Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 13
GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 21
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
Declaration of Conformity / Manufacturer ...................................Page 11
5 GB/IE/CY
Page 5
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!Wear protective gloves.
Observe caution and safety notes!
No smoking!Keep children away from the device!
Wear respiratory protection with
active charcoal filters and goggles.
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Introduction
Before initial use please acquaint your-
self with the functions of the compressed
air paint spray gun and learn about the
correct handling of compressed air paint spray guns.
Please read the following operating instructions.
You should keep these instructions.
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing
and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes,
automotive topcoats, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The device is not
suitable for working with dispersion and latex paints,
alkalis, acidic coating materials, granular and particulate spraying material or injection and non-drip
materials. Any other use or modification shall be
deemed to be improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private, domestic use only.
Never point the device at people or
animals.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Equipment
Vent
1
Lid of the gravity flow cup
2
Gravity flow cup
3
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
4
Regulator for round/broad jet
5
Compressed air connection
6
Regulator for air quantity control
7
Trigger
8
Nozzle head
9
Nozzle
10
Installation spanner
11
Needle
12
Brush
13
Scope of Delivery
1 Compressed air paint spray gun PDFP 500 A1
1 Gravity flow cup
1 Lid for the gravity flow cup
1 Installation tool
1 Cleaning brush
1 Operating Instructions
Technical Data
6 GB/IE/CY
Required air quality: purified, free of condensate
and oil
Air consumption: max. 380 l / min
Working pressure: max. 3 bar
Page 6
Introduction / Safety advice
Volume flow: typically 130 - 160 ml / min
Nozzle size: Ø 1.4 mm
Gravity flow cup: 500 ml
Sound pressure level: 64 dB(A)
Sound power level: 76 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
WARNING!
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious injury
and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
WARNING!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
WARNING!
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
WARNING!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
open flames.
WARNING!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
WARNING!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
Read all the safety advice
RISK OF RECOIL FORCES!
DANGER OF SUFFOCA-
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION
AND FIRE SMOKING PROHIBITED! Do not ignite any sparks or
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
equipment. Wear respiratory protection with
Keep children and other peo
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
When removing the hose coupling, hold the
Look out for damage on the device.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
Remain alert at all times, pay attention
Do not remove rating plates or labels - they
If you are inexperienced in the use of this type
For your own safety, wear
suitable personal protective
active charcoal filters and goggles.
ple
away while you are operating
the device. Distractions can cause
source before carrying out any repair or maintenance work, during interruptions to operations
and before transporting the device.
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
may damage it.
Please note the safety instructions
of the manufacturer of the sprayed
material.
to what you are doing and use com
sense in your work. Do not use any
device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medications.
are safety-relevant parts of the device.
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
mon
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
7 GB/IE/CY
Page 7
Safety advice / Initial use
Safety instructions for
fine spray systems
Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers,
rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion. Keep fully functioning fire extinguish-
ers / extin-guishing equipment available at all times.
Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of
fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive
environment.
Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use
materials on the basis of water, lowvolatile hydrocarbons or similar materials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks,
open flames, pilot lights, hot objects,
motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords
or the operation of switches. Such
of sparks can lead to ignition of the surrounding area.
Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a
danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
Wear additional personal protective equipment
such as appropriate protective gloves and protective masks or respirators when spraying or
handling chemicals. The wearing of protective
equipment in such conditions reduces exposure
to harmful substances.
Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body
parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being
sprayed can even penetrate the skin through a
glove and be injected into your body.
Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious inju
8 GB/IE/CY
sources
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note
the markings on the container or the
manufacturer’s information relating
to the material being sprayed, including the instruction to use personal
protective equipment. The manufacturer’s
in-structions must be followed to reduce the risk
of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert
with the appropriate nozzle head reduces the
probability of a high-pressure jet penetrating
the skin and injecting toxins into the body.
Initial use
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at
the device of 3 bar.
The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure
can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible
compressed air hose with quick-release coupling
and an appropriate source of compressed air.
Observe the operating and safety instructions of the
compressed air source and any special instructions
concerning paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An
excessive working pressure leads to increased fine
Page 8
Initial use
dispersion and results in too rapid evaporation of
the liquid. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If the working pressure is
too low on the other hand, the paint material is not
sufficiently atomised. Undulating surfaces and the
formation of drops are the result.
Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air
connection
of the device. This automatically
6
locks into place.
Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Preparing the spraying surface
Mask off the surroundings of the spraying sur-
face thoroughly over a wide area. Otherwise
all non-covered areas or surfaces may become
soiled.
Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Turning the device On / Off
Press the trigger
to start spraying and keep
8
it held down.
In order to stop spraying, release the trigger
8
again.
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jetBroad jet
Adjusting the round jet:
Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
Turn the regulator
in a clockwise direction .
5
Adjusting the broad jet:
Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
Turn the regulator
tion
. The nozzle head 9 can be continuously
in an anticlockwise direc-
5
adjusted vertically and horizontally by turning
to the desired position.
Working Instructions:
- When working with the device you should open
the vent
.
1
- When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable
for one another. If an incorrect dilution is used,
lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
clockwise firmly on to
3
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup
and screw the lid
on tight.
2
3
- Always hold the paint spray gun at the same
distance from the object. The ideal spraying
distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each
case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over
the spraying surface, but start and end the
spraying process approximately 10 cm outside
of the spraying area.
Regulating the
quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
Increasing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw
direction.
Reducing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw
direction.
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
in an anticlockwise
4
in a clockwise
4
.
4
9 GB/IE/CY
Page 9
Initial use / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
regulator 7 as described below under “Increasing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too
coarse.
Turn the air quantity regulator
in an anti-
7
clockwise direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
Turn the air quantity regulator
in a clock-
7
wise direction.
Maintenance and Cleaning
NOTE: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for
example, the nozzle will become clogged and the
proper functioning of the device can no longer be
guaranteed.
Wear suitable protective gloves
when carrying out cleaning work.
Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents such as trichloromethyl, ethyl chloride,
etc., as they undergo chemi-cal reactions with
some materials in the paint spray gun. This can
lead to dangerous reactions
CAUTION! Never place the paint spray gun
completely in solvent.
After every use spray thinner (only in the
open air – danger of explosion!) or
water through the device.
