkel- en oscille-
rende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen.
De machines moeten regelmatig geïnspecteerd
worden om te controleren of de machine met de geëiste duidelijk leesbare meetwaarden en kenmerken is gekenmerkt. De gebruiker moet contact met de fabrikant opnemen, om de eventueel noodzakelijke reserveplaatjes te ontvangen.
Gevaar door eruit
geslingerde onderdelen
Als het werkstuk of één van de accessoires of
zelfs het machinegereedschap zelf breekt, kun­nen onderdelen met een hoge snelheid eruit worden geslingerd.
Tijdens het gebruik van de cirkel- en
oscillerende zaagmachines of zaag-
machines met heen- en weer bewe­gende zaagbladen dient altijd een slagvaste veiligheidsbril te worden gedragen. De graad van de benodigde bescherming dient voor ieder individueel gebruik apart te worden beoordeeld.
Men dient ervoor te zorgen, dat het werkstuk
goed bevestigd is.
Men dien ervoor te zorgen, dat vonken en
metalen spaanders zo gestuurd worden, dat ze geen gevaren veroorzaken. Men dient ervoor te zorgen, dat het zaagblad of de zaagsnede juist en stevig gemonteerd is.
Gevaren door verstrikken
Er kan verstikkings-, scalperings- en/of gevaar
voor snijwonden bestaan, als los zittende kle­ren, sieraden, kettingen/sjaals (o.i.d.), haren of
40 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies
handschoenen niet uit de buurt worden gehou­den van het toebehoor.
Gevaren tijdens het gebruik
Vermijd contact met het zaagblad, om snijwon-
den aan handen of andere lichaamsdelen te verhinderen.
Beschermkappen moeten veilig op hun plaats
zitten en goed functioneren. Defecte, kromme of sterk versleten beschermkap­pen moeten door de door de fabrikant aanbevo­len beschermkappen worden vervangen.
Controleer, of de terugtrekbare beschermkap
zich van de volledig geopende positie na het loslaten snel naar de volledig gesloten positie beweegt.
Terugtrekbare beschermkappen mogen nooit in
een geopende positie worden vastgezet of vastgebonden of op een andere manier gede­activeerd worden.
Tijdens het gebruik van de machine
kunnen de handen van de bedie-
nende persoon worden blootgesteld aan gevaren zoals snijwonden of brandwon­den door de warmte. Draag geschikte hand­schoenen om uw handen te beschermen.
De bediener en het onderhoudspersoneel moe-
ten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het ge­wicht en de capaciteiten van de machine te bedienen.
Houd de machine juist vast: wees be-
reid, de normale of plotselinge bewegingen tegen te gaan – houd beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht is en dat
u stevig staat.
Vermijd letsel door snijden en afsnij-
den: vermijd contact met het zaagblad of snij­blad als de luchttoevoer aan de machine is aangesloten. Draag persoonlijke bescher­mingsmiddelen zoals handschoenen, schort en helm.
Letsel kan door ongecontroleerde be-
wegingen van de machine worden veroorzaakt: zorg er altijd voor, dat de
geleidingsplaat (indien gemonteerd) stevig te­gen het werkstuk wordt gehouden.
Het snijden met deze machine leidt tot scherpe
randen.
Draag handschoenen, om de handen te
beschermen.
Geef de bediening voor het in- en uitschakelen
in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel dat door de fabri-
kant wordt aangeraden.
Er moeten persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals veiligheidsbrillen worden gedragen; ge­schikte handschoenen en veiligheidskleding zij aan te raden.
Wees u ervan bewust, dat het draaiende
ingebouwde gereedschap start, nadat de knop voor het aan- en uitschakelen werd geacti­veerd.
Gevaren door herhaalde
bewegingen
Bij het gebruik van cirkel- en oscillerende zaag-
machines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen voor het uitvoeren van werkgerelateerde werkzaamheden kan het bij de bediener eventueel tot vervelende ge­voelens in de handen en armen, evenals in de hals en rondom de schouders of aan andere lichaamsdelen krijgen.
Bij het gebruik van cirkel- en oscillerende zaag-
machines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen dient de bediener een comfortabele lichaamshouding aan te ne­men. Hierbij dient hij op een veilige stand en een slechte lichaamshouding waarbij het moei­lijk is, het evenwicht te houden, te voorkomen. De bediener dient bij langdurige werkzaamhe­den de lichaamshouding te veranderen, wat erbij helpt ongesteldheid of vermoeidheid te voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals bijv.
voortdurende of herhaaldelijke ongesteldheid, klachten, kloppen, pijn, tintelingen, een dof ge­voel, een brandend gevoel of stijfheid waar­neemt, mogen deze waarschuwende tekens
41 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies
niet genegeerd worden. De bediener dient een hiervoor opgeleide arts te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomverbinding van de cirkel- en
oscillerende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen voordat u gereedschap monteert of toebehoor vervangt.
Gebruik uitsluitend toebehoor en verbruiksma-
terialen in de door de fabrikant van de cirkel­en oscillerende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen aanbevolen groottes en types. Gebruik geen andere groottes en types toebe­hoor en verbruiksmaterialen.
Vermijd voor en na het gebruik van het machi-
negereedschap direct contact met toebehoor, aangezien deze warm en scherp kunnen zijn.
Controleer het zaagblad voor ieder gebruik.
