Parkside PDFP 500 A1 User Manual

Page 1
PDFP 500 A1
PISTOLET A PEINTURE PNEUMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PERSLUCHT VERFPISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
2
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
Page 3
1
2
3
9
8
A B C
11
1113
4
5
67
13
12
D
10
13
Page 4
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu ...........................................................................Page 6
Eléments .........................................................................................................................Page 6
Fourniture .......................................................................................................................Page 6
Données techniques ......................................................................................................Page 7
Instructions de sécurité ..................................................................................Page 7
Accessoires / appareils complémentaires d’origine ....................................................Page 8
Instructions de sécurité pour les systèmes de pulvérisation de précision ...................Page 8
Mise en service
Propriétés HVLP .............................................................................................................Page 9
Raccordement de l’appareil .........................................................................................Page 9
Préparation de la surface d’application ......................................................................Page 9
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil ......................................................................Page 9
Réglage du jet de peinture ...........................................................................................Page 10
Réglage de la quantité de peinture .............................................................................Page 10
Réglage de la quantité d’air .........................................................................................Page 10
Maintenance et nettoyage .........................................................................Page 10
S.A.V. ............................................................................................................................Page 11
Garantie .....................................................................................................................Page 11
Mise au rebut .........................................................................................................Page 11
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 12
5 FR/BE
Page 5
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Porter des gants de protection.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Interdit de fumer !
Portez un masque de protection des voies respiratoires à charbon actif et des lunettes de protection.
Pistolet a peinture pneumatique PDFP 500 A1
Introduction
Familiarisez-vous avant la première mise
en service avec les fonctions du pistolet à peinture à air comprimé et renseignez-
vous sur la manipulation correcte des pistolets à peinture à air comprimé. Lisez pour cela le mode d’emploi ci-après. Conservez ce mode d’emploi.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil à air comprimé est conçu uniquement pour l’application / la pulvérisation de peintures contenant des solvants et de peintures hydrosolubles, lasures, sous-couches, vernis, peintures de carrosseries au­tomobiles, teintures, produits de traitement du bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants. L’appareil n’est pas adapté pour le traitement de peintures à dispersion et au latex, de solutions al­calines, de produits de revêtement contenant des acides, matériaux d’aspersion granuleux ou conte­nant des corps solides ainsi que de matériaux à formules évitant les coulées et giclées. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considé­rée comme non conforme et peut être source de
Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux.
Tenir les enfants éloignés de l‘appareil !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
graves dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil est uniquement conçu pour un usage privé.
Eléments
Purge
1
Couvercle du réservoir
2
Réservoir
3
Vis à butée (régulation de la quantité de peinture)
4
Régleur jet rond / jet plat
5
Raccordement d’air comprimé
6
Régleur pour le réglage de la quantité d’air
7
Gâchette
8
Tête de la buse
9
Buse
10
Clé de montage
11
Pointeau
12
Brosse
13
Fourniture
1 pistolet à peinture à air comprimé PDFP 500 A1 1 réservoir 1 couvercle du réservoir 1 outil de montage 1 brosse de nettoyage 1 mode d’emploi
6 FR/BE
Page 6
Introduction / Instructions de sécurité
Données techniques
Qualité d’air nécessaire : filtré, exempt de conden-
sation et d’huile Consommation d’air : maxi 380 l / mn. Pression de travail : maxi 3 bar Débit : Taille de la buse : Ø 1,4 mm Réservoir : 500 ml Niveau de pression acoustique : 64 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 76 dB(A) Valeur calculée selon la norme EN 14462 (EN1953/A1:2009).
typique 130 - 160 ml / mn.
Instructions de sécurité
AVERTISSEMENT !
des instructions de sécurité et des instruc­tions. Les omissions, dans le cadre du respect des
instructions de sécurité et des instructions, peuvent être la cause de blessures graves et / ou de dom­mages matériels.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
AVERTISSEMENT !
Les pressions de travail élevées peuvent ent-
raîner des contrecoups pouvant, sous certaines circonstances, être à l’origine de dangers par charge permanente.
AVERTISSEMENT !
D’ASPHYXIE ! Risque d’asphyxie lors
de travaux avec de l’azote ! Aussi, ne
travaillez que dans des pièces bien ventilées !
AVERTISSEMENT !
BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pressi-
on de travail maximale admissible de 3 bar. Pour le réglage de la pression de travail, uti­lisez un réducteur de pression.
Lisez l’ensemble
CONTRECOUPS !
RISQUE
RISQUE DE
des animaux.
étincelle ni flamme ouverte.
BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni
BLESSURES ! Détachez tout d’abord
protection personnelle. Portez un masque
Vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil
Avant tous travaux de réparation et d’entretien,
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
Faites attention aux endommagements.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil.
RISQUE DE BLESSURES !
USAGE ABUSIF ! Ne pas diriger
l’appareil vers des personnes et / ou
RISQUE D’EXPLOSION /
D’INCENDIE - INTERDICTION DE FUMER ! N’allumez aucune
AVERTISSEMENT !
d’autres gaz inflammables comme source d’énergie.
AVERTISSEMENT !
de la source d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimen­tation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
Utiliser des éléments de pro-
tection corporelle pour votre
de protection des voies respiratoires à charbon actif et des lunettes de protection.
Pendant l‘utilisation de l‘ap-
pareil, tenez les enfants et autres personnes éloignés.
si vous êtes distrait.
ainsi que lors d’interruptions du travail et avant le transport de l’appareil, retirez l’appareil de la source d’air comprimé.
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau pour éviter toutes blessures provoquées par une revenue en arrière rapide du tuyau.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil afin de détecter d’éventuels endommagements. Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne le mettre en aucun cas en service.
Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
Tenez compte des instructions de
sécurité du fabricant du produit que vous voulez appliquer.
RISQUE DE
RISQUE DE
7 FR/BE
Page 7
Instructions de sécurité
Soyez toujours attentif, faites atten-
tion à ce que vous faites et travaillez toujours raisonnablement. N’utilisez jamais un appareil si vous êtes fati­gué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec
cet appareil, faire une formation pour app­rendre à le manipuler en toute sécurité.
Accessoires / appareils complémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et
appareils complémentaires indiqués dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut impliquer pour vous un risque de blessure.
Instructions de sécurité
pour les systèmes de pul­vérisation de précision
Tenez la zone de travail propre, bien
éclairée et exempte de récipients contenant des peintures ou solvants, chiffons et autres matériaux et ma­tières inflammables. Risque possible de combustion spontanée. Tenez à dis-
position à tout moment des extincteurs en état de fonctionnement.
Assurez une bonne aération dans la
zone d’application et un apport d’air frais suffisant dans l’ensemble de la pièce. Les solvants inflammables s’évaporant
engendrent un environnement explosif.
N’appliquez pas de produits et ne
procédez pas au nettoyage avec des produits ou matériaux dont le point d’éclair est inférieur à 21 °C. Utilisez des produits, matières ou matériaux à base d’eau, d’hydrocarbures peu
8 FR/BE
volatiles ou des produits, matières ou matériaux comparables. Les solvants vo-
latiles s’évaporant engendrent un environnement explosif.
Ne procédez pas à l’application dans
le domaine de sources d’allumage telles que étincelles d’électricité sta­tique, flammes ouvertes, flammes d’allumage, objets chauds, moteurs, cigarettes et étincelles provenant du branchement et débranchement de câbles électriques ou de l’utilisation de commutateurs. De telles sources d’étin-
celles peuvent entraîner une inflammation de la zone environnante.
N’appliquez pas de produits dont
vous ne savez pas s’ils représentent un danger. Les produits inconnus peuvent
engendrer des conditions dangereuses.
Portez lors de l’application ou de la
manipulation de produits chimiques un équipement de protection individuel supplémentaire tel que des gants de protection et un masque ou un masque de protection des voies respiratoires correspondants. Le port d’un équipement
de protection adapté à des conditions corres­pondantes réduit l’exposition à des substances dangereuses.
N’appliquez pas de produit sur vous-
même, d’autres personnes ou des animaux. Tenez vos mains ou autres parties du corps éloignées du jet. Si le jet pénètre dans la peau, consultez immédiatement un médecin. Le produit
pulvérisé peut pénétrer dans la peau même au travers d’un gant et pénétrer dans votre orga
Ne traitez pas une pénétration de
produit pulvérisé comme une simple coupure. Une jet haute pression peut injecter des substances toxiques dans l’organisme et entraîner des blessures graves. En cas d’injection, consultez immé-
diatement un médecin.
Faites attention aux divers risques et
dangers pouvant émaner du produit pulvérisé. Tenez compte des mar sur les récipients ou des informations
nisme.
quages
Page 8
Instructions de sécurité / Mise en service
du fabricant relatives au produit pul­vérisé, y compris la prescription de l’utilisation d’un équipement de pro­tection individuel. Respecter obligatoirement
les instructions du fabricant pour réduire les d’incendie, ainsi que les risques de blessures résultant de toxines, substances cancérigènes, etc.
Ne pulvérisez jamais de produit si la
tête de la buse n’est pas montée. L’utili­sation d’un élément de buse spécial avec tête de buse adaptée réduit la probabilité d’injec­tion de toxines dans l’organisme par traversée du jet haute pression à travers la peau.
