PARKSIDE PDBNP 14 A1 User manual [pl]

AIR BLIND RIVET GUN PDBNP 14 A1
BLINDNITPISTOL TRYCKLUFT
Översättning av bruksanvisning i original
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
IAN 298637
PNEUMATYCZNY PISTOLET DO NITÓW ŚLEPYCH
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 29
A
B
Innehållsförteckning
Inledning ........................................................2
Föreskriven användning ....................................................... 2
Komponenter (bild A) ......................................................... 2
Tillbehör (bild B) ............................................................. 2
Leveransens innehåll .......................................................... 2
Tekniska data ...............................................................2
Allmänna säkerhetsanvisningar för tryckluftsanordningar ...............3
Risker på grund av utslungade delar ............................................. 3
Risker under drift ............................................................. 4
Risker på grund av damm och ånga ............................................. 4
Risker på grund av upprepade rörelser ........................................... 4
Risker på grund av tillbehör .................................................... 4
Risker på arbetsplatsen ....................................................... 4
Risker på grund av buller ...................................................... 5
Risker på grund av vibrationer .................................................. 5
Ytterligare säkerhetsanvisningar för pneumatiska maskiner ............................ 5
Innan produkten tas i bruk .........................................6
Smörjning .................................................................. 6
Fylla på olja ................................................................ 6
Anslutning till en tryckluftkälla .................................................. 6
Användning ......................................................7
Underhåll och rengöring ...........................................8
Byta gripkäftar .............................................................. 8
Åtgärda fel .....................................................10
Kassering .......................................................11
Garanti från Kompernass Handels GmbH ............................11
Service ................................................................... 12
Importör .................................................................. 12
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ...13
PDBNP 14 A1
SE 
 1
BLINDNITPISTOL TRYCKLUFT PDBNP 14 A1 Inledning
Grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leve­ransen. Den innehåller viktig information om säker­het, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Den tryckluftsdrivna blindnitpistolen ska användas för att nita ihop lämpliga material. Alla övriga användningssätt och förändringar på produkten ligger utanför gränserna för den föreskrivna an­vändningen och innebär avsevärda risker. Tillverka­ren ansvarar inte för skador som är ett resultat av felaktig användning. Produkten är endast avsedd för privat bruk.
Symboler på tryckluftsverktyget:
WARNING!
Läs bruksanvisningen innan produkten tas i bruk.
Använd dammskydds­mask.
Använd alltid skydds­glasögon när du använder eller servar blindnitpistolen.
Använd alltid hörsel­skydd.
Smörj regelbundet med olja
Komponenter (bild A)
(se bilder på de uppfällbara sidorna)
Munstycke (4,8 mm, förmonterat) Nosdel Sexkantfäste för nosdel Avtryckare Öppning för smörjmedel Anslutningsnippel Handtag Gängor till splintuppsamlare
Tillbehör (bild B)
Monteringsnyckel 10|15|24 mm Monteringsnyckel 14|19 mm 4×20nitar (2,4–3,2–4,0–4,8mm) Oljeflaska 3utbytbara munstycken (2,4–3,2–4,0mm) Splintuppsamlare med fästring 2st.reservgripkäftar
Leveransens innehåll
1 tryckluftsdriven blindnitpistol 4munstycken (2,4–3,2–4,0–4,8mm) 2 monteringsnycklar 1anslutningsnippel (förmonterad) 20nitar av varje sort/storlek
(2,4–3,2–4,0–4,8mm) 1 oljeflaska 1splintuppsamlare 2 gripkäftar 1 transportväska 1 bruksanvisning
Tekniska data
Arbetstryck: max. 6,3 bar Luftförbrukning: 127 l/min (i genomsnitt) Slaglängd: 14 mm Dragkraft: min. 7.050N Tryckluftsanslutning: 1/4
2 │ SE
PDBNP 14 A1
Bulleremissionsvärde:
Mätvärde för bullernivå har beräknats enligt EN ISO 15744.
Uppskattad, typisk ljudtrycksnivå för elverktyget: Ljudtrycksnivå: L
Osäkerhet: K Ljudeffektnivå: L Osäkerhet: K
= 76,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Använd hörselskydd! Vibrationsvärde totalt:
Totalt vibrationsvärde beräknat enligt ISO 28927­6 och EN 12096:
Vibrationsemissionsvärde a Osäkerhet Kh = 0,59 m/s
≤ 0,85 m/s
h
2
2
OBSERVERA
De buller- och vibrationsemissionsvärden som
anges i de här anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan användas för en produktjämförelse. Buller­och vibrations emissionsvärdena förändras beroende på hur tryckluftsverktyget används och kan i vissa fall ligga över de värden som anges i dessa anvisningar. Buller- och vibrationsexponeringen kan komma att under­skattas om tryckluftsverktyget regelbundet används på vissa sätt.
WARNING!
Allmänna säkerhetsan­visningar för tryck­luftsanordningar
VARNING!
För ett antal risker: Säkerhetsanvisningarna
måste läsas och innehållet måste begripas före installation, reparationer, drift, underhåll och byte av tillbehörsdelar på blindnitpisto­len samt innan några arbeten utförs i dess närhet. Annars kan följden bli allvarliga personskador.
Blindnitpistolen får endast installeras, ställas in
och användas av personer med lämplig utbild­ning och kvalifikation.
Den här blindnitpistolen får inte modifieras. För-
ändringar kan göra säkerhetsåtgärderna min­dre verksamma och öka risken för användaren.
Säkerhetsanvisningarna får inte tappas bort —
lämna över dem till användaren.
Använd aldrig en skadad blindnitpistol.
Produkten måste inspekteras med jämna mel-
lanrum för att kontrollera att den är försedd med de nominella värden och märkningar som krävs enligt bruksanvisningen. Vid behov måste användaren kontakta tillverkaren för att få er­sättningsskyltar.
Risker på grund av utslungade delar
Om arbetsstycket eller tillbehör går sönder kan
delar av dem slungas ut med hög hastighet.
När blindnitpistolen används eller i samband
med byte av tillbehör måste alltid slagtåliga skyddsglasögon användas. Vilka skydd som ska användas ska bestämmas speciellt före varje användning.
Vid arbeten ovanför huvudhöjd måste skydds-
hjälm användas. Då bör även riskerna för andra personer bedö­mas.
PDBNP 14 A1
SE 
 3
Risker under drift
Den som använder maskinen riskerar att skära,
skrubba eller bränna sig på händerna. Använd lämpliga skyddshandskar för att skydda händerna.
Användare och servicepersonal måste ha de
fysiska förutsättningarna för att kunna hantera maskinens storlek, tyngd och effekt.
Håll maskinen på rätt sätt: Var beredd på att
avvärja vanliga eller oväntade rörelser – var beredd med båda händerna.
Var noga med att hålla balansen och se till så
att du står stadigt.
Använd endast de smörjmedel som rekommen-
deras av tillverkaren.
Du måste använda skyddsglasögon; skydds-
handskar och skyddskläder rekommenderas.
Använd aldrig maskinen utan nitar.
Använd bara maskinen när verktyget hålls fast i
den med en lämplig låsning.
Det finns risk för elektrostatisk urladdning om
maskinen används på plast eller andra icke-le­dande material.
Risker på grund av damm och ånga
Damm och ångor som uppstår när blindnitpi-
stoler används kan orsaka skador på hälsan (som t ex cancer, fosterskador, astma och/eller hudskador); ett absolut krav är att en riskbe­dömning görs och att lämpliga regler och före­skrifter upprättas och implementeras.
Riskanalysen bör innefatta det damm som upp-
står när maskinen används och det befintliga damm som kan tänkas virvla upp.
Blindnitpistolen ska användas och underhållas
enligt de rekommendationer som ingår i den här anvisningen för att hålla andelen fritt virv­lande damm och ånga på lägsta möjliga nivå.
Frånluften ska ledas bort så att så lite damm
som möjligt virvlar upp i dammiga miljöer.
Om det uppstår damm eller ångor är den vik-
tigaste uppgiften att få dammet eller ångorna under kontroll på plats.