Gebruik geen zaagbladen, die misschien zijn gevallen of ergens tegenaan zijn geslagen, gescheurd of op een andere manier zijn beschadigd.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de primaire
oorzaken voor letsel op de werkplek. Let op oppervlakken, die door het gebruik van de ma­chine glad kunnen zijn geworden, en op door de lucht- of de hydraulische slang veroor­zaakte struikelvallen.
Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaren door stroom- of andere verzorgingskabels.
Deze cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen zijn niet geschikt voor het gebruik in explosieve omgevingen en niet geïsoleerd te­gen contact met elektrische leidingen.
Zorg ervoor, dat er geen elektrische leidingen,
gasleidingen etc. aanwezig zijn, die in geval
van beschadigingen door het gebruik van de machine een gevaar kunnen vormen.
Gevaren door stof en dampen
De tijdens het gebruik van cirkel- en oscille-
rende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen ont­stane stoffen en dampen kunnen medisch letsel (zoals bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom beslist noodzakelijk, een risico-analyse met be­trekking tot deze gevaren uit te voeren en ge­schikte regelmechanismen te implementeren.
In de risico-analyse dient rekening te worden
gehouden met de tijdens het gebruik van de machine veroorzaakte stof en de hierbij eventu­eel opwaaiende reeds aanwezige stof.
De cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen dienen volgens de in de gebruiks­aanwijzing vermelde aanbevelingen gebruikt en onderhouden te worden om het vrijkomen van stof en damp tot een minimum te reduceren.
De gebruikte lucht dient zo weggeleid te wor-
den, dat het opwaaien van stof in een met stof gevulde omgeving tot op een minimum wordt gereduceerd.
Indien stoffen of dampen ontstaan, moet het ter
plekke controleren hiervan tot de kernopgave horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onder-
drukken van rond vliegend stof of damp be­stemde componenten of toebehoor van de machine dienen conform de instructies van de fabrikant dienovereenkomstig gebruikt en on­derhouden te worden. De verbruiksmaterialen/machinegereedschap dienen overeenkomstig de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing te worden uitgekozen, onder
­houden en vervangen, om onnodige intensivering van de stof- of dampontwikkeling te vermijden
.
Waarschuwingen over het explosierisico of
vuur met betrekking tot het te verwerken materi­aal moeten worden vermeld.
42 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies / Voor de ingebruikname / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies
Gebruik een stofmasker volgens de
instructies en en zoals voorgeschre­ven volgens de ARBO-wet.
De werkzaamheden met bepaald materiaal
veroorzaakt emissies van stof en damp, wat een potentieel explosieve omgeving veroor­zaakt.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau kan bij
onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende gehoorbeschadigingen, verlies van gehoor of andere problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden. Daarom is het beslist noodzakelijk een risi­co-analyse en een implementatie van dienover­eenkomstige regelingsmechanismen om te zetten.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s ge-
schikte regelingsmechanismen behoren maatre­gelen zoals bijvoorbeeld het gebruik van isolatiemateriaal, om de aan het werkstuk optredende geluiden te voorkomen.
Gebruik middelen ter gehoorbe-
scherming.
De
cirkel- en oscillerende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen dienen volgens de in de gebruiks­aanwijzing vermelde aanbevelingen te worden gebruikt en onderhouden om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te vermijden.
De verbruiksmaterialen/machinegereedschap
dient overeenkomstig de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing te worden uitgekozen, on­derhouden en vervangen, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te vermijden.
Zorg, indien de cirkel- en oscillerende zaagma-
chines of zaagmachines voorzien zijn van een geluidsdemper altijd ervoor, dat deze op de juiste plek zit en functioneel is, als de machine in gebruik is.
Gevaren door vibraties
De invloed van vibraties kan beschadigingen
aan de zenuwen en
storingen in de bloedcircula-
tie in handen en armen
veroorzaken.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude
omgeving warme kleding en houd uw handen warm en droog.
Indien uw handen gevoelloos worden, kriebe-
len of pijn in uw vingers of handen optreden of de huid van de vingers of handen wit verkleurt, dient u de werkzaamheden met de cirkel- en oscillerende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen te onderbreken en een arts te raadplegen.
De cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen dienen volgens de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing te worden gebruikt en onderhouden om een onnodige toename van de vibraties te vermijden.
Het verbruiksmateriaal/machinegereedschap
dienen in overeenstemming met de aanbevelin­gen in deze gebruiksaanwijzing te worden uit­gekozen, onderhouden en vervangen, om een onnodige toename van de vibraties te vermijden.
Gebruik voor het houden van het gewicht van de
machine, indien mogelijk, altijd een steun, een spanner of een egalisatie-installatie.
Houd de machine met een niet al te stevige,
maar veilige greep met inachtneming van de noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want het vibratierisico wordt normaal gesproken gro­ter bij toenemende kracht tijdens het vasthouden.
Onjuiste bevestiging van het zaagblad kan een
verhoogt vibratierisico veroorzaken.
Extra veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Zorg er, in het geval dat de machine niet
wordt gebruikt, evenals bij het vervangen van toebehoor of het uitvoeren van reparatiewerk­zaamheden voor, dat de luchttoevoer gesloten is, de luchtslang niet onder druk staat en dat
43 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies / Voor de ingebruikname / Ingebruikname
de machine is gescheiden van de luchttoevoer.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
Slangen die om zich heen slaan kunnen ernstig
letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd, of de slangen en hun bevestigingsmiddelen onbeschadigd zijn en ook niet zijn losgeraakt.
