PARKSIDE PDBNP 14 A1 User manual [de]

PISTOLET PNEUMATIQUE POUR RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 A1
PISTOLET PNEUMATIQUE POUR RIVETS AVEUGLES
Traduction des instructions d’origine
IAN 298637
Originalbetriebsanleitung
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 15
A
B
Table des matières
Introduction ......................................................2
Utilisation conforme à l’usage prévu ............................................. 2
Éléments de commande (fig. A) ................................................. 2
Accessoires (fig. B) ........................................................... 2
Matériel livré ............................................................... 2
Caractéristiques techniques .................................................... 2
Avertissements de sécurité généraux pour les outils pneumatiques ...........3
Risques engendrés par des pièces projetées ....................................... 4
Risques en service ........................................................... 4
Risques engendrés par la poussière et les vapeurs .................................. 4
Risques engendrés par des mouvements répétitifs ................................... 5
Risques engendrés par les accessoires ............................................ 5
Risques au poste de travail ..................................................... 5
Risques engendrés par le bruit .................................................. 5
Risques engendrés par les vibrations ............................................. 5
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ................ 6
Avant la mise en service ...........................................6
Lubrification ................................................................ 6
Rajout d’huile ............................................................... 7
Raccordement à une source d’air comprimé ....................................... 7
Utilisation .......................................................7
Entretien et nettoyage .............................................8
Changer les mâchoires ........................................................ 9
Dépannage .....................................................10
Mise au rebut ...................................................11
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................11
Service après-vente .........................................................13
Importateur ................................................................ 13
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................14
PDBNP 14 A1
FR│BE 
 1
PISTOLET PNEUMATIQUE POUR RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 A1 Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécu­rité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
La riveteuse pneumatique est destinée à assembler des matériaux adaptés à l’aide d’un rivetage. Toute utilisation autre ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et s’accom­pagne de risques d’accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d’une utilisation non conforme. L’appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée.
Symboles sur l’outil à air comprimé:
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service.
Portez un masque anti-poussières.
Lors de l'utilisation ou de la maintenance de la riveteuse pneuma­tique, portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours une protection auditive.
Huiler régulièrement
Éléments de commande (fig. A)
(Figures: voir les volets dépliants)
Nez de pose (4,8 mm prémonté) Douille avant Logement hexagonal de la douille avant Gâchette Orifice pour lubrifiant Nipple Poignée Filetage pour récupérateur de tiges
Accessoires (fig. B)
Clé de montage 10|15|24 mm Clé de montage 14|19 mm 4×20rivets (2,4–3,2–4,0–4,8mm) Flacon d’huile 3nez de pose interchangeables
(2,4–3,2–4,0mm)
Récupérateur de tiges avec bague de fixation 2×mâchoires de rechange
Matériel livré
1 riveteuse pneumatique 4 nez de pose (2,4–3,2–4,0–4,8mm) 2 clés de montage 1nipple (prémonté) 20rivets de chaque (2,4–3,2–4,0–4,8mm) 1 flacon d’huile 1récupérateur de tiges 2 mâchoires 1 mallette de transport 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Pression de service: max. 6,3 bars Consommation d’air: 127 l/min (moyenne) Longueur de course: 14 mm Force de compression: min. 7050N Raccord d’air comprimé: 1/4»
2 │ FR
BE
PDBNP 14 A1
Valeur d’émissions sonores:
Valeur de mesure pour le bruit déterminée confor­mément à ISO 15744.
Le niveau de bruit pondéré typique de l’outil est de:
Niveau de pression acoustique: L
Imprécision: K
= 76,1 dB (A)
pA
=3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique: L
Imprécision: K
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Porter une protection auditive! Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations déterminées confor­mément à ISO 28927-6 et EN 12096:
Valeur d’émission de vibrations a Imprécision Kh = 0,59 m/s
2
≤ 0,85 m/s
h
2
REMARQUE
Les valeurs d'émissions sonores et des
vibrations indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément à des méthodes de mesure normées et peuvent être utilisées pour la comparaison d'appareils. Les valeurs d'émissions sonores et des vibrations vont varier en fonction de l'usage de l'outil à air comprimé et peuvent, dans certains cas, dépasser les valeurs indiquées dans ces instructions. Les valeurs d'émissions sonores et des vibrations pourraient être sous-estimées si l'outil à air comprimé est utilisé régulièrement de cette manière.
WARNING!
Avertissements de sécurité généraux pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT!