Use the cleaning brush supplied or a cloth to
clean the housing. Never use petrol, solvents or
cleaning agents which attack plastic.
First unscrew the nozzle head
an anticlockwise direction
Loosen and remove the nozzle
it with the installation spanner
by turning in
9
.
by unscrewing
10
in an anti-
11
clockwise direction - see also Figure B. Clean
the needle
with the brush
and the nozzle 10 carefully
12
- see also figures C and D.
13
10 GB/IE/CY
After cleaning, screw the nozzle head 9 back
on by turning it in a clockwise direction, and
tighten it with the spanner
fest.
11
For rust protection you can spray sewing
machine oil through the device after cleaning.
Lubricate all moving parts from time to time.
After the nozzle has been cleaned the thread
and seal have to be lightly treated with grease.
Do not use any silicone-containing lubricants.
Store compressed air equipment only in dry
areas.
Service
WARNING!
ated equipment should only be re
by qualified specialists and with origi
Compressed air-oper-
paired
nal
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Page 10
Warrant y / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacture
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
IE
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply.
Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 94401
e-mail: support.cy@kompernass.com
Disposal
Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Serial number: IAN 52404
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Environmental compatibility and
disposal of materials:
Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
Observe the regulations applicable in your area.
Observe the manufacturer’s instructions.
Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
11 GB/IE/CY
Page 11
12
Page 12
Indholdsfortegnelse
Indledning
Brug efter bestemmelsen .............................................................................................. Side 14
Udstyr ............................................................................................................................ Side 14
Samlet levering .............................................................................................................. Side 14
Tekniske specifikationer ................................................................................................. Side 14
Sikkerhedshenvisninger
Originaltilbehør / -ekstraapparater .............................................................................. Side 15
Sikkerhedshenvisninger for finsprøjtesystemer ............................................................. Side 16
Ibrugtagen
HVLP-egenskaber .......................................................................................................... Side 16
Apparatet tilsluttes ......................................................................................................... Side 16
Sprøjtefladen forberedes .............................................................................................. Side 17
Apparatet tændes / slukkes .......................................................................................... Side 17
Farvestrålen indstilles .................................................................................................... Side 17
Farvemængde reguleres ............................................................................................... Side 17
Luftmængde reguleres .................................................................................................. Side 17
Vedligeholdelse og rensning .................................................................... Side 18
Service ......................................................................................................................... Side 18
Garanti ........................................................................................................................ Side 18
Bortskaffelse .......................................................................................................... Side 19
Konformitetserklæring / Fremstiller ................................................... Side 19
13 DK
Page 13
Indledning
I denne betjeningsvejledning / på apparatet anvendes der følgende piktogrammer:
Bær åndedrætsværn med aktivkulfilter
og beskyttelsesbriller.
Trykluft-farvesprøjte PDFP 500 A1
Indledning
Gør Dem inden første ibrugtagen fortrolig
med trykluft-sprøjtepistolens funktioner og
informer Dem om den rigtige håndtering
af trykluft-sprøjtepistoler. Læs til dette formål den
efterfølgende betjeningsvejledning. Opbevar denne
vejledning.
Brug efter bestemmelsen
Det trykluftdrevne apparat er udelukkende beregnet
til påføring / forstøvning af lak, lasurer, grunderinger,
klarlak, køretøjslak, bejdse, træbeskyttelsesmidler,
plantebeskyttelsesmidler, olier og desinfektionsmidler,
som indeholder løsningsmidler og kan fortyndes med
vand. Apparatet er ikke egnet til forarbejdning af
dispersions- og latex-malinger, lud, coatninger, som
indeholder syrer, sprøjtematerialer, som indeholder
korn og legemer samt materialer, som er sprøjte- og
dryppehæmmet. Enhver anden anvendelse eller ændring af apparatet gælder som værende i strid med
formålet og frembyder risiko for alvorlige uheld. For
skader som følge af formålsstridig anvendelse påtager
vi os intet
anvendelse.
ansvar. Apparatet er kun beregnet til privat
Ret ikke apparatet mod mennesker
og / eller dyr.
Bortskaf emballagen og maskinen
miljøvenligt efter forskrifterne!
Luftforbrug: maks. 380 l / min
Arbejdstryk: maks. 3 bar
Gennemstrømnings-
volumen: typisk 130 - 160 ml / min
Dysestørrelse: Ø 1,4 mm
Bæger: 500 ml
Lydtrykniveau: 64 dB(A)
Lydeffektniveau: 76 dB(A)
Måleværdi målt i henhold til EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
visninger og anvisninger. Forsømmelser i
overholdelse af sikkerhedshenvisninger og anvisningerne kan forårsage alvorlige kvæstelser og /
eller materielle skader.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
ADVARSEL!
KRÆFTER! Høje arbejdspres kan resultere i
tilbagestødningskræfter, som under omstændigheder kan resultere i farer på grund af varig belastning.
ADVARSEL!
Når der arbejdes med kvælstof, opstår
fare for kvælning! Arbejd derfor altid i
velventilerede lokaler!
ADVARSEL!
Det maksimale arbejdstryk på 3 bar må ald-
rig overskrides. Til indstilling af arbejdstrykket
anvendes en trykformindsker.
eller dyr.
EKSPLOSIONS- / BRANDFARE -
ADVARSEL!
Anvend aldrig ilt eller andre brændbare gas-
ser som energikilde.
Læs alle sikkerhedshen-
TILBAGESTØDNINGS-
FARE FOR KVÆLNING!
FARE FOR KVÆSTELSER!
RISIKO FOR TILSKADEKOMST!
ULOVLIG ANVENDELSE! Ret
ikke apparatet mod mennesker og /
RYGNING FORBUDT! Tænd ingen
gnister eller åben ild.
FARE FOR KVÆSTELSER!
ADVARSEL!
Først løsnes slangen fra trykluftkilden
og først efterfølgende forsyningsslangen fra apparatet. På den måde undgås
ukontrolleret omvirvlen dvs. tilbagestød af forsyningsslangen.
skyttelsesmidler. Bær åndedrætsværn med
aktivkulfilter og beskyttelsesbriller.
over apparatet hvis du distraheres.
Fjern apparatet fra trykluftkilden inden repara-
tions- og vedligeholdelsesarbejder samt driftsafbrydelser og inden apparatet transporteres.