Mise en service
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d’un système HVLP (High Volume Low Pressure). Il assure une application de produit (peinture) plus importante alliée à une consommation plus faible. Important : Ne dépassez pas la pression de service de 3 bar maxi.
Raccordement de l’appareil
N’utiliser le produit qu’avec de l’air comprimé
épuré, exempt de condensation et d’huile, et ne pas dépasser une pression de travail maxi de 8 bar au niveau de l’appareil.
Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la
source d’air comprimée doit être équipée d’un réducteur de pression (à filtre).
Il vous faut pour utiliser cet appareil un tuyau flexible pression à accouplement rapide et une source d’air comprimé correspondante. Respectez les instructions de service et de sécurité de la source d’air comprimé et les instructions parti­culières pour la préparation de la peinture. Avis : Veillez à la pression de travail correcte. Une pression de travail trop importante entraîne une répartition fine trop importante et une évapora­tion trop rapide du liquide. Les surfaces deviennent
risques
rugueuses et l’adhésion est mauvaise. Par contre, si la pression de travail est trop faible, la peinture n’est pas suffisamment pulvérisée. Il en résulte des surfaces ondulées et la formation de gouttes.
Raccordez le tuyau flexible pression à accouple-
ment rapide au raccordement d’air comprimé de l’appareil. Le verrouillage est automatique.
Réglez au niveau du réducteur de pression à
filtre de la source d’air comprimé la pression de travail sur 3 bar.
Préparation de la
6
surface d’application
Recouvrez largement et soigneusement l’envi-
ronnement de la surface d’application. L’en­semble des surfaces non recouvertes risquent sinon d’être souillées.
Assurez-vous que la surface d’application est
propre, sèche et exempte de graisse.
Grattez légèrement les surfaces lisses et élimi-
nez ensuite la poussière résultant du ponçage.
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil
Instructions de travail :
- Ouvrez la purge
- Lorsque vous diluez, veillez à ce que le produit devant être appliqué et le diluant soient adaptés l’un pour l’autre. En cas d’utilisation d’un diluant non approprié, des grumeaux peuvent se former et boucher ainsi le pistolet.
- Vissez le réservoir sens des aiguilles d’une montre.
- Verser dans le réservoir être appliqué et vissez le couvercle
- Tenez toujours le pistolet à un écart égal de l’objet. L’écart d’application idéal est d’env. 15 cm.
- Déterminez par un essai les réglages respecti­vement appropriés.
- Ne mettez pas l’appareil en marche / à l’arrêt au-dessus de la surface d’application, mais commencez et terminez la procédure à env. 10 cm en dehors de la surface d’application.
pendant le travail.
1
sur le pistolet dans le
3
le produit devant
3
.
2
9 FR/BE
Page 9
Mise en service / Maintenance et nettoyage
Pour mettre le pistolet en marche, appuyez sur
la gâchette
et maintenez-la appuyée.
8
Pour arrêter le fonctionnement, relâchez la
gâchette
Réglage du jet de peinture
.
8
L’appareil dispose des réglages jet rond et jet plat.
Jet rond Jet plat
Réglage du jet rond :
Utilisez le jet rond par exemple pour les sur-
faces de petite taille, les angles et les arêtes.
Tournez le régleur
d’une montre
dans le sens des aiguilles
5
.
Réglage du jet plat :
Utilisez le jet plat verticalement et horizontale-
ment pour les surfaces importantes.
Tournez le régleur
des aiguilles d’une montre buse
peut être réglée verticalement et hori-
9
dans le sens contraire
5
. La tête de la
zontalement en continu dans la position voulue en tournant.
Réglage de la quantité de peinture
Avis : La vis de blocage avant sert à limiter la
plage de réglage de la vis à butée
Augmentation de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée
4
contraire des aiguilles d’une montre.
Réduction de la quantité de peinture :
Tournez la vis à butée
4
guilles d’une montre.
10 FR/BE
.
4
dans le sens
dans le sens des ai-
Réglage de la quantité d’air
Avis : Il est recommandé de commencer avec la
quantité d’air maximale. Ouvrez pour cela le réglage de la quantité d’air
jusqu’au réglage maximal
7
comme il l’est décrit ci-après au point « Augmentation de la quantité d’air ».
Augmentation de la quantité d’air : Avis : L’augmentation de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de pulvérisation trop grossière.
Tournez le réglage de la quantité d’air
7
dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Diminution de la quantité d’air : Avis : La diminution de la quantité d’air est en
général judicieuse en cas de brouillard de peinture trop important.
