Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 29
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ...13
PDBNP 14 A1
SE
│
1 ■
BLINDNITPISTOL TRYCKLUFT
PDBNP 14 A1
Inledning
Grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en
produkt med hög
kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom
alla användar- och säkerhetsanvisningar innan
du börjar använda produkten. Använd endast
produkten enligt beskrivningarna och i de syften
som anges här. Lämna över all dokumentation
tillsammans med produkten om du överlåter den till
någon annan person.
Föreskriven användning
Den tryckluftsdrivna blindnitpistolen ska användas
för att nita ihop lämpliga material. Alla övriga
användningssätt och förändringar på produkten
ligger utanför gränserna för den föreskrivna användningen och innebär avsevärda risker. Tillverkaren ansvarar inte för skador som är ett resultat av
felaktig användning. Produkten är endast avsedd
för privat bruk.
Symboler på tryckluftsverktyget:
WARNING!
Läs bruksanvisningen
innan produkten tas i
bruk.
Använd dammskyddsmask.
Använd alltid skyddsglasögon när du
använder eller servar
blindnitpistolen.
Använd alltid hörselskydd.
Smörj regelbundet
med olja
Komponenter (bild A)
(se bilder på de uppfällbara sidorna)
Munstycke (4,8 mm, förmonterat)
Nosdel
Sexkantfäste för nosdel
Avtryckare
Öppning för smörjmedel
Anslutningsnippel
Handtag
Gängor till splintuppsamlare
Tillbehör (bild B)
Monteringsnyckel 10|15|24 mm
Monteringsnyckel 14|19 mm
4×20nitar (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
Oljeflaska
3utbytbara munstycken (2,4–3,2–4,0mm)
Splintuppsamlare med fästring
2st.reservgripkäftar
Leveransens innehåll
1 tryckluftsdriven blindnitpistol
4munstycken (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
2 monteringsnycklar
1anslutningsnippel (förmonterad)
20nitar av varje sort/storlek
Arbetstryck: max. 6,3 bar
Luftförbrukning: 127 l/min (i genomsnitt)
Slaglängd: 14 mm
Dragkraft: min. 7.050N
Tryckluftsanslutning: 1/4”
■ 2 │ SE
PDBNP 14 A1
Bulleremissionsvärde:
Mätvärde för bullernivå har beräknats enligt EN
ISO 15744.
Uppskattad, typisk ljudtrycksnivå för elverktyget:
Ljudtrycksnivå: L
Osäkerhet: K
Ljudeffektnivå: L
Osäkerhet: K
= 76,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Använd hörselskydd!
Vibrationsvärde totalt:
Totalt vibrationsvärde beräknat enligt ISO 289276 och EN 12096:
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet Kh = 0,59 m/s
≤ 0,85 m/s
h
2
2
OBSERVERA
► De buller- och vibrationsemissionsvärden som
anges i de här anvisningarna har uppmätts
med en standardiserad mätmetod och kan
användas för en produktjämförelse. Bulleroch vibrations emissionsvärdena förändras
beroende på hur tryckluftsverktyget används
och kan i vissa fall ligga över de värden
som anges i dessa anvisningar. Buller- och
vibrationsexponeringen kan komma att underskattas om tryckluftsverktyget regelbundet
används på vissa sätt.
WARNING!
Allmänna säkerhetsanvisningar för tryckluftsanordningar
VARNING!
► För ett antal risker: Säkerhetsanvisningarna
måste läsas och innehållet måste begripas
före installation, reparationer, drift, underhåll
och byte av tillbehörsdelar på blindnitpistolen samt innan några arbeten utförs i dess
närhet. Annars kan följden bli allvarliga
personskador.
■ Blindnitpistolen får endast installeras, ställas in
och användas av personer med lämplig utbildning och kvalifikation.
■ Den här blindnitpistolen får inte modifieras. För-
ändringar kan göra säkerhetsåtgärderna mindre verksamma och öka risken för användaren.
■ Säkerhetsanvisningarna får inte tappas bort —
lämna över dem till användaren.
■ Använd aldrig en skadad blindnitpistol.
■ Produkten måste inspekteras med jämna mel-
lanrum för att kontrollera att den är försedd
med de nominella värden och märkningar som
krävs enligt bruksanvisningen. Vid behov måste
användaren kontakta tillverkaren för att få ersättningsskyltar.
Risker på grund av utslungade delar
■ Om arbetsstycket eller tillbehör går sönder kan
delar av dem slungas ut med hög hastighet.
■ När blindnitpistolen används eller i samband
med byte av tillbehör måste alltid slagtåliga
skyddsglasögon användas. Vilka skydd som ska
användas ska bestämmas speciellt före varje
användning.
■ Vid arbeten ovanför huvudhöjd måste skydds-
hjälm användas.
Då bör även riskerna för andra personer bedömas.
PDBNP 14 A1
SE
│
3 ■
Risker under drift
■ Den som använder maskinen riskerar att skära,
skrubba eller
bränna sig på händerna. Använd lämpliga
skyddshandskar för
att skydda händerna.
■ Användare och servicepersonal måste ha de
fysiska förutsättningarna för att kunna hantera
maskinens storlek, tyngd och effekt.
■ Håll maskinen på rätt sätt: Var beredd på att
avvärja vanliga eller oväntade rörelser – var
beredd med båda händerna.
■ Var noga med att hålla balansen och se till så
att du står stadigt.
■ Använd endast de smörjmedel som rekommen-
deras av tillverkaren.
■ Du måste använda skyddsglasögon; skydds-
handskar och skyddskläder rekommenderas.
■ Använd aldrig maskinen utan nitar.
■ Använd bara maskinen när verktyget hålls fast i
den med en lämplig låsning.
■ Det finns risk för elektrostatisk urladdning om
maskinen används på plast eller andra icke-ledande material.
Risker på grund av damm och ånga
■ Damm och ångor som uppstår när blindnitpi-
stoler används kan orsaka skador på hälsan
(som t ex cancer, fosterskador, astma och/eller
hudskador); ett absolut krav är att en riskbedömning görs och att lämpliga regler och föreskrifter upprättas och implementeras.
■ Riskanalysen bör innefatta det damm som upp-
står när maskinen används och det befintliga
damm som kan tänkas virvla upp.
■ Blindnitpistolen ska användas och underhållas
enligt de rekommendationer som ingår i den
här anvisningen för att hålla andelen fritt virvlande damm och ånga på lägsta möjliga nivå.
■ Frånluften ska ledas bort så att så lite damm
som möjligt virvlar upp i dammiga miljöer.
■ Om det uppstår damm eller ångor är den vik-
tigaste uppgiften att få dammet eller ångorna
under kontroll på plats.
■ Alla maskinens inbyggda delar och tillbehör
som är avsedda för att samla upp, suga ut eller
dämpa damm eller ångor ska användas och
underhållas enligt tillverkarens anvisningar.
■ Förbrukningsmaterial/tillbehör ska väljas, under-
hållas och bytas ut enligt rekommendationerna
i den här anvisningen för att hålla damm och
ångor på en så låg nivå som möjligt.
■ Använd andningsskyddsutrustning enligt arbets-
givarens instruktioner eller enligt kraven i arbetsmiljöföreskrifterna.
Risker på grund av upprepade rörelser
■ Den som arbetar med en blindnitpistol ska stå
bekvämt och stadigt och undvika dåliga kroppsställningar och ställningar som gör det svårt att
hålla balansen. Vid långa arbetspass bör användaren ändra kroppsställning för att undvika
obehag och trötthet.
■ Den som använder en maskin som inte snurrar,
utan slår, kan uppleva obehagskänslor i händer,
armar, axlar, hals eller andra kroppsdelar.
■ Om användaren upplever t ex ihållande eller
återkommande obehagskänslor, besvär, hjärtklappning, smärta, stickningar, domningar, sveda
eller stelhet ska dessa symtom tas på allvar. I
så fall bör användaren uppsöka en kvalificerad
läkare.
Risker på grund av tillbehör
■ Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftförsörj-
ningen innan du byter munstycke eller tömmer
splintuppsamlaren.
