Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PERSLUCHT VERFPISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
GB Operation and Safety Notes Page 37
1
2
3
A
9
8
10114
B
10
4
5
67
12
C
D
1413
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 6
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 6
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 6
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 7
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme .......................................................................................... Seite 7
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften ............................................................................................................................. Seite 8
Luftmenge regulieren ........................................................................................................................... Seite 9
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 10
Service ............................................................................................................................................... Seite 10
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 10
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 11
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial
sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz bestimmt.
und ölfrei
Luftverbrauch: max. 380 l / min
Arbeitsdruck: max. 3 bar
Volumen durchfl uß: typisch 130–160 ml / min.
Düsengröße: Ø 1,4 mm
Fließbecher: 500 ml
Empfohlene Viskosität: 15 DIN / Sec.
Schalldruckpegel: 64 dB(A)
Schallleistungspegel: 76 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Ausstattung
1
Entlüftung
2
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
6 DE/AT/CH
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisunge
können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und / oder Tiere.
EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR!
RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden Sie keine
Funken oder offenes Feuer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter
und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgerät e
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder
Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder
Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprüh-
bereich und für ausreichend Frischluft
im gesamten Raum. Verdunstende brennba-
re Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser,
schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen
7 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen,
heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der
Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine
Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
Schutzhandschuhe und Schutz- oder
Atemschutzmaske beim Sprühen oder
der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung
gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten
Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das
Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh
hindurch die Haut durchdringen und in Ihren
Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen des Sprühguts,
einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
8 DE/AT/CH
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck
von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise
der Druckluftquelle und besondere Anweisungen
zur Farbenaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck
hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und
Tropfenbildung sind die Folge.
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / aussc halten
Arbeitshinweise:
-
Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (s. Abb. C).
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung
-
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass S
1
.
prühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei
Verwendung einer falschen Verdünnung können
Klumpen entstehen und in Folge dessen kann
die
Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeiger-
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
3
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand
beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der
Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel 8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
8
wieder los.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
RundstrahlBreitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler 5 im Uhrzeigersinn .
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
9
lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
4
zu
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 gegen
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 im
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung
„
Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximale
7
wie nachfolgend unter
Einstellung.
n
9 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 im
Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Nadel und
die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind
nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit
einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw.
Wasser durch das Gerät.
Um das Gehäuse, den Düsenkopf 9 und die
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen,
benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste
oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraub
4
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
heraus.
Entnehmen Sie die Feder 11.
Entnehmen Sie die Nadel 10 mit Hilfe einer
Zange (s. Abb. A).
Reinigen Sie die Nadel 10 sorgfältig mit der
12
Bürste
, sehen Sie auch Abbildung B.
Setzen Sie die Nadel 10 wieder in die Farb-
spritzpistole ein.
10 DE/AT/CH
Setzen Sie die Feder 11 auf das Ende der
10
Nadel
.
Schrauben Sie die Hubanschlagschaube 4
durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Schrauben Sie den Fließbecher 3 gegen den
Uhrzeigersinn
von der Pistole ab.
Entfernen Sie den Filter 13 wie in Abbildung C
dargestellt und reinigen Sie diesen mit der Reinigungsbürste.
Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde 14
des Fließbechers
3
mit der Reinigungsbürste
(s. Abb. D).
Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(s. Abb. C) und schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeigersinn auf dieser fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Service
Lassen Sie druckluftbetriebene Geräte nur von qualifiziert
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
e
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
em
dung.
Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
IAN 89567
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 89567
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89567
11 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 04–2013
Seriennummer: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
12 DE/AT/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu .................................................................................................Page 14
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 20
13 FR/CH
Pistolet a peinture pneumatique
PDFP 500 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil
! Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit.
Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
sé conformément aux instruc
uniquement être utili-
tions et dans les domaines
d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers,
veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
à l’usage prévu
L’appareil à air comprimé est conçu uniquement pour
l’application / la pulvérisation de peintures contenant
des solvants et de peintures hydrosolubles, lasures,
sous-couches, vernis, peintures de carrosseries automobiles, teintures, produits de traitement du bois, produits
phytosanitaires, huiles et désinfectants. L’appareil n’est
pas adapté pour le traitement de peintures à dispersion et au latex, de solutions alcalines, de produits de
revêtement contenant des acides, matériaux d’aspersion granuleux ou contenant des corps solides ainsi
que de matériaux à formules évitant les coulées et giclées. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non
conforme. Cet appareil est uniquement conçu pour un
usage privé.
Q
Eléments
7
Régulateur de la quantité d‘air
8
Levier de détente
9
Tête d‘injecteur
10
Aiguille
11
Ressort
12
Brosse
13
Filtre
14
Fil
etage intérieur de la vis (récipient à écoulement)
Q
Fourniture
1 pistolet a peinture pneumatique PDFP 500 A1
1 réservoir
1 couvercle du réservoir
1 brosse de nettoyage
1 filtre
1 mode d’emploi
Q
Données techniques
Qualité d’air nécessaire : filtré, exempt de
condensation et
d’huile
Consommation d’air : maxi 380 l / min.
Pression de travail : maxi 3 bar
Débit d’écoulement
standard du consommable :
130–160 ml / min.
Taille de la buse : Ø 1,4 mm
Réservoir : 500 ml
Viscosité recommandée: 15 DIN / Sec.
Niveau de pression
acoustique : 64 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 76 dB(A)
Valeur calculée selon la norme EN 14462
(EN1953/A1:2009).
HS5671 Precision integral sound, HS6020 Precision
sound collimator
1
Sortie d‘air
2
Couvercle du récipient à écoulement
3
Récipient à écoulement
4
Vis à butée(régulation de la quantité de peinture)
5
Régulateur pour le jet rond / large
6
Raccord d‘air comprimé
14 FR/CH
Q
Instructions de sécurité
Lisez
l’ensemble des instructions de
sécurité et des instructions. Les
omissions, dans le cadre du respect des instructions
Instructions de sécuritéIntroduction / Instructions de sécurité
de sécurité et des instructions, peuvent être la cause
de blessures graves et / ou de dommages matériels.
Conserver toutes les consignes de sécurité
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
La source d’alimentation doit être éteinte, puis
l’appareil doit être déconnecté s’il n’est pas
utilisé ou s’il est sans surveillance même temporairement.
CONTRECOUPS !
Les pressions de travail élevées peuvent ent-
raîner des contrecoups pouvant, sous certaines
circonstances, causer des microtraumatismes
de par la répétition des mouvements.
RISQUE D’ASPHYXIE
Risque d’asphyxie lors de travaux
avec de l’azote ! Aussi, ne travaillez que
dans des pièces bien ventilées !
BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pressi-
on de travail maximale admissible de 3 bar.
Pour le réglage de la pression de travail, utilisez un réducteur de pression.
RISQUE DE BLESSURES ! USAGE ABUSIF !
Ne pas diriger l’appareil vers des personnes
et / ou des animaux.
RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE
- INTERDICTION DE FUMER ! N’allumez
aucune étincelle ni flamme ouverte.
BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni
d’autres gaz inflammables comme source
d’énergie.