Hold slangen fast i hånden når slangekoblingen
løsnes, for at undgå kvæstelser, fremkaldt af
den tilbagefarende slange.
Vær opmærksom på beskadigelser.
Kontroller apparatet før ibrugtagen for eventu
beskadigelser. Skulle apparatet vise mangler,
det under ingen omstændigheder tages i brug.
Knæk ikke apparatets slange. Ellers kan denne
blive beskadiget.
Vær altid opmærksom, pas på, hvad
De laver og gå med fornuft til værks.
Brug ingen apparater, når De er træt
eller er påvirket af narkotika, alkohol
eller medicin.
Fjern ikke nogen typeskilte - de er sikkerheds-
relevante dele af apparatet.
Hvis De er uerfaren i håndteringen af appara-
tet, bør De lade Dem uddanne i den risikoløse
håndtering.
Originaltilbehør /
FARE FOR KVÆSTELSER!
Anvend til din personlige
beskyttelse egnede kropsbe-
Børn og andre personer hol-
des væk mens apparatet
anvendes. Du kan miste kontrol
elle
må
Vær venligst opmærksom på produ-
centens sikkerhedshenvisninger om
sprøjtegodset.
-ekstraapparater
Anvend kun tilbehør og ekstraappara-
ter, der er nævnt i brugervejledningen.
Anvendelse af andet tilbehør, end det i bruger
15 DK
Page 15
Sikkerhedshenvisninger / Ibrugtagen
vejledningen nævnte, kan betyde fare for
kvæstelser for dig.
Sikkerhedshenvisninger
for finsprøjtesystemer
Arbejdsområdet holdes rent, velbelyst
og fri for malings- eller løsningsmiddelbeholdere, klude og andre brandbare
materialer. Mulig risiko for selvantændelse. Hold til enhver tid funktionsdygtige
Ildslukkere / slukkeapparater til rådighed.
Sørg for god ventilation i sprøjteom
og tilstrækkelig frisk luft i hele lokalet.
Fordampende brandbare løsningsmidler skaber
eksplosive omgivelser.
Sprøjt og rens ikke med materialer,
hvis flammepunkt ligger under 21 °C.
Brug materialer på basis af vand, svært
flygtige kulbrinte eller lignende materialer. Let flygtige fordampende løsningsmidler
skaber eksplosive omgivelser.
Sprøjt ikke i områder med tændelige
kilder som statisk elektricitet, åbne
flammer, tændflammer, varme genstande, motorer, cigaretter og gnister
tilsætning og trækning af strømkabler
eller betjening af knapper. Sådanne
gnistkilder kan resultere i antænding af omgivelserne.
Sprøjt ingen materialer, hvis farepo-
tentiale ikke er kendt. Ukendte materialer
kan skabe farlige betingelser.
Bær supplerende personligt beskyttel-
sesudstyr som tilsvarende beskyttelseshandsker og beskyttelses- eller
åndedrætsvæærn, når der sprøjtes
eller håndteres kemikalier. At bære be-
skyttelsesudstyr til pågældende betingelser forringer udsættelsen overfor farlige substanser.
Sprøjt ikke på Dem selv, andre perso-
ner eller dyr. Hold Deres hænder og
andre kropsdele væk fra sprøjtestrå
Hvis sprøjtestrålen trænger gennem
huden, søg omgående lægehjælp.
Sprøjtegodset kan trænge igennem selve
16 DK
rådet
len.
beskyttelseshandsken og huden og sprøjtes ind
i Deres krop.
En indsprøjtning må ikke behandles
som et enkelt snit. En højtryksstråle
kan sprøjte giftstoffer i kroppen og
resulter i alvorlige kvæstelser. Søg om-
gående lægehjælp i tilfælde af indsprøjtning.
Vær opmærksom på sprøjtegodsets
mulige risici. Vær opmærksom på beholderens markeringer eller informationer fra sprøjtegodsets producent,
inklusive opfordringen til brug af personligt beskyttelsesudstyr. Producentens
henvisninger skal følges, for at forringe risikoen for
ild samt kvæstelser grundet gift, karcinogener, etc.
Sprøjt aldrig uden monteret dyseho
Brug af en speciel dyseindsats med passende
dysehoved formindsker sandsynligheden for, at
højtryksstrålen gennemtrænger huden og gift
sprøjtes i kroppen.
Ibrugtagen
HVLP-egenskaber
Dette apparat råder over et HVLP-system (High
Volume Low Pressure). Det sørger for en øget (malings-) materialepåføring ved formindsket forbrug.
Vigtigt: Arbejdstrykket på maksimal 3 bar må
ikke overskrides.
Apparatet tilsluttes
Produktet må kun drives med renset, kondensat
- og oliefri trykluft og det maksimale arbejdstryk
på 3 bar på apparatet må ikke overskrides.
For at du kan regulere lufttrykket, skal trykluftkil-
den være udstyret med en (filter)-trykformindsker.
For at drive dette apparat, har De brug for en fleksibel trykluftslange med lynkobling og en tilsvarende
trykluftkilde.
Vær opmærksom på trykluftkildens betjenings- og
sikkerhedshenvisninger og særlige bemærkninger
om bearbejdelse af maling.
ved.
Page 16
Ibrugtagen
Bemærk: Sørg for det rigtige arbejdstryk. For højt
arbejdstryk fører til for stor finfordeling og medfører
for hurtig væskefordampning. Overflader bliver ru
og udvikler dårlige hæfteegenskaber. Hvis derimod
arbejdstrykket er for lavt, forstøves malematerialet
ikke tilstrækkeligt. Det resulterer i bølgede overflader
og dråbedannelse.
Tilsut trykluftslangen med lynkobling til apparatets
tryklufttilslutning
. Låsningen sker automatisk.
6
Indstil arbejdstrykket på 3 bar på trykluftkildens
filtertrykformindsker.
Sprøjtefladen forberedes
Afdæk sprøjtefladens omgivelser omfattende og
grundigt. Ellers kan alle flader og overflader,
som ikke er dækket af, forurenes.
Sørg for, at sprøjtefladen er ren, tør og fedtfri.
Glatte flader gøres ru og efterfølgende fjernes
slibestøvet.
Apparatet tændes / slukkes
Arbejdshenvisninger:
- Under arbejdetet åbnes udluftningen
1
.
