Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE/NI Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 11
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 19
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 29
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
Translation of the original Conformity Declaration ......................9
PDFP 500 C3
GB│IE│NI
│
1 ■
AIR PAINT SPRAY GUN
PDFP 500 C3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This compressed air-powered appliance is designed
solely for the application/spraying of solvent-based
and water-soluble paints, glazes, foundation, clear
varnishes, vehicle paints, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The appliance is not suitable for working with emulsions
or latex paints, lye, acidic coatings, granular and
gritty spray materials or spray- or drip-resistant
materials. Any other usage of or modification to the
appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. This appliance is intended
for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Features
Venting
Flow cup lid
Flow cup
Stroke limiter screw (paint flow-rate control)
Control for round/broad jet
Compressed-air connection
Airflow control
Trigger
Nozzle head
Needle
Spring
Brush
Filter
Screw thread (flow cup)
Package contents
1 air paint spray gun PDFP 500 C3
1 flow cup
1 flow cup lid
1 cleaning brush
1 filter
1 set of operating instructions
Technical details
Max. working pressure: 3 bar
Nozzle size: Ø 1.4 mm
Flow cup: approx. 500 ml
Recommended viscosity: 18–23 DIN / Sec.
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 14462. The rated noise level at the working
location is typically as follows:
Sound pressure level: L
Uncertainty: K
= 72.1 dB(A)
pA
= 2.5 dB
pA
■ 2 │ GB
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
│IE│
NI
PDFP 500 C3
WARNING!
Safety information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
WARNING! KICKBACK!
► At high working pressures, kickback can occur
which can lead to danger due to continuous
loads under certain circumstances.
WARNING! RISK OF SUFFOCATION!
► When working with nitrogen, there is a risk
of suffocation!Therefore, work only in well-
ventilated rooms.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never exceed the maximum permissible
operating pressure of 3 bar. Use a pressure
reducer to adjust the working pressure.
■ RISK OF INJURY! MISUSE!Do not point the
tool towards people or animals!
■ SMOKING PROHIBITED: RISK OF EXPLO-
SION/FIRE! Do not cause any sparks or ignite
any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
WARNING! RISK OF INJURY!
► First detach the hose from the compressed
air source before disconnecting the supply
hose from the appliance. In this way, you
avoid uncontrollable thrashing about of the
supply hose or kickback.
■ Use suitable body protection equipment to
protect yourself. Wear a mask with an active
carbon filter and safety goggles!
■ Keep children and other bystanders at a
distance while operating the tool. Distractions
can cause you to lose control.
■ Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or maintenance work, as well as during any breaks in
work and before transportation.
■ When undoing the hose coupling, hold the hose
firmly in your hand to prevent injuries caused by
a thrashing hose.
■ Ensure there is no damage. Check the appli-
ance for any possible defects before use. If the
appliance exhibits any faults, it should not be
used under any circumstances.
■ Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
■ Please heed the safety instructions provided by
the manufacturer of the spray medium.
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appliance.
Do not use any appliance while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
■ Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
■ If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recommended in the operating instructions can lead
to a risk of injury.
PDFP 500 C3
GB│IE│NI
│
3 ■
Safety instructions for fine spray
systems
■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflammable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully-functioning fire extinguisher available at all times.
■ Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause
an explosive environment.
■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use materials based on water, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes and
sparks caused by plugging in/unplugging
power cables or by operating switches. These
ignition sources could cause a fire to ignite in
the environment.
■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials could cause dangerous conditions.
■ Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or handling
chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your
exposure to dangerous substances.
■ Do not spray yourself, other people or animals.
Keep your hands and other body parts out
of the spray jet. If the spray jet pierces the
skin, seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
■ Do not treat such a penetration injury like a
normal cut. A high-pressure jet can inject toxic
materials into the body and cause serious injuries. In the event of a chemical penetration of
the skin, seek medical assistance immediately.
■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings
on the container and the manufacturer's information on the sprayed material, including the
instruction to use personal protective equipment. The manufacturer's instructions are to
be followed to reduce the risk of fire or injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
■ Never spray without the nozzle head fitted.
Using a special nozzle with the appropriate
nozzle head reduces the likelihood of highpressure jets piercing the skin and injecting
poisons into your body.
Operation
HVLP properties
This appliance has a HVLP system (high volume,
low pressure). This ensures increased material
(paint) application and lower consumption.
IMPORTANT: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
■ The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed
air and may not exceed the maximum operating
pressure of 3 bar on the appliance.
■ To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped
with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose
with a quick-disconnect coupling and a suitable
compressed air source to operate this appliance.
Follow all the operating and safety instructions for
the compressed air source and any special instructions regarding paint preparation.
NOTE
► Take note of the correct working pressure.
Excessively high pressure leads to strong
dispersion and overly-rapid liquid evaporation. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If, however, the
working pressure is too low, the paint will not
be adequately dispersed. This leads to wavy
surfaces and droplets.
■ 4 │ GB
│IE│
NI
PDFP 500 C3
♦ Connect the compressed air hose with the
quick-action coupling to the compressed-air
connection
locks automatically.
♦ Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to 3 bar.
on the appliance. The connection
Setting the paint jet pattern
The appliance has two settings: round jet and
broad jet.
Preparing the surface
♦ Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
♦ Ensure that the spray surface is clean, dry and
free of grease.
♦ Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the appliance on/off
Working methods:
♦ Fit the filter in the gun (see fig. C).
♦ The vent
♦ When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
spray gun.
♦ Screw the flow cup
gun.
♦ Fill the flow cup
close the lid .
♦ Hold the spray gun at a constant distance from
the object. The ideal spraying distance is ap-
prox. 15 cm.
♦ Work out the right settings by carrying out a test.
♦ Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
must remain open while working.
clockwise onto the spray
with spray material and
Round jetBroad jet
Setting the round jet:
■ Use the round jet for small surfaces, corners
and edges.
♦ Turn the control
Setting the broad jet:
■ You can use the broad jet vertically or horizon-
tally for larger surfaces.
♦ Turn the control
The nozzle head can be turned into any
position between the horizontal and the vertical.
clockwise .
anticlockwise .
Adjusting the paint flow
NOTE
► The front locking bolt is designed to limit the
adjustment range of the stroke limiter screw
Increasing the paint flow:
♦ Turn the stroke limiter screw
Decreasing the paint flow:
♦ Turn the stroke limiter screw
anticlockwise.
clockwise.
.
Switching on:
♦ To switch on, pull the trigger
pressed in.
Switching off:
♦ To stop working, simply release the trigger
and keep it
PDFP 500 C3
.
GB│IE│NI
│
5 ■
Adjusting the airflow
NOTE
► We recommend starting with the airflow set
to maximum. To do this, open the airflow
regulator
in the section "Increasing the airflow".