Tournez le réglage de la quantité d’air
7
dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Maintenance et nettoyage
AVIS : Le nettoyage à fond après chaque utilisation
est très important pour la sécurité et le bon fonc­tionnement. Dans le cas contraire par exemple la buse sera bouchée et le parfait fonctionnement de l’appareil ne pourra plus être assuré.
Lors de travaux de nettoyage, portez
des gants de protection appropriés.
N’utilisez pas de solvants halogénés contenant
des hydrocarbures tels que le trichlorométhyle, le chlorure d’éthylène etc., ceux-ci réagissant chimiquement avec certains matériaux du pisto­let à peinture. Il peut en résulter des réactions dangereuses.
ATTENTION ! Ne trempez jamais le pistolet
complètement dans des solvants.
Après chaque utilisation, pulvérisez du diluant
(en plein air uniquement - risque d’explosion !) ou de l’eau par l’appareil.
Utilisez pour le nettoyage du corps de l’appa-
reil la brosse fournie ou un chiffon. N’utilisez jamais d’essence, de solvants ou de produits nettoyants pouvant attaquer le plastique.
Page 10
Maintenance et nettoyage / S.A.V. / Garantie / Mise au rebut
Dévissez tout d’abord la tête de la buse 9 en
la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
Desserrez et retirez la buse
.
en la dévissant
10
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé de montage fournie
11
, voir également l’illustration B. Nettoyez avec soin le pointeau brosse
et la buse 10 à l’aide de la
12
, voir également les illustrations C et
13
D. Le nettoyage terminé, revissez la tête de la buse
dans le sens des aiguilles d’une montre
9
et serrez-la à l’aide de la clé de montage four­nie
.
11
Pour protéger de la rouille, vous pouvez faire
passer de l’huile à machine à coudre à travers le produit après le nettoyage.
Huilez de temps en temps les pièces mobiles.La buse nettoyée, le filetage et la garniture
d’étanchéité doivent être légèrement traités à la graisse.
N’utilisez pas de lubrifiants aux silicones.N’entreposez les appareils à air comprimé que
dans des pièces sèches.
S.A.V.
AVERTISSEMENT !
Ne faites répa­rer des appareils fonctionnant à l’air comprimé que par du personnel spé­cialisé qualifié et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
le maintien de la sécurité des appareils.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
BE Kompernass Service Belgium Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
11 FR/BE
Page 11
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Compatibilité avec l’environnement et mise au rebut :
Les peintures et vernis sont des déchets spéciaux
et doivent faire l’objet d’une mise au rebut adéquate.
Respecter les réglementations locales.Respecter les instructions du fabricant.Les produits chimiques polluants ne doivent pas
s’infiltrer dans la terre, les nappes d’eau souter­raines ou les eaux.
Il est donc interdit de pulvériser au bord de
cours d’eau ou de leurs surfaces environnantes (zone de desserte).
Tenir compte de la compatibilité pour l’environ-
nement lors de l’achat de peintures et vernis.
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Désignation de la machine :
Pistolet a peinture pneumatique PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010 Numéro de série : IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
12 FR/BE
Hans Kompernaß
- Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Page 12
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik .......................................................................................................Pagina 14
Uitvoering .....................................................................................................................Pagina 14
Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 14
Technische gegevens ...................................................................................................Pagina 14
Veiligheidsinstructies......................................................................................Pagina 15
Origineel toebehoren / originele extra apparaten ....................................................Pagina 16
Veiligheidsinstructies voor fijnspuitsystemen ............................................................... Pagina 16
Ingebruikname
HVLP-eigenschappen ................................................................................................... Pagina 16
Apparaat aansluiten ....................................................................................................Pagina 17
Spuitoppervlakken voorbereiden ................................................................................ Pagina 17
Apparaat in- / uitschakelen ..........................................................................................Pagina 17
Spuitstraal instellen.......................................................................................................Pagina 17
Verfhoeveelheid regelen ..............................................................................................Pagina 18
Luchtdebiet regelen ...................................................................................................... Pagina 18
Onderhoud en reiniging .............................................................................. Pagina 18
Service ........................................................................................................................ Pagina 18
Garantie .................................................................................................................... Pagina 19
Afvoer .........................................................................................................................Pagina 19
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................Pagina 20
13 NL/BE
Page 13
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Draag veiligheidshandschoenen.
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Verboden te roken!
Draag een adembescherming met ac­tieve-koolfilter en een veiligheidsbril.