Alla maskinens inbyggda delar och tillbehör
som är avsedda för att samla upp, suga ut eller dämpa damm eller ångor ska användas och underhållas enligt tillverkarens anvisningar.
Förbrukningsmaterial/tillbehör ska väljas, under-
hållas och bytas ut enligt rekommendationerna i den här anvisningen för att hålla damm och ångor på en så låg nivå som möjligt.
Använd andningsskyddsutrustning enligt arbets-
givarens instruktioner eller enligt kraven i arbets­miljöföreskrifterna.
Risker på grund av upprepade rörel­ser
Den som arbetar med en blindnitpistol ska stå
bekvämt och stadigt och undvika dåliga kropps­ställningar och ställningar som gör det svårt att hålla balansen. Vid långa arbetspass bör an­vändaren ändra kroppsställning för att undvika obehag och trötthet.
Den som använder en maskin som inte snurrar,
utan slår, kan uppleva obehagskänslor i händer, armar, axlar, hals eller andra kroppsdelar.
Om användaren upplever t ex ihållande eller
återkommande obehagskänslor, besvär, hjärt­klappning, smärta, stickningar, domningar, sveda eller stelhet ska dessa symtom tas på allvar. I så fall bör användaren uppsöka en kvalificerad läkare.
Risker på grund av tillbehör
Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftförsörj-
ningen innan du byter munstycke eller tömmer splintuppsamlaren.
Risker på arbetsplatsen
■ Orsaker till arbetsplatsrelaterade skador är
framför allt halkning, snubbling och fall. Akta
så att ingen kan snubbla över luftslangen.
De här blindnitpistolerna ska inte användas
i explosiva miljöer och är inte isolerade mot elektriska strömkällor.
Kontrollera att det inte finns några el- eller gas-
ledningar osv. som kan leda till olyckor om de skadas när maskinen används.
4 │ SE
PDBNP 14 A1
Risker på grund av buller
Hög bullernivå kan orsaka kroniska hörselskador,
dövhet och andra problem, som t ex tinnitus (ringande, susande, visslande eller brusande ljud i öronen) om inte rätt hörselskydd används. Ett absolut krav är att en analys av de här riskerna genomförs och lämpliga regler och föreskrifter implementeras.
Åtgärder för riskminimering kan t ex vara an-
vändning av isoleringsmaterial för att undvika ringande ljud när arbetsstycken bearbetas.
Använd hörselskydd enligt arbetsgivarens
instruktioner eller enligt kraven i arbetsmiljöföre­skrifterna.
Blindnitpistolen ska användas och underhållas
enligt de rekommendationer som ingår i den här anvisningen för att undvika en alltför hög bullernivå.
Förbrukningsmaterial ska väljas, underhållas
och bytas ut enligt rekommendationerna i den här anvisningen för att undvika en alltför hög bullernivå.
Risker på grund av vibrationer
Vibrationer kan orsaka skador på nerver och
störningar av blod cirkulationen i händer och armar.
När man arbetar där det är kallt ska man an-
vända varma kläder och se till att hålla händer­na varma och torra.
Om du upptäcker att du har tappat känseln i
fingrarna eller händerna, om det sticker eller gör ont i fingrarna eller händerna eller om hu­den på fingrarna eller händerna vitnar ska du avbryta arbetet med blindnitpistolen, informera arbetsgivaren och uppsöka läkare.
Blindnitpistolen ska användas och underhållas
enligt de rekommendationer som ingår i den här anvisningen för att undvika onödigt kraftiga vibrationer.
Håll inte i verktyget med din lediga hand, då
påverkas du mer av vibrationerna.
Håll maskinen i ett lagom hårt, stadigt grepp för
att kunna hantera de reaktionskrafter som krävs. Tänk på att vibrationerna oftast ökar ju hårdare du håller i verktyget.
För att undvika olyckor måste alla delar av
låsningen som är nötta, avbrutna eller böjda bytas ut.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för pneumatiska maskiner
Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
– När maskinen inte används, innan du byter
tillbehör eller vid reparationsarbeten ska du kontrollera att lufttillförseln är stängd, luftslangen inte är trycksatt och att maski­nen kopplats bort från lufttillförseln.
– Rikta aldrig luftflödet mot dig själv eller
andra personer.
– Kall luft ska ledas bort från händerna.
Slangar som slungas omkring kan orsaka allvar-
liga skador. Därför ska man alltid kontrollera att slangarna och fastsättningarna är oskadda och inte har lossnat.
Till roterande universalkopplingar (klokoppling-
ar) måste låsstift användas; Whipcheck-slang­säkringar måste användas som skydd om slan­ganslutningen till maskinen eller anslutningarna mellan slangarna inte skulle fungera på rätt sätt.
Använd inga snabbkopplingar till verktygsin-
loppet. Gängade slanganslutningar måste vara av härdat stål (eller ett material med jämförbar slagtålighet).
Akta så att det högsta tryck som anges på ma-
skinen inte överskrids.
Bär aldrig luftdrivna maskiner i slangen.
PDBNP 14 A1
SE 
 5
Innan produkten tas i bruk
OBSERVERA
Blindnitpistolen får endast användas med
renad, oljedimbehandlad tryckluft och får inte överskrida det maximala arbetstrycket på 6,3 bar. Kompressorn måste vara utrustad med en tryckreducerare så att arbetstrycket kan justeras.
Tänk på att det maximala arbetstrycket inte
får överskridas. Man får ingen extra effekt av att arbeta med ett för högt arbetstryck, det enda som ökar är luftförbrukningen samt slitaget på produkten. Därför ska man alltid rätta sig efter de tekniska uppgifterna.
Smörjning
OBSERVERA
Regelbunden smörjning är särskilt viktig för att
förhindra uppkomsten av nötnings- och rost­skador. Vi rekommenderar användning av en specialolja för tryckluft (t ex Liqui Moly-kom­pressorolja).
– Smörjning med oljedimsmörjare
För behandling efter tryckreduceraren kan en oljedimsmörjare (ingår inte i leve­ransen) smörja produkten kontinuerligt på ett optimalt sätt. En oljedimsmörjare avger små oljedroppar till den genomström­mande luften och säkerställer på så sätt regelbunden smörjning.
– Manuell smörjning
Om du inte har någon oljedimsmörjare ska du alltid smörja före driftstart resp. vid längre arbetspass. Häll 3 - 5 droppar pneumatikolja i smörjmedelsöppningen
.
Fylla på olja
En förutsättning för att blindnitpistolen ska fungera under lång tid är att det finns tillräckligt mycket pneumatikolja i den.
Du kan välja mellan följande alternativ:
Anslut en serviceenhet med smörjare till kom-
pressorn.
Installera en smörjare i tryckluftsledningen eller
på tryckluftsverktyget.
Häll ca 3 - 5 droppar pneumatikolja ur oljeflas-
kan
i anslutningsnippeln var 15:e minut
vid drift.
Första gången oljeflaskan
fallsmuttern skruvas av. Ta ut pipetten som riktas inåt med en lång, spetsig tång eller liknande.
Vänd den 180°, sätt tillbaka den och skruva
fast den med överfallsmuttern.
Stick ett litet hål i pipetten med en nål eller lik-
nande så att oljan kan komma ut.
öppnas ska över-
Anslutning till en tryckluftkälla
OBSERVERA
Innan du ansluter till tryckluftkällan
– måste rätt arbetstryck (3–6 bar) ha
uppnåtts fullständigt
– måste man säkerställa att avtryckaren
inte aktiverats
Sätt försörjningsslangens anslutning på anslut-
ningsnippelns låser fast.
OBSERVERA
För att kunna reglera tryckluften måste tryckluftkäl­lan vara utrustad med en tryckreducerare.
snabbkoppling så att den
6 │ SE
PDBNP 14 A1
Användning
Så snart produkten försörjs med tryckluft är den
klar för drift.
Skruva fast slintuppsamlaren
på maskinens baksida.
Ta reda på hur stora nitar du behöver för att
foga samman arbetsstyckena.
Använd ett lämpligt verktyg och borra ett hål på
det ställe där niten
ska sitta i de delar som ska nitas sam­man. Kontrollera att hålets diameter passar till den beräknade nitstorleken.
AKTA!