Increasing the airflow:
NOTE
► Increasing the airflow is generally advisable
if the dispersion is too coarse.
♦ Turn the airflow control anticlockwise.
Decreasing the airflow:
NOTE
► Decreasing the airflow is generally advisable
if the paint mist is too strong.
♦ Turn the airflow control clockwise.
to maximum as described below
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
NOTE
► Thorough cleaning after every use is very
important for safety and operation. Otherwise, the needle could get blocked and
proper operation of the appliance cannot
be guaranteed.
■ Wear suitable gloves when cleaning.
■ Do not use any hydrocarbon-based solvents
like benzene, ethyl chloride, etc., as these could
trigger chemical reactions with some of the
materials in the paint spray gun. This can lead
to dangerous reactions.
CAUTION!
► Never immerse the paint spray gun com-
pletely in solvent.
■ After every use, squirt thinners (only outside
– risk of explosion!) or water through the
appliance.
♦ To clean the housing, the nozzle head
spray holes inside it, use the supplied cleaning
brush or a cloth. Never use petrol, solvents or
cleansers which can damage plastic.
♦ First, unscrew the stroke limiter screw
it in an anticlockwise direction.
♦ Remove the spring
♦ Remove the needle
♦ Clean the needle
(see fig. B).
♦ Replace the needle
♦ Push the spring
♦ Screw the stroke limiter screw
it clockwise .
♦ Screw the flow cup
spray gun.
♦ Remove the filter
clean it with the cleaning brush.
♦ Also clean the screw thread
using the cleaning brush (see fig. D).
♦ Replay the filter in the spray gun (see fig. C)
and screw the flow cup
onto it.
♦ For rust protection purposes, you can spray a
little sewing machine oil through the spray gun
after cleaning.
♦ Oil all moving parts from time to time.
♦ After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly greased with a suitable lubricant.
♦ Do not use any silicon-based lubricants.
♦ Store compressed-air appliances only in dry
rooms.
.
using pliers (see fig. A).
carefully with the brush
in the paint spray gun.
onto the end of the needle .
anticlockwise off the
as shown in fig. C and
clockwise firmly
and the
by turning
tight by turning
of the flow cup
■ 6 │ GB
│IE│
NI
PDFP 500 C3
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
Environmental compatibility and material
disposal:
■ Paints and lacquers… are considered special
waste which must be disposed of accordingly.
■ Observe the local regulations.
■ Observe the manufacturer’s instructions.
■ Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
■ Spraying work next to bodies of water or
adjoining surfaces thereof (catchment basin) is
therefore not permitted.
■ When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
PDFP 500 C3
GB│IE│NI
│
7 ■
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the
Service centre or a qualified technician and
only using genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as needles,
springs, flow cups) can be ordered via our
service hotline.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN 1953:2013
Type designation of machine:
Air paint spray gun PDFP 500 C3
Year of manufacture: 01 - 2018
Serial number: IAN 300488
Bochum, 20/01/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............18
PDFP 500 C3
DK
│
11 ■
TRYKLUFT-SPRØJTEPISTOL
PDFP 500 C3
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et
produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en
del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse.
Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og
sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet
som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du
giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Det trykluftdrevne produkt er udelukkende beregnet
til påføring/forstøvning af opløsningsmiddelholdige
og vandfortyndbare malinger, lasurer, grundere,
lakker, autolakker, bejdser, træbeskyttelsesmidler,
plantebeskyttelsesmidler, olier og desinficeringsmidler. Produktet er ikke egnet til bearbejdning
af dispersions- og latexmalinger, lud, syreholdige
overfladebehandlinger, kornede og granulatholdige spraymedier samt spray- og dryphæmmede
materialer. Enhver anden anvendelse eller ændring
af produktet anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer betydelige farer for
uheld. Vi påtager os intet ansvar for skader, der
opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet. Produktet er kun beregnet til privat
anvendelse.
Symboler på trykluftværktøjet:
WARNING!
Før første brug skal betjeningsvejledningen læses.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Bær altid åndedrætsværn.
Udstyr
Udluftning
Låg på flowbæger
Flowbæger
Stempelvandringsskrue (farvemængderegulering)
Regulator til rund/bred stråle
Tryklufttilslutning
Luftmængderegulator
Aftrækkerarm
Dysehoved
Nål
Fjeder
Børste
Filter
Skruegevind (flowbæger)
Pakkens indhold
1 trykluft-sprøjtepistol PDFP 500 C3
1 flowbæger
1 låg til flowbæger
1 rengøringsbørste
1 filter
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Arbejdstryk: maks. 3 bar
Dysestørrelse: Ø 1,4 mm
Flowbæger: 500 ml
Anbefalet viskositet: 18–23 DIN / sek.
Støjemissionsværdi:
Måleværdi for støj beregnet iht. EN14462. Det
vægtede lydniveau i nærheden af operatøren
udgør:
Lydtrykniveau: L
Usikkerhed K
= 72,1dB (A)
PA
= 2,5 dB
pA
■ 12 │ DK
Bær altid høreværn.
Bær altid beskyttelseshandsker.
PDFP 500 C3
WARNING!
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
► Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktioner.
Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger og
-instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug!
ADVARSEL! TILBAGESLAGSKRÆFTER!
► Ved højt arbejdstryk kan der forekomme
tilbageslag, som i nogle situationer kan være
farlige eller føre til vedvarende belastning.
ADVARSEL! FARE FOR KVÆLNING!
► Ved arbejde med kvælstof er der risiko
for kvælning! Arbejd kun i rum med god
udluftning!
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER!
► Overskrid aldrig det maksimalt tilladte arbejds-
tryk på 3 bar. Anvend en trykreduktionsventil
til indstilling af arbejdstrykket.
■ FARE FOR PERSONSKADER! MISBRUG! Ret
ikke produktet mod mennesker og/eller dyr.
■ RYGNING FORBUDT! EKSPLOSIONS-/
BRANDFARE! Undgå gnister og åben ild.
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER!
► Brug aldrig ilt eller andre brændbare gasser
som energikilde.
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER!
► Løsn først slangen fra trykluftkilden, og fjern
derefter forsyningsslangen fra produktet.
Derved undgår du, at forsyningsslangen
svirper ukontrolleret rundt eller slår tilbage.
■ Benyt egnede personlige værnemidler til at
beskytte dig selv. Bær et åndedrætsværn med
aktivt kulfilter og beskyttelsesbriller.
■ Hold børn og andre personer på afstand, når
produktet anvendes. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
■ Afbryd produktet fra trykluftkilden før reparations-
og vedligeholdelsesarbejder, driftsafbrydelser
og transport.
■ Ved frakobling af slangekoblingen holder man
godt fast i slangen med hånden for at undgå
skader forårsaget af en tilbagesvirpende
slange.