BLESSURES ! Détachez tout d’abord
de la source d’air comprimé le tuyau
flexible et ne retirez qu’ensuite de
l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée
ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
DANGER : Pour éviter l’inha-
lation ou le contact avec des
matières toxiques, des gaz,
des vapeurs ou des poussières lors de
l’utilisation de l’appareil, utiliser im-
RISQUE DE
RISQUE DE
RISQUE DE
pérativement un équipement de protection individuel : Masque anti-poussière
(avec filtres à charbon actif si possible),
lunettes de protection, gants et protections auditives.
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, te-
nez les enfants et autres personnes
éloignés. Vous pourriez perdre le contrôle
de l’appareil si vous êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d’entretien,
ainsi que lors d’interruptions du travail et avant
le transport de l’appareil, retirez l’appareil de
la source d’air comprimé.
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau
pour éviter toutes blessures provoquées par
une revenue en arrière rapide du tuyau.
!
Faites attention aux endommagements.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil
afin de détecter d’éventuels endommagements.
Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne
le mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil.
Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
Tenez compte des instructions de sécurité du
fabricant du produit que vous voulez appliquer.
Soyez toujours attentif, faites atten-
tion à ce que vous faites et travaillez
toujours raisonnablement. N’utilisez
jamais un appareil si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour
la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre
à le manipuler en toute sécurité.
Q
Accessoires / appareils
complémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés dans
15 FR/CH
le mode d’emploi peut impliquer pour vous un
risque de blessure.
Q
Instructions de sécurité pour
les systèmes de pulvérisation
de précision
Tenez la zone de travail propre, bien
éclairée et exempte de récipients
contenant des peintures ou solvants,
chiffons et autres matériaux et matières inflammables. Risque possible de
combustion spontanée. Tenez à disposition à
tout moment des extincteurs en état de fonctionnement.
Assurez une bonne aération dans la
zone d’application et un apport d’air
frais suffisant dans l’ensemble de la
pièce. Les solvants inflammables s’évaporant
engendrent un environnement explosif.
N’appliquez pas de produits et ne
procédez pas au nettoyage avec des
produits ou matériaux dont le point
d’éclair est inférieur à 21 °C. Utilisez
des produits, matières ou matériaux
à base d’eau, d’hydrocarbures peu
volatiles ou des produits, matières ou
matériaux comparables. Les solvants vo-
latiles s’évaporant engendrent un environnement
explosif.
Ne pas utiliser l’appareil en présence
d’étincelles d’électricité statique,
flammes ouvertes, flammes d’allumage
objets chauds, moteurs, cigarettes et
étincelles provenant du branchement
et débranchement de câbles électriques
ou de l’utilisation de commutateurs. De
telles sources d’étincelles peuvent entraîner une
inflammation de la zone environnante.
N’appliquez pas de produits dont
vous ne savez pas s’ils représentent
un danger. Les produits inconnus peuvent
engendrer des conditions dangereuses.
Portez lors de l’application ou de la
manipulation de produits chimiques
un équipement de protection individuel
supplémentaire tel que des gants de
16 FR/CH
protection et un masque ou un masque
de protection des voies respiratoires
correspondants. Le port d’un équipement
de protection adapté à des conditions correspondantes réduit l’exposition à des substances
dangereuses.
N’appliquez pas de produit sur vous-
même, d’autres personnes ou des
animaux. Tenez vos mains ou autres
parties du corps éloignées du jet. Si le
jet pénètre dans la peau, consultez
immédiatement un médecin. Le produit
pulvérisé peut pénétrer dans la peau même au
travers d’un gant et pénétrer dans votre orga
Ne traitez pas une pénétration de
produit pulvérisé comme une simple
coupure. Une jet haute pression peut
injecter des substances toxiques dans
l’organisme et entraîner des blessures
graves. En cas d’injection, consultez immé-
diatement un médecin.
Faites attention aux divers risques et
dangers pouvant émaner du produit
pulvérisé. Tenez compte des mar
sur les récipients ou des informations
du fabricant relatives au produit pulvérisé, y compris la prescription de
l’utilisation d’un équipement de protection individuel. Respecter obligatoirement
les instructions du fabricant pour réduire les
d’incendie, ainsi que les risques de blessures
résultant de toxines, substances cancérigènes, etc.
Ne pulvérisez jamais de produit si la
tête de la buse n’est pas montée. L’utili-
,
sation d’un élément de buse spécial avec tête
de buse adaptée réduit la probabilité d’injection de toxines dans l’organisme par traversée
du jet haute pression à travers la peau.
Q
Mise en service
Q
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d’un système HVLP (High
Volume Low Pressure). Il assure une application
de produit (peinture) plus importante alliée à une
consommation plus faible.
nisme.
quages
risques
Mise en serviceInstructions de sécurité / Mise en service
Important : Ne dépassez pas la pression de service de 3 bar maxi.
Q
Raccordement de l’appareil
N’utiliser le produit qu’avec de l’air comprimé
épuré, exempt de condensation et d’huile, et
ne pas dépasser une pression de travail maxi
de 3 bar au niveau de l’appareil.
Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la
source d’air comprimée doit être équipée d’un
réducteur de pression (à filtre).
Il vous faut pour utiliser cet appareil un tuyau
flexible pression à accouplement rapide et une
source d’air comprimé correspondante.
Respectez les instructions de service et de sécurité
de la source d’air comprimé et les instructions particulières pour la préparation de la peinture.
Avis : Veillez à la pression de travail correcte.
Une pression de travail trop importante entraîne
une répartition fine trop importante et une évaporation trop rapide du liquide. Les surfaces deviennent
rugueuses et l’adhésion est mauvaise. Par contre, si
la pression de travail est trop faible, la peinture
n’est pas suffisamment pulvérisée. Il en résulte des
surfaces ondulées et la formation de gouttes.
Raccordez le tuyau flexible pression à accouple-
ment rapide au raccordement d’air comprimé
6
de l’appareil. Le verrouillage est automatique.
Réglez au niveau du réducteur de pression à
filtre de la source d’air comprimé la pression
de travail sur 3 bar.
Q
Mise en marche / à
l’arrêt de l’appareil
Instructions de travail :
- Placez le filtre dans le pistolet (voir im. C).
- Ouvrez la purge
- Lorsque vous diluez, veillez à ce que le produit
devant être appliqué et le diluant soient adaptés
l’un pour l’autre. En cas d’utilisation d’un diluant
non approprié, des grumeaux peuvent se former
et boucher ainsi le pistolet.
- Vissez le réservoir
sens des aiguilles d’une montre.
- Verser dans le réservoir
être appliqué et vissez le couvercle
- Tenez toujours le pistolet à un écart égal de
l’objet. L’écart d’application idéal est d’env.
15 cm.
- Déterminez par un essai les réglages respectivement appropriés.
- Ne mettez pas l’appareil en marche / à l’arrêt
au-dessus de la surface d’application, mais
commencez et terminez la procédure à env.
10 cm en dehors de la surface d’application.
Pour mettre le pistolet en marche, appuyez sur
la gâchette
Pour arrêter le fonctionnement, relâchez la
gâchette
8
Q
Réglage du jet de peinture
L’appareil dispose des réglages jet rond et jet plat.
pendant le travail.
1
sur le pistolet dans le
3
le produit devant
3
et maintenez-la appuyée.
8
.
2
.
Q
Préparation de la
surface d’application
Recouvrez largement et soigneusement l’envi-
ronnement de la surface d’application. L’ensemble des surfaces non recouvertes risquent
sinon d’être souillées.