Lämpliga säkerhetsåtgärder ska vidtas
beroende på arbetsstyckenas storlek och typ. Använd lämpliga fastspänningsanordningar så att arbetsstyckena inte glider iväg.
Om tryckluftsförsörjningen bryts ska du ome-
delbart släppa avtryckaren
Innan maskinen kopplas på ska verktyget pla-
ceras stadigt på den yta som ska bearbetas.
Kontrollera att diametern på det munstycke
som monterats passar till diametern på den nitstorlek som ska användas.
Om så inte är fallet skall nosdelen
loss, ev. med hjälp av monteringsnyckeln .
på gängan
.
skruvas
Anslut produkten till tryckluftkällan igen.Sätt niten i borrhålet.För produkten över niten
glider in i munstycket och försvinner fullstän­digt.
Tryck på avtryckaren
dukten och kapas av vid nithuvudet så att arbetsstyckena fogas samman för gott. Splinten hamnar i splintuppsamlaren . Upprepa vid behov proceduren tills hela nits-
plinten kapats av.
Gör likadant med resten av nitarna Töm splintuppsamlaren
rum.
När alla arbeten har avslutats ska produkten
kopplas bort från tryckluftkällan.
så att splinten
. Splinten dras in i pro-
med jämna mellan-
.
AKTA!
Koppla alltid bort produkten från tryckluftkäl-
lan innan du sätter på eller lossar nosdelen
.
Använd ev. monteringsnyckeln
loss munstycket från nosdelen . Skruva sedan in det munstycke som ska användas i nosdelen och dra åt ordentligt.
För att skruva på nosdelen
den över gängan. Det ska ta emot lite. Skruva sedan fast den för hand.
Använd monteringsnyckeln
nosdelen ordentligt.
för att skruva
trycker du ned
för att dra åt
PDBNP 14 A1
SE 
 7
Underhåll och rengöring
A B E GC
VARNING! RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Koppla bort produkten från tryckluften innan den underhålls eller servas.
AKTA!
Rengör produkten före underhållsarbetet för
att få bort farliga substanser som har fastnat på den (till följd av arbetsprocessen). Undvik hudkontakt med dessa substanser. Farligt damm kan ge allvarliga skador på huden.
Damm och ångor som uppstår när blindnitpi-
stoler används kan orsaka skador på hälsan (som t ex cancer, fosterskador, astma och/ eller hudskador); ett absolut krav är att en riskbedömning görs och att lämpliga regler och föreskrifter upprättas och implementeras.
OBSERVERA
Nedanstående punkter måste följas för att blindnitpistolen ska fungera bra under lång tid framöver:
Tillräcklig och kontinuerlig oljesmörjning har
avgörande betydelse för optimal funktion.
Använd endast tillverkarens original- eller reserv-
delar, annars utsätts användaren för fara. Kon­takta vår kundservice i tveksamma fall.
Använd endast tillbehör och förbrukningsmate-
rial med en storlek och av den typ som rekom­menderas av tillverkaren.
Rengör endast produkten med en torr, mjuk
trasa eller tryckluft.
Använd aldrig starka och/eller repande rengö-
ringsmedel.
Byta gripkäftar
Gripkäftarna kan nötas ut av friktionen. Byt i så fall ut de slitna gripkäftarna mot reservgripkäf­tarna på följande sätt.
Skruva av nosdelen
ringsnyckeln . Nu kommer du åt följande delar:
A Axel B Kontramutter C Kuggskiva E Tvådelad metallkon G Gripkäftar
Skruva loss den tvådelade metallkonen (E) som
håller gripkäftarna (G) på plats, ev. med hjälp av båda monteringsnycklarna från axeln (A).
Använd ev. de två monteringsnycklarna
för att skruva isär den främre och bakre delen av metallkonen (E2, E1). Nu kommer du åt följande delar:
A B CD E1 F G E2
A Axel B Kontramutter C Kuggskiva D Fjäder E1 Metallkonens bakre del F Expanderdorn G Gripkäftar E2 Metallkonens främre del
Ta ut expanderdornet (F) och de slitna gripkäf-
tarna (G) ur den främre delen av metallkonen (E2).
, ev. med hjälp av monte-
och ,
och
8 │ SE
PDBNP 14 A1
Sätt in de nya gripkäftarna (G) i den främre
B E
delen av metallkonen (E2) så att de smala än­darna sticker ut ur konens öppning.
OBSERVERA
Båda gripkäftarna (G) måste då sticka ut lika mycket ur öppningen. Det lättaste sättet är att hål­la den främre delen av metallkonen (E2) vertikalt med gripkäftarna (G) riktade nedåt.
Sätt in expanderdornet (F) så att spetsarna
griper tag i det hack som bildas i gripkäftarnas (G) bakre ändar.
Använd ev. de två monteringsnycklarna
för att skruva ihop den främre och bakre
delen av metallkonen (E2, E1).
Skruva fast metallkonen (E) på axeln (A) igen
och dra åt den ordentligt med monteringsnyck-
. Spärra kontramuttern (B) med
eln monteringsnyckeln
Kontrollera avståndet mellan metallkonen (E)
och gängan (E) när konen monterats. Det måste vara ca 70 mm. Monteringsnyckeln kan användas som mäthjälpmedel. Anpassa måttet med kontra muttern (B) om det behövs.
.
och
ca. 70 mm
För att skruva på nosdelen trycker du ned
den över gängan. Det ska ta emot lite. Skruva sedan fast den för hand.
Använd monteringsnyckeln
nosdelen
ordentligt.
för att dra åt
PDBNP 14 A1
SE 
 9
Åtgärda fel
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Nitningen fungerar dåligt, lite luft sipprar ut ur utsläppet.
Produkten rör sig inte, all tryckluft kommer ut vid utsläppet.
Rörliga delar har fastnat på grund av smuts.
Trycktillförseln är för låg.
Rörliga delar har fastnat på grund av materialansamling.
Kontrollera om filtret till tryckförsörjningen är smutsigt.
Kontrollera om filtret till tryckförsörjningen är smutsigt. Smörj produkten enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Vid behov kan den ovanstående proceduren upprepas. Smörj produkten enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
10 │ SE
PDBNP 14 A1
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material. Den kan lämnas in till den lokala återvinningen.
Kasta inte produkten i de vanliga hushållsso­porna!
Fråga din kommun- eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till åter­vinning.
Garanti från Kompernass Handels GmbH
Kära kund För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från
och med inköpsdatum. Om det skulle vara något fel på produkten finns en lagstadgad reklamationsrätt från återförsäljaren. Dina lagstadgade rättighe­ter begränsas inte av den garanti som beskrivs i följande avsnitt.
Tänk på miljön när du kasserar förpackningen. Observera märkningen på de olika förpackningsmaterialen och dela ev. upp dem därefter så att du kan sopsortera dem rätt. Förpackningsma­terialen är märkta med förkortningar (a) och siffror (b) som har följande betydelse:
1–7: Plast, 20–22: Papper och kartong, 80–98: Komposit
Kontakta kommunen för närmare information om avfallshantering av den förbrukade produkten.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara på originalkvittot. Kassakvittot är ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på produkten inom tre år från inköpsdatum kommer vi, beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera eller byta ut den gratis. En förutsättning för att utnyttja garantin är att den defekta produkten och köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga garantitiden tillsammans med en kort beskrivning av felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få tillbaka en reparerad eller en ny produkt. Garantiti­den börjar inte om från början för en reparerad eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat ga­rantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart pro­dukten packats upp. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer.
PDBNP 14 A1
SE 
 11
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskriterier och testats noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikations­fel. Garantin täcker inte delar av produkten som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som förslitningsdelar och inte heller skador på ömtåliga delar som t ex knappar, batterier, bakformar eller delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas el­ler används och servas på fel sätt. Alla anvisningar i bruksanvisningen måste följas exakt för att pro­dukten ska kunna användas på rätt sätt. Produkten får aldrig användas i andra syften eller hanteras på ett sätt som man avråder från eller varnar för i bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt.Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktori­serade servicefilial.
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi dig följa nedanstående anvisningar:
Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex
IAN 12345) i beredskap vid alla förfrågningar.