- Sørg for, at sprøjtemateriale og fortynder passer
til hinanden, når De fortynder. Hvis den forkerte
fortynder anvendes, kan der dannes klumper
og pistolen kan på grund af dette stoppes til.
- Spænd bægeret
fast på pistolen i retning
3
med uret.
- Fyld sprøjtemateriale i bægeret
låget
fast.
2
og spænd
3
- Hold farvesprøjtepistolen altid i samme afstand
til objektet. Den ideelle afstand er på ca. 15 cm.
- Find ud af de pågældende indstillinger ved hjælp
af forsøg.
- Tænd / sluk ikke apparatet hen over sprøjtefladen,
men start og slut ca. 10 cm udenfor sprøjtefladen.
For at tænde, trykkes udrykkerhåndtaget
8
og holdes trykket.
For at slutte driften, slippes udrykkerhåndtaget
igen.
8
Farvestrålen indstilles
Apparatet råder over indstillinger til rundstråle og
bredstråle.
RundstråleBredstråle
Rundstråle indstilles:
Rundstrålen anvendes for eksempel ved små
flader, hjørner og kanter.
Drej regulatoren
i retning med uret .
5
Bredstråle indstilles:
Bredstrålen anvendes vertikal og horisontal ved
større flader
Drej regulatoren
sehovedet
i retning mod uret . Dy-
5
kan ved drejning indstilles trinløst
9
i den ønskede position vertikalt og horisontalt.
Farvemængde reguleres
Bemærk: Den forreste låseskrue tjener til, at begræn-
se indstillingsområdet for pumpblokeringsskruen 4.
Farvemængden øges:
Drej pumpblokeringsskruen
i retning mod
4
uret.
Farvemængden formindskes:
Drej pumpblokeringsskruen 4 i retning med
Luftmængde reguleres
uret.
Bemærk: Det anbefales, at starte med den maksimale luftmængde. Til dette formål åbnes luftmængderegulatoren
som nævnt efterfølgende under
7
”Luftmængden øges” til maksimal indstilling.
Luftmængden øges:
Bemærk: At øge luftmængden plejer at være til-
rådelig ved for grov forstøvning.
Drej luftmængeregulatoren
i retning mod uret.
7
17 DK
Page 17
Ibrugtagen / Vedligeholdelse og rensning / Service / Garanti
Luftmængden formindskes:
Bemærk: At formindske luftmængden plejer at
være tilrådelig ved for stærk farvetåge.
Drej luftmængderegulatoren 7 i retning med uret.
Vedligeholdelse og rensning
BEMÆRK: Grundig rensning efter hver anvendelse
er meget vigtigt for sikkerhed og drift. Ellers stopper
for eksempel dysen til og apparatets upåklagelige
funktion er ikke længere garanteret.
Bær egnede beskyttelseshandsker
ved rensearbejder.
Anvend ingen kulbrinteholdige halogen- løs-
ningsmidler som triklormetyl, etylklorid osv., da
disse indgår kemiske reaktioner med nogle af farvesprøjtepistolens materialer. Dette kan resultere
i farlige reaktioner.
OBS! Læg aldrig farvesprøjtepistolen fuldstæn-
digt i løsningsmiddel.
Sprøjt efter hver anvendelse fortynder (ude-
lukkende udendørs–eksplosionsfare!)
hhv. vand gennem apparatet.
Brug den vedliggende rensebørste eller en klud
til rensning af huset. Brug aldrig benzin, løsningsmidler eller rensemidler, som angriber kunststof.
Skru til at starte med dysehovedet
dreje det i retning mod uret
Dysen
løsnes og tages af, idet den skrues i
10
.
af,ved at
9
retning mod uret ved hjælp af den medleverede monteringsnøgle
Rens nålen
børsten
12
, se også illustrationerne C og D.
13
Spænd efter rensningen dysehovedet
, se også illustration B.
11
og dysen 10 omhyggeligt med
i ret-
9
ning med uret på igen og spænd det fast ved
hjælp af monteringsnøglen
.
11
Til rustbeskyttelse kan symaskineolie sprøjtes
igennem efter rensningen.
Alle bevægelige dele olieres fra tid til tid.
Efter dysens rensning skal gevind og pakning
behandles let med fedt.
Brug ingen silikoneholdige smøremidler.
Trykluftapparater må udelukkende lagres i tørre
rum.
Service
ADVARSEL!
Apparater, som drives
med trykluft, må udelukkende repareres af kvalificeret fagpersonale og
udelukkende med originale reserve
dele.
På den måde sikres, at apparaternes sikkerhed
holdes vedlige.
Garanti
På denne donkraft får du 3 års garanti
fra købsdatoen. Apparatet er produceret
omhyggeligt og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde be
des
du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af
varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat
og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler,
som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes
efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne
til reparationer betales normalt.
DK
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980 (Der kan kun ringes
materialer og kan smides ud på de
lokale genbrugsstationer.
Mulighederne for at komme af med et udtjent apparat
kan De få at vide hos de lokale myndigheder.
Miljøfordragelighed og
materialebortskaffelse:
Farver, lak er specialaffald der skal bortskaffes
i overensstemmelse hermed.
De stedlige forskrifter skal iagttages.
Fremstillerens anvisninger skal overholdes.
Miljøskadelige kemikalier må ikke komme ud i
jorden, grundvandet eller i åer og søer.
Sprøjtmaling i nærheden af åer og søer eller
deres afvandingsområder er derfor forbudt.
Under indkøb af farve og lak bør De være
opmærksom på om det er miljøfordrageligt.
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, ansvarlig for dokumenter:
Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland,
erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens
med de følgende normer, normative dokumenter
og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
Anvendte harmoniserede standarder
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Maskintype / Type:
Trykluft-farvesprøjte PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Serienummer: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Direktør -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
19 DK
Page 19
20
Page 20
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς .......................................................................Σελίδα 22
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης / συσκευής μπορούν να χρησιμοποιηθούν
τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε την οδηγία χρήσεως!Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
Φοράτε πάντα αναπνευστική μάσκα
με φίλτρο ενεργού άνθρακα και προστατευτικά γυαλιά.
Πιστολι βαφης αερος PDFP 500 A1
Eισαγωγή
Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες του πι-
στολιού ψεκασμού χρώματος πεπιεσμένου
αέρα πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία και πληροφορηθείτε σχετικά με την ορθή
συναναστροφή με τα πιστόλια ψεκασμού χρώματος
πεπιεσμένου αέρα. Για το λόγο αυτό διαβάστε τις
παρακάτω οδηγίες λειτουργίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές.