■ Tjek for skader. Kontrollér produktet for eventu-
elle skader før første brug. Hvis der konstateres
mangler på produktet, må det under ingen
omstændigheder tages i brug.
■ Buk ikke produktets slange. Ellers kan det blive
beskadiget.
■ Overhold sikkerhedsanvisningerne fra produ-
centen af spraymediet.
■ Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt. Brug ikke produktet, hvis du er ukoncentreret eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin.
■ Fjern ikke nogle af typeskiltene - de er sikker-
hedsrelevante dele af produktet.
■ Hvis du er uerfaren i brug af produktet, bør du
sørge for oplæring, så du kan bruge det uden
risiko.
Originalt tilbehør / originalt ekstraudstyr
■ Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen. Brug af
andet tilbehør end det, der anbefales i betjeningsvejledningen, kan medføre øget fare for
personskader.
PDFP 500 C3
DK
│
13 ■
Sikkerhedsanvisninger for finspraysystemer
■ Hold dit arbejdsområde rent, godt oplyst og
fri for malings- og opløsningsmiddelbeholdere, klude og andre brændbare materialer.
Mulig risiko for selvantændelse. Sørg altid for at
have en funktionsdygtig brandslukker tilgængelig
i nærheden.
■ Sørg for god udluftning i sprayområdet og
for tilstrækkelig frisk luft i hele lokalet.
Fordampende brændbare opløsningsmidler
resulterer i et eksplosivt miljø.
■ Spray og rengør ikke med materialer, hvis
flammepunkt ligger under 21 °C. Brug kun
materialer baseret på vand, ikke-flygtige
kulbrinter eller lignende materialer. Let
fordampelige opløsningsmidler resulterer i et
eksplosivt miljø.
■ Spray ikke i nærheden af antændelseskilder
som statiske elektricitetsgnister, åben ild, vågeblus, varme genstande, motorer, cigaretter
og gnister forårsaget af indsætning og udtrækning af strømkabler eller betjening af kontakter.
Sådanne gnistkilder kan føre til antændelse i
omgivelserne.
■ Spray ikke et materiale, hvis du ikke ved, om
det kan udgøre en risiko. Ukendte materialer
kan resultere i farlige forhold.
■ Benyt ekstra personlige værnemidler som
f.eks. passende beskyttelseshandsker og eller
maske/åndedrætsværn ved spraying eller
håndtering af kemikalier. Benyttelse af vær-
nemidler, der passer til forholdene, nedsætter
risikoen for eksponering for farlige stoffer.
■ Spray aldrig på dig selv, andre personer eller
dyr. Hold hænder og andre legemsdele væk
fra spraystrålen. Hvis spraystrålen trænger gen-
nem huden, skal du omgående søge lægehjælp.
Selv gennem en handske kan spraymediet trænge gennem huden og blive sprøjtet ind i kroppen.
■ Betragt ikke en sådan indsprøjtning som et
simpelt snitsår. En højtryksstråle kan indsprøjte
giftstoffer i kroppen og føre til alvorlige personskader. I tilfælde af indsprøjtning under huden
skal du omgående søge lægehjælp.
■ Vær opmærksom på de eventuelle risici ved
spraymediet. Vær opmærksom på mærkninger på beholderen eller producentoplysninger for spraymediet, inklusive opfordringer til
anvendelse af personlige værnemidler. Produ-
centens anvisninger skal følges for at nedsætte
risikoen for brand samt personskader som følge
af gifte, carcinogener mv.
■ Spray aldrig uden monteret dysehoved.
Anvendelsen af en speciel dyseindsats med et
passende dysehoved mindsker sandsynligheden
for, at en højtryksstråle gennemtrænger huden
og sprøjter giftstoffer ind i kroppen.
Første brug
HVLP-egenskaber
Dette produkt er udstyret med et HVLP-system (High
Volume Low Pressure). Det sikrer øget materialepåføring (maling) ved et lavt forbrug.
VIGTIGT: Overskrid aldrig et arbejdstryk på
maksimalt 3 bar.
Tilslutning af produktet
■ Produktet må udelukkende anvendes med renset,
kondensat- og oliefri trykluft, og produktets
maksimale arbejdstryk på 3 bar må ikke overskrides.
■ Trykluftkilden skal være udstyret med en (filter)-
trykreduktionsventil, så lufttrykket kan reguleres.
For at drive produktet kræves der en fleksibel trykluftslange med lynkobling og en passende trykluftkilde.
Overhold betjenings- og sikkerhedsanvisningerne for
trykluftkilden og især anvisninger for klargøring af
malingen.
BEMÆRK
► Tjek for korrekt arbejdstryk. For højt arbejds-
tryk fører til for kraftig dispergering og for
hurtig væskefordampning. Overfladerne
bliver ru og udvikler dårlige vedhæftningsegenskaber. Hvis arbejdstrykket derimod er
for lavt, bliver malingen ikke tilstrækkeligt
forstøvet. Det fører til bølgede overflader og
dråbedannelse.
■ 14 │ DK
PDFP 500 C3
♦ Slut trykluftslangen med lynkoblingen til pro-
duktets tryklufttilslutning
automatisk.
♦ Indstil filtertrykreduktionsventilen på trykluftkil-
den til et arbejdstryk på 3 bar.
. Låsen fungerer
Indstilling af spraystråle
Pistolen kan indstilles til rund eller bred stråle.
Forberedelse af sprayfladen
♦ Tildæk omhyggeligt et stort område omkring
sprayfladen. Ellers kan alle ikke-afdækkede
flader blive forurenet.
♦ Sørg for at sprayfladen er ren, tør og fri for fedt.
♦ Glatte overflader bør rugøres, og slibestøvet
efterfølgende fjernes.
Tænd/sluk produktet
Arbejdsanvisninger:
♦ Sæt filtret ind i pistolen (se figur C).
♦ Udluftningen
arbejdes.
♦ Ved fortynding skal det sikres, at spraymediet
og fortynderen passer sammen. Ved anvendelse
af en forkert fortynder kan der opstå klumper,
som kan tilstoppe pistolen.
♦ Skru flowbægeret
♦ Fyld spraymedium i flowbægeret
med låget .
♦ Hold altid spraypistolen i samme afstand fra
emnet. Den ideelle sprayafstand er ca. 15 cm.
♦ Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
♦ Tænd og sluk ikke for pistolen over sprayfladen;
i stedet bør sprayprocessen startes og afsluttes
ca. 10 cm uden for sprayfladen.
Sådan tænder du:
♦ Tryk på aftrækkerarmen
Sådan slukker du:
♦ Slip aftrækkerarmen
med at spraye.
skal altid være åben, når der
fast på pistolen med uret.
, og luk det
og hold den inde.
igen, når du er færdig
Rund stråleBred stråle
Indstilling af rund stråle:
■ Rund stråle bruges for eksempel til små overflader,
hjørner og kanter.