Als er gebruik wordt gemaakt van universele
draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen borgpennen gebruikt te worden en bovendien moeten whipcheck-slangzekeringen worden gebruikt, om in het geval van een kapotte ver­binding van de slang met de machine of van slangen met elkaar voor veiligheid te zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine vermelde
maximale druk niet wordt overschreden.
Draag op lucht werkende machines nooit aan
de slang.
Voor de ingebruikname
Montage
Bij levering is het apparaat al volledig klaar voor gebruik. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet indien nodig (voor zover niet reeds geïnte­greerd) nog een schroefdraadnippel
5
gemon­teerd worden (let voor het nauwkeurig passen/ grootte op de in de technische details vermelde gegevens).
Wikkel teflonband (niet
inbegrepen) om de
schroefdraadnippel
5
,
voordat u deze aan het persluchtapparaat aansluit. Wikkel de band zo strak mogelijk om de schroefdraad. Zo wordt de waarschijnlijkheid dat lucht vrijkomt geminimali­seerd en het werkproces geoptimaliseerd.
Schroef de schroefdraadnippel 5 vervolgens
in het persluchtapparaat.
Trek de schroefdraadnippel 5 met behulp van
een 14. sleutel met matige kracht vast in het persluchtapparaat (zie afb. A).
Persluchttoevoer en aansluitingen instellen
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en gere-
guleerde perslucht.
Pas de in afbeelding B getoonde aansluitme-
thode aan het persluchtsysteem toe. Dit ver­hoogt de effectiviteit en levensduur van het gereedschap.
Stel uw compressor op de in de technische
documentatie aangegeven werkdruk voor het apparaat in. Houd er rekening mee dat de druk bij een 10 m lange slang ongeveer 0,5 bar afneemt.
Te hoge druk
is gevaarlijk! Overschrijdt nooit de aange­geven druk!
Doe voor het eerste gebruik en vervolgens
regelmatig enkele druppels olie voor pers­luchtapparaten of motorolie SAE 10–20 in de persluchtaansluiting van het persluchtapparaat. Het gebruik van een andere olie (in het bijzon­der dik vloeibare olie) leidt tot storingen, be­schadigingen of zelfs een total loss van het apparaat.
Ingebruikname
Persluchtgereedschap
aansluiten
Controleer, of het werkstuk juist wordt onder-
steund.
Breng de persluchtaansluiting tot stand, door de
snelkoppeling van de slang met een beetje kracht erop te drukken (zie afb. C).
Controleer per sé de goede montage van de
persluchtslang (zie afb. D). Een losse of onge­controleerd om zich heen slaande slang zorgt voor groot gevaar. Dat is ook de reden waarom de schroefdraadnippel
5
vast moet
zitten. Dit moet ook gecontroleerd worden.
Via de schroef aan de luchtinlaat (zie afb. E)
kan de luchtdruk aan het apparaat gevarieerd worden.
44 NL/BE
Ingebruikname / Na het gebruik / Reiniging en opbergen
Zagen
Opmerking: de inschakelknop 4 heeft een
inschakelbeveiliging. Om de inschakelknop
4
te kunnen drukken, moet de kleine hendel aan de in­schakelknop
4
(inschakelbeveiliging) naar voren
worden gedrukt en gelijktijdig de inschakelknop
4
naar beneden worden gedrukt.
Druk op de inschakelknop 4, om de z
aag in
gebruik te nemen. Opmerking: rondvliegende metalen splinters kunnen zeer gevaarlijk zijn! Opmerking: als de persluchtvoorziening door een stroomuitval, of door een kortstondige compressoruitval wordt onderbroken, moet u de inschakelknop direct
4 los laten.
Als u uw werkzaamheden wilt voortzetten, moet u eerst de zaag helemaal uit het werkstuk trekken. Vervolgens kunt u doorgaan met uw werk­zaamheden.
Controleer telkens na 2 minuten continu
gebruik de positie van het zaagblad.
Als u klaar bent met de werkzaamheden, laat u
de inschakelknop
4
los om het draaien van de
zaag te beëindigen.
Na het gebruik
Na afronden van de werkzaamheden moet het ap­paraat worden gescheiden van de persluchtaan­sluiting.
Hiervoor moet eerst de druk volledig uit de leidin­gen worden gelaten.
Om eventueel aanwezige resten van perslucht
af te bouwen, drukt u eventjes op de inschakel­knop
4
van het apparaat.
Zaagblad vervangen
Als het zaagblad 1 bot, verbogen of defect is, moet het direct worden vervangen.
Let tijdens het vervangen van het zaagblad 1
altijd erop, dat de persluchtvoorziening onder­broken is!
Open eerst met behulp van een schroeven-
draaier de voorste afdekking
7
(zie afb. F).
Maak vervolgens met behulp van de meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 de binnenzeskant­schroeven aan de zaagbevestiging (zie afb. G) en verwijder het zaagblad.
Plaats vervolgens het nieuwe zaagblad 1 in
de zaagbladbevestiging en draai de binnen­zeskantschroeven weer vast.
Controleer of het zaagblad 1 correct in de
zaagbevestiging zit en niet meer eruit kan wor­den getrokken.
Sluit vervolgens weer de afdekking 7 met
behulp van de schroevendraaier.
Aanslagbeugel verstellen/
vervangen
Voor het verstellen van de aanslagbeugel 8
moeten beide buitenste schroeven (zie afb. H) met behulp van de meegeleverde 2 mm binn­enzeskantsleutel
3
worden los gedraaid. Na het los draaien van de schroeven kan de aan­slagbeugel door trekken worden losgemaakt (zie afb. I).
