Parkside PDFP 500 A1 User Manual [it, fr, en, de]

D
RUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE PDFP 500 A1
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLA PER VERNICIARE AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
IAN 89567
PISTOLET A PEINTURE PNEUMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PERSLUCHT VERFPISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29 GB Operation and Safety Notes Page 37
1
2
3
A
9
8
10 11 4
B
10
4
5
67
12
C
D
1413
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 6
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 6
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 6
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 7
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme .......................................................................................... Seite 7
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften ............................................................................................................................. Seite 8
Gerät anschließen...............................................................................................................................Seite 8
Sprühfläche vorbereiten .....................................................................................................................Seite 9
Gerät ein- / ausschalten ...................................................................................................................... Seite 9
Farbstrahl einstellen ............................................................................................................................Seite 9
Farbmenge regulieren.........................................................................................................................Seite 9
Luftmenge regulieren ........................................................................................................................... Seite 9
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 10
Service ............................................................................................................................................... Seite 10
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 10
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 12
5 DE/AT/CH
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundie­rungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungs­stoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über­nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
7
Regler zur Luftmengenregulierung
8
Abzughebel
9
Düsenkopf
10
Nadel
11
Feder
12
Bürste
13
Filter
14
inneres Schraubgewinde (Fließbecher)
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1 1 Fließbecher 1 Deckel für Fließbecher 1 Reinigungsbürste 1 Filter 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensat-
und ölfrei Luftverbrauch: max. 380 l / min Arbeitsdruck: max. 3 bar Volumen durchfl uß: typisch 130–160 ml / min. Düsengröße: Ø 1,4 mm Fließbecher: 500 ml Empfohlene Viskosität: 15 DIN / Sec. Schalldruckpegel: 64 dB(A) Schallleistungspegel: 76 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Ausstattung
1
Entlüftung
2
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
6 DE/AT/CH
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisunge können schwere Verletzungen und / oder Sach­schäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
n
SicherheitshinweiseEinleitung / Sicherheitshinweise
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
gen
durch Dauerbelastung führen können.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR!
RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder offenes Feuer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver­sorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgerät e
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube­hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sons­tigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funk­tionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprüh-
bereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennba-
re Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unter­halb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen
7 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfun­ken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Ziga­retten und Funken vom Ein- und Aus­stecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entspre­chende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körper­teile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruck­strahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verlet­zungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Mar­kierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzaus­rüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
8 DE/AT/CH
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verlet­zungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch. Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben wer­den und darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckmin­derer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
6
des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
InbetriebnahmeSicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge­deckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / aussc halten
Arbeitshinweise:
-
Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (s. Abb. C).
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die Entlüftung
-
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass S
1
.
prühma­terial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann
die
Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeiger-
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
3
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä­che ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel 8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
8
wieder los.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler 5 im Uhrzeigersinn .
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
9
lässt sich vertikal und hori­zontal durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu, den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
4
zu
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 gegen
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 im
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luft­mengenregulierung „
Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximale
7
wie nachfolgend unter
Einstellung.
n
9 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Luftmenge erhöhen: Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern: Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 im
Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise die Nadel und die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl­chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät.
Um das Gehäuse, den Düsenkopf 9 und die
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen, benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraub
4
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
heraus.
Entnehmen Sie die Feder 11. Entnehmen Sie die Nadel 10 mit Hilfe einer
Zange (s. Abb. A).
Reinigen Sie die Nadel 10 sorgfältig mit der
12
Bürste
, sehen Sie auch Abbildung B.
Setzen Sie die Nadel 10 wieder in die Farb-
spritzpistole ein.
10 DE/AT/CH
Setzen Sie die Feder 11 auf das Ende der
10
Nadel
.
Schrauben Sie die Hubanschlagschaube 4
durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Schrauben Sie den Fließbecher 3 gegen den
Uhrzeigersinn
von der Pistole ab.
Entfernen Sie den Filter 13 wie in Abbildung C
dargestellt und reinigen Sie diesen mit der Rei­nigungsbürste.
Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde 14
des Fließbechers
3
mit der Reinigungsbürste
(s. Abb. D).
Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(s. Abb. C) und schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeigersinn auf dieser fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit. Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Service
Lassen Sie druckluftbe­triebene Geräte nur von qualifiziert Fachpersonal und nur mit Originaler­satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
e
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
em
dung.
Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers. Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
IAN 89567
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 89567
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89567
11 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverant­wortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normati­ven Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 04–2013 Seriennummer: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
12 DE/AT/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu .................................................................................................Page 14
Eléments ............................................................................................................................................... Page 14
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 14
Données techniques ............................................................................................................................ Page 14
Instructions de sécurité ........................................................................................................ Page 14
Accessoires / appareils complémentaires d’origine .......................................................................... Page 15
Instructions de sécurité pour les systèmes de pulvérisation de précision.........................................Page 16
Mise en service
Propriétés HVLP ................................................................................................................................... Page 16
Raccordement de l’appareil ............................................................................................................... Page 17
Préparation de la surface d’application ............................................................................................ Page 17
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil ............................................................................................Page 17
Réglage du jet de peinture ................................................................................................................. Page 17
Réglage de la quantité de peinture ................................................................................................... Page 18
Réglage de la quantité d’air ..............................................................................................................Page 18
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 18
S.A.V. .................................................................................................................................................. Page 19
Garantie ........................................................................................................................................... Page 19
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 20
13 FR/CH
Pistolet a peinture pneumatique PDFP 500 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscien­cieusement toutes les indications d‘utilisation et de sé­curité du produit. Ce produit doit sé conformément aux instruc
uniquement être utili-
tions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil à air comprimé est conçu uniquement pour l’application / la pulvérisation de peintures contenant des solvants et de peintures hydrosolubles, lasures, sous-couches, vernis, peintures de carrosseries automo­biles, teintures, produits de traitement du bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants. L’appareil n’est pas adapté pour le traitement de peintures à disper­sion et au latex, de solutions alcalines, de produits de revêtement contenant des acides, matériaux d’asper­sion granuleux ou contenant des corps solides ainsi que de matériaux à formules évitant les coulées et gi­clées. Toute autre utilisation ou modification de l’appa­reil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Nous déclinons toute res­ponsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil est uniquement conçu pour un usage privé.
Q
Eléments
7
Régulateur de la quantité d‘air
8
Levier de détente
9
Tête d‘injecteur
10
Aiguille
11
Ressort
12
Brosse
13
Filtre
14
Fil
etage intérieur de la vis (récipient à écoulement)
Q
Fourniture
1 pistolet a peinture pneumatique PDFP 500 A1 1 réservoir 1 couvercle du réservoir 1 brosse de nettoyage 1 filtre 1 mode d’emploi
Q
Données techniques
Qualité d’air nécessaire : filtré, exempt de
condensation et
d’huile Consommation d’air : maxi 380 l / min. Pression de travail : maxi 3 bar Débit d’écoulement standard du consommable :
130–160 ml / min. Taille de la buse : Ø 1,4 mm Réservoir : 500 ml Viscosité recommandée: 15 DIN / Sec. Niveau de pression acoustique : 64 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 76 dB(A) Valeur calculée selon la norme EN 14462 (EN1953/A1:2009). HS5671 Precision integral sound, HS6020 Precision sound collimator
1
Sortie d‘air
2
Couvercle du récipient à écoulement
3
Récipient à écoulement
4
Vis à butée(régulation de la quantité de peinture)
5
Régulateur pour le jet rond / large
6
Raccord d‘air comprimé
14 FR/CH
Q
Instructions de sécurité
Lisez l’ensemble des instructions de sécurité et des instructions. Les
omissions, dans le cadre du respect des instructions
Instructions de sécuritéIntroduction / Instructions de sécurité
de sécurité et des instructions, peuvent être la cause de blessures graves et / ou de dommages matériels.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
La source d’alimentation doit être éteinte, puis
l’appareil doit être déconnecté s’il n’est pas utilisé ou s’il est sans surveillance même tem­porairement.