♦ Drej regulatoren
Indstilling af bred stråle:
■ Bred stråle bruges lodret og vandret på større
overflader.
♦ Drej regulatoren
kan drejes trinløst til enhver position mellem
lodret og vandret.
med uret .
mod uret . Dysehovedet
Regulering af malingsmængde
BEMÆRK
► Den forreste låseskrue bruges til at begrænse
justeringsintervallet for stempelvandringsskruen
Forøgelse af malingsmængde:
♦ Drej stempelvandringsskruen
Reduktion af malingsmængde:
♦ Drej stempelvandringsskruen
.
mod uret.
med uret.
Regulering af luftmængde
BEMÆRK
► Det anbefales at starte med maksimal luft-
mængde. Åbn for luftmængderegulatoren
som beskrevet efterfølgende under "Forøgelse
af luftmængde", indtil maksimal indstilling er
opnået.
PDFP 500 C3
DK
│
15 ■
Forøgelse af luftmængde:
BEMÆRK
► Forøgelse af luftmængden er normalt tilrådeligt
ved for grov forstøvning.
♦ Drej luftmængderegulatoren mod uret.
Reduktion af luftmængde:
BEMÆRK
► Reduktion af luftmængden er normalt tilråde-
ligt ved for stærk malingståge.
♦ Drej luftmængderegulatoren med uret.
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Før der udføres vedligeholdelsesarbejder, skal maskinen
kobles fra trykluftforsyningen.
BEMÆRK
► En grundig rengøring efter hver anvendelse er
meget vigtig for sikkerhed og drift. I modsat
fald bliver eksempelvis nålen tilstoppet, og
det kan ikke længere garanteres, at pistolen
fungerer korrekt.
■ Benyt egnede beskyttelseshandsker under ren-
gøringsarbejdet.
■ Brug ikke kulbrinteholdige halogenopløsnings-
midler såsom triklormethyl, ethylklorid mv.,
eftersom disse kan reagere kemisk med visse
af materialerne i spraypistolen. Det kan føre til
farlige reaktioner.
OBS!
► Nedsænk aldrig spraypistolen fuldstændig i
opløsningsmiddel.
■ Efter hver anvendelse sprayes der fortynder
(kun udendørs - eksplosionsfare!) eller vand
gennem pistolen.
♦ Benyt den medfølgende rengøringsbørste eller
en klud til at rengøre huset, dysehovedet
dets sprayhuller. Brug aldrig benzin, opløsningsmidler eller rensemidler, som angriber plast.
♦ Dernæst skrues stempelvandringsskruen
ved at dreje den mod uret
♦ Fjederen
♦ Nu fjernes nålen
figur A).
♦ Rengør nålen
(se figur B).
♦ Sæt nålen
♦ Sæt fjederen
♦ Skru stempelvandringsskruen
at dreje den med uret .
♦ Flowbægeret
det mod uret .
♦ Fjern filtret
med rengøringsbørsten.
♦ Rengør også det skruegevind
ret med rengøringsbørsten (se figur D).
♦ Sæt filtret tilbage i pistolen (se figur C) og skru
flowbægeret
uret .
♦ For at beskytte mod rust kan der efter rengø-
ringen sprayes lidt symaskineolie igennem
pistolen.
♦ Alle bevægelige dele smøres med olie fra tid til
anden.
♦ Efter rengøring af nålen skal gevind og pakning
indfedtes let.
♦ Brug ikke silikoneholdige smøremidler.
♦ Opbevar kun trykluftudstyr i tørre lokaler.
tages ud.
ved hjælp af en tang (se
omhyggeligt med børsten
på plads i spraypistolen igen.
over enden af nålen .
skrues af pistolen ved at dreje
som vist på figur C og rengør det
fast på denne ved at dreje med
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af miljø-
venlige materialer. Den kan bortskaffes i
de lokale containere til genbrugsmateriale.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
og
ud
.
fast igen ved
på flowbæge-
■ 16 │ DK
PDFP 500 C3
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på
de forskellige emballagematerialer, og
aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med
forkortelserne (a) og tallene (b) med
følgende betydning:
1–7: Plast,
20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaffelse af udtjente produkter.
Miljøvenlighed og materialebortskaffelse:
■ Farver og lakker er specialaffald, som skal bort-
skaffes tilsvarende.
■ Overhold gældende lokale forskrifter.
■ Vær opmærksom på producentens anvisninger.
■ Miljøskadelige kemikalier må ikke udledes i
jordbunden, grundvandet eller vandløb.
■ Sprayarbejder ved kanten af vandløb/søer eller
i randzoner i relation hertil er derfor ikke tilladt.
■ Ved indkøb af malinger og lakker skal man
være opmærksom på deres miljøegenskaber.
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen.
Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert
sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne
dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du
et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation
eller ombytning af produktet udløser ikke en ny
garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når garantiperioden
er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden
leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes
som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele,
som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele
som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse
af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål
og handlinger, som frarådes eller der advares imod i
betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
■ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
PDFP 500 C3
DK
│
17 ■
■ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside
(nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
■ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
■ Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og software.
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiseringsdokumenter og
EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EC)
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 1953:2013
Typebetegnelse for maskinen:
Trykluft-sprøjtepistol PDFP 500 C3
Service
ADVARSEL!
► Få produktet repareret på et serviceværk-
sted eller af en fagmand og kun med
originale reservedele. Derved garanteres
det, at produktets sikkerhed bevares.
BEMÆRK
► Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
nål, fjeder, flowbæger), kan bestilles i vores
call-center.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 300488
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
Produktionsår: 01 - 2018
Serienummer: IAN 300488
Bochum, 20.01.2018
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................28
PDFP 500 C3
FR│BE
│
19 ■
PISTOLET À PEINTURE
PNEUMATIQUE PDFP 500 C3
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de
grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil pneumatique sert uniquement à
appliquer / pulvériser des laques, lasures, apprêts,
vernis, peintures de finition véhicules, produits
décapants, produits de protection du bois, produits
phytosanitaires, huiles et désinfectants à base de
solvants et diluables dans l'eau. Cet appareil ne
convient pas pour appliquer des peintures dispersives et au latex, liquides caustiques, revêtements
à base d'acide, des substances pulvérisables
granuleuses et contenant des particules, ainsi que
des substances inhibées en pulvérisation et en
gouttage. Toute utilisation autre ou modification de
l'appareil est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages causés résultant d'une utilisation
uniforme. L'appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Symboles sur l'outil pneumatique:
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi avant
la mise en service.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
Portez toujours une protection
auditive.
Portez toujours des gants de
protection.