Concernant des risques multiples: Les
consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises avant l'installation, l'utilisation, la réparation, la maintenance et le remplace­ment d'accessoires sur la riveteuse pneuma­tique, ainsi qu'avant le travail à proximité de la machine. Dans le cas contraire, de graves blessures corporelles peuvent s'ensuivre.
La riveteuse pneumatique doit être exclusive-
ment installée, réglée et utilisée par du person­nel qualifié et formé en conséquence.
Cette riveteuse pneumatique ne doit pas être
modifiée. Les modifications risquent de res­treindre l’efficacité des mesures de sécurité et d’augmenter les risques pour l’utilisateur.
Les consignes de sécurité ne doivent pas se
perdre: remettez-les à l’utilisateur.
N’utilisez jamais une riveteuse pneumatique
endommagée.
L’appareil doit être soumis régulièrement à
une inspection afin de contrôler qu’il présente bien les valeurs nominales et les marquages requis dans ce mode d’emploi. L’utilisateur doit contacter le fabricant afin d’obtenir si besoin des plaques de remplacement.
PDBNP 14 A1
FR│BE 
 3
Risques engendrés par des pièces projetées
Si la pièce ou des accessoires cassent, des
débris risquent d’être projetés à grande vitesse.
Lors du fonctionnement de la riveteuse pneuma-
tique, ou lors du remplacement d’accessoires sur la machine, le port d’une protection oculaire résistante aux impacts est obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit être évalué sépa­rément pour chaque utilisation.
Pendant des travaux au dessus de la tête, tou-
jours porter un casque de protection. Dans ce cas, les risques courus par d’autres personnes doivent également être estimés.
Risques en service
Pendant l’utilisation de la machine, les mains de
l’utilisateur peuvent être exposées à des risques par exemple de coupures ainsi que d’éraflures et d’échaudement. Pour vous protéger les mains, portez des gants appropriés.
L’utilisateur ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, la masse et la puissance de la machine.
Tenez la machine correctement: Soyez prêt à
contrer les mouvements habituels mais aussi ceux inopinés: tenez vos deux mains prêtes.
Veillez à placer votre corps bien en équilibre et
à tenir l’appareil de manière sûre.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Il faut porter des lunettes de protection; le port
de gants de protection et d’une tenue de protec­tion est recommandé.
Ne jamais utiliser la machine sans rivets.
Utilisez la machine uniquement lorsque l’outil-
lage est retenu dans la machine à l’aide d’un moyen de blocage adapté.
Il y a risque de décharge électrostatique
lorsque la machine est utilisée sur du plastique et d’autres matériels non conducteurs.
Risques engendrés par la poussière et les vapeurs
Les poussières et vapeurs dégagées par
l’utilisation de riveteuses pneumatiques peuvent engendrer des risques pour la santé (comme par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes réglementaires correspondants.
Les poussières créées ainsi que l’éventuel sou-
lèvement des poussières existantes doivent être pris en compte lors de cette analyse de risques.
La riveteuse pneumatique doit être utilisée et
entretenue conformément aux recommanda­tions données dans cette notice, afin de réduire à un minimum le dégagement de poussières et de vapeurs.
L’air d’échappement doit être évacué de
manière à réduire à un minimum le soulève­ment de poussière dans des environnements poussiéreux.
En cas de génération de poussières ou de
vapeurs, il convient de les maîtriser sur leur lieu de dégagement.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l’aspiration ou la suppression de la poussière volante ou des vapeurs doivent être utilisés et entretenus confor­mément aux instructions du fabricant.
Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une intensi­fication inutile du dégagement de poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respi-
ratoire conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les disposi­tions sanitaires et de protection du travail.
4 │ FR
BE
PDBNP 14 A1
Risques engendrés par des mouve­ments répétitifs
Lors de l’utilisation d’une riveteuse pneuma-
tique, l’utilisateur doit adopter une posture confortable tout en veillant à un maintien sûr et à éviter toute posture défavorable ou rendant difficile le maintien de l’équilibre. L’utilisateur doit changer de posture en cas de travaux de longue durée, ce qui peut être utile afin d’éviter des désagréments et la fatigue.
Lors de l’utilisation d’une machine qui ne tourne
pas mais frappe, l’utilisateur peut ressentir des sensations désagréables au niveau des mains, bras, épaules, du cou ou d’autres parties du corps, lors de la réalisation des tâches liées au travail.
