Parkside PDFP 500 B2 User Manual [en, fr, de]

Page 1
PISTOLET PNEUMATIQUE A PEINTURE PDFP 500 B2
PISTOLET PNEUMATIQUE A PEINTURE
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
AIR PAINT SPRAY GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
IAN 96898
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 13 GB Operation and Safety Notes Page 21
Page 3
1
2
3
A
9
8
10 11 4
B
10
4
5
67
12
C
D
1413
Page 4
Page 5
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu .................................................................................................Page 6
Eléments ............................................................................................................................................... Page 6
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 6
Données techniques ............................................................................................................................ Page 6
Instructions de sécurité ........................................................................................................ Page 6
Accessoires / appareils complémentaires d’origine .......................................................................... Page 7
Instructions de sécurité pour les systèmes de pulvérisation de précision.........................................Page 8
Mise en service
Propriétés HVLP ................................................................................................................................... Page 8
Raccordement de l’appareil ............................................................................................................... Page 9
Préparation de la surface d’application ............................................................................................ Page 9
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil ............................................................................................Page 9
Réglage du jet de peinture ................................................................................................................. Page 9
Réglage de la quantité de peinture ................................................................................................... Page 10
Réglage de la quantité d’air ..............................................................................................................Page 10
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 10
S.A.V. .................................................................................................................................................. Page 11
Garantie ........................................................................................................................................... Page 11
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 11
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant .......................................................................................................................................... Page 12
5 FR
Page 6
Pistolet pneumatique a peinture PDFP 500 B2
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscien­cieusement toutes les indications d‘utilisation et de sé­curité du produit. Ce produit doit sé conformément aux instruc
uniquement être utili-
tions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil à air comprimé est conçu uniquement pour l’application / la pulvérisation de peintures contenant des solvants et de peintures hydrosolubles, lasures, sous-couches, vernis, peintures de carrosseries automo­biles, teintures, produits de traitement du bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants. L’appareil n’est pas adapté pour le traitement de peintures à disper­sion et au latex, de solutions alcalines, de produits de revêtement contenant des acides, matériaux d’asper­sion granuleux ou contenant des corps solides ainsi que de matériaux à formules évitant les coulées et gi­clées. Toute autre utilisation ou modification de l’appa­reil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Nous déclinons toute res­ponsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil est uniquement conçu pour un usage privé.
7
Régulateur de la quantité d‘air
8
Levier de détente
9
Tête d‘injecteur
10
Aiguille
11
Ressort
12
Brosse
13
Filtre
14
Fil
etage intérieur de la vis (récipient à écoulement)
Q
Fourniture
1 pistolet pneumatique a peinture PDFP 500 B2 1 réservoir 1 couvercle du réservoir 1 brosse de nettoyage 1 filtre 1 mode d’emploi
Q
Données techniques
Qualité d’air nécessaire : filtré, exempt de
condensation et
d’huile Consommation d’air : maxi 380 l / min. Pression de travail : maxi 3 bar Débit d’écoulement standard du consommable :
130–160 ml / min. Taille de la buse : Ø 1,4 mm Réservoir : 500 ml Viscosité recommandée: 18–23 DIN / Sec. Niveau de pression acoustique : 72,1 dB(A) Valeur calculée selon la norme EN 14462. HS5671 Precision integral sound, HS6020 Precision sound collimator
Q
Eléments
1
Sortie d‘air
2
Couvercle du récipient à écoulement
3
Récipient à écoulement
4
Vis à butée(régulation de la quantité de peinture)
5
Régulateur pour le jet rond / large
6
Raccord d‘air comprimé
6 FR
Q
Instructions de sécurité
Lisez l’ensemble des instructions de sécurité et des instructions. Les
omissions, dans le cadre du respect des instructions de sécurité et des instructions, peuvent être la cause de blessures graves et / ou de dommages matériels.
Page 7
Instructions de sécuritéIntroduction / Instructions de sécurité
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
La source d’alimentation doit être éteinte, puis
l’appareil doit être déconnecté s’il n’est pas utilisé ou s’il est sans surveillance même tem­porairement.
CONTRECOUPS !
Les pressions de travail élevées peuvent ent-
raîner des contrecoups pouvant, sous certaines circonstances, causer des microtraumatismes de par la répétition des mouvements.
RISQUE D’ASPHYXIE
Risque d’asphyxie lors de travaux
avec de l’azote ! Aussi, ne travaillez que
dans des pièces bien ventilées !
BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pressi-
on de travail maximale admissible de 3 bar. Pour le réglage de la pression de travail, uti­lisez un réducteur de pression.
RISQUE DE BLESSURES ! USAGE ABUSIF !
Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux.
RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE
- INTERDICTION DE FUMER ! N’allumez
aucune étincelle ni flamme ouverte.
BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni
d’autres gaz inflammables comme source d’énergie.
BLESSURES ! Détachez tout d’abord
de la source d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimen­tation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
DANGER : Pour éviter l’inha-
lation ou le contact avec des
matières toxiques, des gaz, des vapeurs ou des poussières lors de l’utilisation de l’appareil, utiliser im­pérativement un équipement de protec­tion individuel : Masque anti-poussière (avec filtres à charbon actif si possible),
RISQUE DE
RISQUE DE
RISQUE DE
lunettes de protection, gants et protec­tions auditives.
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, te-
nez les enfants et autres personnes éloignés. Vous pourriez perdre le contrôle de
l’appareil si vous êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d’entretien,
ainsi que lors d’interruptions du travail et avant le transport de l’appareil, retirez l’appareil de la source d’air comprimé.
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau pour éviter toutes blessures provoquées par revenue en arrière rapide du tuyau.
!
Faites attention aux endommagements.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil afin de détecter d’éventuels endommagements. Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne le mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil.
Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
Tenez compte des instructions de sécurité du
fabricant du produit que vous voulez appliquer.
Soyez toujours attentif, faites atten-
tion à ce que vous faites et travaillez toujours raisonnablement. N’utilisez jamais un appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’al­cool ou de médicaments.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité.
Q
Accessoires / appareils complémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et
appareils complémentaires indiqués dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut impliquer pour vous un risque de blessure.
une
7 FR
Page 8
Q
Instructions de sécurité pour les systèmes de pulvérisation de précision
Tenez la zone de travail propre, bien
éclairée et exempte de récipients contenant des peintures ou solvants, chiffons et autres matériaux et ma­tières inflammables. Risque possible de
combustion spontanée. Tenez à disposition à tout moment des extincteurs en état de fonc­tionnement.
Assurez une bonne aération dans la
zone d’application et un apport d’air frais suffisant dans l’ensemble de la pièce. Les solvants inflammables s’évaporant
engendrent un environnement explosif.
N’appliquez pas de produits et ne
procédez pas au nettoyage avec des produits ou matériaux dont le point d’éclair est inférieur à 21 °C. Utilisez des produits, matières ou matériaux à base d’eau, d’hydrocarbures peu volatiles ou des produits, matières ou matériaux comparables. Les solvants vo-
latiles s’évaporant engendrent un environnement explosif.
Ne pas utiliser l’appareil en présence
d’étincelles d’électricité statique, flammes ouvertes, flammes d’allumage, objets chauds, moteurs, cigarettes et étincelles provenant du branchement et débran­chement de câbles électriques ou de l’utilisation de commutateurs. De telles
sources d’étincelles peuvent entraîner une in­flammation de la zone environnante.
N’appliquez pas de produits dont vous
ne savez pas s’ils représentent un dan­ger. Les produits inconnus peuvent engendrer
des conditions dangereuses.
Portez lors de l’application ou de la
manipulation de produits chimiques un équipement de protection individuel supplémentaire tel que des gants de protection et un masque ou un masque de protection des voies respiratoires correspondants. Le port d’un équipement
de protection adapté à des conditions corres-
8 FR
pondantes réduit l’exposition à des substances dangereuses.
N’appliquez pas de produit sur vous-
même, d’autres personnes ou des animaux. Tenez vos mains ou autres parties du corps éloignées du jet. Si le jet pénètre dans la peau, consultez immédiatement un médecin. Le produit
pulvérisé peut pénétrer dans la peau même au travers d’un gant et pénétrer dans votre orga
Ne traitez pas une pénétration de
produit pulvérisé comme une simple coupure. Une jet haute pression peut injecter des substances toxiques dans l’organisme et entraîner des blessures graves. En cas d’injection, consultez immé-
diatement un médecin.
Faites attention aux divers risques et
dangers pouvant émaner du produit pulvérisé. Tenez compte des mar sur les récipients ou des informations du fabricant relatives au produit pul­vérisé, y compris la prescription de l’utilisation d’un équipement de pro­tection individuel. Respecter obligatoirement
les instructions du fabricant pour réduire les d’incendie, ainsi que les risques de blessures résultant de toxines, substances cancérigènes, etc.