Équipement
Dégazage
Couvercle du récipient d'écoulement
Récipient d'écoulement
Vis butée de course (régulation du débit de
peinture)
Réglage jet rond / jet large
Raccord d'air comprimé
Variateur de régulation du débit d'air
Gâchette
Tête de buse
Aiguille
Ressort
Brosse
Filtre
Fil (récipient d'écoulement)
Matériel livré
1 Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3
1 Récipient d'écoulement
1 Couvercle de récipient d'écoulement
1 Brosse de nettoyage
1 Filtre
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Pression de service: max. 3 bars
Taille des buses: Ø 1,4 mm
Récipient d'écoulement: env. 500 ml
Viscosité recommandée: 18–23 DIN / sec.
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 14462. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l'outil électrique sur l'emplacement de
l'utilisateur est de:
Niveau de pression acoustique: L
Imprécision: K
= 72,1 dB (A)
pA
= 2,5 dB
pA
■ 20 │ FR
│
BE
PDFP 500 C3
WARNING!
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
► Veuillez lire tous les avertissements de sécu-
rité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENT! FORCES DE RECUL!
► En présence de pressions de travail élevées,
des forces de recul peuvent survenir, susceptibles d'entraîner des risques suite à une
sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
SUFFOCATION!
► Risque de suffocation pendant des travaux
avec de l'azote!Travaillez uniquement dans
des locaux suffisamment ventilés!
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
► Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale admissible (3 bars). Pour régler
la pression de travail, utilisez un détendeur.
■ RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes et / ou des animaux!
■ RISQUE D'EXPLOSION / RISQUE D'INCEN-
DIE / INTERDICTION DE FUMER! Ne géné-
rez pas d'étincelles ni de flammes nues.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
► Comme source d'énergie, n'utilisez jamais
d'oxygène ou d'autres gaz combustibles.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
► Commencez par débrancher le flexible de
la source d'air comprimé, puis détachez
ensuite le flexible d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi un tournoiement et/ou
un recul incontrôlé du flexible d'alimentation.
■ Pour votre protection personnelle, utilisez des
moyens de protection corporelle appropriés.
Portez une protection respiratoire au charbon
actif ainsi que des lunettes de protection.
■ Tenez les enfants et les autres personnes
à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
■ Avant les travaux de maintenance et de répara-
tion, ainsi qu'avant des interruptions de service
et avant un transport, déconnectez l'appareil de
la source d'air comprimé.
■ Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal
du flexible.
■ Vérifiez l'absence de détériorations.Contrô-
lez l'appareil avant la mise en service afin de
détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas
être mis en service.
■ Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
■ Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et mettez-vous au travail avec
précaution. N'utilisez aucun appareil si vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments.
■ Ne retirez pas les plaques signalétiques car
elles font partie intégrante de l'appareil.
■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation
de l'appareil, vous devrez vous former à une
utilisation sans risque.
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi.L'utilisation d'outils différents
de ceux recommandés dans le mode d'emploi,
ou bien d'autres accessoires peut comporter un
risque de blessures.
Consignes de sécurité pour systèmes
de pulvérisation fine
■ Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles.Il existe un risque
d'auto-ignition. Maintenez des extincteurs /
appareils d'extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
■ Veillez à une bonne aération dans la zone
de pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment d'air frais dans le local.Les solvants
inflammables qui s'évaporent engendrent un
environnement explosif.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21 °C, et ne
nettoyez pas avec. Utilisez des matières à
base d'eau, d'hydrocarbures peu volatils ou
des matières similaires.Les solvants volatils
qui s'évaporent engendrent un environnement
explosif.
■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité
statique, les flammes nues, flammes d'allumage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débranchement de câbles électrique ou de l'actionnement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de
l'environnement immédiat.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous
ne savez pas si elles sont dangereuses. Des
matières inconnues peuvent créer des conditions dangereuses.
■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de protection respiratoire.Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions correspondantes réduit l'exposition à des substances
dangereuses.
■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d'autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le
produit pulvérisé peut perforer la peau même à
travers un gant et être injecté dans votre corps.
■ Ne traitez pas cette injection comme s'il
s'agissait d'une simple coupure. Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves. Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin.
■ Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informations du fabricant sur le produit à pulvériser,
y compris l'invite à utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d'incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
■ Ne pulvérisez jamais sans la tête buse
montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial
équipé d'une tête buse adaptée réduit la probabilité qu'un jet haute pression perfore la peau et
injecte des substances toxiques dans le corps.
■ 22 │ FR
│
BE
PDFP 500 C3
Mise en service
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d'un système HVLP (High
Volume Low Pressure) Il assure une application
accrue de matière (peinture) pour une moindre
consommation.
IMPORTANT :Ne dépassez pas la pression de
travail maximale de 3 bars.
Brancher l'appareil
■ Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat
ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression
de travail maximale de 3 bars au niveau de
l'appareil.
■ Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un
flexible pneumatique sous pression à raccord
rapide, et une source d'air comprimé correspondante. Veuillez tenir compte des consignes d'utilisation et de sécurité applicables à la source d'air
comprimé, et en particulier les instructions visant la
préparation de la peinture.
REMARQUE
► Veillez à ce que la pression de travail soit
correcte. Une pression de travail excessive
provoque une pulvérisation fine faisant que
le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces
deviennent rugueuses et développent de
mauvaises propriétés d'adhérence. Si en
revanche la pression de travail est trop faible,
la peinture n'est pas suffisamment atomisée.
Le résultat: des surfaces ondulées et une
formation de gouttes.
♦ Par le raccord rapide, raccordez le flexible
pneumatique au raccord d'air comprimé
l'appareil. Le verrouillage a lieu automatiquement.
♦ Sur le détendeur à filtre de la source d'air com-
primé, réglez la pression de travail sur 3 bars.
de
Préparer la surface de pulvérisation
♦ Couvrez amplement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
♦ Assurez-vous que la surface sur laquelle pulvéri-
ser est propre, sèche et exempte de graisse.
♦ Rugosifiez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Allumage et extinction de l'appareil
Consignes de travail:
♦ Introduisez le filtre dans le pistolet (voir figure C).
♦ Le dégazage doit rester ouvert en perma-
nence pendant l’opération de travail.
♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
à pulvériser et le diluant soient adaptés l'un à
l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des
grumeaux risquent d'apparaître et de boucher
ensuite le pistolet.
♦ Vissez à fond le récipient d'écoulement
le sens horaire sur le pistolet.
♦ Versez la matière à pulvériser dans le récipient
d’écoulement
le couvercle .
♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15 cm.
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par le biais d'un essai.
♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface sur laquelle pulvériser, commencez et terminez l'opération environ 10 cm en
dehors de cette surface.
Allumer:
♦ Pour allumer, appuyez sur la gâchette
maintenez-la appuyée.
Éteindre:
♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
.
puis obturez ce dernier avec
dans
et
PDFP 500 C3
FR│BE
│
23 ■
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'appareil offre les réglages Jet rond et Jet large.