CONTRECOUPS !
Les pressions de travail élevées peuvent ent-
raîner des contrecoups pouvant, sous certaines circonstances, causer des microtraumatismes de par la répétition des mouvements.
RISQUE D’ASPHYXIE
Risque d’asphyxie lors de travaux
avec de l’azote ! Aussi, ne travaillez que
dans des pièces bien ventilées !
BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pressi-
on de travail maximale admissible de 3 bar. Pour le réglage de la pression de travail, uti­lisez un réducteur de pression.
RISQUE DE BLESSURES ! USAGE ABUSIF !
Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux.
RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE
- INTERDICTION DE FUMER ! N’allumez
aucune étincelle ni flamme ouverte.
BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni
d’autres gaz inflammables comme source d’énergie.
BLESSURES ! Détachez tout d’abord
de la source d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimen­tation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
DANGER : Pour éviter l’inha-
lation ou le contact avec des
matières toxiques, des gaz, des vapeurs ou des poussières lors de l’utilisation de l’appareil, utiliser im-
RISQUE DE
RISQUE DE
RISQUE DE
pérativement un équipement de protec­tion individuel : Masque anti-poussière (avec filtres à charbon actif si possible), lunettes de protection, gants et protec­tions auditives.
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, te-
nez les enfants et autres personnes éloignés. Vous pourriez perdre le contrôle
de l’appareil si vous êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d’entretien,
ainsi que lors d’interruptions du travail et avant le transport de l’appareil, retirez l’appareil de la source d’air comprimé.
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau pour éviter toutes blessures provoquées par une revenue en arrière rapide du tuyau.
!
Faites attention aux endommagements.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil afin de détecter d’éventuels endommagements. Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne le mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil.
Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
Tenez compte des instructions de sécurité du
fabricant du produit que vous voulez appliquer.
Soyez toujours attentif, faites atten-
tion à ce que vous faites et travaillez toujours raisonnablement. N’utilisez jamais un appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’al­cool ou de médicaments.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité.
Q
Accessoires / appareils complémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et
appareils complémentaires indiqués dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés dans
15 FR/CH
le mode d’emploi peut impliquer pour vous un risque de blessure.
Q
Instructions de sécurité pour les systèmes de pulvérisation de précision
Tenez la zone de travail propre, bien
éclairée et exempte de récipients contenant des peintures ou solvants, chiffons et autres matériaux et ma­tières inflammables. Risque possible de
combustion spontanée. Tenez à disposition à tout moment des extincteurs en état de fonc­tionnement.
Assurez une bonne aération dans la
zone d’application et un apport d’air frais suffisant dans l’ensemble de la pièce. Les solvants inflammables s’évaporant
engendrent un environnement explosif.
N’appliquez pas de produits et ne
procédez pas au nettoyage avec des produits ou matériaux dont le point d’éclair est inférieur à 21 °C. Utilisez des produits, matières ou matériaux à base d’eau, d’hydrocarbures peu volatiles ou des produits, matières ou matériaux comparables. Les solvants vo-
latiles s’évaporant engendrent un environnement explosif.
Ne pas utiliser l’appareil en présence
d’étincelles d’électricité statique, flammes ouvertes, flammes d’allumage objets chauds, moteurs, cigarettes et étincelles provenant du branchement et débranchement de câbles électriques ou de l’utilisation de commutateurs. De
telles sources d’étincelles peuvent entraîner une inflammation de la zone environnante.
N’appliquez pas de produits dont
vous ne savez pas s’ils représentent un danger. Les produits inconnus peuvent
engendrer des conditions dangereuses.
Portez lors de l’application ou de la
manipulation de produits chimiques un équipement de protection individuel supplémentaire tel que des gants de
16 FR/CH
protection et un masque ou un masque de protection des voies respiratoires correspondants. Le port d’un équipement
de protection adapté à des conditions corres­pondantes réduit l’exposition à des substances dangereuses.
N’appliquez pas de produit sur vous-
même, d’autres personnes ou des animaux. Tenez vos mains ou autres parties du corps éloignées du jet. Si le jet pénètre dans la peau, consultez immédiatement un médecin. Le produit
pulvérisé peut pénétrer dans la peau même au travers d’un gant et pénétrer dans votre orga
Ne traitez pas une pénétration de
produit pulvérisé comme une simple coupure. Une jet haute pression peut injecter des substances toxiques dans l’organisme et entraîner des blessures graves. En cas d’injection, consultez immé-
diatement un médecin.
Faites attention aux divers risques et
dangers pouvant émaner du produit pulvérisé. Tenez compte des mar sur les récipients ou des informations du fabricant relatives au produit pul­vérisé, y compris la prescription de l’utilisation d’un équipement de pro­tection individuel. Respecter obligatoirement
les instructions du fabricant pour réduire les d’incendie, ainsi que les risques de blessures résultant de toxines, substances cancérigènes, etc.
Ne pulvérisez jamais de produit si la
tête de la buse n’est pas montée. L’utili-
,
sation d’un élément de buse spécial avec tête de buse adaptée réduit la probabilité d’injec­tion de toxines dans l’organisme par traversée du jet haute pression à travers la peau.
Q
Mise en service
Q
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d’un système HVLP (High Volume Low Pressure). Il assure une application de produit (peinture) plus importante alliée à une consommation plus faible.
nisme.
quages
risques
Mise en serviceInstructions de sécurité / Mise en service
Important : Ne dépassez pas la pression de ser­vice de 3 bar maxi.
Q
Raccordement de l’appareil
N’utiliser le produit qu’avec de l’air comprimé
épuré, exempt de condensation et d’huile, et ne pas dépasser une pression de travail maxi de 3 bar au niveau de l’appareil.
Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la
source d’air comprimée doit être équipée d’un réducteur de pression (à filtre).
Il vous faut pour utiliser cet appareil un tuyau flexible pression à accouplement rapide et une source d’air comprimé correspondante. Respectez les instructions de service et de sécurité de la source d’air comprimé et les instructions parti­culières pour la préparation de la peinture. Avis : Veillez à la pression de travail correcte. Une pression de travail trop importante entraîne une répartition fine trop importante et une évapora­tion trop rapide du liquide. Les surfaces deviennent rugueuses et l’adhésion est mauvaise. Par contre, si la pression de travail est trop faible, la peinture n’est pas suffisamment pulvérisée. Il en résulte des surfaces ondulées et la formation de gouttes.
Raccordez le tuyau flexible pression à accouple-
ment rapide au raccordement d’air comprimé
6
de l’appareil. Le verrouillage est automatique.
Réglez au niveau du réducteur de pression à
filtre de la source d’air comprimé la pression de travail sur 3 bar.
Q
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil
Instructions de travail :
- Placez le filtre dans le pistolet (voir im. C).
- Ouvrez la purge
- Lorsque vous diluez, veillez à ce que le produit devant être appliqué et le diluant soient adaptés l’un pour l’autre. En cas d’utilisation d’un diluant non approprié, des grumeaux peuvent se former et boucher ainsi le pistolet.
- Vissez le réservoir sens des aiguilles d’une montre.
- Verser dans le réservoir être appliqué et vissez le couvercle
- Tenez toujours le pistolet à un écart égal de l’objet. L’écart d’application idéal est d’env. 15 cm.
- Déterminez par un essai les réglages respecti­vement appropriés.
- Ne mettez pas l’appareil en marche / à l’arrêt au-dessus de la surface d’application, mais commencez et terminez la procédure à env. 10 cm en dehors de la surface d’application.
Pour mettre le pistolet en marche, appuyez sur
la gâchette
Pour arrêter le fonctionnement, relâchez la
gâchette
8
Q
Réglage du jet de peinture
L’appareil dispose des réglages jet rond et jet plat.
pendant le travail.