Ne pulvérisez jamais de produit si la
tête de la buse n’est pas montée. L’utili­sation d’un élément de buse spécial avec tête de buse adaptée réduit la probabilité d’injec­tion de toxines dans l’organisme par traversée du jet haute pression à travers la peau.
Q
Mise en service
Q
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d’un système HVLP (High Volume Low Pressure). Il assure une application de produit (peinture) plus importante alliée à une consommation plus faible. Important : Ne dépassez pas la pression de ser­vice de 3 bar maxi.
nisme.
quages
risques
Page 9
Mise en serviceInstructions de sécurité / Mise en service
Q
Raccordement de l’appareil
N’utiliser le produit qu’avec de l’air comprimé
épuré, exempt de condensation et d’huile, et ne pas dépasser une pression de travail maxi de 8 bar au niveau de l’appareil.
Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la
source d’air comprimée doit être équipée d’un réducteur de pression (à filtre).
Il vous faut pour utiliser cet appareil un tuyau flexible pression à accouplement rapide et une source d’air comprimé correspondante. Respectez les instructions de service et de sécurité de la source d’air comprimé et les instructions parti­culières pour la préparation de la peinture. Avis : Veillez à la pression de travail correcte. Une pression de travail trop importante entraîne une répartition fine trop importante et une évapora­tion trop rapide du liquide. Les surfaces deviennent rugueuses et l’adhésion est mauvaise. Par contre, si la pression de travail est trop faible, la peinture n’est pas suffisamment pulvérisée. Il en résulte des surfaces ondulées et la formation de gouttes.
Raccordez le tuyau flexible pression à accouple-
ment rapide au raccordement d’air comprimé
6
de l’appareil. Le verrouillage est automatique.
Réglez au niveau du réducteur de pression à
filtre de la source d’air comprimé la pression de travail sur 3 bar.
Q
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil
Instructions de travail :
- Placez le filtre dans le pistolet (voir im. C).
- Ouvrez la purge
- Lorsque vous diluez, veillez à ce que le produit devant être appliqué et le diluant soient adaptés l’un pour l’autre. En cas d’utilisation d’un diluant non approprié, des grumeaux peuvent se former et boucher ainsi le pistolet.
- Vissez le réservoir sens des aiguilles d’une montre.
- Verser dans le réservoir être appliqué et vissez le couvercle
- Tenez toujours le pistolet à un écart égal de l’objet. L’écart d’application idéal est d’env. 15 cm.
- Déterminez par un essai les réglages respecti­vement appropriés.
- Ne mettez pas l’appareil en marche / à l’arrêt au-dessus de la surface d’application, mais commencez et terminez la procédure à env. 10 cm en dehors de la surface d’application.
Pour mettre le pistolet en marche, appuyez sur
la gâchette
Pour arrêter le fonctionnement, relâchez la
gâchette
8
pendant le travail.
1
sur le pistolet dans le
3
le produit devant
3
et maintenez-la appuyée.
8
.
2
.
Q
Préparation de la surface d’application
Recouvrez largement et soigneusement l’envi-
ronnement de la surface d’application. L’en­semble des surfaces non recouvertes risquent sinon d’être souillées.
Assurez-vous que la surface d’application est
propre, sèche et exempte de graisse.
Grattez légèrement les surfaces lisses et élimi-
nez ensuite la poussière résultant du ponçage.
Q
Réglage du jet de peinture
L’appareil dispose des réglages jet rond et jet plat.
Jet rond Jet plat
Réglage du jet rond :
Utilisez le jet rond par exemple pour les sur-
faces de petite taille, les angles et les arêtes.
Tournez le régleur 5 dans le sens des aiguilles
d’une montre
.
9 FR
Page 10
Réglage du jet plat :
Utilisez le jet plat verticalement et horizontale-
ment pour les surfaces importantes.
Tournez le régleur 5 dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre buse
peut être réglée verticalement et hori-
9
. La tête de la
zontalement en continu dans la position voulue en tournant.
Q
Réglage de la quantité de peinture
Avis : La vis de blocage avant sert à limiter la
plage de réglage de la vis à butée
Augmentation de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée 4 dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Réduction de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée 4 dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
Q
Réglage de la quantité d’air
Avis : Il est recommandé de commencer avec la
quantité d’air maximale. Ouvrez pour cela le réglage de la quantité d’air
jusqu’au réglage maximal
7
comme il l’est décrit ci-après au point « Augmentation de la quantité d’air ».