Assurez-vous que la surface d’application est
propre, sèche et exempte de graisse.
Grattez légèrement les surfaces lisses et élimi-
nez ensuite la poussière résultant du ponçage.
Jet rondJet plat
Réglage du jet rond :
Utilisez le jet rond par exemple pour les sur-
faces de petite taille, les angles et les arêtes.
Tournez le régleur 5 dans le sens des aiguilles
d’une montre
.
17 FR/CH
Réglage du jet plat :
Utilisez le jet plat verticalement et horizontale-
ment pour les surfaces importantes.
Tournez le régleur 5 dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre
La tête de la buse
9
.
peut être réglée verticalement et horizontalement en continu dans la
position voulue en tournant.
Q
Réglage de la
quantité de peinture
Avis : La vis de blocage avant sert à limiter la
plage de réglage de la vis à butée
Augmentation de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée 4 dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Réduction de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée 4 dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
Q
Réglage de la quantité d’air
Avis : Il est recommandé de commencer avec la
quantité d’air maximale. Ouvrez pour cela le réglage
de la quantité d’air
jusqu’au réglage maximal
7
comme il l’est décrit ci-après au point « Augmentation
de la quantité d’air ».
Augmentation de la quantité d’air :
Avis : L’augmentation de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de pulvérisation trop
grossière.
Tournez le réglage de la quantité d’air 7 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Diminution de la quantité d’air :
Avis : La diminution de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de brouillard de peinture
trop important.
Tournez le réglage de la quantité d’air 7 dans
le sens des aiguilles d’une montre.
.
4
Entretien et nettoyage
Remarque: Il est important pour la sécurité et le
bon fonctionnement d‘effectuer un nettoyage soigneux après chaque utilisation.
Dans le cas contraire, l‘aiguille peut par exemple
se boucher et les fonctions parfaites de l‘appareil
ne sont plus garanties.
Portez des gants de protection appropriés pen-
dant les travaux de nettoyage.
N‘utilisez aucun solvant halogène contenant
des hydrocarbures comme le trichlorométhyle,
le chlorure d‘éthyle etc. car ils peuvent provoquer
des réactions chimiques avec certains matériaux
du pistolet à projection de peinture. Cela peut
provoquer des réactions dangereuses.
ATTENTION! Ne plongez jamais le pistolet
intégralement dans du solvant.
Vaporisez du diluant après chaque utilisation
(uniquement en extérieur - risque
d‘explosion !) ou de l‘eau dans l‘appareil.
Pour nettoyer le boîtier, la tête d‘injecteur 9 et
les trous d‘injection se trouvant à l‘intérieur,
veuillez utiliser la brosse de nettoyage jointe ou
un chiffon. N’utilisez en aucun cas de l’essence,
des solvants ou des nettoyants attaquant le
plastique.
Vissez tout d‘abord la vis de butée 4 en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
Retirez le ressort 11.
Retirez l‘aiguille 10 à l‘aide d‘une pince (voir
ill. A).
Nettoyez soigneusement l‘aiguille 10 avec la
12
brosse
, voir également illustration B.
Insérez l‘aiguille 10 de nouveau dans le pistolet.
Placez le ressort 11 au bout de l‘aiguille 10.
Revissez la vis de butée 4 en la tournant
dans le sens des aiguilles d‘une montre
.
Dévissez le récipient à écoulement 3 du pisto-
let
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre.
Retirez le filtre 13 comme sur l‘illustration C et
nettoyez-le avec une brosse de nettoyage.
Nettoyez également le filetage intérieur de la
14
vis
du récipient à écoulement 3 avec la
brosse de nettoyage (voir ill. D).
18 FR/CH
Entretien et nettoyage / S.A.V. / Garantie / Mise au rebut Mise en service / Entretien et nettoyage
Remettez le filtre dans le pistolet (voir ill. C) et
revissez le récipient à écoulement
lui-ci en le tournant dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
Pour protéger l‘appareil contre la rouille, vous
pouvez vaporiser de l‘huile de machine à coudre après le nettoyage.
Huilez toutes les pièces mobiles de temps en temps.
Après nettoyage des aiguilles, le filetage et le
joint doivent être légèrement graissés.
N‘utilisez pas de lubrifiant contenant du silicone.
Stockez vos appareils à air comprimé unique-
ment dans des espaces secs.
Q
S.A.V.
rer des appareils fonctionnant à l’air
comprimé que par du personnel spécialisé qualifié et avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
le maintien de la sécurité des appareils.
Une liste des matériaux utilisés dans la construc-
tion de l’équipement sera mise à disposition sur
demande afin de vérifier la compatibilité avec
le matériau de revêtement à utiliser.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d’achat. Si la garantie devait
s’appliquer, contactez par télé
interlocuteur du service après-vente. Cette
condition doit être respectée pour assurer
l’expédition gratuite de votre marchan
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comm
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
3
sur ce-
Ne faites répa-
phone votre
dise.
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux jours
après la date d’achat. Toutes réparations survenant
après la période sous garantie ne seront pas prises
en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 89567
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89567
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
e
19 FR/CH
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Compatibilité avec l’environnement
et mise au rebut :
Les peintures et vernis sont des déchets spéciaux
et doivent faire l’objet d’une mise au rebut
adéquate.
Respecter les réglementations locales.Respecter les instructions du fabricant.Les produits chimiques polluants ne doivent pas
s’infiltrer dans la terre, les nappes d’eau souterraines ou les eaux.
Il est donc interdit de pulvériser au bord de
cours d’eau ou de leurs surfaces environnantes
(zone de desserte).
Tenir compte de la compatibilité pour l’environ-
nement lors de l’achat de peintures et vernis.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Désignation de la machine :
Pistolet a peinture pneumatique PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Numéro de série : IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
20 FR/CH
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 22
Dotazione ........................................................................................................................................ Pagina 22
Ambito di fornitura .......................................................................................................................... Pagina 22
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 22
Indicazioni di sicurezza ................................................................................................... Pagina 22
Accessori / apparecchi suppletivi originali .................................................................................... Pagina 23
Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzzatura fine ....................................................... Pagina 23
Avvio
Caratteristiche del sistema HVLP .................................................................................................... Pagina 24
Collegamento dell’apparecchio .................................................................................................... Pagina 24
Preparazione della superficie di spruzzatura ............................................................................... Pagina 25
Accensione e spegnimento dell’apparecchio ............................................................................... Pagina 25
Regolazione del raggio di spruzzatura ......................................................................................... Pagina 25
Regolazione della quantità di colore ............................................................................................ Pagina 26
Regolazione della portata d’aria ................................................................................................... Pagina 26
Manutenzione e pulizia .................................................................................................. Pagina 26
Assistenza ................................................................................................................................... Pagina 27
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 27
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 27
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ...................................................... Pagina 28
21 IT/CH
Pistola per verniciare ad aria
compressa PDFP 500 A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro
nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza
di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
6
Attacco pneumatico
7
Regolatore della portata d’aria
8
Grilletto a molla
9
Testa dell’ugello
10
Ago
11
Molla
12
Spazzola
13
Filtro
14
Filettatura interna della vite(tazza a gravità)
Q
Ambito di fornitura
1 pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 A1
1 tazza a gravità
1 coperchio per tazza a gravità
1 spazzola di pulizia
1 filtro
1 libretto d’istruzioni d’uso
Questo apparecchio azionato ad aria compressa
serve solamente ad applicare / nebulizzare vernici,
velature, mani di fondo, vernici trasparenti, vernici
protettive per automezzi, mordenti, antisettici per
legno, pesticidi, oli e disinfettanti diluibili con acqua.