Jet rondJet large
Réguler le débit d'air
REMARQUE
► Il est recommandé de commencer avec le
débit d'air maximal. Ouvrez pour cela la
régulation du débit d'air
ci-après sous "Augmenter le débit d'air",
jusqu'au réglage maximal.
, comme décrit
Régler sur le jet rond:
■ Utilisez le jet rond par exemple sur de petites
surfaces, dans des angles et sur des bordures.
♦ Tournez le variateur
.
Régler sur le jet large:
■ Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizon-
tale sur les surfaces importantes.
♦ Tournez le variateur
horaire .
La tête-buse est réglable à la verticale et
à l'horizontale progressivement, en tournant,
jusque sur la position souhaitée.
dans le sens horaire
dans le sens anti-
Réguler le débit de peinture
REMARQUE
► La vis de retenue avant sert à limiter la plage
de réglage de la vis butée de course
Accroître le débit de peinture:
♦ Tournez la vis butée de course
antihoraire.
Réduire le débit de peinture:
♦ Tournez la vis butée de course
des aiguilles d'une montre.
dans le sens
dans le sens
Augmenter le débit d'air:
REMARQUE
► Il convient en règle générale d'augmenter
le débit d'air lorsque l'atomisation est trop
grossière.
♦ Tournez la régulation du débit d'air
sens antihoraire
Réduire le débit d'air:
REMARQUE
► Il convient en règle générale de réduire le
débit d'air lorsque le brouillard de peinture
est trop intense.
♦ Tournez la régulation du débit d'air
sens horaire.
.
dans le
dans le
■ 24 │ FR
│
BE
PDFP 500 C3
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
REMARQUE
► Pour la sécurité et le service, un nettoyage à
fond après chaque utilisation est très important.
Dans le cas contraire, l'aiguille par exemple
risque de s'obstruer et le fonctionnement
impeccable de l'appareil n'est plus garanti.
■ Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
■ N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocar-
bures halogénés tels que le trichlorométhyle, le
chlorure d'éthyle, etc. car ils entrent en réaction
chimique avec certains matériaux du pistolet à
peinture. Des réactions dangereuses risquent de
se produire.
ATTENTION!
► Ne plongez jamais le pistolet à peinture
entièrement dans un solvant.
■ Après chaque utilisation, ne pulvérisez que
du diluant (en plein air uniquement – risque d'explosion!) ou de l'eau pour qu'ils nettoient
l'appareil en le traversant.
♦ Pour nettoyer le boîtier, la tête buse
trous de pulvérisation qu'elle comporte, utilisez
la brosse de nettoyage ci-jointe ou un chiffon.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
♦ Commencez par dévisser la vis butée de
course
horaire.
♦ Retirez le ressort
♦ Retirez l'aiguille
la figure A).
♦ Nettoyez soigneusement l'aiguille
brosse (voir la figure B).
♦ Réintroduisez l'aiguille
peinture.
: dévissez-la dans le sens anti-
.
à l'aide dune pince (voir
dans le pistolet à
et les
avec la
♦ Remettez le ressort
l'aiguille .
♦ Revissez à fond la vis butée de course
tournant dans le sens horaire .
♦ Pour détacher le récipient d'écoulement
du pistolet, tournez le récipient dans le sens
antihoraire .
♦ Retirez le filtre
et nettoyez-le avec la brosse.
♦ Nettoyez aussi le fil
ment avec la brosse de nettoyage (voir la
figure D).
♦ Réintroduisez le filtre dans le pistolet (voir la
figure C) et revissez le récipient d'écoulement
dans le sens horaire sur le pistolet.
♦ Pour protéger de la rouille, vous pouvez faire
passer de l'huile pour machine à coudre dans
le pistolet pour le protéger de la rouille.
♦ Huilez toutes les pièces mobiles de temps en
temps.
♦ Après le nettoyage de l'aiguille, il faut appliquer
une mince couche de graisse sur le filetage et
le joint.
♦ N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone.
♦ Ne rangez les appareils à air comprimé que
dans des locaux secs.
sur l'extrémité de
en
comme indiqué sur la figure C
du récipient d'écoule-
PDFP 500 C3
FR│BE
│
25 ■
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Compatibilité avec l'environnement et
élimination des matières:
■ Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui devront être éliminés en
conséquence.
■ Respectez la réglementation locale.
■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne
doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souterraines, et ne pas gagner les eaux de surface.
■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surface voisine (aire de captage
des eaux) sont donc interdits.
■ Lors de l'achat de peintures, laques, vernis,
etc. veillez à ce qu'ils soient compatibles avec
l'environnement.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 26 │ FR
│
BE
PDFP 500 C3
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
PDFP 500 C3
FR│BE
│
27 ■
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
REMARQUE
► Les pièces de rechange non listées (par ex.
aiguille, ressort, récipient d'écoulement)
peuvent être commandées via nos centres
d'appels.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsables du document: M. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1953:2013
Désignation du modèle de la machine:
Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3
Année de construction: 1 - 2018
Numéro de série: IAN300488
Bochum, le 20/01/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............38
PDFP 500 C3
NL│BE
│
29 ■
PERSLUCHT-VERFPISTOOL
PDFP 500 C3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend
bestemd voor het opbrengen / vernevelen van
oplosmiddelhoudende en met water verdunbare
lakverven, lazuren, grondverven, transparante lakken, autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor
het verwerken van dispersie- en latexverven, logen,
zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige
en deeltjes bevattende spuitmaterialen en evenmin
voor spuit- en druppel-geïnhibiteerde materialen. Elk
ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt
als niet in overeenstemming met de bestemming en
brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich
mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk
gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Werkdruk: max. 3 bar
Grootte spuitopening: Ø 1,4 mm
Stroombeker: 500 ml
Aanbevolen viscositeit: 18–23 DIN / sec.
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 14462. Het vastgestelde geluidsniveau op de
plaats van de gebruiker bedraagt:
Geluidsdrukniveau: L
Onzekerheid: K
= 72,1 dB (A)
pA
= 2,5 dB
pA
■ 30 │ NL
│
BE
PDFP 500 C3
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzin-
gen. Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING! TERUGSLAG-
KRACHTEN!
► Bij een hoge werkdruk kunnen terugslagkrach-
ten optreden die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op
letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING! VERSTIKKINGS-
GEVAAR!
► Bij het werken met stikstof bestaat er
verstikkingsgevaar! Werk daarom alleen in
voldoende geventileerde ruimten!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Overschrijd nooit de maximaal toegestane
werkdruk van 3 bar. Gebruik voor instelling
van de werkdruk een drukregelaar.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE- / BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Koppel de slang eerst los van de perslucht-
bron en pas daarna van het apparaat.
Op die manier voorkomt u dat de slang
ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat.
■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met
actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
■ Koppel het apparaat los van de persluchtleiding
voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt of
als u het apparaat vervoert.