1
sur le pistolet dans le
3
le produit devant
3
et maintenez-la appuyée.
8
.
2
.
Q
Préparation de la surface d’application
Recouvrez largement et soigneusement l’envi-
ronnement de la surface d’application. L’en­semble des surfaces non recouvertes risquent sinon d’être souillées.
Assurez-vous que la surface d’application est
propre, sèche et exempte de graisse.
Grattez légèrement les surfaces lisses et élimi-
nez ensuite la poussière résultant du ponçage.
Jet rond Jet plat
Réglage du jet rond :
Utilisez le jet rond par exemple pour les sur-
faces de petite taille, les angles et les arêtes.
Tournez le régleur 5 dans le sens des aiguilles
d’une montre
.
17 FR/CH
Réglage du jet plat :
Utilisez le jet plat verticalement et horizontale-
ment pour les surfaces importantes.
Tournez le régleur 5 dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre La tête de la buse
9
.
peut être réglée vertica­lement et horizontalement en continu dans la position voulue en tournant.
Q
Réglage de la quantité de peinture
Avis : La vis de blocage avant sert à limiter la
plage de réglage de la vis à butée
Augmentation de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée 4 dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Réduction de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée 4 dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
Q
Réglage de la quantité d’air
Avis : Il est recommandé de commencer avec la
quantité d’air maximale. Ouvrez pour cela le réglage de la quantité d’air
jusqu’au réglage maximal
7
comme il l’est décrit ci-après au point « Augmentation de la quantité d’air ».
Augmentation de la quantité d’air : Avis : L’augmentation de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de pulvérisation trop grossière.
Tournez le réglage de la quantité d’air 7 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Diminution de la quantité d’air : Avis : La diminution de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de brouillard de peinture trop important.
Tournez le réglage de la quantité d’air 7 dans
le sens des aiguilles d’une montre.
.
4
Entretien et nettoyage
Remarque: Il est important pour la sécurité et le bon fonctionnement d‘effectuer un nettoyage soig­neux après chaque utilisation. Dans le cas contraire, l‘aiguille peut par exemple se boucher et les fonctions parfaites de l‘appareil ne sont plus garanties.
Portez des gants de protection appropriés pen-
dant les travaux de nettoyage.
N‘utilisez aucun solvant halogène contenant
des hydrocarbures comme le trichlorométhyle, le chlorure d‘éthyle etc. car ils peuvent provoquer des réactions chimiques avec certains matériaux du pistolet à projection de peinture. Cela peut provoquer des réactions dangereuses.
ATTENTION! Ne plongez jamais le pistolet
intégralement dans du solvant.
Vaporisez du diluant après chaque utilisation
(uniquement en extérieur - risque d‘explosion !) ou de l‘eau dans l‘appareil.
Pour nettoyer le boîtier, la tête d‘injecteur 9 et
les trous d‘injection se trouvant à l‘intérieur, veuillez utiliser la brosse de nettoyage jointe ou un chiffon. N’utilisez en aucun cas de l’essence, des solvants ou des nettoyants attaquant le plastique.
Vissez tout d‘abord la vis de butée 4 en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
Retirez le ressort 11. Retirez l‘aiguille 10 à l‘aide d‘une pince (voir
ill. A).
Nettoyez soigneusement l‘aiguille 10 avec la
12
brosse
, voir également illustration B.
Insérez l‘aiguille 10 de nouveau dans le pistolet. Placez le ressort 11 au bout de l‘aiguille 10. Revissez la vis de butée 4 en la tournant
dans le sens des aiguilles d‘une montre
.
Dévissez le récipient à écoulement 3 du pisto-
let
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre.
Retirez le filtre 13 comme sur l‘illustration C et
nettoyez-le avec une brosse de nettoyage.
Nettoyez également le filetage intérieur de la
14
vis
du récipient à écoulement 3 avec la
brosse de nettoyage (voir ill. D).
18 FR/CH
Entretien et nettoyage / S.A.V. / Garantie / Mise au rebut Mise en service / Entretien et nettoyage
Remettez le filtre dans le pistolet (voir ill. C) et
revissez le récipient à écoulement lui-ci en le tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Pour protéger l‘appareil contre la rouille, vous
pouvez vaporiser de l‘huile de machine à coud­re après le nettoyage.
Huilez toutes les pièces mobiles de temps en temps.
Après nettoyage des aiguilles, le filetage et le
joint doivent être légèrement graissés.
N‘utilisez pas de lubrifiant contenant du silicone.
Stockez vos appareils à air comprimé unique-
ment dans des espaces secs.
Q
S.A.V.
rer des appareils fonctionnant à l’air comprimé que par du personnel spé­cialisé qualifié et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
le maintien de la sécurité des appareils.
Une liste des matériaux utilisés dans la construc-
tion de l’équipement sera mise à disposition sur demande afin de vérifier la compatibilité avec le matériau de revêtement à utiliser.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieuse­ment contrôlé avant sa distribution. Veuil­lez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchan
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comm par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
3
sur ce-
Ne faites répa-
phone votre
dise.
est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 89567
CH Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89567
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
e
19 FR/CH
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Compatibilité avec l’environnement et mise au rebut :
Les peintures et vernis sont des déchets spéciaux
et doivent faire l’objet d’une mise au rebut adéquate.
Respecter les réglementations locales. Respecter les instructions du fabricant. Les produits chimiques polluants ne doivent pas
s’infiltrer dans la terre, les nappes d’eau souter­raines ou les eaux.
Il est donc interdit de pulvériser au bord de
cours d’eau ou de leurs surfaces environnantes (zone de desserte).
Tenir compte de la compatibilité pour l’environ-
nement lors de l’achat de peintures et vernis.
Q
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS GMBH, respon­sable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Désignation de la machine :
Pistolet a peinture pneumatique PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Numéro de série : IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
20 FR/CH
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 22
Dotazione ........................................................................................................................................ Pagina 22
Ambito di fornitura .......................................................................................................................... Pagina 22
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 22
Indicazioni di sicurezza ................................................................................................... Pagina 22
Accessori / apparecchi suppletivi originali .................................................................................... Pagina 23
Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzzatura fine ....................................................... Pagina 23
Avvio
Caratteristiche del sistema HVLP .................................................................................................... Pagina 24
Collegamento dell’apparecchio .................................................................................................... Pagina 24
Preparazione della superficie di spruzzatura ............................................................................... Pagina 25
Accensione e spegnimento dell’apparecchio ............................................................................... Pagina 25
Regolazione del raggio di spruzzatura ......................................................................................... Pagina 25
Regolazione della quantità di colore ............................................................................................ Pagina 26
Regolazione della portata d’aria ................................................................................................... Pagina 26
Manutenzione e pulizia .................................................................................................. Pagina 26
Assistenza ................................................................................................................................... Pagina 27
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 27
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 27
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ...................................................... Pagina 28
21 IT/CH
Pistola per verniciare ad aria compressa PDFP 500 A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti avver­tenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicu­rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
6
Attacco pneumatico
7
Regolatore della portata d’aria
8
Grilletto a molla
9
Testa dell’ugello
10
Ago
11
Molla
12
Spazzola
13
Filtro
14
Filettatura interna della vite(tazza a gravità)
Q
Ambito di fornitura
1 pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 A1 1 tazza a gravità 1 coperchio per tazza a gravità 1 spazzola di pulizia 1 filtro 1 libretto d’istruzioni d’uso
Questo apparecchio azionato ad aria compressa serve solamente ad applicare / nebulizzare vernici, velature, mani di fondo, vernici trasparenti, vernici protettive per automezzi, mordenti, antisettici per legno, pesticidi, oli e disinfettanti diluibili con acqua. L’apparecchio non è adatto alla lavorazione di colori a dispersione e latex, liscivie, materiali per rivestiment contenenti acidi, materiali da spruzzare granulosi e corposi nonché materiali antigocciolanti e antispruz­zo. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si considera non conforme alla destinazione d’uso e porta con sé un notevole rischio di incidenti. Il pro­duttore non risponde di eventuali danni derivanti da un utilizzo dell’apparecchio secondo la destinazione d’uso. L’apparecchio e destinato solamente alluso privato.