Si l’utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable ou réapparaissant à plusieurs reprises, des maux, palpitations, dou­leurs, picotements, engourdissement, brûlure ou raideur, ces signes ne doivent pas être ignorés. L’utilisateur doit dans ce cas consulter un méde­cin disposant des qualifications adaptées.
Risques engendrés par les acces­soires
Débranchez la riveteuse pneumatique de l’ali-
mentation en air comprimé avant de changer le nez de pose ou de vider le récupérateur de tiges.
Risques au poste de travail
■ Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute.
Faites attention au risque de trébuchement dû au flexible à air.
Ces riveteuses pneumatiques ne sont pas desti-
nées à être utilisées dans des atmosphères ex­plosives et ne sont pas isolées contre le contact avec des sources de courant électrique.
Assurez-vous de l’absence de toute ligne
électrique, tuyauterie de gaz etc. susceptible d’entraîner un danger en cas de d’endommage­ment dû à l’utilisation de la machine.
Risques engendrés par le bruit
L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des lésions auditives, une perte d’acuité auditive ainsi que d’autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements, ron­ronnements dans l’oreille). C’est la raison pour laquelle il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes réglemen­taires correspondants.
Des mesures comme par ex. l’utilisation de
matériaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des mécanismes réglementaires de nature à réduire le risque.
Utilisez des équipements de protection auditive
conformément aux instructions de votre em­ployeur ou comme prescrits dans les disposi­tions sanitaires et de protection du travail.
La riveteuse pneumatique doit être utilisée et en-
tretenue conformément aux recommandations données dans cette notice, afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Les consommables doivent être sélectionnés,
entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans cette notice afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Risques engendrés par les vibrations
L’influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de circulation sanguine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos mains au chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d’engourdis-
sement, des picotements ou des douleurs dans les doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez immédiatement le travail avec la riveteuse pneumatique, informez-en votre employeur et consultez un médecin.
PDBNP 14 A1
FR│BE 
 5
La riveteuse pneumatique doit être utilisée et
entretenue conformément aux recommanda­tions données dans cette notice, afin d’éviter une amplification inutile des vibrations.
Ne tenez pas la machine d’une seule main, car
cela amplifie l’effet des vibrations.
Ne tenez pas la machine trop fermement mais
d’une main sûre, en respectant les forces de réaction des mains nécessaires, car le risque lié aux vibrations augmente en règle générale avec l’augmentation de la force de préhension.
Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces pré-
sentant des signes d’usure, cassées ou déformées du dispositif de blocage doivent être remplacées.
Instructions de sécurité supplémen­taires pour les machines pneuma­tiques
■ L’air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
– Si la machine n’est pas utilisée, ainsi que
lors de l’échange d’accessoires ou bien avant la réalisation de travaux de répara­tion, veillez à ce que l’alimentation en air soit fermée, que le flexible pneumatique ne soit pas sous pression et que la machine soit débranchée de l’alimentation d’air.
– Ne dirigez jamais la sortie d’air vers vous-
même ou d’autres personnes.
– L’air froid ne doit pas être dirigé vers les mains.
Les flexibles qui battent comme un fouet peuvent
provoquer des blessures graves. Vérifiez de ce fait toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts ou s’ils ne se sont pas détachés.
Si des accouplements tournants universels (accou-
plements à griffes) sont utilisés, des tiges de rete­nue doivent être intégrées; des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles doivent être utilisées afin de protéger en cas de défaillance du raccord du flexible avec la machine et des flexibles entre eux.
N’utilisez pas de raccords rapides au niveau
de l’entrée de l’outil. Concernant les raccords filetés pour flexible, utilisez uniquement ceux en acier trempé (ou en matériau d’une résistance au choc similaire).
Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur la machine ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les machines pneumatiques
par leur flexible.
Avant la mise en service
REMARQUE
La riveteuse pneumatique doit être utilisée
exclusivement avec de l'air comprimé épuré contenant un brouillard d'huile, et la pression maximale de travail (6,3 bars) ne doit pas être dépassée dans l'appareil. Pour réguler la pression de travail, il faut équiper le compres­seur d'un détendeur.
Tenez compte du fait que la pression de tra-
vail maximale ne doit pas être dépassée. Une pression de travail supérieure n'apporte aucun avantage au niveau de la puissance, mais augmente uniquement la consommation d'air et accélère l'usure de l'appareil. Respectez de ce fait toujours les indications techniques.
Lubrification
REMARQUE
Afin d'éviter tout dommage par frottement
et corrosion, une lubrification régulière est particulièrement importante. Nous recomman­dons l'utilisation d'une huile spéciale pour air comprimé (par ex. huile pour compresseurs Liqui Moly).
– Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval du détendeur, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre appareil en continu et de manière optimale. Un atomiseur distribue l'huile en fines gouttes dans l'air circulant et garantit ainsi une lubrification régulière.
– Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile, effectuez une lubrification avant chaque mise en service ou lors de longues opé­rations de travail. Mettez pour cela 3-5 gouttes d'huile spéciale pour air compri­mé dans l'orifice pour lubrifiant
.
6 │ FR
BE
PDBNP 14 A1
Rajout d’huile
Afin que la riveteuse pneumatique demeure long­temps fonctionnelle, il faut qu’il y ait suffisamment d’huile pour circuit pneumatique dans l’appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes:
Raccordez un conditionneur d’air comprimé
avec huileur au compresseur.
Installez un huileur intégré dans la conduite
d’air comprimé ou sur l’appareil pneumatique.
Toutes les 15 minutes de fonctionnement, versez
manuellement env. 3-5 gouttes d’huile pour circuit pneumatique, du flacon d’huile le nipple .
Lors de la première ouverture du flacon d’huile
dévissez l’écrou à collet du flacon. Retirez la pipette dirigée vers l’intérieur avec une pince à bec ou similaire.
Retournez-la à 180° et vissez-la bien avec
l’écrou-raccord.
Percez un petit orifice à l’aide d’une aiguille
ou similaire dans la pointe de la pipette pour laisser goutter l’huile.
dans
Raccordement à une source d’air comprimé
REMARQUE
Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
– la pression de travail correcte (3-6 bars)
doit être entièrement disponible
– s'assurer que la gâchette
enclenchée
Glissez le raccord du flexible d’alimentation sur
la fermeture rapide du nipple ce qu’il s’enclenche de manière audible.
REMARQUE
Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur.
ne soit pas
, de manière à
Utilisation
L’appareil est prêt à utiliser dès qu’il est alimen-
té en air comprimé.
Vissez le récupérateur de tiges
à l’arrière de la machine.
Déterminez la taille des rivets à utiliser à l’aide
des pièces que vous voulez assembler.
À l’aide d’un outil adapté, percez un trou dans les
pièces à assembler à l’endroit où le rivet être fixé. Veillez bien à ce que le diamètre du trou corresponde à la taille de rivet déterminée.
ATTENTION!
En fonction de la taille et du type des pièces
à usiner, des mesures de sécurité corres­pondantes doivent être prises. Utilisez des dispositifs de serrage adaptés afin d'éviter que les pièces à usiner ne glissent.
En cas d'interruption de l'alimentation en
air comprimé, relâchez immédiatement la gâchette
Avant d'allumer la machine, l'outillage doit
être positionné fermement sur la surface à usiner.
Vérifiez si le diamètre du nez de pose
vous venez de monter correspond au diamètre de pointe de la taille de rivet déterminée.
Si ce n’est pas le cas, dévissez la douille avant
de l’appareil,
si nécessaire à l’aide de la clé de montage .
ATTENTION!
Débranchez obligatoirement l'appareil de la
source d'air comprimé avant de placer ou de détacher la douille avant
Dévissez si nécessaire, à l’aide de la clé de
montage avant . Vissez ensuite le nez de pose correspondant dans la douille avant et serrez le bien.
.
, le nez de pose de la douille
sur le filetage
doit
que
.
PDBNP 14 A1
FR│BE 
 7
Pour visser la douille avant
sur le filetage en surmontant au passage une légère résistance mécanique puis vissez-la bien à la main.
À l’aide de la clé de montage
douille avant .
Raccordez à nouveau l’appareil à l’alimentation
en air comprimé.
Placez le rivet dans le trou percé dans les
pièces.
Déplacez l’appareil sur la pointe du rivet
manière à ce que cette dernière glisse dans le nez de pose et y soit entièrement logée.
Tirez la gâchette
vers l’intérieur de l’appareil puis détachée du rivet, et le rivetage est ainsi définitif. La tige arrive ensuite dans le récupérateur de tiges . Répétez l’opération si nécessaire jusqu’à ce que la tige soit entièrement séparée du rivet.
Procédez de la même manière avec les rivets
suivants.
Videz le récupérateur de tiges
temps.
Une fois votre travail terminé, débranchez
l’appareil de la source d’air comprimé.
. La tige est maintenant tirée
, appuyez-la
, vissez-bien la
de
de temps en
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de maintenance, débranchez l’appareil du réseau d’air comprimé.
ATTENTION!
Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s'y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave.
Les poussières et vapeurs dégagées par
l'utilisation de l'appareil peuvent engendrer des risques pour la santé (comme par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes de régula­tion correspondants.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable et une longue durée de vie à la riveteuse pneuma­tique, il faut respecter les points suivants:
Que la lubrification par huile soit suffisante et
constante pour un fonctionnement optimal revêt une importance cruciale.
Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d’origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs encourent des risques. Contactez le centre de service après-vente en cas de doute.
Utilisez exclusivement des accessoires et
consommables de la taille et du type recom­mandés par le fabricant.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l’air comprimé.
N’utilisez en aucun cas de produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
8 │ FR
BE
PDBNP 14 A1
Changer les mâchoires
A B E GC
B E
Les mâchoires risquent de s’user par frottement. Remplacez dans ce cas les mâchoires usées par les mâchoires de rechange livrées, comme suit.
Dévissez la douille avant
cessaire à l’aide de la clé de montage . Les pièces suivantes sont maintenant accessibles:
A Axe de l’appareil B Contre-écrou C Rondelle dentée E Cône métallique en deux parties G Mâchoires
De l’axe de l’appareil (A), dévissez le cône
métallique en deux parties (E), qui retient les mâchoires (G), si nécessaire à l’aide des deux clés de montage
Dévissez si nécessaire à l’aide des deux clés de
montage arrière (E2, E1) du cône métallique pour les détacher l’une de l’autre. Les pièces suivantes sont maintenant accessibles:
A B CD E1 F G E2
et la partie avant et la partie
de l’appareil, si né-
et .
choires usées (G) de la partie avant du cône métallique (E2).
Placez les nouvelles mâchoires (G) dans la par-
tie avant du cône métallique (E2) de manière à ce que les extrémités étroites dépassent de son orifice.
REMARQUE
Les deux mâchoires (G) doivent dépasser de l'ou­verture à l'état fermé et bien alignées. L'idéal est de tenir la partie avant du cône métallique (E2) verticalement avec les mâchoires (G) pointant vers le bas.
Placez le mandrin expansible (F) de manière
à ce que ses pointes s’enclenchent dans les encoches qui forment les extrémités arrière des mâchoires (G).
Vissez bien ensemble, à l’aide des deux clés de
montage arrière (E2, E1) du cône métallique.
Vissez à nouveau le cône métallique (E) sur
l’axe de l’appareil (A) et serrez-bien le cône métallique à l’aide de la clé de montage Bloquez ce faisant le contre-écrou (B) à l’aide de la clé de montage
Vérifiez après le montage du cône métallique
(E) l’écart entre le filetage et le cône métallique (E). Il doit s’élever à environ 70mm. Vous pou­vez utiliser la clé de montage de mesure. Si nécessaire, adaptez la mesure en ajustant le contre-écrou (B).
et , la partie avant et la partie
.
.
comme aide
A Axe de l’appareil B Contre-écrou C Rondelle dentée D Ressort E1 Partie arrière du cône métal­lique F Mandrin expansible G Mâchoires E2 Partie avant du cône métal-
lique
Retirez le mandrin expansible (F) et les mâ-
PDBNP 14 A1
ca. 70 mm
Pour visser la douille avant , appuyez-la
sur le filetage en surmontant au passage une légère résistance mécanique puis vissez-la bien à la main.
FR│BE 
 9
À l’aide de la clé de montage
, vissez-bien la douille avant .
Dépannage
Panne Cause possible Résolution
Performance de rive­tage trop faible, de l'air s'échappe par l'orifice d'échappe­ment.
L'appareil ne fonctionne pas, l'air comprimé sort entiè­rement par l'orifice d'échappement.
Pièces mobiles collées par des souillures.
Pression d'alimenta­tion trop basse.
Les pièces mobiles sont bloquées à cause d'une accumu­lation de matériau.
Vérifier l'absence de souillures au niveau de l'alimentation en pression.
Vérifier l'absence de souillures au niveau de l'alimentation en pression.
Lubrifier l'appareil comme décrit dans le mode d'emploi. Si nécessaire, répéter les indications ci-dessus. Lubrifier l'appareil comme décrit dans le mode d'emploi.
10 │ FR
BE
PDBNP 14 A1
Mise au rebut
L’emballage se compose de matériaux
respectueux de l’environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les pos­sibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibil­ités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Garantie de Kompernass Han­dels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera ré­paré ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’ap­pareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDBNP 14 A1
FR│BE 
 11
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être consi­dérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L211-16 du Code de la consomma­tion
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-16 du Code de la consomma­tion
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de mon­tage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L211-5 du Code de la consomma­tion
Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– correspondre à la description donnée par
le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– présenter les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux décla­rations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, no­tamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la consomma­tion
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
12 │ FR
BE
PDBNP 14 A1
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outils de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 298637
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil­lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PDBNP 14 A1
FR│BE 
 13
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-10: 2011
Désignation du modèle de la machine:
PISTOLET PNEUMATIQUE POUR RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 A1
Année de fabrication: 02 - 2018
Numéro de série: IAN 298637
Bochum, le 06/02/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
14 │ FR
BE
PDBNP 14 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 16
Bedienelemente (Abb. A) ..................................................... 16
Zubehör (Abb. B) ........................................................... 16
Lieferumfang ............................................................... 16
Technische Daten ...........................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ...................17
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ...................................18
Gefährdungen im Betrieb ..................................................... 18
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ......................................... 18
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ................................... 19
Gefährdungen durch Zubehörteile .............................................. 19
Gefährdungen am Arbeitsplatz ................................................ 19
Gefährdungen durch Lärm .................................................... 19
Gefährdungen durch Schwingungen ............................................19
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ..................... 20
Vor der Inbetriebnahme ..........................................20
Schmierung ................................................................20
Öl nachfüllen .............................................................. 21
Anschluss an eine Druckluftquelle ..............................................21
Bedienung ......................................................21
Wartung und Reinigung ...........................................22
Greifbacken wechseln ....................................................... 23
Fehlerbehebung .................................................24
Entsorgung .....................................................25
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................25
Service ................................................................... 26
Importeur .................................................................26
Original - Konformitätserklärung ...................................27
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 15
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE PDBNP 14 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Druckluft-Blindnietpistole ist zum Verbinden von geeigneten Materialen mittels Nietverbindung bestimmt. Jede andere Verwendung oder Verän­derung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsge­mäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanlei­tung lesen.
Tragen Sie eine Staub­schutzmaske.
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der Blindnietpistole stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets Gehör­schutz.
Regelmäßig ölen
Bedienelemente (Abb. A)
(Abbildungen siehe Ausklappseiten)
Mundstück (4,8 mm vormontiert) Vordere Buchse Sechskantaufnahme der vorderen Buchse Auslöser Schmiermittelöffnung Anschlussnippel Handgriff Gewinde für Stiftauffangbehälter
Zubehör (Abb. B)
Montageschlüssel 10|15|24mm Montageschlüssel 14|19mm 4×20Nieten (2,4–3,2–4,0–4,8mm) Öl-Behälter 3Wechselmundstücke (2,4–3,2–4,0mm) Stiftauffangbehälter mit Befestigungsring 2×Ersatz-Greifbacken
Lieferumfang
1 Druckluft-Blindnietpistole 4Mundstücke (2,4–3,2–4,0–4,8mm) 2Montageschlüssel 1Anschlussnippel (vormontiert) je 20Nieten
(2,4–3,2–4,0–4,8mm) 1Öl-Behälter 1Stiftauffangbehälter 2Greifbacken 1Tragekoffer 1Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,3bar Luftverbrauch: 127 l/min (durchschnittlich) Hublänge: 14mm Zugkraft: min. 7.050N Druckluftanschluss: 1/4
16 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des Werkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit: K
= 76,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend ISO 28927-6 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit Kh = 0,59 m/s
≤ 0,85 m/s
h
2
2
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Geräuschemissionswerte und Schwingungs­werte sind entsprechend genormten Messver­fahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Ge­räuschemissionswerte und Schwingungswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen An­weisungen angegebenen Werten liegen. Die Geräuschemissionswerte und Schwingungs­werte könnten unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
WARNUNG!
Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Blindniet­pistole sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Die Blindnietpistole sollte ausschließlich von
entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Blindnietpistole darf nicht verändert wer-
den. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen — Geben Sie sie der Bedie­nungsperson.
Benutzen Sie niemals eine beschädigte Blind-
nietpistole.
Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion
unterzogen werden, um zu überprüfen, dass das Gerät mit den in dieser Anleitung geforder­ten Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 17
Gefährdungen durch herausge­schleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von
Zubehörteilen können Teile mit hoher Geschwin­digkeit herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Blindnietpistole bzw. beim Aus-
tausch von Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm
zu tragen. In diesem Falle sollten auch die Risi­ken für andere Personen bewertet werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Hand­schuhe zum Schutz der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Grö­ße, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Schmiermittel.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzklei­dung wird empfohlen.
Niemals die Maschine ohne Niete verwenden.
Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten Arretierung in der Maschine gehalten wird.
Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Blindnietpistolen entstehen-
den Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist uner­lässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechen­de Regelungsmechanismen zu implementieren.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Blindnietpistole ist nach den in dieser Anlei-
tung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset­zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Her­stellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
18 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Blindnietpistole sollte
die Bedienungsperson eine bequeme Körper­haltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleich­gewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungs­person sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlich­keiten und Ermüdung sein kann.
Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen erfahren.
Falls die Bedienungsperson Symptome wie z.B.
andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte in diesem Falle einen entsprechend qualifizier­ten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Blindnietpistole vor dem
Auswechseln des Mundstücks oder Ausleerens des Stiftauffangbehälters von der Druckluftver­sorgung.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeits­platz. Achten Sie auf durch den Luftschlauch
bedingte Stolpergefahren.
Diese Blindnietpistolen sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwen­dung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Ge­hörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdun­gen durchzuführen und entsprechende Rege­lungsmechanismen zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Re-
gelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien sind den Empfehlun-
gen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut­zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen fest­stellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Blindnietpistole ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 19
Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung der Schwingungseinwirkung zur Folge.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zuneh­mender Griffkraft größer.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebro­chenen oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen
■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
– Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine
nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luft­schlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
– Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsiche­rungen müssen verwendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und von Schläuchen untereinander zu bieten.
Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplun-
gen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff von vergleichbarer Stoßfestigkeit).
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Blindnietpistole darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Beachten Sie, dass der maximale Arbeits-
druck nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt den Geräte­verschleiß. Halten Sie sich daher stets an die technischen Angaben.
Schmierung
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig­netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck­minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu­ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßi­ge Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetrieb­nahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor. Lassen Sie dazu 3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöffnung
tropfen.
20 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Öl nachfüllen
Damit die Blindnietpistole lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhan­den sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl aus dem mitgelieferten Öl-Behälter pel
Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab. Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter wieder fest.
Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl her­aus tropfen lassen zu können.
von Hand in den Anschlussnip-
.
drehen
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar)
vollständig aufgebaut sein
– ist sicherzustellen, dass der Auslöser
nicht gezogen ist
Schieben Sie den Anschluss des Versorgungs-
schlauches über den Schnellverschluss des Anschlussnippels einrastet.
HINWEIS
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
, so dass dieser spürbar
Bedienung
Sobald das Gerät mit Luftdruck versorgt wird, ist
es einsatzbereit.
Schrauben Sie den Stiftauffangbehälter
das Gewinde hinten an der Maschine.
Ermitteln Sie anhand der zu verbindenden
Werkstücke die zu verwendende Nietgröße.
Bohren Sie mit einem geeigneten Werkzeug ein
Loch an der Stelle durch die zu verbindenden Werkstücke, an der die Niete Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des Lochs der ermittelten Nietgröße entspricht.
ACHTUNG!
Je nach Größe und Art der Werkstücke sind
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Verwenden Sie geeignete Klemmvor­richtungen, um ein Verrutschen der Werkstü­cke zu verhindern.
Im Falle einer Unterbrechung der Druckluft-
versorgung, lassen Sie den Auslöser los.
Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist
das Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeitenden Oberfläche aufzusetzen.
Prüfen Sie, ob der Durchmesser des gerade
montierten Mundstücks ser der ermittelten Nietgröße passt.
Wenn nicht, schrauben Sie die vordere Buchse
ggf. mit Hilfe des Montageschlüssels vom
Gerät ab.
sitzen soll.
zum Dorndurchmes-
auf
sofort
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 21
ACHTUNG!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die vordere Buchse
aufsetzen oder lösen.
Schrauben Sie ggf. mit Hilfe des Montage-
schlüssels deren Buchse ab. Dann schrauben Sie das passende Wechselmundstück in die vordere Buchse ein und ziehen es fest an.
Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Wider­stand hinweg an das Gewinde und drehen sie handfest.
Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse fest an.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Druck-
luftversorgung an.
Setzen Sie den Nietkörper in das Bohrloch ein.Bewegen Sie das Gerät so über die Niete
dass deren Dorn in das Mundstück gleitet
und darin vollständig aufgenommen wird.
Ziehen Sie den Auslöser
in das Gerät gezogen, vom Nietkörper getrennt
und die Nietverbindung dadurch dauerhaft ge-
setzt. Der Dorn landet im Stiftauffangbehälter .
Wiederholen Sie den Vorgang ggf. so oft, bis
der Dorn vollständig vom Nietkörper getrennt ist.
Verfahren Sie mit weiteren zu setzenden Nieten
entsprechend.
Leeren Sie den Stiftauffangbehälter
zu Zeit aus.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
das Gerät von der Druckluftquelle.
das Mundstück von der vor-
ziehen Sie
,
. Der Dorn wird nun
von Zeit
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen.
Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange Haltbarkeit der Blindnietpistole zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller empfohlenen Größen und Typen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
22 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Greifbacken wechseln
A B E GC
B E
Durch Abrieb können die Greifbacken verschlei­ßen. Tauschen Sie in diesem Falle die verschlis­senen Greifbacken gegen die mitgelieferten Ersatz-Greifbacken wie folgt aus.
Schrauben Sie die vordere Buchse
Hilfe des Montageschlüssels vom Gerät ab. Folgende Teile werden nun zugänglich:
A Geräteachse B Kontermutter C Zahnscheibe E zweiteiliger Metallkonus G Greifbacken
Schrauben Sie den zweiteiligen Metallkonus
(E), der die Greifbacken (G) hält, ggf. mit Hilfe der beiden Montageschlüssel der Geräteachse (A) ab.
Schrauben Sie ggf. mit Hilfe der beiden Mon-
tageschlüssel teren Teil des Metallkonuses (E2, E1) voneinan­der los. Folgende Teile werden nun zugänglich:
und den vorderen und hin-
ggf. mit
und von
Setzen Sie die neuen Greifbacken (G) so in den
vorderen Teil des Metallkonuses (E2) ein, dass die schmalen Enden aus dessen Öffnung ragen.
HINWEIS
Beide Greifbacken (G) müssen dabei bündig miteinander abschließend aus der Öffnung ragen. Am besten halten Sie den vorderen Teil des Metallkonuses (E2) dabei vertikal mit den Greifbacken (G) nach unten zeigend.
Setzen Sie den Spreizdorn (F) so ein, dass
dessen Spitzen in die Kerbe greifen, die die hinteren Enden der Greifbacken (G) bilden.
Schrauben Sie den vorderen und hinteren Teil
des Metallkonuses (E2, E1) mit Hilfe der beiden Montageschlüssel
Schrauben Sie den Metallkonus (E) wieder auf
die Geräteachse (A) und ziehen Sie den Metall­konus mit Hilfe des Montageschlüssels an. Dabei arretieren Sie die Kontermutter (B) mit Hilfe des Montageschlüssels
Überprüfen Sie nach Montage des Metallkonus
(E) den Abstand zwischen Gewinde und Metall­konus (E). Dieser muss ca. 70mm betragen. Sie können den Montageschlüssel verwenden. Passen Sie das Maß ggf. durch Verstellen der Kontermutter (B) an.
und miteinander fest.
fest
.
als Messhilfe
A B CD E1 F G E2
A Geräteachse B Kontermutter C Zahnscheibe D Feder E1 hinterer Teil des Metallkonuses F Spreizdorn G Greifbacken E2 vorderer Teil des Metallkonuses
Nehmen Sie den Spreizdorn (F) und die ver-
schlissenen Greifbacken (G) aus dem vorderen Teil des Metallkonuses (E2).
PDBNP 14 A1
Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Wider­stand hinweg an das Gewinde und drehen sie handfest.
Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse
ca. 70 mm
fest an.
DE│AT│CH 
ziehen Sie
 23
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Nietleistung zu gering, etwas Luft tritt aus dem Auslass aus.
Gerät arbeitet nicht, Druckluft tritt komplett beim Auslass aus.
Bewegte Teile durch Schmutz verklemmt.
Druckversorgung zu niedrig.
Bewegte Teile sitzen aufgrund von Materi­alansammlung fest.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen. Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben. Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen. Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
24 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegeben­enfalls gesondert. Die Verpackungsma­terialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelan­sprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schä­den und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 25
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 298637
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
26 │ DE
│AT│
CH
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
PDBNP 14 A1
Original - Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-10: 2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Blindnietpistole PDBNP 14 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2018
Seriennummer: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH 
 27
28 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Version des informations · Stand der Informationen 02 / 2018 · Ident.-No.: PDBNP 14 A1-022018-1
IAN 298637
2
Loading...