Risker på arbetsplatsen
■ Orsaker till arbetsplatsrelaterade skador är
framför allt halkning, snubbling och fall. Akta
så att ingen kan snubbla över luftslangen.
■ De här blindnitpistolerna ska inte användas
i explosiva miljöer och är inte isolerade mot
elektriska strömkällor.
■ Kontrollera att det inte finns några el- eller gas-
ledningar osv. som kan leda till olyckor om de
skadas när maskinen används.
■ 4 │ SE
PDBNP 14 A1
Risker på grund av buller
■ Hög bullernivå kan orsaka kroniska hörselskador,
dövhet och andra problem, som t ex tinnitus
(ringande, susande, visslande eller brusande
ljud i öronen) om inte rätt hörselskydd används.
Ett absolut krav är att en analys av de här
riskerna genomförs och lämpliga regler och
föreskrifter implementeras.
■ Åtgärder för riskminimering kan t ex vara an-
vändning av isoleringsmaterial för att undvika
ringande ljud när arbetsstycken bearbetas.
■ Använd hörselskydd enligt arbetsgivarens
instruktioner eller enligt kraven i arbetsmiljöföreskrifterna.
■ Blindnitpistolen ska användas och underhållas
enligt de rekommendationer som ingår i den
här anvisningen för att undvika en alltför hög
bullernivå.
■ Förbrukningsmaterial ska väljas, underhållas
och bytas ut enligt rekommendationerna i den
här anvisningen för att undvika en
alltför hög bullernivå.
Risker på grund av vibrationer
■ Vibrationer kan orsaka skador på nerver och
störningar av blod cirkulationen i händer och
armar.
■ När man arbetar där det är kallt ska man an-
vända varma kläder och se till att hålla händerna varma och torra.
■ Om du upptäcker att du har tappat känseln i
fingrarna eller händerna, om det sticker eller
gör ont i fingrarna eller händerna eller om huden på fingrarna eller händerna vitnar ska du
avbryta arbetet med blindnitpistolen, informera
arbetsgivaren och uppsöka läkare.
■ Blindnitpistolen ska användas och underhållas
enligt de rekommendationer som ingår i den
här anvisningen för att undvika onödigt kraftiga
vibrationer.
■ Håll inte i verktyget med din lediga hand, då
påverkas du mer av vibrationerna.
■ Håll maskinen i ett lagom hårt, stadigt grepp för
att kunna hantera de reaktionskrafter som krävs.
Tänk på att vibrationerna oftast ökar ju hårdare
du håller i verktyget.
■ För att undvika olyckor måste alla delar av
låsningen som är nötta, avbrutna eller böjda
bytas ut.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
pneumatiska maskiner
■ Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
– När maskinen inte används, innan du byter
tillbehör eller vid reparationsarbeten ska
du kontrollera att lufttillförseln är stängd,
luftslangen inte är trycksatt och att maskinen kopplats bort från lufttillförseln.
– Rikta aldrig luftflödet mot dig själv eller
andra personer.
– Kall luft ska ledas bort från händerna.
■ Slangar som slungas omkring kan orsaka allvar-
liga skador. Därför ska man alltid kontrollera att
slangarna och fastsättningarna är oskadda och
inte har lossnat.
■ Till roterande universalkopplingar (klokoppling-
ar) måste låsstift användas; Whipcheck-slangsäkringar måste användas som skydd om slanganslutningen till maskinen eller anslutningarna
mellan slangarna inte skulle fungera på rätt sätt.
■ Använd inga snabbkopplingar till verktygsin-
loppet. Gängade slanganslutningar måste vara
av härdat stål (eller ett material med jämförbar
slagtålighet).
■ Akta så att det högsta tryck som anges på ma-
skinen inte överskrids.
■ Bär aldrig luftdrivna maskiner i slangen.
PDBNP 14 A1
SE
│
5 ■
Innan produkten tas i bruk
OBSERVERA
► Blindnitpistolen får endast användas med
renad, oljedimbehandlad tryckluft och får inte
överskrida det maximala arbetstrycket på 6,3
bar. Kompressorn måste vara utrustad med
en tryckreducerare så att arbetstrycket kan
justeras.
► Tänk på att det maximala arbetstrycket inte
får överskridas. Man får ingen extra effekt
av att arbeta med ett för högt arbetstryck, det
enda som ökar är luftförbrukningen samt
slitaget på produkten. Därför ska man alltid
rätta sig efter de tekniska uppgifterna.
Smörjning
OBSERVERA
► Regelbunden smörjning är särskilt viktig för att
förhindra uppkomsten av nötnings- och rostskador. Vi rekommenderar användning av en
specialolja för tryckluft (t ex Liqui Moly-kompressorolja).
– Smörjning med oljedimsmörjare
För behandling efter tryckreduceraren
kan en oljedimsmörjare (ingår inte i leveransen) smörja produkten kontinuerligt på
ett optimalt sätt. En oljedimsmörjare avger
små oljedroppar till den genomströmmande luften och säkerställer på så sätt
regelbunden smörjning.
– Manuell smörjning
Om du inte har någon oljedimsmörjare
ska du alltid smörja före driftstart resp.
vid längre arbetspass. Häll 3 - 5 droppar
pneumatikolja i smörjmedelsöppningen
.
Fylla på olja
En förutsättning för att blindnitpistolen ska fungera
under lång tid är att det finns tillräckligt mycket
pneumatikolja i den.
Du kan välja mellan följande alternativ:
♦ Anslut en serviceenhet med smörjare till kom-
pressorn.
♦ Installera en smörjare i tryckluftsledningen eller
på tryckluftsverktyget.
♦ Häll ca 3 - 5 droppar pneumatikolja ur oljeflas-
kan
i anslutningsnippeln var 15:e minut
vid drift.
♦ Första gången oljeflaskan
fallsmuttern skruvas av. Ta ut pipetten som riktas
inåt med en lång, spetsig tång eller liknande.
♦ Vänd den 180°, sätt tillbaka den och skruva
fast den med överfallsmuttern.
♦ Stick ett litet hål i pipetten med en nål eller lik-
nande så att oljan kan komma ut.
öppnas ska över-
Anslutning till en tryckluftkälla
OBSERVERA
► Innan du ansluter till tryckluftkällan
– måste rätt arbetstryck (3–6 bar) ha
uppnåtts fullständigt
– måste man säkerställa att avtryckaren
inte aktiverats
♦ Sätt försörjningsslangens anslutning på anslut-
ningsnippelns
låser fast.
OBSERVERA
För att kunna reglera tryckluften måste tryckluftkällan vara utrustad med en tryckreducerare.
snabbkoppling så att den
■ 6 │ SE
PDBNP 14 A1
Användning
♦ Så snart produkten försörjs med tryckluft är den
klar för drift.
♦ Skruva fast slintuppsamlaren
på maskinens
baksida.
♦ Ta reda på hur stora nitar du behöver för att
foga samman arbetsstyckena.
♦ Använd ett lämpligt verktyg och borra ett hål på
det ställe där
niten
ska sitta i de delar som ska nitas samman. Kontrollera att hålets diameter passar till
den beräknade nitstorleken.
AKTA!
► Lämpliga säkerhetsåtgärder ska vidtas
beroende på arbetsstyckenas storlek och typ.
Använd lämpliga fastspänningsanordningar så
att arbetsstyckena inte glider iväg.
► Om tryckluftsförsörjningen bryts ska du ome-
delbart släppa avtryckaren
► Innan maskinen kopplas på ska verktyget pla-
ceras stadigt på den yta som ska bearbetas.
♦ Kontrollera att diametern på det munstycke
som monterats
passar till diametern på den nitstorlek som ska
användas.
♦ Om så inte är fallet skall nosdelen
loss, ev. med hjälp
av monteringsnyckeln .
på gängan
.
skruvas
♦ Anslut produkten till tryckluftkällan igen.
♦ Sätt niten i borrhålet.
♦ För produkten över niten
glider in i munstycket och försvinner fullständigt.