Q
Dotazione
1
Scarico
2
Coperchio della tazza a gravità
3
Tazza a gravità
4
Vite di finecorsa (regolazione della quantità
di colore)
5
Regolatore per spruzzo circolare / spruzzo ampio
22 IT/CH
Q
Dati tecnici
Qualità dell’aria richiesta: purificata, priva di
condensa e di olio Consumo di aria compressa: max. 380 l / min Pressione di lavoro: max. 3 bar Portata: tipicamente
o
130–160 ml / min Dimensioni dell’ugello: Ø 1,4 mm Tazza a gravità: 500 ml Viscosità consigliata: 15 DIN / sec. Livello di pressione acustica: 64 dB(A) Livello di intensità sonora: 76 dB(A) Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Indicazioni di sicurezza
Leggere tut­te le indicazioni di sicurezze e le istruzioni riportate. Il manca-
to rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a per­sone e / o danni a cose.
Indicazioni di sicurezzaIntroduzione / Indicazioni di sicurezza
Conservare tutte le indicazioni di sicurez­za e le istruzioni per un‘eventuale futura consultazione.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe condizioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quin-
di solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro massima
consentita di 3 bar. Per la regolazione della pres sione di lavoro utilizzare un riduttore di pressione.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON
PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o animali.
PERICOLO DI ESPLOSIONE / DI INCEN-
DIO–VIETATO FUMARE! Non provocare scintille o accendere fiamme libere.
PERICOLO DI LESIONI!
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiam-
mabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
Per prima cosa rimuovere il tubo fles-
sibile dalla fonte di alimentazione di aria compressa, e solo in seguito ri­muovere il tubo flessibile di alimenta­zione dall‘apparecchio. In questo modo
si evita il vorticare senza controllo del tubo fles­sibile di alimentazione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione personale, l‘uti-
lizzatore deve fare uso di equipaggia­mento personale di protezione. Indos-
sare una mascherina con filtro a carboni attivi e occhiali protettivi.
Durante l’utilizzo dell‘apparecchio
mantenere bambini e altre persone lontane da esso. In caso di distrazione è
possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
Staccare l’apparecchio dalla fonte di aliment-
azione di aria compressa prima di eseguire su di esso interventi di riparazione e di manuten­zione, in caso di interruzioni della lavorazione nonché prima di ogni trasporto.
Per evitare lesioni provocate da un tubo flessibile
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
Fare attenzione all‘eventuale presenza
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di danni prima di avviare l‘apparecchio. Non av­viare in nessun caso l‘apparecchio qualora esso presenti dei difetti.
Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
In caso contrario esso potrebbe essere dann­eggiato.
Si prega di osservare le indicazioni di sicurezza
dei produttori del materiale che viene spruzzato.
L’utilizzatore deve essere sempre at-
tento, fare attenzione a ciò che esegue e svolgere il lavoro con raziocinio. Non
-
utilizzare alcun apparecchio quando si è stanchi o si è sotto l’influsso di dro­ghe, bevande alcoliche o medicinali.
Non rimuovere le targhette–esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale dell‘apparecchio.
Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel man-
eggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Accessori / apparecchi suppletivi originali
Utilizzare solamente accessori e com-
ponenti aggiuntivi indicati nelle istru­zioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappre­sentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
Q
Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzzatura fine
Mantenere l’ambiente di lavoro sem-
pre pulito, ben illuminato e privo di contenitori di colori o solventi, stracci o altri materiali facilmente infiamma­bili. Vi è pericolo di autocombustione. E’ ne-
cessario che gli estintori siano a disposizione in ogni momento.
23 IT/CH
Indicazioni di sicurezza / Avvio Avvio
Fare in modo che nella zona di spruz-
zatura vi sia una buona ventilazione e sufficiente aria fresca in tutto l’am­biente. Solventi infiammabili in evaporazione
determinano la formazione di un ambiente esplosivo.
Non spruzzare o pulire con materiali
il cui punto di fiamma si trovi a una temperatura inferiore a 21 °C. Utiliz­zare materiali su base di acqua, idro­carburi a bassa volatilità o materiali simili. Solventi volatili in evaporazione deter-
minano la formazione di un ambiente esplosivo.
Non spruzzare nei pressi di fonti igni-
fere nonché di scintille statiche prodotte dall’elettricità, fiamme libere, fiamme pilota, oggetti caldi, motori, sigarette e scintille provocate dall’inserimento o dall’estrazione di cavi per energia elettrica o dall’utilizzo di pulsanti. Tali
sorgenti di scintille possono provocare un in­cendio.
Non spruzzare alcun materiale del qua-
le non si sa se rappresenta un pericolo. Materiali sconosciuti posono provocare situa­zioni pericolose.
Indossare attrezzatura aggiuntiva di
protezione quali guanti e mascherine adeguate quando si spruzzano o si maneggiano prodotti chimici. Indossan-
do dispositivi di protezione per le condizioni in cui si opera si riduce l’esposizione a sostanze pericolose.
Non spruzzare su se stessi, su altre per-
sone o animali. Mantenere le mani e le altre parti del corpo libere da mate­riale spruzzato. Qualora il materiale spruz-
zato penetrasse attraverso la pelle, chiedere immediatamente l’intervento di un medico. Il materiale spruzzato può penetrare nel corpo attraverso la pelle, anche se l’utilizzatore in­dossa dei guanti.
Non considerare il lavoro di spruzza-
tura come una cosa semplice. Uno spruzzo ad alta pressione può far pe­netrare sostanze velenose nel corpo e produrre lesioni pericolose. In caso di
24 IT/CH
penetrazione attraverso la pelle chiedere im­mediatamente l’intervento di un medico.
Tenere conto dei possibili pericoli pro-
vocati dal materiale che si spruzza. Osservare i contrassegni apposti sul contenitore o le informazioni fornite dal produttore del materiale che si spruzza, ivi inclusa l’osservazione cir­ca la necessità di utilizzo di attrezzatura di protezione personale. Al fine di ridurre
i rischi di incendio nonché di lesioni provocate da sostanze velenose, cancerogene ecc. è necessa­rio osservare le indicazioni fornite dal produttore.
Non spruzzare mai senza che la testa
dell’ugello sia montata. L’utilizzo di uno speciale adattatore per ugelli con la testa dell’u­gello adatta riduce la probabilità che uno spruz­zo ad alta pressione penetri attraverso la pelle e faccia entrare sostanze velenose nel corpo.
Q
Avvio
Q
Caratteristiche del sistema HVLP
Questo apparecchio dispone di un sistema HLVP (High Volume Low Pressure–alto volume a bassa pressione). Esso fa in modo che vi sia un’elevata applicazione di materiale (colore) con un basso consumo. Importante: Non superare mai la pressione di lavoro massima consentita di 3 bar.
Q
Collegamento dell’apparecchio
Il prodotto può essere alimentato esclusivamente
con aria compressa pulita e priva di condensa e di olio e non può superare la pressione di la­voro massima di 3 bar misurata all‘apparecchio.
Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di
alimentazione di aria compressa deve essere fornita di almeno un riduttore di pressione (con filtro).
Per il funzionamento di questo apparecchio è neces­sario utilizzare un tubo flessibile per aria compressa
con attacco rapido e un’adeguata fonte di alimen­tazione di aria compressa. Osservare le indicazioni di esercizio e di sicurezza della fonte di alimentazione di aria compressa e le particolari indicazioni relative alla preparazione del colore. Nota: Fare attenzione a che vi sia la pressione di esercizio corretta. Una pressione di esercizio ec­cessiva provoca una distribuzione eccessivamente fine e un’evaporazione del liquido troppo veloce. Le superfici diventano ruvide e presentano cattive qualità adesive. Qualora al contrario la pressione di lavoro fosse troppo bassa, il materiale non viene atomizzato in modo sufficiente. La conseguenza sono superfici ondulate e la formazione di gocce.