Perslucht verfpistool PDFP 500 A1
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikna-
me vertrouwd met de functies van het
persluchtverfpistool en de juiste omgang met persluchtverfpistolen. Lees daarvoor deze hand­leiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Doelmatig gebruik
Het persluchtapparaat is alleen bestemd voor het opbrengen/verstuiven van oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, lazuren, gronderingen, heldere lakken, dekkende autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, pesticiden, oliën en desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van dispersie- en latexverf, logen, zuurhoudende coatings, korrelig en deeltjeshoudend spuitmateriaal evenals spuit- druppelgeremde mate­rialen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoel­matig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
Richt het apparaat nooit op mensen en / of dieren.
Houd kinderen van het apparaat verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Uitvoering
Ontluchting
1
Deksel vloeibeker
2
Vloeibeker
3
Slaginstelschroef (verfdosering)
4
Regelaar voor ronde / brede straal
5
Persluchtaansluiting
6
Luchtdebietregelaar
7
Bedieningshendel
8
Spuitkop
9
Sproeier
10
Montagesleutel
11
Naald
12
Borstel
13
Leveringsomvang
1 persluchtverfpistool PDFP 500 A1 1 vloeibeker 1 deksel voor vloeibeker 1 montagegereedschap 1 reinigingsborstel 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Vereiste luchtkwaliteit: gereinigd, conden-
saat- en olievrij
14 NL/BE
Page 14
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Luchtverbruik: max. 380 l / min Werkdruk: max. 3 bar Debiet: Sproeiermaat: Ø 1,4 mm Vloeibeker: 500 ml Geluidsdrukniveau: 64 dB(A) Geluidsvermogen: 76 dB(A) Meetwaarden berekend conform EN 14462 (EN1953/A1:2009).
karakteristiek 130 - 160 ml / min
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatighe-
den bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instruc­ties en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
WAARSCHUWING!
TEN! Bij hoge werkdrukken kunnen reactie-
krachten optreden die eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
WAARSCHUWING!
GEVAAR! Bij werkzaamheden met stik-
stof bestaat gevaar voor verstikking!
Werk alléén in goed geventileerde ruimtes.
WAARSCHUWING!
LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal toe-
gestane werkdruk van 3 bar. Gebruik een drukregelaar voor de vermindering van de werkdruk.
dieren.
GEVAAR VOOR LETSEL! ON-
DOELMATIG GEBRUIK! Richt het
apparaat nooit op mensen en / of
EXPLOSIE- / BRANDGEVAAR -
ROKEN VERBODEN! Vermijd
vonkenvorming of open vuur.
Lees alle veilig-
REACTIEKRACH-
VERSTIKKINGS-
GEVAAR VOOR
WAARSCHUWING!
LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere
brandbare gassen als energiebron.
WAARSCHUWING!
LETSEL! Haal eerst de slang van de
persluchtbron los en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u terugslagen en
ongecontroleerd rondschieten van de ver­zorgingsslang.
uw eigen veiligheid. Draag een adembe-
In geval van afleiding zou u de controle over
Onderbreek vóór reparatie- en instandhoudings-
Houd de slang bij het uitklinken van de slang-
Let op beschadigingen. Controleer het
Knik de slang van het apparaat niet. In het
Wees steeds opmerkzaam, let op wat
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen
Als u onervaren bent in de omgang met het
Draag geschikte bescher-
mingsmiddelen omwille van
scherming met actieve-koolfilter en een veilig­heidsbril.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik van het apparaat verwijderd.
het apparaat kunnen verliezen.
werkzaamheden en vóór werkonderbrekingen of een transport de persluchttoevoer naar het apparaat.
koppeling stevig vast. Zo voorkomt u verwon­dingen door een terugschietende slang.
apparaat vóór de ingebruikname op eventuele schade. Wanneer het apparaat gebreken ver­toont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen.
andere geval kan deze beschadigd raken.
Neem de veiligheidsinstructies van
de spuitmiddelfabrikant in acht.
u doet en ga met overleg te werk. Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
een veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat.
apparaat, dient u zich te laten instrueren over de veilige omgang met het apparaat.
GEVAAR VOOR
GEVAAR VOOR
15 NL/BE
Page 15
Veiligheidsinstructies / Ingebruikname
Origineel toebehoren / originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Veiligheidsinstructies voor
fijnspuitsystemen
Houd uw werkplek schoon, goed ver-
licht en vrij van verf- of oplosmiddel­reservoirs, lappen en ander brand­baar materiaal. Mogelijk gevaar voor
zelfontbranding. Zorg dat u altijd gebruiksklare brandblussers / blusapparatuur binnen handbe­reik hebt.
Zorg voor goede ventilatie in het
spuitgebied en voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte. Verdampte,
brandbare oplosmiddelen creëren een explo­sieve omgeving.
