Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
DRUcKLUFT-FARbSPRITzPISToLe
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
7
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι λειτουργίε τη
συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operation and Safety Notes Page 5
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 13
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 21
BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 29
GR / CY Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
Declaration of Conformity / Manufacturer....................................Page 11
5 GB/CY
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!Wear protective gloves.
Observe caution and safety notes!
No smoking!Keep children away from the device!
Wear respiratory protection with
active charcoal filters and goggles.
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Q
Introduction
Before initial use please acquaint your-
self with the functions of the compressed
air paint spray gun and learn about the
correct handling of compressed air paint spray guns.
Please read the following operating instructions.
You should keep these instructions.
Q
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing
and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes,
automotive topcoats, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The device is not
suitable for working with dispersion and latex paints,
alkalis, acidic coating materials, granular and particulate spraying material or injection and non-drip
materials. Any other use or modification shall be
deemed to be improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private, domestic use only.
Never point the device at people or
animals.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Q
Equipment
Vent
1
Lid of the gravity flow cup
2
Gravity flow cup
3
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
4
Regulator for round/broad jet
5
Compressed air connection
6
Regulator for air quantity control
7
Trigger
8
Nozzle head
9
Nozzle
10
Installation spanner
11
Needle
12
Brush
13
Q
Scope of Delivery
1 Air paint spray gun PDFP 500 A1
1 Gravity flow cup
1 Lid for the gravity flow cup
1 Installation tool
1 Cleaning brush
1 Operating Instructions
Q
Technical Data
6 GB/CY
Required air quality: purified, free of condensate
and oil
Air consumption: max. 380 l / min
Working pressure: max. 3 bar
Introduction / Safety advice
Volume flow: typically 130 - 160 ml / min
Nozzle size: Ø 1.4 mm
Gravity flow cup: 500 ml
Sound pressure level: 64 dB(A)
Sound power level: 76 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety ad-
vice and instructions. Failure to observe the
safety advice and instructions could result in serious
injury and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
J
J
open flames.
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
RISK OF RECOIL FORCES!
DANGER OF SUFFOCA-
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION
AND FIRE SMOKING PROHIBITED! Do not ignite any sparks or
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
J
equipment. Wear respiratory protection with
J Keep children and other peo
you to lose control of the device.
J Disconnect the device from the compressed air
J When removing the hose coupling, hold the
J Look out for damage on the device.
J Do not kink the device’s hose, otherwise you
J
J Remain alert at all times, pay attention
J Do not remove rating plates or labels - they
J If you are inexperienced in the use of this type
Q
For your own safety, wear
suitable personal protective
active charcoal filters and goggles.
ple
away while you are operating
the device. Distractions can cause
source before carrying out any repair or maintenance work, during interruptions to operations
and before transporting the device.
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
may damage it.
Please note the safety instructions
of the manufacturer of the sprayed
material.
to what you are doing and use com
sense in your work. Do not use any
device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medications.
are safety-relevant parts of the device.
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
mon
Original accessories /
attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
7 GB/CY
Safety advice / Initial use
Safety instructions for
fine spray systems
J Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers,
rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion.
Keep fully functioning fire extinguishers / extinguishing equipment available at all times.
J Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of
fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive
environment.
J Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use
materials on the basis of water, lowvolatile hydrocarbons or similar materials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
J Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks,
open flames, pilot lights, hot objects,
motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords
or the operation of switches. Such
of sparks can lead to ignition of the surrounding area.
J Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a
danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
J Wear additional personal protective equipment
such as appropriate protective gloves and protective masks or respirators when spraying or
handling chemicals. The wearing of protective
equipment in such conditions reduces exposure
to harmful substances.
J Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body
parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being
sprayed can even penetrate the skin through a
glove and be injected into your body.
J Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious inju
8 GB/CY
sources
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
J Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note
the markings on the container or the
manufacturer’s information relating
to the material being sprayed, including the instruction to use personal
protective equipment. The manufacturer’s
in-structions must be followed to reduce the risk
of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
J Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert
with the appropriate nozzle head reduces the
probability of a high-pressure jet penetrating
the skin and injecting toxins into the body.
Q
Initial use
Q
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Q
Connecting the device
J Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at
the device of 3 bar.
J The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure
can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible
compressed air hose with quick-release coupling
and an appropriate source of compressed air.
Observe the operating and safety instructions of the
compressed air source and any special instructions
concerning paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An
excessive working pressure leads to increased fine
Initial use
dispersion and results in too rapid evaporation of
the liquid. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If the working pressure is
too low on the other hand, the paint material is not
sufficiently atomised. Undulating surfaces and the
formation of drops are the result.
j Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air
connection
of the device. This automatically
6
locks into place.
j Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Q
Preparing the spraying surface
j Mask off the surroundings of the spraying sur-
face thoroughly over a wide area. Otherwise
all non-covered areas or surfaces may become
soiled.
j Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
j Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Q
Turning the device On / Off
j Press the trigger
to start spraying and keep
8
it held down.
j In order to stop spraying, release the trigger
8
again.
Q
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jetBroad jet
Adjusting the round jet:
j Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
j Turn the regulator
in a clockwise direction .
5
Adjusting the broad jet:
j Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
j Turn the regulator
tion
. The nozzle head 9 can be continuously
in an anticlockwise direc-
5
adjusted vertically and horizontally by turning
to the desired position.
Working Instructions:
- When working with the device you should open
the vent
.
1
- When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable
for one another. If an incorrect dilution is used,
lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
clockwise firmly on to
3
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup
and screw the lid
on tight.
2
3
- Always hold the paint spray gun at the same
distance from the object. The ideal spraying
distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each
case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over
the spraying surface, but start and end the
spraying process approximately 10 cm outside
of the spraying area.
Q
Regulating the
quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
Increasing the quantity of paint:
j Turn the stroke stop screw
direction.
Reducing the quantity of paint:
j Turn the stroke stop screw
direction.
Q
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
in an anticlockwise
4
in a clockwise
4
.
4
9 GB/CY
Initial use / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
regulator 7 as described below under “Increasing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too
coarse.
j Turn the air quantity regulator
in an anti-
7
clockwise direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
j Turn the air quantity regulator
in a clock-
7
wise direction.
Q
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for
example, the nozzle will become clogged and the
proper functioning of the device can no longer be
guaranteed.
J
Wear suitable protective gloves
when carrying out cleaning work.
J Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents such as trichloromethyl, ethyl chloride,
etc., as they undergo chemi-cal reactions with
some materials in the paint spray gun. This can
lead to dangerous reactions
CAUTION! Never place the paint spray gun
completely in solvent.
J After every use spray thinner (only in the
open air – danger of explosion!) or
water through the device.
j Use the cleaning brush supplied or a cloth to
clean the housing. Never use petrol, solvents or
cleaning agents which attack plastic.
j First unscrew the nozzle head
an anticlockwise direction
j Loosen and remove the nozzle
it with the installation spanner
by turning in
9
.
by unscrewing
10
in an anti-
11
clockwise direction - see also Figure B. Clean
the needle
with the brush
and the nozzle 10 carefully
12
- see also figures C and D.
13
10 GB/CY
After cleaning, screw the nozzle head 9 back
on by turning it in a clockwise direction, and
tighten it with the spanner
fest.
11
j For rust protection you can spray sewing
machine oil through the device after cleaning.
j Lubricate all moving parts from time to time.
j After the nozzle has been cleaned the thread
and seal have to be lightly treated with grease.
j Do not use any silicone-containing lubricants.
j Store compressed air equipment only in dry
areas.
Q
Service
J
ated equipment should only be re
by qualified specialists and with origi
Compressed air-oper-
paired
nal
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacture
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64576
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
e-mail: kompernass@lidl.cy
IAN 64576
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serial number: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
Environmental compatibility and
disposal of materials:
j Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
j Observe the regulations applicable in your area.
j Observe the manufacturer’s instructions.
j Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
j Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
j Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
11 GB/CY
12
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba .....................................................................................................Stranica 14
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!Nosite zaštitne rukavice.
Obratiti pažnju na upozoravajuće i
sigurnosne upute!
Zabranjeno pušenje!Držite djecu podalje od uređaja!
Nosite zaštitnu masku za dihanje sa
filterom sa aktivnim ugljenom i
zaštitne naočale.
Pneumatski pištolj za štrcanje boje
PDFP 500 A1
Q
Uvod
Prije prvog stavljanja u pogon, upoznajte
se sa funkcijama pištolja za raspršivanje
boje na pogon komprimiranim zrakom i
informirajte se o ispravnom ophođenju s istim. Za
to pročitajte slijedeće uputstvo za uporabu. Sačuvajte ovo uputstvo.
Q
Namjenska uporaba
Uređaj na pogon komprimiranim zrakom namijenjen
je za nanošenje / raspršivanje lak boja koje sadrže
otapala i koje se može razrijediti vodom, te lazura,
bistrih lakova, pokrivajućih lakova za motorna vozila, luženje, sredstva za zaštitu drva, sredstva za zaštitu bilja, ulja i sredstva za dezinfekciju. Uređaj nije
namijenjen za obrađivanje disperzijskih i lateks boja,
lužina, tvari za oblaganje, zrnatog materijala za
raspršivanje koji sadrži sitna tijela kao ni za materijale koji se slabo raspršavaju i kaplju. Svaka druga
uporaba ili promjene na uređaju, smatrat će se nenamijenskim i mogu predstavljati znatnu opasnost
od nezgode. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost
za štete nastale od nenamjenske uporabe. Uređaj
je isključivo namijenjen za privatne svrhe.
14 HR
Ne usmjeravajte uređaj na ljude i /
ili životinje.
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite
na način neškodljiv za okoliš!
Q
Oprema
ventilacija
1
poklopac posude za lijevanje
2
posuda za lijevanje
3
podizni granični vijak (reguliranje količine boje)
4
regulator za okrugli / široki mlaz
5
priključak komprimiranog zraka
6
regulator za reguliranje količine zraka
7
odvodna poluga
8
glava sapnice
9
sapnica
10
montažni ključ
11
igla
12
kefa
13
Q
Opseg pošiljke
1 pneumatski pištolj za štrcanje boje PDFP 500 A1
1 posuda za lijevanje
1 poklopac posude za lijevanje
1 montažni alat
1 kefa za čišćenje
1 uputstvo za uporabu
Q
Tehnički podaci
Potrebna kakvoča zraka: pročišćen, slobodan od
kondenzata i ulja
Potrošnja zraka: maks. 380 l / min
Uvod / Sigurnosne upute
Radni tlak: maks. 3 bara
Volumn i p rotok: tipično 130 - 160 ml / min.
Veličina sapnice: Ø 1,4 mm
Posuda za lijevanje: 500 ml
Razina zvučnog tlaka: 64 dB(A)
Razina zvučne snage: 76 dB(A)
Mjerna vrijednost utvrđena sukladno EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sigurnosne upute
Pročitajte sve sigurno-
sne i ine upute. Propusti kod pridržavanja sigur-
nosnih i inih uputa mogu prouzročiti teške ozljede
i / ili materijalnu štetu.
Sačuvajte sve sigurnosne upute kao i sve
ostale upute za ubuduće!