Artikelnumret finns på typskylten, graverat på
produkten, på bruksanvisningens titelblad (nere till vänster) eller på ett klistermärke på produk­tens bak- eller under sida.
Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig
att först kontakta den service avdelning som anges nedan på telefon eller med e-post.
En produkt som klassas som defekt kan tillsam-
mans med köpbeviset (kassakvittot) och en be­skrivning av felet samt när det uppstod skickas in portofritt till den angivna serviceadressen.
OBSERVERA
Vid verktyg från Parkside och Florabest ska
endast den defekta artikeln utan tillbehör (t ex batteri, förvaringsväska, monteringsverktyg etc) skickas in.
Denna och många andra handböcker, produktfilmer och mjukvaror kan laddas ned på www.lidl-service.com.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 298637
Importör
Observera att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta först det serviceställe som anges.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM TYSKLAND www.kompernass.com
12 │ SE
PDBNP 14 A1
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE- 44867 BOCHUM, TYSKLAND, intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv (2006 / 42 / EC)
Tillämpade harmoniserade standarder:
EN ISO 11148-10: 2011
Maskinens typbeteckning:
BLINDNITPISTOL TRYCKLUFT PDBNP 14 A1
Tillverkningsår: 02 - 2018
Serienummer: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen.
PDBNP 14 A1
SE 
 13
14 │ SE
PDBNP 14 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ......................................... 16
Elementy obsługowe (rys. A) .................................................. 16
Akcesoria (rys. B) ........................................................... 16
Zakres dostawy ............................................................ 16
Dane techniczne ............................................................17
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych ......17
Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi elementami ............................... 18
Zagrożenia podczas pracy ................................................... 18
Zagrożenia spowodowane zapyleniem ioparami .................................18
Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zagrożenia spowodowane akcesoriami ......................................... 19
Zagrożenia na stanowisku pracy ...............................................19
Zagrożenia spowodowane hałasem ............................................ 19
Zagrożenia spowodowane drganiami ........................................... 19
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla maszyn pneumatycznych ..................20
Przed uruchomieniem ............................................20
Smarowanie ...............................................................20
Dolewanie oleju ............................................................21
Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem .................................. 21
Obsługa ........................................................21
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Wymiana szczęk chwytających ................................................ 22
Usuwanie usterek ................................................24
Utylizacja ......................................................25
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................25
Serwis .................................................................... 26
Importer .................................................................. 26
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................27
PDBNP 14 A1
PL 
 15
PNEUMATYCZNY PISTOLET DO NITÓW ŚLEPYCH PDBNP 14 A1 Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk­cja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie­czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy­łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznacze­niem
Pneumatyczna nitownica do nitów zrywalnych przeznaczona jest do łączenia odpowiednich materiałów za pomocą połączenia nitowego. Ja­kiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia traktowane są jako niezgodne zprzeznaczeniem iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wy­padku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt­ku prywatnego.
Symbole umieszczone na narzędziu pneuma­tycznym:
WARNING!
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić maskę przeciw­pyłową.
Wczasie użytkowania lub konserwacji nitowni­cy do nitów zrywalnych należy zawsze nosić ochronę oczu.
Zawsze nosić ochronni­ki słuchu.
Regularnie oliwić
Elementy obsługowe (rys. A)
(ilustracje - patrz rozkładana okładka)
Końcówka 4,8 mm (wstępnie zamontowana) Przednia tuleja Sześciokątny uchwyt mocujący przedniej tulei Spust Otwór na olej Końcówka przyłączeniowa Rękojeść Gwint pojemnika zbiorczego na kołki
Akcesoria (rys. B)
Klucz montażowy 10|15|24mm Klucz montażowy 14|19mm 4×20nitów (2,4–3,2–4,0–4,8mm) Pojemnik z olejem 3wymienne końcówki (2,4–3,2–4,0mm) Pojemnik zbiorczy na kołki z pierścieniem mo-
cującym
2×zapasowe szczęki chwytające
Zakres dostawy
1 pneumatyczna nitownica do nitów zrywalnych 4końcówki (2,4–3,2–4,0–4,8mm) 2 klucze montażowe 1końcówka przyłączeniowa (zamontowana
wstępnie) po 20nitów (2,4–3,2–4,0–4,8mm) 1 pojemnik z olejem 1pojemnik na kołki 2szczęki chwytające 1 walizka do przenoszenia 1 instrukcja obsługi
16 │ PL
PDBNP 14 A1
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 6,3bara Zużycie powietrza: 127l/min (średnio) Długość skoku: 14 mm Siła ciągnąca: min. 7050 N Przyłącze sprężonego powietrza: 1/4
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiaru hałasu ustalona zgodnie z nor­mą ISO 15744.
Oceniany poziom hałasu narzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego: L
Niepewność pomiarów: K Poziom mocy akustycznej: L Niepewność pomiarów: K
Nosić ochronniki słuchu! Wartość całkowita drgań:
Wartość całkowita drgań określona zgodnie z ISO 28927-6 i EN 12096:
Wartość emisji drgań a Niepewność pomiarów Kh = 0,59 m/s
WSKAZÓWKA
Wartości emisji hałasu i drgań podane w
niniejszej instrukcji zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowanymi metodami pomiarowy­mi i mogą być wykorzystane do porównania urządzeń. Wartości emisji hałasu i drgań będą zmieniać się wzależności od rodzaju zastosowania narzędzia pneumatycznego iwniektórych przypadkach mogą prze­kraczać wartości wskazane wniniejszych instrukcjach. Wartości emisji hałasu i drgań mogą być niedoszacowane, jeśli narzędzie pneumatyczne będzie regularnie używane w ten sposób.
= 76,1 dB (A)
pA
PA
WA
≤ 0,85 m/s
h
= 3 dB
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
2
2
WARNING!
Ogólne wskazówki bez­pieczeństwa dla urzą­dzeń pneumatycznych
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadku wielu zagrożeń: Wskazówki
bezpieczeństwa należy przeczytać przed rozpoczęciem prac zzwiązanych zkonfiguracją, eksploatacją, naprawą, konserwacją iwymianą akceso­riów nitownicy do nitów zrywalnych iprzed rozpoczęciem pracy wpobliżu maszyny oraz muszą one zostać zrozumiane. Jeśli tak nie jest, może to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Nitownica do nitów zrywalnych powinna być
konfigurowana, ustawiana iużywana wyłącz­nie przez odpowiednio wykwalifikowanych iprzeszkolonych operatorów.
Nie wolno zmieniać konstrukcji nitownicy do
nitów zrywalnych. Modyfikacje mogą zmniej­szać skuteczność środków bezpieczeństwa izwiększać ryzyko dla operatora.
Instrukcji bezpieczeństwa nie wolno zgubić –
należy przekazać je operatorowi.
Nigdy nie używać uszkodzonej nitownicy do
nitów zrywalnych.
Urządzenie musi być poddawane regularnym
przeglądom, aby sprawdzić, czy urządzenie jest oznakowane wymaganymi wtej instrukcji wartościami znamionowymi ioznaczeniami. Użytkownik powinien skontaktować się zpro­ducentem, aby wrazie potrzeby uzyskać ozna­czenia zastępcze.
PDBNP 14 A1
PL 
 17
Zagrożenia spowodowane wyrzu­canymi elementami
Wprzypadku pęknięcia obrabianego przed-
miotu lub akcesoriów może dojść do wyrzuce­nia odłamków zdużą prędkością.
Podczas eksploatacji nitownicy do nitów zry-
walnych, albo podczas wymiany akcesoriów wmaszynie należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień wy­maganej ochrony należy oceniać oddzielnie dla każdego zastosowania.
Podczas pracy nad głową należy nosić kask
ochronny. Wtym przypadku należy ocenić również ryzyka dla innych osób.
Zagrożenia podczas pracy
Podczas korzystania zmaszyny ręce operatora
mogą być narażone na zagrożenia takie, jak np. rany cięte oraz otarcia ipoparzenia. Noś odpowiednie rękawice do ochrony rąk.
Operator oraz personel konserwacyjny muszą
być fizycznie wstanie poradzić sobie zwielkością, masą oraz mocą maszyny.