Χρήση σύμφωνα με
τους κανονισμούς
Η συσκευή που λειτουργεί με πεπιεσμένο αέρα είναι
κατάλληλη για επαλειφή / ψεκασμό χρωμάτων που
περιέχουν διαλύτες και είναι υδατοδιαλυτά, βερνικιών,
ασταριών, προστατευτικών, χρωμάτων αυτοκινήτων,
επιχρισμάτων, προστατευτικών μέσων ξύλου, παρασιτοκτόνων, λαδιών και απολυμαντικών μέσων. Η
συσκευή δεν είναι κατάλληλη για επεξεργασία χρωμάτων διασποράς και πλαστικών χρωμάτων, βάσεων,
επικαλυπτικών ουσιών που περιέχουν οξέα, υλικό
ψεκασμού με κόκκους και σωματίδια και υλικά που
δεν ψεκάζονται και στάζουν. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση της συσκευής θεωρείται ως μη ορθή και
εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
22 GR/CY
Μην κατευθύνετε τη συσκευή πάνω σε
ανθρώπους και / ή ζώα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη
συσκευή!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
φθορές που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο για την ιδιωτική χρήση.
κνωμα και λάδι
Κατανάλωση αέρα: μέγ. 380 l / min
Πίεση εργασίας: μέγ. 3 bar
Ροή όγκου:
Μέγεθος ακροφυσίου: Ø 1,4 mm
Δοχείο υγρού: 500 ml
Στάθμη ηχητικής πίεσης: 64 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος: 76 dB(A)
Υπολογισμένες τιμές εξακριβώνονται σύμφωνα με
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
τυπικά 130 - 160
ml / min
Υποδείξεις ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες.
Αδυναμία τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και
των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς και / ή
υλικές φθορές.
Διαφυλαξτε ολες τις υποδειξεις Ασφαλ ειας
και τις οδηγιες για μελλοντικη χρηση!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΑΝΑΚΡΟΥΣΗΣ! Σε περίπτωση υψηλών
πιέσεων εργασίας ίσως προκύψουν δυνάμεις
ανάκρουσης, οι οποίες κάτω από ορισμένες
συνθήκες ίσως προκαλέσουν κινδύνους λόγω
διαρκούς καταπόνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΝΙΓΜΟΥ! Κατά τις εργασίες με άζωτο,
υπάρχει κίνδυνος πνιγμού! Συνεπώς
εργαστείτε σε καλά αεριζόμενους χώρους!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απαγορεύεται η υπέρβαση
της μέγιστης, επιτρεπόμενης πίεσης εργασίας
3 bar. Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας
χρησιμοποιήστε μειωτήρα πίεσης.
Διαβάστε όλες τις
ΔΥΝΑΜΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
πους και / ή ζώα.
ανάφλεξη σπινθήρων ή ανοιχτής φλόγας.
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απαγορεύεται αυστηρά
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Λύστε το λάστιχο
προστατευτικά μέσα σώματος. Φοράτε
περίπτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο
Αποσυνδέστε τη συσκευή από τις πηγές πεπιεσ-
Κρατήστε κατά την ενεργοποίηση του συμπλέκτη
Προσέξτε για βλάβες. Ελέγξτε τη συσκευή
Μην λυγίζετε ποτέ το λάστιχο συσκευής. Σε
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
ΜΗ ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ! Μην κατευ-
θύνετε τη συσκευή πάνω σε ανθρώ -
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ / ΠΥΡ-
ΚΑΓΙΑΣ – ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ
ΚΑΠΝΙΣΜΑ! Απαγορεύεται η
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
η χρήση οξυγόνου ή άλλων εύφλεκτων αερίων
ως πηγή ενέργειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
από την πηγή πεπιεσμένου αέρα και
απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο
τροφοδοσίας από τη συσκευή. Με τον
τρόπο αυτό αποφεύγετε ανεξέλεγκτο τύλιγμα ή
ανάκρουση του λάστιχου τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιήστε για την προσωπική σας προστασία κατάλληλ
πάντα αναπνευστική μάσκα με φίλτρο ενεργού
άνθρακα και προστατευτικά γυαλιά.
Κρατήστε τα παιδιά και άλλα
άτομα μακριά από τη συ
κατά τη διάρκεια χρήσης. Σε
της συσκευής.
μένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης
και συντήρησης καθώς και πριν από τα διαλείμματ
εργασίας και τη μεταφορά.
το λάστιχο σταθερά στο χέρι, προς αποφυγή
τραυματισμών από λάστιχο που δημιουργεί
φαινόμενο ανάκρουσης.
πριν από τη θέση σε λειτουργία για τυχόν βλάβες.
Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει
βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε
λειτουργία.
διαφορετική περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί
φθορά σε αυτό.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη τις
οδηγίες ασφάλειας κατασκευαστή
του προϊόντος ψεκασμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σκευή
α
α
23 GR/CY
Page 23
Υποδείξεις ασφάλειας
Επιδείξτε μεγάλη προσοχή, έχετε πά
επίγνωση των πράξεών σας και δείξτε
ιδιαίτερη συναίνεση στην εργασία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν
δεν είσαστε συγκεντρωμένοι ή όταν
νοιώθετε κούραση ή ενώ βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ
ή φαρμάκων.
Μην απομακρύνετε τις πινακίδες τύπου –
αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της συσκευής
που αφορά στην ασφάλεια.
Σε περίπτωση που δεν έχετε εμπειρία στο χειρισμό
της συσκευής, πρέπει να εκπαιδευτείτε σχετικά
με τον ακίνδυνο χειρισμό.
Αυθεντικά εξαρτήματα /
ντοτε
πρόσθετες συσκευές
Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα και τις
πρόσθετες συσκευές που αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων
εξαρτημάτων από αυτά που προτείνονται μέσα
στις οδηγίες χρήσης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού.