L’apparecchio non è adatto alla lavorazione di colori
a dispersione e latex, liscivie, materiali per rivestiment
contenenti acidi, materiali da spruzzare granulosi e
corposi nonché materiali antigocciolanti e antispruzzo. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio
si considera non conforme alla destinazione d’uso e
porta con sé un notevole rischio di incidenti. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti da
un utilizzo dell’apparecchio secondo la destinazione
d’uso. L’apparecchio e destinato solamente alluso
privato.
Q
Dotazione
1
Scarico
2
Coperchio della tazza a gravità
3
Tazza a gravità
4
Vite di finecorsa (regolazione della quantità
di colore)
5
Regolatore per spruzzo circolare / spruzzo ampio
22 IT/CH
Q
Dati tecnici
Qualità dell’aria richiesta: purificata, priva di
condensa e di olio
Consumo di aria compressa: max. 380 l / min
Pressione di lavoro: max. 3 bar
Portata: tipicamente
o
130–160 ml / min
Dimensioni dell’ugello: Ø 1,4 mm
Tazza a gravità: 500 ml
Viscosità consigliata: 15 DIN / sec.
Livello di pressione acustica: 64 dB(A)
Livello di intensità sonora: 76 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla
norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indicazioni di sicurezze e
le istruzioni riportate. Il manca-
to rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle
istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose.
Indicazioni di sicurezzaIntroduzione / Indicazioni di sicurezza
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un‘eventuale futura
consultazione.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe
condizioni possono determinare pericoli a
causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quin-
di solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro massima
consentita di 3 bar. Per la regolazione della pres
sione di lavoro utilizzare un riduttore di pressione.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON
PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio
verso uomini e / o animali.
PERICOLO DI ESPLOSIONE / DI INCEN-
DIO–VIETATO FUMARE! Non provocare
scintille o accendere fiamme libere.
PERICOLO DI LESIONI!
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiam-
mabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
Per prima cosa rimuovere il tubo fles-
sibile dalla fonte di alimentazione di
aria compressa, e solo in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo
si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione personale, l‘uti-
lizzatore deve fare uso di equipaggiamento personale di protezione. Indos-
sare una mascherina con filtro a carboni attivi
e occhiali protettivi.
Durante l’utilizzo dell‘apparecchio
mantenere bambini e altre persone
lontane da esso. In caso di distrazione è
possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
Staccare l’apparecchio dalla fonte di aliment-
azione di aria compressa prima di eseguire su
di esso interventi di riparazione e di manutenzione, in caso di interruzioni della lavorazione
nonché prima di ogni trasporto.
Per evitare lesioni provocate da un tubo flessibile
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben
fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
Fare attenzione all‘eventuale presenza
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di
danni prima di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun caso l‘apparecchio qualora
esso presenti dei difetti.
Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
In caso contrario esso potrebbe essere danneggiato.
Si prega di osservare le indicazioni di sicurezza
dei produttori del materiale che viene spruzzato.
L’utilizzatore deve essere sempre at-
tento, fare attenzione a ciò che esegue
e svolgere il lavoro con raziocinio. Non
-
utilizzare alcun apparecchio quando
si è stanchi o si è sotto l’influsso di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
Non rimuovere le targhette–esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel man-
eggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire
su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Accessori / apparecchi
suppletivi originali
Utilizzare solamente accessori e com-
ponenti aggiuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappresentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
Q
Indicazioni di sicurezza per
apparecchi di spruzzatura fine
Mantenere l’ambiente di lavoro sem-
pre pulito, ben illuminato e privo di
contenitori di colori o solventi, stracci
o altri materiali facilmente infiammabili. Vi è pericolo di autocombustione. E’ ne-
cessario che gli estintori siano a disposizione
in ogni momento.
23 IT/CH
Indicazioni di sicurezza / AvvioAvvio
Fare in modo che nella zona di spruz-
zatura vi sia una buona ventilazione
e sufficiente aria fresca in tutto l’ambiente. Solventi infiammabili in evaporazione
determinano la formazione di un ambiente
esplosivo.
Non spruzzare o pulire con materiali
il cui punto di fiamma si trovi a una
temperatura inferiore a 21 °C. Utilizzare materiali su base di acqua, idrocarburi a bassa volatilità o materiali
simili. Solventi volatili in evaporazione deter-
minano la formazione di un ambiente esplosivo.
Non spruzzare nei pressi di fonti igni-
fere nonché di scintille statiche prodotte
dall’elettricità, fiamme libere, fiamme
pilota, oggetti caldi, motori, sigarette
e scintille provocate dall’inserimento
o dall’estrazione di cavi per energia
elettrica o dall’utilizzo di pulsanti. Tali
sorgenti di scintille possono provocare un incendio.
Non spruzzare alcun materiale del qua-
le non si sa se rappresenta un pericolo.
Materiali sconosciuti posono provocare situazioni pericolose.
Indossare attrezzatura aggiuntiva di
protezione quali guanti e mascherine
adeguate quando si spruzzano o si
maneggiano prodotti chimici. Indossan-
do dispositivi di protezione per le condizioni in
cui si opera si riduce l’esposizione a sostanze
pericolose.
Non spruzzare su se stessi, su altre per-
sone o animali. Mantenere le mani e
le altre parti del corpo libere da materiale spruzzato. Qualora il materiale spruz-
zato penetrasse attraverso la pelle, chiedere
immediatamente l’intervento di un medico. Il
materiale spruzzato può penetrare nel corpo
attraverso la pelle, anche se l’utilizzatore indossa dei guanti.
Non considerare il lavoro di spruzza-
tura come una cosa semplice. Uno
spruzzo ad alta pressione può far penetrare sostanze velenose nel corpo
e produrre lesioni pericolose. In caso di
24 IT/CH
penetrazione attraverso la pelle chiedere immediatamente l’intervento di un medico.
Tenere conto dei possibili pericoli pro-
vocati dal materiale che si spruzza.
Osservare i contrassegni apposti sul
contenitore o le informazioni fornite
dal produttore del materiale che si
spruzza, ivi inclusa l’osservazione circa la necessità di utilizzo di attrezzatura
di protezione personale. Al fine di ridurre
i rischi di incendio nonché di lesioni provocate da
sostanze velenose, cancerogene ecc. è necessario osservare le indicazioni fornite dal produttore.
Non spruzzare mai senza che la testa
dell’ugello sia montata. L’utilizzo di uno
speciale adattatore per ugelli con la testa dell’ugello adatta riduce la probabilità che uno spruzzo ad alta pressione penetri attraverso la pelle
e faccia entrare sostanze velenose nel corpo.
Q
Avvio
Q
Caratteristiche del sistema HVLP
Questo apparecchio dispone di un sistema HLVP
(High Volume Low Pressure–alto volume a bassa
pressione). Esso fa in modo che vi sia un’elevata
applicazione di materiale (colore) con un basso
consumo.
Importante: Non superare mai la pressione di
lavoro massima consentita di 3 bar.