Collegare il tubo flessibile per aria compressa
all’attacco pneumatico
dell’apparecchio
6
con un attacco rapido. Il serraggio avviene au­tomaticamente.
Regolare la pressione di lavoro al riduttore di
pressione del filtro della fonte di alimentazione di aria compressa a 3 bar.
Q
Preparazione della superficie di spruzzatura
- Avvitare la tazza a gravità
in senso orario
3
sulla pistola.
- Riempire la tazza a gravità spruzzare e in seguito avvitarne il coperchio
- Mantenere la pistola a spruzzo ad aria com
di materiale da
3
pressa
2
sempre alla medesima distanza dall’area da spruzzare. La distanza ideale di spruzzatura è di 15 cm circa.
- Verificare le regolazioni adatte eseguendo una prova.
- Non accendere o spegnere l’apparecchio sulla superficie da spruzzare, ma iniziare e terminare la spruzzatura a circa 10 cm al di fuori della superficie di spruzzatura.
Per avviare la spruzzatura premere il grilletto a
molla
e mantenerlo premuto.
8
Per interrompere la spruzzatura rilasciare il gril-
letto a molla
Q
Regolazione del raggio di
.
8
spruzzatura
L’apparecchio dispone di regolazioni a “spruzzo circolare” e a “spruzzo ampio”.
.
Coprire completamente l’area destinata alla
spruzzatura. In caso contrario tutte le superfici non coperte possono essere sporcate.
Assicurarsi che la superficie di spruzzatura sia
pulita, asciutta e priva di grassi.
Irruvidire le superfici lisce e in seguito rimuovere
la polvere di levigatura.
Q
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Modalità di lavorazione:
- Inserire il filtro nella pistola (vedi fig. C).
- Durante la lavorazione aprire lo scarico
- Al momento della diluizione fare attenzione a che il diluente sia adatto al materiale da spruz­zare. In caso di utilizzo di un diluente errato possono formarsi grumi che possono provocare l’intasamento della pistola.
.
1
Spruzzo circolare Spruzzo ampio
Regolazione dello spruzzo circolare:
Utilizzare lo spruzzo circolare ad esempio per
superfici piccole, angoli e spigoli.
Ruotare il regolatore 5 in senso orario .
Regolazione dello spruzzo ampio:
Utilizzare lo spruzzo ampio in verticale e oriz-
zontale per superfici più grandi.
Ruotare il regolatore 5 in senso antiorario .
La testa dell’ugello
può essere regolata nella
9
posizione desiderata con regolazione continua.
25 IT/CH
Q
Regolazione della quantità di colore
Nota: La vite di arresto anteriore serve allo scopo di
limitare l’ambito di regolazione della vite finecorsa 4.
Aumento della quantità di colore:
Ruotare la vite finecorsa 4 in senso antiorario.
Riduzione della quantità di colore:
Ruotare la vite finecorsa 4 in senso orario.
Q
Regolazione della portata d’aria
Nota: Si suggerisce di iniziare con la massima
portata d’aria. A tale scopo aprire la regolazione della portata d’aria regolazione come descritto in seguito nel paragra­fo “Aumento della portata d’aria”.
Aumento della portata d’aria: Nota: L’aumento della portata d’aria si suggerisce
di regola in caso di polverizzazione troppo ruvida.
Ruotare la regolazione della portata d’aria 7
in senso antiorario.
Riduzione della portata d’aria: Nota: La riduzione della portata d’aria si suggeri-
sce di regola in caso di nebbia di colore troppo forte.
Ruotare la regolazione della portata d’aria 7
in senso orario.
Manutenzione e pulizia
Nota: La pulizia accurata dopo ogni utilizzo rap­presenta un aspetto molto importante per la sicurezza e il funzionamento del’apparecchio. In caso contrario può ad esempio accadere che l’ago si intasi, così che non viene più garantito il perfetto funzionamento dell’apparecchio.
In caso di lavori di pulizia indossare guanti ap-
propriati.
Non utilizzare solventi alogeni contenenti idro-
carburi quali il triclorometile, etilcloride ecc,. poiché essi entrano in reazione chimica con
26 IT/CH
fino al punto massimo di
7
alcuni materiali della pistola per verniciare a spruzzo ad aria compressa. Questo può pro­vocare reazioni pericolose.
ATTENZIONE! Non immergere mai la pistola
per verniciare a spruzzo ad aria compressa completamente in un solvente.
Dopo ogni utilizzo spruzzare del diluente (so-
lamente all’aperto, in caso contrario sussiste il rischio di esplosione) o acqua
attraverso l’apparecchio.
Per la pulizia dell’alloggiamento, della testa
dell‘ugello
9
e dei fori degli spruzzi utilizzare la spazzola di pulizia in dotazione o un panno. Non utilizzare mai benzina, solventi o detergen­ti aggressivi per la plastica.
Avvitare la vite di finecorsa 4 ruotandola in
senso antiorario
.
Rimuovere la molla 11.
Rimuovere l‘ago 10 con una pinza (vedi figura A).
Pulire con cura l’ago 10 facendo uso della spaz-
12
zola
, come mostrato anche nella figura B.
Reinserire l‘ago 10 nella pistola a spruzzo. Inserire la molla 11 nella punta dell‘ago 10. Avvitare nuovamente la vite di finecorsa 4 in
senso orario e stringerla
.
Svitare la tazza a gravità 3 in senso antiorario
dalla pistola
.
Rimuovere il filtro 13 come indicato nella figura
C e pulirlo con la spazzola per la pulisia.
Pulire anche la filettatura interna della vite 14
della tazza a gravità
3
con la spazzola per
la pulizia. (vedi fig. D).
Inserire il filtro nuovamente nella pistola (vedi
fig. C) e avvitare la tazza a gravità orario
.
3
in senso
A protezione di possibili formazioni di ruggine,
dopo la pulizia spruzzare olio per macchine da cucire.
Di tanto in tanto lubrificare tutti i componenti in
movimento.
Dopo avere pulito l’ago, la filettatura e la guar-
nizione devono essere leggermente trattati con
grasso.
Non utilizzare lubrificanti contenenti silicone. Immagazzinare apparecchi ad aria compressa
solamente in ambienti asciutti.
Q
Assistenza
parecchio ad aria compressa sola da personale tecnico qualificato e uti­lizzando solamente pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce che la
sicurezza dell’apparecchio rimanga immutata.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
Fare riparare l’ap-
mente
Assistenza /Garanzia / SmaltimentoAvvio / Manutenzione e pulizia
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 89567
CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89567
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Impatto ambientale e smaltimento del materiale:
I colori e le vernici... sono rifiuti speciali e devo-
no essere smaltiti secondo le normative vigenti.
Attenersi alle normative locali. Osservare le istruzioni del produttore. Prodotti chimici inquinanti non devono penetrare
nel suolo, nella falda acquifera sotterranea o
nelle acque di superficie.
Non sono ammessi lavori di spruzzatura ai
margini di acque o in prossimità di specchi
d’acqua (aree di raccolta d’acqua).
Acquistando colori e vernici... prestare atten-
zione al loro impatto ambientale.
27 IT/CH
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Q
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Noi, KOMPERNASS GMBH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Marchio / Descrizione della macchina:
Pistola per verniciare ad aria compressa PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Numero di serie: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo rimangono riservati.
