Parkside PDFP 500 A1 User Manual [pl, en, cs, de]

AIR PAINT SPRAY GUN PDFP 500 A1
AIR PAINT SPRAY GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
SŰRÍTETT LEVEGŐS FESTÉKSZÓRÓ PISZTOLY
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
PNEUMATICKÁ STŘÍKACÍ PISTOLE
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
CIŚNIENIOWY PISTOLET DO FARB
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TLAČNI-RAZPRŠILNIK ZA BARVANJE
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
STRIEKACIA PIŠTOĽ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
1
2
3
9
8
A B C
11
1113
4
5
67
13
12
D
10
13
Table of contents
Introduction
Correct Usage...............................................................................................................Page 6
Equipment ......................................................................................................................Page 6
Scope of Delivery .........................................................................................................Page 6
Technical Data ..............................................................................................................Page 6
Safety advice
Original accessories / attachments .............................................................................Page 7
Safety instructions for fine spray systems ...................................................................Page 8
Initial use
HVLP properties ............................................................................................................Page 8
Connecting the device .................................................................................................Page 8
Preparing the spraying surface ................................................................................... Page 9
Turning the device On / Off .........................................................................................Page 9
Adjusting the paint jet ...................................................................................................Page 9
Regulating the quantity of paint ..................................................................................Page 9
Regulating the quantity of air ......................................................................................Page 9
Maintenance and Cleaning .......................................................................Page 10
Service .........................................................................................................................Page 10
Warranty ..................................................................................................................Page 10
Disposal ......................................................................................................................P ag e 11
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................P a g e 11
5 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Wear protective gloves.
Observe caution and safety notes!
No smoking! Keep children away from the device!
Wear respiratory protection with active charcoal filters and goggles.
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Q
Introduction
Before initial use please acquaint your-
self with the functions of the compressed
air paint spray gun and learn about the correct handling of compressed air paint spray guns. Please read the following operating instructions. You should keep these instructions.
Q
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended for the application / spraying of solvent-containing and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes, automotive topcoats, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The device is not suitable for working with dispersion and latex paints, alkalis, acidic coating materials, granular and par­ticulate spraying material or injection and non-drip materials. Any other use or modification shall be deemed to be improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept li­ability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Never point the device at people or animals.
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
Q
Equipment
Vent
1
Lid of the gravity flow cup
2
Gravity flow cup
3
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
4
Regulator for round/broad jet
5
Compressed air connection
6
Regulator for air quantity control
7
Trigger
8
Nozzle head
9
Nozzle
10
Installation spanner
11
Needle
12
Brush
13
Q
Scope of Delivery
1 Air paint spray gun PDFP 500 A1 1 Gravity flow cup 1 Lid for the gravity flow cup 1 Installation tool 1 Cleaning brush 1 Operating Instructions
Q
Technical Data
6 GB
Required air quality: purified, free of condensate
and oil Air consumption: max. 380 l / min Working pressure: max. 3 bar
Introduction / Safety advice
Volume flow: typically 130 - 160 ml / min Nozzle size: Ø 1.4 mm Gravity flow cup: 500 ml Sound pressure level: 64 dB(A) Sound power level: 76 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety ad-
vice and instructions. Failure to observe the
safety advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
J
J
open flames.
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then disconnect the compressed air supply
RISK OF RECOIL FORCES!
DANGER OF SUFFOCA-
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION
AND FIRE SMOKING PROHI­BITED! Do not ignite any sparks or
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.
J
equipment. Wear respiratory protection with
J Keep children and other peo
you to lose control of the device.
J Disconnect the device from the compressed air
J When removing the hose coupling, hold the
J Look out for damage on the device.
J Do not kink the device’s hose, otherwise you
J
J Remain alert at all times, pay attention
J Do not remove rating plates or labels - they
J If you are inexperienced in the use of this type
Q
For your own safety, wear
suitable personal protective
active charcoal filters and goggles.
ple away while you are operating the device. Distractions can cause
source before carrying out any repair or main­tenance work, during interruptions to operations and before transporting the device.
hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards.
Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects.
may damage it.
Please note the safety instructions
of the manufacturer of the sprayed material.
to what you are doing and use com sense in your work. Do not use any device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­tions.
are safety-relevant parts of the device.
of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.
mon
Original accessories / attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in­structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury.
7 GB
Safety advice / Initial use
Safety instructions for
fine spray systems
J Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers, rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion. Keep fully functioning fire extinguishers / extin­guishing equipment available at all times.
J Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive environment.
J Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use materials on the basis of water, low­volatile hydrocarbons or similar ma­terials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
J Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks, open flames, pilot lights, hot objects, motors, cigarettes and sparks from in­serting and disconnecting power cords or the operation of switches. Such
of sparks can lead to ignition of the surround­ing area.
J Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
J Wear additional personal protective equipment
such as appropriate protective gloves and pro­tective masks or respirators when spraying or handling chemicals. The wearing of protective equipment in such conditions reduces exposure to harmful substances.
J Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body parts away from the spray jet. If the spray penetrates the skin, seek medi­cal help immediately. The material being
sprayed can even penetrate the skin through a glove and be injected into your body.
J Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins into the body and cause serious inju
8 GB
sources
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical help immediately.
J Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note the markings on the container or the manufacturer’s information relating to the material being sprayed, includ­ing the instruction to use personal protective equipment. The manufacturer’s
in-structions must be followed to reduce the risk of fire, as well as injuries caused by toxins, car­cinogens, etc.
J Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert with the appropriate nozzle head reduces the probability of a high-pressure jet penetrating the skin and injecting toxins into the body.
Q
Initial use
Q
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low Pressure). It ensures the increased application of (paint) materials with lower consumption. Important: Do not exceed the maximum working pressure of 3 bar.
Q
Connecting the device
J Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 3 bar.
J The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible compressed air hose with quick-release coupling and an appropriate source of compressed air. Observe the operating and safety instructions of the compressed air source and any special instructions concerning paint preparation. Note: Ensure the correct working pressure. An excessive working pressure leads to increased fine
Initial use
dispersion and results in too rapid evaporation of the liquid. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If the working pressure is too low on the other hand, the paint material is not sufficiently atomised. Undulating surfaces and the formation of drops are the result.
j Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air connection
of the device. This automatically
6
locks into place.
j Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Q
Preparing the spraying surface
j Mask off the surroundings of the spraying sur-
face thoroughly over a wide area. Otherwise all non-covered areas or surfaces may become soiled.
j Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
j Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Q
Turning the device On / Off
j Press the trigger
to start spraying and keep
8
it held down.
j In order to stop spraying, release the trigger
8
again.
Q
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jet Broad jet
Adjusting the round jet:
j Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
j Turn the regulator
in a clockwise direction .
5
Adjusting the broad jet:
j Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
j Turn the regulator
tion
. The nozzle head 9 can be continuously
in an anticlockwise direc-
5
adjusted vertically and horizontally by turning to the desired position.
Working Instructions:
- When working with the device you should open the vent
.
1
- When diluting the material, make sure that the spraying material and the dilution are suitable for one another. If an incorrect dilution is used, lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
clockwise firmly on to
3
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup and screw the lid
on tight.
2
3
- Always hold the paint spray gun at the same distance from the object. The ideal spraying distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over the spraying surface, but start and end the spraying process approximately 10 cm outside of the spraying area.
Q
Regulating the quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
Increasing the quantity of paint:
j Turn the stroke stop screw
direction.
Reducing the quantity of paint:
j Turn the stroke stop screw
direction.
Q
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
in an anticlockwise
4
in a clockwise
4
.
4
9 GB
Initial use / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
regulator 7 as described below under “Increas­ing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity: Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too coarse.
j Turn the air quantity regulator
in an anti-
7
clockwise direction.
Reducing the air quantity: Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
j Turn the air quantity regulator
in a clock-
7
wise direction.
Q
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for example, the nozzle will become clogged and the proper functioning of the device can no longer be guaranteed.
J
Wear suitable protective gloves
when carrying out cleaning work.
J Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents such as trichloromethyl, ethyl chloride, etc., as they undergo chemi-cal reactions with some materials in the paint spray gun. This can lead to dangerous reactions
CAUTION! Never place the paint spray gun
completely in solvent.
J After every use spray thinner (only in the
open air – danger of explosion!) or
water through the device.
j Use the cleaning brush supplied or a cloth to
clean the housing. Never use petrol, solvents or cleaning agents which attack plastic.
j First unscrew the nozzle head
an anticlockwise direction
j Loosen and remove the nozzle
it with the installation spanner
by turning in
9
.
by unscrewing
10
in an anti-
11
clockwise direction - see also Figure B. Clean the needle with the brush
and the nozzle 10 carefully
12
- see also figures C and D.
13
10 GB
After cleaning, screw the nozzle head 9 back on by turning it in a clockwise direction, and tighten it with the spanner
fest.
11
j For rust protection you can spray sewing
machine oil through the device after cleaning.
j Lubricate all moving parts from time to time. j After the nozzle has been cleaned the thread
and seal have to be lightly treated with grease.
j Do not use any silicone-containing lubricants. j Store compressed air equipment only in dry
areas.
Q
Service
J
ated equipment should only be re by qualified specialists and with origi
Compressed air-oper-
paired
nal
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacture
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64576
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
Q
Declaration of Conformity / Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Serial number: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Environmental compatibility and disposal of materials:
j Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
j Observe the regulations applicable in your area. j Observe the manufacturer’s instructions. j Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or watercourses.
j Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is therefore prohibited.
j Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
11 GB
12
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................................Strona 14
Wyposażenie ................................................................................................................Strona 14
Zakres dostawy ............................................................................................................Strona 14
Dane techniczne ...........................................................................................................Strona 15
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................Strona 15
Orygin alne akcesoria / doda tkowe p rzyrząd y .........................................................Strona 16
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące systemów drobno rozpylających ............ Strona 16
Uruchomienie
Właściwości HVLP ........................................................................................................Strona 17
Podłączenie urządzenia ..............................................................................................Strona 17
Przygotowanie powierzchni do natrysku ................................................................... Strona 17
Załączenie / w yłączenie urządzenia ......................................................................... Strona 17
Ustawiene strumienia farby .........................................................................................Strona 18
Regulacja ilości farby ................................................................................................... Strona 18
Regulacja przepływu powietrza .................................................................................Strona 18
Konserwacja i czyszczenie ........................................................................Strona 19
Serwis .......................................................................................................................... Strona 19
Gwarancja ...............................................................................................................Strona 19
Utylizacja ..................................................................................................................Strona 20
Deklaracja zgodności / Producent ......................................................Strona 20
13 PL
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi! Nosić rękawice ochronne.
Przestrzegaj wskazówek ostrzegaw­czych i bezpieczeństwa!
Palenie wzbronione!
Nosić maskę z filtrów węglowych i ochronę oczu.
Ciśnieniowy pistolet do farb PDFP 500 A1
Q
Wstęp
Przed pierwszym zastosowaniem pistole-
tu natryskowego na sprężone powietrze
należy się zapoznać z jego funkcjami oraz zasięgnąć informacji na temat prawidłowego obchodzenia się z pistoletem natryskowym na sprę­żone powietrze. W tym celu należy przeczytać po­niżej podaną instrukcję obsługi. Niniejszą instrukcję należy zachować na przyszłość.
Q
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie pneumatyczne przeznaczone jest jedynie do nanoszenia / rozpylania rozpuszczal­nikowych i wodorozcieńczalnych farb lakierowych, glasur, farb podkładowych, lakierów bezbarwnych, lakierów nawierzchniowych samochodowych, bejcy, środków do konserwacji drewna, środków ochrony roślin, oleju oraz środków dezynfekujących. Urzą­dzenie nie jest przystosowane do przetwarzania emulsji i farb lateksowych, substancji alkalicznych, kwaśnych materiałów powłokowych, granulatów substancji przeznaczonych do rozpylania zawiera­jących ziarna, jak również materiałów odpornych na rozpryskiwanie i skraplanie. Wszelkie inne za­stosowanie lub zmiana urządzenia traktowane są
14 PL
oraz
Proszę nie kierować urządzenia w kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
Trzymać urządzenie z dala od dzieci!
Opakowanie i urządzenie przekaż do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska!
jako niezgodne z przeznaczeniem i pociąga ze
sobą znaczne zagrożenia wypadkowe. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek zastosowania niezgodnego z przeznacze
niem. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku pry­watnego.
Q
Wyposażenie
Odpowietrznik
1
Pokrywa pojemnika
2
Pojemnik
3
Śruba zderzakowa (regulacja ilości farby)
4
Regulator strumienia okrągłego / szerokiego
5
Złącze sprężonego powietrza
6
Regulator przepływu powietrza
7
Dźwignia spustowa
8
Głowica dyszy
9
Dysza
10
Klucz montażowy
11
Igła
12
Szczotka
13
Q
Zakres dostawy
1 Ciśnieniowy pistolet do farb PDFP 500 A1 1 Pojemnik 1 Pokrywa pojemnika 1 Narzędzie montażowe 1 Szczotka do czyszczenia 1 Instrukcja obsługi
Wstęp / Wskazówki bezpieczeństwa
Q
Dane techniczne
Wymagana jakość powietrza: powietrze czyste,
wolne od konden-
satu i oleju Zużycie powietrza: maks. 380 l / min Ciśnienie robocze: maks. 3 bar Przepływ objętościowy: typowy 130 -
160 ml / min. Wymiar dyszy: Ø 1,4 mm Pojemnik: 500 ml Poziom natężenia dźwięku: 64 dB(A) Poziom mocy akustycznej: 76 dB(A) Wartości pomiarowe uzyskane zgodnie z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa i instrukcje. Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą prowadzić do ciężkich obrażeń i / lub szkód materialnych.