REAKTIVNE SILE! Pri
visokim radnim tlakom mogu nastati reaktivne
sile, koje u određenim uvjetima mogu prouzročiti ugrožavanje zbog trajnog opterećenja.
OPASNOST OD
GUŠENJA! Pri radu sa dušikom prijeti
opasnost od gušenja! Stoga radite isklju-
čivo u dostatno prozračenim prostorijama!
OPASNOST OD
OZLJEDA! Ne prekoračujte nikad maksimalno
dozvoljeni radni tlak od 3 bar. Za namještanje
radnog tlaka rabite reduktor tlaka.
J
ili životinje.
J
OZLJEDA! Ne rabite kisik ili druge gorive
OZLJEDA! Otpustite prvo gipku cijev
OPASNOST OD OZLJEDA!
NENAMJENSKA UPORABA!
Ne usmjeravajte uređaj na ljude i /
OPASNOST OD EKSPLOZIJE /
POŽARA ZABRANJENO PUŠENJE! Ne palite iskre ili otvorene va
OPASNOST OD
plinove kao izvor energije.
OPASNOST OD
od izvora komprimiranog zraka i ot-
tre.
klonite tek nakon toga opskrbnu cijev
od uređaja. Na taj način spriječavate ne-
kontrolirano mlataranje tj. iznenadni udarac
unazad opskrbne cijevi.
J
za tijelo. Nosite zaštitnu masku za dihanje sa
J
mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
J Prije popravki i radova održavanja kao i u slu-
J Pri otpuštanju cijevne spojke, držite cijev čvrsto
J Vodite računa o oštećenju. Prije stavljanja
J Ne lomite cijev uređaja. Ista bi se inače mogla
J
J Budite pozorni, vodite računa o tome
J Ne otklanjajte tipske pločice – one su sastavni
J Ako ste neiskusni pri rukovanju s uređajem, tre-
Q
Rabite za Vašu osobnu zaštitu
prikladna zaštitna sredstva
filterom sa aktivnim ugljenom i zaštitne naočale.
Držite djecu i druge osobe ti-
jekom korištenja podalje od
uređaja. Ako Vam se skrene pa
čaju prekida pogona i prije transporta, maknite
uređaj od izvora komprimiranog zraka.
u ruci, kako bi izbjegli ozljede od cijevi u slučaju
iznenadnog udarca unazad.
u pogon, provjerite uređaj na moguća ošteće
Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga
se ni u kojem slučaju stavljati u pogon.
oštetiti.
Molimo vodite računa o sigurno-
snim uputama proizvođača tvari za
raspršivanje.
što radite i razumno pristupajte radu.
Ne rabite uređaj ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
dijelovi uređaja.
bate se školovati o bezopasnom rukovanju s
istim.
žnja,
nja.
Originalni pribor / originalni
dodatni uređaji
J Rabite isključivo pribor i dodatne ure-
đaje, koji nisu navedeni u uputama za
uporabu. Korištenje drugog osim u uputama
za uporabu preporučenog pribora može prouzročiti opasnost od ozljeda.
15 HR
Sigurnosne upute / Stavljanje u pogon
Sigurnosne upute za su-
stave za fino raspršivanje
J Održavajte radno područje čisto, do-
bro prozračeno i slobodno od posuda
za boje ili otapala, krpa i ostalih zapaljivih materijala. Moguća opasnost od
samozapaljivanja. Imajte u svako doba vatrogasne aparate / uređaje za gašenje požara na
raspolaganju koji su u funkciji.
J Osigurajte dostatno prozračivanje u
području raspršivanja kao i dostatno
svježeg zraka u cijeloj prostoriji. Otapa-
la koja isparivaju, stvaraju eksplozivnu okolinu.
J Ne prskajte i ne čistite sa materijalima
čije plamište leži iznad 21 °C. Rabite
materijale na bazi vode, teško ishla
juće ugljikovodike ili slične materijale.
Lako ishlapljujuća otpala stvaraju eksplozivnu
okolinu.
J Prije utakanja i istakanja električnih
kablova ili posluživanja sklopki, ne
prskajte u području izvora paljenja
kao statičkih strujnih iskri, otvorenih
plamenova, plamenova za paljenje,
vrućih predmeta, motora, cigareta i
iskri. Takvi izvori iskri mogu zapaliti okolinu.
J Ne raspršivajte materijale od kojih nije
poznato, da li prouzrokuju opasnost.
Nepoznati materijali mogu prouzročiti ugrožavajuće uvjete.
J Stoga nosite osobnu zaštitnu opremu
kao odgovarajuće zaštitne rukavice i
zaštitnu masku za dihanje pri prskanju
kemikalija ili rukovanjem s istim. Noše-
nje zaštitne opreme za odgovarajuće uvjete
smanjuje izlaganje prema opasnim tvarima.
J Ne prskajte prema sebi, drugim osoba-
ma ili životinjama. Tijekom raspršiva
držite Vaše ruke i druge dijelove tijela
podalje od mlaza. Ako mlaz prodre u Vašu
kožu, smjesta zatražite liječnički savjet. Tvar za
raspršivanje može prodrijeti u kožu čak i kroz rukavicu i na taj način može prodrijeti u Vaše tijelo.
J Ne shvaćajte takvo prodiranje olako.
Visokotlačni mlaz može ubrizgati
otrovne tvari u tijelo i prouzročiti teške
16 HR
plju-
nja,
ozljede. U slučaju ubrizgavanja u kožu, smje-
sta zatražite liječnički savjet.
J Vodite računa na moguće opasnosti od
tvari za raspršivanje. Vodite računa o
oznakama na posudi ili informacijama
proizvođača tvari za raspršivanje,
uključivši zahtjev za nošenje osobne
zaštitne opreme. Obvezno je pridržavati
se uputa proizvođača, kako bi se smanjilo rizik
od ozljeda prouzročenih od vatre i otrova, kancerogena, itd.
J Ne prskajte nikad bez prethodno mon-
tirane glave sapnice. Uporaba specijalnog
nastavka sapnice s odgovarajućom glavom
sapnice smanjuje vjerojatnost, da visokotlačni
mlaz prodre u kožu i ubrizga otrove u tijelo.
Q
Stavljanje u pogon
Q
HVLP-svojstva
Ovaj uređaj sadrži HVLP-sustav (High Volume Low
Pressure). Isti omogućuje povećani nanos materijala
(boje) pri manjoj potrošnji.
Važno: Ne prekoračujte radni tlak od maksimalno
3 bara.
Q
Priključivanje uređaja
J Uporaba uređaja isključivo je dozvoljena sa
očišćenim komprimiranim zrakom, oslobođenim
od kondenzata i ulja, te nesmije prekoračiti
maksimalni radni tlak od 3 bar na uređaju.
J Kako bi mogli regulirati tlak zraka, izvor kom-
primiranog zraka treba biti opremljen sa
(filterskim)-reduktorom zraka.
Za pogon uređaja potrebna Vam je gipka cijev za
komprimirani zrak sa brzom spojkom i odgovarajućim
izvorom komprimiranog zraka.
Vodite računa o uputama za opsluživanje i sigurnosti izvora komprimiranog zraka kao i o uputama za
pripremanje boja.
Uputa: Vodite računa o ispravnom radnom tlaku.
Previsoki radni tlak prouzrokuje znatnu finu raspodjelu i prebrzo ishlapljivanje tekućine. Površine postaju
Stavljanje u pogon
hrapave i svojstvo prijanjanja se time smanjuje. Međutim, ako je radni tlak prenizak, materijal boje se
nedostatno raspršuje. Stvaraju se valovite površine i
kapi.
j Priključite cijev za komprimirani zrak brzom
spojkom na priključak komprimiranog zraka
6
uređaja. Zapor slijedi automatski.
j Namjestite radni tlak na 3 bara na reduktoru
tlaka filtera izvora komprimiranog zraka.
Q
Pripremanje površine
za prskanje
j Prostrano i temeljito prekrijte okolinu površine
koju namjeravajte prskati. Sve površine koje
nisu prekrivene mogle bi se inače zamazati.
j Osigurajte, da je površina koju će te prskati,
čista i slobodna od masti.
j Izbrusite glatke površine kako bi postale grube
i nakon toga otklonite brusnu prašinu.
Q
Uključivanje / isključivanje
uređaja
Radne upute:
- Tijekom radnog postupka otvorite ventilaciju
- Pri razrjeđivanju, vodite računa o tome da se
materijal za raspršivanje i razrjeđivanje slažu.
U slučaju uporabe pogriješnog razrjeđivanja
mogu nastati grude i pištolj bi se zbog toga
mogao začepiti.
- Zavijte posudu za lijevanje
na pištolj u
3
smjeru vrtnje kazaljke sata.
- Napunite materijal za raspršivanje u posudu
za lijevanje
i čvrsto zavijte poklopac 2.
3
- Držite pištolj za raspršivanje boje uvijek u istom
razmaku od predmeta. Idealni razmak za raspršivanje iznosi cca. 15 cm.
- Utvrdite pojedina namještanja pokusom.
- Ne uključujte / isključujte uređaj iznad površine
koju će te prskati, već završite prskanjem cca.
10 cm izvan površine koju se prska.
1
j Za završetak pogona, ponovno otpustite od-
vodnu polugu
Q
Namještanje mlaza boje
.
8
Uređaj sadrži namještanja okrugli mlaz i široki mlaz.
okrugli mlazširoki mlaz
Namještanje okruglog mlaza:
j Rabite okrugli mlaz na primjer na manjim povr-
šinama, kutovima i rubovima.
j Okrećite regulator
sata
.
u smjeru vrtnje kazaljke
5
Namještanje širokog mlaza:
j Rabite široki mlaz okomito i vodoravno na
većim površinama.
j Okrećite regulator
kazaljke sata
Glavu sapnice
u suprotnome smjeru vrtnje
5
.
može se vrtnjom okomito i
9
vodoravno neprekidno namještati na željeni
položaj.
.
Q
Reguliranje količine boje
Upute: Prednji zaporni vijak služi za ograničavanje
područja namještanja podiznog graničnog vijka
Povećavanje količine boje:
j Okrećite podizni granični vijak
u suprotno-
4
me smjeru vrtnje kazaljke sata.
Smanjivanje količine boje:
j Okrećite podizni granični vijak
u smjeru
4
vrtnje kazaljke sata.
Q
Reguliranje količine zraka
.
4
j Za uključivanje pritisnite odvodnu polugu
držite je pritisnutom.
i
Uputa: Preporučljivo je početi sa najvećom količino
8
zraka. Za to otvorite reguliranje količine zraka
m
,
7
17 HR
Stavljanje u pogon / Servis / Jamstveni list
sukladno slijedećem opisu pod „Povećavanje količine zraka“ sve do maksimalnog namještanja.
Povećavanje količine zraka:
Uputa: Povećavanje količine zraka je u pravilu
preporučljivo u slučaju pregrubog raspršivanja.
j Okrećite reguliranje količine zraka
u suprot-
7
nome smjeru vrtnje kazaljke sata.
Smanjivanje količine zraka:
Uputa: Smanjivanje količine zraka je u pravilu
preporučljivo u slučaju prevelikog prašenja boje.
j Okrećite reguliranje količine zraka
u smjeru
7
vrtnje kazaljke sata.