Augmentation de la quantité d’air : Avis : L’augmentation de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de pulvérisation trop grossière.
Tournez le réglage de la quantité d’air 7 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Diminution de la quantité d’air : Avis : La diminution de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de brouillard de peinture trop important.
Tournez le réglage de la quantité d’air 7 dans
le sens des aiguilles d’une montre.
.
4
Entretien et nettoyage
Remarque: Il est important pour la sécurité et le bon fonctionnement d‘effectuer un nettoyage soig­neux après chaque utilisation. Dans le cas contraire, l‘aiguille peut par exemple se boucher et les fonctions parfaites de l‘appareil ne sont plus garanties.
Portez des gants de protection appropriés pen-
dant les travaux de nettoyage.
N‘utilisez aucun solvant halogène contenant
des hydrocarbures comme le trichlorométhyle, le chlorure d‘éthyle etc. car ils peuvent provoquer des réactions chimiques avec certains matériaux du pistolet à projection de peinture. Cela peut provoquer des réactions dangereuses.
ATTENTION! Ne plongez jamais le pistolet
intégralement dans du solvant.
Vaporisez du diluant après chaque utilisation
(uniquement en extérieur - risque d‘explosion !) ou de l‘eau dans l‘appareil.
Pour nettoyer le boîtier, la tête d‘injecteur 9 et
les trous d‘injection se trouvant à l‘intérieur, veuillez utiliser la brosse de nettoyage jointe ou un chiffon. N’utilisez en aucun cas de l’essence, des solvants ou des nettoyants attaquant le plastique.
Vissez tout d‘abord la vis de butée 4 en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Retirez le ressort 11. Retirez l‘aiguille 10 à l‘aide d‘une pince (voir
ill. A).
Nettoyez soigneusement l‘aiguille 10 avec la
12
brosse
, voir également illustration B.
Insérez l‘aiguille 10 de nouveau dans le pistolet. Placez le ressort 11 au bout de l‘aiguille 10. Revissez la vis de butée 4 en la tournant
dans le sens des aiguilles d‘une montre
.
Dévissez le récipient à écoulement 3 du pisto-
let
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre.
Retirez le filtre 13 comme sur l‘illustration C et
nettoyez-le avec une brosse de nettoyage.
Nettoyez également le filetage intérieur de la
14
vis
du récipient à écoulement 3 avec la
brosse de nettoyage (voir ill. D).
10 FR
Page 11
Entretien et nettoyage / S.A.V. / Garantie / Mise au rebut Mise en service / Entretien et nettoyage
Remettez le filtre dans le pistolet (voir ill. C) et
revissez le récipient à écoulement lui-ci en le tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Pour protéger l‘appareil contre la rouille, vous
pouvez vaporiser de l‘huile de machine à coud­re après le nettoyage.
Huilez toutes les pièces mobiles de temps en temps.
Après nettoyage des aiguilles, le filetage et le
joint doivent être légèrement graissés.
N‘utilisez pas de lubrifiant contenant du silicone.
Stockez vos appareils à air comprimé unique-
ment dans des espaces secs.
Q
S.A.V.
Ne faites répa-
rer des appareils fonctionnant à l’air comprimé que par du personnel spé­cialisé qualifié et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
le maintien de la sécurité des appareils.
Une liste des matériaux utilisés dans la construc-
tion de l’équipement sera mise à disposition sur demande afin de vérifier la compatibilité avec le matériau de revêtement à utiliser.
Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution.
3
sur ce-
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
phone
comme
IAN 96898
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
11 FR
Page 12
Mise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Inhaltsverzeichnis
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
Compatibilité avec l’environnement et mise au rebut :
Les peintures et vernis sont des déchets spéciaux
et doivent faire l’objet d’une mise au rebut adéquate.
Respecter les réglementations locales. Respecter les instructions du fabricant. Les produits chimiques polluants ne doivent pas
s’infiltrer dans la terre, les nappes d’eau souter­raines ou les eaux.
Il est donc interdit de pulvériser au bord de
cours d’eau ou de leurs surfaces environnantes (zone de desserte).
Tenir compte de la compatibilité pour l’environ-
nement lors de l’achat de peintures et vernis.