Spuit en reinig niet met materialen die
een vlampunt van minder dan 21 °C hebben. Gebruik materialen op wa­terbasis, weinig vluchtig koolwater­stoffen of dergelijke. Sterk vluchtige,
brandbare oplosmiddelen creëren een explo­sieve omgeving.
Spuit niet in de nabijheid van ontste-
kingsbronnen zoals statische elektrici­teitsvonken, open vuur, ontstekings­vlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het aansluiten/onderbreken van stroomverbindingen (kabels) of de bediening van schakelaars. Dergelijke
vonkbronnen kunnen leiden tot een ontsteking van de omgevingslucht.
Spuit geen materialen waarvan u niet
weet of zij een gevaar vormen. Onbe­kende materialen kunnen gevaarlijke situaties veroorzaken.
16 NL/BE
Draag extra persoonlijke veiligheids-
uitrusting zoals geschikte werkhand­schoenen en een beschermings- of ademmasker bij het spuiten of bij de omgang met chemicaliën. Het dragen
van een veiligheidsuitrusting voor de betreffen­de voorwaarden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
Richt de sproeier nooit op uzelf, op
andere personen of dieren. Houd uw handen en andere lichaamsdelen ver­wijderd van de spuitstraal. Roep on­middellijk medische hulp in als de spuitstraal de huid doordringt. Het
spuitmateriaal kan zelfs door een handschoen heen de huid doordringen en in uw lichaam binnendringen.
Behandeling een binnengedrongen
verfstraal niet als een gewone snij­wond. Een hogedrukstraal kan giftige stoffen in het lichaam spuiten en ern­stig letsel veroorzaken. In geval van bin-
nendringing in de huid moet u onmiddellijk me­dische hulp inroepen.
Let op mogelijke gevaren van het
spuitmateriaal. Let op markeringen op de verpakking of de productinfor­matie van de spuitmiddelfabrikant en neem de aanwijzing over het gebruik van een veiligheidsuitrusting strikt in acht. Houd u aan de aanwijzingen van de fa-
brikant en verminder zo het gevaar voor vuur en voor letsel door giftige dampen, carcinoge­nen enz.
Spuit nooit zonder gemonteerde
spuitkop. Het gebruik van een speciale spui­tinzet met de passende spuitkop vermindert de kans dat een hogedrukstraal door de huid dringt en zo gif in uw lichaam spuit.
Ingebruikname
HVLP-eigenschappen
Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem (High Volume Low Pressure). Het zorgt voor een betere (verf-) materiaalverdeling bij geringer verbruik.
Page 16
Ingebruikname
Belangrijk: Overschrijd nooit de maximaal toe­gestane werkdruk van 3 bar.
Apparaat aansluiten
Het product mag uitsluitend met gereinigde,
condensaat- en olievrije perslucht worden be­diend en de maximale werkdruk van 3 bar aan het apparaat mag niet worden overschreden.
Voor het regelen van de luchtdruk moet de
persluchtbron uitgerust zijn met een (filter ) drukregelaar.
Voor het werken met dit apparaat hebt u een flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een geschikte persluchtbron nodig. Neem de bedienings- en veiligheidsinstructies van de persluchtbron en de bijzondere aanwijzingen voor het werken met verf in acht. Opmerking: let op de juiste werkdruk. Te hoge werkdruk leidt tot sterke fijnverdeling en een te snelle vloeistofverdamping. De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechteigenschappen. Als de werkdruk daarentegen te laag is, wordt het verfma­teriaal niet voldoende verdeeld. Het gevolg: rimpe­lige oppervlakken en druppelvorming.
Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan
op de persluchtaansluiting
van het appa-
6
raat. De vergrendeling geschiedt automatisch.
Stel aan de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron een werkdruk in van 3 bar.
Apparaat in- / uitschakelen
Arbeidsinstructies:
- Open de ontluchting
tijdens het werkproces.
1
- Let bij het verdunnen op dat spuitmateriaal en verdunner bij elkaar passen. Bij het gebruik van een verkeerde verdunner kunnen klontjes ontstaan waardoor het pistool verstopt kan raken.
- Schroef de vloeibeker
met de klok mee vast
3
op het pistool.
- Vul de vloeibeker schroef het deksel
met spuitmateriaal en
3
vast.
2
- Houd het verfpistool altijd op dezelfde afstand van het object. De ideale spuitafstand bedraagt ca. 15 cm.
- Bepaal eerst door een proef de optimale instel­lingen voor het werk.
- Schakel het apparaat niet in of uit boven een te spuiten oppervlak, maar begin en beëindig het spuitproces ca. 10 cm van het werkstuk ver­wijderd.