Przechowuj na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
SIŁY ODBICIA! W mo- mencie wysokich ciśnień roboczych mogą
wystąpić siły odbicia, ktόre mogą ewentualnie prowadzić do zagrożenia na wskutek trwałe­go przeciążenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ! W czasie pra-
cy z azotem istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Dlatego też należy pracować w
dobrze wentylowanych pomieszczeniach!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy nigdy
przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego 3 bar. Do ustawienia ciśnienia roboczego używać zaworu redukcyj­nego ciśnienia.
J
kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
J
lub płomieni.
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy uży-
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Odłączyć naj-
J
ochrony osobistej. Nosić maskę z filtrów
J
W razie odwrócenia uwagi można stracić kon-
J P
J Podczas odłączania złącza węża należy moc-
J Uważać na uszkodzenia. Przed urucho
J Nie załamywać węża urządzenia. W przeciw-
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
NIEWŁAŚCIWE KORZYSTANIE!
Proszę nie kierować urządzenia w
ZAGROŻENIE EKSPLOZJĄ /
POŻAREM PALENIE WZBRO­NIONE! Nie należy zapalać iskier
NIEBEZPIECZEŃSTWO
wać nigdy tlenu lub innych gazów palnych jako źródła energii.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
pierw wąż od źródła sprężonego powietrza, a następnie odłączyć wąż zasilający od urządzenia. W ten sposób
unika się niekontrolowanego ruchu wirowego wzgl. odrzutu węża zasilającego.
W celu ochrony ciała proszę
stosować odpowiednie środki
węglowych i ochronę oczu.
Dzieci i inne osoby nie powin-
ny znajdować się w pobliżu podczas używania urządzeni
trolę nad urządzeniem.
rzed wykonaniem napraw oraz prac konserwa­cyjnych jak również w czasie przerwy w pracy oraz podczas transportu należy odłączyć urzą­dzenie od źródła sprężonego powwietrza.
no trzymać wąż w ręce, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez odskakujący wąż.
niem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentu­alnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym wypadku uruchamiać urządzenia.
nym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
a.
mie-
15 PL
Wskazówki bezpieczeństwa
J Należy przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa producenta sub­stancji przeznaczonej do rozpylania.
J Należy być zawsze czujnym, zwracać
uwagę na wykonywane czynności oraz z rozsądkiem przystępować do pracy. Nie należy używać jakiegokol­wiek urządzenia znajdując się w stanie zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub lekarstw.
J Nie należy usuwać tybliczek znamionowych -
są one istotną częścią urządzenia, zapewnia­jącą bezpieczeństwo.
J W przypadku braku doświadczenia w obcowa-
niu z urządzeniem, należy dokonać szkolenia w zakresie bezpiecznego posługiwania się urządzeniem.
Q
Oryginalne akcesoria / dodatkowe przyrządy
J Używać tylko akcesoriów i przyrzą-
dów dodatkowych, które podane są w instrukcji obsługi. Stosowanie akcesoriów
innych aniżeli zalecanych w instrukcji obsługi może oznaczać niebezpieczeństwo powstania obrażeń dla użytkownika.
Wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące systemów drobno rozpylających
J Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości, dobrze oświetlone oraz wolne od pojemników z farbami lub rozpuszczalnikami, szmat lub innych palnych materiałów. Istnieje ryzyko samo-
zapłonu. Należy zawsze posiadać w zasięgu sprawną gaśnicę / urządzenie do gaszenia.
J Należy zapewnić dobrą wentylację w
obszarze pracy oraz dostateczną ilość świerzego powietrza w całym pomieszczeniu. Parowanie łatwopalnych
rozpuszczalników może utworzyć środowisko zagrożone wybuchem.
16 PL
J Nie należy rozpylać lub czyścić mate-
riałami, których temperatura zapłonu leży poniżej 21°C. Należy stosować materiały wytworzone na bazie wody, węglowodorów lotnych lub podob materiałów. Szybko ulatniające się rozpusz-
czalniki mogą utworzyć środowisko zagrożone wybuchem.
J Nie należy rozpylać w obszarach
takich źródeł zapłonu, jak iskry elek­tryczności statycznej, otwartego ognia, lampek sygnalizacyjnych, gorących przedmiotów, silników, papierosów oraz iskier wywołanych przez podłą­czanie lub odłączanie kabli elektrycz­nych lub obsługi przełączników. Tego
typu źródła iskier mogą doprowadzić do za­palenia środowiska.
J Nie należy rozpylać jakichkolwiek
materiałów, co do których brak pew­ności, czy nie stwarzają zagrożenia.
Nieznane materiały mogą stworzyć niebez­pieczne warunki.
J Podczas rozpylania lub obchodzenia
się z substancjami chemicznymi należy nosić dodatkowe środki ochrony oso­bistej, takie jak odpowiednie rękawice ochronne oraz maskę ochronną lub maskę przeciwpyłową. Noszenie sprzętu
ochronnego w takich warunkach zmniejsza na­rażenie na substancje niebezpieczne.
J Nie należy rozpylać na siebie, na inne
osoby lub zwierzęta. Ręce oraz inne części ciała należy trzymać z dala od rozpylanego strumienia. Jeśli rozpylany
strumień wniknie w skórę, należy natychmiast zasięgnąć pomocy lekarskiej. Rozpryskiwana substancja może nawet wniknąć do skóry przez rękawice i zostać wstrzyknięta do ciała.
J Wstrzyknięcia nie należy traktować
jako zwykłego nacięcia. Strumień pod wysokim ciśnieniem może wstrzyknąć do ciała substancje trujące i doprowa­dzić do poważnych obrażeń. W przypad-
ku wstrzyknięcia w skórę należy natychmiast zasięgnąć pomocy lekarskiej.
J Należy zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia wypływające ze strony
nych
Wskazówki bezpieczeństwa / Uruchomienie
substancji rozpylanej. Należy prze­strzegać oznakowań na pojemniku lub informacji producenta dotyczących substancji rozpylanych, włącznie z wymaganiami dotyczącymi stosowa osobistego wyposażenia ochronnego.
Należy przestrzegać instrukcji producenta, aby zmniejszyć ryzyka obrażeń wywołanych przez ogień oraz trucizny, substancje rakotwórcze itd.
J Nigdy nie należy rozpylać bez zamon-
towanej głowicy dyszy. Zastosowanie specjalnej nasadki dyszy z odpowiednią głowicą zmniejsza prawdopodobieństwo wniknięcia do skóry strumienia znajdującego się pod wysokim ciśnieniem i wstrzyknięcia do ciała substancji trujących.
Q
Uruchomienie
Q
Właściwości HVLP
Niniejsze urządzenie dysponuje systemem HVLP (High Volume Low Pressure). Zapewnia on wyższe nanoszenie materiału (farby) przy jednoczesnym mniejszym zużyciu. Ważne: Nie należy przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego 3 bar.
Q
Podłączenie urządzenia
nia
żonego powietrza oraz specjalnych instrukcji doty­czących przetwarzania farb. Wskazówka: Należy przestrzegać właściwego ciśnienia roboczego. Zbyt wysokie ciśnienie robocze prowadzi do silnego rozproszenia i zbyt szybkiego odparowania cieczy. Powierzchnie stają się chro­powate i rozwijają słabą przyczepność. W przy gdy ciśnienie robocze jest za niskie materiał nie jest wystarczająco rozproszony. Faliste powierzchnie oraz tworzenie się kropelek są tego wynikiem.
j Należy podłączyć wąż do sprężonego powie-
trza za pomocą szybkozłącza na złącze sprę­żonego powietrza następuje automatycznie.
j Ciśnienie robocze należy ustawić na reduktorze
ciśnienia z filtrem na źródle sprężonego powie­trza na 3 bar.
Q
Przygotowanie powierzchni
urządzenia. Blokowanie
6
padku,
do natrysku
j Należy dokładnie oraz obszernie okryć oto-
czenie powierzchni przeznaczonej do natrysku. Wszystkie nie okryte płaszczyzny lub powierzch­nie mogą ulec zanieczyszczeniu.
j Należy się upewnić, że powierzchnia przezna-
czona do natrysku jest czysta, sucha oraz wolna od tłuszczu.
j Gładkie powierzchnie należy oszorować oraz
następnie usunąć pył.
J Produkt może być używany tylko wyłącznie z
oczyszczonym sprężonym powietrzem nieza­wierającym oleju oraz wody i nie można prze­kraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia 3 bar.
J Do regulacji ciśnienia powietrza źródło sprężo-
nego powietrza winno być wyposażone w za­wór redukcyjny ciśnienia (z filtrem).
Do zastosowania niniejszego urządzenia potrzebny jest elastyczny wąż do sprężonego powietrza wy­posażony w szybkozłącze oraz odpowiednie źródło sprężonego powietrza. Należy przestrzegać instrukcji obsługi oraz wska­zówek bezpieczeństwa dotyczących źródła sprę-
Q
Załączenie / wyłączenie urządzenia
Instrukcje robocze:
- W czasie pracy należy otworzyć odpowietrz­nik
.
1
- Podczas rozcieńczania należy przestrzegać, aby materiał przeznaczony do rozpylania oraz rozcieńczalnik były ze sobą zgodne. W przy­padku zastosowania niewłaściwego rozcień­czalnika może dojść do tworzenia się grudek, w następstwie czego może dojść do zapchania się pistoletu.
17 PL
Uruchomienie
- Pojemnik 3 należy przykręcić do pistoletu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazó­wek zegara.
- Pojemnik znaczonym do rozpylania oraz mocno przy pokrywę pojemnika
należy napełnić materiałem prze-
3
.
2
kręcić
- Postolet należy zawsze trzymać w takiej samej odległości do obiektu. Idealny odstęp natrysku wynosi ok. 15 cm.
- Odpowiednie ustawienie należy określić po dokonaniu próby.
- Urządzenia nie należy załączać / wyłączać nad powierzchni natryskiwaną, jedynie należy rozpocząć oraz zakończyć proces rozpylania ok. 10 cm poza powierzchnią natryskiwaną.
j Aby załączyć należy nacisnąć i przytrzymać
dźwignię spustową
.
8
j Aby zakończyć pracę należy ponownie zwol-
nić dźwignię spustową
Q
Ustawiene strumienia farby
.
8
Urządzenie dysponuje możliwością ustawienia strumienia okrągłego lub strumienia szerokiego.
Głowicę dyszy
można ustawiać bezstop-
9
niowo poziomo lub pionowo przez obracanie na wymaganą pozycję.
Q
Regulacja ilości farby
Wskazówka: Przednia śruba mocująca służy
do ograniczania zakresu nastawiania śruby zde­rzakowej
.
4
Zwiększenie ilości farby:
j Śrubę zderzakową
runku przeciwnym do kierunku ruchu wskazó
należy obracać w kie-
4
wek
zegara.
Zmniejszenie ilości farby:
j Śrubę zderzakową
należy obracać w kie-
4
runku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Q
Regulacja przepływu powietrza
Wskazówka: Zaleca się rozpoczynanie z mak-
symalną ilością powietrza. W tym celu należy otworzyć regulator przepływu powietrza
aż do
7
maksymalnego nastawienia, w sposób opisany po­niżej w „Zwiększenie przepływu powietrza“ .
Strumień
okrągły
Strumień
szeroki
Ustawienie strumienia okrągłego:
j Stumień okrągły należy zastosować przykłado-
wo przy mniejszych powierzchniach, na rogach i obrzeżach.
j Regulator
należy obracać w kierunku zgod-
5
nym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
Ustawienie strumienia szerokiego:
j Strumień szeroki należy zastosować podczas
rozpylania ruchami pionowymi lub poziomymi na większych powierzchniach.
j Regulator 5 należy obracać w kierunku prze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara
.
18 PL
Zwiększenie przepływu powietrza: Wskazówka: Zwiększenie przepływu powietrza
zalecane jest z reguły przy zgrubszym rozpylaniu.
j Regulator przepływu powietrza
należy ob-
7
racać w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Zmniejszenie przepływu powietrza: Wskazówka: Zmniejszenie przepływu powietrza
.
zalecane jest z reguły przy silnym tworzeniu się mgły farby.
j Regulator przepływu powietrza
należy ob-
7
racać w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
Q
Konserwacja i czyszczenie
Wskazówka: Gruntowne czyszczenie po każ-
dym użyciu jest bardzo ważne dla bezpieczeństwa i eksploatacji. W przeciwnym razie przykładowo, dochodzi do zapchania dyszy i brak dalszej gwarancji nieza­wodnej funkcjonalności urządzenia.