Υποδείξεις ασφάλειας για
συστήματα ψεκασμού
ακριβείας
Διατηρήστε το χώρο εργασίας καθαρό,
καλά φωτιζόμενο και χωρίς δοχεία
χρώματος ή διαλυτικών, πανιά και
άλλα εύφλεκτα υλικά. Πιθανός κίνδυνος ακαριαίας ανάφλεξης. Έχετε πάντα
σε ετοιμότητα λειτουργικούς πυροσβεστήρας / συσκευής κατάσβεσης.
Φροντίστε για καλό αερισμό εντός του
χώρου ψεκασμού και επαρκή φρέσκο
αέρα σε ολόκληρο το χώρο. Οι αναθυμι-
χώρου πηγών ανάφλεξης όπως είναι
στατική ηλεκτρικοί σπινθήρες, ανοιχτές
φλόγες, φλόγες ανάφλεξης, υπέρθερμα
αντικείμενα, κινητήρες, τσιγάρα και
σπινθήρες από σύνδεση και αποσύνδεση ηλεκτρικών καλωδίων ή το χειρισμό
διακοπτών. Τέτοιου είδους πηγές ανάφλεξης
ίσως προκαλέσουν ανάφλεξη στο περιβάλλον.
Απαγορεύεται ο ψεκασμός υλικών, για
τα οποία άγνωστη είναι η πιθανότητα
κινδύνου που ενδεχομένως προκαλέσουν. Τα άγνωστα υλικά ίσως δημιουργήσουν
επικίνδυνες συνθήκες.
Φοράτε πρόσθετο, προσωπικό, προ
τευτικό εξοπλισμό όπως κατάλληλα
γάντια και αναπνευστική μάσκα κατά
τον ψεκασμό ή το χειρισμό χημικών
ουσιών. Κατά τη χρήση προστατευτικού εξο-
πλισμού για ορισμένες καταστάσεις μειώνει την
έκθεση σε επικίνδυνες ουσίες.
Μην ψεκάζετε προς το μέρος σας, πάνω
σε άλλα άτομα ή ζώα. Κρατήστε τα χέρια σας και όλα τα μέρη του σώματός
σας μακριά από την ακτινοβολία ψεκασμού. Σε περίπτωση που η ακτινοβολία
ψεκασμού εισέρθει στο δέρμα, καλέστε
σε ιατρική βοήθεια. Το υλικό ψεκασμού
μπορεί να διαπεράσει το γάντι και να εισχωρήσει στο δέρμα και να ψεκαστεί στο σώμα σας.
Μην αντιμετωπίζεται το ψεκασμό ως
ένα απλό κόψιμο. Η ακτινοβολία υψηλής πίεσης μπορεί να ψεκάσει στο σώμα
τοξίνες και να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Σε περίπτωση ψεκασμού του
δέρματος, καλέστε άμεσα σε ιατρική βοήθεια.
Επιδείξτε προσοχή για λοιπούς κινδύ-
νους του υλικού ψεκασμού. Λάβετε
υπόψη τις σημάνσεις πάνω στα δοχεία
και τις πληροφορίες κατασκευαστή
του υλικού ψεκασμού, καθώς και τις
απαιτήσεις για χρήση προσωπικού,
προστατευτικού εξοπλισμού. Πρέπει να
τηρείτε τις οδηγίες κατασκευαστή, ούτως ώστε
νάν-
στα-
Page 24
Υποδείξεις ασφάλειας / Θέση σε λειτουργία
να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμών
που οφείλονται σε πυρκαγιά, καρκινογόνες
ουσίες κ.τ.λ.
Απαγορεύεται αυστηρά ο ψεκασμός
χωρίς συναρμολογημένη κεφαλή
ακροφυσίου. Η χρήση ενός ειδικού σετ
ακροφυσίου με κατάλληλη κεφαλή ακροφυσίου
μειώνει την πιθανότητα ψεκασμού ακτινοβολίας
υψηλής πίεσης στο δέρμα και εισχώρησης τοξινών μέσα στο σώμα
Θέση σε λειτουργία
Ιδιότητες HVLP
Η συσκευή αυτή διαθέτει ένα σύστημα HVLP (High
Volume Low Pressure (Μεγάλος Όγκος Μικρή
Πίεση). Φροντίζει για αυξημένη επάλειψη υλικού
(χρώματος) με μικρή κατανάλωση.
Σημαντικό: Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση
της πίεσης εργασίας των 3 bar το πολύ.
Σύνδεση συσκευής
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύκνωμα
και λάδι και δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη
πίεση εργασίας των 8 bar στη συσκευή.
Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο
αέρα, πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει
εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο) μειωτήρα πίεσης.
Για τη λειτουργία της παρούσας συσκευής θα
χρειαστεί ένα εύκαμπτο λάστιχο πεπιεσμένο αέρα
με ταχυσύνδεσμο και μία κατάλληλη πηγή πεπιεσμένου αέρα.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας της πηγής πεπιεσμένου αέρα και τις ειδικές
οδηγίες για την προετοιμασία χρώματος.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη σας την ορθή πίεση εργασίας Η πολύ μεγάλη πίεση εργασίας οδηγεί σε
αυξημένη κατανομή και συνοδεύεται από γρήγορη
εξάτμιση υγρού. Οι επιφάνειες δεν είναι λείες και
δημιουργούνται άσχημες ιδιότητες κόλλησης. Αν
από την άλλη η πίεση εργασίας είναι πολύ μικρή,
δεν λαμβάνει χώρα επαρκής ψεκασμός υλικού
χρώματος. Το αποτέλεσμα αυτού είναι να δημιουργηθούν κυματοειδείς επιφάνειες και σταγόνες.
Συνδέστε το λάστιχο πεπιεσμένου αέρα με τον
ταχυσύνδεσμο στη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα
της συσκευής. Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα
6
αυτόματα.
Ρυθμίστε το μειωτήρα πίεσης φίλτρου της πη-
γής πεπιεσμένου αέρα σε πίεσης εργασίας της
τάξης των 3 bar.
Προετοιμασία επιφάνειας
ψεκασμού
Καλύψτε το περιβάλλον της επιφάνειας ψεκα
καλά. Σε διαφορετική περίπτωση, όλες οι επιφάνειες που δεν έχουν καλυφθεί θα λερωθούν.
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια ψεκασμού είναι
καθαρή, στεγνή και χωρίς ίχνη λιπαρότητας.
Τρίψτε τις λείες επιφάνειες και απομακρύνετε τη
λεπτή σκόνη.