Trzymaj maszynę prawidłowo: Bądź przygoto-
wanym na przeciwdziałanie typowym lub na­głym ruchom – trzymaj obie ręce wgotowości.
Upewnij się, że twoje ciało jest wrównowadze
iże stoisz stabilnie.
Stosuj wyłącznie środki smarne zalecane przez
producenta.
Należy nosić okulary ochronne, zaleca się nosić
rękawice ochronne oraz odzież ochronną.
Nigdy nie używać maszyny bez nitów.
Maszynę należy obsługiwać tylko wtedy, gdy
narzędzie maszynowe jest zamocowana w maszynie za pomocą odpowiedniego urządze­nia blokującego.
Istnieje niebezpieczeństwo wyładowania elek-
trostatycznego, gdy maszyna stosowana jest do obróbki plastiku oraz innych nieprzewodzących materiałów.
Zagrożenia spowodowane zapyle­niem ioparami
Pyły iopary powstające podczas stosowania
nitownicy do nitów zrywalnych mogą powo­dować zagrożenia dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka wodniesieniu do tych zagrożeń iwdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
Wocenie ryzyka należy uwzględnić powsta-
jące podczas używania maszyny pyły oraz ewentualnie wznoszone wtrakcie pracy istnie­jące pyły.
Nitownicę do nitów zrywalnych należy eksplo-
atować ikonserwować zgodnie zzawartymi winstrukcji zaleceniami, aby do minimum zre­dukować uwalnianie pyłów ioparów.
Powietrze odlotowe należy odprowadzać
wtaki sposób, aby do minimum zredukować wznoszenie pyłu wzapylonych otoczeniach.
Jeśli powstają pyły lub opary, głównym zada-
niem powinno być kontrolowanie ich uwalnia­nia wmiejscu ich powstania.
Wszystkie przeznaczone do zbierania, zasysa-
nia, albo do tłumienia pyłów ioparów elementy wbudowane lub akcesoria maszyny, należy stosować ikonserwować odpowiednio do zale­ceń producenta.
Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy wy-
bierać, konserwować iwymieniać zgodnie zza­leceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnej intensyfikacji powstawania pyłów lub oparów.
Używać sprzętu do ochrony dróg oddecho-
wych zgodnie zinstrukcjami swojego praco­dawcy oraz zgodnie zprzepisami BHP.
Zagrożenia wskutek powtarzają­cych się ruchów
Podczas używania nitownicy do nitów zrywal-
nych operator powinien przyjąć wygodną postawę, dbając przy tym ostabilną pozycję iunikając niekorzystnej postawy lub takiej, wktórej ciężko jest zachować równowagę. Pod­czas trwających dłużej prac należy zmieniać pozycje ciała, co jest korzystne dla unikaniu dyskomfortu izmęczenia.
18 │ PL
PDBNP 14 A1
Wprzypadku korzystania zmaszyny nieobro-
towej, uderzającej operator może przy wykony­waniu czynności roboczych odczuwać dyskom­fort wdłoniach, rękach, ramionach, wstrefie szyi oraz winnych częściach ciała.
Jeśli operator zauważa takie objawy, jak upo-
rczywe lub powtarzające się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, mrowienie, drę­twienie, pieczenie lub sztywność, znaki te nie powinny być ignorowane. Operator powinien wtym przypadku skonsultować się zwykwalifi­kowanym lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akceso­riami
Przed wymianą końcówki lub opróżnieniem
pojemnika zbiorczego na kołki należy odłączyć nitownicę do nitów zrywalnych od zasilania sprężonym powietrzem.
Zagrożenia na stanowisku pracy
■ Poślizgnięcia, potknięcia iupadki są głów-
nymi przyczynami obrażeń wmiejscu pracy.
Zwrócić uwagę na niebezpieczeństwo potknię­cia się leżący wąż pneumatyczny.
Te nitownice do nitów zrywalnych nie są prze-
znaczone do stosowania wzagrożonych wybu­chem atmosferach oraz nie są izolowane przed kontaktem ze źródłami energii elektrycznej.
Upewnić się, że nie występują żadne przewody
elektryczne, gazowe itp., które mogłyby spo­wodować zagrożenie wprzypadku uszkodzeń spowodowanych przez użycie maszyny.
Zagrożenia spowodowane hałasem
Ekspozycja na wysoki poziom hałasu może przy
niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu iin­nych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonie­nie, brzęczenie, gwizdanie lub szum wuszach). Konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka wodniesieniu do tych zagrożeń iwdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
Odpowiednie do zmniejszenia ryzyka mechani-
zmy regulacyjne to takie działania, jak np. sto­sowanie materiałów izolacyjnych, aby zapobiec dzwonieniu występującemu przy przedmiotach obrabianych.
Używać sprzętu do ochrony słuchu zgodnie
zinstrukcjami pracodawcy oraz zgodnie zprzepisami BHP.
Nitownicę do nitów zrywalnych należy eksplo-
atować ikonserwować zgodnie zzawartymi winstrukcji zaleceniami, aby do minimum zre­dukować niepotrzebne zwiększanie poziomu hałasu.
Materiały eksploatacyjne należy wybierać,
konserwować iwymieniać zgodnie zzalece­niami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększania poziomu hałasu.
Zagrożenia spowodowane drganiami
Ekspozycja na drgania mogą powodować
uszkodzenie nerwów izaburzenia krążenia krwi wdłoniach iramionach.
Wczasie pracy wniskich temperaturach należy
nosić ciepłe ubranie oraz trzymać ręce ciepłe isuche.
Jeśli stwierdzisz wpalcach lub dłoniach uczucie
drętwienia, mrowienia lub bólu, albo skóra na palcach lub dłoniach będzie miała biały kolor, zaprzestań pracy nitownicą do nitów zrywal­nych, poinformuj swojego pracodawcę iskonsultuj się zlekarzem.
Nitownicę do nitów zrywalnych należy eksplo-
atować ikonserwować zgodnie zzawartymi winstrukcji zaleceniami, aby do minimum zre­dukować niepotrzebne wzmocnienie drgań.
Nie wolno trzymać narzędzia maszynowego
luźno w dłoni, ponieważ spowoduje to wzrost drgań.
Trzymaj maszynę niezbyt mocno, ale stanow-
czo, zuwzględnieniem wymaganych sił reak­cyjnych dłoni, ponieważ ryzyko drgań wzrasta wraz ze wzrastającą siłą chwytu.
Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić
wszystkie części mechanizmu blokującego wy­kazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia.
PDBNP 14 A1
PL 
 19
Dodatkowe wskazówki bezpieczeń­stwa dla maszyn pneumatycznych
■ Sprężone powietrze może powodować po-
ważne obrażenia.
– Upewnij się, że wprzypadku, gdy maszy-
na nie jest używana oraz przed wymianą akcesoriów lub przed wykonaniem na­prawy, dopływ powietrza jest zamknięty, wąż pneumatyczny nie jest pod ciśnieniem iże maszyna jest odłączona od zasilania powietrzem.
– Nigdy nie kieruj strumienia powietrza
wswoim kierunku lub wkierunku innych osób.
– Zimne powietrze należy kierować zdala
od rąk.
Uderzające wokół węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego zawsze spraw­dzaj, czy węże iich mocowania są nieuszko­dzone oraz czy się nie odłączyły.
Jeśli stosowane są uniwersalne połączenia
obrotowe (połączenia kłowe), konieczne jest stosowanie trzpieni blokujących, aby zapewnić ochronę wprzypadku awarii połączenia węża zmaszyną oraz węży między sobą.
Na wlocie urządzenia nie używaj szybkozłą-
czek. Do połączenia gwintowego węży używaj tylko złączek ze stali hartowanej (lub materiału oporównywalnej odporności na uderzenia).
Upewnij się, że nie zostało przekroczone wska-
zane na maszynie ciśnienie maksymalne.
Nigdy nie nosić napędzanych pneumatycznie
maszyn za węże.
Przed uruchomieniem
WSKAZÓWKA
Nitownica do nitów zrywalnych może być
zasilana tylko oczyszczonym, zawierającym mgiełkę olejową sprężonym powietrzem przy maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszą­cym 6,3bara w urządzeniu. Do regulacji ciśnienia robo­czego sprężarka musi być wyposażona wreduktor ciśnienia.