J
J Nie wolno stosować węglowodory zawierają-
UWAGA! Pisteletu nie należy nigdy zanurzać
J Po każdym zastosowaniu należy wstrzykiwać
j Do czyszczenia obudowy należy używać załą-
j Najpierw należy odkręcić głowicę dyszy 9
j Należy zwolnić i usunąć dyszę
j Do ochrony przed korozją można wstrzyknąć
j Od czasu do czasu należy naoliwić wszystkie
j Po oczyszczeniu dyszy należy lekko nasmaro-
j Nie należy stosować jakichkolwiek smarów
W trakcie czyszczenia należy nosić
odpowiednie rękawice ochronne.
ce rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, takie jak trichlorometylu, etylu itd., ze względu na to, że wchodzą one w reakcje z niektórymi materiałami pistoletu natryskowego. Może to doprowadzić do niebezpiecznych reakcji.
całkowicie w rozpuszczalniku.
rozcieńczalnik (jedynie na wolnym po- wietrzu-zagrożenie eksplozją!) lub wodę przez urządzenie.
czonej szczoteczki lub ścierki. Nigdy nie wolno stosować benzyny, rozpuszczalników lub deter­gentów nieprzyjaznych dla tworzywa sztucznego.
obracając ją w kierunku przeciwnym do kierun­ku ruchu wskazówek
.
, odkręcając
10
ją za pomocą załączonego klucza montażo­wego
w kierunku przeciwnym do kierunku
11
ruchu wskazówek, należy zobaczyć również rysunek B. Należy starannie oczyścić szczotką
igłę 12 oraz dyszę 10), szczotką C oraz
13
D. Po oczyszczeniu należy ponownie przykrę­cić głowicę dyszy
w kierunku zgodnym z
9
kierunkiem ruchu wskazówek zegara i mocno ją dokręcić kluczem montażowym
.
11
po czyszczeniu olej maszynowy.
części ruchome.
wać tłuszczem gwint oraz uszczelkę.
silikonowych.
j Urządzenia sprężonego powietrza należy
składować jedynie w suchych pomieszczeniach.
Q
Serwis
J Dokonywania na-
praw urządzeń pneumatycznych na
leży zlecić jedynie wykwalifikowanemu personelowi oraz jedynie z zastosowa­niem oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany­mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
19 PL
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 64576
Q
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych.
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich.
Oddziaływanie na środowisko oraz utylizacja materiałów:
j Farby, lakiery… są odpadami specjalnymi, któ-
re muszą być usunięte w odpowiedni sposób.
j Należy przestrzegać miejscowych przepisów. j Należy przestrzegać wskazówek producenta. j Chemikalia szkodliwe dla środowiska nie
mogą wniknąć do gleby, wody gruntowej lub zbiorników wodnych.
j Z tego powodu nie zezwala się na wykonywa-
nie prac natryskowych na obrzeżach zbiorników wodnych lub sąsiadujących powierzchniach (obszar zasięgu).
j Podczas zakupu farb, lakierów… należy zwra-
cać uwagę na ich oddziaływanie na środowisko.
Q
Deklaracja zgodności / Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Ciśnieniowy pistolet do farb PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Numer seryjny: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Kierownik -
20 PL
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są zastrzeżone.
Tartalomjegyzék
Bevezetés
Rendeltetésszerű használat ......................................................................................... Oldal 22
Felszerelés ..................................................................................................................... Oldal 22
A szállítmány tartalma.................................................................................................. Oldal 22
Műszaki adatok ............................................................................................................ Oldal 22
Biztonsági tudnivalók
Originál ta rtozékok / -kiegé szítő készülékek .............................................................. Oldal 23
Finom szórórendszerekre vonatkozó biztonsági tudnivalók ..................................... Oldal 24
Üzembevétel
HVLP-tulajdonságok ..................................................................................................... Oldal 24
A készülék csatlakoztatása .......................................................................................... Oldal 24
A beszórni való felület előkészítése ............................................................................ Oldal 25
A készülék BE- / KIkapcsolása ..................................................................................... Oldal 25
A festéksugár beállítása ............................................................................................... Oldal 25
A festékmennyiség szabályzása ................................................................................. Oldal 25
A légmennyiség szabályzása ...................................................................................... Oldal 26
Karbantartás és tisztítás ............................................................................. Oldal 26
Szerviz ......................................................................................................................... Oldal 26
Garancia .................................................................................................................... Oldal 26
Mentesítés ................................................................................................................ Oldal 27
Konformitásnyilatkozat / Gyártó ........................................................ Oldal 27
21 HU
Bevezetés
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Olvassa el a kezelési útmutatót! Viseljen védőkesztyűt.
Vegye figyelembe a figyelmeztető és a biztonsági utasításokat!
Dohányozni tilos! Tartsa a gyerekeket a készüléktől távol!
Viseljen aktivszénszűrős légzésvédőt és védőszemüveget.
Sűrített levegős festékszóró pisztoly PDFP 500 A1
Q
Bevezetés
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen
meg a sürített levegős festékszóró pisz-
toly funkcióival és informálódjon a sürített levegős festékszóró pisztollyal való helyes járásról. Ebből a célból olvassa el a következő Használati útmutatót. Őrizze meg jól ezt az útmu­tatót.
Q
Rendeltetésszerű használat
Ne irányítsa a készüléket emberekre vagy állatokra.
Környzetbarát módon távolítsa el a csomagolóanyagot!
Q
Felszerelés
szellőztető
1
festéktartály fedele
2
festéktartály
3
festékmennyiség szabályzó (ütköző csavar)
4
szóráskép szabályzó (kör- / széles sugár)
5
sürített levegő csatlakozó
6
légmennyiség szabályzó
7
kioldó ravasz
8
fúvóka fej
9
fúvóka
10
szerelő kulcs
11
12
kefe
13
A sürített levegővel üzemeltetett készülék csak oldó­szer tartalmú és vizzel hígítható lakkfestékek, lazurok, alapozók, átlátszó lakkok, autó fedőlak­kok, pácok, favédő szerek, növényvédő szerek, olajok és fertőtlenítő szerek felhordására / permete­zésére készült. A készülék nem alkalmas diszperzi­ós- és latex-festékek, lúgok, savtartalmú bevonó anyagok, szemcsés és szilárd anyag tartalmú szór­ni való anyagok, valamint szórás- és csepegés gát­lót tartalmazó anyagok feldolgozására. Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek számit és jelentős baleset­veszélyeket rejt magában. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásból származó károkért nem állunk jót. A készüléket csak privát használatra tervezték.
22 HU
Q
A szállítmány tartalma
1 Sűrített levegős festékszóró pisztoly PDFP 500 A1 1 festéktartály 1 festéktartály fedele 1 szerelő kulcs 1 tisztító kefe 1 Használati útmutató
Q
Műszaki adatok
Szükséges légminőség: megtisztított, kondenzvíz-
és olajmentes Levegő felhasználás: max. 380 l / perc Munkanyomás: max. 3 bar
Bevezetés / Biztonsági tudnivalók
Átfo lyási me nnyisé g: tipikusan 130 - 160 ml / perc. Fúvóka nagysága: Ø 1,4 mm Festéktartály: 500 ml Hangnyomásszint: 64 dB(A) Hangteljesítményszint: 76 dB(A) A mérési értékek az EN 14462 (EN1953/ A1:2009) szerint megállapítva.
Biztonsági tudnivalók
Olvassa el az ösz-
szes biztonsági utalást és utasítást. A biz-
tonsági utalások és utasítások betartása alkalmával elkövetett mulasztások súlyos sérüléseket és / vagy tárgyi károsodásokat okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utalást és utasítást a jövő számára.
VISSZARÚGÓ ERŐ!
Magas munkanyomásnál visszarúgó erők áll-
hatnak elő, amelyek adott esetben túlterhelések által veszélyeztetésekhez vezethetnek.
FULLADÁSVESZÉLY!
Nitrogénnel való munkáknál fulladás-
veszély áll fenn! Ezért csak jól szellőztetet
helyiségekben dolgozzon!
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Sohase lépje túl a 3 bar maximálisan megen-
gedett munkanyomást. A munkanyomás beállí­tásához használjon nyomáscsökkentőt.
J
állatokra.
J
Energiaforrásnak sohase használjon oxigént
Oldja le előbb a tömlőt a sürített levegő
SÉRÜLÉSVESZÉLY! VISSZAÉLÉS-
SZERŰ HASZNÁLAT! Ne irányítsa a készüléket emberekre és / vagy
ROBBANÁS- / TŰZVESZÉLY
- DOHÁNYOZNI TILOS! Ne
gyújtson szikrákat vagy nyílt tüzeket.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
vagy más gyúlékony gázokat.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
forrásról és csak azután távolítsa el az ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal
megakadályozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen rángatózását.
J
delmi eszközöket. Viseljen aktivszénszűrős
J A készülék használata köz
elterelődése esetén elveszítheti a készülék fe-
J A javítási- és karbantartási munkák, valamint
J A tömlőcsatlakozó kioldása alkalmával a visz-
J Figyeljen oda a készülék károsodása
J Ne törje meg a készülék tömlőjét. Ellenkező
J
J Legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra
J Ne távolítson el a készülékről típustáblákat -
J Ha a készülékkel való járással még tapaszta-
Q
A saját személyes védelmére
használjon megfelelő testvé-
légzésvédőt és védőszemüveget.
ben tartsa a gyerekeket és más személyeket távol. A figyelme
letti uralmát.
üzemelés megszakítások és szállítások előtt válassza le a készüléket a sürített levegő for­rásról.
szacsapódó tömlő általi sérülések elkerülésére tartsa a tömlőt a kezében szorosan.
ira.
Ha a készüléken fogyatékosságokat állapít meg, semmi esetre sem szabad azt üzembe venni.
esetben az megsérülhet.
Kérjük vegye figyelembe a szórni
való anyagok gyártóinak a bizton­sági utalásait.
amit tesz és kezdje el a munkát körülte­kintően. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
azok a készülék biztonsági szempontból rele­váns alkotó részei.
latlan, hagyja magát betanítani a készülékkel való veszélyek nélküli járásról.
Originál tartozékok / ­kiegészítő készülékek
J
Csak azokat a tartozékokat és kiegészí-
tő készülékeket használja amelyek a Használati útmutatóban megadtak.
A Használati útmutatóban megadottaktól eltérő tartozékrészek az Ön számára sérülésveszélyt jelenthet.
et
23 HU
Biztonsági tudnivalók / Üzembevétel
Finom szórórendszerekre
vonatkozó biztonsági tudnivalók
J Tartsa a munka környékét tisztán, jól
kivilágítva és festék- vagy oldószer-tar­t
ályoktól, rongyoktól és más gyűlékony
anagoktól mentesen. Öngyulladás lehet-
séges veszélye. Gondoskodjon róla, hogy mű­ködőképes tűzoltó készülékek / oltókészülékek mindig a rendelkezésére álljanak.
J A szórási körrzetben gondoskodjon
kielégítő szellőztetésről és az egész helyiség megfelelő frisslevegővel való ellátásáról. Az elpárolgott oldószerek
robbanékony környezetet hoznak létre.
J Ne szórjon és ne tisztítson olyan anya-
gokkal, amelyek lobbanáspontja 21 °C alatt van. Használjon vízalapú, nehe­zen illó szénhidrát alapú vagy hasonló anyagokat. Könnyen párolgó oldószerek
robbanékony környezetet hoznak létre.
J Ne szórjon gyulladási források, mint
például elektromos szikrák, nyílt lán­gok, gyújtó lángok, forró tárgyak, motorok, égő cigaretták közelében, vagy olyan környezetben, amelyek áramot vezető kábelek csatlakoztatá és leválasztása által vagy kapcsolók kezelése által szikrák jöhetnek létre.
Az ilyen gyulladási források a környezet kigyú­lásához vezethetnek.
J Ne szórjon a készülékkel olyan anya-
gokat, amelyekről nem lehet tudni, hogy veszélyesek e. Ismeretlen anyagok
veszélyeztető feltételeket hozhatnak létre.
J A szórás vagy vegyszerek kezelése
alkalmával viseljen kiegészítő szemé­lyes védelmi felszerelést, mint pld. vé­dőkesztyűt és védő- vagy légzésvédő álarcot. A rájuk vonatkozó feltételek alkalmá
viselt védőfelszerelés csökkenti a veszélyeztető anyagok hatásának való kitételt.
J Ne szórjon saját magára, más szemé-
lyekre vagy állatokra. Tartsa a kezeit és a többi testrészét a szórási sugártól távol. Ha a szórási sugár a bőrén áthatol, ve-
ben
sa
val
gye ígénybe azonnal egy orvos segítségét. A szórási anyag még magán a kesztyűn keresztül is képes a bőrön áthatolni és a testébe behatolni.
J A behatolást ne kezelje úgy, mintha
egyszerű sérülés lenne. A nagynyo sugár mérgező anyagokat fecskendez­het a testébe és komoly sérüléseket okozhat. A bőrbe fecskendezés esetén vegye
azonnal ígénybe egy orvos segítségét.
J Óvakodjon a szórni való anyagok
mindenkori veszélyességétől. Vegye figyelembe a tartályokon található megjelöléseket, vagy a szórni való anyagok gyártóinak az információs anyagát, beleértve a személyes védő­felszerelés viselésére való felszólítást.
Tűz, valamint mérgező anyagok, karcinogének stb. által okozott sérülések kockázatának a le­csökkentése érdekében be kell tartani a gyártó utasításait.
J Sohase szórjon felszerelt fúvókafej nél-
kül. Speciális fúvókabetétnek találó fúvókafejjel való használata lecsökkenti annak a valószínű­ségét, hogy a magas nyomású sugár a bőrén áthatoljon és mérget fecskendezzen a testébe.