■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen dat kan ontstaan door een terugslaande
slang.
■ Let op beschadigingen. Controleer het appa-
raat vóór ingebruikname op mogelijke schade.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd.
■ Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
■ Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabri-
kant van het spuitmateriaal in acht.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand tijdens het werken.
Gebruik geen apparaat als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
■ Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderdelen
van het apparaat die relevant zijn voor de
veiligheid.
■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met
het apparaat, dient u zich te laten onderrichten
over het zodanig werken met het apparaat dat
gevaren worden vermeden.
PDFP 500 C3
NL│BE
│
31 ■
Originele accessoires / hulpapparatuur
■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappa-
ratuur die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven. Het gebruik van andere accessoires
dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan
letselgevaar inhouden.
Veiligheidsvoorschriften voor
fijnnevelsystemen
■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar.
■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik
materialen op waterbasis, zwaarvluchtige
koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen.
Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van
de omgeving tot gevolg hebben.
■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
■ Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen
en een stof- of adembeschermingsmasker bij
het spuiten of het omgaan met chemicaliën.
Het dragen van een beschermingsuitrusting voor
de betreffende omstandigheden vermindert de
blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
ver van de spuitstraal. Mocht de spuitstraal in
de huid binnendringen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door
een handschoen heen in de huid binnendringen
en in uw lichaam worden gespoten.
■ Behandel ingespoten spuitmiddel niet als een
eenvoudige snijwond. Een hogedrukstraal kan
giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig
letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van
inspuiting in de huid onmiddellijk een arts.
■ Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op het
reservoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de
instructie om een persoonlijke beschermingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van
de fabrikant moeten worden opgevolgd om het
risico van brand en het letselgevaar door giftige
stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen.
■ Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het
gebruik van een speciaal spuitelement met de
passende spuitkop vermindert de kans dat een
hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen
in het lichaam spuit.
■ 32 │ NL
│
BE
PDFP 500 C3
Ingebruikname
HVLP-eigenschappen
Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem (High
Volume Low Pressure). Dit zorgt voor een verhoogde
(verf-)materiaalopbrenging bij een lager verbruik.
BELANGRIJK: overschrijd de maximale werkdruk
van 3 bar niet.
Apparaat aansluiten
■ Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en olie,
waarbij een maximale werkdruk van 3 bar op
het apparaat niet mag worden overschreden.
■ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan
worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een
flexibele persluchtslang met snelkoppeling en
een bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de
persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het
prepareren van de verf in acht.
OPMERKING
► Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werk-
druk resulteert in een sterke fijnverdeling en
zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling.
De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechtingseigenschappen. Is de
werkdruk daarentegen te laag, dan wordt
het verfmateriaal niet voldoende verneveld.
Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en
druppelvorming.
♦ Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan
op de persluchtaansluiting
De vergrendeling vindt automatisch plaats.
♦ Stel op de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron de werkdruk in op 3 bar.
van het apparaat.
Spuitvlak voorbereiden
♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Apparaat in-/uitschakelen
Werkinstructies:
♦ Plaats het filter in het pistool (zie afbeelding C).
♦ De ontluchting
geopend zijn.
♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmate-
riaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij
gebruik van een verkeerde verdunning kunnen
er klontjes ontstaan, waardoor het pistool verstopt kan raken.
♦ Schroef de stroombeker
de klok mee vast op het pistool.
♦ Doe het spuitmateriaal in de stroombeker
sluit deze met het deksel
♦ Houd het verfspuitpistool altijd op dezelfde
afstand van het object. De ideale spuitafstand
is ca. 15 cm.
♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het spuit-
vlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10 cm buiten het spuitvlak.
Inschakelen:
♦ Druk voor inschakeling op de trekker
houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
♦ Laat de trekker
uit te schakelen.
moet tijdens het werken altijd
met de wijzers van
.
en
weer los om het apparaat
en
PDFP 500 C3
NL│BE
│
33 ■
Verfstraal instellen
Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal
en brede straal.
Ronde straalBrede straal
Ronde straal instellen:
■ Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine
vlakken, hoeken en randen.
♦ Draai de regelaar
klok mee
met de wijzers van de
.
Luchthoeveelheid verhogen:
OPMERKING
► Verhoging van de luchthoeveelheid is in de re-
gel aan te raden bij een te grove verneveling.
♦ Draai de luchthoeveelheidregeling tegen de
wijzers van de klok in.
Luchthoeveelheid verlagen:
OPMERKING
► Verlaging van de luchthoeveelheid is in de
regel aan te raden bij een te sterke verfnevel.
♦ Draai de luchthoeveelheidregeling
wijzers van de klok mee.
met de
Brede straal instellen:
■ Gebruik de brede straal verticaal en horizontaal
bij grotere vlakken.
♦ Draai de regelaar
klok in . De spuitkop kan verticaal en
horizontaal traploos worden ingesteld door
deze naar de gewenste positie te draaien.
tegen de wijzers van de
Verfhoeveelheid regelen
OPMERKING
► De voorste vastzetschroef dient om het ver-
stelbereik van de slagaanslagschroef
begrenzen.
Verfhoeveelheid verhogen:
♦ Draai de slagaanslagschroef
van de klok in.
Verfhoeveelheid verlagen:
♦ Draai de slagaanslagschroef
van de klok mee.
tegen de wijzers
te
met de wijzers
Luchthoeveelheid regelen
OPMERKING
► Het verdient aanbeveling om met de maxi-
male luchthoeveelheid te beginnen. Open
hiertoe de luchthoeveelheidregeling
hierna onder “Luchthoeveelheid verhogen“
beschreven tot aan de maximale instelling.
zoals
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van het persluchtnet.
OPMERKING
► Een grondige reiniging na elk gebruik is zeer
belangrijk voor de veiligheid en de werking.
Anders raakt bijvoorbeeld de naald verstopt
en is de correcte werking van het apparaat
niet meer gewaarborgd.
■ Draag bij reinigingswerkzaamheden geschikte
veiligheidshandschoenen.
■ Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeen
-oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride
enz., omdat die chemische reacties met bepaalde
materialen van het verfspuitpistool aangaan. Dit
kan gevaarlijke reacties tot gevolg hebben.
LET OP!
► Leg het verfspuitpistool nooit volledig in
oplosmiddel.
■ Spuit na elk gebruik verdunner (alleen in de
openlucht – explosiegevaar!) resp. water door
het apparaat.
■ 34 │ NL
│
BE
PDFP 500 C3
♦ Om de behuizing, de spuitkop en de zich
daarin bevindende spuitgaten te reinigen, hebt
u het meegeleverde schoonmaakborsteltje of
een doek nodig. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
♦ Schroef eerst de slagaanslagschroef
deze tegen de wijzers van de klok in te draaien
.
♦ Verwijder de veer
♦ Verwijder de naald
(zie afbeelding A).