Druk voor het inschakelen de bedieningshen-
del
in en houd hem ingedrukt.
8
Voor het beëindigen van het werk laat u de
bedieningshendel
Spuitstraal instellen
weer los.
8
Het apparaat beschikt over de instellingen ‘punt­straal’ en ‘vlakstraal’.
Spuitoppervlakken voorbereiden
Dek de omgeving van het te spuiten oppervlak
ruim en zorgvuldig af. Alle niet afgedekte vlak­ken of oppervlakken kunnen anders worden verontreinigd.
Zorg ervoor dat het spuitoppervlak schoon,
droog en vetvrij is.
Ruw gladde oppervlakken op en verwijder
vervolgens het schuurstof.
Puntstraal Vlakstraal
Puntstraal instellen:
Gebruik de puntstraal bijvoorbeeld voor kleine
vlakken, hoeken en kanten.
Draai de regelaar
met de klok mee .
5
Vlakstraal instellen:
gebruik de vlakstraal verticaal en horizontaal
bij grotere oppervlakken.
Draai de regelaar
tegen de klok in .
5
17 NL/BE
Page 17
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service
U kunt de spuitkop 9 draaien om hem verti­caal en horizontaal variabel op de gewenste positie af te stellen.
Verfhoeveelheid regelen
Opmerking: De voorste vastzetschroef is bedoeld
om het verstelbereik van de slaginstelschroef
te
4
beperken.
Dosering verhogen:
Draai de slaginstelschroef
tegen de klok in.
4
Dosering verminderen:
Draai de slaginstelschroef
Luchtdebiet regelen
met de klok mee.
4
Opmerking: Het verdient aanbeveling om met het maximale luchtdebiet te beginnen. Open hiervoor de luchtdebietregelaar
zoals onder ‘Luchtdebiet
7
verhogen’ beschreven tot de maximale instelling.
Luchtdebiet verhogen: Opmerking: De verhoging van het luchtdebiet is
in de regel raadzaam bij te grove verdeling
Draai de luchtdebietregelaar
tegen de
7
klok in.
Luchtdebiet verminderen: Opmerking: De vermindering van het luchtdebiet
is in de regel raadzaam bij een te sterke spuitnevel.
Draai de luchtdebietregelaar 7 met de klok
mee.
Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeen-
oplosmiddelen zaols trichloormethyl, ethylchlo­ride enz. omdat deze chemische verbindingen aangaan met sommige materialen van het verf­pistool. Dit kan leiden tot gevaarlijke reacties.
OPGELET! Leg het verfpistool nooit helemaal
in een oplosmiddel.
Spuit na ieder gebruik verdunner (alleen in
de open lucht - gevaar voor explosie!)
resp. water door het apparaat.
Gebruik de bijgeleverde reinigingsborstel of
een doek voor het reinigen van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reini­gingsmiddelen die kunststof aantasten.
Schroef eerst de spuitkop
tegen de klok in
9
van het apparaat.
Verwijder de sproeier
van de bijgeleverde montagesleutel
door hem met behulp
10
11
tegen de klok in af te schroeven – zie ook afbeelding B. Reinig de naald vuldig met de borstel dingen C en D. Schroef de spuitkop
en de sproeier 10 zorg-
12
– zie ook de afbeel-
13
9
na de reiniging weer met de klok mee op het apparaat en draai hem vast met de montagesleutel
.
11
Spuit het apparaat na de reiniging door met
naaimachineolie om het tegen corrosie te be­schermen.
Op gezette tijde moeten alle onderdelen geolied
worden.
Na de reiniging van de sproeier moeten
schroefdraad en afdichting iets ingevet worden.
Gebruik géén siliconenhoudende smeermiddelen.Bewaar persluchtapparaten altijd in een droge
ruimte.
Onderhoud en reiniging
OPMERKING: De zorgvuldige reiniging na elk
gebruik is uitermate belangrijk voor de veiligheid en de werking omdat anders bijvoorbeeld de sproeier verstopt kan raken en de optimale werking van het apparaat niet meer gewaarborgd is.
Draag bij de reiniging altijd geschik-
te veiligheidshandschoenen!
18 NL/BE
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw appa­raten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de apparaten behouden blijft.
Page 18
Garantie / Afvoer
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
Verven en lakken… zijn speciaal afval en moeten
dienovereenkomstig worden afgevoerd.
Neem de lokale voorschriften in acht.Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.Voor het milieuschadelijke chemicaliën mogen
in de aarde, het grondwater of in oppervlakte­wateren terecht komen.
Het is verboden spuitwerkzaamheden in de
buurt van oppervlaktewateren of aangrenzen­de oppervlakken (afvloeigebied) uit te voeren.