Nu is het verstellen of een complete vervan-
ging van de aanslagbeugel mogelijk.
Sluit na het vervangen of verstellen van de
aanslagbeugel de voorheen los gedraaide schroeven weer met behulp van de binnenzes­kantsleutel.
Reiniging en opbergen
Om een lange levensduur en een storingsvrije wer­king te waarborgen is het belangrijk de volgende instructies in acht te nemen.
Voordat u uw gereedschap reinigt dient u altijd
de verbinding met de persluchtbron te verbre­ken.
Reinig het gereedschap met een droge zachte
doek of blaas het met perslucht schoon.
45 NL/BE
Reiniging en opbergen / Onderhoud
Gebruik in géén geval agressieve reinigings­middelen.
Perslucht zaag smeren
Opmerking: voor een zo lang
mogelijke levensduur is het voor per­sluchtapparaten noodzakelijk, ze re-
gelmatig te smeren.
Draai het gereedschap om zodat de perslucht-
aansluiting naar boven wijst en doe enkele druppels olie voor persluchtapparaten of mo­torolie SAE 10–20 in de persluchtaansluiting van het persluchtapparaat.
Druk op de inschakelknop 4, zodat de olie
beter kan worden verdeeld.
Houd een doekje of een absorberend papier-
doekje voor de ventilatieopeningen en laat het apparaat een paar seconden stationair lopen.
OPGELET! Verbreek voor onderhouds­werkzaamheden de persluchtverbin­ding!
Overtollige olie wordt
eruit geblazen. Houd de uitgang uit de buurt van personen of voorwerpen.
Perslucht zaag opbergen
Bewaar het perslucht gereedschap in een ruimte, beschermd tegen weersinvloeden en buiten het bereik van kinderen
.
Let erop dat geen vocht in het binnenste van het
persluchtapparaat terecht komt.
Onderhoud
Aan het apparaat dient regelmatig (ongeveer na 1–2 werkprocessen) een onderhoud te worden uit­gevoerd.
Draag altijd geschikte werkhandschoenen.
Het onderhoud mag alleen door geïnstrueerde
personen worden uitgevoerd. Een lange levens­duur en een storingsvrije werking van dit kwali­tatief product wordt door het naleven van de hier vermelde onderhoudsinstructies gegaran­deerd.
Het apparaat tijdens onderhouds- en verzor-
gingswerkzaamheden scheiden van de pers­luchtbron.
Controleer voor ieder onderhoud de toestand
van het verbruiksmateriaal en het toebehoor. Opmerking: Voor een probleemloze wer­king van uw apparaat dient u het dagelijks te reinigen en regelmatig te smeren. Hiervoor als­tublieft alleen speciaal gereedschapsolie met hoge viscositeit (dun vloeibaar) gebruiken. Geschikt voor perslucht apparaten olie of motorolie SAE 10-20.
ATTENTIE! Gebruik geen andere (vooral
dikkere) smeermiddelen. Anders bestaat het gevaar op functionele storingen of langdurige schade.
Gebruik het apparaat met schone lucht. Corro-
sieresten, stof en vuil uit de toevoerleiding beïn­vloeden de prestatie en zorgen voor technische problemen. Een dergelijke verontreiniging kan met behulp van een onderhoudseenheid met filter, drukregelaar en smeerapparaat worden tegengegaan.
Reinig het apparaat indien nodig met een voch-
tig doekje.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen,
die agressieve substanties bevatten zoals ben­zine, thinner e.a. aangezien ze het kunststof aan kunnen tasten.
Let erop, dat geen vloeistoffen in de zaag te-
recht komen.
Controleer regelmatig de stevige bevestiging
van alle schroeven, de aanslagbeugel en het zaagblad. Controleer bovendien regelmatig het toerental en trillingsniveau van het appa­raat.
Controleer regelmatig de toestand van het
zaagblad. Het zaagblad mag noch defect noch vervormd zij.
46 NL/BE
Opmerkingen ... / Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring
Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service
Opmerkingen rondom de
garantie en het afhandelen van de service
Garantie van Creative Marketing Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wette­lijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit docu­ment geldt als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout op­treedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is aangetroffen en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ont­vangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of het vervangen van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsricht­lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. De garantie is niet van toepassing op producton­derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderde­len gelden, of voor breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het product be­schadigd wordt of niet correct gebruikt of onder­houden wordt. Voor een deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies exact worden nageleefd. Toe­passingsdoeleinden en handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het ar­tikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, inge­graveerd, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (linksonder) of de sticker op de achter- of onder­zijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde service­afdeling op te nemen. Een als defect gesteld product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van waar zich de schade bevindt en wanneer het is opgetreden, voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden.
Opmerking: Via www.lidl-service.com kunt u deze en
nog vele andere gebruiksaanwijzingen, productvideo‘s en software downloaden.
47 NL/BE
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: itsw@planet.nl Telefoon: 0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn Duitsland)
Kantoor: Duitsland
BE
Naam: ITSA E-mail: itsw@planet.nl Telefoon: 03-5413760 Vestiging: NL
IAN 285212
Let er op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt.
Adres: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het huisvuil, in open vuur of in het water. Indien mogelijk dienen uitgediende apparaten gerecycled te worden. Vraag uw lokale handelaar om raad.