Q
Collegamento dell’apparecchio
Il prodotto può essere alimentato esclusivamente
con aria compressa pulita e priva di condensa
e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 3 bar misurata all‘apparecchio.
Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di
alimentazione di aria compressa deve essere
fornita di almeno un riduttore di pressione
(con filtro).
Per il funzionamento di questo apparecchio è necessario utilizzare un tubo flessibile per aria compressa
con attacco rapido e un’adeguata fonte di alimentazione di aria compressa.
Osservare le indicazioni di esercizio e di sicurezza
della fonte di alimentazione di aria compressa e le
particolari indicazioni relative alla preparazione
del colore.
Nota: Fare attenzione a che vi sia la pressione di
esercizio corretta. Una pressione di esercizio eccessiva provoca una distribuzione eccessivamente
fine e un’evaporazione del liquido troppo veloce.
Le superfici diventano ruvide e presentano cattive
qualità adesive. Qualora al contrario la pressione
di lavoro fosse troppo bassa, il materiale non viene
atomizzato in modo sufficiente. La conseguenza
sono superfici ondulate e la formazione di gocce.
Collegare il tubo flessibile per aria compressa
all’attacco pneumatico
dell’apparecchio
6
con un attacco rapido. Il serraggio avviene automaticamente.
Regolare la pressione di lavoro al riduttore di
pressione del filtro della fonte di alimentazione
di aria compressa a 3 bar.
Q
Preparazione della superficie
di spruzzatura
- Avvitare la tazza a gravità
in senso orario
3
sulla pistola.
- Riempire la tazza a gravità
spruzzare e in seguito avvitarne il coperchio
- Mantenere la pistola a spruzzo ad aria com
di materiale da
3
pressa
2
sempre alla medesima distanza dall’area da
spruzzare. La distanza ideale di spruzzatura è
di 15 cm circa.
- Verificare le regolazioni adatte eseguendo una
prova.
- Non accendere o spegnere l’apparecchio sulla
superficie da spruzzare, ma iniziare e terminare
la spruzzatura a circa 10 cm al di fuori della
superficie di spruzzatura.
Per avviare la spruzzatura premere il grilletto a
molla
e mantenerlo premuto.
8
Per interrompere la spruzzatura rilasciare il gril-
letto a molla
Q
Regolazione del raggio di
.
8
spruzzatura
L’apparecchio dispone di regolazioni a “spruzzo
circolare” e a “spruzzo ampio”.
.
Coprire completamente l’area destinata alla
spruzzatura. In caso contrario tutte le superfici
non coperte possono essere sporcate.
Assicurarsi che la superficie di spruzzatura sia
pulita, asciutta e priva di grassi.
Irruvidire le superfici lisce e in seguito rimuovere
la polvere di levigatura.
Q
Accensione e spegnimento
dell’apparecchio
Modalità di lavorazione:
- Inserire il filtro nella pistola (vedi fig. C).
- Durante la lavorazione aprire lo scarico
- Al momento della diluizione fare attenzione a
che il diluente sia adatto al materiale da spruzzare. In caso di utilizzo di un diluente errato
possono formarsi grumi che possono provocare
l’intasamento della pistola.
.
1
Spruzzo circolare Spruzzo ampio
Regolazione dello spruzzo circolare:
Utilizzare lo spruzzo circolare ad esempio per
superfici piccole, angoli e spigoli.
Ruotare il regolatore 5 in senso orario .
Regolazione dello spruzzo ampio:
Utilizzare lo spruzzo ampio in verticale e oriz-
zontale per superfici più grandi.
Ruotare il regolatore 5 in senso antiorario .
La testa dell’ugello
può essere regolata nella
9
posizione desiderata con regolazione continua.
25 IT/CH
Q
Regolazione della
quantità di colore
Nota: La vite di arresto anteriore serve allo scopo di
limitare l’ambito di regolazione della vite finecorsa 4.
Aumento della quantità di colore:
Ruotare la vite finecorsa 4 in senso antiorario.
Riduzione della quantità di colore:
Ruotare la vite finecorsa 4 in senso orario.
Q
Regolazione della
portata d’aria
Nota: Si suggerisce di iniziare con la massima
portata d’aria. A tale scopo aprire la regolazione
della portata d’aria
regolazione come descritto in seguito nel paragrafo “Aumento della portata d’aria”.
Aumento della portata d’aria:
Nota: L’aumento della portata d’aria si suggerisce
di regola in caso di polverizzazione troppo ruvida.
Ruotare la regolazione della portata d’aria 7
in senso antiorario.
Riduzione della portata d’aria:
Nota: La riduzione della portata d’aria si suggeri-
sce di regola in caso di nebbia di colore troppo forte.
Ruotare la regolazione della portata d’aria 7
in senso orario.
Manutenzione e pulizia
Nota: La pulizia accurata dopo ogni utilizzo rappresenta un aspetto molto importante per la sicurezza
e il funzionamento del’apparecchio.
In caso contrario può ad esempio accadere che
l’ago si intasi, così che non viene più garantito il
perfetto funzionamento dell’apparecchio.
In caso di lavori di pulizia indossare guanti ap-
propriati.
Non utilizzare solventi alogeni contenenti idro-
carburi quali il triclorometile, etilcloride ecc,.
poiché essi entrano in reazione chimica con
26 IT/CH
fino al punto massimo di
7
alcuni materiali della pistola per verniciare a
spruzzo ad aria compressa. Questo può provocare reazioni pericolose.
ATTENZIONE! Non immergere mai la pistola
per verniciare a spruzzo ad aria compressa
completamente in un solvente.
Dopo ogni utilizzo spruzzare del diluente (so-
lamente all’aperto, in caso contrario
sussiste il rischio di esplosione) o acqua
attraverso l’apparecchio.
Per la pulizia dell’alloggiamento, della testa
dell‘ugello
9
e dei fori degli spruzzi utilizzare
la spazzola di pulizia in dotazione o un panno.
Non utilizzare mai benzina, solventi o detergenti aggressivi per la plastica.
Avvitare la vite di finecorsa 4 ruotandola in
senso antiorario
.
Rimuovere la molla 11.
Rimuovere l‘ago 10 con una pinza (vedi figura A).
Pulire con cura l’ago 10 facendo uso della spaz-
12
zola
, come mostrato anche nella figura B.
Reinserire l‘ago 10 nella pistola a spruzzo.
Inserire la molla 11 nella punta dell‘ago 10.
Avvitare nuovamente la vite di finecorsa 4 in
senso orario e stringerla
.
Svitare la tazza a gravità 3 in senso antiorario
dalla pistola
.
Rimuovere il filtro 13 come indicato nella figura
C e pulirlo con la spazzola per la pulisia.
Pulire anche la filettatura interna della vite 14
della tazza a gravità
3
con la spazzola per
la pulizia. (vedi fig. D).
Inserire il filtro nuovamente nella pistola (vedi
fig. C) e avvitare la tazza a gravità
orario
.
3
in senso
A protezione di possibili formazioni di ruggine,
dopo la pulizia spruzzare olio per macchine
da cucire.
Di tanto in tanto lubrificare tutti i componenti in
movimento.
Dopo avere pulito l’ago, la filettatura e la guar-
nizione devono essere leggermente trattati con
grasso.