Należy pamiętać, aby nie zostało przekroczo-
ne maksymalne ciśnienie robocze. Nadmierne ciśnienie robocze nie powoduje wzrostu wydajności, lecz zwiększa tylko zużycie powietrza i przyspiesza zużycie urządzenia. Dlatego należy zawsze przestrzegać danych technicznych.
Smarowanie
WSKAZÓWKA
Dla uniknięcia uszkodzeń związanych ztar-
ciem ikorozją bardzo ważne jest regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie odpo­wiedniego specjalnego oleju do sprężonego powietrza (np. olej sprężarkowy Liqui Moly).
– Smarowanie za pomocą olejarki
mgłowej
Jako stopień przygotowania sprężonego powietrza za reduktorem ciśnienia olejar­ka mgłowa (nie znajduje się w zestawie) smaruje urządzenie wsposób ciągły ioptymalny. Olejarka mgłowa uwalnia do przepływającego powietrza drobne kropelki oleju, gwarantując wten sposób regularne smarowanie.
– Sterowanie ręczne
Jeśli nie masz olejarki mgłowej, przed każ­dym uruchomieniem lub przed dłuższymi cyklami wykonuj smarowanie. Dodaj 3
- 5 kropli specjalnego oleju do sprężo­nego powietrza przez otwór na środek smarujący
.
20 │ PL
PDBNP 14 A1
Dolewanie oleju
Aby nitownica do nitów zrywalnych zachowywała przez długi okres swoją sprawność, wurządzeniu musi znajdować się dostateczna ilość oleju pneu­matycznego.
Dostępne są następujące możliwości:
Podłączyć do sprężarki zespół uzdatniania
sprężonego powietrza zolejarką.
Wprzewodzie sprężonego powietrza lub na
urządzeniu na sprężone powietrze zainstalo­wać zewnętrzna olejarkę.
Co 15 minut pracy dodawać ręcznie ok. 3-5
kropli oleju pneumatycznego z dostarczonego w zestawie pojemnika na olej połączeniową
Przy pierwszym otwarciu pojemnika na olej
należy odkręcić nakrętkę z pojemnika. Usuń pipetę skierowaną do środka szczypcami lub podobnym narzędziem.
Załóż ją ponownie obróconą o 180° i ponow-
nie dokręć nakrętką.
Użyj igły lub podobnego narzędzia, aby wyko-
nać mały otwór w końcówce pipety, aby umoż­liwić wypływanie oleju.
.
przez złączkę
Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem
WSKAZÓWKA
Przed podłączeniem do źródła sprężonego
powietrza
– musi zostać całkowicie wytworzone pra-
widłowe ciśnienie robocze (3 - 6 barów)
– należy sie upewnić, że nie został naci-
śnięty spust
Nasuń przyłącze węża zasilającego na szyb-
kozłącze złączki połączeniowej , aby się w słyszalny sposób zatrzasnęło.
WSKAZÓWKA
Aby możliwa była regulacja ciśnienia powietrza, źródło sprężonego powietrza musi być wyposa­żone w reduktor ciśnienia.
Obsługa
Natychmiast po podłączeniu sprężonego po-
wietrza urządzenie jest gotowe do pracy.
Przykręć pojemnik zbiorczy na nity
z tyłu maszyny.
Wielkość użytego nitu należy określić odpo-
wiednio do łączonych elementów.
Za pomocą odpowiedniego narzędzia wywierć
otwór w miejscu, w którym obrabiane elementy mają być połączone nitem Upewnij się, że średnica otworu odpowiada ustalonemu rozmiarowi nitu.
UWAGA!
W zależności od wielkości i rodzaju obrabia-
nych przedmiotów należy podjąć odpowied­nie środki ostrożności. Zastosuj odpowiednie przyrządy zaciskowe, aby zapobiec prze­mieszczeniu się obrabianych przedmiotów.
W przypadku przerwy w dostawie sprężone-
go powietrza, natychmiast puść spust
Przed włączeniem maszyny narzędzie
maszynowe musi być mocno przyłożone do obrabianej powierzchni.
Sprawdź, czy średnica zamontowanej końców-
ki
pasuje do średnicy trzpienia określonego
rozmiaru nitów.
Jeśli nie, to w razie potrzeby wykręć tuleję
przednią montażowego .
UWAGA!
Zanim założysz lub zdejmiesz przednią tuleję
sprężonego powietrza.
W razie potrzeby za pomocą klucza montażo-
wego
. Następnie wkręć pasującą wymienną końcówkę w przednia tuleję i dokręć.
W celu przykręcenia przedniej tulei
ją pokonując lekki opór do gwintu i przykręć palcami.
Za pomocą klucza montażowego
przednią tuleję .
z urządzenia za pomocą klucza
odłącz urządzenie koniecznie od źródła
odkręć końcówkę z przedniej tulei
.
do gwintu
.
wciśnij
dokręć
PDBNP 14 A1
PL 
 21
Ponownie podłącz urządzenie do zasilania
A B E GC
sprężonym powietrzem.
Włóż trzon nitu do otworu.Poruszaj urządzeniem po nicie
sób, aby jego trzpień wsunął się w końcówkę
na całej długości.
Naciśnij spust
do urządzenia, odcięty od trzonu nitu, a połą-
czenie nitowe jest teraz stałe. Trzpień spada do
pojemnika zbiorczego na kołki .
Powtarzaj tę czynność, aż do całkowitego od-
cięcia trzpienia od nitu.
Postępuj w taki sam sposób z pozostałymi
nitami
Od czasu do czasu opróżniaj pojemnik zbior-
czy na nity
Po zakończeniu wszystkich prac, odłącz urzą-
dzenie od źródła sprężonego powietrza.
. Trzpień zostaje wciągnięty
.
.
w taki spo-
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę­ciem prac konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od sieci zasila­nia sprężonym powietrzem.
UWAGA!
Przed konserwacją oczyść urządzenie zsub-
stancji niebezpiecz nych, które nagromadziły się na nim (zpowodu procesów roboczych). Unikaj wszelkiego kontaktu skóry ztymi substancjami. Jeśli skóra zetknie się zniebez­piecznymi pyłami, może to prowadzić do ciężkiego zapalenia skóry.
Pyły iopary powstające podczas stosowania
urządzenia mogą powodować zagrożenia dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka wodniesie­niu do tych zagrożeń iwdrożenie odpowied­nich mechanizmów regulacyjnych.
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić prawidłową pracę idługą ży­wotność nitownicy do nitów zrywalnych, należy przestrzegać następujących zasad:
Dostateczne icały czas sprawne smarowanie
olejowe ma decydujące znaczenie dla zapew­nienia optymalnego działania urządzenia.
Należy używać tylko oryginalnych części za-
miennych producenta, gdyż przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo dla użytkowników. Wrazie wątpliwości należy skontaktować się zcentrum serwisowym.
Używaj tylko akcesoriów imateriałów eksplo-
atacyjnych wzalecanych przez producenta maszyn do połączeń śrubowych rozmiarach itypie.
Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub
sprężonym powietrzem.
Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących
zadrapania środków czyszczących.
Wymiana szczęk chwytających
Ścieranie może spowodować zużycie szczęk chwytających W tym przypadku zużyte szczęki chwytające należy wymienić na dostarczone w zestawie zamienne szczęki chwytające .
W razie potrzeby wykręć tuleję przednią
urządzenia za pomocą klucza montażowego . Uzyskuje się teraz dostęp do następujących części:
A oś urządzenia B nakrętka kontrująca C zębatka E dwuczęściowy stożek metalowy G szczęki chwytające
W razie potrzeby odkręć dwuczęściowy stożek
metalowy (E), który trzyma szczęki chwytające (G) za pomocą obu kluczy montażowych
.
z
oraz z osi urządzenia (A).