EG-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Marc Uhle Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND
verklaren als enige verantwoordelijke, dat het product
persluchtzaag
Artikelnummer: 2053 Productiejaar: 2017 / 34 IAN: 285212 Model: PARKSIDE PERSLUCHTZAAG
PDKS 6.3 A1
voldoet aan de substantiële veiligheidseisen die zijn opgenomen in de Europese richtlijnen
EU-Richtlijnen elektromagnetische compatibiliteit
2006 / 42 / EG
en de bijbehorende veranderingen. Voor de con­formiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgende geharmoniseerde norm:
DIN EN ISO 11148-12:2012
St. Ingbert, 31.05.2017
i.o. Marc Uhle
- Hoofd kwaliteitswaarborging -
48
49 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 50
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 50
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 50
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 50
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 51
Allgemeine Sicherheitsregeln ........................................................................................ Seite 51
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 51
Gefährdungen durch Verfangen ........................................................................................................ Seite 51
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 52
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 52
Gefährdungen durch Zubehörteile ....................................................................................................Seite 53
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 53
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ..........................................................................................Seite 53
Gefährdungen durch Lärm .................................................................................................................Seite 54
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 54
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 54
Vor Inbetriebnahme ..............................................................................................................Seite 55
Montage .............................................................................................................................................. Seite 55
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 55
Druckluftwerkzeug anschließen .........................................................................................................Seite 55
Sägen ...................................................................................................................................................Seite 56
Nach der Inbetriebnahme ................................................................................................Seite 56
Sägeblatt wechseln ............................................................................................................................. Seite 56
Anschlagbügel verstellen / wechseln ................................................................................................. Seite 56
Reinigung und Lagerung....................................................................................................Seite 56
Druckluft-Säge schmieren ...................................................................................................................Seite 57
Druckluft-Säge lagern .........................................................................................................................Seite 57
Wartung ........................................................................................................................................... Seite 57
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung ..............................................Seite 57
Garantiebedingungen ........................................................................................................................Seite 58
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 58
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................ Seite 58
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 59
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 59
50 DE/AT/CH
Einleitung / Allgemeine Sicherheitsregeln
Einleitung
Druckluft-Säge PDKS 6.3 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicher­heitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Druckluft-Säge ist ein druckluftbetriebenes Werk­zeug für den handwerklichen Einsatz. Sie ist für den Einsatz im Karosseriebau, Kfz- und Werkstattbereich konzipiert. Der Nutzer sollte sich mit einer Schutzbril
le vor Bruchstücken und mit Handschuhen vor zufälligem Kontakt mit evtl. scharfen Kanten schützen. Bewah
ren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestim­mungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie
abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich
des
Herstellers. Das Produkt wurde für den Privatge
brauch
konzipiert und darf nicht kommerziell oder industri
ell
genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den einwandfreien Zustand des Produktes. Be­nutzen Sie das Produkt nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Sägeblatt
2
Innensechskantschlüssel 4 mm
3
Innensechskantschlüssel 2 mm zur Montage /
Demontage des Anschlagbügels
8
4
Abzugshebel mit Auslösesicherung
5
Gewindestecknippel
6
Gehäuse
7
Abdeckung (Innensechskantschraube)
8
Anschlagbügel
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 6,3 bar Max. Drehzahl: 8500 min
-1
Lufteinlass: ¼ Hub: 10 mm Gewicht: 620 g
In dieser Originalbetriebsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Täglich ölen
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Hinweis
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
51 DE/AT/CH
Geräusch und Vibration
ACHTUNG! Tragen Sie immer einen Gehörschutz!
Lärmkennwerte gemäß EN15744:2008 Schalldruckpegel L
pA
: 80,2 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 91,2 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Vibrationskennwerte gemäß EN 12096, ISO 28927-8 Hand-Arm-Vibrationspegel: 5,8m / s
2
Unsicherheit K: 0,6m / s
2
Lieferumfang
1 Druckluft-Säge 1 Innensechskantschlüssel 2 mm zur Montage /
Demontage des Anschlagbügels
8
1 Innensechskantschlüssel 4 mm 6 Sägeblätter (3 Sägeblätter für Holz (HCS),
3 Sägeblätter für Metall (BIM)) 2 Anschlagbügel 1 Bedienungsanleitung
Allgemeine Sicherheitsregeln
Mehrfache Gefährdungen! Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an den Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen sowie den Säge­maschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körper­lichen Verletzungen führen. Die Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen od
er die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt sollten ausschließlich von entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungsperson
en
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen
oder die Sägemaschinen mit hin- und
hergehendem Sägeblatt dürfen nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksam­keit der
Sicherheitsmaßnahmen verringern und
die Risike
n für die Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren
gehen – und sind der Benutzerperson weiterzugeben.
Benutzen Sie niemals beschädigte Kreis- und
oszillierende Sägemaschinen oder Sägema­schinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt.
Die Maschinen müssen regelmäßig einer Inspek-
tion unterzogen werden, um zu überprüfen, dass die Maschine mit den geforderten deutlich les­baren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Kreis- und oszillie-
renden Sägemaschinen oder der
Sägemaschinen mit hin- und herge­hendem Sägeblatt ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforder­lichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwen­dung gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Es ist sicherzustellen, dass Funken und Metall-
späne gelenkt werden, so dass diese keine Gefährdung verursachen.
Es ist sicherzustellen, dass das Sägeblatt oder di
e
Sägeschneide korrekt und fest eingespannt ist.
Gefährdungen durch
Verfangen
Es kann Erstickungs-, Skalpierungs- und / oder
Schnittverletzungsgefahr bestehen, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck, Halsketten / Schals
52 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln
(o.ä.), Haare oder Handschuhe nicht von der Maschine und ihren Zubehörteilen ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Vermeiden Sie Kontakt mit dem Sägeblatt, damit
man sich nicht die Hände oder andere Kör­perteile daran schneidet.