28 IT/CH
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 30
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 30
Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 30
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 30
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 30
Origineel toebehoren / originele extra apparaten ....................................................................... Pagina 31
Veiligheidsinstructies voor fijnspuitsystemen .................................................................................. Pagina 31
Ingebruikname
HVLP-eigenschappen ...................................................................................................................... Pagina 32
Apparaat aansluiten ....................................................................................................................... Pagina 32
Spuitoppervlakken voorbereiden ................................................................................................... Pagina 33
Apparaat in- / uitschakelen ............................................................................................................. Pagina 33
Spuitstraal instellen ......................................................................................................................... Pagina 33
Verfhoeveelheid regelen................................................................................................................. Pagina 33
Luchtdebiet regelen ......................................................................................................................... Pagina 33
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 34
Service ........................................................................................................................................... Pagina 34
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 34
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 35
29 NL
Perslucht verfpistool PDFP 500 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de in­gebruikname van het product met alle bedienings­en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aan­gegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle do­cumenten bij doorgifte van het product aan derden.
heid,
10
Naald
11
Veer
12
Borstel
13
Filter
14
Binnenliggende draad (verfcontainer)
Q
Leveringsomvang
1 perslucht verfpistool PDFP 500 A1 1 vloeibeker 1 deksel voor vloeibeker 1 reinigingsborstel 1 filter 1 gebruiksaanwijzing
Q
Doelmatig gebruik
Het persluchtapparaat is alleen bestemd voor het opbrengen/verstuiven van oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, lazuren, gronderingen, heldere lakken, dekkende autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, pesticiden, oliën en desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van dispersie- en latexverf, logen, zuurhoudende coatings, korrelig en deeltjeshoudend spuitmateriaal evenals spuit- druppelgeremde mate­rialen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoel­matig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
Uitvoering
1
Ventilatie
2
Deksel verfcontainer
3
Verfcontainer
4
Wartelmoer (instelling van de hoeveelheid verf)
5
Regelaar voor ronde / brede straal
6
Persluchtaansluiting
7
Regelaar voor de hoeveelheid lucht
8
Bedienhendel
9
Spuitmond
Q
Technische gegevens
Vereiste luchtkwaliteit: gereinigd, condensaat- en
olievrij Luchtverbruik: max. 380 l / min Werkdruk: max. 3 bar Debiet: karakteristiek
130–160 ml / min Sproeiermaat: Ø 1,4 mm Vloeibeker: 500 ml Aanbevolen viscositeit: 15 DIN / sec. Geluidsdrukniveau: 64 dB(A) Geluidsvermogen: 76 dB(A) Meetwaarden berekend conform EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij
de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instruc­ties en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
30 NL
VeiligheidsinstructiesInleiding / Veiligheidsinstructies
REACTIEKRACH-
TEN! Bij hoge werkdrukken kunnen reactie-
krachten optreden die eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
GEVAAR! Bij werkzaamheden met stik-
stof bestaat gevaar voor verstikking!
Werk alléén in goed geventileerde ruimtes.
LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal toe-
gestane werkdruk van 3 bar. Gebruik een drukregelaar voor de vermindering van de werkdruk.
GEVAAR VOOR LETSEL! ONDOELMA-
TIG GEBRUIK! Richt het apparaat nooit op
mensen en / of dieren.
EXPLOSIE- / BRANDGEVAAR - ROKEN
VERBODEN! Vermijd vonkenvorming of
open vuur.
LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere
brandbare gassen als energiebron.
LETSEL! Haal eerst de slang van de
persluchtbron los en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u terugslagen en
ongecontroleerd rondschieten van de verzor­gingsslang.
Draag geschikte beschermingsmidde-
len omwille van uw eigen veiligheid.
Draag een adembescherming met actieve-ko­olfilter en een veiligheidsbril.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het apparaat verwijderd. In geval van afleiding zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
Onderbreek vóór reparatie- en instandhoudings-
werkzaamheden en vóór werkonderbrekingen of een transport de persluchttoevoer naar het apparaat.
Houd de slang bij het uitklinken van de slang-
koppeling stevig vast. Zo voorkomt u verwon­dingen door een terugschietende slang.
Let op beschadigingen. Controleer het
apparaat vóór de ingebruikname op eventuele schade. Wanneer het apparaat gebreken ver-
VERSTIKKINGS-
GEVAAR VOOR
GEVAAR VOOR
GEVAAR VOOR
toont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen.
Knik de slang van het apparaat niet. In het
andere geval kan deze beschadigd raken.
Neem de veiligheidsinstructies van de spuit-
middelfabrikant in acht.
Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk. Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen
een veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat.
Als u onervaren bent in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten instrueren over de veilige omgang met het apparaat.
Q
Origineel toebehoren / originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Veiligheidsinstructies voor fijnspuitsystemen
Houd uw werkplek schoon, goed ver-
licht en vrij van verf- of oplosmiddelre­servoirs, lappen en ander brandbaar materiaal. Mogelijk gevaar voor zelfontbran-
ding. Zorg dat u altijd gebruiksklare brandblus­sers / blusapparatuur binnen handbereik hebt.
Zorg voor goede ventilatie in het
spuitgebied en voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte. Verdampte, brand-
bare oplosmiddelen creëren een explosieve omgeving.
Spuit en reinig niet met materialen die
een vlampunt van minder dan 21 °C hebben. Gebruik materialen op wa-
31 NL
Veiligheidsinstructies / Ingebruikname Ingebruikname
terbasis, weinig vluchtig koolwater­stoffen of dergelijke. Sterk vluchtige,
brandbare oplosmiddelen creëren een explo­sieve omgeving.
Spuit niet in de nabijheid van ontste-
kingsbronnen zoals statische elektrici­teitsvonken, open vuur, ontstekings­vlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het aanslui­ten/onderbreken van stroomverbin­dingen (kabels) of de bediening van schakelaars. Dergelijke vonkbronnen kunnen
leiden tot een ontsteking van de omgevingslucht.
Spuit geen materialen waarvan u niet
weet of zij een gevaar vormen. Onbe­kende materialen kunnen gevaarlijke situaties veroorzaken.
Draag extra persoonlijke veiligheids-
uitrusting zoals geschikte werkhand­schoenen en een beschermings- of ademmasker bij het spuiten of bij de omgang met chemicaliën. Het dragen
van een veiligheidsuitrusting voor de betreffen­de voorwaarden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
Richt de sproeier nooit op uzelf, op
andere personen of dieren. Houd uw handen en andere lichaamsdelen ver­wijderd van de spuitstraal. Roep onmid-
dellijk medische hulp in als de spuitstraal de huid doordringt. Het spuitmateriaal kan zelfs door een handschoen heen de huid doordringen en in uw lichaam binnendringen.
Behandeling een binnengedrongen
v
erfstraal niet als een gewone snijwond Een hogedrukstraal kan giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel veroorzaken. In geval van binnendringing
in de huid moet u onmiddellijk medische hulp inroepen.
Let op mogelijke gevaren van het
spuitmateriaal. Let op markeringen op de verpakking of de productinfor­matie van de spuitmiddelfabrikant en neem de aanwijzing over het gebruik van een veiligheidsuitrusting strikt in acht. Houd u aan de aanwijzingen van de fa-
brikant en verminder zo het gevaar voor vuur en voor letsel door giftige dampen, carcinoge­nen enz.
Spuit nooit zonder gemonteerde spuit-
kop. Het gebruik van een speciale spuitinzet met de passende spuitkop vermindert de kans dat een hogedrukstraal door de huid dringt en zo gif in uw lichaam spuit.
Q
Ingebruikname
Q
HVLP-eigenschappen
Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem (High Volume Low Pressure). Het zorgt voor een betere (verf-) materiaalverdeling bij geringer verbruik. Belangrijk: Overschrijd nooit de maximaal toe­gestane werkdruk van 3 bar.
Q
Apparaat aansluiten
Het product mag uitsluitend met gereinigde,
condensaat- en olievrije perslucht worden be­diend en de maximale werkdruk van 3 bar aan het apparaat mag niet worden overschreden.
Voor het regelen van de luchtdruk moet de
persluchtbron uitgerust zijn met een (filter) drukre­gelaar.
Voor het werken met dit apparaat hebt u een flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een geschikte persluchtbron nodig. Neem de bedienings- en veiligheidsinstructies van
.
de persluchtbron en de bijzondere aanwijzingen voor het werken met verf in acht. Opmerking: let op de juiste werkdruk. Te hoge werkdruk leidt tot sterke fijnverdeling en een te snelle vloeistofverdamping. De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechteigenschappen. Als de werkdruk daarentegen te laag is, wordt het verfma­teriaal niet voldoende verdeeld. Het gevolg: rimpe­lige oppervlakken en druppelvorming.
Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan
op de persluchtaansluiting raat. De vergrendeling geschiedt automatisch.
van het appa-
6
32 NL
Stel aan de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron een werkdruk in van 3 bar.
Q
Spuitoppervlakken voorbereiden
Q
Spuitstraal instellen
Het apparaat beschikt over de instellingen ‘punt­straal’ en ‘vlakstraal’.
Dek de omgeving van het te spuiten oppervlak
ruim en zorgvuldig af. Alle niet afgedekte vlak­ken of oppervlakken kunnen anders worden verontreinigd.
Zorg ervoor dat het spuitoppervlak schoon,
droog en vetvrij is.
Ruw gladde oppervlakken op en verwijder
vervolgens het schuurstof.
Q
Apparaat in- / uitschakelen
Arbeidsinstructies:
- Plaats de filter in het pistool (zie afb. C).
- Open de ontluchting
tijdens het werkproces.
1
- Let bij het verdunnen op dat spuitmateriaal en verdunner bij elkaar passen. Bij het gebruik van een verkeerde verdunner kunnen klontjes ontstaan waardoor het pistool verstopt kan raken.
- Schroef de vloeibeker
met de klok mee vast
3
op het pistool.
- Vul de vloeibeker schroef het deksel
met spuitmateriaal en
3
vast.
2
- Houd het verfpistool altijd op dezelfde afstand van het object. De ideale spuitafstand bedraagt ca. 15 cm.
- Bepaal eerst door een proef de optimale instel­lingen voor het werk.
- Schakel het apparaat niet in of uit boven een te spuiten oppervlak, maar begin en beëindig het spuitproces ca. 10 cm van het werkstuk ver­wijderd.
Druk voor het inschakelen de bedieningshen-
del
in en houd hem ingedrukt.
8
Voor het beëindigen van het werk laat u de
bedieningshendel
weer los.
8
Puntstraal Vlakstraal
Puntstraal instellen:
Gebruik de puntstraal bijvoorbeeld voor kleine
vlakken, hoeken en kanten.
Draai de regelaar 5 met de klok mee .
Vlakstraal instellen:
gebruik de vlakstraal verticaal en horizontaal
bij grotere oppervlakken.
Draai de regelaar 5 tegen de klok in .
U kunt de spuitkop
draaien om hem verti-
9
caal en horizontaal variabel op de gewenste positie af te stellen.
Q
Verfhoeveelheid regelen
Opmerking: De voorste vastzetschroef is bedoeld
om het verstelbereik van de slaginstelschroef
te
4
beperken.
Dosering verhogen:
Draai de slaginstelschroef 4 tegen de klok in.
Dosering verminderen:
Draai de slaginstelschroef 4 met de klok mee.
Q
Luchtdebiet regelen
Opmerking: Het verdient aanbeveling om met het
maximale luchtdebiet te beginnen. Open hiervoor de luchtdebietregelaar
zoals onder ‘Luchtdebiet
7
verhogen’ beschreven tot de maximale instelling.
Luchtdebiet verhogen: Opmerking: De verhoging van het luchtdebiet is
in de regel raadzaam bij te grove verdeling
33 NL
Draai de luchtdebietregelaar 7 tegen de
klok in.
Luchtdebiet verminderen: Opmerking: De vermindering van het luchtdebiet
is in de regel raadzaam bij een te sterke spuitnevel.
Draai de luchtdebietregelaar 7 met de klok
mee.
Onderhoud en reiniging
Opmerking: De grondige reiniging na ieder gebru-
ik is zeer belangrijk voor de veiligheid en de werking. Anders kan bijvoorbeeld de naald verstoppen en de feilloze functie van het apparaat is dan niet meer gewaarborgd.
Draag tijdens het reinigen geschikte veilig-
heidshandschoenen.
Gebruik geen koolwaterstofhoudende gehalo-
geneerde oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride etc., omdat deze een chemische verbinding met enkele van de materialen aang­aan. Dit kan tot gevaarlijke reacties leiden.
ATTENTIE! Leg het verfpistool nooit volledig
in een oplosmiddel.
Spuit na ieder gebruik verdunner (alleen in
een niet-explosieve omgeving!) c.q. water door het apparaat.
Om de behuizing, de spuitmond 9 en de zich
hierin bevindende sproeigaten te reinigen, dient u de meegeleverde reinigingsborstel of een do­ekje te gebruiken. Gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen, die de kunststof aantasten.
Schroef vervolgens de wartelmoer 4 door
tegen de klok in te draaien
Haal de veer eruit 11. Haal de naald 10 met behulp van een tang
eruit (zie afb. A).
Reinig de naald 10 zorgvuldig met de borstel 12,
zie ook afbeelding B.
Plaats de naald 10 weer in het verfpistool. Plaats de veer 11 op het uiteinde van de
10
naald
.
Schroef de wartelmoer4 door met de klok
mee te draaien
weer vast.
Schroef de verfcontainer 3 tegen de klok in
van het verfpistool.
34 NL
eruit.
Verwijder de filter 13 zoals te zien is op afbe-
elding C en reinig deze met de reinigingsbors
Reinig de binnenliggende draad 14 van de
3
tainer
met de reinigingsborstel (zie afb. D).
tel.
verfcon-
Plaats de filter weer terug in het pistool (zie
afb. C) en schroef de verfcontainer klok mee
weer op het verfpistool.
3
met de
Als roestbescherming kunt u na het reinigen
naaimachineolie door het pistool spuiten.
Smeer regelmatig alle beweeglijke delen. Na het reinigen van de naald moet de draad en
de afdichting lichtjes met vet worden behandeld.
Gebruik geen smeermiddelen op silicone basis. Bewaar persluchtapparaten alleen in droge ru-
imtes.
Q
Service
Laat uw appa­raten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de apparaten behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / ProducentIngebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 89567
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Q
Conformiteitsverklaring / Producent
Wij, KOMPERNASS GMBH, documentverantwoor­delijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Machinebenaming:
Perslucht verfpistool PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Serienummer: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
Verven en lakken… zijn speciaal afval en moeten
dienovereenkomstig worden afgevoerd.
Neem de lokale voorschriften in acht. Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht. Voor het milieuschadelijke chemicaliën mogen
in de aarde, het grondwater of in oppervlakte­wateren terecht komen.
Het is verboden spuitwerkzaamheden in de
buurt van oppervlaktewateren of aangrenzen­de oppervlakken (afvloeigebied) uit te voeren.
Let bij het kopen van verven en lakken… op
hun milieuvriendelijkheid.