22 │ PL
PDBNP 14 A1
W razie potrzeby za pomocą obu kluczy mon-
B E
tażowych i odkręć przednią i tylną część metalowego stożka (E2, E1) od siebie. Uzysku­je się teraz dostęp do następujących części:
A B CD E1 F G E2
A oś urządzenia B nakrętka kontrująca C zębatka D sprężyna E1 tylna część metalowego stożka F trzpień rozprężny G szczęki chwytające E2 przednia część metalowego stożka
Wyjmij trzpień rozprężny (F) oraz zużyte szczę-
ki chwytające (G) z przedniej części metalowego stożka (E2).
Włóż nowe szczęki chwytające (G) do przed-
niej części metalo wego stożka (E2) w taki spo­sób, aby wąskie końce wystawały z otworu.
WSKAZÓWKA
Obie szczęki chwytające (G) muszą wystawać z otworu na równi ze sobą. Przednią część me­talowego stożka (E2) najlepiej trzymać pionowo z szczękami chwytającymi (G) skierowanymi ku dołowi.
Włóż trzpień rozprężny (F) w taki sposób, aby
jego końcówki zatrzasnęły się w wycięcie two­rzące tylne końce szczęk chwytających (G).
W razie potrzeby za pomocą obu kluczy
montażowych część metalowego stożka (E2, E1) do siebie.
Przykręć metalowy stożek (E) z powrotem na
oś urządzenia (A) i mocno dokręć metalowy stożek za pomocą klucza montażo wego nakrętkę kontrującą (B) kluczem montażowym
.
i przykręć przednią i tylną
. Zablokuj przy tym
Po zamontowaniu metalowego stożka (E)
sprawdź odległość pomiędzy gwintem a me­talowym stożkiem (E). Musi on wynosić ok. 70mm. Klucza montażowego jako pomocniczego narzędzia pomiarowego. W razie potrzeby dopasuj wymiar poprzez wyregulowanie nakrętki kontrującej (B).
ca. 70 mm
W celu przykręcenia przedniej tulei wciśnij
ją pokonując lekki opór do gwintu i dokręć ręcznie do oporu.
Za pomocą klucza montażowego
przednią tuleję
.
można użyć
dokręć
PDBNP 14 A1
PL 
 23
Usuwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Zbyt niska wydajność nitowania, część powietrza uchodzi z wylotu.
Urządzenie nie działa, sprężone po­wietrze wydostaje się całkowicie zwylotu.
Ruchome części zaklinowane przez zabrudzenia.
Zbyt niskie ciśnienie zasilania.
Ruchome części zablokowały się na skutek nagromadze­nia się materiału.
Sprawdzić filtr źródła sprężonego powietrza pod kątem zabrudzeń.
Sprawdzić filtr źródła sprężonego powietrza pod kątem zabrudzeń.
Smarować urządzenie, jak opisano winstrukcji obsługi. Jeśli to konieczne, powtórzyć czynności wymienione
powyżej. Smarować urządzenie, jak opisano winstrukcji obsługi.
24 │ PL
PDBNP 14 A1
Utylizacja
Opakowanie składa się wcałości zmate-
riałów przyjaznych środowisku naturalne­mu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne.
Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych!
Oinformacje na temat utylizacji zużytego urządze­nia należy zapytać wnajbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja Kompernaß Han­dels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra­niczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny paragon (dowód za­kupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, pro­dukt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzy­masz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwa­rancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
PDBNP 14 A1
PL 
 25
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produk­cyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy­mi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj pa-
ragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowa-
nej tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
WSKAZÓWKA
W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi monta­żowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 298637
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
26 │ PL
PDBNP 14 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgod­ny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN ISO 11148-10: 2011
Oznaczenie typu maszyny:
PNEUMATYCZNY PISTOLET DO NITÓW ŚLEPYCH PDBNP 14 A1
Rok produkcji: 02 - 2018
Numer seryjny: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urzą­dzenia.
PL 
PDBNP 14 A1
 27
28 │ PL
PDBNP 14 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................30
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 30
Bedienelemente (Abb. A) ..................................................... 30
Zubehör (Abb. B) ........................................................... 30
Lieferumfang ............................................................... 30
Technische Daten ...........................................................30
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ...................31
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ...................................32
Gefährdungen im Betrieb ..................................................... 32
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ......................................... 32
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ................................... 33
Gefährdungen durch Zubehörteile .............................................. 33
Gefährdungen am Arbeitsplatz ................................................ 33
Gefährdungen durch Lärm .................................................... 33
Gefährdungen durch Schwingungen ............................................33
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ..................... 34
Vor der Inbetriebnahme ..........................................34
Schmierung ................................................................34
Öl nachfüllen .............................................................. 35
Anschluss an eine Druckluftquelle ..............................................35
Bedienung ......................................................35
Wartung und Reinigung ...........................................36
Greifbacken wechseln ....................................................... 37
Fehlerbehebung .................................................38
Entsorgung .....................................................39
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................39
Service ................................................................... 40
Importeur .................................................................40
Original - Konformitätserklärung ...................................41
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 29
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE PDBNP 14 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Druckluft-Blindnietpistole ist zum Verbinden von geeigneten Materialen mittels Nietverbindung bestimmt. Jede andere Verwendung oder Verän­derung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsge­mäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanlei­tung lesen.
Tragen Sie eine Staub­schutzmaske.
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der Blindnietpistole stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets Gehör­schutz.
Regelmäßig ölen
Bedienelemente (Abb. A)
(Abbildungen siehe Ausklappseiten)
Mundstück (4,8 mm vormontiert) Vordere Buchse Sechskantaufnahme der vorderen Buchse Auslöser Schmiermittelöffnung Anschlussnippel Handgriff Gewinde für Stiftauffangbehälter
Zubehör (Abb. B)
Montageschlüssel 10|15|24mm Montageschlüssel 14|19mm 4×20Nieten (2,4–3,2–4,0–4,8mm) Öl-Behälter 3Wechselmundstücke (2,4–3,2–4,0mm) Stiftauffangbehälter mit Befestigungsring 2×Ersatz-Greifbacken
Lieferumfang
1 Druckluft-Blindnietpistole 4Mundstücke (2,4–3,2–4,0–4,8mm) 2Montageschlüssel 1Anschlussnippel (vormontiert) je 20Nieten
(2,4–3,2–4,0–4,8mm) 1Öl-Behälter 1Stiftauffangbehälter 2Greifbacken 1Tragekoffer 1Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,3bar Luftverbrauch: 127 l/min (durchschnittlich) Hublänge: 14mm Zugkraft: min. 7.050N Druckluftanschluss: 1/4
30 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des Werkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit: K
= 76,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend ISO 28927-6 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit Kh = 0,59 m/s
≤ 0,85 m/s
h
2
2
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Geräuschemissionswerte und Schwingungs­werte sind entsprechend genormten Messver­fahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Ge­räuschemissionswerte und Schwingungswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen An­weisungen angegebenen Werten liegen. Die Geräuschemissionswerte und Schwingungs­werte könnten unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
WARNUNG!
Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Blindniet­pistole sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Die Blindnietpistole sollte ausschließlich von
entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Blindnietpistole darf nicht verändert wer-
den. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen — Geben Sie sie der Bedie­nungsperson.
Benutzen Sie niemals eine beschädigte Blind-
nietpistole.
Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion
unterzogen werden, um zu überprüfen, dass das Gerät mit den in dieser Anleitung geforder­ten Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 31
Gefährdungen durch herausge­schleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von
Zubehörteilen können Teile mit hoher Geschwin­digkeit herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Blindnietpistole bzw. beim Aus-
tausch von Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm
zu tragen. In diesem Falle sollten auch die Risi­ken für andere Personen bewertet werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Hand­schuhe zum Schutz der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Grö­ße, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Schmiermittel.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzklei­dung wird empfohlen.
Niemals die Maschine ohne Niete verwenden.
Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten Arretierung in der Maschine gehalten wird.
Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Blindnietpistolen entstehen-
den Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist uner­lässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechen­de Regelungsmechanismen zu implementieren.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Blindnietpistole ist nach den in dieser Anlei-
tung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset­zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Her­stellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
32 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Blindnietpistole sollte
die Bedienungsperson eine bequeme Körper­haltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleich­gewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungs­person sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlich­keiten und Ermüdung sein kann.
Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen erfahren.