Q
Održavanje i čišćenje
Uputa: Temeljito čišćenje nakon svake uporabe je
veoma važno za sigurnost i pogon.
Sapnica se inače začepi i besprijekorno funcioniranje uređaja više nije osigurano.
J
Pri čišćenju nosite prikladne zaštitne
rukavice.
J Ne rabite halogenska otapala koja sadrže
ugljikovodik kao triklormetil, etilklorid itd., jer
stvaraju kemičke reakcije sa ponekim materijalima
pištolja za raspršivanje boje. Isto može prouzročiti opasne reakcije.
POZOR! Ne polažite pištolj za raspršivanje
boje nikad potpuno u otapala.
J Prskajte nakon svake uporabe razrjeđivač
(samo vani - opasnost od eksplozije!)
tj. vodu kroz uređaj.
j Za čišćenje kućišta rabite priloženu kefu za či-
šćenje ili krpu. Ne rabite nikad benzin, otapala
ili sredstva za čišćenje, koja nagrizaju plastiku.
j Kao prvo odvijte glavu sapnice
suprotnome smjeru vrtnje kazaljke sata
j Otpustite i izvadite sapnicu
vrtnjom u
9
, na način da je
10
.
odvijete sa također dostavljenim montažnim
ključem 11 u suprotnome smjeru vrtnje kazalj
ke
sata, vidite također prikaz B. Brižljivo očistite iglu
i sapnicu 10 kefom13, vidite također prika-
12
ze C i D. Nakon čišćenja ponovno zavijte glavu sapnice
pritegnite je montažnim ključem
18 HR
u smjeru vrtnje kazaljke sata i
9
.
11
j Za zaštitu od hrđe možete nakon čišćenja prskati
ulje za šivaći stroj kroz pištolj.
j Pouljite sve pomične dijelove s vremena na
vrijeme.
j Nakon čišćenja sapnice, potrebno je lagano
podmazati navoj i brtvilo.
j Ne rabite maziva koja sadrže silikon.
j Skladištite uređaje na pogon komprimiranim
zrakom isključivo u suhim prostorijama.
Q
Servis
J
Prepustite poprav
ke
uređaja na pogon komprimiranim
zrakom isključivo kvalificiranom
stručnom osoblju i to sa originalnim
rezervnim dijelovima. Na taj način se
održava sigurnost uređaja.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj
je pažljivo proizveden i prije isporuke
brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava
na jamstvo telefonski povežete sa Vašom
servisnom ispostavom. Samo na taj način
vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a
ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine
Jamstveni list / Zbrinjavanje / Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena
neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva
dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon
isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
44867 Bochum (Germany)
Njemačka
HR
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
e-mail: kompernass@lidl.hr
IAN 64576
Q
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjere-
nih materijala koju možete zbrinuti u
mjesnim stanicama za reciklažu.
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja
saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
Q
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo
da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
Strojne smjernice
(2006 / 42 / EC)
Primijenjene harmonizirane norme
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Tip / Naziv uređaja:
Pneumatski pištolj za štrcanje boje PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serijski broj: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Podobnost za okolinu i zbrinjavanje
materijala:
j Boje, lakovi … su specijalni otpad, kojeg je
obvezno posebno zbrinjavati.
j Vodite računa o lokalnim propisima.
j Vodite računa o uputama proizvođača.
j Kemikalije koje štete okolini ne smiju prodrijeti
u tlo, podzemne vode ili vode.
j Radovi raspršivanja uz vode ili obližnje površine
(gravitacijsko područje) su stoga zabranjeni.
j Pri kupnji boja, lakova…, vodite računa o njiho-
voj podobnosti za okolinu.
Hans Kompernaß
- Direktor -
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu
daljnjeg razvoja.
19 HR
20
Cuprins
Introducere
Utilizare conform scopului ............................................................................................Pagina 22
Declaraţie de conformitate / Producător ........................................Pagina 27
21 RO
Introducere
În acest manual de utilizare sunt folosite / următoarele pictograme pe aparat:
Citiţi manualul de utilizare!Purtaţi mănuşi de protecţie.
Respectaţi indicaţiile de avertizare
şi siguranţă!
Fumatul interzis!Ţineţi copii la distanţă faţă de aparat!
Purtaţi un echipament de protecţie
respiratorie cu filtru cu cărbune activ
şi ochelari de protecţie.
Pidtol de vopsit cu aer comprimat
PDFP 500 A1
Q
Introducere
Înainte de prima punere în funcţiune
familiarizaţi-vă cu funcţiile pistolului de
stropit şi informaţi-vă cu privire la manipularea corectă a pistoalelor de stropit cu aer comprimat. Pentru aceasta citiţi următorul manual de
utilizare. Păstraţi bine acest manual.
Q
Utilizare conform scopului
Aparatul, ce funcţionează cu aer comprimat, este
prevăzut numai pentru aplicarea / pulverizarea
vopselelor lucioase diluabile cu apă, emailului, grunduirilor, lacurilor incolore, lacurilor de protecţie a
autovehiculelor, baiţurilor, substanţelor de protecţie
a lemnului şi plantelor, uleiurilor şi substanţelor de
dezinfecţie. Aparatul nu se pretează la prelucrarea
vopselelor de dispersie şi cu latex, leşiilor, substanţelor de protecţie ce conţin acizi, substanţelor granulate
de stropit, cât şi substanţelor vâscoase. Orice altă
utilizare sau modificare a aparatului este
tă necorespunzătoare scopului şi reprezin
de accidente grave. Pentru daunele cauzate de o
utilizare necorespunzătoare scopului nu preluăm
responsabilitatea. Aparatul este prevăzut numai
pentru uzul privat.
considera-
tă pericole
Nu direcţionaţi aparatul către
persoane şi/ sau animale.
Înlăturaţi ambalajul şi aparatul în
mod ecologic!
Q
Dotare
Dezaerare
1
Capac rezervor de alimentare
2
Rezervor de alimentare
3
Şurub opritor de cursă (reglarea cantităţii de
4
vopsea)
Regulator pentru jet circular- / lat
5
Racord aer comprimat
6
Regulator pentru reglarea cantităţii de aer
7
Declanşator
8
Cap duză
9
Duză
10
Cheie de montaj
11
Ac
12
Perie
13
Q
Pachet de livrare
1 Pidtol de vopsit cu aer comprimat PDFP 500 A1
1 Rezervor de alimentare
1 Capac rezervor de alimentare
1 Unealtă de montaj
1 Periuţă de curăţat
1 Manual de utilizare
Q
Specificaţii tehnice
Calitate de aer necesară: curăţat, fără
condensat şi ulei
22 RO
Introducere / Indicaţii de siguranţă
Consum de aer: max. 380 l / min
Presiune de lucru: max. 3 bari
Debit vol um: tipic 130 - 160 ml / min.
Diametru duză: Ø 1,4 mm
Rezervor de alimentare: 500 ml
Nivel presiune acustică: 64 dB(A)
Nivel de putere acustică: 76 dB(A)
Valoare măsurată conform EN 14462 (EN1953/
A1:2009).
Indicaţii de siguranţă
Citiţi toate indicaţiile
de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de siguranţă şi instrucţiunilor poate
cauza accidente grave şi / sau daune materiale.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile pentru viitor.
FORŢE DE RECUL!
La presiuni de lucru mari pot apărea forţe de
recul, care în anumite condiţii pot duce la periclitare prin solicitare permanentă.
PERICOL DE ASFIXIERE!
La lucrul cu azot există pericol de asfi-
xiere! De aceea, lucraţi numai în spaţii bine
aerisite!
PERICOL DE ACCIDEN-
TARE! Nu depăşiţi niciodată presiunea maximă
de lucru admisă de 3 bari. Folosiţi pentru reglarea presiunii de lucru un reductor de presiune.
J
sau animale.
J
deschis.
TARE! Nu folosiţi niciodată oxigen sau alte
PERICOL DE ACCIDENTARE!
UTILIZARE ABUZIVĂ! Nu direcţionaţi aparatul către persoane şi /
PERICOL DE EXPLOZIE- / IN-
CENDIU – FUMATUL INTERZIS!
Nu produceţi scântei sau un foc
PERICOL DE ACCIDEN-
gaze inflamabile ca sursă de energie.
PERICOL DE ACCIDEN-
TARE! Desprindeţi mai întâi furtunul
sursei de aer comprimat şi înlăturaţi
apoi furtunul de alimentare de la apar
at. Astfel evitaţi o răsucire necontrolată respecti
un recul al furtunului de alimentare.
J
punzătoare de protecţie. Purtaţi un echi-
J
vă este distrasă puteţi pierde controlul asupra
J Înainte de lucrările de reparaţie şi întreţinere
J La desprinderea cuplajului de furtun ţineţi fur-
J Aveţi grijă la deteriorări. Controlaţi apa-
J Nu îndoiţi furtunul aparatului. În caz contrar
J
J Fiţi întotdeauna atent, aveţi grijă la
J Nu îndepărtaţi plăcuţele de identificare – ele
J Dacă nu aveţi experienţă cu manipularea
Pentru protecţia personală
folosiţi echipamente cores-
pament de protecţie respiratorie cu filtru cu
cărbune activ şi ochelari de protecţie.
Ţineţi copii şi alte persoane la
distanţă în timpul utilizării
aparatului. Atunci când atenţia
aparatului.
cât şi pauzelor de lucru şi înaintea transportului, îndepărtaţi aparatul de la sursa de aer
comprimat.
tunul bine cu mâna, pentru a împiedica accidentările cauzate de un furtun ce sare înapoi.
ratul înainte de punere în funcţiune cu privire la
eventuale deteriorări. Dacă aparatul prezintă
deteriorări nu are voie să fie pus în funcţiune
în niciun caz.
acesta poate fi deteriorat.
Respectaţi indicaţiile de siguranţă
ale producătorului substanţei de
stropit.
ceea ce faceţi şi lucraţi în mod precaut.
Nu folosiţi niciun aparat atunci când,
sunteţi obosit, vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau unui tratament medical.
sunt componente de siguranţă relevante ale
aparatului.
aparatului, urmaţi un curs de instruire referitor
la manipularea nepericuloasă a aparatului.
v
23 RO
Indicaţii de siguranţă / Punere în funcţiune
Q
Accesorii originale / -
aparate auxiliare
J Folosiţi numai accesorii şi aparate au-
xiliare, care sunt menţionate în manualul de utilizare. Utilizarea altor accesorii
decât cele menţionate în manualul de utilizare,
poate reprezenta un pericol de accidentare.
Indicaţii de siguranţă
pentru sistemele de
pulverizare fină
J Menţineţi zona de lucru curată, bine
iluminată şi liberă de recipiente de
vopsea sau soluţii, lavete sau alte
materiale inflamabile. Pericol posibil de
autoaprindere. Ţineţi stingătoarele de incendii /
aparatele de stingere funcţionale disponibile în
permanenţă.
J Asiguraţi o aerisire bună în zona de
stropit şi suficient aer proaspăt în întreaga încăpere. Soluţiile inflamabile, ce se
evaporă, formează un mediu exploziv.