♦ Reinig de naald
(zie afbeelding B).
♦ Plaats de naald
♦ Plaats de veer op het uiteinde van de naald .
♦ Schroef de slagaanslagschroef weer vast
door deze met de wijzers van de klok mee te
draaien .
♦ Schroef de stroombeker
van de klok in van het pistool af.
♦ Verwijder het filter
afbeelding C en reinig het met het schoonmaakborsteltje.
♦ Reinig ook de schroefdraad
beker
afbeelding D).
♦ Steek het filter weer in het pistool (zie afbeel-
ding C) en schroef de stroombeker
de wijzers van de klok mee
♦ Ter bescherming tegen roest kunt u na de reini-
ging naaimachineolie door het pistool spuiten.
♦ Smeer alle bewegende onderdelen van tijd tot
tijd.
♦ Na reiniging van de naald moeten de schroef-
draad en de afdichting licht met vet worden
behandeld.
♦ Gebruik geen siliconenhoudende smeermid-
delen.
♦ Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge
ruimten.
met het schoonmaakborsteltje (zie
.
met behulp van een tang
zorgvuldig met het borsteltje
terug in het verfspuitpistool.
tegen de wijzers
zoals weergegeven op
van de stroom-
uit door
er met
op vast.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
■ Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u vol-
gens de voorschriften moet afvoeren.
■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen.
■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden
met gewassen of bij dergelijke velden in de
directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom
verboden.
■ Let bij het kopen van verven, lakken…op hun
milieuvriendelijkheid.
PDFP 500 C3
NL│BE
│
35 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ 36 │ NL
│
BE
PDFP 500 C3
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
naald, veer, stroombeker) kunt u bestellen
via onze callcenters.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve
documenten en EU-richtlijnen:
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen
und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet
zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben,
Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem
und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und
tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung.
Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Arbeitsdruck: max. 3 bar
Düsengröße: Ø 1,4 mm
Fließbecher: ca. 500 ml
Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec.
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am
Ort des Benutzers beträgt:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
= 72,1 dB (A)
pA
= 2,5 dB
pA
■ 40 │ DE
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
│AT│
CH
PDFP 500 C3
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RUCKSTOSSKRÄFTE!
► Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoss-
kräfte auftreten, die unter Umständen zu
Gefährdungen durch Dauerbelastung führen
können.
WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR!
► Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in
gut belüfteten Räumen!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden
Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
■ EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! rauchen
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von dem
Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine
Schutzbrille.
■ Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
■ Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
■ Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
■ Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
■ Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
PDFP 500 C3
DE│AT│CH
│
41 ■
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbe-
reich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel
schaffen eine explosive Umgebung.
■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken
vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende
Bedingungen schaffen.
■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Sprühen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber gefährdenden
Substanzen.
■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände
und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durch-
dringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe
in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch
einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
■ Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
PDFP 500 C3
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
WICHTIG: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
■ Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck
von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
■ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der
Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur
Farbenaufbereitung.
HINWEIS
► Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker
Feinverteilung und bringt eine zu schnelle
Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte
Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen
und Tropfenbildung sind die Folge.
♦ Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
♦ Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluft-
quelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
des Gerätes
Sprühfläche vorbereiten
♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
♦ Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (siehe
Abbildung C).
♦ Die Entlüftung
gangs immer geöffnet sein.
♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge
dessen kann die Pistole verstopfen.
♦ Schrauben Sie den Fließbecher
gersinn auf die Pistole fest.
♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
und verschließen Sie diesen mit dem Deckel .
♦ Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch.
♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
Einschalten:
♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
und halten Sie ihn gedrückt.
muss während des Arbeitsvor-
im Uhrzei-
PDFP 500 C3
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
wieder los.
DE│AT│CH
│
43 ■
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
RundstrahlBreitstrahl
Rundstrahl einstellen:
■ Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
♦ Drehen Sie den Regler
Breitstrahl einstellen:
■ Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
♦ Drehen Sie den Regler
gersinn .
Der Düsenkopf lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
im Uhrzeigersinn .
gegen den Uhrzei-
Farbmenge regulieren
HINWEIS
► Die vordere Arretierschraube dient dazu, den
Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube
Uhrzeigersinn.
im
Luftmenge regulieren
HINWEIS
► Es wird empfohlen, mit der maximalen Luft-
menge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die
Luftmengenregulierung
unter „Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis
zur maximalen Einstellung.
Luftmenge erhöhen:
HINWEIS
► Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel
ratsam bei zu grober Zerstäubung.
♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
HINWEIS
► Die Verringerung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung im
Uhrzeigersinn.
wie nachfolgend
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
HINWEIS
► Die gründliche Reinigung nach jeder An-
wendung ist sehr wichtig für Sicherheit und
Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise
die Nadel und die einwandfreien Funktionen
des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
■ Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
■ Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole eingehen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
■ 44 │ DE
│AT│
CH
ACHTUNG!
► Legen Sie die Farbspritzpistole niemals voll-
ständig in Lösungsmittel.
PDFP 500 C3
■ Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät.
♦ Um das Gehäuse, den Düsenkopf
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen,
benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste
oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
♦ Schrauben Sie zunächst die Hubanschlag-
schraube
gersinn heraus.
♦ Entnehmen Sie die Feder
♦ Entnehmen Sie die Nadel
Zange (siehe Abbildung A).
♦ Reinigen Sie die Nadel
Bürste (siehe Abbildung B).
♦ Setzen Sie die Nadel
spritzpistole ein.
♦ Setzen Sie die Feder
Nadel .
♦ Schrauben Sie die Hubanschlagschaube
durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder fest.
♦ Schrauben Sie den Fließbecher
Uhrzeigersinn von der Pistole ab.
♦ Entfernen Sie den Filter
C dargestellt und reinigen Sie diesen mit der
Reinigungsbürste.
♦ Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde
des Fließbechers mit der Reinigungsbürs-
te (siehe Abbildung D).
♦ Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(siehe Abbildung C) und schrauben Sie den
Fließbecher
fest.
♦ Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
♦ Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
♦ Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
durch Drehen gegen den Uhrzei-
.
sorgfältig mit der
wieder in die Farb-
auf das Ende der
wie in Abbildung
im Uhrzeigersinn auf dieser
und die
mit Hilfe einer
gegen den
♦ Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel.
♦ Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…auf
deren Umweltverträglichkeit.
PDFP 500 C3
DE│AT│CH
│
45 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
■ 46 │ DE
│AT│
CH
PDFP 500 C3
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Nadel,
Feder, Fließbecher) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1953:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3
Herstellungsjahr: 01 - 2018
Seriennummer: IAN 300488
Bochum, 20.01.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
DE│AT│CH
│
47 ■
■ 48 │ DE
│AT│
CH
PDFP 500 C3
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
01 / 2018 · Ident.-No.: PDFP500C3-032018-1
IAN 300488
6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.