Schutzhauben müssen sicher am Platz und in
guter funktionaler Verfassung sein.
Defekte, gekrümmte oder stark abgenutzte Schutz
­hauben müssen mit vom Maschinenhersteller empfohlenen Schutzhauben ersetzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die zurückziehbare
Schutzhaube sich von der vollständig geöffneten Position nach dem Loslassen rasch in ihre voll­ständig geschlossene Position bewegt.
Zurückziehbare Schutzhauben dürfen nie in
eine geöffnete Position festgestellt oder festge­bunden oder anderweitig deaktiviert werden.
Beim Einsatz der Maschine können
die Hände der Bedienungsperson
Gefährdungen wie z. B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsper-
sonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Ma­schine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe­gungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
Vermeiden Sie Verletzungen durch
Schneiden und Abschneiden: Vermeiden Sie den Kontakt mit Sägeblatt oder –schneide wenn die Luftzufuhr an der Maschine angeschlossen ist. Tragen Sie Schutzeinrichtungen wie Hand­schuhe, Schürze und Helm.
Verletzungen können durch unkontrol-
lierte Bewegungen der Maschine ver­ursacht werden: Gewährleisten Sie immer,
dass die Führungsplatte (wenn angebracht) fest gegen das Werkstück gehalten wird.
Schneiden mit diesen Maschinen führt zu schar-
fen Ecken. Tragen Sie Handschuhe, um die Händ
e
zu schützen.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum Ingang-
und Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel.
Es müssen Schutzausrüstungen wie Sicherheits-
brillen verwendet werden; geeignete Handschuhe und Schutzkleidung sind empfehlenswert.
Seien Sie sich bewusst, dass das rotierend
eingebaute Werkzeug anläuft, nachdem die Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen freigegeben wurde.
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung von Kreis- und oszillierenden
Sägemaschinen oder von Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt zum Durch­führen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung von Kreis- und oszillierenden
Sägemaschinen oder von Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt sollte die Be­dienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Er­müdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome wie z. B.
andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte
53 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln
einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch
Zubehörteile
Trennen Sie die Kreis- und oszillierenden Säge-
maschinen sowie die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt vor dem Montieren od
er Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen oder der Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt empfohlenen Größen und Typen. Ver­wenden Sie keine anderen Größen und Typen der Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien.
Vermeiden Sie vor und nach dem Verwenden
des Maschinenwerkzeugs direkten Kontakt mit Zubehörteilen, da sie warm oder scharfkantig sein können.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor der Nutzung.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die vielleicht heruntergefallen sind oder an denen Teile ab­geschlagen, gerissen oder anderweitig schad­haft sind.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Haupt-
gründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulik­schlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
Diese Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen
oder diese Sägemaschinen mit hin- und herge­hendem Sägeblatt sind nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen Berührung mit elektrischen Leitungen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei-
tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Ver­wendung der Maschine zu einer Gefährdung führen können.
Gefährdungen durch
Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Kreis- und oszillierenden
Sägemaschinen sowie von Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist uner­lässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen
oder die Sägemaschinen mit hin- und hergehen­dem Sägeblatt sind nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset­zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgese­henen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers ent­sprechend eingesetzt und gewartet werden. Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeu
ge sind den Empfehlungen der Betriebsanleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Warnungen über das Risiko der Explosion oder
von Feuer bezüglich des verarbeiteten Materials müssen gegeben werden.
54 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Verwenden Sie Atemschutzausrüs-
tungen nach den Anweisungen und wie nach den Arbeits- und Gesund-
heitsschutzvorschriften gefordert.
Die Arbeit mit bestimmtem Material verursacht
Emissionen von Staub und Dampf, was zu einer potentiell explosiven Umgebung führt.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei unge-
nügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehör­schäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Daher sind eine Risikobewertung und die Implementierung ent­sprechender Regelungsmechanismen für diese Gefährdungen unerlässlich.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräu­sche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutz-
ausrüstungen.
Die Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen od
er die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt sind nach den in der Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärm­pegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen der Betriebsan­leitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Kreis- und oszillierenden
Sägemaschinen oder die Sägemaschinen mit
einem Schalldämpfer ausgestattet sind, immer sicher, dass dieser an seinem Platz und funkti­onstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schä-
digungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen
.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen fest­stellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit den Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen oder den Sägemaschinen mit hin- und herge­hendem Sägeblatt ein und konsultieren Sie einen Arzt.
D
ie Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen od
er die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt sind nach den in dieser Betriebsan­leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Betirebs­anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Nutzen Sie zum Halten der Masse der Maschine,
wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung.
Ηalten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erfor­derlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwin­gungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Unsachgemäße Befestigung des Sägeblatts
kann einen überhöhten Schwingungspegel verursachen.
Zusätzliche Sicherheitsanwei-
sungen für pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
hin- und hergehendem Sägeblatt mit
55 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln / Vor Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Sorgen Sie für den Fall, dass die Maschine nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt ist.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen. Umherschlagende Schläuche können ernst­hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben. Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp­lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsiche­rungen müssen verwendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und von Schläuchen untereinander zu bieten. Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen niemals am Schlauch.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Das Gerät selbst ist im Lieferzustand bereits voll funktionstüchtig. Um das Gerät benutzen zu können, müssen Sie ggf. (sofern nicht bereits integriert) noch einen Gewindestecknippel
5
montieren (achten Sie für die Passgenauigkeit / Größe auf die in den technischen Details angegebenen Daten).