♦ Tryck på avtryckaren
dukten och kapas
av vid nithuvudet så att arbetsstyckena fogas
samman för gott.
Splinten hamnar i splintuppsamlaren .
Upprepa vid behov proceduren tills hela nits-
plinten kapats av.
♦ Gör likadant med resten av nitarna
♦ Töm splintuppsamlaren
rum.
♦ När alla arbeten har avslutats ska produkten
kopplas bort från tryckluftkällan.
så att splinten
. Splinten dras in i pro-
med jämna mellan-
.
AKTA!
► Koppla alltid bort produkten från tryckluftkäl-
lan innan du sätter på eller lossar nosdelen
.
♦ Använd ev. monteringsnyckeln
loss munstycket från nosdelen . Skruva
sedan in det munstycke som ska användas i
nosdelen och dra åt ordentligt.
♦ För att skruva på nosdelen
den över gängan.
Det ska ta emot lite. Skruva sedan fast den för
hand.
♦ Använd monteringsnyckeln
nosdelen ordentligt.
för att skruva
trycker du ned
för att dra åt
PDBNP 14 A1
SE
│
7 ■
Underhåll och rengöring
A BEGC
VARNING! RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Koppla bort produkten från
tryckluften innan den underhålls eller
servas.
AKTA!
► Rengör produkten före underhållsarbetet för
att få bort farliga substanser som har fastnat
på den (till följd av arbetsprocessen). Undvik
hudkontakt med dessa substanser. Farligt
damm kan ge allvarliga skador på huden.
► Damm och ångor som uppstår när blindnitpi-
stoler används kan orsaka skador på hälsan
(som t ex cancer, fosterskador, astma och/
eller hudskador); ett absolut krav är att en
riskbedömning görs och att lämpliga regler
och föreskrifter upprättas och implementeras.
OBSERVERA
Nedanstående punkter måste följas för att
blindnitpistolen ska fungera bra under lång tid
framöver:
■ Tillräcklig och kontinuerlig oljesmörjning har
avgörande betydelse för optimal funktion.
■ Använd endast tillverkarens original- eller reserv-
delar, annars utsätts användaren för fara. Kontakta vår kundservice i tveksamma fall.
■ Använd endast tillbehör och förbrukningsmate-
rial med en storlek och av den typ som rekommenderas av tillverkaren.
■ Rengör endast produkten med en torr, mjuk
trasa eller tryckluft.
■ Använd aldrig starka och/eller repande rengö-
ringsmedel.
Byta gripkäftar
Gripkäftarna kan nötas ut av friktionen. Byt i så
fall ut de slitna gripkäftarna mot reservgripkäftarna på följande sätt.
♦ Skruva av nosdelen
ringsnyckeln .
Nu kommer du åt följande delar:
A Axel
B Kontramutter
C Kuggskiva
E Tvådelad metallkon
G Gripkäftar
♦ Skruva loss den tvådelade metallkonen (E) som
håller gripkäftarna (G) på plats, ev. med hjälp
av båda monteringsnycklarna
från axeln (A).
♦ Använd ev. de två monteringsnycklarna
för att skruva isär den främre och bakre
delen av metallkonen (E2, E1).
Nu kommer du åt följande delar:
A B CDE1FGE2
A Axel
B Kontramutter
C Kuggskiva
D Fjäder
E1 Metallkonens bakre del
F Expanderdorn
G Gripkäftar
E2 Metallkonens främre del
♦ Ta ut expanderdornet (F) och de slitna gripkäf-
tarna (G) ur den främre delen av metallkonen
(E2).
, ev. med hjälp av monte-
och ,
och
■ 8 │ SE
PDBNP 14 A1
♦ Sätt in de nya gripkäftarna (G) i den främre
BE
delen av metallkonen (E2) så att de smala ändarna sticker ut ur konens öppning.
OBSERVERA
Båda gripkäftarna (G) måste då sticka ut lika
mycket ur öppningen. Det lättaste sättet är att hålla den främre delen av metallkonen (E2) vertikalt
med gripkäftarna (G) riktade nedåt.
♦ Sätt in expanderdornet (F) så att spetsarna
griper tag i det hack som bildas i gripkäftarnas
(G) bakre ändar.
♦ Använd ev. de två monteringsnycklarna
för att skruva ihop den främre och bakre
delen av metallkonen (E2, E1).
♦ Skruva fast metallkonen (E) på axeln (A) igen
och dra åt den ordentligt med monteringsnyck-
. Spärra kontramuttern (B) med
eln
monteringsnyckeln
♦ Kontrollera avståndet mellan metallkonen (E)
och gängan (E) när konen monterats. Det måste
vara ca 70 mm. Monteringsnyckeln
kan användas som mäthjälpmedel. Anpassa
måttet med kontra muttern (B) om det behövs.
.
och
ca. 70 mm
♦ För att skruva på nosdelen trycker du ned
den över gängan.
Det ska ta emot lite. Skruva sedan fast den för
hand.
♦ Använd monteringsnyckeln
nosdelen
ordentligt.
för att dra åt
PDBNP 14 A1
SE
│
9 ■
Åtgärda fel
FelMöjlig orsakÅtgärd
Nitningen fungerar
dåligt, lite luft sipprar
ut ur utsläppet.
Produkten rör sig inte,
all tryckluft kommer
ut vid utsläppet.
Rörliga delar har
fastnat på grund av
smuts.
Trycktillförseln är för
låg.
Rörliga delar har
fastnat på grund av
materialansamling.
Kontrollera om filtret till tryckförsörjningen är smutsigt.
Kontrollera om filtret till tryckförsörjningen är smutsigt.
Smörj produkten enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Vid behov kan den ovanstående proceduren upprepas.
Smörj produkten enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
■ 10 │ SE
PDBNP 14 A1
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material. Den kan
lämnas in till den lokala återvinningen.
Kasta inte produkten i de vanliga hushållssoporna!
Fråga din kommun- eller stadsdelsförvaltning om
möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning.
Garanti från Kompernass
Handels GmbH
Kära kund
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från
och med inköpsdatum. Om det skulle vara något fel
på produkten finns en lagstadgad reklamationsrätt
från återförsäljaren. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av den garanti som beskrivs i
följande avsnitt.
Tänk på miljön när du kasserar
förpackningen.
Observera märkningen på de olika
förpackningsmaterialen och dela ev.
upp dem därefter så att du kan
sopsortera dem rätt. Förpackningsmaterialen är märkta med förkortningar
(a) och siffror (b) som har följande
betydelse:
1–7: Plast,
20–22: Papper och kartong,
80–98: Komposit
Kontakta kommunen för närmare
information om avfallshantering av
den förbrukade produkten.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara på
originalkvittot. Kassakvittot är ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på
produkten inom tre år från inköpsdatum kommer vi,
beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera
eller byta ut den gratis. En förutsättning för att
utnyttja garantin är att den defekta produkten och
köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga
garantitiden tillsammans med en kort beskrivning av
felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få
tillbaka en reparerad eller en ny produkt. Garantitiden börjar inte om från början för en reparerad eller
ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade
delar. Eventuella skador och brister som existerar
redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp. När garantitiden är slut måste
man själv betala för eventuella reparationer.
PDBNP 14 A1
SE
│
11 ■
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga
kvalitetskriterier och testats noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel. Garantin täcker inte delar av produkten som
utsätts för normalt slitage och därför betraktas som
förslitningsdelar och inte heller skador på ömtåliga
delar som t ex knappar, batterier, bakformar eller
delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas eller används och servas på fel sätt. Alla anvisningar
i bruksanvisningen måste följas exakt för att produkten ska kunna användas på rätt sätt. Produkten
får aldrig användas i andra syften eller hanteras
på ett sätt som man avråder från eller varnar för i
bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska
inte användas yrkesmässigt.Garantin gäller inte vid
missbruk och felaktig behandling, användande av
våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial.
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi dig
följa nedanstående anvisningar:
■ Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex
IAN 12345) i beredskap vid alla förfrågningar.
■ Artikelnumret finns på typskylten, graverat på
produkten, på bruksanvisningens titelblad (nere
till vänster) eller på ett klistermärke på produktens bak- eller under sida.
■ Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig
att först kontakta den service avdelning som
anges nedan på telefon eller med e-post.
■ En produkt som klassas som defekt kan tillsam-
mans med köpbeviset (kassakvittot) och en beskrivning av felet samt när det uppstod skickas
in portofritt till den angivna serviceadressen.
OBSERVERA
► Vid verktyg från Parkside och Florabest ska
endast den defekta artikeln utan tillbehör (t
ex batteri, förvaringsväska, monteringsverktyg
etc) skickas in.
Denna och många andra handböcker,
produktfilmer och mjukvaror kan laddas
ned på www.lidl-service.com.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 298637
Importör
Observera att följande adress inte är någon
serviceadress.
Kontakta först det serviceställe som anges.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
■ 12 │ SE
PDBNP 14 A1
Översättning av originalversionen av försäkran om
överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE- 44867 BOCHUM, TYSKLAND, intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande
standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
Tillämpade harmoniserade standarder:
EN ISO 11148-10: 2011
Maskinens typbeteckning:
BLINDNITPISTOL TRYCKLUFT PDBNP 14 A1
Tillverkningsår: 02 - 2018
Serienummer: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen.
PNEUMATYCZNY PISTOLET DO
NITÓW ŚLEPYCH PDBNP 14 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie
zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym
zakresie zastosowań.
W przypadku przekazania urządzenia osobie
trzeciej należy dołączyć do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Pneumatyczna nitownica do nitów zrywalnych
przeznaczona jest do łączenia odpowiednich
materiałów za pomocą połączenia nitowego. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia
traktowane są jako niezgodne zprzeznaczeniem
iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek używania urządzenia
wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
Symbole umieszczone na narzędziu pneumatycznym:
WARNING!
Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcję
obsługi.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Wczasie użytkowania
lub konserwacji nitownicy do nitów zrywalnych
należy zawsze nosić
ochronę oczu.
Zawsze nosić ochronniki słuchu.
Regularnie oliwić
Elementy obsługowe (rys. A)
(ilustracje - patrz rozkładana okładka)
Końcówka 4,8 mm (wstępnie zamontowana)
Przednia tuleja
Sześciokątny uchwyt mocujący przedniej tulei
Spust
Otwór na olej
Końcówka przyłączeniowa
Rękojeść
Gwint pojemnika zbiorczego na kołki
Akcesoria (rys. B)
Klucz montażowy 10|15|24mm
Klucz montażowy 14|19mm
4×20nitów (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
Pojemnik z olejem
3wymienne końcówki (2,4–3,2–4,0mm)
Pojemnik zbiorczy na kołki z pierścieniem mo-
wstępnie)
po 20nitów (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
1 pojemnik z olejem
1pojemnik na kołki
2szczęki chwytające
1 walizka do przenoszenia
1 instrukcja obsługi
■ 16 │ PL
PDBNP 14 A1
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 6,3bara
Zużycie powietrza: 127l/min (średnio)
Długość skoku: 14 mm
Siła ciągnąca: min. 7050 N
Przyłącze sprężonego powietrza: 1/4“
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiaru hałasu ustalona zgodnie z normą ISO 15744.
Oceniany poziom hałasu narzędzia wynosi z
reguły:
Poziom ciśnienia
akustycznego: L
Niepewność pomiarów: K
Poziom mocy akustycznej: L
Niepewność pomiarów: K
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań:
Wartość całkowita drgań określona zgodnie z ISO
28927-6 i
EN 12096:
Wartość emisji drgań a
Niepewność pomiarów Kh = 0,59 m/s
WSKAZÓWKA
► Wartości emisji hałasu i drgań podane w
niniejszej instrukcji zostały zmierzone zgodnie
ze znormalizowanymi metodami pomiarowymi i mogą być wykorzystane do porównania
urządzeń. Wartości emisji hałasu i drgań
będą zmieniać się wzależności od rodzaju
zastosowania narzędzia pneumatycznego
iwniektórych przypadkach mogą przekraczać wartości wskazane wniniejszych
instrukcjach. Wartości emisji hałasu i drgań
mogą być niedoszacowane, jeśli narzędzie
pneumatyczne będzie regularnie używane w
ten sposób.
= 76,1 dB (A)
pA
PA
WA
≤ 0,85 m/s
h
= 3 dB
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
2
2
WARNING!
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych
OSTRZEŻENIE!
► Wprzypadku wielu zagrożeń: Wskazówki
bezpieczeństwa
należy przeczytać przed rozpoczęciem prac
zzwiązanych zkonfiguracją, eksploatacją,
naprawą, konserwacją iwymianą akcesoriów nitownicy do nitów zrywalnych iprzed
rozpoczęciem pracy wpobliżu maszyny oraz
muszą one zostać zrozumiane. Jeśli tak nie
jest, może to doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
■ Nitownica do nitów zrywalnych powinna być
konfigurowana, ustawiana iużywana wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych
iprzeszkolonych operatorów.
■ Nie wolno zmieniać konstrukcji nitownicy do
nitów zrywalnych. Modyfikacje mogą zmniejszać skuteczność środków bezpieczeństwa
izwiększać ryzyko dla operatora.
■ Instrukcji bezpieczeństwa nie wolno zgubić –
należy przekazać
je operatorowi.
■ Nigdy nie używać uszkodzonej nitownicy do
nitów zrywalnych.
■ Urządzenie musi być poddawane regularnym
przeglądom, aby sprawdzić, czy urządzenie
jest oznakowane wymaganymi wtej instrukcji
wartościami znamionowymi ioznaczeniami.
Użytkownik powinien skontaktować się zproducentem, aby wrazie potrzeby uzyskać oznaczenia zastępcze.
PDBNP 14 A1
PL
│
17 ■
Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi
elementami
■ Wprzypadku pęknięcia obrabianego przed-
miotu lub akcesoriów może dojść do wyrzucenia odłamków zdużą prędkością.
■ Podczas eksploatacji nitownicy do nitów zry-
walnych, albo podczas wymiany akcesoriów
wmaszynie należy zawsze nosić okulary
ochronne odporne na uderzenia. Stopień wymaganej ochrony należy oceniać oddzielnie
dla każdego zastosowania.
■ Podczas pracy nad głową należy nosić kask
ochronny. Wtym przypadku należy ocenić
również ryzyka dla innych osób.
Zagrożenia podczas pracy
■ Podczas korzystania zmaszyny ręce operatora
mogą być narażone na zagrożenia takie, jak
np. rany cięte oraz otarcia ipoparzenia. Noś
odpowiednie rękawice do ochrony rąk.
■ Operator oraz personel konserwacyjny muszą
być fizycznie
wstanie poradzić sobie zwielkością, masą
oraz mocą maszyny.
■ Trzymaj maszynę prawidłowo: Bądź przygoto-
wanym na przeciwdziałanie typowym lub nagłym ruchom – trzymaj obie ręce wgotowości.
■ Upewnij się, że twoje ciało jest wrównowadze
iże stoisz stabilnie.
■ Stosuj wyłącznie środki smarne zalecane przez
producenta.
■ Należy nosić okulary ochronne, zaleca się nosić
rękawice ochronne oraz odzież ochronną.
■ Nigdy nie używać maszyny bez nitów.
■ Maszynę należy obsługiwać tylko wtedy, gdy
narzędzie maszynowe jest zamocowana w
maszynie za pomocą odpowiedniego urządzenia blokującego.
■ Istnieje niebezpieczeństwo wyładowania elek-
trostatycznego, gdy maszyna stosowana jest do
obróbki plastiku oraz innych nieprzewodzących
materiałów.
Zagrożenia spowodowane zapyleniem ioparami
■ Pyły iopary powstające podczas stosowania
nitownicy do nitów zrywalnych mogą powodować zagrożenia dla zdrowia (jak np. rak,
wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne);
konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
wodniesieniu do tych zagrożeń iwdrożenie
odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
■ Wocenie ryzyka należy uwzględnić powsta-
jące podczas używania maszyny pyły oraz
ewentualnie wznoszone wtrakcie pracy istniejące pyły.
■ Nitownicę do nitów zrywalnych należy eksplo-
atować ikonserwować zgodnie zzawartymi
winstrukcji zaleceniami, aby do minimum zredukować uwalnianie pyłów ioparów.
■ Powietrze odlotowe należy odprowadzać
wtaki sposób, aby do minimum zredukować
wznoszenie pyłu wzapylonych otoczeniach.
■ Jeśli powstają pyły lub opary, głównym zada-
niem powinno być kontrolowanie ich uwalniania wmiejscu ich powstania.
■ Wszystkie przeznaczone do zbierania, zasysa-
nia, albo do tłumienia pyłów ioparów elementy
wbudowane lub akcesoria maszyny, należy
stosować ikonserwować odpowiednio do zaleceń producenta.
■ Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy wy-
bierać, konserwować iwymieniać zgodnie zzaleceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnej
intensyfikacji powstawania pyłów lub oparów.
■ Używać sprzętu do ochrony dróg oddecho-
wych zgodnie zinstrukcjami swojego pracodawcy oraz zgodnie zprzepisami BHP.
Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów
■ Podczas używania nitownicy do nitów zrywal-
nych operator powinien przyjąć wygodną
postawę, dbając przy tym ostabilną pozycję
iunikając niekorzystnej postawy lub takiej,
wktórej ciężko jest zachować równowagę. Podczas trwających dłużej prac należy zmieniać
pozycje ciała, co jest korzystne dla unikaniu
dyskomfortu izmęczenia.
■ 18 │ PL
PDBNP 14 A1
■ Wprzypadku korzystania zmaszyny nieobro-
towej, uderzającej operator może przy wykonywaniu czynności roboczych odczuwać dyskomfort wdłoniach, rękach, ramionach, wstrefie
szyi oraz winnych częściach ciała.
■ Jeśli operator zauważa takie objawy, jak upo-
rczywe lub powtarzające się złe samopoczucie,
dolegliwości, pulsowanie, ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność, znaki te nie
powinny być ignorowane. Operator powinien
wtym przypadku skonsultować się zwykwalifikowanym lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami
■ Przed wymianą końcówki lub opróżnieniem
pojemnika zbiorczego na kołki należy odłączyć
nitownicę do nitów zrywalnych od zasilania
sprężonym powietrzem.
Zagrożenia na stanowisku pracy
■ Poślizgnięcia, potknięcia iupadki są głów-
nymi przyczynami obrażeń wmiejscu pracy.
Zwrócić uwagę na niebezpieczeństwo potknięcia się leżący wąż pneumatyczny.
■ Te nitownice do nitów zrywalnych nie są prze-
znaczone do stosowania wzagrożonych wybuchem atmosferach oraz nie są izolowane przed
kontaktem ze źródłami energii elektrycznej.
■ Upewnić się, że nie występują żadne przewody
elektryczne, gazowe itp., które mogłyby spowodować zagrożenie wprzypadku uszkodzeń
spowodowanych przez użycie maszyny.
Zagrożenia spowodowane hałasem
■ Ekspozycja na wysoki poziom hałasu może przy
niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do
trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu iinnych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub szum wuszach).
Konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
wodniesieniu do tych zagrożeń iwdrożenie
odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
■ Odpowiednie do zmniejszenia ryzyka mechani-
zmy regulacyjne to takie działania, jak np. stosowanie materiałów izolacyjnych, aby zapobiec
dzwonieniu występującemu przy przedmiotach
obrabianych.
■ Używać sprzętu do ochrony słuchu zgodnie
zinstrukcjami pracodawcy oraz zgodnie
zprzepisami BHP.
■ Nitownicę do nitów zrywalnych należy eksplo-
atować ikonserwować zgodnie zzawartymi
winstrukcji zaleceniami, aby do minimum zredukować niepotrzebne zwiększanie poziomu
hałasu.
■ Materiały eksploatacyjne należy wybierać,
konserwować iwymieniać zgodnie zzaleceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
zwiększania poziomu hałasu.
Zagrożenia spowodowane drganiami
■ Ekspozycja na drgania mogą powodować
uszkodzenie nerwów izaburzenia krążenia
krwi wdłoniach iramionach.
■ Wczasie pracy wniskich temperaturach należy
nosić ciepłe
ubranie oraz trzymać ręce ciepłe isuche.
■ Jeśli stwierdzisz wpalcach lub dłoniach uczucie
drętwienia, mrowienia lub bólu, albo skóra na
palcach lub dłoniach będzie miała biały kolor,
zaprzestań pracy nitownicą do nitów zrywalnych,
poinformuj swojego pracodawcę iskonsultuj się
zlekarzem.
■ Nitownicę do nitów zrywalnych należy eksplo-
atować ikonserwować zgodnie zzawartymi
winstrukcji zaleceniami, aby do minimum zredukować niepotrzebne wzmocnienie drgań.
■ Nie wolno trzymać narzędzia maszynowego
luźno w dłoni, ponieważ spowoduje to wzrost
drgań.
■ Trzymaj maszynę niezbyt mocno, ale stanow-
czo, zuwzględnieniem wymaganych sił reakcyjnych dłoni, ponieważ ryzyko drgań wzrasta
wraz ze wzrastającą siłą chwytu.
■ Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić
wszystkie części mechanizmu blokującego wykazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia.
PDBNP 14 A1
PL
│
19 ■
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla
maszyn pneumatycznych
■ Sprężone powietrze może powodować po-
ważne obrażenia.
– Upewnij się, że wprzypadku, gdy maszy-
na nie jest używana oraz przed wymianą
akcesoriów lub przed wykonaniem naprawy, dopływ powietrza jest zamknięty,
wąż pneumatyczny nie jest pod ciśnieniem
iże maszyna jest odłączona od zasilania
powietrzem.
– Nigdy nie kieruj strumienia powietrza
wswoim kierunku lub wkierunku innych
osób.
– Zimne powietrze należy kierować zdala
od rąk.
■ Uderzające wokół węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego zawsze sprawdzaj, czy węże iich mocowania są nieuszkodzone oraz czy się nie odłączyły.
■ Jeśli stosowane są uniwersalne połączenia
obrotowe (połączenia kłowe), konieczne jest
stosowanie trzpieni blokujących, aby zapewnić
ochronę wprzypadku awarii połączenia węża
zmaszyną oraz węży między sobą.
■ Na wlocie urządzenia nie używaj szybkozłą-
czek. Do połączenia gwintowego węży używaj
tylko złączek ze stali hartowanej (lub materiału
oporównywalnej odporności na uderzenia).
■ Upewnij się, że nie zostało przekroczone wska-
zane na maszynie ciśnienie maksymalne.
■ Nigdy nie nosić napędzanych pneumatycznie
maszyn za węże.
Przed uruchomieniem
WSKAZÓWKA
► Nitownica do nitów zrywalnych może być
zasilana tylko oczyszczonym, zawierającym
mgiełkę olejową sprężonym powietrzem przy
maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszącym 6,3bara
w urządzeniu. Do regulacji ciśnienia roboczego sprężarka musi być wyposażona
wreduktor ciśnienia.
► Należy pamiętać, aby nie zostało przekroczo-
ne maksymalne ciśnienie robocze. Nadmierne
ciśnienie robocze nie powoduje wzrostu
wydajności, lecz zwiększa tylko zużycie
powietrza i przyspiesza zużycie urządzenia.
Dlatego należy zawsze przestrzegać danych
technicznych.
Smarowanie
WSKAZÓWKA
► Dla uniknięcia uszkodzeń związanych ztar-
ciem ikorozją bardzo ważne jest regularne
smarowanie. Zalecamy stosowanie odpowiedniego specjalnego oleju do sprężonego
powietrza (np. olej sprężarkowy Liqui Moly).
– Smarowanie za pomocą olejarki
mgłowej
Jako stopień przygotowania sprężonego
powietrza za reduktorem ciśnienia olejarka mgłowa (nie znajduje się w
zestawie) smaruje urządzenie wsposób
ciągły ioptymalny. Olejarka mgłowa
uwalnia do przepływającego powietrza
drobne kropelki oleju, gwarantując wten
sposób regularne smarowanie.
– Sterowanie ręczne
Jeśli nie masz olejarki mgłowej, przed każdym uruchomieniem lub przed dłuższymi
cyklami wykonuj smarowanie. Dodaj 3
- 5 kropli specjalnego oleju do sprężonego powietrza przez otwór na środek
smarujący
.
■ 20 │ PL
PDBNP 14 A1
Dolewanie oleju
Aby nitownica do nitów zrywalnych zachowywała
przez długi okres swoją sprawność, wurządzeniu
musi znajdować się dostateczna ilość oleju pneumatycznego.
Dostępne są następujące możliwości:
♦ Podłączyć do sprężarki zespół uzdatniania
sprężonego powietrza zolejarką.
♦ Wprzewodzie sprężonego powietrza lub na
urządzeniu na sprężone powietrze zainstalować zewnętrzna olejarkę.
♦ Co 15 minut pracy dodawać ręcznie ok. 3-5
kropli oleju pneumatycznego z dostarczonego
w zestawie pojemnika na olej
połączeniową
♦ Przy pierwszym otwarciu pojemnika na olej
należy odkręcić nakrętkę z pojemnika. Usuń
pipetę skierowaną do środka szczypcami lub
podobnym narzędziem.
♦ Załóż ją ponownie obróconą o 180° i ponow-
nie dokręć nakrętką.
♦ Użyj igły lub podobnego narzędzia, aby wyko-
nać mały otwór w końcówce pipety, aby umożliwić wypływanie oleju.
.
przez złączkę
Podłączenie do zasilania sprężonym
powietrzem
WSKAZÓWKA
► Przed podłączeniem do źródła sprężonego
powietrza
– musi zostać całkowicie wytworzone pra-
widłowe ciśnienie robocze (3 - 6 barów)
– należy sie upewnić, że nie został naci-
śnięty spust
♦ Nasuń przyłącze węża zasilającego na szyb-
kozłącze złączki połączeniowej , aby się w
słyszalny sposób zatrzasnęło.
WSKAZÓWKA
Aby możliwa była regulacja ciśnienia powietrza,
źródło sprężonego powietrza musi być wyposażone w reduktor ciśnienia.
Obsługa
♦ Natychmiast po podłączeniu sprężonego po-
wietrza urządzenie jest gotowe do pracy.
♦ Przykręć pojemnik zbiorczy na nity
z tyłu maszyny.
♦ Wielkość użytego nitu należy określić odpo-
wiednio do łączonych elementów.
♦ Za pomocą odpowiedniego narzędzia wywierć
otwór w miejscu, w którym obrabiane elementy
mają być połączone nitem
Upewnij się, że średnica otworu odpowiada
ustalonemu rozmiarowi nitu.
UWAGA!
► W zależności od wielkości i rodzaju obrabia-
nych przedmiotów należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Zastosuj odpowiednie
przyrządy zaciskowe, aby zapobiec przemieszczeniu się obrabianych przedmiotów.
► W przypadku przerwy w dostawie sprężone-
go powietrza, natychmiast puść spust
► Przed włączeniem maszyny narzędzie
maszynowe musi być mocno przyłożone do
obrabianej powierzchni.
♦ Sprawdź, czy średnica zamontowanej końców-
ki
pasuje do średnicy trzpienia określonego
rozmiaru nitów.
♦ Jeśli nie, to w razie potrzeby wykręć tuleję
przednią
montażowego .
UWAGA!
► Zanim założysz lub zdejmiesz przednią tuleję
sprężonego powietrza.
♦ W razie potrzeby za pomocą klucza montażo-
wego
. Następnie wkręć pasującą
wymienną końcówkę w przednia tuleję i
dokręć.
♦ W celu przykręcenia przedniej tulei
ją pokonując lekki opór do gwintu i przykręć
palcami.
♦ Za pomocą klucza montażowego
przednią tuleję .
z urządzenia za pomocą klucza
odłącz urządzenie koniecznie od źródła
odkręć końcówkę z przedniej tulei
.
do gwintu
.
wciśnij
dokręć
PDBNP 14 A1
PL
│
21 ■
♦ Ponownie podłącz urządzenie do zasilania
A BEGC
sprężonym powietrzem.
♦ Włóż trzon nitu do otworu.
♦ Poruszaj urządzeniem po nicie
sób, aby jego trzpień wsunął się w końcówkę
na całej długości.
♦ Naciśnij spust
do urządzenia, odcięty od trzonu nitu, a połą-
czenie nitowe jest teraz stałe. Trzpień spada do
pojemnika zbiorczego na kołki .
Powtarzaj tę czynność, aż do całkowitego od-
cięcia trzpienia od nitu.
♦ Postępuj w taki sam sposób z pozostałymi
nitami
♦ Od czasu do czasu opróżniaj pojemnik zbior-
czy na nity
♦ Po zakończeniu wszystkich prac, odłącz urzą-
dzenie od źródła sprężonego powietrza.
. Trzpień zostaje wciągnięty
.
.
w taki spo-
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem.
UWAGA!
► Przed konserwacją oczyść urządzenie zsub-
stancji niebezpiecz nych, które nagromadziły
się na nim (zpowodu procesów roboczych).
Unikaj wszelkiego kontaktu skóry ztymi
substancjami. Jeśli skóra zetknie się zniebezpiecznymi pyłami, może to prowadzić do
ciężkiego zapalenia skóry.
► Pyły iopary powstające podczas stosowania
urządzenia mogą powodować zagrożenia
dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone,
astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest
przeprowadzenie oceny ryzyka wodniesieniu do tych zagrożeń iwdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić prawidłową pracę idługą żywotność nitownicy do nitów zrywalnych, należy
przestrzegać następujących zasad:
■ Dostateczne icały czas sprawne smarowanie
olejowe ma decydujące znaczenie dla zapewnienia optymalnego działania urządzenia.
■ Należy używać tylko oryginalnych części za-
miennych producenta, gdyż przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo dla użytkowników.
Wrazie wątpliwości należy skontaktować się
zcentrum serwisowym.
■ Używaj tylko akcesoriów imateriałów eksplo-
atacyjnych wzalecanych przez producenta
maszyn do połączeń śrubowych rozmiarach
itypie.
■ Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub
sprężonym powietrzem.
■ Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących
zadrapania środków czyszczących.
Wymiana szczęk chwytających
Ścieranie może spowodować zużycie szczęk
chwytających
W tym przypadku zużyte szczęki chwytające
należy wymienić
na dostarczone w zestawie zamienne szczęki
chwytające .
♦ W razie potrzeby wykręć tuleję przednią
urządzenia za
pomocą klucza montażowego . Uzyskuje się
teraz dostęp
do następujących części:
A oś urządzenia
B nakrętka kontrująca
C zębatka
E dwuczęściowy stożek metalowy
G szczęki chwytające
♦ W razie potrzeby odkręć dwuczęściowy stożek
metalowy (E), który trzyma szczęki chwytające
(G) za pomocą obu kluczy
montażowych
.
z
oraz z osi urządzenia (A).
■ 22 │ PL
PDBNP 14 A1
♦ W razie potrzeby za pomocą obu kluczy mon-
BE
tażowych i odkręć przednią i tylną część
metalowego stożka (E2, E1) od siebie. Uzyskuje się teraz dostęp do następujących części:
A B CDE1FGE2
A oś urządzenia
B nakrętka kontrująca
C zębatka
D sprężyna
E1 tylna część metalowego stożka
F trzpień rozprężny
G szczęki chwytające
E2 przednia część metalowego stożka
♦ Wyjmij trzpień rozprężny (F) oraz zużyte szczę-
ki chwytające (G)
z przedniej części metalowego stożka (E2).
♦ Włóż nowe szczęki chwytające (G) do przed-
niej części metalo wego stożka (E2) w taki sposób, aby wąskie końce wystawały
z otworu.
WSKAZÓWKA
Obie szczęki chwytające (G) muszą wystawać
z otworu na równi ze sobą. Przednią część metalowego stożka (E2) najlepiej trzymać pionowo
z szczękami chwytającymi (G) skierowanymi ku
dołowi.
♦ Włóż trzpień rozprężny (F) w taki sposób, aby
jego końcówki zatrzasnęły się w wycięcie tworzące tylne końce szczęk chwytających (G).
♦ W razie potrzeby za pomocą obu kluczy
montażowych
część metalowego stożka (E2, E1) do siebie.
♦ Przykręć metalowy stożek (E) z powrotem na
oś urządzenia (A)
i mocno dokręć metalowy stożek za pomocą
klucza montażo wego
nakrętkę kontrującą (B) kluczem montażowym
.
i przykręć przednią i tylną
. Zablokuj przy tym
♦ Po zamontowaniu metalowego stożka (E)
sprawdź odległość pomiędzy gwintem a metalowym stożkiem (E). Musi on wynosić ok.
70mm. Klucza montażowego
jako pomocniczego narzędzia pomiarowego.
W razie potrzeby dopasuj wymiar poprzez
wyregulowanie nakrętki kontrującej (B).
ca. 70 mm
♦ W celu przykręcenia przedniej tulei wciśnij
ją pokonując lekki opór do gwintu i dokręć
ręcznie do oporu.
♦ Za pomocą klucza montażowego
przednią tuleję
.
można użyć
dokręć
PDBNP 14 A1
PL
│
23 ■
Usuwanie usterek
UsterkaMożliwa przyczyna Sposób usunięcia
Zbyt niska wydajność
nitowania, część
powietrza uchodzi
z wylotu.
Urządzenie nie
działa, sprężone powietrze wydostaje się
całkowicie zwylotu.
Ruchome części
zaklinowane przez
zabrudzenia.
Zbyt niskie ciśnienie
zasilania.
Ruchome części
zablokowały się na
skutek nagromadzenia się materiału.
Sprawdzić filtr źródła sprężonego powietrza pod kątem
zabrudzeń.
Sprawdzić filtr źródła sprężonego powietrza pod kątem
zabrudzeń.
Smarować urządzenie, jak opisano winstrukcji obsługi.
Jeśli to konieczne, powtórzyć czynności wymienione
powyżej.
Smarować urządzenie, jak opisano winstrukcji obsługi.
■ 24 │ PL
PDBNP 14 A1
Utylizacja
Opakowanie składa się wcałości zmate-
riałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych
pojemników na surowce wtórne.
Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci
domowych!
Oinformacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać wnajbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w
następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z
dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz
krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy
wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie
rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PDBNP 14 A1
PL
│
25 ■
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktów, które są narażone na normalne zużycie,
a zatem mogą być uważane za części ulegające
zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np.
przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub
części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj pa-
ragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowa-
nej tabliczce znamionowej, umieszczonej na
stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub
na naklejce z tyłu albo na spodzie.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
WSKAZÓWKA
► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów
o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 298637
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 26 │ PL
PDBNP 14 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN ISO 11148-10: 2011
Oznaczenie typu maszyny:
PNEUMATYCZNY PISTOLET DO NITÓW ŚLEPYCH PDBNP 14 A1
Rok produkcji: 02 - 2018
Numer seryjny: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urządzenia.
Original - Konformitätserklärung ...................................41
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
29 ■
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE
PDBNP 14 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Druckluft-Blindnietpistole ist zum Verbinden
von geeigneten Materialen mittels Nietverbindung
bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie beim Einsatz
oder Wartung der
Blindnietpistole stets
einen Augenschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Regelmäßig ölen
Bedienelemente (Abb. A)
(Abbildungen siehe Ausklappseiten)
Mundstück (4,8 mm vormontiert)
Vordere Buchse
Sechskantaufnahme der vorderen Buchse
Auslöser
Schmiermittelöffnung
Anschlussnippel
Handgriff
Gewinde für Stiftauffangbehälter
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des
Werkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit: K
= 76,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ISO 28927-6 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit Kh = 0,59 m/s
≤ 0,85 m/s
h
2
2
HINWEIS
► Die in diesen Anweisungen angegebenen
Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte sind entsprechend genormten Messverfahren gemessen worden und können für den
Gerätevergleich verwendet werden. Die Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte
werden sich entsprechend dem Einsatz des
Druckluftwerkzeugs verändern und können
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die
Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte könnten unterschätzt werden, wenn das
Druckluftwerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Druckluftgeräte
WARNUNG!
► Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen an der Blindnietpistole sowie vor der Arbeit in der Nähe der
Maschine zu lesen und müssen verstanden
werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
■ Die Blindnietpistole sollte ausschließlich von
entsprechend qualifizierten und geschulten
Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt
oder verwendet werden.
■ Diese Blindnietpistole darf nicht verändert wer-
den. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
■ Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen — Geben Sie sie der Bedienungsperson.
■ Benutzen Sie niemals eine beschädigte Blind-
nietpistole.
■ Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion
unterzogen werden, um zu überprüfen, dass
das Gerät mit den in dieser Anleitung geforderten Bemessungswerten und Kennzeichnungen
gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den
Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls
Ersatzschilder zu erhalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
31 ■
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder von
Zubehörteilen können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
■ Beim Betrieb der Blindnietpistole bzw. beim Aus-
tausch von Zubehörteilen an der Maschine ist
immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen.
Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für
jede einzelne Verwendung gesondert bewertet
werden.
■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm
zu tragen. In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden.
Gefährdungen im Betrieb
■ Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.B.
Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme
ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
■ Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
■ Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände
bereit.
■ Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand
haben.
■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Schmiermittel.
■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen.
■ Niemals die Maschine ohne Niete verwenden.
■ Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten
Arretierung in der Maschine gehalten wird.
■ Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und
anderen nicht-leitenden Materialien verwendet
wird.
Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
■ Die beim Einsatz von Blindnietpistolen entstehen-
den Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma
und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
■ In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
■ Die Blindnietpistole ist nach den in dieser Anlei-
tung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um die Freisetzung von Staub
und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
■ Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
■ Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
■ 32 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
■ Bei der Verwendung einer Blindnietpistole sollte
die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt
achten und ungünstige Körperhaltungen oder
solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden
Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
■ Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei
der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten
unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an
anderen Körperteilen erfahren.
■ Falls die Bedienungsperson Symptome wie z.B.
andauerndes oder wiederholt auftretendes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an
sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte
in diesem Falle einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
■ Trennen Sie die Blindnietpistole vor dem
Auswechseln des Mundstücks oder Ausleerens
des Stiftauffangbehälters von der Druckluftversorgung.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf durch den Luftschlauch
bedingte Stolpergefahren.
■ Diese Blindnietpistolen sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
■ Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die
im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen
könnten.
Gefährdungen durch Lärm
■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen,
wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
■ Zu den für die Risikominderung geeigneten Re-
gelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie
z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
■ Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
■ Die Verbrauchsmaterialien sind den Empfehlun-
gen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen,
zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige
Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Gefährdungen durch Schwingungen
■ Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
■ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
■ Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
der Blindnietpistole ein, informieren Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
■ Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Verstärkung
der Schwingungen zu vermeiden.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
33 ■
■ Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung
der Schwingungseinwirkung zur Folge.
■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen oder verbogenen Teile der Arretierung
ausgetauscht werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
– Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine
nicht gebraucht wird, sowie vor dem
Austausch von Zubehörteilen oder vor der
Ausführung von Reparaturarbeiten dafür,
dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass
die Maschine von der Luftzufuhr getrennt
wird.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
– Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
■ Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich
nicht gelöst haben.
■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsicherungen müssen verwendet werden, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung
des Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
■ Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplun-
gen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für
Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche
aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff
von vergleichbarer Stoßfestigkeit).
■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
■ Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
► Die Blindnietpistole darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck
von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss
der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
► Beachten Sie, dass der maximale Arbeits-
druck nicht überschritten werden darf.
Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen
Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den
Luftverbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets an die
technischen Angaben.
Schmierung
HINWEIS
► Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B.
Liqui Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen
eine Schmierung vor. Lassen Sie dazu
3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in die
Schmiermittelöffnung
tropfen.
■ 34 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Öl nachfüllen
Damit die Blindnietpistole lange einsatzfähig bleibt,
muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
♦ Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
♦ Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl aus dem mitgelieferten
Öl-Behälter
pel
♦ Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab.
Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette
mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
♦ Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter
wieder fest.
♦ Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl heraus tropfen lassen zu können.
von Hand in den Anschlussnip-
.
drehen
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
► Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar)
vollständig aufgebaut sein
– ist sicherzustellen, dass der Auslöser
nicht gezogen ist
♦ Schieben Sie den Anschluss des Versorgungs-
schlauches über den Schnellverschluss des
Anschlussnippels
einrastet.
HINWEIS
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
, so dass dieser spürbar
Bedienung
♦ Sobald das Gerät mit Luftdruck versorgt wird, ist
es einsatzbereit.
♦ Schrauben Sie den Stiftauffangbehälter
das Gewinde hinten an der Maschine.
♦ Ermitteln Sie anhand der zu verbindenden
Werkstücke die zu verwendende Nietgröße.
♦ Bohren Sie mit einem geeigneten Werkzeug ein
Loch an der Stelle durch die zu verbindenden
Werkstücke, an der die Niete
Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des
Lochs der ermittelten Nietgröße entspricht.
ACHTUNG!
► Je nach Größe und Art der Werkstücke sind
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen. Verwenden Sie geeignete Klemmvorrichtungen, um ein Verrutschen der Werkstücke zu verhindern.
► Im Falle einer Unterbrechung der Druckluft-
versorgung, lassen Sie den Auslöser
los.
► Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist
das Maschinenwerkzeug fest auf der zu
bearbeitenden Oberfläche aufzusetzen.
♦ Prüfen Sie, ob der Durchmesser des gerade
montierten Mundstücks
ser der ermittelten Nietgröße passt.
♦ Wenn nicht, schrauben Sie die vordere Buchse
ggf. mit Hilfe des Montageschlüssels vom
Gerät ab.
sitzen soll.
zum Dorndurchmes-
auf
sofort
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
35 ■
ACHTUNG!
► Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die vordere Buchse
aufsetzen oder lösen.
♦ Schrauben Sie ggf. mit Hilfe des Montage-
schlüssels
deren Buchse ab. Dann schrauben Sie das
passende Wechselmundstück in die vordere
Buchse ein und ziehen es fest an.
♦ Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Widerstand hinweg an das Gewinde und drehen sie
handfest.
♦ Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse fest an.
♦ Schließen Sie das Gerät wieder an die Druck-
luftversorgung an.
♦ Setzen Sie den Nietkörper in das Bohrloch ein.
♦ Bewegen Sie das Gerät so über die Niete
dass deren Dorn in das Mundstück gleitet
und darin vollständig aufgenommen wird.
♦ Ziehen Sie den Auslöser
in das Gerät gezogen, vom Nietkörper getrennt
und die Nietverbindung dadurch dauerhaft ge-
setzt. Der Dorn landet im Stiftauffangbehälter .
Wiederholen Sie den Vorgang ggf. so oft, bis
der Dorn vollständig vom Nietkörper getrennt ist.
♦ Verfahren Sie mit weiteren zu setzenden Nieten
entsprechend.
♦ Leeren Sie den Stiftauffangbehälter
zu Zeit aus.
♦ Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
das Gerät von der Druckluftquelle.
das Mundstück von der vor-
ziehen Sie
,
. Der Dorn wird nun
von Zeit
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie
vor Wartungsarbeiten das Gerät vom
Druckluftnetz.
ACHTUNG!
► Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt
mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit
gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann
dies zu schwerer Dermatitis führen.
► Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen;
es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen
umzusetzen.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit der Blindnietpistole zu gewährleisten,
sind folgende Punkte zu beachten:
■ Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
empfohlenen Größen und Typen.
■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
■ 36 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Greifbacken wechseln
A BEGC
BE
Durch Abrieb können die Greifbacken verschleißen. Tauschen Sie in diesem Falle die verschlissenen Greifbacken gegen die mitgelieferten
Ersatz-Greifbacken wie folgt aus.
♦ Schrauben Sie die vordere Buchse
Hilfe des Montageschlüssels vom Gerät ab.
Folgende Teile werden nun zugänglich:
A Geräteachse
B Kontermutter
C Zahnscheibe
E zweiteiliger Metallkonus
G Greifbacken
♦ Schrauben Sie den zweiteiligen Metallkonus
(E), der die Greifbacken (G) hält, ggf. mit Hilfe
der beiden Montageschlüssel
der Geräteachse (A) ab.
♦ Schrauben Sie ggf. mit Hilfe der beiden Mon-
tageschlüssel
teren Teil des Metallkonuses (E2, E1) voneinander los. Folgende Teile werden nun zugänglich:
und den vorderen und hin-
ggf. mit
und von
♦ Setzen Sie die neuen Greifbacken (G) so in den
vorderen Teil des Metallkonuses (E2) ein, dass
die schmalen Enden aus dessen Öffnung ragen.
HINWEIS
Beide Greifbacken (G) müssen dabei bündig
miteinander abschließend aus der Öffnung
ragen. Am besten halten Sie den vorderen Teil
des Metallkonuses (E2) dabei vertikal mit den
Greifbacken (G) nach unten zeigend.
♦ Setzen Sie den Spreizdorn (F) so ein, dass
dessen Spitzen in die Kerbe greifen, die die
hinteren Enden der Greifbacken (G) bilden.
♦ Schrauben Sie den vorderen und hinteren Teil
des Metallkonuses (E2, E1) mit Hilfe der beiden
Montageschlüssel
♦ Schrauben Sie den Metallkonus (E) wieder auf
die Geräteachse (A) und ziehen Sie den Metallkonus mit Hilfe des Montageschlüssels
an. Dabei arretieren Sie die Kontermutter (B) mit
Hilfe des Montageschlüssels
♦ Überprüfen Sie nach Montage des Metallkonus
(E) den Abstand zwischen Gewinde und Metallkonus (E). Dieser muss ca. 70mm betragen. Sie
können den Montageschlüssel
verwenden. Passen Sie das Maß ggf. durch
Verstellen der Kontermutter (B) an.
und miteinander fest.
fest
.
als Messhilfe
A B CDE1FGE2
A Geräteachse
B Kontermutter
C Zahnscheibe
D Feder
E1 hinterer Teil des Metallkonuses
F Spreizdorn
G Greifbacken
E2 vorderer Teil des Metallkonuses
♦ Nehmen Sie den Spreizdorn (F) und die ver-
schlissenen Greifbacken (G) aus dem vorderen
Teil des Metallkonuses (E2).
PDBNP 14 A1
♦ Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Widerstand hinweg an das Gewinde und drehen sie
handfest.
♦ Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse
ca. 70 mm
fest an.
DE│AT│CH
ziehen Sie
│
37 ■
Fehlerbehebung
FehlerMögliche UrsacheBehebung
Nietleistung zu
gering, etwas Luft tritt
aus dem Auslass aus.
Gerät arbeitet nicht,
Druckluft tritt komplett
beim Auslass aus.
Bewegte Teile durch
Schmutz verklemmt.
Druckversorgung zu
niedrig.
Bewegte Teile sitzen
aufgrund von Materialansammlung fest.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
■ 38 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß
Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
39 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
■ 40 │ DE
│AT│
CH
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDBNP 14 A1
Original - Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-10: 2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Blindnietpistole PDBNP 14 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2018
Seriennummer: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind
vorbehalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
41 ■
■ 42 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Informationsstatus · Stan informacji
Stand der Informationen:
02 / 2018 · Ident.-No.: PDBNP 14 A1-022018-1
IAN 298637
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.