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση
σμού
συσκευής
Υποδείξεις εργασίας:
- Κατά τη διάρκεια διαδικασίας εργασίας ανοίξτε
τη διάταξη εξαερισμού
- Φροντίστε κατά τη διάλυση, ώστε το υλικό ψεκασμού να συμφωνεί με το διαλυτικό. Σε περίπτωση χρήσης εσφαλμένου διαλυτικού ίσως
σχηματιστούν σβόλοι και η συνέπεια αυτού είναι
το μπλοκάρισμα του πιστολιού.
- Βιδώστε το δοχείο υγρού
όστροφα.
- Γεμίστε το υλικό ψεκασμού μέσα στο δοχείο
υγρού
- Κρατάτε πάντα το πιστόλι ψεκασμού χρώματος
σε ίδια απόσταση από το αντικείμενο. Η ιδανική
απόσταση ψεκασμού ανέρχεται σε περ. 15 cm.
- Εξακριβώστε τις εκάστοτε κατάλληλες ρυθμίσεις
με μία δοκιμή.
- Μην ενεργοποιείται / απενεργοποιείται τη συσκευή πάνω από την επιφάνεια ψεκασμού, αλλά
ξεκινήστε και τερματίστε τη διαδικασία ψεκασμού
περ. 10 cm εκτός της επιφάνειας ψεκασμού.
και βιδώστε το καπάκι 2.
3
.
1
στο πιστόλι δεξι-
3
25 GR/CY
Page 25
Θέση σε λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισμός
Για ενεργοποίηση πατήστε τη σκανδάλη 8 και
κρατήστε την πατημένη.
Για να ολοκληρώσετε τη λειτουργία, αφήστε
ελεύθερη τη σκανδάλη
Ρύθμιση ακτινοβολίας
.
8
χρώματος
Η συσκευή διαθέτει ρυθμίσεις για κυκλική ακτινοβολία και πλατιά ακτινοβολία.
Κυκλική ακτινοβολία Πλατιά ακτινοβολία
Ρύθμιση κυκλικής ακτινοβολίας:
Χρησιμοποιήστε για παράδειγμα την κυκλική
ακτινοβολία σε μικρές επιφάνειες, γωνίες και
ακμές.
Στρέψτε το ρυθμιστή
Ρύθμιση πλατιάς ακτινοβολίας:
Χρησιμοποιήστε για παράδειγμα την πλατιά
ακτινοβολία σε μεγάλες κάθετες και οριζόντιες
επιφάνειες.
Στρέψτε το ρυθμιστή
Η κεφαλή ακροφυσίου
σε κάθετη και οριζόντια θέση στρέφοντας στην
επιθυμητή θέση αδιαβάθμητα.
δεξιόστροφα .
5
αριστερόστροφα .
5
μπορεί να ρυθμιστεί
9
Ρύθμιση ποσότητας αέρα
Υπόδειξη: Προτείνουμε να ξεκινήσετε με τη μέγιστη
ποσότητα αέρα. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε τη ρύθμιση ποσότητας αέρα
με τον τρόπο που περι-
7
γράφεται παρακάτω σε „Αύξηση ποσότητας αέρα“
έως τη μέγιστη ρύθμιση.
Αύξηση ποσότητας αέρα:
Υπόδειξη: Η αύξηση ποσότητας αέρα προτείνεται
κατά κανόνα σε περίπτωση μεγάλου ψεκασμού.
Στρέψτε τη ρύθμιση ποσότητας αέρα
αρι-
7
στερόστροφα.
Μείωση ποσότητας αέρα:
Υπόδειξη: Η μείωση ποσότητας αέρα προτείνεται
κατά κανόνα σε περίπτωση πολύ μεγάλου νέφους
χρώματος.
Στρέψτε τη ρύθμιση ποσότητας αέρα
7
δεξιό-
στροφα.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Άκρως σημαντικός είναι ο καλός κα-
θαρισμός πριν από κάθε χρήση για την ασφάλεια
και τη λειτουργία. Σε διαφορετική περίπτωση θα
μπλοκάρουν τα ακροφύσια και δεν θα μπορεί να
διασφαλιστεί πλέον η άψογη λειτουργία της συσκευής.
Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά
γάντια κατά τις εργασίες καθαρισμού.
Ρύθμιση ποσότητας χρώματος
Υπόδειξη: Η μεγάλη βίδα ασφάλισης χρησιμεύει
στον περιορισμό του τομέα ρύθμισης τερματικού
κοχλία
.
4
Αύξηση ποσότητας χρώματος:
Στρέψτε τον τερματικό κοχλία
αριστερό-
4
στροφα.
Μείωση ποσότητας χρώματος:
Στρέψτε τον τερματικό κοχλία
26 GR/CY
δεξιόστροφα.
4
Απαγορεύεται η χρήση διαλυτικών μέσων αλο-
γόνου που περιέχουν υδρογονάνθρακες όπως
τριχλωρομεθύλιο, αιθυλοχλωρίδιο κ.τ.λ., διότι
ίσως προκληθούν χημικές αντιδράσεις με ορισμένα υλικά του πιστολιού ψεκασμού χρώματος. Κάτι τέτοιο ίσως οδηγήσει σε επικίνδυνες
αντιδράσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το πιστόλι
ψεκασμού χρώματος εντελώς μέσα σε διαλυτικό
μέσο.
Μετά από κάθε χρήση, προβείτε σε ψεκασμό
διαλυτικού (μόνο εφόσον δεν υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης) ή νερού με τη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε για τον καθαρισμό του περι-
βλήματος τη συνημμένη βούρτσα καθαρισμού
Page 26
Συντήρηση και καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση / Απόσυρση
ή ένα πανί. Απαγορεύεται ρητά η χρήση βενζί
νης,
διαλυτικών μέσων ή καθαριστικών που καταστρέφουν τα πλαστικά.
Ξεβιδώστε την κεφαλή ακροφυσίου
φοντας αριστερόστροφα
.
Λύστε και αφαιρέστε το ακροφύσιο
9
10
στρέ-
, ξεβιδώνοντας με τη βοήθεια του συνημμένου εργαλείου συναρμολόγησης
στρέφοντας αρι-
11
στερόστροφα, βλέπε και Εικόνα B. Καθαρίστε
τη βελόνα
κά με τη βούρτσα
και το ακροφύσιο 10 προσεκτι-
12
, βλέπε Εικόνες C και D.