Q
Üzembevétel
Q
HVLP-tulajdonságok
Ez a készülék egy HVLP-rendszerrel (High Volume Low Pressure) rendelkezik. Ez kisebb fogyasztásnál nagyobb anyagfelhordásról (festék-) gondoskodik. Fontos: Ne lépje túl a maximális 3 bar-os munka­nyomást.
Q
A készülék csatlakoztatása
J A terméket kizárólag megtisztított, kondenzvíz-
olajmentes sürített levegővel szabad üzemeltetni és vele nem szabad a 3 bar maximális munka­nyomást túllépni.
J
Ahhoz, hogy a légnyomást szabályozni tudja, a sürített levegő forrás egy (szűrő)­nyomáscsökkentővel kell ellátva legyen.
mású
és
24 HU
Üzembevétel
Ennek a készüléknek az üzemeltetéséhez egy gyorscsatlakozóval ellátott sürített levegős flexibilis tömlőre és egy megfelelő sürített levegő forrásra van szüksége. Vegye figyelembe a sürített levegő forrás használati­és biztonsági utasításait és a festékek előkészítésére vonatkozó különleges utasításokat. Utalás: Ügyeljen a helyes munkanyomásra. A túl magas munkanyomás erős finom porlasztáshoz vezet és az a folyadék túl gyors elpárolgását eredményezi. A felületek érdesek lesznek és rossz tapadási tulaj­donságúak lesznek. Ha ezzel szemben a munkanyo­más túl alacsony, a festékanyag nem lesz kielégítő módon szétporlasztva. Az eredmény hullámos felü­letek és cseppek képződése lesz.
j Csatlakoztassa a gyorscsatlakozós sürített leve-
gős flexibilis tömlőt a készülék sürített levegő csatlakozójához
. A reteszelés automatiku-
6
san megtörténik.
j Állítsa be a sürített levegő forrás szűrő-nyomás-
csökkentőjénél a 3 bar munkanyomást.
Q
A beszórni való felület előkészítése
j Takarja le a beszórni való felület környékét
tágasan és alaposan. Ellenkező esetben az összes nem latakart felület beszennyeződhet.
j Biztosítsa, hogy a beszórni való felület tiszta,
száraz és zsírmenetes legyen.
j Érdesítse meg a sima felületeket és utána távo-
lítsa el róla a csiszolási port.
Q
A készülék BE- / KIkapcsolása
A munkára vonatkozó utalások:
- A munkafolyamat idejére nyissa ki a szellőzte­tőt
.
1
- A hígításnál ügyeljen arra, hogy a szórni való anyag és a hígító egymáshoz találjanak. Téves hígító használata esetén csomók keletkezhetnek és ennek következtében a pisztoly eldugulhat.
- Csavarja a festéktartályt sának az irányában szorosan a pisztolyra.
- Töltse a szórni való anyagot a festéktartályba
és csavarja rá a fedelet 2 szorosan.
3
az óramutató járá-
3
- Tartsa a festékszóró pisztolyt a beszórni való tágytól mindig azonos távolságra. Az ideális szórási távolság kb. 15 cm.
- Állapítsa meg a mindenkori megfelelő beállítá­sokat kisérletek által.
- Ne kapcsolja BE / KI a készüléket a beszóran­dó felület felett, hanem kezdje el és fejezze be a szórási eljárást kb. 10 cm-el a beszórandó felületen kívül.
j A bekapcsoláshoz nyomja le a kioldó ravaszt
és tartsa azt lenyomva.
8
j Az üzemeltetés befejezéséhez engedje el újrí a
kioldó ravaszt
Q
A festéksugár beállítása
.
8
A készülék kerek sugárral és széles sugárral tud szórni.
Kerek sugár Széles sugár
A kerek sugár beállítása:
j Kerek sugarat például kis felületeknél, sarkok-
nál és széleknél alkalmazzon.
j Csavarta a szabályzót
sának az irányába
az óramutató járá-
5
.
A széles sugár beállítása:
j A széles sugarat függőlegesen és vízszintesen
nagyobb felületeknél használja.
j Csavarja a szabályzót
sával ellentétes irányba A fúvókafejet
vízszintesen és függőlegesen
9
az óramutató járá-
5
.
csavarás által fokozatmentesen állíthatja be a kívánt helyzetbe.
Q
A festékmennyiség szabályzása
Utalás: Az elülső reteszelő csavar arra szolgál,
hogy a festékmennyiség szabályzó
beállítási
4
tartományát korlátozza.
25 HU
Üzembevétel / Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia
A festékmennyiség növelése:
j Csavarja a festékmennyiség szabályzót
az
4
óramutató járásával ellentétes irányba.
A festékmennyiség csökkentése:
j Csavarja a festékmennyiség szabályzót
az
4
óramutató járásának az irányába.
Q
A légmennyiség szabályzása
Utalás: Azt ajánljuk, hogy a munkát a maximális
légmennyiséggel kezdje el. Ebből a célból nyissa ki a légmennyiség szabályzót 7 az alább „A lég
meny­nyiség növelése“-ben leírtak szerint a maximális beállításig.
A légmennyiség növelése: Utalás: A légmennyiség növelése általában a
durvább szórásnál ajánlatos.
j Csavarja a légmennyiség szabályzót
az
7
óramutató járásával ellentétes irányba.
A légmennyiség csökkentése: Utalás: A légmennyiség csökkentése általában a
túl erős festékköd esetén ajánlatos.
j Csavarja a légmennyiség szabályzót
az
7
óramutató járásának az irányába.
J Minden egyes használat után szórjon hígítót
(csak a szabadban – Exrobbaná sves­zély!) ill vizet a készüléken át.
j A ház tisztításához használja a mellékelt tisztító
kefét vagy egy kendőt. Sohase használjon erre a célra benzint, oldószereket vagy olyan tisztítós­zereket,amelyek a műanyagokat megtámadják.
j Csavarja le előbb a fúvókafejet
annak az
9
óramutató járásával ellentétes irányban történő elcsavarása által
j Oldja le a fúvókát
mánybeli szerelőkulcs
.
úgy, hogy azt a szállít-
10
segítségével azt az
11
óramutató járásával ellentétes irányban lecsa­varja, ahogyan azt a B ábra mutatja. Tisztítsa meg gondosan a tűt fével
, ahogyan az a C és D ábrákon látható.
13
A megtisztítás után csavarja a fúvókafejet
és a fúvókát 10 a ke-
12
9
az óramutató járásának az irányában újra fel és húzza azt a szerelőkulccsal
szorosra.
11
j Rozsdával szembeni védelem céljából a készü-
léken varrógépolajat szórhat át.
j Időnként olajozza meg midegyik mozgatható
részt.
j A fúvóka megtisztítása után kezelje a menetet
és a tömítést zsírral.
j Ne használjon erre a célra szilikontartalmú
kenőanyagokat.
j A sürített levegős készülékeket csak száraz
helyiségekben tárolja.
Q
Karbantartás és tisztítás
Utalás: A biztonságossághoz és az üzemeléshez
fontos a minden egyes használat utáni alapos megtisztítás. Ellenkező esetben bedugulhat például a fúvóka és a készülék kifogástalan működése már nem biztosított.
J
A tisztítási munkákhoz viseljen meg-
felelő védőkesztyűt.
J Ne használjon szénhidrát tartalmú hajlogén
oldószereket mint pld. triklórmetilt, etilkloridot stb., mivel azok a festékszóró pisztoly egyes anyagaival reakcióba lépnek. Az veszélyes re­akciókhoz vezethet.
FIGYELEM! Sohase merítse a festékszóró
pisztolyt teljes mértékben oldószerekbe.
26 HU
Q
Szerviz
J A sürített leve-
gővel üzemeltetett készülékeket csak képzett szakszemélyzettel és csak ori­ginál cserealkatrészek használatával javíttassa. Ezáltal biztosítja, hogy az elektro-
mos szerszámának a biztonságossága meg­maradjon.
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá­sárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
Garancia / Mentesítés / Konformitásnyilatkozat / Gyártó
vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használat­ra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro­kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
kozik,
Környezeti összeférhetőség és az anya­gok mentesítése:
j A festékek, lakkok… különleges hulladékok,
amelyeket annak megfelelően kell mentesítenie.
j Vegye figyelembe a helyi előírásokat. j Vegye figyelembe a gyártó utalásait. j A környezetre káros vegyszereknek nem szabad
a talajba, a talajvízbe vagy a vizekbe jutni.
j Ezért szórási munkák végzése vizek partján,
vagy azokkal szomszédos területeken (vízgyűj­tő területek) nem megengedett.
j A festékek, lakkok,… vásárlása alkalmával vegye
figyelembe azok környezeti összeférhetőségét.
Q
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért felelős: Úr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Né­metország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv (2006 / 42 / EC)
HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 64576
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
Alkalmazott összehangolt szabványok
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Típus / A készülék megnevezése:
Sűrített levegős festékszóró pisztoly PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Sorozatszám: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Üzletvezető -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki módosításokra.
27 HU
28
Uvod
Namen uporabe ...........................................................................................................Stran 30
Oprema .........................................................................................................................Stran 30
Obseg dobave .............................................................................................................Stran 30
Tehnični podatki ............................................................................................................Stran 30
Varnostna opozorila
Originalna oprema / originalne dodatne naprave ....................................................Stran 31
Varnostna navodila za fine razpršilne sisteme ...........................................................Stran 32
Začetek uporabe
Lastnosti HVLP ...............................................................................................................Stran 32
Priključitev naprave.......................................................................................................Stran 32
Pripravljanje posode z razpršilom ..............................................................................Stran 33
Vklop / izk lop naprave .................................................................................................Stran 33
Nastavljanje barvnega curka ......................................................................................Stran 33
Reguliranje količine barve ...........................................................................................Stran 33
Reguliranje količine zraka ............................................................................................Stran 33
Kazalo
Vzdrževanje in čiščenje ................................................................................Stran 34
Servis ............................................................................................................................ Stran 34
Garancija ..................................................................................................................Stran 34
Odstranjevanje ....................................................................................................Stran 35
Izjava o skladnosti / Izdelovalec ..........................................................Stran 35
Garancijski list ......................................................................................................Stran 36
29 SI
Uvod
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite! Nosite zaščitne rokavice.
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Prepovedano kaditi!
Nosite zaščitno dihalno masko z aktiv­nim ogljenim filtrom in zaščitna očala.
Tlačni-razpršilnik za barvanje PDFP 500 A1
Q
Uvod
Pred prvim začetkom uporabe se obve-
zno seznanite s funkcijami pištole za
barvanje na komprimiran zrak in se informirajte o pravilnem rokovanju s pištolami za bar­vanje na komprimiran zrak. V ta namen preberite naslednje navodilo za uporabo. To navodilo shranite.
Q
Namen uporabe
Naprava na komprimiran zrak je namenjena le za nanašanje / razprševanje sredstev, ki vsebujejo topila ali so redčena z vodo, kot so laki, lazure, temeljni premazi, prozorni laki, kritni laki za motorna vozila, lužila, sredstva za zaščito lesa, sredstva za zaščito rastlin, olja in dezinfekcijska sredstva. Naprava ni primerna za obdelavo disperzijskih in lateks barv, lužin, premazov, ki vsebujejo kisline, zrnastih razpršil in razpršil, ki vsebujejo delce, ter materialov, katerih pršenje in kapljanje je zavrto. Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z do­ločili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo jamstva. Naprava je namenjena samo za privatno uporabo.
Naprave nikoli ne usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini naprave!
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
Q
Oprema
odzračevanje
1
pokrov posode za tekočino
2
posoda za tekočino
3
omejevalni vijak hoda (reguliranje količine barve)
4
regulator za okrogel / širok curek
5
priključek za komprimiran zrak
6
regulator za reguliranje količine zraka
7
sprožilna ročica
8
glava šobe
9
šoba
10
montažni ključ
11
igla
12
ščetka
13
Q
Obseg dobave
1 tlačni-razpršilnik za barvanje PDFP 500 A1 1 posoda za tekočino 1 pokrov za posodo za tekočino 1 montažno orodje 1 ščetka za čiščenje 1 navodilo za uporabo
Q
Tehnični podatki
Potrebna kvaliteta zraka: očiščen, brez kondenza-
ta in olj
Poraba zraka: največ 380 l / min
30 SI
Uvod / Varnostna opozorila
Delovni tlak: največ 3 bar Volumsk i pre tok: tipično 130 - 160 ml / min Velikost šobe: Ø 1,4 mm Posoda za tekočino: 500 ml Nivo zvočnega tlaka: 64 dB(A) Nivo hrupa: 76 dB(A) Izmerjena vrednost določena v skladu z EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Varnostna opozorila
Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Neupoštevanje var
opozoril in navodil lahko povzroči hude poškodbe in/ali materialno škodo.
Vsa varnostna opozorila in navodila shra­nite za uporabo v prihodnje!
POVRATNE SILE! Pri visokih
delovnih tlakih lahko pride do pojava povratnih
sil, ki morda lahko vodijo do nevarnosti zaradi stalne obremenitve.
NEVARNOST
ZADUŠITVE! Pri delu z dušikom obsta-
ja nevarnost zadušitve! Zato delajte samo
v dobro zračenih prostorih!
NEVARNOST POŠKODB!