Let bij het kopen van verven en lakken… op
hun milieuvriendelijkheid.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
BE Kompernass Service Belgium Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
19 NL/BE
Page 19
Conformiteitsverklaring / Producent
Conformiteitsverklaring / Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Machinebenaming:
Perslucht verfpistool PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010 Serienummer: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
20 NL/BE
Page 20
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 22
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 22
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 22
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 23
Sicherheitshinweise ..........................................................................................Seite 23
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 24
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ....................................................................Seite 24
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften .......................................................................................................Seite 24
Gerät anschließen .........................................................................................................Seite 25
Sprühfläche vorbereiten ................................................................................................Seite 25
Gerät ein- / ausschalten ................................................................................................Seite 25
Farbstrahl einstellen ......................................................................................................Seite 25
Farbmenge regulieren ...................................................................................................Seite 26
Luftmenge regulieren .....................................................................................................Seite 26
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 26
Service .........................................................................................................................Seite 26
Garantie .....................................................................................................................Seite 27
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 27
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 28
21 DE/AT/CH
Page 21
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Bedienungsanleitung lesen! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten! Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen der Druckluft-
Farbspritzpistole vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft­Farbspritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Ausstattung
Entlüftung Deckel Fließbecher Fließbecher Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung) Regler für Rund- / Breitstrahl Druckluftanschluss Regler zur Luftmengenregulierung Abzughebel Düsenkopf Düse Montageschlüssel Nadel
Bürste wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundie­rungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Lieferumfang
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungs­stoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1 1 Fließbecher 1 Deckel für Fließbecher 1 Montagewerkzeug 1 Reinigungsbürste
1 Bedienungsanleitung erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über-
det:
22 DE/AT/CH
Page 22
Einleitung / Sicherheitshinweise
Technische Daten
Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensat-
und ölfrei Luftverbrauch: max. 380 l / min Arbeitsdruck: max. 3 bar Volumendurchfluß: typisch 130 - 160 ml / Min. Düsengröße: Ø 1,4 mm Fließbecher: 500 ml Schalldruckpegel: 64 dB(A) Schallleistungspegel: 76 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun durch Dauerbelastung führen können.
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
Menschen und / oder Tiere.
Lesen Sie alle Sicher
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
ERSTICKUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
E
XPLOSIONS- / BRANDGEFAH
- RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden
Sie keine Funken oder offenes Feuer.
heits-
gen
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver­sorgungsschlauches.
Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atem-
schutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor Druckluft
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
R
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Gerätes fern. Bei
einem Transport das Gerät von der
quelle.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshin-
weise der Hersteller des Spritzgutes.
23 DE/AT/CH
Page 23
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube­hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und son­stigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funkti­onsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im
Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unter­halb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfun­ken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Ziga­retten und Funken vom Ein- und Aus­stecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
24 DE/AT/CH
Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entspre­chende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körper­teile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruck­strahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verlet­zungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Mar­kierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzaus­rüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verlet­zungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Page 24
Inbetriebnahme
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben wer­den und darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckmin­derer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
des Gerätes
6
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die Entlüftung
1
.
- Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprüh­material und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
im Uhrzeiger-
3
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
3
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä­che ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
Farbstrahl einstellen
wieder los.
8
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge­deckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn .
5
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
25 DE/AT/CH
Page 25
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
lässt sich vertikal und hori-
9
zontal durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu
4
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen
4
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
im
4
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luft­mengenregulierung
wie nachfolgend unter
7
„Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maxima­len Einstellung.
Luftmenge erhöhen: Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern: Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
im
7
Uhrzeigersinn.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten
geeignete Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl­chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
Lösen und entnehmen Sie die Düse
10
9
ab.
, indem Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montage­schlüssels
11
gegen den Uhrzeigersinn ab­schrauben, sehen Sie auch Abbildung B. Reinigen Sie die Nadel sorgfältig mit der Bürste
12
und die Düse 10
13
, sehen Sie auch Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach der Reinigung den Düsenkopf
9
im Uhrzeiger­sinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem Montageschlüssel
11
fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Wartung und Reinigung
HINWEIS: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
26 DE/AT/CH
Service
WARNUNG!
Lassen Sie druckluft­betriebene Geräte nur von qualifi­ziertem Fachpersonal und nur mit
Page 26
Service / Garantie / Entsorgung
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Ge­räte erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
27 DE/AT/CH
Page 27
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2010 Seriennummer: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
28 DE/AT/CH
Page 28
IAN 52404 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 05 / 2010 · Ident.-No.: PDFP 500 A1052010-2
2
Loading...