13
Μετά τον καθαρισμό, βιδώστε την κεφαλή
ακροφυσίου
στρέφοντας δεξιόστροφα και
9
σφίξτε τη καλά με το κλειδί συναρμολόγησης
.
11
Για αντιδιαβρωτική προστασία μπορείτε να ψε-
κάσετε λάδι ραπτομηχανών μετά τον καθαρισμό.
Λιπάνετε κατά καιρούς όλα τα κινούμενα μέρη.
Μετά τον καθαρισμό ακροφυσίου, πρέπει να
λιπάνετε ελαφρά με γράσο τα σπειρώματα και
το στεγανοποιητικό.
Απαγορεύεται η χρήση λιπαντικού μέσου που
περιέχει σιλικόνη.
Αποθηκεύστε τις συσκευές πεπιεσμένου αέρα
μόνο σε στεγνούς χώρους.
Σέρβις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την
επιδιόρθωση των συσκευών που λειτουργούν με πεπιεσμένο αέρα μόνο σε
εκπαιδευμένο, ειδικό προσωπικό που
χρησιμοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το
επίπεδο ασφάλειας των συσκευών.
Εγγύηση
στε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί
να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή
του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα
νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα
τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά,
ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως
μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο
ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές
που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18 (local charge
0,031EUR/minute (including
VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 94401
e-mail: support.cy@kompernass.com
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συ
σκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά
πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε
φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη
για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνή-
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά
τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
27 GR/CY
Page 27
Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων
συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητας ή πόλης σας.
Συμβατότητα με το περιβάλλον και
απόσυρση υλικού
Τα χρώματα, οι λάκες… αποτελούν ειδικά
απορρίμματα, τα οποία πρέπει να αποσύρονται κατάλληλα.
Λάβετε υπόψη σας τις τοπικές διατάξεις.
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του κατα-
σκευαστή.
Τα χημικά που βλάπτουν το περιβάλλον δεν
πρέπει να καταλήγουν στη γη, στα υπόγεια
ύδατα ή στο υδάτινο περιβάλλον.
Ως εκ τούτου απαγορεύεται ο ψεκασμός στις
ακτές υδάτινων περιβάλλοντων ή σε γειτονικές
επιφάνειες (λεκάνη απορροής).
Κατά την αγορά χρωμάτων, λακών… προσέξτε
τη συμβατότητα με το περιβάλλον.
Δήλωση συμμόρφωσης /
κατασκευαστής
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, υπεύθυνος
εγγράφων: Κύριος Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα
πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ.
Οδηγία μηχανημάτων
(2006 / 42 / EC)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Μάρκα, χαρακτηρισμός εργαλείου:
Πιστολι βαφης αερος PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Αριθμός σειράς: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
28 GR/CY
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων κατά την
έννοια της περαιτέρω βελτίωσης.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Bedienungsanleitung lesen!Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten!Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Atemschutz mit
Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Druckluft-Farbspritzpistole
PDFP 500 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen der Druckluft-
Farbspritzpistole vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftFarbspritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung
auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz bestimmt.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Ausstattung
Entlüftung
Deckel Fließbecher
Fließbecher
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
Regler für Rund- / Breitstrahl
Druckluftanschluss
Regler zur Luftmengenregulierung
Abzughebel
Düsenkopf
Düse
Montageschlüssel
Nadel
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial
sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
1 Bedienungsanleitung
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über-
det:
30 DE/AT/CH
Page 30
Einleitung / Sicherheitshinweise
Technische Daten
Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensat-
und ölfrei
Luftverbrauch: max. 380 l / min
Arbeitsdruck: max. 3 bar
Volumendurchfluß: typisch 130 - 160 ml / Min.
Düsengröße: Ø 1,4 mm
Fließbecher: 500 ml
Schalldruckpegel: 64 dB(A)
Schallleistungspegel: 76 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
durch Dauerbelastung führen können.
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
Menschen und / oder Tiere.
Lesen Sie alle Sicher
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
ERSTICKUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
E
XPLOSIONS- / BRANDGEFAH
- RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden
Sie keine Funken oder offenes Feuer.
heits-
gen
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atem-
schutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor
Druckluft
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
R
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
einem Transport das Gerät von der
quelle.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshin-
weise der Hersteller des Spritzgutes.
31 DE/AT/CH
Page 31
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder
Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder
Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im
Sprühbereich und für ausreichend
Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser,
schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen
oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen,
heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der
Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine
Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
32 DE/AT/CH
Schutzhandschuhe und Schutz- oder
Atemschutzmaske beim Sprühen oder
der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung
gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten
Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das
Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh
hindurch die Haut durchdringen und in Ihren
Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen des Sprühguts,
einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Page 32
Inbetriebnahme
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck
von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise
der Druckluftquelle und besondere Anweisungen
zur Farbenaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck
hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und
Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
des Gerätes
6
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung
1
.
- Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen.
Bei Verwendung einer falschen Verdünnung
können Klumpen entstehen und in Folge dessen
kann die Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
im Uhrzeiger-
3
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
3
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand
beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der
Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
Farbstrahl einstellen
wieder los.
8
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
RundstrahlBreitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn .
5
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
33 DE/AT/CH
Page 33
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
lässt sich vertikal und hori-
9
zontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu
4
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen
4
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
im
4
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung
wie nachfolgend unter
7
„Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung.
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
im
7
Uhrzeigersinn.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und
die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind
nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten
geeignete Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit
einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!)
bzw. Wasser durch das Gerät.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
Lösen und entnehmen Sie die Düse
10
, indem
9
ab.
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montageschlüssels
11
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben, sehen Sie auch Abbildung B.
Reinigen Sie die Nadel
sorgfältig mit der Bürste
12
und die Düse 10
13
, sehen Sie auch
Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach
der Reinigung den Düsenkopf
9
im Uhrzeigersinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem
Montageschlüssel
11
fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Wartung und Reinigung
HINWEIS: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
34 DE/AT/CH
Service
WARNUNG!
Lassen Sie druckluftbetriebene Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Page 34
Service / Garantie / Entsorgung
Originalersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2010
Seriennummer: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
36 DE/AT/CH
Page 36
IAN 52404
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum