PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA / PISTOLA PER
VERNICIARE AD ARIA COMPRESSA PDFP 500 A1
pisToLa NeUMÁTica
pULVeRizaDoRa
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
pisToLa De piNTURa
a aR coMpRiMiDo
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
DRUcKLUFT-FaRbspRiTzpisToLe
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
pisToLa peR VeRNiciaRe
aD aRia coMpRessa
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
aiR paiNT spRaY GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
5
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13
PT Instruções de utilização e de segurança Página 21
GB / MT Operation and Safety Notes Page 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37
Conectar el aparato .....................................................................................................Página 9
Preparar superficie de pulverizado ............................................................................Página 9
Conexión / desconexión d el aparato ......................................................................... Página 9
Ajustar el chorro de pintura ......................................................................................... Página 9
Regular la cantidad de pintura....................................................................................Página 10
Regular el caudal de aire ............................................................................................Página 10
Índice
Mantenimiento y limpieza .........................................................................Página 10
Servicio de asistencia .....................................................................................P ág in a 11
Garantía ....................................................................................................................Pá gi na 11
Eliminación ..............................................................................................................Pá gi na 11
Declara ción de conformida d / Fabricante ....................................Página 12
5 ES
Introducción
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso!Utilice guantes de protección.
¡Siga las indicaciones de prevención
y seguridad!
¡Prohibido fumar!
Póngase un respirador con filtro de carbono activado y gafas de protección.
Pistola neumática pulverizadora
PDFP 500 A1
Q
Introducción
Familiarícese con las funciones de la
pistola aerográfica antes de ponerla en
funcionamiento por primera vez e
infórmese sobre el uso adecuado de la misma. Para
ello, lea el siguiente manual de instrucciones. Conserve estas instrucciones.
Q
Utilización correcta
El aparato de aire comprimido es adecuado solamente para trabajos / pulverizados de lacas, esmaltes, tapaporos, lacas transparentes, pinturas de
carrocería, barnices, barnices para madera, pesticidas, aceites y productos desinfectantes que contienen disolventes y diluyentes. El aparato no es
adecuado para trabajos con pintura de emulsión y
de látex, lejía, productos de revestimiento que contienen ácidos, productos de pulverización granulada y que contengan partículas sólidas y productos
antigoteo y antisalpicaduras. Cualquier otro uso o
la modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del
adecuado. El aparato está destinado solamente
para fines particulares.
6 ES
No dirija el aparato hacia personas
ni / o hacia animales.
¡Mantenga a los niños alejados
del aparato!
¡Evacue el embalaje y el aparato
de forma respetuosa con el medio
ambiente!
Q
Equipamiento
ventilación
1
tapa del depósito
2
depósito
3
tornillo helicoidal (regulador de caudal
4
de pintura)
regulador para chorro redondo / plano
5
conexión de aire comprimido
6
regulador para regulación de caudal de aire
7
gatillo
8
cabezal
9
boquilla
10
llave de montaje
11
aguja
12
cepillo
13
Q
Volumen de suministro
1 pistola neumática pulverizadora
PDFP 500 A1
1 depósito
1 tapa del depósito
1 herramienta de montaje
1 cepillo de limpieza
1 manual de instrucciones
Q
Datos técnicos
Calidad necesaria del aire: limpio, condensado
y sin aceites
Introducción / Advertencias de seguridad
Consumo de aire : máx. 380 l / min
Presión de trabajo: máx. 3 bar
Velocidad del caudal: típico
130 - 160 ml / min
Diámetro de la boquilla: Ø 1,4 mm
Capacidad del depósito: 500 ml
Nivel de presión de sonido: 64 dB(A)
Nivel de potencia de sonido: 76 dB(A)
Valor de medida según EN 14462 (EN1953/
A1:2009).
Advertencias de seguridad
Lea todas las indica-
ciones de seguridad y advertencias. La
inobservancia de las indicaciones de seguridad y
de las advertencias podría causar lesiones graves
y / o daños materiales.
¡Guardar todas las advertencias e indicaciones de seguridad por si las necesita en
un futuro!
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, eventualmente, podrían llevar a riesgos debidos a
la carga continua.
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 3 bar. Para ajustar la presión de trabajo utilice un dispositivo
reductor de presión.
J
animales.
J
o llamas.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EX-
¡FUERZAS DE
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE
INAPROPIADO! No dirija el
aparato hacia personas ni / o hacia
PLOSIÓN -PROHIBIDO FU
Asegúrese de que no haya chispas
MAR!
¡PELIGRO DE
LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros
gases inflamables como fuente de energía.
LESIONES! Afloje primero la mangue-
ra de la fuente de la fuente de aire
comprimido y retire después el tubo
de alimentación del aparato. De esta
forma evitará un arremolinamiento incontrolado o un retroceso del tubo de alimentación.
J
protegerse. Póngase un respirador con filtro
J
alejados del mismo. Las distracciones pu-
J Retirar el aparato de la fuente de aire compri-
J Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
J Tenga cuidado de no causar daños.
J No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
J
J Esté atento en todo momento, preste
J No retire etiquetas tipo - son piezas del apa-
J Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
Utilice equipos de protección
de carbono activado y gafas de protección.
Durante el funcionamiento del
eden hacerle perder el control del aparato.
mido antes de comenzar los trabajos de reparación y mantenimiento, así como antes de
interrumpir el funcionamiento y antes de transportarlo.
firmemente con la mano para evitar lesiones
producidas por su rápido retroceso.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que
el aparato no presenta ningún daño. Si el
aparato presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento.
podría dañarlo.
Preste atención a las indicaciones
atención a lo que hace y proceda con
prudencia al trabajar. No utilice la
herramienta si está cansado o se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
rato importantes para la seguridad.
debería acudir a que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos.
¡PELIGRO DE
corporal adecuados para
aparato, mantenga a otras
personas, especialmente ni
de seguridad del fabricante del
producto de inyección.
ños,
7 ES
Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento
Q
Accesorios originales
y adicionales
J Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en
el manual de instrucciones. El uso de
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones puede derivar en
lesiones.
Indicaciones de seguridad
para sistemas de pulverizado fino
J Mantega la zona de trabajo limpia,
ventilada y sin pinturas ni disolventes,
trapos u otros materiales inflamables.
Existe peligro de autoinflamación. Tenga a
disposición en todo momento extintores listos
para ser usados.
J Procure que la zona donde se va a
pulverizar esté bien ventilada y haya
aire fresco suficiente en toda la habitación. La evaporación de los disolventes
inflamables propician un entorno explosivo.
J No pulverice ni limpie con materiales
cuyo punto de inflamación esté por
debajo de 21 °C. Utilice productos base
agua, hidrocarburos poco volátiles o
similares. Los disolventes de evaporación
volátiles propician un entorno explosivo.
J No pulverice en las inmediaciones de
una fuente de encendido, como chispas
de electricidad estática, llamas, llamas
de encendido, objetos calientes, motores, cigarrillos, chispas de conexión
y desconexión de cables de corriente
o el manejo de interruptores. Este tipo
de fuentes de encendido pueden provocar que
el entorno se prenda.
J No pulverice productos si no se sabe si
representan un peligro. Un desconocimiento de los productos puede tener consecuencias
peligrosas.
J Póngase equipos de protección perso
adicionales como guantes protectores
adecuados, mascarillas o respiradores
8 ES
bien
nal
cuando esté pulverizando o manipulando productos químicos. Llevar un equi-
po de protección en condiciones adecuadas
reduce la exposición a sustancias peligrosas.
J No se pulverice a sí mismo, ni a otras
personas, ni tampoco a animales.
Mantenga las manos y otras partes
del cuerpo lejos del chorro de pulverización. En caso de que el chorro alcance la piel, pida ayuda médica de
inmediato. El producto de pulverización
puede penetrar en la piel incluso a través de
los guantes y puede introducirse en su cuerpo
J No trate una inyección de pulverización
como un simple corte. Un chorro de
alta presión puede inyectar sustancias
tóxicas en el cuerpo y producir lesiones
de consideración. En caso de una inyección
en la piel pida ayuda médica de inmediato.
J Tenga cuidado con los posibles peligros
que pueda producir el producto de
pulverización. Fíjese en las marcas del
recipiente o en la información del fabricante del producto de pulverización,
inclusive las instrucciones para la utilización del equipo de protección personal. Se deben cumplir las indicaciones del
fabricante para reducir el riesgo de inflamación
y lesiones producidas por productos tóxicos,
cancerígenos etc.
J No pulverice nunca si el cabezal no
está montado. Al utilizar una pieza especial insertada en la boquilla con el cabezal
adecuado, se evita la posibilidad de que un
chorro de alta presión penetre en la piel e inyecte el producto tóxico en el cuerpo.
Q
Puesta en funcionamiento
Q
Propiedades HVLP
Este aparato dispone de un sistema HVLP (High
Volume Low Pressure - alto volumen y baja presión).
Éste barre una gran capa de producto (pintura)
con el mínimo consumo.
Importante: No sobrepase la presión máxima
de trabajo de 3 bares.
Puesta en funcionamiento
Q
Conectar el aparato
J El producto deberá usarse únicamente con aire
a presión limpio, sin aceite ni condensación, y
no sobrepasar la presión de trabajo máxima
de 3 bar.
J Para poder regular el aire comprimido, la fuente
de aire comprimido deberá estar equipada
con un (filtro) reductor de presión.
Para el funcionamiento de este aparato, necesita
una manguera flexible de aire comprimido con un
acoplamiento rápido y una fuente de aire comprimido adecuada.
Preste atención a las indicaciones de seguridad y
de servicio de la fuente de aire comprimido y a las
indicaciones especiales para la preparación de la
pintura.
Aviso: Fíjese que la presión de trabajo es la co
rrecta.
Una presión de trabajo demasiado alta produciría
una dispersión demasiado fina y conllevaría una
evaporación demasiado rápida del fluido. Las superficies se ponen rugosas y pierden propiedades
de adherencia. Si, por el contrario, la presión de
trabajo es demasiado baja, la pintura no llega a
pulverizarse suficientemente. Las consecuencias
son superficies rugosas y con efectos de goteo.
j Conecte la manguera de aire comprimido con
el acoplamiento rápido en la conexión de aire
comprimido
del aparato. El cierre se produ-
6
ce de manera automática.
j Ajuste una presión de trabajo de 3 bares en el
regulador de presión del filtro de la fuente de
aire comprimido.
Q
Preparar superficie
de pulverizado
Q
Conexión / desconexión
del aparato
Indicaciones de trabajo:
- Abra la ventilación
trabajo.
- Preste atención a que el diluyente y el producto
de pulverización sean compatibles. Si utiliza un
diluyente inapropiado, pueden formarse grumos
y la pistola podría obstruirse como consecuencia
de esto.
- Enrosque el depósito
de las agujas del reloj.
- Llene el depósito
ción y enrosque la tapa
- Mantenga siempre la pistola aerográfica a la
misma distancia del objeto. La distancia ideal
de pulverizado es de aprox. 15 cm.
- Realice una prueba para determinar si los ajustes son los adecuados.
- El aparato no debe conectarse ni desconectarse estando en la superficie de pulverizado,
sino que el proceso de pulverización deberá
iniciarse y acabarse a una distancia de 10 cm
aprox. de dicha superficie.
j Apriete el gatillo
manténgalo apretado.
j Suelte de nuevo el gatillo
operación.
Q
Ajustar el chorro de pintura
El aparato dispone de ajustes para chorro redondo y chorro plano.
durante el proceso de
1
en la pistola en sentido
3
de producto de pulveriza-
3
.
2
para activar la pistola y
8
para terminar la
8
j Cubra las zonas próximas a la superficie de
pulverizado concienzudamente. De lo contrario, cualquier superficie que no esté cubierta
podría mancharse.
j Asegúrese de que la superficie de pulverizado
esté limpia, seca y sin grasa.
j Lije las superficies lisas y a continuación elimine
el polvo de lijado.
Chorro redondo Chorro plano
Ajuste del chorro redondo:
j Utilice el chorro redondo, por ejemplo, para
superficies pequeñas, esquinas y bordes.
j Gire el regulador
del reloj
.
en sentido de las agujas
5
9 ES
Puesta en funcionamiento / Mantenimiento y limpieza
Ajuste del chorro plano:
j Utilice el chorro plano en vertical y en horizon-
tal en superficies grandes.
j Gire el regulador
agujas del reloj
en sentido contrario a las
5
. El cabezal 9 se puede
ajustar, sin fases, en vertical y en horizontal
girando en la posición deseada.
Q
Regular la cantidad de pintura
Aviso: el tornillo de bloqueo delantero sirve para
limitar el margen de ajuste del tornillo helicoidal
4
Aumentar el caudal de pintura:
j Gire el tornillo helicoidal
en sentido contra-
4
rio a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de pintura:
j Gire el tornillo helicoidal
en sentido de las
4
agujas del reloj.
Q
Regular el caudal de aire
Aviso: Se recomienda empezar con el caudal
máximo de aire. Para ello abra el regulador de
caudal de aire
al máximo como se describe a
7
continuación en “aumentar el caudal de aire”.
Aumentar el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable au-
mentar el caudal de aire para pulverizaciones con
demasiada dispersión.
j Gire el regulador de caudal de aire
en sen-
7
tido contrario a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable disminuir
el caudal de aire para pulverizaciones de niebla
de pintura.
j Gire el regulador de caudal de aire
en sen-
7
tido de las agujas del reloj.
Q
Mantenimiento y limpieza
Aviso: Después de cada utilización es muy impor-
tante realizar una limpieza a fondo para mantener
la seguridad y el funcionamiento. En caso contrario la boquilla podría obstruirse y ya no se podría
garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
J
Utilice guantes de protección durante
los trabajos de limpieza.
J No utilice disolventes halogenados con hidró-
geno como triclormetilo, etilcloruro etc., ya que
pueden producir reacciones químicas con algún
.
material de la pistola aerográfica. Pueden producirse reacciones peligrosas.
¡ATENCIÓN! Nunca introduzca la pistola
aerográfica completamente en disolvente.
J Después de cada utilización pulverizar diluyente
(sólo al aire libre, ¡peligro de explosión!)
o agua.
j Utilice para limpiar la carcasa los cepillos de
limpieza que se adjuntan o un paño. Nunca
utilice gasolina, disolventes o detergentes que
puedan dañar el plástico.
j En primer lugar desenrosque el cabezal
girando en sentido contrario a las agujas del
reloj
.
j Afloje y retire la boquilla
la llave de montaje suministrada
contrario a las agujas del reloj, observe la figura
Limpie con cuidado la aguja
con el cepillo
, observe las figuras C y D.
13
Vuelva a enroscar el cabezal
las agujas del reloj después de limpiarlo y
apriételo con la llave de montaje
j Para proteger la pistola de la corrosión puede
pulverizar aceite para máquinas de coser después de la limpieza.
j Lubrique todas las piezas móviles de vez en
cuando.
j Después de limpiar la boquilla debe engrasar
ligeramente la rosca y junta.
j No utilice lubricantes que contengan silicona.
j Guarde el aparato de aire comprimido única-
mente en lugares secos.
, ayudándose con
10
en sentido
11
y la boquilla 10
12
en sentido de
9
11
9
B.
.
10 ES
Q
Servicio de asistencia
J
sonal técnico cualificado puede reparar
el aparato de aire comprimido con
repuestos originales. De este modo se
garantiza la seguridad del aparato.
Solamente el per-
Servicio de asistencia / Garantía / EliminaciónPuesta en funcionamiento / Mantenimiento y limpieza
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El
aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica
autorizados, la garantía pierde su validez. Esta
garantía no reduce en forma alguna sus derechos
legales.
IAN 64576
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los
puntos locales de recogida selectiva.
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva
pregunte a las autoridades locales o municipales.
Impacto ambiental y eliminación
del material:
j Las pinturas, lacas... son desechos peligrosos
que debe eliminar adecuadamente.
j Preste atención a las normas vigentes.
j Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante.
j Las sustancias químicas contaminantes no
deben entrar en contacto con el suelo, agua
subterránea o aguas.
j Por tanto, las tareas de pulverización a orilla del
agua o sus alrededores (cuencas hidrográficas)
están prohibidas.
j Al comprar pinturas, lacas... tenga en cuenta
su impacto ambiental.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía,
las reparaciones se han de abonar.
11 ES
Declaración de conformidad / Fabricante
Q
Declaración de conformidad /
Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Responsable de la documentación: Señor Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos
que este producto cumple las siguientes normas,
documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Tipo / Designación de la máquina:
Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Número de serie: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Gerente -
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del
dispositivo.
12 ES
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................Pagina 14
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ..................................Pagina 20
13 IT/MT
Introduzione
In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni
per la sicurezza!
E’ vietato fumare!
Indossare una mascherina con filtro
a carboni attivi e occhiali protettivi.
Pistola per verniciare ad aria
compressa PDFP 500 A1
Q
Introduzione
Prima di utilizzare per la prima volta la
pistola a spruzzo ad aria compressa,
familiarizzarsi con le sue funzioni e
informarsi sul modo corretto di utilizzarla. A tale
proposito leggere le seguenti istruzioni d’uso. Conservare queste istruzioni d’uso in buono stato.
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Indossare guanti di protezione.
Non rivolgere l‘apparecchio verso
uomini e / o animali.
Tenere lontano i bambini
dall‘apparecchio!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Q
Dotazione
Scarico
1
Coperchio della tazza a gravità
2
Tazza a gravità
3
Vite finecorsa (regolazione della quantità
4
di colore)
Regolatore per spruzzo circolare / spruzzo ampio
5
Attacco pneumatico
6
Regolatore della portata d’aria
7
Grilletto a molla
8
Testa dell’ugello
9
Ugello
10
Chiave di montaggio
11
Ago
12
Spazzola
13
Questo apparecchio azionato ad aria compressa
serve solamente ad applicare / nebulizzare vernici,
velature, mani di fondo, vernici trasparenti, vernici
protettive per automezzi, mordenti, antisettici per
legno, pesticidi, oli e disinfettanti diluibili con acqua. L’apparecchio non è adatto alla lavorazione
di colori a dispersione e latex, liscivie, materiali per
rivestimento contenenti acidi, materiali da spruzzare
granulosi e corposi nonché materiali antigocciolanti
e antispruzzo. Ogni altro utilizzo o modifica
dell’apparecchio si considera non conforme alla
destinazione d’uso e porta con sé un notevole rischio di incidenti. Il produttore non risponde di
eventuali danni derivanti da un utilizzo dell’apparecchio secondo la destinazione d’uso. L’apparecchio
e destinato solamente alluso privato.
14 IT/MT
Q
Ambito di fornitura
1 pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 A1
1 tazza a gravità
1 coperchio per tazza a gravità
1 utensile di montaggio
1 spazzola di pulizia
1 libretto d’istruzioni d’uso
Q
Dati tecnici
Qualità dell’aria richiesta: purificata, priva di
condensa e di olio
Introduzione / Indicazioni di sicurezza
Consumo di aria compressa: max. 380 l / min
Pressione di lavoro: max. 3 bar
Portata: tipicamente
130 - 160 ml / min
Dimensioni dell’ugello: Ø 1,4 mm
Tazza a gravità: 500 ml
Livello di pressione acustica: 64 dB(A)
Livello di intensità sonora: 76 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla
norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indica-
zioni di sicurezze e le istruzioni riportate.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e
delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a
persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un‘eventuale futura
consultazione.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe
condizioni possono determinare pericoli a
causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quin-
di solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro mas-
sima consentita di 3 bar. Per la regolazione
della pressione di lavoro utilizzare un riduttore
di pressione.
J
e / o animali.
J
accendere fiamme libere.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZ-
ZO NON PERMESSO! Non rivol-
gere l‘apparecchio verso uomini
PERICOLO DI ESPLOSIONE /
DI INCENDIO - VIETATO FUMARE! Non provocare scintille o
PERICOLO DI LESIONI!
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiam-
mabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
Per prima cosa rimuovere il tubo fles-
sibile dalla fonte di alimentazione di
aria compressa, e solo in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo
si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione o un suo contraccolpo.
J
uso di equipaggiamento personale di
J
In caso di distrazione è possibile perdere il
J Staccare l’apparecchio dalla fonte di aliment-
J Per evitare lesioni provocate da un tubo flessibile
J Fare attenzione all‘eventuale presenza
J Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
J
J L’utilizzatore deve essere sempre at-
Per la sua protezione perso-
nale, l‘utilizzatore deve fare
protezione. Indossare una mascherina con
filtro a carboni attivi e occhiali protettivi.
Durante l’utilizzo dell‘appa-
recchio mantenere bambini e
altre persone lontane da esso.
controllo dell’apparecchio.
azione di aria compressa prima di eseguire su
di esso interventi di riparazione e di manutenzione, in caso di interruzioni della lavorazione
nonché prima di ogni trasporto.
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben
fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di
danni prima di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun caso l‘apparecchio qualora
esso presenti dei difetti.
In caso contrario esso potrebbe essere danneggiato.
Si prega di osservare le indicazioni
di sicurezza dei produttori del materiale che viene spruzzato.
tento, fare attenzione a ciò che esegue
e svolgere il lavoro con raziocinio. Non
utilizzare alcun apparecchio quando
si è stanchi o si è sotto l’influsso di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
15 IT/MT
Indicazioni di sicurezza
J Non rimuovere le targhette - esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
J Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel man-
eggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire
su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Accessori / apparecchi
suppletivi originali
J Utilizzare solamente accessori e com-
ponenti aggiuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappresentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
Indicazioni di sicurezza
per apparecchi di
spruzzatura fine
J Mantenere l’ambiente di lavoro sem-
pre pulito, ben illuminato e privo di
contenitori di colori o solventi, stracci
o altri materiali facilmente infiammabili. Vi è pericolo di autocombustione. E’ ne-
cessario che gli estintori siano a disposizione
in ogni momento.
J Fare in modo che nella zona di spruz-
zatura vi sia una buona ventilazione
e sufficiente aria fresca in tutto l’ambiente. Solventi infiammabili in evaporazione
determinano la formazione di un ambiente
esplosivo.
J Non spruzzare o pulire con materiali
il cui punto di fiamma si trovi a una
temperatura inferiore a 21 °C. Utilizza-
re materiali su base di acqua, idrocarburi a
bassa volatilità o materiali simili. Solventi volatili in evaporazione determinano la formazione
di un ambiente esplosivo.
J Non spruzzare nei pressi di fonti igni-
fere nonché di scintille statiche prodotte
dall’elettricità, fiamme libere, fiamme
pilota, oggetti caldi, motori, sigarette
e scintille provocate dall’inserimento
o dall’estrazione di cavi per energia
elettrica o dall’utilizzo di pulsanti. Tali
sorgenti di scintille possono provocare un incendio.
J Non spruzzare alcun materiale del qua-
le non si sa se rappresenta un pericolo.
Materiali sconosciuti posono provocare situazioni pericolose.
J Indossare attrezzatura aggiuntiva di
protezione quali guanti e mascherine
adeguate quando si spruzzano o si
maneggiano prodotti chimici. Indossan-
do dispositivi di protezione per le condizioni in
cui si opera si riduce l’esposizione a sostanze
pericolose.
J Non spruzzare su se stessi, su altre
persone o animali. Mantenere le mani
e le altre parti del corpo libere da materiale spruzzato. Qualora il materiale
spruzzato penetrasse attraverso la
pelle, chiedere immediatamente l’intervento di un medico. Il materiale spruzza-
to può penetrare nel corpo attraverso la pelle,
anche se l’utilizzatore indossa dei guanti.
J Non considerare il lavoro di spruzza-
tura come una cosa semplice. Uno
spruzzo ad alta pressione può far penetrare sostanze velenose nel corpo e
produrre lesioni pericolose. In caso di
penetrazione attraverso la pelle chiedere immediatamente l’intervento di un medico.
J Tenere conto dei possibili pericoli pro-
vocati dal materiale che si spruzza.
Osservare i contrassegni apposti sul
contenitore o le informazioni fornite
dal produttore del materiale che si
spruzza, ivi inclusa l’osservazione circa la necessità di utilizzo di attrezzatura
di protezione personale. Al fine di ridurre
i rischi di incendio nonché di lesioni provocate
da sostanze velenose, cancerogene ecc. è necessario osservare le indicazioni fornite dal
produttore.
J Non spruzzare mai senza che la testa
dell’ugello sia montata. L’utilizzo di uno
speciale adattatore per ugelli con la testa
dell’ugello adatta riduce la probabilità che
16 IT/MT
Indicazioni di sicurezza / Avvio
uno spruzzo ad alta pressione penetri attraverso la pelle e faccia entrare sostanze velenose
nel corpo.
Q
Avvio
Q
Caratteristiche del sistema HVLP
Questo apparecchio dispone di un sistema HLVP
(High Volume Low Pressure - alto volume a bassa
pressione). Esso fa in modo che vi sia un’elevata
applicazione di materiale (colore) con un basso
consumo.
Importante: Non superare mai la pressione di
lavoro massima consentita di 3 bar.
Q
Collegamento dell’apparecchio
J Il prodotto può essere alimentato esclusivamente
con aria compressa pulita e priva di condensa
e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 3 bar misurata all‘apparecchio.
J Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di
alimentazione di aria compressa deve essere
fornita di almeno un riduttore di pressione
(con filtro).
Per il funzionamento di questo apparecchio è necessario utilizzare un tubo flessibile per aria compressa
con attacco rapido e un’adeguata fonte di alimentazione di aria compressa.
Osservare le indicazioni di esercizio e di sicurezza
della fonte di alimentazione di aria compressa e le
particolari indicazioni relative alla preparazione
del colore.
Nota: Fare attenzione a che vi sia la pressione di
esercizio corretta. Una pressione di esercizio eccessiva provoca una distribuzione eccessivamente
fine e un’evaporazione del liquido troppo veloce.
Le superfici diventano ruvide e presentano cattive
qualità adesive. Qualora al contrario la pressione
di lavoro fosse troppo bassa, il materiale non viene
atomizzato in modo sufficiente. La conseguenza
sono superfici ondulate e la formazione di gocce.
j Collegare il tubo flessibile per aria compressa
all’attacco pneumatico
dell’apparecchio
6
con un attacco rapido. Il serraggio avviene automaticamente.
j Regolare la pressione di lavoro al riduttore di
pressione del filtro della fonte di alimentazione
di aria compressa a 3 bar.
Q
Preparazione della superficie
di spruzzatura
j Coprire completamente l’area destinata alla
spruzzatura. In caso contrario tutte le superfici
non coperte possono essere sporcate.
j Assicurarsi che la superficie di spruzzatura sia
pulita, asciutta e priva di grassi.
j Irruvidire le superfici lisce e in seguito rimuovere
la polvere di levigatura.
Q
Accensione e spegnimento
dell’apparecchio
Modalità di lavorazione:
- Durante la lavorazione aprire lo scarico
- Al momento della diluizione fare attenzione a
che il diluente sia adatto al materiale da spruzzare. In caso di utilizzo di un diluente errato
possono formarsi grumi che possono provocare
l’intasamento della pistola.
- Avvitare la tazza a gravità
in senso orario
3
sulla pistola.
- Riempire la tazza a gravità
di materiale da
3
spruzzare e in seguito avvitarne il coperchio
- Mantenere la pistola a spruzzo ad aria com
sempre alla medesima distanza dall’area da
spruzzare. La distanza ideale di spruzzatura è
di 15 cm circa.
- Verificare le regolazioni adatte eseguendo una
prova.
- Non accendere o spegnere l’apparecchio sulla
superficie da spruzzare, ma iniziare e terminare
la spruzzatura a circa 10 cm al di fuori della
superficie di spruzzatura.
j Per avviare la spruzzatura premere il grilletto a
molla
e mantenerlo premuto.
8
j Per interrompere la spruzzatura rilasciare il gril-
letto a molla
.
8
.
1
2
pressa
.
17 IT/MT
Avvio / Manutenzione e pulizia
Q
Regolazione del raggio di
spruzzatura
L’apparecchio dispone di regolazioni a “spruzzo
circolare” e a “spruzzo ampio”.
Spruzzo circolare Spruzzo ampio
Regolazione dello spruzzo circolare:
j Utilizzare lo spruzzo circolare ad esempio per
superfici piccole, angoli e spigoli.
j Ruotare il regolatore
Regolazione dello spruzzo ampio:
j Utilizzare lo spruzzo ampio in verticale e oriz-
zontale per superfici più grandi.
j Ruotare il regolatore
La testa dell’ugello
posizione desiderata con regolazione continua.
in senso orario .
5
in senso antiorario .
5
può essere regolata nella
9
Aumento della portata d’aria:
Nota: L’aumento della portata d’aria si suggerisce
di regola in caso di polverizzazione troppo ruvida.
j Ruotare la regolazione della portata d’aria
7
in senso antiorario.
Riduzione della portata d’aria:
Nota: La riduzione della portata d’aria si suggeri-
sce di regola in caso di nebbia di colore troppo forte.
j Ruotare la regolazione della portata d’aria
7
in senso orario.
Q
Manutenzione e pulizia
NOTA: La pulizia accurata dopo ogni utilizzo rap-
presenta un aspetto molto importante per la sicurezza e il funzionamento del’apparecchio. In caso
contrario può ad esempio accadere che l’ugello si
intasi, così che non viene più garantito il perfetto
funzionamento dell’apparecchio.
J
In caso di lavori di pulizia indossare
guanti appropriati.
Q
Regolazione della
quantità di colore
Nota: La vite di arresto anteriore serve allo scopo di
limitare l’ambito di regolazione della vite finecorsa 4.
Aumento della quantità di colore:
j Ruotare la vite finecorsa
in senso antiorario.
4
Riduzione della quantità di colore:
j Ruotare la vite finecorsa
Q
Regolazione della
in senso orario.
4
portata d’aria
Nota: Si suggerisce di iniziare con la massima
portata d’aria. A tale scopo aprire la regolazione
della portata d’aria
regolazione come descritto in seguito nel paragrafo “Aumento della portata d’aria”.
18 IT/MT
fino al punto massimo di
7
J Non utilizzare solventi alogeni contenenti idro-
carburi quali il triclorometile, etilcloride ecc,.
poiché essi entrano in reazione chimica con
alcuni materiali della pistola a spruzzo ad aria
compressa. Ciò può provocare reazioni pericolose.
ATTENZIONE! Non porre mai la pistola a
spruzzo ad aria compressa completamente in
un solvente.
J Dopo ogni utilizzo spruzzare del diluente (so-
lamente all’aperto - in caso contrario
sussiste il rischio di esplosione) o acqua
attraverso l’apparecchio.
j Per la pulizia dell’alloggiamento utilizzare la
spazzola di pulizia in dotazione o un panno.
Non utilizzare mai benzina, solventi o detergenti
aggressivi per la plastica.
j Anzitutto avvitare la testa dell’ugello
tandola in senso antiorario
j Allentare e rimuovere l’ugello
.
10
senso antiorario con la chiave di montaggio
ruo-
9
svitandolo in
11
in dotazione, come mostrato anche nella figura
B. Pulire con cura l’ago
do uso della spazzola
e l’ugello 10 facen-
12
, come mostrato an-
13
Manutenzione e pulizia / Assistenza /Garanzia / Smaltimento
che nelle figure C e D. Dopo la pulizia avvitare
nuovamente la testa dell’ugello
rio e stringerla con la chiave di montaggio
j A protezione dì possibili formazioni di ruggine,
dopo la pulizia spruzzare olio per macchine
da cucire.
j di tanto in tanto lubrificare tutti i componenti in
movimento.
j Dopo avere pulito l’ugello, il filetto e la guarni-
zione devono essere leggermente trattati con
grasso.
j Non utilizzare lubrificanti contenenti silicone.
j Immagazzinare apparecchi ad aria compressa
solamente in ambienti asciutti.
Q
Assistenza
J
parecchio ad aria compressa sola
da personale tecnico qualificato e utilizzando solamente pezzi di ricambio
originali. In questo modo si garantisce che la
sicurezza dell’apparecchio rimanga immutata.
Q
Garanzia
Fare riparare l’ap-
in senso ora-
9
mente
11
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 64576
MT
Assistenza Malta
Tel.: 80062230
e-mail: kompernass@lidl.mt
IAN 64576
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di
apparecchi giunti al termine della loro vita utile
sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Impatto ambientale e smaltimento
del materiale:
j I colori e le vernici... sono rifiuti speciali e devo-
no essere smaltiti secondo le normative vigenti.
j Attenersi alle normative locali.
j Osservare le istruzioni del produttore.
j Prodotti chimici inquinanti non devono penetrare
nel suolo, nella falda acquifera sotterranea o
nelle acque di superficie.
19 IT/MT
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
j Non sono ammessi lavori di spruzzatura ai
margini di acque o in prossimità di specchi
d’acqua (aree di raccolta d’acqua).
j Acquistando colori e vernici... prestare atten-
zione al loro impatto ambientale.
Q
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Marchio / Descrizione della macchina:
Pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Numero di serie: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
20 IT/MT
Hans Kompernaß
- Amministratore delegato -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo
rimangono riservati.
Declaração de conformidade / Fabricante ..................................Página 28
21 PT
Introdução
Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!Utilize luvas de protecção.
Considerar as indicações de aviso e
de segurança!
É proibido fumar!
Utilize uma protecção respiratória
com filtro de carvão activado e
óculos de protecção.
Pistola de pintura a ar comprimido
PDFP 500 A1
Q
Introdução
Antes da primeira colocação em funcio-
namento familiarize-se com as funções
da pistola de pintura a ar comprimido e
informe-se sobre o manuseamento correcto de pistolas de pintura a ar comprimido. Para tal, leia o seguinte manual de instruções. Conserve este manual.
Q
Utilização correcta
O aparelho de funcionamento a ar comprimido
destina-se apenas à aplicação / pulverização de
tintas solúveis e diluíveis em água, vernizes, tintas de
fundo, vernizes transparentes, tintas de acabamento
para veículos pesados, decapagem, produtos de
preservação de madeira, produtos de preservação
de plantas, óleos e produtos de desinfecção. O
aparelho não é adequado para o processamento
de tintas de dispersão e de látex, lixívias, produtos
de revestimento com ácidos, substâncias de pulverização que contenham corpos granulosos e com
partículas sólidas assim como materiais redutores
de pulverização e salpicos. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é indevida e implica
riscos de acidente consideráveis. Não assumimos
qualquer responsabilidade por danos resultantes
Não direccione o aparelho contra
pessoas e / ou animais.
Manter o aparelho fora do alcance
das crianças!
Elimine a embalagem e o aparelho
de forma adequada!
de uma utilização indevida. O aparelho destina-se
apenas ao uso doméstico.
Q
Equipamento
Ventilação
1
Tampa do reservatório superior
2
Reservatório superior
3
Parafuso limitador de curso (regulação da
4
quantidade de tinta)
Regulador para pulverização circular e /
5
ou abrangente
Ligação de ar comprimido
6
Regulador para regulação da quantidade do ar
7
Gatilho
8
Cabeça do bocal
9
Bocal
10
Chave para montagem
11
Agulha
12
Escova
13
Q
Material fornecido
1 pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 A1
1 reservatório superior
1 tampa para o reservatório superior
1 ferramenta de montagem
1 escova para limpeza
1 manual de instruções
22 PT
Introdução / Indicações de segurança
Q
Dados técnicos
Qualidade de ar necessária: purificado, sem con-
densação e sem óleo
Consumo de ar: máx. 380 l / min
Pressão de funcionamento: máx. 3 bar
Fluxo volumétrico:
Dimensão do bocal: Ø 1,4 mm
Reservatório superior: 500 ml
Nível de pressão sonora: 64 dB(A)
Nível da potência acústica: 76 dB(A)
Valores de medição determinados segundo
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
típico 130 - 160 ml / mín
Indicações de segurança
Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Negligência no
cumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar ferimentos e / ou danos
materiais graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para consulta futura.
FORÇA DE RETORNO! Podem
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso
de excesso de carga contínua.
PERIGO DE ASFIXIA!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas
em espaços bem arejados!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de funcionamento
máxima autorizada de 3 bar. Utilize para a
regulação do ar de funcionamento um redutor
de pressão.
J
pessoas e / ou animais.
J
PERIGO DE FERIMENTOS!
UTILIZAÇÃO INCORRECTA!
Não direccione o aparelho contra
PERIGO DE EXPLOSÃO E IN-
CÊNDIO - PROIBIDO FUMAR!
Não provoque faíscas nem fogo.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases in-
flamáveis como fonte de energia.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois
retire a mangueira de alimentação do
aparelho. Deste modo, evita forças de retorno
ou que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
J
Utilize uma protecção respiratória com filtro
J
utilizar o aparelho. No caso de distracção,
J Retire o aparelho da fonte de ar comprimido
J Ao soltar o acoplamento por mangueiras, se-
J Tenha em atenção os danos. Antes da
J Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
J
J Seja prudente, preste sempre atenção
J Não retire nenhuma placa de identificação -
J Caso não tenha experiência com o aparelho,
Utilize para sua própria se-
gurança protecção adequada.
de carvão activado e óculos de protecção.
Não deixe que crianças ou
quaisquer outras pessoas se
aproximem quando estiver a
pode perder o controlo sobre o aparelho.
antes de efectuar trabalhos de reparação ou
manutenção, interrupções de funcionamento e
antes do transporte do aparelho.
gure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial
da mangueira.
colocação em funcionamento, verifique o aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente avarias, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma.
contrário, este poderá ficar danificado.
Tenha em atenção as indicações de
segurança do fabricante do material
a pulverizar.
ao que está a fazer de forma sensata.
Não utilize aparelhos se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos.
estas são componentes de segurança relevantes do aparelho.
deverá ter instruções sobre o manuseamento
sem perigos.
23 PT
Indicações de segurança / Colocação em funcionamento
Q
Acessórios / aparelhos
adicionais originais
J Utilize apenas os acessórios e apare-
lhos adicionais indicados no manual
de instruções. A utilização de acessórios
diferentes daqueles recomendados no manual
de instruções pode significar um perigo de ferimentos.
Indicações de segurança
para sistemas de pulverização fina
J Mantenha a sua área de trabalho lim-
pa, bem iluminada sem recipientes de
tinta e de solventes, panos e outros
materiais inflamáveis. Possível perigo de
combustão espontânea. Tenha sempre extintores operacionais ao alcance.
J Certifique-se de que existe uma boa
ventilação no local a ser pulverizado
e ar fresco suficiente em toda a área.
Os solventes vaporizadores inflamáveis criam
um ambiente explosivo.
J Não pulverize e não limpe com mate-
riais cujo ponto de inflamação é inferior
a 21 °C. Utilize materiais à base de
água, hidrocarbonetos não voláteis ou
materiais similares. Os solventes vapori-
zadores criam um ambiente explosivo.
J Não pulverize em áreas onde existem
fontes de combustão como faíscas de
electricidade estáticas, chamas abertas, chamas piloto, objectos quentes,
motores, cigarros e faíscas de ligar ou
desligar cabos de corrente ou a utilização de interruptores. Essas fontes de
faíscas podem provocar um incêndio.
J Não pulverize quaisquer materiais
dos quais não sabe se representam
um perigo. Materiais desconhecidos podem
causar condições perigosas.
J Vista equipamento de protecção pes-
soal adicional como luvas de protecção
e protecção ou máscara de protecção
respiratória ao efectuar pulverizações
24 PT
ou manuseamento de químicos. A utilização de equipamento de protecção para
condições correspondentes diminui a exposição
a substâncias perigosas.
J Não pulverize sobre si mesmo, outras
pessoas ou animais. Mantenha as
suas mãos ou outras partes do corpo
afastadas do jacto de pulverização.
Se o jacto de pulverização penetrar a
pele, procure imediatamente auxílio
médico. O jacto de pulverização pode pene
a pele mesmo através de uma luva, e injectar-se
no seu corpo.
J Não trate uma injecção com negligên
Um jacto de alta pressão pode injectar
produtos tóxicos e causar ferimentos
graves. Em caso de um injecção na pele pro-
cure imediatamente auxílio médico.
J Tenha em atenção eventuais perigos
do jacto de pulverização. Tenha em
atenção as marcações no recipiente
ou as informações do fabricante do
jacto de pulverização, incluindo a solicitação da utilização de equipamento
de protecção pessoal. As indicações do
fabricante tem de ser seguidas para diminuir o
risco de incêndio assim como os ferimentos
causados por substâncias tóxicas, carcinogénicas etc.
J Nunca pulverize sem montar previa-
mente a cabeça do bocal. A utilização de
um encaixe de bocal especial com a cabeça
do bocal adequada diminui a probabilidade
de penetração na pele de um jacto de alta
pressão e de injecção de substâncias tóxicas
no organismo.
Q
Colocação em funcionamento
Q
Características HVLP
Este aparelho dispõe de um sistema HVLP (High
Volume Low Pressure). Permite uma aplicação maior
do material (tinta) com um consumo reduzido.
Importante: Não ultrapasse a pressão de funcionamento máxima de 3 bar.
trar
cia.
Colocação em funcionamento
Q
Ligar o aparelho
J O produto só pode ser utilizado com ar com-
primido purgado, sem condensação ou óleo e
não pode exceder a pressão de funcionamento máxima de 8 bar no aparelho.
J Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (de filtro).
Para o funcionamento deste aparelho, necessita
uma mangueira de ar comprimido flexível com um
acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido
adequada.
Tenha em atenção as indicações de utilização e
segurança da fonte de ar comprimido e as indicações
especiais de preparação da tinta.
Nota: Tenha em atenção a pressão de funcionamento correcta. Uma pressão de funcionamento
demasiado elevada provoca uma forte dispersão
e, consequentemente, uma rápida evaporação do
líquido. As superfícies ficam rugosas e desenvolvem
uma características de de aderência desfavoráveis.
Em contrapartida, se a pressão de funcionamento
for demasiada baixa, o material da tinta não é suficientemente pulverizado. Isto resulta em superfícies
onduladas e formação de gotas.
j Ligue a mangueira de ar comprimido com o aco-
plamento rápido à ligação do ar comprimido
6
do aparelho. O bloqueio sucede automaticamente.
j Ajuste a pressão de funcionamento para a 3 bar
no redutor do filtro de pressão da fonte de ar
comprimido.
Q
Ligar / desligar o aparelho
Indicações de trabalho:
- Abra a ventilação
durante oprocessamento.
1
- Certifique-se de que a substância de pulverização e o diluente correspondem entre si. Em caso
de utilização de um diluente incorrecto, formam-
-se grumos que podem obstruir a pistola.
- Aperte bem o reservatório superior
3
pistola, no sentido dos ponteiros do relógio.
- Encha a substância de pulverização no reservatório superior
e aperte bem a tampa 2.
3
- Mantenha a pistola de tinta sempre à mesma
distância do objecto. A distância de pulverização ideal é de aprox. 15 cm.
- Determine os ajustes adequados, efectuando
um teste prático.
- Não ligue / desligue o aparelho sobre a superfície a pulverizar. Inicie e termine o processo
de pulverização a aprox. 10 cm de distância
da superfície a pulverizar.
j Prima o gatilho
para ligar e mantenha-o
8
premido.
j Para terminar o funcionamento, liberte o
gatilho
Q
Ajustar o jacto de tinta
.
8
O aparelho dispõe de um ajuste de pulverização
circular e abrangente.
sobre a
Q
Preparar a área a
ser pulverizada
j Cubra toda a área em torno da zona a
pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies
não cobertas podem sujar-se.
j Certifique-se de que zona a pulverizar está
limpa, seca e isenta de gordura.
j Lixe as superfícies lisas e, de seguida, retire o
pó que se formou.
Pulverização circular Pulverização abrangente
Ajustar pulverização circular:
j Utilize a pulverização circular, por exemplo,
em superfícies pequenas, esquinas e cantos.
j Rode o regulador
do relógio
no sentido dos ponteiros
5
.
Ajustar pulverização abrangente:
j Utilize a pulverização abrangente em grandes
superfícies, na vertical e na horizontal.
25 PT
Colocação em funcionamento / Manutenção e limpeza
j Rode o regulador 5 no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio
. É possível ajustar
progressivamente na vertical e na horizontal a
cabeça do bocal
para a posição desejada,
9
rodando-a.
Q
Regular a quantidade de tinta
Nota: O parafuso de retenção dianteiro destina-
-se a limitar a área ajustável do parafuso limitador
de curso
.
4
Aumentar a quantidade da tinta:
j Rode o parafuso limitador de curso
4
no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Diminuir a quantidade da tinta:
j Rode o parafuso limitador de curso
4
no
sentido dos ponteiros do relógio.
Q
Regular a quantidade de ar
Nota: É aconselhável iniciar com a máxima quan-
tidade de ar. Para tal, abra a regulação da quantidade do ar
até ao nível máximo como descrito
7
em “aumentar quantidade de ar”.
Aumentar a quantidade de ar:
Nota: Por norma, o aumento da quantidade de
ar é aconselhado para pulverizações com uma
formação de pó demasiado elevada.
j Rode a regulação de quantidade de ar
no
7
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Diminuir quantidade de ar:
Nota: Por norma, a diminuição da quantidade de
ar é aconselhada em nuvens de tinta de grandes
dimensões.
j Rode a regulação de quantidade de ar
no
7
sentido dos ponteiros do relógio.
Q
Manutenção e limpeza
Nota: A limpeza profunda após cada utilização é
muito importante para a segurança e o funciona
mento.
Caso contrário, o bocal é obstruído e o funcionamento correcto do aparelho deixa de ser garantido.
J
Utilize luvas de protecção adequa-
das em trabalhos de limpeza.
J Não utilize produtos de limpeza halogéneos com
hidrocarbonetos como benzina, cloreto de etilo
etc., já que provocam reacções químicas em
alguns materiais da pistola de tinta. Tal pode
levar a reacções perigosas.
ATENÇÃO! Nunca mergulhe completamente
a pistola de tinta em produtos de limpeza.
J Após cada utilização, pulverize diluentes
(apenas ao ar livre–perigo de explosão!) ou água através do aparelho.
j Utilize a escova de limpeza fornecida ou um
pano para a limpeza da caixa. Nunca utilize
benzina, produtos de limpeza ou detergentes
que agridam o plástico.
j Desaperte primeiro a cabeça do bocal
, ro-
9
dando no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio
j Solte e retire o bocal
para montagem
.
com a ajuda da chave
10
fornecida, desapertando-o
11
no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
veja também a figura B. Limpe cuidadosamente
a agulha
veja também as figuras C e D. Volte a aparafu
a cabeça do bocal
e o bocal 10 com a escova 13,
12
no sentido dos ponteiros
9
sar
do relógio e aperte bem com a chave para a
montagem
j Para proteger o aparelho contra a ferrugem,
.
11
pode
pulverizar óleo para máquinas de costura após
a limpeza.
j Lubrifique as peças móveis regularmente.
j Após a limpeza do bocal, as roscas e as veda-
ções têm de ser tratadas com lubrificante.
j Não utilize lubrificantes que contenham silicone.
j Guarde os aparelhos de ar comprimido em
locais secos.
26 PT
Q
Assistência técnica
J
mento a ar comprimido só devem ser
reparados por técnicos qualificados e
apenas com peças de substituição originais. Deste modo, é assegurada a preser-
vação da segurança dos aparelhos.
Q
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a
partir da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o máximo cuidado e
escrupulosamente testado antes da sua
distribuição. Guarde o talão de compra
como comprovativo da compra. Em caso
de reivindicação da garantia, entre em
contacto com o seu serviço de assistência
técnica por telefone. Apenas deste modo
pode ser garantido um envio gratuito do
seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico, não incluindo danos provocados
pelo transporte, peças de desgaste ou danos em
peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O
produto destina-se apenas ao uso privado e não
ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não
efectuadas pelo nosso representante autorizado de
assistência técnica, perderá o direito à garantia.
Os seus direitos legais não são limitados por esta
garantia.
Os aparelhos de funciona-
Assistência técnica / Garantia / Eliminação
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.pt
IAN 64576
Q
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis, que pode eliminar através
dos pontos de reciclagem locais.
Pode obter informações relativas à eliminação do
aparelho já usado através dos responsáveis legais
pela reciclagem no seu município.
Impacto ambiental e eliminação
do material:
j As tintas, os revestimentos, etc. são resíduos
perigosos e devem ser eliminados como tal.
j Respeite as prescrições locais.
j Respeite as indicações do fabricante
j Os químicos nocivos ao ambiente não podem
atingir o solo, lençóis freáticos ou águas.
j Portanto, não são permitidos trabalhos de pul-
verização na margem de águas ou das suas
superfícies adjacentes (área de captação).
j Na compra de tintas, revestimentos, etc. tenha
em atenção o seu impacto ambiental.
O período de garantia não é prolongado em caso
de reivindicação. Isto também se aplica às peças
substituídas e reparadas. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser
comunicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a
data de aquisição. As reparações realizadas após
o final do período de garantia comportam custos.
27 PT
Declaração de conformidade / Fabricante
Q
Declaração de conformidade /
Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável
de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela
presente que este produto corresponde às seguintes
normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Designação do tipo / Máquina:
Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Número de série: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Gerente -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de
um aperfeiçoamento contínuo.
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 35
29 GB/MT
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!Wear protective gloves.
Observe caution and safety notes!
No smoking!Keep children away from the device!
Wear respiratory protection with
active charcoal filters and goggles.
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Q
Introduction
Before initial use please acquaint your-
self with the functions of the compressed
air paint spray gun and learn about the
correct handling of compressed air paint spray guns.
Please read the following operating instructions.
You should keep these instructions.
Q
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing
and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes,
automotive topcoats, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The device is not
suitable for working with dispersion and latex paints,
alkalis, acidic coating materials, granular and particulate spraying material or injection and non-drip
materials. Any other use or modification shall be
deemed to be improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private, domestic use only.
Never point the device at people or
animals.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Q
Equipment
Vent
1
Lid of the gravity flow cup
2
Gravity flow cup
3
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
4
Regulator for round/broad jet
5
Compressed air connection
6
Regulator for air quantity control
7
Trigger
8
Nozzle head
9
Nozzle
10
Installation spanner
11
Needle
12
Brush
13
Q
Scope of Delivery
1 Air paint spray gun PDFP 500 A1
1 Gravity flow cup
1 Lid for the gravity flow cup
1 Installation tool
1 Cleaning brush
1 Operating Instructions
Q
Technical Data
30 GB/MT
Required air quality: purified, free of condensate
and oil
Air consumption: max. 380 l / min
Working pressure: max. 3 bar
Introduction / Safety advice
Volume flow: typically 130 - 160 ml / min
Nozzle size: Ø 1.4 mm
Gravity flow cup: 500 ml
Sound pressure level: 64 dB(A)
Sound power level: 76 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety ad-
vice and instructions. Failure to observe the
safety advice and instructions could result in serious
injury and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
J
J
open flames.
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
RISK OF RECOIL FORCES!
DANGER OF SUFFOCA-
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION
AND FIRE SMOKING PROHIBITED! Do not ignite any sparks or
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
J
equipment. Wear respiratory protection with
J Keep children and other peo
you to lose control of the device.
J Disconnect the device from the compressed air
J When removing the hose coupling, hold the
J Look out for damage on the device.
J Do not kink the device’s hose, otherwise you
J
J Remain alert at all times, pay attention
J Do not remove rating plates or labels - they
J If you are inexperienced in the use of this type
Q
For your own safety, wear
suitable personal protective
active charcoal filters and goggles.
ple
away while you are operating
the device. Distractions can cause
source before carrying out any repair or maintenance work, during interruptions to operations
and before transporting the device.
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
may damage it.
Please note the safety instructions
of the manufacturer of the sprayed
material.
to what you are doing and use com
sense in your work. Do not use any
device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medications.
are safety-relevant parts of the device.
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
mon
Original accessories /
attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
31 GB/MT
Safety advice / Initial use
Safety instructions for
fine spray systems
J Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers,
rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion.
Keep fully functioning fire extinguishers / extinguishing equipment available at all times.
J Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of
fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive
environment.
J Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use
materials on the basis of water, lowvolatile hydrocarbons or similar materials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
J Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks,
open flames, pilot lights, hot objects,
motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords
or the operation of switches. Such
of sparks can lead to ignition of the surrounding area.
J Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a
danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
J Wear additional personal protective equipment
such as appropriate protective gloves and protective masks or respirators when spraying or
handling chemicals. The wearing of protective
equipment in such conditions reduces exposure
to harmful substances.
J Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body
parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being
sprayed can even penetrate the skin through a
glove and be injected into your body.
J Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious inju
32 GB/MT
sources
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
J Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note
the markings on the container or the
manufacturer’s information relating
to the material being sprayed, including the instruction to use personal
protective equipment. The manufacturer’s
in-structions must be followed to reduce the risk
of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
J Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert
with the appropriate nozzle head reduces the
probability of a high-pressure jet penetrating
the skin and injecting toxins into the body.
Q
Initial use
Q
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Q
Connecting the device
J Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at
the device of 3 bar.
J The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure
can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible
compressed air hose with quick-release coupling
and an appropriate source of compressed air.
Observe the operating and safety instructions of the
compressed air source and any special instructions
concerning paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An
excessive working pressure leads to increased fine
Initial use
dispersion and results in too rapid evaporation of
the liquid. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If the working pressure is
too low on the other hand, the paint material is not
sufficiently atomised. Undulating surfaces and the
formation of drops are the result.
j Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air
connection
of the device. This automatically
6
locks into place.
j Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Q
Preparing the spraying surface
j Mask off the surroundings of the spraying sur-
face thoroughly over a wide area. Otherwise
all non-covered areas or surfaces may become
soiled.
j Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
j Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Q
Turning the device On / Off
j Press the trigger
to start spraying and keep
8
it held down.
j In order to stop spraying, release the trigger
8
again.
Q
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jetBroad jet
Adjusting the round jet:
j Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
j Turn the regulator
in a clockwise direction .
5
Adjusting the broad jet:
j Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
j Turn the regulator
tion
. The nozzle head 9 can be continuously
in an anticlockwise direc-
5
adjusted vertically and horizontally by turning
to the desired position.
Working Instructions:
- When working with the device you should open
the vent
.
1
- When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable
for one another. If an incorrect dilution is used,
lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
clockwise firmly on to
3
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup
and screw the lid
on tight.
2
3
- Always hold the paint spray gun at the same
distance from the object. The ideal spraying
distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each
case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over
the spraying surface, but start and end the
spraying process approximately 10 cm outside
of the spraying area.
Q
Regulating the
quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
Increasing the quantity of paint:
j Turn the stroke stop screw
direction.
Reducing the quantity of paint:
j Turn the stroke stop screw
direction.
Q
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
in an anticlockwise
4
in a clockwise
4
.
4
33 GB/MT
Initial use / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
regulator 7 as described below under “Increasing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too
coarse.
j Turn the air quantity regulator
in an anti-
7
clockwise direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
j Turn the air quantity regulator
in a clock-
7
wise direction.
Q
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for
example, the nozzle will become clogged and the
proper functioning of the device can no longer be
guaranteed.
J
Wear suitable protective gloves
when carrying out cleaning work.
J Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents such as trichloromethyl, ethyl chloride,
etc., as they undergo chemi-cal reactions with
some materials in the paint spray gun. This can
lead to dangerous reactions
CAUTION! Never place the paint spray gun
completely in solvent.
J After every use spray thinner (only in the
open air – danger of explosion!) or
water through the device.
j Use the cleaning brush supplied or a cloth to
clean the housing. Never use petrol, solvents or
cleaning agents which attack plastic.
j First unscrew the nozzle head
an anticlockwise direction
j Loosen and remove the nozzle
it with the installation spanner
by turning in
9
.
by unscrewing
10
in an anti-
11
clockwise direction - see also Figure B. Clean
the needle
with the brush
and the nozzle 10 carefully
12
- see also figures C and D.
13
34 GB/MT
After cleaning, screw the nozzle head 9 back
on by turning it in a clockwise direction, and
tighten it with the spanner
fest.
11
j For rust protection you can spray sewing
machine oil through the device after cleaning.
j Lubricate all moving parts from time to time.
j After the nozzle has been cleaned the thread
and seal have to be lightly treated with grease.
j Do not use any silicone-containing lubricants.
j Store compressed air equipment only in dry
areas.
Q
Service
J
ated equipment should only be re
by qualified specialists and with origi
Compressed air-oper-
paired
nal
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacture
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64576
MT
Service Malta
Tel.: 80062230
e-mail: kompernass@lidl.mt
IAN 64576
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serial number: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
Environmental compatibility and
disposal of materials:
j Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
j Observe the regulations applicable in your area.
j Observe the manufacturer’s instructions.
j Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
j Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
j Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Bedienungsanleitung lesen!Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten!Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Atemschutz mit
Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Druckluft-Farbspritzpistole
Q
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Ausstattung
PDFP 500 A1
1
Entlüftung
2
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen der DruckluftFarbspritzpistole vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft-
Farbspritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
7
Regler zur Luftmengenregulierung
8
Abzughebel
9
Düsenkopf
10
Düse
11
Montageschlüssel
12
Nadel
13
Bürste
det:
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial
sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz bestimmt.
und ölfrei
Luftverbrauch: max. 380 l / min
Arbeitsdruck: max. 3 bar
Einleitung / Sicherheitshinweise
Volumen durchfl uß: typisch 130 - 160 ml / Min.
Düsengröße: Ø 1,4 mm
Fließbecher: 500 ml
Schalldruckpegel: 64 dB(A)
Schallleistungspegel: 76 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
durch Dauerbelastung führen können.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
J
Menschen und / oder Tiere.
J
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
E
XPLOSIONS- / BRANDGEFAH
- RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden
Sie keine Funken oder offenes Feuer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
brennbare Gase als Energiequelle.
heits-
gen
R
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
J
Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atem-
J
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
J Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
J
J Seien Sie stets aufmerksam, achten
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
schutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshin-
weise der Hersteller des Spritzgutes.
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
39 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder
Lösemittelbehältern, Lappen und
sonstigen brennbaren Materialien.
Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten
Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Lösc hgeräte
zu jeder Zeit verfügbar.
J Sorgen Sie für gute Belüftung im
Sprühbereich und für ausreichend
Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
J Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser,
schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leicht-
flüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine
explosive Umgebung.
J Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen,
heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der
Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
J Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine
Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
J Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
40 DE/AT/CH
Schutzhandschuhe und Schutz- oder
Atemschutzmaske beim Sprühen oder
der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung
gegenüber gefährdenden Substanzen.
J Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten
Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das
Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh
hindurch die Haut durchdringen und in Ihren
Körper eingespritzt werden.
J Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in
Anspruch.
J Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen des Sprühguts,
einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
J
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
Q
Inbetriebnahme
Q
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Inbetriebnahme
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck
von maximal 3 bar.
Q
Gerät anschließen
J Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
3 bar am Gerät nicht überschreiten.
J Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise
der Druckluftquelle und besondere Anweisungen
zur Farbenaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck
hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und
Tropfenbildung sind die Folge.
j Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
des Gerätes
6
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
j Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Q
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung
1
.
- Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprüh-
material und Verdünnung zusammenpassen.
Bei Verwendung einer falschen Verdünnung
können Klumpen entstehen und in Folge dessen
kann die Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
im Uhrzeiger-
3
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
3
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand
beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der
Spritzfläche.
j Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
8
und halten Sie ihn gedrückt.
j Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
Q
Farbstrahl einstellen
wieder los.
8
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
Q
Sprühfläche vorbereiten
j Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
j Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
j Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
RundstrahlBreitstrahl
Rundstrahl einstellen:
j Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
j Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn .
5
Breitstrahl einstellen:
j Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
41 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
j Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
lässt sich vertikal und hori-
9
zontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Q
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu
4
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
j Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen
4
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
j Drehen Sie die Hubanschlagschraube
im
4
Uhrzeigersinn.
Q
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung
wie nachfolgend unter
7
„Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung.
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
j Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
j Drehen Sie die Luftmengenregulierung
im
7
Uhrzeigersinn.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und
die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind
nicht mehr gewährleistet.
J
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten
geeignete Schutzhandschuhe.
J Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit
einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
J Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!)
bzw. Wasser durch das Gerät.
j Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
j Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
j Lösen und entnehmen Sie die Düse
10
9
ab.
, indem
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montageschlüssels
11
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben, sehen Sie auch Abbildung B.
Reinigen Sie die Nadel
sorgfältig mit der Bürste
12
und die Düse 10
13
, sehen Sie auch
Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach
der Reinigung den Düsenkopf
9
im Uhrzeigersinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem
Montageschlüssel
11
fest.
j Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
j Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
j Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
j Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
j Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Q
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
42 DE/AT/CH
Q
Service
J Lassen Sie druckluft-
betriebene Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Service / Garantie / Entsorgung
Originalersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
dung.
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64576
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64576
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
j Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
j Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
j Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
j Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
j Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
j Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
IAN 64576
43 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
44 DE/AT/CH
IAN 64576
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand der
Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.: PDFP500A1032011-5
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.