Nikoli ne prekoračite največjega dovoljenega
delovnega tlaka 3 bar. Za nastavitev delovne­ga tlaka uporabljajte reducirni ventil.
J
J
odprtega ognja.
Nikoli ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih
Najprej z vira komprimiranega zraka
NEVARNOST POŠKODB! ZLO-
RABA! Naprave nikoli ne usmerite direktno v ljudi in / ali živali.
NEVARNOST EKSPLOZIJE /
POŽARA – PREPOVEDANO KADITI! Ne zanetite isker ali
NEVARNOST POŠKODB!
plinov kot vir energije.
NEVARNOST POŠKODB!
ločite gibko cev in šele nato odstranite
nostnih
dovodno gibko cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano vrtin čenje oz. povratni udarec dovodne gibke cevi.
J
za zaščito telesa. Nosite zaščitno dihalno
J
izgubite nadzor nad napravo.
J Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
J Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev
J Pazite na poškodbe. Pred začetkom upora-
J Gibke cevi naprave ne prepogibajte. V naspro-
J
J Vedno bodite pozorni in pazite na to,
J Ploščic z oznako tipa ne odstranite – so varno-
J Če ste neizkušeni v ravnanju z napravo, se
Q
Za vašo osebno varnost upo-
rabljajte ustrezna sredstva
masko z aktivnim ogljenim filtrom in zaščitna očala.
Otrok in drugih oseb med
uporabo naprave ne pustite zraven. Če niste pozorni, lahko
delovnimi prekinitvami in pred transportom na­pravo odstranite z vira komprimiranega zraka.
držite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi lahko nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
be napravo prekontrolirajte, ali kaže kakršnekoli znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
tnem primeru se lahko le-ta poškoduje.
Prosimo, upoštevajte varnostna
opozorila proizvajalca pršila.
delate, in delo opravljajte s pametjo. Naprave ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkoho­la ali zdravil.
stno relevantni sestavni deli naprave.
morate poučiti o nenevarnem rokovanju.
Originalna oprema / originalne dodatne naprave
J Uporabljajte samo dodatno opremo
in dodatne naprave, ki so navedene v navodilu za uporabo. Uporaba druge opre-
me, kot je priporočena v navodilu za uporabo, lahko za vas predstavlja nevarnost poškodb.
kaj
31 SI
Varnostna opozorila / Začetek uporabe
Varnostna navodila za
fine razpršilne sisteme
J Delovno območje naj bo čisto, dobro
osvetljeno in brez posod z barvo ali topili, brez krp in drugih vnetljivih ma­terialov. Možna nevarnost samovžiga. Vedno
imejte na razpolago delujoče gasilne aparate.
J Skrbite za dobro zračenje v območju
pršenja in za dovolj svežega zraka v celotnem prostoru. Izparela vnetljiva topila
povzročijo eksplozivno okolje.
J Ne razpršujte in ne čistite materialov,
katerih vnetišče leži pod 21 °C. Ne uporabljajte materialov na osnovi močno hlapljivih ogljikovodikov ali podobnih materialov. Lahko hlapljiva
topila povzročijo eksplozivno okolje.
J Ne razpršujte v območju virov vžiga
kot so iskre statične elektrike, odprt ogenj, vžigalni plameni, vroči pred­meti, motorji, cigarete in iskre zaradi vtikanja in iztikanja električnih kablov ali uporabljanja stikal. Takšni viri isker
lahko povzročijo vžig okolice.
J Ne razpršujte materialov, pri katerih
ni znano, ali predstavljajo nevarnost. Neznani materiali lahko ustvarijo nevarne pogoje.
J Pri razprševanju kemikalij ali pri ro-
kovanju z njimi nosite dodatno osebno zaščitno opremo kot so ustrezne za­ščitne rokavice in zaščitna ali dihalna maska. Nošenje zaščitne opreme za ustrezne
pogoje zmanjšuje izpostavljenost nevarnim substancam.
J Ne razpršujte na sebe, na druge ljudi
ali živali. Roke in druge dele telesa držite stran od razpršenega curka. Če razpršeni curek prodre v kožo, ne­mudoma poiščite zdravniško pomoč.
Razpršilo lahko prodre v kožo in v vaše telo celo skozi rokavico.
J Predrtega mesta ne zdravite kot eno-
stavne ureznine. Visokotlačni curek lahko v telo vbrizga strupene snovi in povzroči resne poškodbe. V primeru
vbrizganja v kožo, nemudoma poiščite zdravni­ško pomoč.
32 SI
vode,
J Pozorni bodite na eventualne nevar-
nosti razpršila. Upoštevajte oznake na posodi ali informacije proizvajalca razpršila, vključno z zahtevo za upo­rabo osebne zaščitne opreme. Navodila
proizvajalca je treba ubogati, da se zmanjša tveganje za poškodbe zaradi požara ter strupov, karcinogenih snovi itn..
J Nikoli ne razpršujte brez montirane
glave šobe. Uporaba posebnega vstavka šobe z ustrezno glavo šobe zmanjšuje verjetnost, da visokotlačni curek predre kožo in vbrizga strupe v telo.
Q
Začetek uporabe
Q
Lastnosti HVLP
Ta naprava razpolaga s sistemom HVLP (High Vo­lume Low Pressure). Skrbi za povečano nanašanje materiala (barve) pri majhni porabi.
Pome
mbno: Ne prekoračite delovnega tlaka 3 bar.
Q
Priključitev naprave
J Izdelek se sme uporabljati izključno z očišče-
nim komprimiranim zrakom brez olja in brez kondenzata in ne sme prekoračiti največjega dovoljenega delovnega tlaka 3 bar.
J Da bi zračni tlak lahko regulirali, mora biti vir
komprimiranega zraka opremljen s (filtrskim) reducirnim ventilom.
Za obratovanje te naprave potrebujete fleksibilno cev za komprimiran zrak s hitrim priključkom in ustrezen vir komprimiranega zraka. Upoštevajte navodila za uporabo in varnostna opozorila vira komprimiranega zraka in posebna navodila za pripravljanje barv. Opozorilo: Pazite na pravilen delovni tlak. Previsok delovni tlak povzroči premočno drobno razpršitev in s tem prehitro izhlapevanje tekočine. Površine so hrapave in imajo slabe lastnosti oprijema. Če pa je delovni tlak prenizek, barvni material ni dovolj razpr­šen. Posledica so valovite površine in tvorjenje kapljic.
Začetek uporabe
j Gibko cev za komprimiran zrak s hitrim pri-
ključkom priključite na priključek za komprimi­ran zrak
naprave. Blokada spoja poteka
6
avtomatsko.
j Na filtrskem reducirnem ventilu vira komprimi-
ranega zraka nastavite delovni tlak na 3 bare.
Q
Pripravljanje posode z razpršilom
j Okolico posode z razpršilom obsežno in teme-
ljito prekrijte. Vse neprekrite ploskve ali površine se v nasprotnem primeru lahko umažejo.
j Zagotovite, da je posoda čista, suha in nemastna. j Gladke površine obrusite in nato odstranite
brusilni prah.
Q
Vklop / izklop naprave
Navodila za delo:
- Med postopkom dela odprite odzračevanje
- Pri redčenju pazite na to, da se razpršilni mate-
rial in razredčilo ujemata. V primeru uporabe napačnega razredčila nastajajo kepice in po­sledica tega je, da se pištola lahko zamaši.
- Posodo za tekočino
v smeri urnega kazalca
3
privijte na pištolo.
- V posodo za tekočino
material in privijte pokrov
natočite razpršilni
3
.
2
- Pištolo za barvanje vedno držite na isti razdalji
do objekta. Idealna razdalja za razprševanje znaša pribl. 16 cm.
- S pomočjo preskusa določite konkretno ustrezno
nastavitev.
- Naprave ne vklopite / izklopite nad površino za
razprševanje, temveč postopek razprševanja začnite in končajte pribl. 10 cm zunaj površine za razprševanje.
1
Q
Nastavljanje barvnega curka
Naprava razpolaga z možnostjo nastavljanja okro­glega in širokega curka.
Okrogel curek Širok curek
Nastavljanje okroglega curka:
j Okrogel curek uporabljajte na primer za majhne
površine, kote in robove.
j Regulator
vrtite v smeri urnega kazalca .
5
Nastavljanje širokega curka:
j Širok curek uporabljajte vertikalno in horizon-
talno pri velikih površinah.
j Regulator
kazalca
vrtite v nasprotni smeri urnega
5
. Glavo šobe 9 se da z vrtenjem brezstopenjsko nastavljati vertikalno in horizon­talno v želen položaj.
.
Q
Reguliranje količine barve
Opozorilo: Sprednji vijak za aretiranje je namenjen
za omejevanje območja nastavljanja omejevalnega vijaka hoda
.
4
Zvišanje količine barve:
j Omejevalni vijak hoda vijak
zavrtite v na-
4
sprotni smeri urnega kazalca.
Znižanje količine barve:
j Omejevalni vijak hoda vijak
zavrtite v smeri
4
urnega kazalca.
Q
Reguliranje količine zraka
j Za vklop pritisnite sprožilno ročico
8
držite pritisnjeno.
j Za konec obratovanja sprožilno ročico
pet spustite.
in jo
8
Opozorilo: Priporočljivo je, da se začne z maksi­malno količino zraka. V ta namen regulator za re­guliranje količine zraka
zo-
odprite do maksimalne
7
nastavitve kot je opisano v nadaljevanju v poglavju »Zvišanje količine zraka«.
33 SI
Začetek uporabe / Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija
Zvišanje količine zraka: Opozorilo: Zvišanje količine zraka je praviloma
priporočljivo pri preveč grobem razprševanju.
j Regulator za reguliranje količine zraka
7
zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca.
Znižanje količine zraka: Opozorilo: Znižanje količine zraka je praviloma
priporočljivo pri premočni barvni meglici.
j Regulator za reguliranje količine zraka
7
zavrtite v smeri urnega kazalca.
Q
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO: Temeljito čiščenje po vsaki upora-
bi je zelo pomembno za varnost in obratovanje! V nasprotnem primeru se na primer šoba zamaši in brezhibno delovanje naprave ni več zagotovljeno.
J
Pri čistilnih delih nosite ustrezne za-
ščitne rokavice.
J Ne uporabljajte topil, ki vsebujejo halogenske
ogljikovodike kot so triklormetil, etilklorid itn., ker prihaja do kemičnih reakcij med njimi in ne­katerimi materiali pištole za barvanje. To lahko povzroči nevarne reakcije.
POZOR! Pištole za barvanje nikoli v celoti ne
položite v topilo.
J Po vsaki uporabi skozi napravo razpršite raz-
redčilo (samo na prostem – nevarnost eksplozije!) oz. vodo.
j Za čiščenje ohišja uporabljajte priloženo ščetko
za čiščenje ali krpo. Nikoli ne uporabljajte bencina, topil ali čistilnih sredstev, ki lahko po­škodujejo plastiko.
j Najprej odvijte glavo šobe
nasprotni smeri urnega kazalca
j Odvijte in snemite šobo
čjo priloženega montažnega ključa
z vrtenjem v
9
.
, tako da jo s pomo-
10
odvijete
11
v nasprotni smeri urnega kazalca, glejte tudi sliko B. Iglo ščetko glavo šobe privijte in jo z montažnim ključem
in šobo 10 skrbno očistite s
12
, glejte tudi sliki C in D. Po čiščenju
13
v smeri urnega kazalca zopet
9
pritegnite.
11
j Za zaščito pred rjo lahko po čiščenju skozi
napravo razpršite olje za šivalne stroje.
j Vse premične dele od časa do časa naoljite.
34 SI
j Po čiščenju šobe je potrebno navoj in tesnilo
rahlo namazati z mazivom.
j Ne uporabljajte maziv, ki vsebujejo silikon. j Naprave na komprimiran zrak skladiščite samo
v suhih prostorih.
Q
Servis
J Naprave na kompri-
miran zrak dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nado­mestnih delov. S tem se zagotovi, da varnost
naprav ostane ohranjena.
Q
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vaše­ga izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
škod­be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
Garancija / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 64576
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih
materialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Okoljska neoporečnost in odstranjevanje materiala:
j Barva laki itd. so posebni odpadki, ki jih je
treba ustrezno odstraniti.
j Upoštevajte krajevne predpise. j Upoštevajte navodila izdelovalca. j Okolju škodljive kemikalije ne smejo prodreti v
zemljo, podtalnico ali zaiti v vodotoke.
j Brizgalna dela na robu vodotokov ali na
sosednjih površinah (povodje) zaradi tega niso dovoljena.
j Pri nakupu barv, lakov itd. pazite na njihovo
okoljsko neoporečnost.