Non utilizzare lubrificanti contenenti silicone.Immagazzinare apparecchi ad aria compressa
solamente in ambienti asciutti.
Q
Assistenza
parecchio ad aria compressa sola
da personale tecnico qualificato e utilizzando solamente pezzi di ricambio
originali. In questo modo si garantisce che la
sicurezza dell’apparecchio rimanga immutata.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
Fare riparare l’ap-
mente
Assistenza /Garanzia / SmaltimentoAvvio / Manutenzione e pulizia
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 89567
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89567
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di
apparecchi giunti al termine della loro vita utile
sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Impatto ambientale e smaltimento
del materiale:
I colori e le vernici... sono rifiuti speciali e devo-
no essere smaltiti secondo le normative vigenti.
Attenersi alle normative locali. Osservare le istruzioni del produttore.Prodotti chimici inquinanti non devono penetrare
nel suolo, nella falda acquifera sotterranea o
nelle acque di superficie.
Non sono ammessi lavori di spruzzatura ai
margini di acque o in prossimità di specchi
d’acqua (aree di raccolta d’acqua).
Acquistando colori e vernici... prestare atten-
zione al loro impatto ambientale.
27 IT/CH
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Q
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, KOMPERNASS GMBH, responsabile per la
documentazione: sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, dichiarano con la
presente che questo prodotto è conforme con le
seguenti norme, documenti normativi e direttive
dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Marchio / Descrizione della macchina:
Pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Numero di serie: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo
rimangono riservati.
28 IT/CH
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 30
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 30
Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 30
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 30
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 30
Origineel toebehoren / originele extra apparaten ....................................................................... Pagina 31
Veiligheidsinstructies voor fijnspuitsystemen .................................................................................. Pagina 31
Ingebruikname
HVLP-eigenschappen ...................................................................................................................... Pagina 32
Apparaat aansluiten ....................................................................................................................... Pagina 32
Spuitoppervlakken voorbereiden ................................................................................................... Pagina 33
Apparaat in- / uitschakelen ............................................................................................................. Pagina 33
Spuitstraal instellen ......................................................................................................................... Pagina 33
Verfhoeveelheid regelen................................................................................................................. Pagina 33
Luchtdebiet regelen ......................................................................................................................... Pagina 33
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 34
Service ........................................................................................................................................... Pagina 34
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 34
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 35
29 NL
Perslucht verfpistool PDFP 500 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het
apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Het persluchtapparaat is alleen bestemd voor het
opbrengen/verstuiven van oplosmiddelhoudende
en waterverdunbare lakken, lazuren, gronderingen,
heldere lakken, dekkende autolakken, beitsen,
houtbeschermingsmiddelen, pesticiden, oliën en
desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt
voor het verwerken van dispersie- en latexverf, logen,
zuurhoudende coatings, korrelig en deeltjeshoudend
spuitmateriaal evenals spuit- druppelgeremde materialen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend
gebruik van het product is niet doelmatig en houdt
een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik.
Uitvoering
1
Ventilatie
2
Deksel verfcontainer
3
Verfcontainer
4
Wartelmoer (instelling van de hoeveelheid verf)
5
Regelaar voor ronde / brede straal
6
Persluchtaansluiting
7
Regelaar voor de hoeveelheid lucht
8
Bedienhendel
9
Spuitmond
Q
Technische gegevens
Vereiste luchtkwaliteit: gereinigd, condensaat- en
olievrij
Luchtverbruik: max. 380 l / min
Werkdruk: max. 3 bar
Debiet: karakteristiek
130–160 ml / min
Sproeiermaat: Ø 1,4 mm
Vloeibeker: 500 ml
Aanbevolen viscositeit: 15 DIN / sec.
Geluidsdrukniveau: 64 dB(A)
Geluidsvermogen: 76 dB(A)
Meetwaarden berekend conform EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Q
Veiligheidsinstructies
Lees
alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheden bij
de inachtneming van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en /
of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel
later te kunnen raadplegen!
terbasis, weinig vluchtig koolwaterstoffen of dergelijke. Sterk vluchtige,
brandbare oplosmiddelen creëren een explosieve omgeving.
Spuit niet in de nabijheid van ontste-
kingsbronnen zoals statische elektriciteitsvonken, open vuur, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen, motoren,
sigaretten en vonken door het aansluiten/onderbreken van stroomverbindingen (kabels) of de bediening van
schakelaars. Dergelijke vonkbronnen kunnen
leiden tot een ontsteking van de omgevingslucht.
Spuit geen materialen waarvan u niet
weet of zij een gevaar vormen. Onbekende materialen kunnen gevaarlijke situaties
veroorzaken.
Draag extra persoonlijke veiligheids-
uitrusting zoals geschikte werkhandschoenen en een beschermings- of
ademmasker bij het spuiten of bij de
omgang met chemicaliën. Het dragen
van een veiligheidsuitrusting voor de betreffende voorwaarden vermindert de blootstelling
aan gevaarlijke substanties.
Richt de sproeier nooit op uzelf, op
andere personen of dieren. Houd uw
handen en andere lichaamsdelen verwijderd van de spuitstraal. Roep onmid-
dellijk medische hulp in als de spuitstraal de huid
doordringt. Het spuitmateriaal kan zelfs door
een handschoen heen de huid doordringen en
in uw lichaam binnendringen.
Behandeling een binnengedrongen
v
erfstraal niet als een gewone snijwond
Een hogedrukstraal kan giftige stoffen
in het lichaam spuiten en ernstig letsel
veroorzaken. In geval van binnendringing
in de huid moet u onmiddellijk medische hulp
inroepen.
Let op mogelijke gevaren van het
spuitmateriaal. Let op markeringen
op de verpakking of de productinformatie van de spuitmiddelfabrikant en
neem de aanwijzing over het gebruik
van een veiligheidsuitrusting strikt in
acht. Houd u aan de aanwijzingen van de fa-
brikant en verminder zo het gevaar voor vuur
en voor letsel door giftige dampen, carcinogenen enz.
Spuit nooit zonder gemonteerde spuit-
kop. Het gebruik van een speciale spuitinzet
met de passende spuitkop vermindert de kans
dat een hogedrukstraal door de huid dringt en
zo gif in uw lichaam spuit.
Q
Ingebruikname
Q
HVLP-eigenschappen
Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem (High
Volume Low Pressure). Het zorgt voor een betere
(verf-) materiaalverdeling bij geringer verbruik.
Belangrijk: Overschrijd nooit de maximaal toegestane werkdruk van 3 bar.
Q
Apparaat aansluiten
Het product mag uitsluitend met gereinigde,
condensaat- en olievrije perslucht worden bediend en de maximale werkdruk van 3 bar aan
het apparaat mag niet worden overschreden.
Voor het regelen van de luchtdruk moet de
persluchtbron uitgerust zijn met een (filter) drukregelaar.
Voor het werken met dit apparaat hebt u een flexibele
persluchtslang met snelkoppeling en een geschikte
persluchtbron nodig.
Neem de bedienings- en veiligheidsinstructies van
.
de persluchtbron en de bijzondere aanwijzingen
voor het werken met verf in acht.
Opmerking: let op de juiste werkdruk. Te hoge
werkdruk leidt tot sterke fijnverdeling en een te snelle
vloeistofverdamping. De oppervlakken worden ruw
en ontwikkelen slechte hechteigenschappen. Als de
werkdruk daarentegen te laag is, wordt het verfmateriaal niet voldoende verdeeld. Het gevolg: rimpelige oppervlakken en druppelvorming.
Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan
op de persluchtaansluiting
raat. De vergrendeling geschiedt automatisch.
van het appa-
6
32 NL
Stel aan de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron een werkdruk in van 3 bar.
Q
Spuitoppervlakken
voorbereiden
Q
Spuitstraal instellen
Het apparaat beschikt over de instellingen ‘puntstraal’ en ‘vlakstraal’.
Dek de omgeving van het te spuiten oppervlak
ruim en zorgvuldig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders worden
verontreinigd.
Zorg ervoor dat het spuitoppervlak schoon,
droog en vetvrij is.
Ruw gladde oppervlakken op en verwijder
vervolgens het schuurstof.
Q
Apparaat in- / uitschakelen
Arbeidsinstructies:
- Plaats de filter in het pistool (zie afb. C).
- Open de ontluchting
tijdens het werkproces.
1
- Let bij het verdunnen op dat spuitmateriaal en
verdunner bij elkaar passen. Bij het gebruik van
een verkeerde verdunner kunnen klontjes ontstaan
waardoor het pistool verstopt kan raken.
- Schroef de vloeibeker
met de klok mee vast
3
op het pistool.
- Vul de vloeibeker
schroef het deksel
met spuitmateriaal en
3
vast.
2
- Houd het verfpistool altijd op dezelfde afstand
van het object. De ideale spuitafstand bedraagt
ca. 15 cm.
- Bepaal eerst door een proef de optimale instellingen voor het werk.
- Schakel het apparaat niet in of uit boven een
te spuiten oppervlak, maar begin en beëindig
het spuitproces ca. 10 cm van het werkstuk verwijderd.
Druk voor het inschakelen de bedieningshen-
del
in en houd hem ingedrukt.
8
Voor het beëindigen van het werk laat u de
bedieningshendel
weer los.
8
PuntstraalVlakstraal
Puntstraal instellen:
Gebruik de puntstraal bijvoorbeeld voor kleine
vlakken, hoeken en kanten.
Draai de regelaar 5 met de klok mee .
Vlakstraal instellen:
gebruik de vlakstraal verticaal en horizontaal
bij grotere oppervlakken.
Draai de regelaar 5 tegen de klok in .
U kunt de spuitkop
draaien om hem verti-
9
caal en horizontaal variabel op de gewenste
positie af te stellen.
Q
Verfhoeveelheid regelen
Opmerking: De voorste vastzetschroef is bedoeld
om het verstelbereik van de slaginstelschroef
te
4
beperken.
Dosering verhogen:
Draai de slaginstelschroef 4 tegen de klok in.
Dosering verminderen:
Draai de slaginstelschroef 4 met de klok mee.
Q
Luchtdebiet regelen
Opmerking: Het verdient aanbeveling om met het
maximale luchtdebiet te beginnen. Open hiervoor
de luchtdebietregelaar
zoals onder ‘Luchtdebiet
7
verhogen’ beschreven tot de maximale instelling.
Luchtdebiet verhogen:
Opmerking: De verhoging van het luchtdebiet is
in de regel raadzaam bij te grove verdeling
33 NL
Draai de luchtdebietregelaar 7 tegen de
klok in.
Luchtdebiet verminderen:
Opmerking: De vermindering van het luchtdebiet
is in de regel raadzaam bij een te sterke spuitnevel.
Draai de luchtdebietregelaar 7 met de klok
mee.
Onderhoud en reiniging
Opmerking: De grondige reiniging na ieder gebru-
ik is zeer belangrijk voor de veiligheid en de werking.
Anders kan bijvoorbeeld de naald verstoppen en
de feilloze functie van het apparaat is dan niet meer
gewaarborgd.
Draag tijdens het reinigen geschikte veilig-
heidshandschoenen.
Gebruik geen koolwaterstofhoudende gehalo-
geneerde oplosmiddelen zoals trichloormethyl,
ethylchloride etc., omdat deze een chemische
verbinding met enkele van de materialen aangaan. Dit kan tot gevaarlijke reacties leiden.
ATTENTIE! Leg het verfpistool nooit volledig
in een oplosmiddel.
Spuit na ieder gebruik verdunner (alleen in
een niet-explosieve omgeving!) c.q.
water door het apparaat.
Om de behuizing, de spuitmond 9 en de zich
hierin bevindende sproeigaten te reinigen, dient
u de meegeleverde reinigingsborstel of een doekje te gebruiken. Gebruik in geen geval benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen, die de
kunststof aantasten.
Schroef vervolgens de wartelmoer 4 door
tegen de klok in te draaien
Haal de veer eruit 11.
Haal de naald 10 met behulp van een tang
eruit (zie afb. A).
Reinig de naald 10 zorgvuldig met de borstel 12,
zie ook afbeelding B.
Plaats de naald 10 weer in het verfpistool.
Plaats de veer 11 op het uiteinde van de
10
naald
.
Schroef de wartelmoer4 door met de klok
mee te draaien
weer vast.
Schroef de verfcontainer 3 tegen de klok in
van het verfpistool.
34 NL
eruit.
Verwijder de filter 13 zoals te zien is op afbe-
elding C en reinig deze met de reinigingsbors
Reinig de binnenliggende draad 14 van de
3
tainer
met de reinigingsborstel (zie afb. D).
tel.
verfcon-
Plaats de filter weer terug in het pistool (zie
afb. C) en schroef de verfcontainer
klok mee
weer op het verfpistool.
3
met de
Als roestbescherming kunt u na het reinigen
naaimachineolie door het pistool spuiten.
Smeer regelmatig alle beweeglijke delen.Na het reinigen van de naald moet de draad en
de afdichting lichtjes met vet worden behandeld.
Gebruik geen smeermiddelen op silicone basis.Bewaar persluchtapparaten alleen in droge ru-
imtes.
Q
Service
Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de
apparaten behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / ProducentIngebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 89567
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, KOMPERNASS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, verklaren hiermee
dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Machinebenaming:
Perslucht verfpistool PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Serienummer: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven
over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
Verven en lakken… zijn speciaal afval en moeten
dienovereenkomstig worden afgevoerd.
Neem de lokale voorschriften in acht.Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.Voor het milieuschadelijke chemicaliën mogen
in de aarde, het grondwater of in oppervlaktewateren terecht komen.
Het is verboden spuitwerkzaamheden in de
buurt van oppervlaktewateren of aangrenzende oppervlakken (afvloeigebied) uit te voeren.
Let bij het kopen van verven en lakken… op
hun milieuvriendelijkheid.
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Features and Fittings ...........................................................................................................................Page 38
Scope of Delivery ................................................................................................................................ Page 38
Technical Data ....................................................................................................................................Page 38
Connecting the device ........................................................................................................................ Page 40
Preparing the spraying surface ..........................................................................................................Page 40
Turning the device On / Off ................................................................................................................Page 40
Adjusting the paint jet .........................................................................................................................Page 41
Regulating the quantity of paint ......................................................................................................... Page 41
Regulating the quantity of air ............................................................................................................. Page 41
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 41
Service ............................................................................................................................................... Page 42
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 43
37 GB
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Q
Introduction
12
Brush
13
Filter
14
Interior screw thread (flow cup)
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing
and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes,
automotive topcoats, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The device is not
suitable for working with dispersion and latex paints,
alkalis, acidic coating materials, granular and particulate spraying material or injection and non-drip
materials. Any other use or modification shall be
deemed to be improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private, domestic use only.