Wickeln Sie Teflonband (nicht im Lieferumfang
enthalten) um den Gewindestecknippel 5 herum, bevor Sie diesen in das Druckluftgerät einschrau­ben. Wickeln Sie das Band möglichst stramm um das Gewinde. So wird die Wahrscheinlichkeit, dass Luft austritt, minimiert und der Arbeitsvor­gang optimiert.
Schrauben Sie den Gewindestecknippel 5 nun
in das Druckluftgerät ein.
Ziehen Sie den Gewindestecknippel 5 anhand
eines 14er Schlüssels mit mäßiger Kraft im
Druckluftgerät fest (s. Abb. A).
Druckluftzufuhr und Anschlüsse einstellen
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und
regulierte Druckluft.
Wenden Sie die in Abbildung B gezeigte An-
schlussmethode an das Druckluftsystem an. Diese erhöht die Wirksamkeit und Lebensdauer des Werkzeuges.
Stellen Sie Ihren Kompressor auf den in den
technischen Daten angegebenen Arbeitsdruck für das Gerät. Beachten Sie, dass im Schnitt der Druck bei 10 m Schlauch um etwa 0,5 bar abnimmt.
Zu hoher Druck ist
gefährlich! Überschreiten Sie niemals den angegebenen Druck!
Geben Sie vor der ersten Benutzung und in regel-
mäßigen Abständen einige Tropfen Druckluft­geräteöl oder Motorenöl SAE 10–20 in den Druckluftanschluss des Druckluftgeräts. Die Verwendung von anderem Öl (insbesondere von zähflüssigerem) wird zu Fehlfunktionen, zu Schäden oder sogar einem Totalschaden des Gerätes führen.
Inbetriebnahme
Druckluftwerkzeug anschließen
mit Halteklammern, so dass sich diese nicht mehr
Überprüfen Sie, ob das Werkstück richtig unterstützt ist. Bei losen Gegenständen spannen Sie
Stellen Sie den Druckluftanschluss her, indem Sie
die Schnellanschlusskupplung des Schlauches mit ein wenig Kraft aufdrücken (s. Abb. C).
Überprüfen Sie unbedingt den festen Sitz des
Druckluftschlauches (s. Abb. D). Ein gelöster und unkontrolliert umherschlagender Schlauch birgt große Gefahr. Aus selbigem Grund muss der Gewindestecknippel
5
fest sitzen. Auch
dies ist zu prüfen.
Über die Schraube am Lufteinlass (s. Abb. E)
kann der Luftdruck am Gerät variiert werden.
Im Uhrzeigersinn drehen bedeutet mehr Luftzufuhr.
diese in einem Schraubstock fest oder fixieren diese
Überprüfen Sie, ob das Werkstück richtig
bewegen können.
Gewindestecknippel installieren (im Uhrzeiger sinn auf die Lufteintrittsöffnung und deren Gewinde
geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter
drehen). Zudem muss ein Sägeblatt installiert werden.
56 DE/AT/CH
Reinigung und ... / Wartung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Reinigung und Lagerung
Sägen
Hinweis: Der Abzugshebel 4 verfügt über eine
Auslösesicherung. Um den Abzugshebel
4
betäti­gen zu können, müssen Sie den kleinen Hebel am Abzugshebel
4
(Auslösesicherung) nach vorne
drücken und gleichzeitig den Abzugshebel
4
nach
unten drücken.
Betätigen Sie den Abzugshebel 4, um die S
äge
in Betrieb zu nehmen. Hinweis: Umherfliegende Metallsplitter können sehr gefährlich sein! Hinweis: Wenn die Druckluftversorgung durch einen Stromausfall, oder einen vorübergehenden Kompressorausfall unterbrochen wird, müssen Sie sofort den Abzugshebel 4 loslassen. Möchten Sie nun Ihre Arbeit fortsetzen, müssen Sie zuerst die Säge ganz aus dem Werkstück herauszieh
en.
Danach können Sie Ihre Arbeit fortsetzen.
Überprüfen Sie jeweils nach 2 Minuten Dauer-
betrieb den Sitz des Sägeblattes.
Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, lassen Sie
den Abzugshebel
4
los, um den Lauf der Säge
zu beenden.
Nach der Inbetriebnahme
Nach Abschluss der Arbeit muss das Gerät vom Druckluftanschluss getrennt werden.
Dazu muss zunächst der Druck aus den Leitungen vollständig abgelassen werden.
Um eventuell vorhandene Reste von Druckluft
abzubauen, betätigen Sie kurz den Abzugshe­bel
4
des Gerätes.
Sägeblatt wechseln
Ist das Sägeblatt 1 stumpf, verbogen oder defekt, muss es unverzüglich ausgetauscht werden.
Achten Sie beim Wechsel des Sägeblatts 1
stets darauf, dass die Druckluftversorgung un­terbrochen ist!
Öffnen Sie zunächst mit Hilfe eines Schrauben-
ziehers die vordere Abdeckung
7
(s. Abb. F).
Lockern Sie anschließend mit Hilfe des beiliegenden
Innensechskantschlüssels 2 die Innensechs­kantschrauben an der Sägeblattaufnahme (s. Abb. G) und entnehmen Sie das Sägeblatt.
Setzen Sie anschließend das neue Sägeblatt 1
in die Sägeblattaufnahme ein und ziehen Sie die Innensechskantschrauben wieder fest.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt 1
korrekt in der Sägeblattaufnahme sitzt und sich nicht mehr herausziehen lässt.