Q
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente od­govorna oseba: gospod Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta iz­delek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Tip / Oznaka naprave:
Tlačni-razpršilnik za barvanje PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Serijska številka: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Direktor -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
35 SI
Garancijski list
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanj­kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži­ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
36
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu ......................................................................................Strana 38
Vybavení........................................................................................................................Strana 38
Rozsah dodávky ...........................................................................................................Strana 38
Technické údaje ............................................................................................................Strana 38
Bezpečnostní pokyny.....................................................................................Strana 39
Origináln í příslušenst ví / doplňková zařízení ............................................................. Strana 40
Bezpečnostní pokyny pro jemné rozprašovací systémy ............................................Strana 40
Uvedení do provozu
Vlastnosti HVLP .............................................................................................................Strana 40
Připojení zařízení .......................................................................................................... Strana 40
Příprava stříkané plochy ..............................................................................................Strana 41
Zapínání / vypínání zařízení ........................................................................................S t r a n a 41
Nastavení proudu barvy ..............................................................................................Strana 41
Regulace množství barvy ............................................................................................. S tra n a 41
Regulace množství vzduchu ........................................................................................Strana 42
Údržba a čistění ..................................................................................................Strana 42
Servis ............................................................................................................................ Strana 42
Záruka .........................................................................................................................Strana 42
Zlikvidování ...........................................................................................................Strana 43
Prohláše ní o shodnosti / Výrobce ........................................................ Strana 43
37 CZ
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze! Noste ochranné rukavice.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
Kouření zakázáno! Chraňte zařízení před dětmi!
Noste masku k ochraně dýchacích cest s aktivním uhlím a ochranné brýle.
Pneumatická stříkací pistole PDFP 500 A1
Q
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se
laskavě bezpodmínečně seznamte s
pneumatickou stříkací pistolí na barvu a informujte se o správném zacházení s pneumatic­kými stříkacími pistolemi na barvu. Přečtěte si k tomu následující návod k obsluze. Tento návod uschovejte.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Zařízení poháněné stlačeným vzduchem je určeno jen k nanášení / rozprašování ředidla obsahujících a vodou ředitelných nátěrových pigmentových hmot, lazur, základních nátěrů, průsvitných smaltů, krycích laků na motorová vozidla, mořidel, ochranných pro­středků na dřevo, ochranných prostředků rostlin, olejů a dezinfekčních prostředků. Zařízení se nehodí ke zpracování disperzních a latexových barev, louhů, kyselinu obsahujících povlakových látek, zrnitých a pigment obsahujících rozprašovacích materiálů, jakož i ke stříkání a kapání inhibujících materiálů. jiné použití nebo změna zařízení neplatí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení je výhradně určeno k soukromému použití.
Kterékoliv
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby a / nebo na zvířata.
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v souladu s předpisy o ochraně životní­ho prostředí!
Q
Vybavení
Odvzdušnění
1
Víko pohárku k tečení
2
Pohárek k tečení
3
Zdvihový dorazový šroub
4
(regulace množství barvy)
Regulátor pro kruhový / široký paprsek
5
Přípojka stlačeného vzduchu
6
Regulátor k regulaci množství vzduchu
7
Spouštěcí páka
8
Hlava trysky
9
Tryska
10
Montážní klíč
11
Jehla
12
Kartáč
13
Q
Rozsah dodávky
1 pneumatická stříkací pistole PDFP 500 A1 1 pohárek k tečení 1 víko k pohárku k tečení 1 montážní nástroj 1 čisticí kartáč 1 návod k obsluze
Q
Technické údaje
Potřebná kvalita vzduchu: vyčištěný bez
kondenzátu a oleje
38 CZ
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Spotřeba vzduchu: max. 380 l / min Pracovní tlak: max. 3 bary Objemové průtokové množství: typicky
130 - 160 ml / min Velikost trysky: Ø 1,4 mm Pohárek k tečení: 500 ml Hladina akustického tlaku: 64 dB(A) Hladina akustického výkonu: 76 dB(A) Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit závažná poranění a / nebo po­škození věcí.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte pro budoucnost.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH
NÁRAZOVÝCH SIL! Při vysokých pracovních
tlacích mohou vzniknout zpětné nárazové síly, které mohou za určitých okolností způsobit ohrožení trvalou zátěží.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Při práci s dusíkem existuje nebezpečí
udušení! Pracujte jen v dostatečně větraných
místnostech!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepřekročte maximálně povolený pra-
covní tlak 3 barů. K nastavení pracovního tla­ku použijte redukční ventil.
J
a / nebo na zvířata.
J NEBEZPEČÍ EXPLOZE / POŽÁ
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
ZNEUŽITÉ POUŽITÍ! Nikdy ne-
nasměrujte zařízení na osoby
RU!
Nezapalte jiskry nebo otevřený oheň.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé
plyny jako zdroje energie.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nejprve uvolněte hadici od zdroje tlaku
a teprve potom odstraňte zásobovací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekont-
rolovanému víření, popř. zpětnému rázu zásobovací hadice.
J
k ochraně těla. Noste masku k ochraně dý-
J
ztratit kontrolu nad zařízením.
J Před opravárenskými a údržbářskými pracemi,
J Při uvolnění spojky hadice držte hadici pevně
J Dbejte na poškození. Před uvedením do
J Nezalomte hadici zařízení. Jinak by se tato
J
J Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co
J Neodstraňte typové štítky – jsou bezpečnost-
J
Použijte pro svou osobní
ochranu vhodný prostředek
chacích cest s aktivním uhlím a ochranné brýle.
Během používání chraňte
zařízení před dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení můžete
jakož i před přerušeními provozu a před pře­pravou odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
v ruce, aby se zabránilo poraněním vyvola­ným rychlým pohybem hadice zpět.
provozu zkontrolujte zařízení vzhledem k po­škozením. V případě, že zařízení vykazuje ne­dostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
mohla poškodit.
Mějte laskavě na paměti bezpeč-
nostní pokyny výrobce stříkacího materiálu.
děláte a konejte práci s rozumem. Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
něrelevatní součásti zařízení. Nemáte-li se zacházením se zařízením zkušenost měli byste se nechat vyškolit vzhledem k zachá­zení bez nebezpečí.
i,
39 CZ
Bezpečnostní pokyny / Uvedení do provozu
Q
Originální příslušenství / doplňková zařízení
J Nestříkejte na sebe, na jinou osobu
J Používejte jen příslušenství a doplň-
kových zařízení, která jsou udána v návodu k obsluze. Použití jiných než v ná-
vodu k obsluze doporučených dílů příslušenství může pro vás znamenat nebezpečí úrazu.
J Vstříknutí neošetřujte jako jen jedno-
Bezpečnostní pokyny
pro jemné rozprašovací systémy
J Udržujte pracovní oblast čistou, dobře
osvětlenou a bez nádob s barvou nebo ředidly, bez hadrů a jiných hoř­lavých materiálů. Pravděpodobné nebez-
pečí samovznícení. Mějte funkceschopná hasicí zařízení / hasicí přístroje neustále k dispozici.
J Pečujte o dobré větrání v rozprašovací
oblasti a o dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém prostoru. Vypařující se
hořlavá ředidla vytvářejí explozivní prostředí.
J Nerozprašujte a nečistěte s materiály,
jejichž zápalný bod je pod 21 °C. Pou­žijte materiály na bázi vody, těžko lé­tavých uhlovodíků nebo podobných materiálů. Snadno létavá vypařující se ředidla
vytvářejí explozivní prostředí.
J Nerozprašujte v oblasti zápalných
zdrojů, jako jsou jiskry vytvořené sta­tickou elektřinou, otevřené plameny, zápalné plameny, horké předměty, motory, cigarety a jiskry způsobené zastrčením a vytažením proudových kabelů nebo obsluhy spínačů. Takové
zdroje jisker mohou vést ke vznícení okolí.
J Nerozprašujte materiály, u nichž není
známo, představují-li nebezpečí. Ne­známé materiály mohou vytvořit ohrožující podmínky.
J Noste navíc osobní ochranné vybave-
ní, jako jsou ochranné rukavice a ochranná maska či maska pro ochra­nu dýchacích cest při rozprašování nebo zacházení s chemikáliemi. Nošení
40 CZ
J Dávejte pozor na kterékoli nebezpečí
J Nikdy nerozprašujte bez namontova-
Q
Q
Teto zařízení disponuje systémem HVLP (High Volu­me Low Pressure). Pečuje o zvýšený nános (barvy) materiálu při nepatrné spotřebě. Důležité: Nikdy nepřekročte maximálně povolený pracovní tlak 3 barů.
Q
J Výrobek se smí výhradně provozovat s vyčiště-
ochranného zařízení pro příslušné podmínky snižuje vysazení ohrožujících substancí.
nebo zvířata. Chraňte své ruce a jiné části těla před rozprašovacím prou­dem. Vnikne-li rozprašovací proud do pokožky, dovolejte se lékařské po
Rozprašovací materiál může sám proniknout ru­kavicí do pokožky a vstříknout do vašeho těla.
duché říznutí. Vysokotlaký proud může do těla vstříknout jedovaté látky a způsobit závažná poranění. V případě
vstříknutí do pokožky se neprodleně dovolejte lékařské pomoci.
vycházející ze stříkajícího materiálu. Dbejte na značky na nádobě nebo na informace výrobce rozprašovacího materiálu, včetně požadavků k použi­tí osobního ochranného vybavení. In-
strukcemi výrobce je třeba se řídit, aby se snížilo riziko ohně, jakož i poranění vyvolaných jedy, karcinogeny atd.
né hlavy trysky. Použití speciální vložky trysky s lícující hlavou trysky snižuje pravděpo­dobnost, že vysokotlaký paprsek pronikne pokožkou a vstříkne jedy do těla.
moci.
Uvedení do provozu
Vlastnosti HVLP
Připojení zařízení
ným, stlačeným vzduchem bez kondenzátu a oleje a nesmí se na zařízení překročit maximál­ní pracovní tlak 3 barů.
Uvedení do provozu
J Abyste mohli stlačený vzduch regulovat, musí
se zdroj stlačeného vzduchu vybavit redukčním ventilem (filtru).
K provozu tohoto zařízení potřebujete pružnou pneumatickou hadici s rychlospojkou a příslušný zdroj stlačeného vzduchu. Dbejte na pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny zdroje stlačeného vzduchu a na zvláštní instrukce k přípravě barev. Upozornění: Dbejte na správný pracovní tlak. Příliš vysoký pracovní tlak vede k příliš silnému jem­nému rozdělení a způsobí příliš rychlé vypařování kapaliny. Povrchové plochy zhrubnou a vyvinou špatné přilnavé vlastnosti. Je-li naproti tomu pracovní tlak příliš nízký, tak se barevný materiál dostatečně nerozpráší. Následkem jsou vlnité povrchy a vytvá­ření kapek.
j Připojte pneumatickou hadici s rychlospojkou
na přípojku stlačeného vzduchu
zařízení.
6
Zablokování nastane automaticky.
j Nastavte na redukčním ventilu filtru zdroje stla-
čeného vzduchu pracovní tlak na 3 bary.
Q
Příprava stříkané plochy
j Okolí stříkané plochy rozsáhle a důkladně při-
kryjte. Všechny nepřikryté plochy nebo povrchy se mohou jinak znečistit.
j Zajistěte, aby byla povrchová plocha čistá,
suchá a bez mastných skvrn.
j Hladké plochy zdrsněte a pak odstraňte
brusný prach.
Q
Zapínání / vypínání zařízení
Pracovní pokyny:
- Otevřete během pracovního postupu odvzduš-
nění
.
1
- Při zředění dbejte na to, aby se stříkací materiál
a ředidlo k sobě hodily. Při použití chybného zředění mohou vzniknout hrudky a způsobit ucpání pistole.
- Našroubujte pohárek k tečení
ve směru
3
pohybu hodinových ručiček pevně na pistoli.
- Rozprašovací materiál naplňte do pohárku k tečení
a víko 2 utáhněte.
3
- Stříkací pistoli na barvu držte vždy ve stejném odstupu k předmětu. Ideální odstup stříkání činí cca. 15 cm.
- Vyšetřete vždy vhodná nastavení pokusem.
- Zařízení nezapínejte / nevypínejte přes stříkanou plochu, nýbrž začněte a ukončete stříkací postup cca. 10 cm mimo stříkanou plochu.
j K zapnutí stiskněte spouštěcí páku
a držte ji
8
stisknutou.
j K ukončení provozu spouštěcí páku
znovu
8
uvolněte.
Q
Nastavení proudu barvy
Zařízení disponuje nastavením kruhového a širokého proudu.
Kruh. proud Široký proud
Nastavení kruhového proudu:
j Kruhový proud použijte např. u malých ploch,
rohů a hran.
j Otočte regulátorem
hodinových ručiček
ve směru pohybu
5
.
Nastavení širokého proudu:
j Široký proud použijte vertikálně a horizontálně
u větších ploch.
j Otočte regulátorem
hodinových ručiček
proti směru pohybu
5
. Hlavu trysky 9 lze ply­nule nastavit vertikálně a horizontálně otáčením do požadované polohy.
Q
Regulace množství barvy
Upozornění: Přední aretační šroub slouží k tomu,
aby se omezil přestavovací rozsah zdvihového do­razového šroubu
.
4
41 CZ
Uvedení do provozu / Údržba a čistění / Servis / Záruka
Zvýšení množství barvy:
j Otočte zdvihovým dorazovým šroubem
4
proti směru pohybu hodinových ručiček.
Snížení množství barvy:
j Otočte zdvihovým dorazovým šroubem
ve
4
směru pohybu hodinových ručiček.
Q
Regulace množství vzduchu
Upozornění: Doporučuje se začít s maximálním
množstvím vzduchu. K tomu otevřete regulaci množ­ství vzduchu
tak, jak je dále popsáno pod „Zvý-
7
šení množství vzduchu“ až k nastavení maxima.