J Nu stropiţi şi curăţaţi cu substanţe, al
c
ăror punct de inflamare este sub 21 °C
Folosiţi substanţe pe bază de apă, hidrocarburi
alte materiale simila
formează un mediu exploziv.
J Nu stropiţi în zone de aprindere ca
scânteii statici de electricitate, flăcări
deschise, flăcări de aprindere, obiecte
fierbinţi, motoare, ţigarete şi scântei
cauzate de introducerea sau scoaterea cablurilor de curent sau apăsarea
întrerupătoarelor. Asemenea surse de
scântei pot cauza o aprindere în mediul înconjurător.
J Nu stropiţi substanţe, despre care
nu se ştie dacă, reprezintă un pericol.
Substanţele necunoscute pot crea condiţii periculoase.
J Purtaţi echipament personal de pro-
tecţie suplimentar, ca mănuşi corespunzători de protecţie şi mască de
cu volatilitate scăzută sau
re. Soluţiile volatile,
.
protecţie sau de protecţie respiratorie
în timpul stropirii sau manipulării substanţelor chimice. Purtarea echipamentului
de protecţie corespunzător pentru condiţiile
respective, reduce expunerea la substanţele
periculoase.
J Nu stropiţi către dvs., alte persoane
sau animale. Ţineţi mâinile şi celelalte
părţi ale corpului la distanţă faţă de
jetul de stropit. Dacă jetul de stropit pătrunde
prin piele, solicitaţi ajutorul unui medic. Substanţele de stropit pot pătrunde chiar şi prin mănuşile
de protecţie în pielea dvs. şi pot fi injectate în
corpul dvs.
J Nu trataţi o asemenea injectare ca o
simplă tăiere. Un jet de mare presiune
poate injecta substanţe toxice în corp
şi poate cauza accidente grave. În cazul
unei injectări în piele, solicitaţi imediat ajutorul
unui medic.
J Aveţi grijă la eventualele pericole cau-
zate de substanţa de stropit. Respec
marcările de pe rezervoare sau informaţiile producătorului substanţei de
stropit, inclusiv instrucţiunea pentru
folosirea echipamentului personal de
protecţie. Indicaţiile producătorului trebuie
respectate, pentru a reduce riscul de accidente
prin incendii, substanţe toxice, carcinogene etc.
J Nu stropiţi niciodată fără capul de
duză montat. Utilizarea unei duze speciale
detaşabile cu cap corespunzător, reduce probabilitatea pătrunderii un jet de mare presiune
prin piele şi injectarea substanţelor toxice în corp.
Q
Punere în funcţiune
Q
Caracteristici HVLP
Acest aparat deţine un sistem HVLP (High Volume
Low Pressure). Acesta asigură o aplicare mărită de
material (vopsea) la un consum mai mic.
Important: Nu depăşiţi presiunea de lucru de
maxim 3 bari.
taţi
24 RO
Q
Racordarea aparatului
J Produsul are voie să fie folosit numai cu aer
comprimat curăţat, fără condens şi ulei şi nu
are voie să se depăşească presiunea de lucru
maximă admisă de 3 bari.
J Pentru a putea regla presiunea aerului, sursa de
aer comprimat trebuie dotată cu un reductor
de presiune (cu filtru).
Pentru utilizarea aparatului aveţi nevoie de un furtun
flexibil de aer comprimat cu un cuplaj rapid şi o sursă
de aer comprimat corespunzătoare.
Respectaţi indicaţiile de deservire şi siguranţă ale
sursei de aer comprimat şi instrucţiunile speciale
pentru prepararea vopselei.
Indicaţie: Aveţi grijă la presiunea de lucru corectă.
O presiune de lucru prea mare cauzează o distribuire fină puternică şi o evaporare prea rapidă a
lichidului. Suprafeţele devin aspre şi dezvoltă caracteristici de aderenţă proaste. Dacă presiunea de
lucru este prea redusă, substanţa de stropit nu este
suficient pulverizată. Suprafeţe ondulate şi formarea
stropilor sunt urmarea.
j Racordaţi furtunul de aer comprimat cu cuplajul
rapid la racordul de aer comprimat
al apa-
6
ratului. Blocajul are loc automat.
j Reglaţi presiunea de lucru la 3 bari la reductorul
de presiune cu filtru al sursei de aer comprimat.
Punere în funcţiune
- La diluare aveţi grijă ca substanţa de stropit şi
diluantul să corespundă. La utilizarea unei diluări incorecte se pot forma cheaguri şi pistolul
se poate înfunda.
- Înşurubaţi rezervorul de alimentare
acelor de ceasornic pe pistol.
- Umpleţi substanţa de stropit în rezervorul de
alimentare
şi înşurubaţi capacul 2.
3
- Ţineţi pistolul de stropit vopsea întotdeauna la
aceeaşi distanţă faţă de obiect. Distanţa ideală
de stropit este de cca.15 cm.
- Determinaţi reglările corespunzătoare printr-un
test.
- Nu porniţi sau opriţi aparatul deasupra suprafeţei de vopsit, ci începeţi şi încheiaţi procesul
de stropire cca.10 cm în afara suprafeţei de
vopsit.
j Pentru pornirea aparatului apăsaţi declanşatorul
şi menţineţi-l apăsat.
8
j Pentru oprirea aparatului eliberaţi declanşatorul
din nou.
8
Q
Reglarea jetului de vopsea
Aparatul deţine reglări pentru un jet circular şi un
jet lat.
în sensul
3
Q
Pregătirea suprafeţei de vopsit
j Acoperiţi bine mediul înconjurător al suprafeţei
de vopsit. Toate zonele neacoperite sau suprafeţele se pot murdări în caz contrar.
j Asiguraţi ca suprafaţa de vopsit să fie curată,
uscată şi fără grăsimi.
j Înăspriţi suprafeţele netede şi apoi înlăturaţi
praful de şlefuire.
Q
Pornire / oprire aparat
Indicaţii de lucru:
- deschideţi în timpul procesului de lucru dezaerarea
.
1
Jet circularJet lat
Reglarea jetului circular:
j Folosiţi jetul circular de ex.: pentru suprafeţe
mici, colţuri şi muchii.
j Întoarceţi regulatorul
ceasornic
.
în sensul acelor de
5
Reglarea jetului lat:
j Folosiţi jetul lat vertical şi orizontal pentru su-
prafeţe mai mari.
j Întoarceţi regulatorul
de ceasornic
Capul de duză
contrar sensului acelor
5
.
se poate regla continuu ver-
9
tical şi orizontal prin rotirea în poziţia dorită.
25 RO
Punere în funcţiune / Curăţare şi întreţinere / Service / Garanţie
Q
Reglarea cantităţii de vopsea
Indicaţie: Şurubul de blocare din faţă serveşte la
limitarea domeniului de reglare al şurubului opritor
de cursă
Mărirea cantităţii de vopsea:
j Întoarceţi şurubul opritor de cursă
Reducerea cantităţii de vopsea:
j Întoarceţi şurubul opritor de cursă
Q
Indicaţie: Se recomandă, să se înceapă cu o
cantitate maximă de aer. Pentru aceasta deschideţi
reglarea cantităţii de aer
următoarele „Mărirea cantităţii de aer” până la reglarea maximă.
Mărirea cantităţii de aer:
Indicaţie: mărirea cantităţii de aer se recomandă
de obicei la o pulverizare prea aspră.
j Întoarceţi reglarea cantităţii de aer
Reducerea cantităţii de aer:
Indicaţie: reducerea cantităţii de aer se recoman-
dă de obicei la o ceaţă de vopsea prea puternică.
j Întoarceţi reglarea cantităţii de aer
.
4
4
sensului acelor de ceasornic.
4
acelor de ceasornic.
Reglarea cantităţii de aer
aşa cum se descrie în
7
sensului acelor de ceasornic.
7
acelor de ceasornic.
contrar
în sensul
contrar
7
în sensul
ce pot reacţiona chimic cu unele substanţe ale
pistolului de stropit. Aceasta poate duce la reacţii periculoase.
ATENŢIE! Nu introduceţi niciodată pistolul de
stropit complet în soluţii.
J După fiecare utilizare stropiţi diluant (numai
în aer liber - Pericol de explozie!) resp.
apă prin aparat.
j Pentru curăţarea carcasei folosiţi periuţa de cu-
răţare livrată sau o lavetă. Nu folosiţi niciodată
benzină, soluţii sau substanţe de curăţare, care
atacă materialul plastic.
j Deşurubaţi mai întâi capul duzei
contrar sensului acelor de ceasornic
j Desprindeţi şi scoateţi duza 10 prin deşuru
acesteia contrar sensului acelor de ceasornic cu
cheia de montaj livrată
nea figura B. Curăţaţi acul
atenţie cu periuţa
, vedeţi de asemenea fi-
13
gurile C şi D. După curăţare înşurubaţi din nou
capul duzei
în sensul acelor de ceasornic şi
9
strângeţi-l cu cheia de montaj
j Pentru protecţia contra formării ruginii, puteţi
stropi după curăţare ulei pentru maşini de cusut prin aparat.
j Lubrifiaţi din când în când toate componentele
mobile.
j După curăţarea duzei filetul şi etanşarea trebuie
unse uşor cu grăsime.
j Nu folosiţi substanţe de lubrifiere ce conţin silicon.
j Depozitaţi aparatele cu aer comprimat numai
în încăperi uscate.
Q
Service
prin rotirea
9
, vedeţi de aseme-
11
şi duza 10 cu
12
.
11
.
barea
Q
Curăţare şi întreţinere
Indicaţie: Curăţarea completă după fiecare utili-
zare este foarte importantă pentru siguranţă şi
funcţionare.
În caz contrar se înfundă duza şi funcţionalitatea
ireproşabilă a aparatului nu se mai asigură.
J
La lucrările de curăţare purtaţi mă-
nuşi de protecţie corespunzători.
J Nu folosiţi soluţii halogene ce conţin hidrocar-
buri ca Tri-clormetil, Etil clorid ş.a.m.d., deoare-
26 RO
J Dispuneţi repararea
aparatelor cu aer comprimat numai
de către persoane calificate şi numai
cu piese de schimb originale. Astfel se
asigură păstrarea siguranţei aparatelor.
Q
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de
3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost
produs cu atenţie şi verificat înainte de li-
Garanţie / Înlăturare
vrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă
ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic
punctul nostru de service. Doar astfel se
poate asigura o transmitere gratuită a
mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de
material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări
din cauza transportului, piese de uzură sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare
sau acumulatoare. Produsul este destinat numai
uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea
la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de
un punct de service neautorizat de noi, garanţia
devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate
de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele
schimbate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile
existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat
după despachetare, însă cel mai târziu după două
zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
Compatibilitate cu mediul înconjurător şi
înlăturarea materialelor:
jurător nu au voie să ajungă în sol, apa pluvială
şi ape.
j De aceea, lucrările de stropire la marginea
apelor sau zonelor adiacente ale acestora
(bazin de intrare) nu sunt permise.
j La achiziţionarea vopselelor, lacurilor... aveţi
grijă la compatibilitatea acestora cu mediul
înconjurător.
RO
Service România
Tel.: 0800896637
e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 64576
Q
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice,
care pot fi înlăturate în punctele locale
de reciclare.