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
35 NL
36
Table of contents
Introduction
Correct Usage ..................................................................................................................................... Page 38
Features and Fittings ...........................................................................................................................Page 38
Scope of Delivery ................................................................................................................................ Page 38
Technical Data ....................................................................................................................................Page 38
Safety advice ............................................................................................................................... Page 38
Original accessories / attachments .................................................................................................... Page 39
Safety instructions for fine spray systems ........................................................................................... Page 39
Initial use
HVLP properties ................................................................................................................................... Page 40
Connecting the device ........................................................................................................................ Page 40
Preparing the spraying surface ..........................................................................................................Page 40
Turning the device On / Off ................................................................................................................Page 40
Adjusting the paint jet .........................................................................................................................Page 41
Regulating the quantity of paint ......................................................................................................... Page 41
Regulating the quantity of air ............................................................................................................. Page 41
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 41
Service ............................................................................................................................................... Page 42
Warranty ......................................................................................................................................... Page 42
Disposal ............................................................................................................................................ Page 42
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 43
37 GB
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Q
Introduction
12
Brush
13
Filter
14
Interior screw thread (flow cup)
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de
scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended for the application / spraying of solvent-containing and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes, automotive topcoats, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The device is not suitable for working with dispersion and latex paints, alkalis, acidic coating materials, granular and par­ticulate spraying material or injection and non-drip materials. Any other use or modification shall be deemed to be improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept li­ability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Q
Scope of Delivery
1 Air paint spray gun PDFP 500 A1 1 Gravity flow cup 1 Lid for the gravity flow cup 1 Cleaning brush 1 Filter 1 Operating Instructions
Q
Technical Data
Required air quality: purified, free of conden-
sate and oil Air consumption: max. 380 l / min Working pressure: max. 3 bar Volum e fl ow: typically 130–160 ml / min Nozzle size: Ø 1.4 mm Gravity flow cup: 500 ml Recommended viscosity: 15 DIN / sec. Sound pressure level: 64 dB(A) Sound power level: 76 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Safety advice
Features and Fittings
1
Vent
2
Lid of the gravity flow cup
3
Gravity flow cup
4
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
5
Regulator for round / broad jet
6
Compressed air connection
7
Regulator for air quantity control
8
Trigger
9
Nozzle head
10
Needle
11
Spring
38 GB
Read all the
safety advice and instructions.
Failure to observe the safety advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
Safety advice
a danger of suffocation! Work in well ventilated spaces only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
DANGER OF INJURY! IMPROPER USE!
Never point the device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION AND FIRE
SMOKING PROHI BITED! Do not ignite
any sparks or open flames.
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment. Wear respiratory protection with active charcoal fil­ters and goggles.
Keep children and other people away
while you are operating the device.
Distractions can cause you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repair or main­tenance work, during interruptions to operations and before transporting the device.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
Please note the safety instructions of the ma-
nufacturer of the sprayed material.
Remain alert at all times, pay attention
to what you are doing and use com sense in your work. Do not use any device when you are tired or under the
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
mon
influence of drugs, alcohol or medica­tions.
Do not remove rating plates or labels - they are
safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Original accessories / attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instruc­tions. The use of accessories other than those
recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury.
Q
Safety instructions for fine spray systems
Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers, rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion. Keep fully functioning fire extinguishers / extin­guishing equipment available at all times.
Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive environment.
Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use materials on the basis of water, low­volatile hydrocarbons or similar ma­terials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks, open flames, pilot lights, hot objects, motors, cigarettes and sparks from in­serting and disconnecting power cords or the operation of switches. Such
of sparks can lead to ignition of the surround­ing area.
sources
39 GB
Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
Wear additional personal protective
equipment such as appropriate protec­tive gloves and protective masks or respirators when spraying or handling chemicals. The wearing of protective equipment
in such conditions reduces exposure to harmful substances.
Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being sprayed can even penetrate the skin through a glove and be injected into your body.
Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins into the body and cause serious inju
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical help immediately.
Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note the markings on the container or the manufacturer’s information relating to the material being sprayed, including the instruction to use personal protec­tive equipment. The manufacturer’s in-struc-
tions must be followed to reduce the risk of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert with the appropriate nozzle head reduces the probability of a high-pressure jet penetrating the skin and injecting toxins into the body.
Q
Initial use
Q
HVLP properties
Q
Connecting the device
Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 3 bar.
The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible compressed air hose with quick-release coupling and an appropriate source of compressed air. Observe the operating and safety instructions of the compressed air source and any special instructions concerning paint preparation. Note: Ensure the correct working pressure. An excessive working pressure leads to increased fine dispersion and results in too rapid evaporation of the liquid. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If the working pressure is too low on the other hand, the paint material is not sufficiently atomised. Undulating surfaces and the formation of drops are the result.
Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air connection
of the device. This automatically
6
locks into place.
Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Q
Preparing the spraying surface
Mask off the surroundings of the spraying surface
thoroughly over a wide area. Otherwise all non­covered areas or surfaces may become soiled.
Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
This device uses an HVLP system (High Volume Low Pressure). It ensures the increased application of (paint) materials with lower consumption. Important: Do not exceed the maximum working pressure of 3 bar.
40 GB
Q
Turning the device On / Off
Working Instructions:
- Insert the filter in the gun (see Fig. C).
Initial use / Maintenance and Cleaning
- When working with the device you should open the vent
.
1
- When diluting the material, make sure that the spraying material and the dilution are suitable for one another. If an incorrect dilution is used, lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
clockwise firmly on to
3
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup and screw the lid
on tight.
2
3
- Always hold the paint spray gun at the same distance from the object. The ideal spraying distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over the spraying surface, but start and end the spraying process approximately 10 cm outside of the spraying area.
Press the trigger 8 to start spraying and keep
it held down.
In order to stop spraying, release the trigger 8
again.
Q
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jet Broad jet
Q
Regulating the quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
Increasing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in an anticlockwise
direction.
Reducing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in a clockwise
direction.
Q
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume regulator
as described below under “Increas-
7
ing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity: Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too coarse.
Turn the air quantity regulator 7 in an anti-
clockwise direction.
Reducing the air quantity: Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
Turn the air quantity regulator 7 in a clock-
wise direction.
.
4
Adjusting the round jet:
Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
Turn the regulator 5 in a clockwise direction .
Adjusting the broad jet:
Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
Turn the regulator 5 in an anticlockwise direc-
tion
. The nozzle head 9 can be continuously adjusted vertically and horizontally by turning to the desired position.
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very important for safety and operation. Otherwise, for example, the needle will become clogged and the proper functioning of the appliance can no longer be guaranteed.
Wear suitable protective gloves when carrying
out cleaning work.
Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents, such as trichloromethyl, ethyl chloride, etc., as they undergo chemical reactions with
41 GB
some materials of the paint spray gun. This can lead to dangerous reactions.
ATTENTION! Never immerse the paint spray
gun completely in solvent.
After each use, spray thinner (only in the
open
air – danger of explosion!) or water
through the device.
To clean the casing, nozzle head 9 and the
spray holes inside it, use a cloth or the cleaning brush provided. Never use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.
First unscrew the stroke stop screw 4 by turning
it anti-clockwise
.
Remove the spring 11. Remove the needle 10 with the aid of pliers
(see Fig. A).
Clean the needle 10 carefully with the brush 12,
also refer to Fig. B.
Replace the needle 10 in the paint spray gun.
Position the spring 11 on the end of the needle 10.
Tighten the stroke stop screw 4 by turning it
clockwise
.
Unscrew the flow cup 3 from the gun by tur-
ning anticlockwise
.
Remove the filter 13, as shown in Figure C, and
clean it with the cleaning brush.
Clean the interior screw thread 14 of the flow
3
cup
with the cleaning brush (see Fig. D).
Replace the filter in the gun (see Fig. C) and tigh-
ten the flow cup
3
by turning it clockwise .
For rust protection you can spray sewing ma-
chine oil through the device after cleaning.
Lubricate all moving parts from time to time.
After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly treated with grease.
Do not use any lubricants containing silicone. Only store compressed air tools in dry areas.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
Service
Compressed air-oper­ated equipment should only be re by qualified specialists and with origi spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
42 GB
paired
nal
IAN 89567
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
Environmental compatibility and disposal of materials:
Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
Observe the regulations applicable in your area. Observe the manufacturer’s instructions. Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or watercourses.
Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is therefore prohibited.
Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Declaration of Conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Serial number: IAN 89567
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
43 GB
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 04 / 2013 Ident.-No.: PDFP500A1042013-1
IAN 89567
Loading...