Zvýšení množství vzduchu: Upozornění: Zvýšení množství vzduchu se zpra-
vidla doporučuje při příliš hrubém rozprašování.
j Otočte regulací množství vzduchu
7
proti
směru pohybu hodinových ručiček.
Snížení množství vzduchu: Upozornění: Snížení množství vzduchu se zpra-
vidla doporučuje při příliš silné barevné mlze.
j Otočte regulací množství vzduchu
ve směru
7
pohybu hodinových ručiček.
Q
Údržba a čistění
UPOZORNĚNÍ: Důkladné čištění po každém po-
užití je velmi důležité pro bezpečnost a provoz. Jinak se například ucpe tryska a nezaručí se už více bez­vadné funkce zařízení.
J
Nose při čisticích pracích vhodné
ochranné rukavice.
J Nepoužívejte uhlovodíky obsahující halogenová
ředidla, jako je trichlormetyl, etylchlorid atd., neboť chemicky reagují s některými materiály stříkací pistole na barvu. To může způsobit ne­bezpečné reakce.
POZOR! Nikdy nevložte pistoli na barvu úplně
do ředidla.
J Po každém použití zařízením ředidlo (jen ven-
ku – nebezpečí exploze!), popř. vodu.
42 CZ
j K čistění pouzdra používejte přiložený čisticí
kartáč nebo tkaninu. Nepoužívejte benzinu, rozpouštědel nebo čističů, které působí agresiv­ně na umělou hmotu.
j Odšroubujte nejprve hlavu trysky
proti směru pohybu hodinových ručiček
j Trysku
uvolníte a odejměte tím, že ji pomocí
10
dodaného montážního klíče
otočením
9
proti směru po-
11
.
hybu hodinových ručiček odšroubujete, viz též obr. B. Jehlu kartáčem trysky
a trysku 10 pečlivě očistěte
12
, viz též obr. C a D. Po čištění hlavu
13
ve směru pohybu hodinových ručiček
9
znovu našroubujte a utáhněte ji montážním klí­čem
.
11
j K ochraně proti rzi můžete po čištění vstříknout
olej na šicí stroje.
j Všechny pohyblivé díly čas od času naolejujte. j Po čištění trysky se musí závit a těsnění mírně
ošetřit tukem.
j Nepoužívejte silikon obsahující maziva. j Zařízení na stlačený vzduch skladujte jen v su-
chých místnostech.
Q
Servis
J Nechejte zařízení
provozované stlačeným vzduchem opravovat jen kvalifikovaným odbor­ným personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím se zajistí, že se dodrží
bezpečnost zařízení.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o ná­kupu. V případě uplatňování záruky kon­taktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra-
Záruka / Zlikvidování /Prohlášení o shodnosti / Výrobce
vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pou­ze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 64576
Q
Zlikvidování
Q
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativní­mi dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Použité sladěné normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Značka / Název stoje:
Pneumatická stříkací pistole PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Sériové číslo: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v místních recyklačních střediscích.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Ekologická vhodnost a zlikvidování materiálu:
j Bary, laky… jsou zvláštním odpadem, které se
musí příslušně zlikvidovat.
j Dbejte na místní předpisy. j Dbejte na předpisy výrobce. j Ekologicky škodlivé chemikálie nesmějí vniknout
do země, podzemní vody nebo do vodstva.
j Stříkací práce na okrají vodstva nebo přilehlých
ploch (povodí) nejsou proto přípustné.
j Dbejte při koupi barev. laků… na jejich
ekologickou vhodnost.
Hans Kompernaß
- vedoucí obchodu -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
43 CZ
44
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia ............................................................................................Strana 46
Vybavenie .....................................................................................................................Strana 46
Obsah dodávky ............................................................................................................Strana 46
Technické údaje ............................................................................................................Strana 46
Bezpečnostné upozornenia ......................................................................Strana 47
Originálne príslušenstvo / originálne prídavné zariadenia ......................................Strana 48
Bezpečnostné upozornenia pre systémy s jemným rozstrekovaním .........................Strana 48
Uvedenie do prevádzky
Vlastnosti HVLP .............................................................................................................Strana 48
Zapojenie náradia ........................................................................................................Strana 49
Príprava striekanej plochy ............................................................................................Strana 49
Zapnutie / vypnutie náradia ........................................................................................Strana 49
Nastavenie lúča farby .................................................................................................. Strana 49
Regulácia objemu farby ...............................................................................................Strana 50
Regulácia objemu vzduchu..........................................................................................Strana 50
Údržba a čistenie ............................................................................................... Strana 50
Servis ............................................................................................................................ Strana 50
Záruśná lehota .....................................................................................................Strana 50
Likvidácia .................................................................................................................Strana 51
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu ..................................Strana 51
45 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie! Noste ochranné rukavice.
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Fajčenie zakázané! Zabráňte prístupu detí k zariadeniu!
Noste ochranný dýchací prístroj s filtrom s aktívnym uhlím a ochranné okuliare.
Striekacia pištoľ PDFP 500 A1
Q
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami pneumatickej
pištole na striekanie farby a informujte sa o správnom zaobchádzaní s pneumatickými pištoľami na striekanie farby. Za týmto účelom si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu. Tento ná­vod uschovajte.
Q
Používanie podľa určenia
Náradie poháňané stlačeným vzduchom je určené len na nanášanie / rozprašovanie lakových farieb, lazúr, základných farieb, priesvitných lakov, vrchných lakov na motorové vozidlá, moridiel, ochranných prostriedkov na drevo, prípravkov na ochranu rastlín, olejov a dezinfekčných prostriedkov s obsahom rozpúšťadiel a riediteľných vodou. Náradie nie je vhodné na spracovanie disperzných a latexových farieb, zásad, náterových látok s obsahom kyselín, zrnitého rozprašovacieho materiálu s vysokým ob­sahom sušiny, ani materiálov so sťaženým striekaním a kvapkaním. Akékoľvek iné použitie azmena tohto prístroja je vrozpore s určením apredstavuje vysoké nebezpečenstvo úrazu. Za škody spôsobené nevhod­ným použitím prístroja nepreberáme žiadnu záruku. Prístroj je určený výlučne na súkromné použitie.
46 SK
Nemierte náradím na ľudí a / alebo zvieratá.
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte ekologickým spôsobom!
Q
Vybavenie
odvzdušnenie
1
veko nádoby na tekutinu
2
nádoba na tekutinu
3
skrutka dorazu zdvihu (regulácia objemu farby)
4
regulátor okrúhleho / širokého lúča
5
prípojka pre stlačený vzduch
6
regulátor na regulovanie objemu vzduchu
7
jazýček spúšte
8
hlava dýzy
9
dýza
10
montážny kľúč
11
ihla
12
kefka
13
Q
Obsah dodávky
1
striekacia pištoľ PDFP 500 A1 1 nádoba na tekutinu 1 veko nádoby na tekutinu 1 montážne náradie 1 čistiaca kefka 1 návod na obsluhu
Q
Technické údaje
Potrebná kvalita vzduchu: vyčistený, zbavený
kondenzátu a oleja Spotreba vzduchu: max. 380 l / min. Pracovný tlak: max. 3 bar
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Objemový prietok: typický
130 - 160 ml / min. Veľkosť dýzy: Ø 1,4 mm Nádoba na tekutinu: 500 ml Hladina akustického tlaku: 64 dB(A) Hladina akustického výkonu: 76 dB(A) Nameraná hodnota stanovená v súlade s EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny. Zane-
dbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a / alebo hmotné škody.
Všetky bezpečnostné upozornenia a po­kyny uschovajte pre neskoršie použitie.
REAKTÍVNE SILY!
Pri vysokých pracovných tlakoch sa môžu vy-
skytnúť reaktívne sily, ktoré za určitých okol­ností môžu viesť k ohrozeniam v dôsledku dlhodobého zaťaženia.
NEBEZPEČENSTVO
ZADUSENIA! Pri prácach s dusíkom
hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Pra-
cujte preto len v riadne vetraných priestoroch!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximál-
ny povolený pracovný tlak 3 bar. Na nastavenie pracovného tlaku používajte redukčný ventil.
J
zvieratá.
J
oheň.
PORANENIA! Nikdy nepoužívajte kyslík
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! NEVHODNÉ POUŽÍVAN
Nemierte náradím na ľudí a / alebo
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU /
POŽIARU - ZÁKAZ FAJČIŤ! Ne-
zapaľujte iskry alebo otvorený
NEBEZPEČENSTVO
alebo iné horľavé plyny ako zdroj energie.
IE!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Najskôr odpojte hadicu
od zdroja stlačeného vzduchu a až potom odpojte zásobovaciu hadicu od náradia. Zabránite tak nekontrolované-
mu krúženiu, resp. spätnému odrazu zásobo­vacej hadice.
J
pomôcky. Noste ochranný dýchací prístroj s
J
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
J Náradie odpojte pred opravárenskými a údrž-
J Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte hadicu
J Dávajte pozor na poškodenie. Pred
J Hadicu náradia neohýbajte. Inak sa môže
J
J Buďte vždy sústredený, dávajte pozor
J Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti ná-
J Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s nára-
Pre svoju osobnú ochranu
používajte vhodné ochranné
filtrom s aktívnym uhlím a ochranné okuliare.
Deti a iné osoby nepúšťajte
počas používania náradia do jeho blízkosti. Pri odvedení
bovými prácami i pred prerušeniami prevádzky a pred prepravou od zdroja stlače­ného vzduchu.
pevne v ruke, aby ste zabránili poraneniam spôsobeným vymrštenou hadicou.
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
poškodiť.
Riaďte sa bezpečnostnými upozor-
neniami výrobcov postrekového materiálu.
na to, čo robíte a k práci pristupujte s rozvahou. Náradie nepoužívajte vte­dy, ak ste unavený, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
radia relevantné z hľadiska bezpečnosti.
dím, mali by ste sa dať zaškoliť v oblasti bez­pečnej manipulácie.
47 SK
Bezpečnostné upozornenia / Uvedenie do prevádzky
Q
Originálne príslušenstvo / originálne prídavné zariadenia
J Používajte iba také príslušenstvo a
prídavné zariadenia, ktoré sú uvede­né v návode na obsluhu. Používanie
iných častí príslušenstva, ako tých, ktoré sú od­porúčané v návode na obsluhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Bezpečnostné upozornenia
pre systémy s jemným rozstrekovaním
J Pracovnú oblasť udržiavajte čistú,
riadne osvetlenú , bez nádob s farbou alebo rozpúšťadlami, handier a iných horľavých materiálov. Možné nebezpe-
čenstvo samovznietenia. Vždy majte pripravené funkčné hasiace prístroje / náradie na hasenie.
J Zabezpečte riadne vetranie v oblasti
striekania a dostatočné množstvo čerstvého vzduchu v celej miestnosti.
Odparujúce sa horľavé rozpúšťadlá vytvárajú výbušné prostredie.
J Na striekanie a čistenie nepoužívajte
materiály s bodom vzplanutia pod 21 °C. Používajte materiály na báze vody, ťažko prchavých uhľovodíkov alebo podobných materiálov. Ľahko
prchavé odparujúce sa rozpúšťadlá vytvárajú výbušné prostredie.
J Nestriekajte v oblasti zápalných zdro-
jov, ako sú statické elektrické iskry, otvorené plamene, zápalné plamene, horúce predmety, motory, cigarety a iskry zo zapájania a odpájania elektric­kých káblov alebo obsluhy spínačov.
Takéto zdroje iskier môžu viesť k zapáleniu
J Nerozstrekujte materiály, u ktorých
nie je známe, či nepredstavujú nebez­pečenstvo. Neznáme materiály môžu vytvárať
ohrozujúce podmienky.
J Pri striekaní alebo manipulácii s che-
mikáliami noste dodatočný osobný ochranný výstroj, napr. vhodné
okolia.
ochranné rukavice a ochrannú masku alebo ochrannú dýchaciu masku. No-
senie ochranného výstroja pre zodpovedajúce podmienky znižuje vystavovanie sa ohrozujúcim substanciám.
J Nestriekajte sami na seba, na iné oso-
by alebo zvieratá. Ruky a ostatné časti tela držte mimo dosahu postre­kovacieho lúča. Ak postrekovací lúč prenikne cez pokožku, ihneď vyhľa­dajte lekársku pomoc. Postrekový materiál
môže preniknúť cez pokožku dokonca aj cez rukavice a dostať sa vstreknutím do vášho tela.
J Pri vstreknutí nepostupujte ako pri
jednoduchom porezaní. Vysokotlakový lúč môže vstreknúť do tela jedovaté látky a viesť k závažným poraneniam.
V prípade vstreknutia cez pokožku ihneď vy­hľadajte lekársku pomoc.
J Dávajte pozor na prípadné nebezpe-
čenstvá postrekového materiálu. Riaďte sa značkami na nádobe alebo informáciami výrobcu postrekového materiálu, vrátane výzvy na používa­nie osobného ochranného výstroja.
Pokyny výrobcu sa musia dodržiavať, aby sa znížilo riziko požiaru, ako aj poranení spôso­bených jedmi, karcinogénmi, atď.
J Nikdy nestriekajte bez namontovanej
hlavy dýzy. Používanie špeciálneho nad­stavca dýzy s vhodnou hlavou dýzy znižuje pravdepodobnosť preniknutia vysokotlakového lúča cez pokožku a vstreknutia jedov do tela.