Verschließen Sie danach wieder die Abdeckung
7
mit Hilfe des Schraubenziehers.
Anschlagbügel verstellen/
wechseln
Zum Verstellen des Anschlagbügels 8 müssen
die beiden äußeren Schrauben (s. Abb. H) mit Hilfe des beiliegenden 2 mm Innensechskant­schlüssels
3
gelöst werden. Nach dem Lösen der Schrauben kann der Anschlagbügel durch Ziehen gelöst werden (s. Abb. I).
Nun ist ein Verstellen oder ein Kompletttausch
des Anschlagbügels möglich.
Verschließen Sie nach dem Wechsel oder Ver-
stellen des Anschlagbügels die zuvor gelösten Schrauben mit Hilfe des Innensechskantschlüs­sels wieder.
Reinigung und Lagerung
Um eine lange Lebensdauer und einen störungs­freien Betrieb zu gewährleisten, ist es wichtig, dass nachfolgende Anweisungen beachtet werden.
Bevor Sie Ihr Werkzeug reinigen, ist dieses
grundsätzlich von der Druckluftquelle zu trennen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug mit einem trockenen
weichen Tuch oder blasen Sie es mit Druckluft leicht aus. Verwenden Sie keinesfalls ätzende Reinigungsmittel.
57 DE/AT/CH
Reinigung und ... / Wartung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Druckluft-Säge schmieren
Hinweis: Für eine möglichst lange
Lebensdauer ist es für Druckluftge­räte unumgänglich, sie regelmäßig
zu ölen.
Drehen Sie das Werkzeug um, damit der Druck-
luftanschluss nach oben zeigt und geben Sie einige Tropfen Druckluftgeräteöl oder Motorenöl SAE 10–20 in den Druckluftanschluss des Druckluftgerätes.
Betätigen Sie den Abzugshebel 4, damit sich
das Öl besser verteilen kann.
Halten Sie einen Lappen oder saugfähiges Pa-
piertuch vor die Abluftöffnungen und nehmen Sie das Gerät wenige Sekunden im Leerlauf in Betrieb.
ACHTUNG! Vor Wartungsarbeiten Druckluftanschluss entfernen!
Überschüssiges Öl wird ausge­blasen. Halten Sie den Auslass von Personen oder Gegenständen fern.
Druckluft-Säge lagern
Lagern Sie das Druckluftwerkzeug vor Witterung
s­einflüssen geschützt in trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Räumen.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in
das
Innere des Druckluftgerätes gelangt.
Wartung
An dem Gerät sollte regelmäßig (etwa nach 1–2 Arbeitsgängen) eine Wartung durchgeführt werden.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitshandschuhe. Die Wartung darf nur von unterwiesenen Per-
sonen durchgeführt werden. Eine lange Lebens­dauer und ein störungsfreier Betrieb dieses Qualitätsproduktes werden durch die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise garantiert.
Das Gerät bei Wartungs- und Pflegearbeiten
von der Druckluftquelle trennen.
Prüfen Sie bei jeder Wartung den Zustand Ihres
Verbrauchsmaterials und Zubehörs. Hinweis: Für eine reibungslose Funktion Ihres Gerätes sind eine tägliche Reinigung und eine regelmäßige Schmierung dringend erforderlich. Hierfür bitte nur spezielles Werkzeugöl mit hoher Viskosität (dünnflüssig) verwenden. Geeignet sind Druckluftgeräteöle oder Motorenöl SAE10-20.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine anderen
(insb. zähflüssigere) Schmiermittel. Ansonsten besteht die Gefahr von Funktionsstörungen oder dauerhaften Schäden.
Betreiben Sie das Gerät mit sauberer Luft. Kor-
rosionsrückstände, Staub und Schmutz aus der Versorgungsleitung beeinträchtigen die Leistung und schaffen technische Probleme. Einer solchen Verschmutzung kann mit Hilfe einer Wartungs­einheit mit Filter, Reduzierventil und Öler entgeg
en-
gewirkt werden.
Reinigen Sie Ihr Gerät gegebenenfalls mit einem
feuchten Tuch.
Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel,
die aggressive Substanzen enthalten, wie Benzin, Verdünnung u. a., da sie den Kunststoff angreifen können.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
die Säge gelangen.
Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz aller
Schrauben, des Anschlagbügels und des Säge­blattes. Überprüfen Sie zudem regelmäßig Drehzahl und Schwingungspegel des Gerätes.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Sägeblattes. Das Sägeblatt darf weder defekt noch verformt sein.
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
Gerät bei unregelmäßigem Lauf vom Kompressor trennen.
58 DE/AT/CH
... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie­leistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres­Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanlei­tung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen­schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auf­treten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitge­teilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie d
iese und viele weitere Handbücher, Produktvi­deos und Software herunterladen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 285212
59 DE/AT/CH
... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
138180
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Marc Uhle Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Druckluft-Säge
Artikelnummer: 2053 Herstellungsjahr: 2017 / 34 IAN: 285212 Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-SÄGE
PDKS 6.3 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien
Maschinen Richtlinie
EG-Richtlinie 2006 / 42 / EG
und deren Änderungen festgelegt sind. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
DIN EN ISO 11148-12:2012
St. Ingbert, 31.05.2017
i. A. Marc Uhle
- Dokumentenbevollmächtigter -
C. M. C . GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 06 / 2017 · Ident.-No.: PDKS6.3A1062017-6
IAN 285212
Loading...