Q
Scope of Delivery
1 Air paint spray gun PDFP 500 A1
1 Gravity flow cup
1 Lid for the gravity flow cup
1 Cleaning brush
1 Filter
1 Operating Instructions
Q
Technical Data
Required air quality: purified, free of conden-
sate and oil
Air consumption: max. 380 l / min
Working pressure: max. 3 bar
Volum e fl ow: typically 130–160 ml / min
Nozzle size: Ø 1.4 mm
Gravity flow cup: 500 ml
Recommended viscosity: 15 DIN / sec.
Sound pressure level: 64 dB(A)
Sound power level: 76 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Q
Safety advice
Features and Fittings
1
Vent
2
Lid of the gravity flow cup
3
Gravity flow cup
4
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
5
Regulator for round / broad jet
6
Compressed air connection
7
Regulator for air quantity control
8
Trigger
9
Nozzle head
10
Needle
11
Spring
38 GB
Read all the
safety advice and instructions.
Failure to observe the safety advice
and instructions could result in serious injury and /
or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
Safety advice
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
DANGER OF INJURY! IMPROPER USE!
Never point the device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION AND FIRE
SMOKING PROHI BITED! Do not ignite
any sparks or open flames.
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment. Wear
respiratory protection with active charcoal filters and goggles.
Keep children and other people away
while you are operating the device.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repair or maintenance work, during interruptions to operations
and before transporting the device.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
Please note the safety instructions of the ma-
nufacturer of the sprayed material.
Remain alert at all times, pay attention
to what you are doing and use com
sense in your work. Do not use any
device when you are tired or under the
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
mon
influence of drugs, alcohol or medications.
Do not remove rating plates or labels - they are
safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Q
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than those
recommended in the operating instructions could
lead to you being in danger of injury.
Q
Safety instructions for
fine spray systems
Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers,
rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion.
Keep fully functioning fire extinguishers / extinguishing equipment available at all times.
Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of
fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive
environment.
Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use
materials on the basis of water, lowvolatile hydrocarbons or similar materials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks,
open flames, pilot lights, hot objects,
motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords
or the operation of switches. Such
of sparks can lead to ignition of the surrounding area.
sources
39 GB
Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a
danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
Wear additional personal protective
equipment such as appropriate protective gloves and protective masks or
respirators when spraying or handling
chemicals. The wearing of protective equipment
in such conditions reduces exposure to harmful
substances.
Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body
parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help
immediately. The material being sprayed can
even penetrate the skin through a glove and be
injected into your body.
Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious inju
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note
the markings on the container or the
manufacturer’s information relating to
the material being sprayed, including
the instruction to use personal protective equipment. The manufacturer’s in-struc-
tions must be followed to reduce the risk of fire, as
well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert
with the appropriate nozzle head reduces the
probability of a high-pressure jet penetrating
the skin and injecting toxins into the body.
Q
Initial use
Q
HVLP properties
Q
Connecting the device
Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at
the device of 3 bar.
The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure
can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible
compressed air hose with quick-release coupling
and an appropriate source of compressed air.
Observe the operating and safety instructions of the
compressed air source and any special instructions
concerning paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An
excessive working pressure leads to increased fine
dispersion and results in too rapid evaporation of
the liquid. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If the working pressure is
too low on the other hand, the paint material is not
sufficiently atomised. Undulating surfaces and the
formation of drops are the result.
Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air
connection
of the device. This automatically
6
locks into place.
Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Q
Preparing the spraying surface
Mask off the surroundings of the spraying surface
thoroughly over a wide area. Otherwise all noncovered areas or surfaces may become soiled.
Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
40 GB
Q
Turning the device On / Off
Working Instructions:
- Insert the filter in the gun (see Fig. C).
Initial use / Maintenance and Cleaning
- When working with the device you should open
the vent
.
1
- When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable
for one another. If an incorrect dilution is used,
lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
clockwise firmly on to
3
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup
and screw the lid
on tight.
2
3
- Always hold the paint spray gun at the same
distance from the object. The ideal spraying
distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each
case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over the
spraying surface, but start and end the spraying
process approximately 10 cm outside of the
spraying area.
Press the trigger 8 to start spraying and keep
it held down.
In order to stop spraying, release the trigger 8
again.
Q
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jetBroad jet
Q
Regulating the
quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
Increasing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in an anticlockwise
direction.
Reducing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in a clockwise
direction.
Q
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
regulator
as described below under “Increas-
7
ing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too
coarse.
Turn the air quantity regulator 7 in an anti-
clockwise direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
Turn the air quantity regulator 7 in a clock-
wise direction.
.
4
Adjusting the round jet:
Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
Turn the regulator 5 in a clockwise direction .
Adjusting the broad jet:
Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
Turn the regulator 5 in an anticlockwise direc-
tion
. The nozzle head 9 can be continuously
adjusted vertically and horizontally by turning
to the desired position.
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for
example, the needle will become clogged and the
proper functioning of the appliance can no longer
be guaranteed.
Wear suitable protective gloves when carrying
out cleaning work.
Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents, such as trichloromethyl, ethyl chloride,
etc., as they undergo chemical reactions with
41 GB
some materials of the paint spray gun. This can
lead to dangerous reactions.
ATTENTION! Never immerse the paint spray
gun completely in solvent.
After each use, spray thinner (only in the
open
air – danger of explosion!) or water
through the device.
To clean the casing, nozzle head 9 and the
spray holes inside it, use a cloth or the cleaning
brush provided. Never use petrol, solvents or
cleaning agents that attack plastic.
First unscrew the stroke stop screw 4 by turning
it anti-clockwise
.
Remove the spring 11.
Remove the needle 10 with the aid of pliers
(see Fig. A).
Clean the needle 10 carefully with the brush 12,
also refer to Fig. B.
Replace the needle 10 in the paint spray gun.
Position the spring 11 on the end of the needle 10.
Tighten the stroke stop screw 4 by turning it
clockwise
.
Unscrew the flow cup 3 from the gun by tur-
ning anticlockwise
.
Remove the filter 13, as shown in Figure C, and
clean it with the cleaning brush.
Clean the interior screw thread 14 of the flow
3
cup
with the cleaning brush (see Fig. D).
Replace the filter in the gun (see Fig. C) and tigh-
ten the flow cup
3
by turning it clockwise .
For rust protection you can spray sewing ma-
chine oil through the device after cleaning.
Lubricate all moving parts from time to time.
After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly treated with grease.
Do not use any lubricants containing silicone.Only store compressed air tools in dry areas.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please make contact by telephone with our
Service Department. Only in this way can a
p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
Service
Compressed air-operated equipment should only be re
by qualified specialists and with origi
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
42 GB
paired
nal
IAN 89567
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Environmental compatibility and
disposal of materials:
Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
Observe the regulations applicable in your area.Observe the manufacturer’s instructions.Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible
for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Serial number: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
43 GB
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de
informatie · Last Information Update: 04 / 2013
Ident.-No.: PDFP500A1042013-1
IAN 89567
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.