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 1953:2013
Type / Désignation de la machine :
Pistolet pneumatique a peinture PDFP 500 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2014 Numéro de série : IAN 96898
Bochum, 31.05.2014
12 FR
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Page 13
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 14
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 14
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 14
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 14
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 14
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 15
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme .......................................................................................... Seite 15
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften ............................................................................................................................. Seite 16
Gerät anschließen...............................................................................................................................Seite 16
Sprühfläche vorbereiten .....................................................................................................................Seite 17
Gerät ein- / ausschalten ...................................................................................................................... Seite 17
Farbstrahl einstellen ............................................................................................................................Seite 17
Farbmenge regulieren.........................................................................................................................Seite 17
Luftmenge regulieren ........................................................................................................................... Seite 17
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 18
Service ............................................................................................................................................... Seite 18
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 18
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 19
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 20
13 DE/AT/CH
Page 14
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundie­rungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungs­stoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über­nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Entlüftung
2
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
7
Regler zur Luftmengenregulierung
8
Abzughebel
9
Düsenkopf
10
Nadel
11
Feder
12
Bürste
13
Filter
14
inneres Schraubgewinde (Fließbecher)
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2 1 Fließbecher 1 Deckel für Fließbecher 1 Reinigungsbürste 1 Filter 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensat-
und ölfrei Luftverbrauch: max. 380 l / min Arbeitsdruck: max. 3 bar Volumen durchfl uß: typisch 130–160 ml / min. Düsengröße: Ø 1,4 mm Fließbecher: 500 ml Empfohlene Viskosität: 18–23 DIN / Sec. Schalldruckpegel: 72,1 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisunge können schwere Verletzungen und / oder Sach­schäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
n
14 DE/AT/CH
Page 15
SicherheitshinweiseEinleitung / Sicherheitshinweise
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
gen
durch Dauerbelastung führen können.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR!
RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder offenes Feuer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver­sorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube­hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sons­tigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funk­tionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprüh-
bereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennba-
re Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unter­halb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen
15 DE/AT/CH
Page 16
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfun­ken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Ziga­retten und Funken vom Ein- und Aus­stecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entspre­chende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körper­teile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruck­strahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verlet­zungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Mar­kierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzaus­rüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
16 DE/AT/CH
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verlet­zungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch. Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben wer­den und darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckmin­derer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
6
des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Page 17
InbetriebnahmeSicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge­deckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
-
Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (s. Abb. C).
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die Entlüftung
-
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass S
1
.
prühma­terial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann
die
Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeiger-
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
3
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä­che ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel 8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
8
wieder los.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler 5 im Uhrzeigersinn .
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
9
lässt sich vertikal und hori­zontal durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu, den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
4
zu
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 gegen
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 im
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luft­mengenregulierung „
Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximale
7
wie nachfolgend unter
Einstellung.
n
17 DE/AT/CH
Page 18
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Luftmenge erhöhen: Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern: Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 im
Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise die Nadel und die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl­chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät.
Um das Gehäuse, den Düsenkopf 9 und die
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen, benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraub
4
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
heraus.
Entnehmen Sie die Feder 11. Entnehmen Sie die Nadel 10 mit Hilfe einer
Zange (s. Abb. A).
Reinigen Sie die Nadel 10 sorgfältig mit der
12
Bürste
, sehen Sie auch Abbildung B.
Setzen Sie die Nadel 10 wieder in die Farb-
spritzpistole ein.
18 DE/AT/CH
Setzen Sie die Feder 11 auf das Ende der
10
Nadel
.
Schrauben Sie die Hubanschlagschaube 4
durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Schrauben Sie den Fließbecher 3 gegen den
Uhrzeigersinn
von der Pistole ab.
Entfernen Sie den Filter 13 wie in Abbildung C
dargestellt und reinigen Sie diesen mit der Rei­nigungsbürste.
Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde 14
des Fließbechers
3
mit der Reinigungsbürste
(s. Abb. D).
Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(s. Abb. C) und schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeigersinn auf dieser fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit. Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Service
Lassen Sie druckluftbe­triebene Geräte nur von qualifiziert Fachpersonal und nur mit Originaler­satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
e
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
em
dung.
Page 19
Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers. Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
IAN 96898
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 96898
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 96898
19 DE/AT/CH
Page 20
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 1953:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 B2
Herstellungsjahr: 05–2014 Seriennummer: IAN 96898
Bochum, 31.05.2014
n-
,
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
20 DE/AT/CH
Page 21
Table of contents
Introduction
Correct Usage ..................................................................................................................................... Page 22
Features and Fittings ...........................................................................................................................Page 22
Scope of Delivery ................................................................................................................................ Page 22
Technical Data ....................................................................................................................................Page 22
Safety advice ............................................................................................................................... Page 22
Original accessories / attachments .................................................................................................... Page 23
Safety instructions for fine spray systems ........................................................................................... Page 23
Initial use
HVLP properties ................................................................................................................................... Page 24
Connecting the device ........................................................................................................................ Page 24
Preparing the spraying surface ..........................................................................................................Page 24
Turning the device On / Off ................................................................................................................Page 24
Adjusting the paint jet .........................................................................................................................Page 25
Regulating the quantity of paint ......................................................................................................... Page 25
Regulating the quantity of air ............................................................................................................. Page 25
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 25
Service ............................................................................................................................................... Page 26
Warranty ......................................................................................................................................... Page 26
Disposal ............................................................................................................................................ Page 27
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 27
21 GB
Page 22
Air paint spray gun PDFP 500 B2
Q
Introduction
12
Brush
13
Filter
14
Interior screw thread (flow cup)
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de
scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended for the application / spraying of solvent-containing and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes, automotive topcoats, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The device is not suitable for working with dispersion and latex paints, alkalis, acidic coating materials, granular and par­ticulate spraying material or injection and non-drip materials. Any other use or modification shall be deemed to be improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept li­ability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Features and Fittings
1
Vent
2
Lid of the gravity flow cup
3
Gravity flow cup
4
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
5
Regulator for round / broad jet
6
Compressed air connection
7
Regulator for air quantity control
8
Trigger
9
Nozzle head
10
Needle
11
Spring
22 GB
Q
Scope of Delivery
1 Air paint spray gun PDFP 500 B2 1 Gravity flow cup 1 Lid for the gravity flow cup 1 Cleaning brush 1 Filter 1 Operating Instructions
Q
Technical Data
Required air quality: purified, free of conden-
sate and oil Air consumption: max. 380 l / min Working pressure: max. 3 bar Volum e fl ow: typically 130–160 ml / min Nozzle size: Ø 1.4 mm Gravity flow cup: 500 ml Recommended viscosity: 18–23 DIN / sec. Sound pressure level: 72.1 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462.
Q
Safety advice
Read all the
safety advice and instructions.
Failure to observe the safety advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
Page 23
Safety advice
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
DANGER OF INJURY! IMPROPER USE!
Never point the device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION AND FIRE
SMOKING PROHI BITED! Do not ignite
any sparks or open flames.
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment. Wear respiratory protection with active charcoal fil­ters and goggles.
Keep children and other people away
while you are operating the device.
Distractions can cause you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repair or main­tenance work, during interruptions to operations and before transporting the device.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
Please note the safety instructions of the ma-
nufacturer of the sprayed material.
Remain alert at all times, pay attention
to what you are doing and use com sense in your work. Do not use any de­vice when you are tired or under the in­f
luence of drugs, alcohol or medications.
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
mon
Do not remove rating plates or labels - they are
safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Original accessories / attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instruc­tions. The use of accessories other than those
recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury.
Q
Safety instructions for fine spray systems
Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers, rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion. Keep fully functioning fire extinguishers / extin­guishing equipment available at all times.
Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive environment.
Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use materials on the basis of water, low­volatile hydrocarbons or similar ma­terials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
Do not spray in the area of ignition sourc-
es such as static electricity sparks, open flames, pilot lights, hot objects, motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords or the operation of switches. Such sources of sparks
can lead to ignition of the surrounding area.
Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
23 GB
Page 24
Wear additional personal protective
equipment such as appropriate protec­tive gloves and protective masks or respirators when spraying or handling chemicals. The wearing of protective equipment
in such conditions reduces exposure to harmful substances.
Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being sprayed can even penetrate the skin through a glove and be injected into your body.
Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins into the body and cause serious inju
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical help immediately.
Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note the markings on the container or the manufacturer’s information relating to the material being sprayed, including the instruction to use personal protec­tive equipment. The manufacturer’s in-struc-
tions must be followed to reduce the risk of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert with the appropriate nozzle head reduces the probability of a high-pressure jet penetrating the skin and injecting toxins into the body.