Falls die Bedienungsperson Symptome wie z.B.
andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte in diesem Falle einen entsprechend qualifizier­ten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Blindnietpistole vor dem
Auswechseln des Mundstücks oder Ausleerens des Stiftauffangbehälters von der Druckluftver­sorgung.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeits­platz. Achten Sie auf durch den Luftschlauch
bedingte Stolpergefahren.
Diese Blindnietpistolen sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwen­dung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Ge­hörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdun­gen durchzuführen und entsprechende Rege­lungsmechanismen zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Re-
gelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien sind den Empfehlun-
gen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut­zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen fest­stellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Blindnietpistole ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 33
Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung der Schwingungseinwirkung zur Folge.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zuneh­mender Griffkraft größer.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebro­chenen oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen
■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
– Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine
nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luft­schlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
– Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsiche­rungen müssen verwendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und von Schläuchen untereinander zu bieten.
Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplun-
gen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff von vergleichbarer Stoßfestigkeit).
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Blindnietpistole darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Beachten Sie, dass der maximale Arbeits-
druck nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt den Geräte­verschleiß. Halten Sie sich daher stets an die technischen Angaben.
Schmierung
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig­netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck­minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu­ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßi­ge Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetrieb­nahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor. Lassen Sie dazu 3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöffnung
tropfen.
34 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Öl nachfüllen
Damit die Blindnietpistole lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhan­den sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl aus dem mitgelieferten Öl-Behälter pel
Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab. Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter wieder fest.
Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl her­aus tropfen lassen zu können.
von Hand in den Anschlussnip-
.
drehen
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar)
vollständig aufgebaut sein
– ist sicherzustellen, dass der Auslöser
nicht gezogen ist
Schieben Sie den Anschluss des Versorgungs-
schlauches über den Schnellverschluss des Anschlussnippels einrastet.
HINWEIS
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
, so dass dieser spürbar
Bedienung
Sobald das Gerät mit Luftdruck versorgt wird, ist
es einsatzbereit.
Schrauben Sie den Stiftauffangbehälter
das Gewinde hinten an der Maschine.
Ermitteln Sie anhand der zu verbindenden
Werkstücke die zu verwendende Nietgröße.
Bohren Sie mit einem geeigneten Werkzeug ein
Loch an der Stelle durch die zu verbindenden Werkstücke, an der die Niete Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des Lochs der ermittelten Nietgröße entspricht.
ACHTUNG!
Je nach Größe und Art der Werkstücke sind
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Verwenden Sie geeignete Klemmvor­richtungen, um ein Verrutschen der Werkstü­cke zu verhindern.
Im Falle einer Unterbrechung der Druckluft-
versorgung, lassen Sie den Auslöser los.
Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist
das Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeitenden Oberfläche aufzusetzen.
Prüfen Sie, ob der Durchmesser des gerade
montierten Mundstücks ser der ermittelten Nietgröße passt.
Wenn nicht, schrauben Sie die vordere Buchse
ggf. mit Hilfe des Montageschlüssels vom
Gerät ab.
sitzen soll.
zum Dorndurchmes-
auf
sofort
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 35
ACHTUNG!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die vordere Buchse
aufsetzen oder lösen.
Schrauben Sie ggf. mit Hilfe des Montage-
schlüssels deren Buchse ab. Dann schrauben Sie das passende Wechselmundstück in die vordere Buchse ein und ziehen es fest an.
Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Wider­stand hinweg an das Gewinde und drehen sie handfest.
Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse fest an.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Druck-
luftversorgung an.
Setzen Sie den Nietkörper in das Bohrloch ein.Bewegen Sie das Gerät so über die Niete
dass deren Dorn in das Mundstück gleitet
und darin vollständig aufgenommen wird.
Ziehen Sie den Auslöser
in das Gerät gezogen, vom Nietkörper getrennt
und die Nietverbindung dadurch dauerhaft ge-
setzt. Der Dorn landet im Stiftauffangbehälter .
Wiederholen Sie den Vorgang ggf. so oft, bis
der Dorn vollständig vom Nietkörper getrennt ist.
Verfahren Sie mit weiteren zu setzenden Nieten
entsprechend.
Leeren Sie den Stiftauffangbehälter
zu Zeit aus.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
das Gerät von der Druckluftquelle.
das Mundstück von der vor-
ziehen Sie
,
. Der Dorn wird nun
von Zeit
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen.
Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange Haltbarkeit der Blindnietpistole zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller empfohlenen Größen und Typen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
36 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Greifbacken wechseln
A B E GC
B E
Durch Abrieb können die Greifbacken verschlei­ßen. Tauschen Sie in diesem Falle die verschlis­senen Greifbacken gegen die mitgelieferten Ersatz-Greifbacken wie folgt aus.
Schrauben Sie die vordere Buchse
Hilfe des Montageschlüssels vom Gerät ab. Folgende Teile werden nun zugänglich:
A Geräteachse B Kontermutter C Zahnscheibe E zweiteiliger Metallkonus G Greifbacken
Schrauben Sie den zweiteiligen Metallkonus
(E), der die Greifbacken (G) hält, ggf. mit Hilfe der beiden Montageschlüssel der Geräteachse (A) ab.
Schrauben Sie ggf. mit Hilfe der beiden Mon-
tageschlüssel teren Teil des Metallkonuses (E2, E1) voneinan­der los. Folgende Teile werden nun zugänglich:
und den vorderen und hin-
ggf. mit
und von
Setzen Sie die neuen Greifbacken (G) so in den
vorderen Teil des Metallkonuses (E2) ein, dass die schmalen Enden aus dessen Öffnung ragen.
HINWEIS
Beide Greifbacken (G) müssen dabei bündig miteinander abschließend aus der Öffnung ragen. Am besten halten Sie den vorderen Teil des Metallkonuses (E2) dabei vertikal mit den Greifbacken (G) nach unten zeigend.
Setzen Sie den Spreizdorn (F) so ein, dass
dessen Spitzen in die Kerbe greifen, die die hinteren Enden der Greifbacken (G) bilden.
Schrauben Sie den vorderen und hinteren Teil
des Metallkonuses (E2, E1) mit Hilfe der beiden Montageschlüssel
Schrauben Sie den Metallkonus (E) wieder auf
die Geräteachse (A) und ziehen Sie den Metall­konus mit Hilfe des Montageschlüssels an. Dabei arretieren Sie die Kontermutter (B) mit Hilfe des Montageschlüssels
Überprüfen Sie nach Montage des Metallkonus
(E) den Abstand zwischen Gewinde und Metall­konus (E). Dieser muss ca. 70mm betragen. Sie können den Montageschlüssel verwenden. Passen Sie das Maß ggf. durch Verstellen der Kontermutter (B) an.
und miteinander fest.
fest
.
als Messhilfe
A B CD E1 F G E2
A Geräteachse B Kontermutter C Zahnscheibe D Feder E1 hinterer Teil des Metallkonuses F Spreizdorn G Greifbacken E2 vorderer Teil des Metallkonuses
Nehmen Sie den Spreizdorn (F) und die ver-
schlissenen Greifbacken (G) aus dem vorderen Teil des Metallkonuses (E2).
PDBNP 14 A1
Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Wider­stand hinweg an das Gewinde und drehen sie handfest.
Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse
ca. 70 mm
fest an.
DE│AT│CH 
ziehen Sie
 37
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Nietleistung zu gering, etwas Luft tritt aus dem Auslass aus.
Gerät arbeitet nicht, Druckluft tritt komplett beim Auslass aus.
Bewegte Teile durch Schmutz verklemmt.
Druckversorgung zu niedrig.
Bewegte Teile sitzen aufgrund von Materi­alansammlung fest.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen. Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben. Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen. Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
38 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegeben­enfalls gesondert. Die Verpackungsma­terialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelan­sprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schä­den und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 39
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 298637
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
40 │ DE
│AT│
CH
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
PDBNP 14 A1
Original - Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-10: 2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Blindnietpistole PDBNP 14 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2018
Seriennummer: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 41
42 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Informationsstatus · Stan informacji Stand der Informationen: 02 / 2018 · Ident.-No.: PDBNP 14 A1-022018-1
IAN 298637
Loading...