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi
afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.
27 RO
Declaraţie de conformitate / Producător
Q
Declaraţie de conformitate /
Producător
Noi, Kompernaß GmbH, responsabil documentaţie:
Dl. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Germania, declarăm prin prezenta că, acest produs
corespunde umrătoarelor norme, documentelor
normative şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini
(2006 / 42 / CE)
Norme aplicate armonizate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Tip / Denumire aparat :
Pidtol de vopsit cu aer comprimat PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Număr serie: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Director -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.
28 RO
Съдържание
Въведение
Употреба по предназначение............................................................................... Страница 30
Елементи ................................................................................................................... Страница 30
Изхвърляне на уреда ............................................................................... Страница 35
Декларация за съответствие / Производител ..................... Страница 36
29 BG
Въведение
В тази инструкция за експлоатация / за този уред се използват следните пиктогра
Прочетете инструкцията за
експлоатация!
Спазвайте предупредителните
указания и тези за безопасността!
Пушенето забранено!
Носете противогаз с
филтър с активен въглен и
предпазни очила.
Пулверизатор за боя PDFP 500 A
Q
Въведение
Преди първоначалното въвеждане в
експлоатация се запознайте с функ-
циите на пневматичния бояджийски
пистолет и се информирайте как да боравите
правилно с пневматични бояджийски пистолети.
За целта прочетете следващото ръководство за
експлоатация. Запазете това ръководство.
Q
Употреба по предназначение
Q
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Носете предпазни ръкавици.
Не насчвайте уреда към хора и /
или животни.
Не допускайте деца в близост до
уреда!
Изхвърляйте опаковката и уреда в
съответствие с правилата за опазване на околната среда!
количеството боя)
Регулатор за кръгла / плоска струя
Конектор за въздух под налягане
Регулатор за количеството на въздуха
Пускова ръчка
Предпазител на дюзата
Дюза
Монтажен ключ
Игла
Четка
Пневматичният уред е предназначен само за
нанасяне / пръскане на съдържащи разтворители и разредими с вода лакове, грунд, лазурни
Q
Окомплектовка
и прозрачни лакове, бои за автомобили, байц,
средства за защита на дървесина, препарати за
растителна защита, масла и дезинфекциращи
препарати. Уредът не е подходящ за работа с
дисперсионни и латексови бои, основи, съдържащи киселини вещества за нанасяне на покрития, зърнести и съдържащи твърди частици
1 пулверизатор за боя PDFP 500 A1
1 горен резервоар
1 капак за горния резервоар
1 монтажен инструмент
1 почистваща четка
1 ръководство за експлоатация
материали, както и дисперсионни материали.
Всяка друга употреба или изменение на уреда
се считат за неправилни и крият значителни опас-
Q
Технически данни
ности от злополука. Не поемаме отговорност за
повреди в резултат на неправилна употреба.
Уредът е предназначен само за домашно ползва
Необходимо
качество на въздуха: пречистен, обезмаслен и
не.
без кондензат
30 BG
ми:
Въведение / Указания за безопасност
Консумация на
въздух: макс. 380 l / min
Работно налягане: макс. 3 bar
Дебит: обичайно
130 - 160 ml / Min.
Големина на дюзата: Ø 1,4 mm
Горен резервоар: 500 ml
Ниво на звука: 64 dB(A)
Ниво на мощността
на звука: 76 dB(A)
Измерената стойност е определена съгласно
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Указания за безопасност
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции. Пропуските при спазване на указанията
за безопасност и инструкциите могат да доведат
до тежки наранявания и / или материални щети.
Запазете всички указания за безопасност
и инструкции за по-нататъшни справки.
РЕАКТИВНИ
СИЛИ! При високо работно налягане могат
да възникнат реактивни сили , които евентуално да доведат до рискове поради продължително натоварване.
ОПАСНОСТ ОТ
ЗАДУШАВАНЕ! При работа с азот съ-
ществува опасност от задушаване!
Затова работете само в помещения с добра
вентилация!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Никога не превишавайте
максимално допустимото работно налягане
от 3 bar. За настройка на работното налягане използвайте редуктор.
J ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВА
НЕРАЗРЕШЕНО ИЗПОЛЗВА
Не насочвайте уреда към хора и /
или животни.
НЕ!
НЕ!
J
палете открит огън.
НАРАНЯВАНЕ! Никога не използвайтe
НАРАНЯВАНЕ! Най-напред отделяйте
J
предпазни средства за тялото. Носете
J
на вниманието може да загубите контрол
J Преди ремонти и дейности по поддръжката,
J При отделяне на съединителния маркуч го
J Внимавайте за евентуални повреди.
J Не прегъвайте маркуча на уреда, иначе той
J
J Винаги бъдете внимателни в това,
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ /
ПОЖАР - ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО! Не допускайте искри и не
ОПАСНОСТ ОТ
кислород или други горими газове като
източник на енергия.
ОПАСНОСТ ОТ
маркуча от източника на въздух под
налягане, и едва след това махайте
захранващия маркуч от уреда. Така
ще избегнете хаотичното въртене, съотв. реактивната сила на захранващия маркуч.
За Вашата лична защита
използвайте подходящи
противогаз с филтър с активен въглен и предпазни очила.
Дръжте деца и други хора
на разстояние, докато използвате уреда. При отклоняване
над уреда.
както и преди прекъсване на работа, отделяйте уреда от източника на въздух под налягане.
дръжте здраво в ръка, за да избегнете наранявания, причинени от отскачащия назад
маркуч.
Преди въвеждане в експлоатация проверявайте уреда за евентуални повреди. При
признаци на неизправност уредът в никакъв
случай не бива да се използва.
може да се повреди.
Моля, спазвайте указанията за
безопасност на производителя на
течността за пръскане.
което вършите и подхождайте
разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под
влияние на опиати, алкохол или
лекарства.
и допълнителни инструменти, посочени в ръководството за експлоатация.
Употребата на принадлежности, различни
от препоръчаните в ръководството за експлоатация, може да представлява опасност
от нараняване за Вас.
Указания за безопасна
работа с диспергиращи
системи
J Поддържайте работното си място
чисто, добре осветено и свободно от
съдове с бои или разтворители, парцали и други запалими материали.
Възможна е опасност от самовъзпламеняване. Поддържайте изправни пожарогасители
на разположение по всяко време.
J Осигурявайте добра вентилация в
зоната на пръскане и достатъчно
свеж въздух в цялото помещение.
Изпаряващите се горими разредители създават взривоопасна среда.
J Не пръскайте и не почиствайте с мате-
риали, чиято температура на възпламеняване е под 21 °C. Използвайте
материали на водна основа, трудно
изпаряващи се въглеводороди или
подобни материали. Лесно летливите
разредители създават взривоопасна среда.
J Не пръскайте в зони на запалими
източници, като искри от статично
електричество, открит пламък, горещи предмети, мотори, цигари и искри от включване и изключване на
захранващи кабели или шалтери.
Подобни източници на искри могат да доведат до възпламеняване на средата.
J Не пръскайте с материали, за които
не е известно дали създават опасност.
Непознатите материали могат да създадат
опасни условия.
JПри пръскане или при работа с хи-
микали носете допълнителни лични
предпазни средства като подходящи
предпазни ръкавици и дихателна
маска. Носенето на предпазна екипировка
за съответните условия ограничава излагането на вредни субстанции.
J Не пръскайте срещу себе си, срещу
други хора или животни. Дръжте
ръцете си и другите части на тялото
далеч от пръскащата струя. Ако пръс-
кащата струя нарани кожата Ви, потърсете
незабавно лекарска помощ. Разпръскваното
вещество може да нарани кожата дори
през ръкавица и да премине в тялото Ви.
J Не третирайте впръскването като
обикновено порязване. Струята под
високо налягане може да внесе в тялото отровни вещества и да доведе
до сериозни наранявания. Ако пръска-
щата струя проникне в кожата Ви, потърсете
незабавно лекарска помощ.
J Съобразявайте се с евентуалните
опасности от разпръскваното вещество. Съобразявайте се с маркиров
на тубата или информацията на
производителя за него, включително
изискванията за използване на лична
предпазна екипировка. Указанията на
производителя трябва да се спазват, за да
се намали риска от пожар, както и от вреди
чрез отрови, канцерогенни вещества и др.
J Никога не пръскайте без монтиран
предпазител на дюзата. Използването
на специални дюзи с подходящ предпазител
намалява вероятността струята под високо
налягане да нарани кожата и да вкара в
тялото отровни вещества.
ките
32 BG
Въвеждане в експлоатация
Q
Въвеждане в експлоатация
Q
HVLP качества
Този уред разполага с HVLP система (High Volume
Low Pressure), която увеличава нанасянето на
боята / материала при по-нисък разход.
Важно: Не превишавайте работното налягане
от максимум 3 bar.
Q
Свързване на уреда
J Продуктът може да се използва само с пре-
чистен и обезмаслен въздух под налягане без
кондензат, и не бива да превишава максималното работно налягане на уреда от 3 bar.
J За да можете да регулирате въздушното на-
лягане, източникът на въздуха под налягане
трябва да има редуктор на (филтърното) налягане.
За работата с този уред ще Ви е необходим
гъвкав пневматичен маркуч с бързодействащ
съединител и подходящ източник на въздух под
налягане.
Спазвайте указанията за работа и безопасност
на източника на въздух под налягане и специалните указания за подготовка на боята.
Указание: Обърнете внимание на подходящото
работно налягане. Прекалено високото работно
налягане води до доста фино разпръскване и
заедно с това до прекалено бързо изпаряване
на течността. Повърхностите стават груби и получават лоши прилепващи свойства. От друга
страна, ако работното налягане е прекалено
ниско, боята няма да е достатъчно пулверизирана. В резултатът се стига до повърхности на
вълни и образуване на капки.
j Свържете пневматичния маркуч с бързодейст-
ващия съединител с конектора за въздух под
налягане
на уреда. Блокировката се из-
6
вършва автоматично.
j Задайте работно налягане от 3 bar на редук-
тора на филтърното налягане на източника.
Q
Подготовка на повърхността
за пръскане
j Покрийте старателно широка зона около
повърхността за пръскане. Иначе всички
непокрити площи и повърхности могат да
бъдат замърсени.
j Уверете се, че повърхността за пръскане е
чиста, суха и не мазна.
j Увеличете грапавостта на гладките повърхно-
сти чрез шлифоване и след това отстранете
праха.
Q
Включване / изключване
на уреда
Указания за работа:
- По време на работа отворете вентилационния отвор
- При разреждане обърнете внимание на
съвместимостта между течността за пръскане и разредителя. При употреба на неподходящ разредител може да се образуват
бучки, от които пистолета да се запуши.
- Завийте резервоара
посока на часовниковата стрелка.
- Налейте течността за пръскане в резервоара
- Дръжте бояджийския пистолет винаги на
еднакво разстояние от предмета. Идеалното разстояние за пръскане е около 15 cm.
- Определете съответните подходящи настройки чрез практиката.
- Не включвайте / изключвайте уреда над
повърхността за пръскане, а започвайте и
завършвайте процеса на пръскане на около
10 cm встрани от нея.
j За включване натиснете пусковата ръчка
и я дръжте натисната.
j За изключване освободете отново пусковата
ръчка
.
1
върху пистолета по
3
и завийте капака 2 здраво.
3
.
8
8
33 BG
Q
Нагласяне струята на боята
Уредът има настройки за кръгла струя и плоска
струя.
Кръгла струя Плоска струя
Нагласяне на кръглата струя:
j Кръглата струя използвайте например при
малки повърхности, ъгли и ръбове.
j Завъртете регулатора
часовниковата стрелка
по посока на
5
.
Нагласяне на плоската струя:
j Плоската струя използвайте вертикално и
хоризонтално при по-големи повърхности.
j Завъртете регулатора
никовата стрелка
Предпазителят на дюзата
обратно на часов-
5
.
може да се
9
наглася без степени вертикално и хоризонтално чрез завъртане в желаната позиция.
Q
Регулиране на
количеството боя
Указание: Предният фиксиращ винт служи за
ограничаване обхвата на регулиране на ходовия винт
.
4
Увеличаване на количеството боя:
j Завъртете регулиращия ходов винт
об-
4
ратно на часовниковата стрелка.
Намаляване на количеството боя:
j Завъртете регулиращия ходов винт
по
4
посока на часовниковата стрелка.
Q
Регулиране количеството
на въздуха
Указание: Препоръчва се започване с макси-
мално количество въздух. За целта отворете
регулатора за количеството на въздуха 7 докрай, както е описано по-долу в „Увеличаване
количеството на въздуха“.
Увеличаване количеството на въздуха:
Указание: Увеличаване количеството на възду-
ха по принцип се препоръчва при твърде грубо
пулверизиране.
j Завъртете регулатора
обратно на часов-
7
никовата стрелка.
Намаляване количеството на въздуха:
Указание: Намаляване количеството на възду-
ха по принцип се препоръчва при твърде фино
пулверизиране.
j Завъртете регулатора
по посока на ча-
7
совниковата стрелка.
Q
Техническо обслужване
и почистване
Указание: Основното почистване след всяка
употреба е много важно за безопасността и работата.
Иначе дюзата може да се запуши и така вече
няма да са гарантирани безупречните функции
на уреда.
J
J Не използвайте халогенни разтворители,
ВНИМАНИЕ! Никога не потапяйте в раз-
J След всяка употреба пръскайте с уреда
j За почистване на корпуса използвайте
При почистване носете подходя-
щи предпазни ръкавици.
които
съдържат въглеводородод - като трихлорметил, етилхлорид и т.н., тъй като те създават
химични реакции с някои материали за бояджийския пистолет. Това може да доведе
до опасни реакции.
творители целия бояджийски пистолет.
разредител (само на открито – опас
ност
от експлозия!) или вода.
приложената четка или кърпа. Никога не
използвайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които повреждат
пластмасата.
34 BG
Въвеждане в … / Сервизно обслужване / Гаранция / Изхвърляне на уреда
j Най-напред развийте предпазителя на дю-
зата
, като я въртите обратно на часовни-
9
ковата стрелка
j Свалете дюзата
.
, като я развиете обра-
10
тно на часовниковата стрелка с помощта
на приложения монтажен ключ
също и Фиг. B. Почистете иглата
та
внимателно с четката 13, вижте също
10
, вижте
11
12
и дюза-
Фиг. C и D. След почистването отново завийте предпазителя на дюзата
по посо-
9
ка на часовниковата стрелка и го затегнете
с монтажния ключ
.
11
j За защита от ръжда след почистване може да
пръскате с уреда масло за шевни машини.
j Смазвайте периодично всички движещи се
части.
j След почистване на дюзата резбата и уп-
лътнението трябва леко да се смажат.
j Не използвайте смазочни средства, които
съдържат силикон.
j Съхранявайте пневматичните уреди само в
сухи помещения.
Q
Сервизно обслужване
J Извършвайте
ремонтите на пневматичните уреди
само чрез квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни
части. По този начин се гарантира запаз
ване
безопасността на уредите.
Гаранцията се отнася само за дефекти на материалите и фабрични дефекти, но не и за повреди,
възникнали по време на транспорта, износени
части или повреди по чупливите части, например
изключвател или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен за ваша лична употреба,
но не и за употреба за стопански цели.
При зловредно и неправомерно отношение,
употреба на сила и посегателство, които не са
извършени от нашите сервизи, гаранцията отпада. Вашите законни права не се ограничават от
тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след извършени гаранционни услуги. Това се отнася и
за подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката
трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най-късно до два дни след датата
на закупуване. След изтичане на гаранцията
ремонтите се заплащат.
BG
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 1114920
e-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 64576
Q
Изхвърляне на уреда
Q
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаранция, считано от датата на покупката.
Уредът е произведен с необходимото
внимание и тестван добросъвестно. Мо
ля,
пазете касовата бележка като доказателство за покупката. В случай на гаранционно събитие се свържете по телефона
с вашия сервиз. Само така може да се
гарантира безплатно изпращане на вашия уред.
Опаковката е изработена от екологич-
ни материали, които може да предадете за рециклиране по местоживеене.
За възможностите за изхвърляне на непотребния
уред се информирайте от вашата общинска или
градска управа.
Екологична съвместимост и изхвърляне
на материалите:
j Боите, лаковете… са вредни отпадъци, които
трябва да се изхвърлят по съответния начин.
j Спазвайте местните разпоредби.
j Спазвайте указанията на производителя.
35 BG
Изхвърляне на уреда / Декларация за съответствие / Производител
j Вредните за околната среда химикали не
бива да попадат в почвата, подпочвените
води или водните басейни.
j По тази причина не е позволено пръскане в
близост до водни басейни или съседни на
тях площи (водосборна област).
j При закупуване на бои, лакове… следете
за тяхната екологична съвместимост.
Q
Декларация за съответствие /
Производител
Ние, Компернас ГмбХ, отговорно лице за
документацията: г-н Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Германия, декларираме, че
този продукт съответства на следните норми,
нормативни документи и ЕО-директиви:
Директива за машините
(2006 / 42 / EC)
Приложени хармонизирани норми
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Тип / Обозначение на продукта:
Пулверизатор за боя PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Сериен номер: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
36 BG
Ханс Компернас
- Управител -
Запазваме си правото на технически промени
с цел усъвършенстване на уреда.
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς .......................................................................Σελίδα 38
Σε αυτέ τι οδηγίε χρήση / συσκευή πορούν να χρησιοποιηθούν
τα παρακάτω εικονογράατα:
Διαβάστε την οδηγία χρήσεως!Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
Φοράτε πάντα αναπνευστική μάσκα
με φίλτρο ενεργού άνθρακα και προστατευτικά γυαλιά.
Πιστολι βαφη αερο PDFP 500 A1
Q
Eισαγωγή
Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες του πι-
στολιού ψεκασμού χρώματος πεπιεσμένου
αέρα πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία και πληροφορηθείτε σχετικά με την ορθή
συναναστροφή με τα πιστόλια ψεκασμού χρώματος
πεπιεσμένου αέρα. Για το λόγο αυτό διαβάστε τις
παρακάτω οδηγίες λειτουργίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές.
Q
Χρήση σύφωνα ε
του κανονισού
Η συσκευή που λειτουργεί με πεπιεσμένο αέρα είναι
κατάλληλη για επαλειφή / ψεκασμό χρωμάτων που
περιέχουν διαλύτες και είναι υδατοδιαλυτά, βερνικιών,
ασταριών, προστατευτικών, χρωμάτων αυτοκινήτων,
επιχρισμάτων, προστατευτικών μέσων ξύλου, παρασιτοκτόνων, λαδιών και απολυμαντικών μέσων. Η
συσκευή δεν είναι κατάλληλη για επεξεργασία χρωμάτων διασποράς και πλαστικών χρωμάτων, βάσεων,
επικαλυπτικών ουσιών που περιέχουν οξέα, υλικό
ψεκασμού με κόκκους και σωματίδια και υλικά που
δεν ψεκάζονται και στάζουν. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση της συσκευής θεωρείται ως μη ορθή και
εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
38 GR/CY
Μην κατευθύνετε τη συσκευή πάνω σε
ανθρώπους και / ή ζώα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη
συσκευή!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
φθορές που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο για την ιδιωτική χρήση.
κνωμα και λάδι
Κατανάλωση αέρα: μέγ. 380 l / min
Πίεση εργασίας: μέγ. 3 bar
Ροή όγκου:
Μέγεθος ακροφυσίου: Ø 1,4 mm
Δοχείο υγρού: 500 ml
Στάθμη ηχητικής πίεσης: 64 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος: 76 dB(A)
Υπολογισμένες τιμές εξακριβώνονται σύμφωνα με
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
τυπικά 130 - 160 ml / min
Υποδείξει ασφάλεια
ιαβάστε όλε τι
υποδείξει ασφάλεια και τι οδηγίε. Αδυ-
ναμία τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και των
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς και / ή υλικές φθορές.
ιαφυλαξτε ολε τι υποδειξει Ασφαλ εια
και τι οδηγιε για ελλοντικη χρηση!
ΥΝΑΜΕΙΣ
ΑΝΑΚΡΟΥΣΗΣ! Σε περίπτωση υψηλών
πιέσεων εργασίας ίσως προκύψουν δυνάμεις
ανάκρουσης, οι οποίες κάτω από ορισμένες
συνθήκες ίσως προκαλέσουν κινδύνους λόγω
διαρκούς καταπόνησης.
ΚΙΝΥΝΟΣ
ΠΝΙΓΜΟΥ! Κατά τι εργασίε ε άζωτο,
υπάρχει κίνδυνο πνιγού! Συνεπώς
εργαστείτε σε καλά αεριζόμενους χώρους!
ΚΙΝΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απαγορεύεται η υπέρβαση
της μέγιστης, επιτρεπόμενης πίεσης εργασίας
3 bar. Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας χρησιμοποιήστε μειωτήρα πίεσης.
J
πους και / ή ζώα.
J
ανάφλεξη σπινθήρων ή ανοιχτής φλόγας.
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απαγορεύεται αυστηρά
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Λύστε το λάστιχο
J
προστατευτικά έσα σώατο. Φοράτε
J
περίπτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο
J Αποσυνδέστε τη συσκευή από τις πηγές πεπιεσ-
J Κρατήστε κατά την ενεργοποίηση του συμπλέκτη
J Προσέξτε για βλάβε. Ελέγξτε τη συσκευή
J Μην λυγίζετε ποτέ το λάστιχο συσκευής. Σε δια-
J
ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
ΜΗ ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ! Μην κατευ-
θύνετε τη συσκευή πάνω σε ανθρώ -
ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ / ΠΥΡ-
ΚΑΓΙΑΣ – ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ
ΚΑΠΝΙΣΜΑ! Απαγορεύεται η
ΚΙΝΥΝΟΣ
η χρήση οξυγόνου ή άλλων εύφλεκτων αερίων
ως πηγή ενέργειας.
ΚΙΝΥΝΟΣ
από την πηγή πεπιεσένου αέρα και
αποακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο
τροφοδοσία από τη συσκευή. Με τον
τρόπο αυτό αποφεύγετε ανεξέλεγκτο τύλιγμα ή
ανάκρουση του λάστιχου τροφοδοσίας.