Q
Uvedenie do prevádzky
Q
Vlastnosti HVLP
Toto náradie je vybavené systémom HVLP (High Volume Low Pressure). Zabezpečuje zvýšené naná­šanie materiálu (farby) pri nižšej spotrebe. Dôležité: Neprekračujte maximálny pracovný tlak 3 bar.
48 SK
Q
Zapojenie náradia
J Výrobok sa smie prevádzkovať výlučne s vyčiste-
ným stlačeným vzduchom zbaveným kondenzátu a oleja, pričom sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak náradia 3 bar.
J Aby ste mohli regulovať stlačený vzduch, musí
byť zdroj stlačeného vzduchu vybavený (filtrač­ným) redukčným ventilom.
Na prevádzku tohto náradia budete potrebovať ohybnú hadicu na stlačený vzduch s rýchlospojkou a zodpovedajúci zdroj stlačeného vzduchu. Riaďte sa pokynmi pre obsluhu a bezpečnostnými pokynmi zdroja stlačeného vzduchu a osobitnými pokynmi pre prípravu farby. Upozornenie: Dodržte správny pracovný tlak. Nadmerný pracovný tlak vedie k výraznému jemnému rozptýleniu a je spojený s príliš rýchlym odparova­ním kvapaliny. Povrchy zdrsnejú a nadobudnú zlé vlastnosti priľnutia. Ak je pracovný tlak naopak prí­liš nízky, farebný materiál sa rozstrekuje nedosta
točne.
Dôsledkom sú zvlnené povrchy a tvorba kvapiek.
j Pripojte hadicu na stlačený vzduch s rýchlospoj-
kou k prípojke náradia pre stlačený vzduch
6
K zablokovaniu dôjde automaticky.
j Na redukčnom ventile s filtrom zdroja stlačeného
vzduchu nastavte pracovný tlak na 3 bar.
Uvedenie do prevádzky
nesprávneho riedidla sa môžu tvoriť hrudky a v dôsledku toho sa pištoľ môže upchať.
- Nádobu na tekutinu smere hodinových ručičiek na pištoľ.
- Do nádoby na tekutinu materiál a zaskrutkujte veko
- Pištoľ na striekanie farby držte vždy v rovnakej vzdialenosti od objektu. Ideálna vzdialenosť pri striekaní je cca 15 cm.
- Príslušné vhodné nastavenia stanovte na základe pokusu.
- Náradie nezapínajte / nevypínajte nad strieka­nou plochou, ale striekanie začnite a ukončite cca 10 cm mimo striekanej plochy.
j Pri zapínaní stlačte jazýček spúšte
ho stlačený.
j Pri ukončení prevádzky jazýček spúšte
vu pustite.
Q
Nastavenie lúča farby
Náradie je vybavené nastaveniami okrúhleho lúča a širokého lúča.
.
pevne naskrutkujte v
3
nalejte postrekový
3
.
2
8
a držte
zno-
8
Q
Príprava striekanej plochy
j Okolie striekanej plochy zoširoka a dôkladne
zakryte. Všetky nezakryté plochy alebo povrchy sa inak môžu zašpiniť.
j Zabezpečte, aby bol striekaný povrch čistý,
suchý a zbavený mastnoty.
j Hladké plochy zdrsnite a nakoniec odstráňte
brúsny prach.
Q
Zapnutie / vypnutie náradia
Pracovné pokyny:
- Počas pracovného postupu otvorte odvzdušne­nie
.
1
- Pri riedení dávajte pozor, aby bol postrekový materiál kompatibilný s riedidlom. Pri použití
Okrúhly lúč Široký lúč
Nastavenie okrúhleho lúča:
j Okrúhly lúč použite napríklad na malé plochy,
kúty a hrany.
j Regulátor
ručičiek
otočte v smere hodinových
5
.
Nastavenie širokého lúča:
j Široký lúč použite vertikálne a horizontálne na
väčšie plochy.
j Regulátor
ručičiek
otočte proti smeru hodinových
5
. Hlava dýzy 9 sa dá plynule na­staviť vertikálne a horizontálne otočením do požadovanej polohy.
49 SK
Uvedenie do prevádzky / Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
Q
Regulácia objemu farby
Upozornenie: Predná aretačná skrutka slúži na
obmedzenie oblasti prestavovania skrutky dorazu zdvihu
Zvýšenie objemu farby:
j Skrutku dorazu zdvihu
Zníženie objemu farby:
j Skrutku dorazu zdvihu
Q
Upozornenie: Odporúča sa začínať s maximál­nym objemom vzduchu. Za týmto účelom otvorte reguláciu objemu vzduchu opisu v odseku „Zvýšenie objemu vzduchu“ až na maximum.
Zvýšenie objemu vzduchu: Upozornenie: Zvýšenie objemu vzduchu je spra-
vidla vhodné pri príliš hrubom rozprašovaní.
j Reguláciu objemu vzduchu
Zníženie objemu vzduchu: Upozornenie: Zníženie objemu vzduchu je spra-
vidla vhodné pri príliš silnej farebnej hmle.
j Reguláciu objemu vzduchu
Q
UPOZORNENIE: Dôkladné očistenie po každom použití je veľmi dôležité pre bezpečnosť a prevádz­kovanie. Inak sa napríklad upchá dýza a nebude viac zaručené bezchybné fungovanie náradia.
J
J Nepoužívajte halogénové rozpúšťadlá s obsa-
50 SK
.
4
otočte proti smeru
4
hodinových ručičiek.
otočte v smere hodi-
4
nových ručičiek.
Regulácia objemu vzduchu
podľa nasledujúceho
7
otočte proti
7
smeru hodinových ručičiek.
otočte v smere
7
hodinových ručičiek.
Údržba a čistenie
Pri čistiacich prácach noste vhodné
ochranné rukavice.
hom uhľovodíkov, napr. trichlórmetyl, etylchlorid atď., pretože vstupujú do chemických reakcií s
niektorými materiálmi pištole na striekanie farby. To môže viesť k nebezpečným reakciám.
POZOR! Pištoľ na striekanie farby nikdy ne-
vkladajte úplne do rozpúšťadla.
J Po každom použití prestrieknite náradie riedidlom
(len na voľnom priestranstve–nebez­pečenstvo výbuchu!).
j Na čistenie krytu použite priloženú čistiacu kef-
ku alebo handru. Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré napádajú plasty.
j Najskôr odskrutkujte hlavu dýzy
proti smeru hodinových ručičiek
j Povoľte a odmontujte dýzu
10
pomocou dodaného montážneho kľúča proti smeru hodinových ručičiek, pozrite taktiež obr. B. Ihlu kefkou tení hlavu dýzy
a dýzu 10 dôkladne očistite
12
, pozrite taktiež obr. C a D. Po očis-
13
znovu naskrutkujte v smere
9
hodinových ručičiek a dotiahnite ju montážnym kľúčom
.
11
j Kvôli ochrane pred koróziou môžete po čistení
prestrieknuť olejom na šijacie stroje.
j Všetky pohyblivé diely z času načas naolejujte. j Po čistený dýzy sa závity a tesnenie musia jem-
ne natrieť tukom.
j Nepoužívajte mazivá s obsahom silikónu. j Pneumatické náradie skladujte len v suchých
priestoroch.
Q
Servis
J Opravou náradia
poháňaného stlačeným vzduchom poverte len kvalifikovaný odborný personál a používajte pritom iba ori­ginálne náhradné diely. Tým zabezpečíte
zachovanie bezpečnosti náradia.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo-
otočením
9
.
odskrutkovaním
11
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu­tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
j Chemikálie škodlivé pre životné prostredie sa
nesmú vžiadnom prípade dostať do pôdy, spodnej vody ani do vodných tokov.
j Použitie prístroja vblízkosti vodných tokov alebo
ich okolí (povodie) je zuvedeného dôvodu ne­prípustné.
j Pri nákupe farieb, lakov apod. si vyberte také
zloženie, ktoré nezaťažuje životné prostredie.
Q
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, nor­matívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Model stroja / Typ: Striekacia pištoľ PDFP 500 A1
IAN 64576
Q
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi-
álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma miestnych recyklačných staniciach.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Záťaž pre životné prostredie a likvidácia materiálu:
j Farby, laky apod. sú špeciálny odpad, ktorý
sa musí likvidovať podľa príslušných predpisov.
j Pri likvidácii sa riaďte platnými predpismi. j Riaďte sa pokynmi výrobcu.
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Sériové číslo: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- konateľ -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
51 SK
52
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................Seite 54
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 54
Lieferumfang .................................................................................................................Seite 54
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 54
Sicherheitshinweise .........................................................................................Seite 55
Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................Seite 56
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ..................................................................Seite 56
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften ...................................................................................................... Seite 56
Gerät anschließen ........................................................................................................Seite 57
Sprühfläche vorbereiten ...............................................................................................Seite 57
Gerät ein - / ausschalten ...............................................................................................Seite 57
Farbstrahl einstellen ......................................................................................................Seite 57
Farbmenge regulieren ..................................................................................................Seite 58
Luftmenge regulieren .................................................................................................... Seite 58
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 58
Service .........................................................................................................................Seite 58
Garantie .....................................................................................................................Seite 59
Entsorgung...............................................................................................................Seite 59
Konformitätserklärung / Hersteller ...................................................Seite 60
53 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Bedienungsanleitung lesen! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten! Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Druckluft-Farbspritzpistole
Q
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Ausstattung
PDFP 500 A1
1
Entlüftung
2
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen der Druckluft­Farbspritzpistole vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft-
Farb­spritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Be­dienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
7
Regler zur Luftmengenregulierung
8
Abzughebel
9
Düsenkopf
10
Düse
11
Montageschlüssel
12
Nadel
13
Bürste
det:
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundie­rungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungs­stoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über­nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
54 DE/AT/CH
Q
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1 1 Fließbecher 1 Deckel für Fließbecher 1 Montagewerkzeug 1 Reinigungsbürste 1 Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensat-
und ölfrei Luftverbrauch: max. 380 l / min Arbeitsdruck: max. 3 bar
Einleitung / Sicherheitshinweise
Volumen durchfl uß: t ypisch 130 - 160 ml / Min. Düsengröße: Ø 1,4 mm Fließbecher: 500 ml Schalldruckpegel: 64 dB(A) Schallleistungspegel: 76 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun durch Dauerbelastung führen können.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
J
Menschen und / oder Tiere.
J
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
E
XPLOSIONS- / BRANDGEFAH
- RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden
Sie keine Funken oder offenes Feuer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
brennbare Gase als Energiequelle.
heits-
gen
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver­sorgungsschlauches.
J
Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atem-
J
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
J Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
J
J Seien Sie stets aufmerksam, achten
R
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
schutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshin-
weise der Hersteller des Spritzgutes.
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
55 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube­hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien.
Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Lösc hgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
J Sorgen Sie für gute Belüftung im
Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
J Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unter­halb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstof­fen oder ähnlichen Materialien. Leicht-
flüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
J Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfun­ken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Ziga­retten und Funken vom Ein- und Aus­stecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen.
J Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
J Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
56 DE/AT/CH
Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entspre­chende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
J Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körper­teile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
J Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruck­strahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verlet­zungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
J Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Mar­kierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzaus­rüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verlet­zungen zu verringern.
J
Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt.
Q
Inbetriebnahme
Q
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Inbetriebnahme
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.
Q
Gerät anschließen
J Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben wer­den und darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
J Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckmin­derer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge.
j Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
des Gerätes
6
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
j Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Q
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung
1
.
- Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprüh-
material und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
im Uhrzeiger-
3
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
3
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.
j Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
8
und halten Sie ihn gedrückt.
j Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
Q
Farbstrahl einstellen
wieder los.
8
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
Q
Sprühfläche vorbereiten
j Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge­deckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden.
j Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
j Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
j Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
j Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn .
5
Breitstrahl einstellen:
j Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
57 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
j Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
lässt sich vertikal und hori-
9
zontal durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos einstellen.
Q
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu
4
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
j Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen
4
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
j Drehen Sie die Hubanschlagschraube
im
4
Uhrzeigersinn.
Q
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luft­mengenregulierung
wie nachfolgend unter
7
„Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maxima­len Einstellung.
Luftmenge erhöhen: Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
j Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern: Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
j Drehen Sie die Luftmengenregulierung
im
7
Uhrzeigersinn.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
J
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten
geeignete Schutzhandschuhe.
J Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl­chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
J Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät.
j Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
j Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
j Lösen und entnehmen Sie die Düse
10
9
ab.
, indem Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montage­schlüssels
11
gegen den Uhrzeigersinn ab­schrauben, sehen Sie auch Abbildung B. Reinigen Sie die Nadel sorgfältig mit der Bürste
12
und die Düse 10
13
, sehen Sie auch Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach der Reinigung den Düsenkopf
9
im Uhrzeiger­sinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem Montageschlüssel
11
fest.
j Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
j Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit. j Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
j Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
j Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Q
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
58 DE/AT/CH
Q
Service
J Lassen Sie druckluft-
betriebene Geräte nur von qualifizier­tem Fachpersonal und nur mit
Service / Garantie / Entsorgung
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Ge­räte erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
dung.
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64576
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64576
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung:
j Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
j Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. j Beachten Sie die Hinweise des Herstellers. j Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen.
j Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig.
j Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
IAN 64576
59 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011 Seriennummer: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
60 DE/AT/CH
IAN 64576 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.: PDFP500A1032011-4
4
Loading...