Q
Connecting the device
Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 3 bar.
The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible compressed air hose with quick-release coupling and an appropriate source of compressed air. Observe the operating and safety instructions of the compressed air source and any special instructions concerning paint preparation. Note: Ensure the correct working pressure. An excessive working pressure leads to increased fine dispersion and results in too rapid evaporation of the liquid. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If the working pressure is too low on the other hand, the paint material is not sufficiently atomised. Undulating surfaces and the formation of drops are the result.
Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air connection
of the device. This automatically
6
locks into place.
Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Q
Preparing the spraying surface
Q
Initial use
Q
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low Pressure). It ensures the increased application of (paint) materials with lower consumption. Important: Do not exceed the maximum working pressure of 3 bar.
24 GB
Mask off the surroundings of the spraying surface
thoroughly over a wide area. Otherwise all non­covered areas or surfaces may become soiled.
Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Q
Turning the device On / Off
Working Instructions:
- Insert the filter in the gun (see Fig. C).
Page 25
Initial use / Maintenance and Cleaning
- When working with the device you should open the vent
.
1
- When diluting the material, make sure that the spraying material and the dilution are suitable for one another. If an incorrect dilution is used, lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
clockwise firmly on to
3
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup and screw the lid
on tight.
2
3
- Always hold the paint spray gun at the same distance from the object. The ideal spraying distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over the spraying surface, but start and end the spraying process approximately 10 cm outside of the spraying area.
Press the trigger 8 to start spraying and keep
it held down.
In order to stop spraying, release the trigger 8
again.
Q
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jet Broad jet
Q
Regulating the quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
Increasing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in an anticlockwise
direction.
Reducing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in a clockwise
direction.
Q
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume regulator
as described below under “Increas-
7
ing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity: Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too coarse.
Turn the air quantity regulator 7 in an anti-
clockwise direction.
Reducing the air quantity: Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
Turn the air quantity regulator 7 in a clock-
wise direction.
.
4
Adjusting the round jet:
Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
Turn the regulator 5 in a clockwise direction .
Adjusting the broad jet:
Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
Turn the regulator 5 in an anticlockwise direc-
tion
. The nozzle head 9 can be continuously adjusted vertically and horizontally by turning to the desired position.
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very important for safety and operation. Otherwise, for example, the needle will become clogged and the proper functioning of the appliance can no longer be guaranteed.
Wear suitable protective gloves when carrying
out cleaning work.
Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents, such as trichloromethyl, ethyl chloride, etc., as they undergo chemical reactions with
25 GB
Page 26
some materials of the paint spray gun. This can lead to dangerous reactions.
ATTENTION! Never immerse the paint spray
gun completely in solvent.
After each use, spray thinner (only in the
open
air – danger of explosion!) or water
through the device.
To clean the casing, nozzle head 9 and the
spray holes inside it, use a cloth or the cleaning brush provided. Never use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.
First unscrew the stroke stop screw 4 by turning
it anti-clockwise
.
Remove the spring 11. Remove the needle 10 with the aid of pliers
(see Fig. A).
Clean the needle 10 carefully with the brush 12,
also refer to Fig. B.
Replace the needle 10 in the paint spray gun.
Position the spring 11 on the end of the needle 10.
Tighten the stroke stop screw 4 by turning it
clockwise
.
Unscrew the flow cup 3 from the gun by tur-
ning anticlockwise
.
Remove the filter 13, as shown in Figure C, and
clean it with the cleaning brush.
Clean the interior screw thread 14 of the flow
3
cup
with the cleaning brush (see Fig. D).
Replace the filter in the gun (see Fig. C) and tigh-
ten the flow cup
3
by turning it clockwise .
For rust protection you can spray sewing ma-
chine oil through the device after cleaning.
Lubricate all moving parts from time to time.
After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly treated with grease.
Do not use any lubricants containing silicone. Only store compressed air tools in dry areas.
Service
ated equipment should only be re
by qualified specialists and with origi
Compressed air-oper-
paired
nal
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 96898
26 GB
Page 27
Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Environmental compatibility and disposal of materials:
Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
Observe the regulations applicable in your area. Observe the manufacturer’s instructions. Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 1953:2013
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2014 Serial number: IAN 96898
Bochum, 31.05.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
27 GB
Page 28
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Version des informations · Stand der Informationen · Last Information Update: 05 / 2014 · Ident.-No.: PDFP500B2052014-FR
IAN 96898
Loading...