Χρησιοποιήστε για την προσωπική σα προστασία κατάλληλ
πάντα αναπνευστική μάσκα με φίλτρο ενεργού
άνθρακα και προστατευτικά γυαλιά.
Κρατήστε τα παιδιά και άλλα
άτοα ακριά από τη συ
κατά τη διάρκεια χρήση. Σε
της συσκευής.
μένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης
και συντήρησης καθώς και πριν από τα διαλείμματ
α εργασίας και τη μεταφορά.
το λάστιχο σταθερά στο χέρι, προς αποφυγή
τραυματισμών από λάστιχο που δημιουργεί
φαινόμενο ανάκρουσης.
πριν από τη θέση σε λειτουργία για τυχόν βλάβες.
Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία.
φορετική περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί
φθορά σε αυτό.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη τις
οδηγίες ασφάλειας κατασκευαστή
του προϊόντος ψεκασμού.
σκευή
α
39 GR/CY
Υποδείξεις ασφάλειας
J Επιδείξτε εγάλη προσοχή, έχετε πά
επίγνωση των πράξεών σα και δείξτε
ιδιαίτερη συναίνεση στην εργασία.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή όταν
δεν είσαστε συγκεντρωένοι ή όταν
νοιώθετε κούραση ή ενώ βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ
ή φαράκων.
J Μην απομακρύνετε τις πινακίδες τύπου – απο-
τελούν αναπόσπαστο κομμάτι της συσκευής που
αφορά στην ασφάλεια.
J Σε περίπτωση που δεν έχετε εμπειρία στο χειρισμό
της συσκευής, πρέπει να εκπαιδευτείτε σχετικά
με τον ακίνδυνο χειρισμό.
Q
Αυθεντικά εξαρτήατα /
ντοτε
πρόσθετε συσκευέ
J Χρησιοποιήστε τα εξαρτήατα και τι
πρόσθετε συσκευέ που αναφέρονται
στι οδηγίε χρήση. Η χρήση άλλων
εξαρτημάτων από αυτά που προτείνονται μέσα
στις οδηγίες χρήσης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού.
Υποδείξει ασφάλεια
για συστήατα ψεκασού
ακριβεία
J ιατηρήστε το χώρο εργασία καθαρό,
καλά φωτιζόενο και χωρί δοχεία
χρώατο ή διαλυτικών, πανιά και
εύφλεκτα υλικά. Πιθανός κίνδυνος ακαρι-
αίας ανάφλεξης. Έχετε πάντα σε ετοιμότητα
λειτουργικούς πυροσβεστήρας / συσκευής
κατάσβεσης.
J Φροντίστε για καλό αερισό εντό του
χώρου ψεκασού και επαρκή φρέσκο
αέρα σε ολόκληρο το χώρο. Οι αναθυμι-
χώρου πηγών ανάφλεξη όπω είναι
στατική ηλεκτρικοί σπινθήρε, ανοιχτέ
φλόγε, φλόγε ανάφλεξη, υπέρθερα
αντικείενα, κινητήρε, τσιγάρα και
σπινθήρε από σύνδεση και αποσύνδεση ηλεκτρικών καλωδίων ή το χειρισό
διακοπτών. Τέτοιου είδους πηγές ανάφλεξης
ίσως προκαλέσουν ανάφλεξη στο περιβάλλον.
J Απαγορεύεται ο ψεκασό υλικών, για
τα οποία άγνωστη είναι η πιθανότητα
κινδύνου που ενδεχοένω προκαλέσουν. Τα άγνωστα υλικά ίσως δημιουργήσουν
επικίνδυνες συνθήκες.
J Φοράτε πρόσθετο, προσωπικό, προ
τευτικό εξοπλισό όπω κατάλληλα
γάντια και αναπνευστική άσκα κατά
τον ψεκασό ή το χειρισό χηικών
ουσιών. Κατά τη χρήση προστατευτικού εξο-
πλισμού για ορισμένες καταστάσεις μειώνει την
έκθεση σε επικίνδυνες ουσίες.
J Μην ψεκάζετε προ το έρο σα, πάνω
σε άλλα άτοα ή ζώα. Κρατήστε τα χέρια σα και όλα τα έρη του σώατό
σα ακριά από την ακτινοβολία ψεκασού. Σε περίπτωση που η ακτινοβολία
ψεκασού εισέρθει στο δέρα, καλέστε
σε ιατρική βοήθεια. Το υλικό ψεκασμού
μπορεί να διαπεράσει το γάντι και να εισχωρήσει στο δέρμα και να ψεκαστεί στο σώμα σας.
J Μην αντιετωπίζεται το ψεκασό ω
ένα απλό κόψιο. Η ακτινοβολία υψηλή πίεση πορεί να ψεκάσει στο σώα
τοξίνε και να προκαλέσει σοβαρού
τραυατισού. Σε περίπτωση ψεκασμού του
δέρματος, καλέστε άμεσα σε ιατρική βοήθεια.
J Επιδείξτε προσοχή για λοιπού κινδύ-
νου του υλικού ψεκασού. Λάβετε
υπόψη τι σηάνσει πάνω στα δοχεία
και τι πληροφορίε κατασκευαστή
του υλικού ψεκασού, καθώ και τι
απαιτήσει για χρήση προσωπικού,
προστατευτικού εξοπλισού. Πρέπει να
τηρείτε τις οδηγίες κατασκευαστή, ούτως ώστε
νάν-
στα-
Υποδείξεις ασφάλειας / Θέση σε λειτουργία
να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμών
που οφείλονται σε πυρκαγιά, καρκινογόνες
ουσίες κ.τ.λ.
J Απαγορεύεται αυστηρά ο ψεκασό
χωρί συναρολογηένη κεφαλή
ακροφυσίου. Η χρήση ενός ειδικού σετ
ακροφυσίου με κατάλληλη κεφαλή ακροφυσίου
μειώνει την πιθανότητα ψεκασμού ακτινοβολίας
υψηλής πίεσης στο δέρμα και εισχώρησης τοξινών μέσα στο σώμα
Q
Θέση σε λειτουργία
Q
Ιδιότητε HVLP
Η συσκευή αυτή διαθέτει ένα σύστημα HVLP (High
Volume Low Pressure (Μεγάλος Όγκος Μικρή
Πίεση). Φροντίζει για αυξημένη επάλειψη υλικού
(χρώματος) με μικρή κατανάλωση.
Σηαντικό: Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση
της πίεσης εργασίας των 3 bar το πολύ.
Q
Σύνδεση συσκευή
J Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύκνωμα
και λάδι και δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη
πίεση εργασίας των 8 bar στη συσκευή.
J Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο
αέρα, πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει
εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο) μειωτήρα πίεσης.
Για τη λειτουργία της παρούσας συσκευής θα
χρειαστεί ένα εύκαμπτο λάστιχο πεπιεσμένο αέρα
με ταχυσύνδεσμο και μία κατάλληλη πηγή πεπιεσμένου αέρα.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας της πηγής πεπιεσμένου αέρα και τις ειδικές
οδηγίες για την προετοιμασία χρώματος.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη σας την ορθή πίεση εργασίας Η πολύ μεγάλη πίεση εργασίας οδηγεί σε
αυξημένη κατανομή και συνοδεύεται από γρήγορη
εξάτμιση υγρού. Οι επιφάνειες δεν είναι λείες και
δημιουργούνται άσχημες ιδιότητες κόλλησης. Αν
από την άλλη η πίεση εργασίας είναι πολύ μικρή,
δεν λαμβάνει χώρα επαρκής ψεκασμός υλικού
χρώματος. Το αποτέλεσμα αυτού είναι να δημιουργηθούν κυματοειδείς επιφάνειες και σταγόνες.
j Συνδέστε το λάστιχο πεπιεσμένου αέρα με τον
ταχυσύνδεσμο στη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα
της συσκευής. Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα
6
αυτόματα.
j Ρυθμίστε το μειωτήρα πίεσης φίλτρου της πη-
γής πεπιεσμένου αέρα σε πίεσης εργασίας της
τάξης των 3 bar.
Q
Προετοιασία επιφάνεια
ψεκασού
j Καλύψτε το περιβάλλον της επιφάνειας ψεκα
καλά. Σε διαφορετική περίπτωση, όλες οι επιφάνειες που δεν έχουν καλυφθεί θα λερωθούν.
j Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια ψεκασμού είναι
καθαρή, στεγνή και χωρίς ίχνη λιπαρότητας.
j Τρίψτε τις λείες επιφάνειες και απομακρύνετε τη
λεπτή σκόνη.
Q
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση
σμού
συσκευή
Υποδείξει εργασία:
- Κατά τη διάρκεια διαδικασίας εργασίας ανοίξτε
τη διάταξη εξαερισμού
- Φροντίστε κατά τη διάλυση, ώστε το υλικό ψεκασμού να συμφωνεί με το διαλυτικό. Σε περίπτωση χρήσης εσφαλμένου διαλυτικού ίσως
σχηματιστούν σβόλοι και η συνέπεια αυτού είναι
το μπλοκάρισμα του πιστολιού.
- Βιδώστε το δοχείο υγρού
όστροφα.
- Γεμίστε το υλικό ψεκασμού μέσα στο δοχείο
υγρού
- Κρατάτε πάντα το πιστόλι ψεκασμού χρώματος
σε ίδια απόσταση από το αντικείμενο. Η ιδανική
απόσταση ψεκασμού ανέρχεται σε περ. 15 cm.
- Εξακριβώστε τις εκάστοτε κατάλληλες ρυθμίσεις
με μία δοκιμή.
- Μην ενεργοποιείται / απενεργοποιείται τη συσκευή πάνω από την επιφάνεια ψεκασμού, αλλά
ξεκινήστε και τερματίστε τη διαδικασία ψεκασμού
περ. 10 cm εκτός της επιφάνειας ψεκασμού.
και βιδώστε το καπάκι 2.
3
.
1
στο πιστόλι δεξι-
3
41 GR/CY
Θέση σε λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισμός
j Για ενεργοποίηση πατήστε τη σκανδάλη 8 και
κρατήστε την πατημένη.
j Για να ολοκληρώσετε τη λειτουργία, αφήστε
ελεύθερη τη σκανδάλη
Q
Ρύθιση ακτινοβολία
.
8
χρώατο
Η συσκευή διαθέτει ρυθμίσεις για κυκλική ακτινοβολία και πλατιά ακτινοβολία.
Κυκλική ακτινοβολία Πλατιά ακτινοβολία
Ρύθιση κυκλική ακτινοβολία:
j Χρησιμοποιήστε για παράδειγμα την κυκλική
ακτινοβολία σε μικρές επιφάνειες, γωνίες και
ακμές.
j Στρέψτε το ρυθμιστή
Ρύθιση πλατιά ακτινοβολία:
j Χρησιμοποιήστε για παράδειγμα την πλατιά
ακτινοβολία σε μεγάλες κάθετες και οριζόντιες
επιφάνειες.
j Στρέψτε το ρυθμιστή
Η κεφαλή ακροφυσίου
σε κάθετη και οριζόντια θέση στρέφοντας στην
επιθυμητή θέση αδιαβάθμητα.
δεξιόστροφα .
5
αριστερόστροφα .
5
μπορεί να ρυθμιστεί
9
Q
Ρύθιση ποσότητα αέρα
Υπόδειξη: Προτείνουμε να ξεκινήσετε με τη μέγιστη
ποσότητα αέρα. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε τη ρύθμιση ποσότητας αέρα
με τον τρόπο που περι-
7
γράφεται παρακάτω σε „Αύξηση ποσότητας αέρα“
έως τη μέγιστη ρύθμιση.
Αύξηση ποσότητα αέρα:
Υπόδειξη: Η αύξηση ποσότητας αέρα προτείνεται
κατά κανόνα σε περίπτωση μεγάλου ψεκασμού.
j Στρέψτε τη ρύθμιση ποσότητας αέρα
αρι-
7
στερόστροφα.
Μείωση ποσότητα αέρα:
Υπόδειξη: Η μείωση ποσότητας αέρα προτείνεται
κατά κανόνα σε περίπτωση πολύ μεγάλου νέφους
χρώματος.
j Στρέψτε τη ρύθμιση ποσότητας αέρα
7
δεξιό-
στροφα.
Q
Συντήρηση και καθαρισό
Υποδειξη: Άκρως σημαντικός είναι ο καλός κα-
θαρισμός πριν από κάθε χρήση για την ασφάλεια
και τη λειτουργία. Σε διαφορετική περίπτωση θα
μπλοκάρουν τα ακροφύσια και δεν θα μπορεί να
διασφαλιστεί πλέον η άψογη λειτουργία της συσκευής.
J Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά
γάντια κατά τις εργασίες καθαρισμού.
Q
Ρύθιση ποσότητα χρώατο
Υπόδειξη: Η μεγάλη βίδα ασφάλισης χρησιμεύει
στον περιορισμό του τομέα ρύθμισης τερματικού
κοχλία
.
4
Αύξηση ποσότητα χρώατο:
j Στρέψτε τον τερματικό κοχλία
αριστερό-
4
στροφα.
Μείωση ποσότητα χρώατο:
j Στρέψτε τον τερματικό κοχλία
42 GR/CY
δεξιόστροφα.
4
J Απαγορεύεται η χρήση διαλυτικών μέσων αλο-
γόνου που περιέχουν υδρογονάνθρακες όπως
τριχλωρομεθύλιο, αιθυλοχλωρίδιο κ.τ.λ., διότι
ίσως προκληθούν χημικές αντιδράσεις με ορισμένα υλικά του πιστολιού ψεκασμού χρώματος.
Κάτι τέτοιο ίσως οδηγήσει σε επικίνδυνες αντιδράσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το πιστόλι
ψεκασμού χρώματος εντελώς μέσα σε διαλυτικό
μέσο.
J Μετά από κάθε χρήση, προβείτε σε ψεκασμό
διαλυτικού (όνο εφόσον δεν υφίσταται
κίνδυνο έκρηξη) ή νερού με τη συσκευή.
j Χρησιμοποιήστε για τον καθαρισμό του περι-
βλήματος τη συνημμένη βούρτσα καθαρισμού
Συντήρηση και καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση / Απόσυρση
ή ένα πανί. Απαγορεύεται ρητά η χρήση βενζί
νης,
διαλυτικών μέσων ή καθαριστικών που καταστρέφουν τα πλαστικά.
j Ξεβιδώστε την κεφαλή ακροφυσίου
φοντας αριστερόστροφα
.
j Λύστε και αφαιρέστε το ακροφύσιο
10
9
στρέ-
, ξεβιδώνοντας με τη βοήθεια του συνημμένου εργαλείου συναρμολόγησης
στρέφοντας αρι-
11
στερόστροφα, βλέπε και Εικόνα B. Καθαρίστε
τη βελόνα
κά με τη βούρτσα
και το ακροφύσιο 10 προσεκτι-
12
, βλέπε Εικόνες C και D.
13
Μετά τον καθαρισμό, βιδώστε την κεφαλή
ακροφυσίου
σφίξτε τη καλά με το κλειδί συναρμολόγησης
στρέφοντας δεξιόστροφα και
9
11
j Για αντιδιαβρωτική προστασία μπορείτε να ψε-
κάσετε λάδι ραπτομηχανών μετά τον καθαρισμό.
j Λιπάνετε κατά καιρούς όλα τα κινούμενα μέρη.
j Μετά τον καθαρισμό ακροφυσίου, πρέπει να
λιπάνετε ελαφρά με γράσο τα σπειρώματα και
το στεγανοποιητικό.
j Απαγορεύεται η χρήση λιπαντικού μέσου που
περιέχει σιλικόνη.
j Αποθηκεύστε τις συσκευές πεπιεσμένου αέρα
μόνο σε στεγνούς χώρους.
Q
Σέρβι
J Αναθέστε την
επιδιόρθωση των συσκευών που λειτουργούν ε πεπιεσένο αέρα όνο σε
εκπαιδευένο, ειδικό προσωπικό που
χρησιοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το
επίπεδο ασφάλειας των συσκευών.
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ηεροηνία αγορά. Η συ
σκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούε
φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη
για την αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία σέρβι σε
περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να
εξασφαλιστεί ια δωρεάν αποστολή του
επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα
.
νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα
οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές
και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά
αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά
την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται
μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά
τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
την
43 GR/CY
Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / Κατασκευαστής
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων
συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητας ή πόλης σας.
Συβατότητα ε το περιβάλλον και
απόσυρση υλικού
j Τα χρώματα, οι λάκες… αποτελούν ειδικά
απορρίμματα, τα οποία πρέπει να αποσύρονται κατάλληλα.
j Λάβετε υπόψη σας τις τοπικές διατάξεις.
j Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του κατα-
σκευαστή.
j Τα χημικά που βλάπτουν το περιβάλλον δεν
πρέπει να καταλήγουν στη γη, στα υπόγεια
ύδατα ή στο υδάτινο περιβάλλον.
j Ως εκ τούτου απαγορεύεται ο ψεκασμός στις
ακτές υδάτινων περιβάλλοντων ή σε γειτονικές
επιφάνειες (λεκάνη απορροής).
j Κατά την αγορά χρωμάτων, λακών… προσέξτε
τη συμβατότητα με το περιβάλλον.
Q
ήλωση συόρφωση /
Κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, υπεύθυνος
εγγράφων: Κύριος Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα
πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ.
Οδηγία ηχανηάτων
(2006 / 42 / EC)
Εφαροσθέντα εναρονισένα πρότυπα
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Πιστολι βαφης αερος PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Αριθό σειρά: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
44 GR/CY
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα
πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Bedienungsanleitung lesen!Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten!Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Atemschutz mit
Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Druckluft-Farbspritzpistole
Q
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Ausstattung
PDFP 500 A1
1
Entlüftung
2
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen der DruckluftFarbspritzpistole vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft-
Farbspritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
7
Regler zur Luftmengenregulierung
8
Abzughebel
9
Düsenkopf
10
Düse
11
Montageschlüssel
12
Nadel
13
Bürste
det:
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial
sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz bestimmt.
und ölfrei
Luftverbrauch: max. 380 l / min
Arbeitsdruck: max. 3 bar
Einleitung / Sicherheitshinweise
Volumen durchfl uß: typisch 130 - 160 ml / Min.
Düsengröße: Ø 1,4 mm
Fließbecher: 500 ml
Schalldruckpegel: 64 dB(A)
Schallleistungspegel: 76 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
durch Dauerbelastung führen können.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
J
Menschen und / oder Tiere.
J
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
E
XPLOSIONS- / BRANDGEFAH
- RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden
Sie keine Funken oder offenes Feuer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
brennbare Gase als Energiequelle.
heits-
gen
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
J
Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atem-
J
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
J Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
J
J Seien Sie stets aufmerksam, achten
R
J Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
J Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
schutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Gerät verlieren.
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshin-
weise der Hersteller des Spritzgutes.
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
47 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder
Lösemittelbehältern, Lappen und
sonstigen brennbaren Materialien.
Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten
Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Lösc hgeräte
zu jeder Zeit verfügbar.
J Sorgen Sie für gute Belüftung im
Sprühbereich und für ausreichend
Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
J Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser,
schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leicht-
flüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine
explosive Umgebung.
J Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen,
heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der
Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
J Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine
Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
J Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
48 DE/AT/CH
Schutzhandschuhe und Schutz- oder
Atemschutzmaske beim Sprühen oder
der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung
gegenüber gefährdenden Substanzen.
J Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten
Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das
Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh
hindurch die Haut durchdringen und in Ihren
Körper eingespritzt werden.
J Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in
Anspruch.
J Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen des Sprühguts,
einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
J
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
Q
Inbetriebnahme
Q
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Inbetriebnahme
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck
von maximal 3 bar.
Q
Gerät anschließen
J Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
3 bar am Gerät nicht überschreiten.
J Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise
der Druckluftquelle und besondere Anweisungen
zur Farbenaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck
hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und
Tropfenbildung sind die Folge.
j Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
des Gerätes
6
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
j Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Q
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung
1
.
- Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprüh-
material und Verdünnung zusammenpassen.
Bei Verwendung einer falschen Verdünnung
können Klumpen entstehen und in Folge dessen
kann die Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
im Uhrzeiger-
3
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
3
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand
beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der
Spritzfläche.
j Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
8
und halten Sie ihn gedrückt.
j Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
Q
Farbstrahl einstellen
wieder los.
8
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
Q
Sprühfläche vorbereiten
j Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
j Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
j Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
RundstrahlBreitstrahl
Rundstrahl einstellen:
j Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
j Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn .
5
Breitstrahl einstellen:
j Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
49 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
j Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
lässt sich vertikal und hori-
9
zontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Q
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu
4
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
j Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen
4
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
j Drehen Sie die Hubanschlagschraube
im
4
Uhrzeigersinn.
Q
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung
wie nachfolgend unter
7
„Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung.
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
j Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
j Drehen Sie die Luftmengenregulierung
im
7
Uhrzeigersinn.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und
die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind
nicht mehr gewährleistet.
J
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten
geeignete Schutzhandschuhe.
J Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit
einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
J Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!)
bzw. Wasser durch das Gerät.
j Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
j Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
j Lösen und entnehmen Sie die Düse
10
, indem
9
ab.
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montageschlüssels
11
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben, sehen Sie auch Abbildung B.
Reinigen Sie die Nadel
sorgfältig mit der Bürste
12
und die Düse 10
13
, sehen Sie auch
Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach
der Reinigung den Düsenkopf
9
im Uhrzeigersinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem
Montageschlüssel
11
fest.
j Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
j Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
j Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
j Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
j Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Q
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
50 DE/AT/CH
Q
Service
J Lassen Sie druckluft-
betriebene Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Service / Garantie / Entsorgung
Originalersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
dung.
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64576
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64576
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
j Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
j Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
j Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
j Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
j Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
j Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
IAN 64576
51 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 64576
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
52 DE/AT/CH
IAN 64576
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea
informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των
πληροφοριών · Stand der Informationen: 03 / 2011
Ident.-No.: PDFP500A1032011-7
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.