Traduction de la déclaration de conformité originale ...................14
PDBNP 14 A1
FR│BE
│
1 ■
PISTOLET PNEUMATIQUE POUR
RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut.
Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
La riveteuse pneumatique est destinée à assembler
des matériaux adaptés à l’aide d’un rivetage.
Toute utilisation autre ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et s’accompagne de risques d’accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés résultant d’une utilisation non
conforme. L’appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Symboles sur l’outil à air comprimé:
WARNING!
Veuillez lire le mode
d'emploi avant la mise
en service.
Portez un masque
anti-poussières.
Lors de l'utilisation ou
de la maintenance de
la riveteuse pneumatique, portez toujours
une protection oculaire.
Portez toujours une
protection auditive.
Huiler régulièrement
Éléments de commande (fig. A)
(Figures: voir les volets dépliants)
Nez de pose (4,8 mm prémonté)
Douille avant
Logement hexagonal de la douille avant
Gâchette
Orifice pour lubrifiant
Nipple
Poignée
Filetage pour récupérateur de tiges
Accessoires (fig. B)
Clé de montage 10|15|24 mm
Clé de montage 14|19 mm
4×20rivets (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
Flacon d’huile
3nez de pose interchangeables
(2,4–3,2–4,0mm)
Récupérateur de tiges avec bague de fixation
2×mâchoires de rechange
Matériel livré
1 riveteuse pneumatique
4 nez de pose (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
2 clés de montage
1nipple (prémonté)
20rivets de chaque (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
1 flacon d’huile
1récupérateur de tiges
2 mâchoires
1 mallette de transport
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Pression de service: max. 6,3 bars
Consommation d’air: 127 l/min (moyenne)
Longueur de course: 14 mm
Force de compression: min. 7050N
Raccord d’air comprimé: 1/4»
■ 2 │ FR
│
BE
PDBNP 14 A1
Valeur d’émissions sonores:
Valeur de mesure pour le bruit déterminée conformément à ISO 15744.
Le niveau de bruit pondéré typique de l’outil est
de:
Niveau de pression
acoustique: L
Imprécision: K
= 76,1 dB (A)
pA
=3 dB
pA
Niveau de puissance
acoustique: L
Imprécision: K
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations déterminées conformément à
ISO 28927-6 et EN 12096:
Valeur d’émission de vibrations a
Imprécision Kh = 0,59 m/s
2
≤ 0,85 m/s
h
2
REMARQUE
► Les valeurs d'émissions sonores et des
vibrations indiquées dans ces instructions ont
été mesurées conformément à des méthodes
de mesure normées et peuvent être utilisées
pour la comparaison d'appareils. Les valeurs
d'émissions sonores et des vibrations vont
varier en fonction de l'usage de l'outil à air
comprimé et peuvent, dans certains cas,
dépasser les valeurs indiquées dans ces
instructions. Les valeurs d'émissions sonores et
des vibrations pourraient être sous-estimées si
l'outil à air comprimé est utilisé régulièrement
de cette manière.
WARNING!
Avertissements de sécurité
généraux pour les outils
pneumatiques
AVERTISSEMENT!
► Concernant des risques multiples: Les
consignes de sécurité doivent avoir été lues
et comprises avant l'installation, l'utilisation,
la réparation, la maintenance et le remplacement d'accessoires sur la riveteuse pneumatique, ainsi qu'avant le travail à proximité de
la machine. Dans le cas contraire, de graves
blessures corporelles peuvent s'ensuivre.
■ La riveteuse pneumatique doit être exclusive-
ment installée, réglée et utilisée par du personnel qualifié et formé en conséquence.
■ Cette riveteuse pneumatique ne doit pas être
modifiée. Les modifications risquent de restreindre l’efficacité des mesures de sécurité
et d’augmenter les risques pour l’utilisateur.
■ Les consignes de sécurité ne doivent pas se
perdre: remettez-les
à l’utilisateur.
■ N’utilisez jamais une riveteuse pneumatique
endommagée.
■ L’appareil doit être soumis régulièrement à
une inspection afin de contrôler qu’il présente
bien les valeurs nominales et les marquages
requis dans ce mode d’emploi. L’utilisateur doit
contacter le fabricant afin d’obtenir si besoin des
plaques de remplacement.
PDBNP 14 A1
FR│BE
│
3 ■
Risques engendrés par des pièces
projetées
■ Si la pièce ou des accessoires cassent, des
débris risquent d’être projetés à grande vitesse.
■ Lors du fonctionnement de la riveteuse pneuma-
tique, ou lors du remplacement d’accessoires
sur la machine, le port d’une protection oculaire
résistante aux impacts est obligatoire. Le niveau
de protection nécessaire doit être évalué séparément pour chaque utilisation.
■ Pendant des travaux au dessus de la tête, tou-
jours porter un casque de protection. Dans ce
cas, les risques courus par d’autres personnes
doivent également être estimés.
Risques en service
■ Pendant l’utilisation de la machine, les mains de
l’utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coupures ainsi que d’éraflures
et d’échaudement. Pour vous protéger les
mains, portez des gants appropriés.
■ L’utilisateur ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être
physiquement en mesure de maîtriser la taille, la
masse et la
puissance de la machine.
■ Tenez la machine correctement: Soyez prêt à
contrer les mouvements habituels mais aussi
ceux inopinés: tenez vos deux mains prêtes.
■ Veillez à placer votre corps bien en équilibre et
à tenir l’appareil de manière sûre.
■ Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
■ Il faut porter des lunettes de protection; le port
de gants de protection et d’une tenue de protection est recommandé.
■ Ne jamais utiliser la machine sans rivets.
■ Utilisez la machine uniquement lorsque l’outil-
lage est retenu dans la machine à l’aide d’un
moyen de blocage adapté.
■ Il y a risque de décharge électrostatique
lorsque la machine est utilisée sur du plastique
et d’autres matériels non conducteurs.
Risques engendrés par la poussière
et les vapeurs
■ Les poussières et vapeurs dégagées par
l’utilisation de riveteuses pneumatiques peuvent
engendrer des risques pour la santé (comme
par ex. cancer, malformations congénitales,
asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de
réaliser une analyse de risque par rapport à ces
dangers et de mettre en œuvre des mécanismes
réglementaires correspondants.
■ Les poussières créées ainsi que l’éventuel sou-
lèvement des poussières existantes doivent être
pris en compte lors de cette analyse de risques.
■ La riveteuse pneumatique doit être utilisée et
entretenue conformément aux recommandations données dans cette notice, afin de réduire
à un minimum le dégagement de poussières et
de vapeurs.
■ L’air d’échappement doit être évacué de
manière à réduire à un minimum le soulèvement de poussière dans des environnements
poussiéreux.
■ En cas de génération de poussières ou de
vapeurs, il convient de les maîtriser sur leur lieu
de dégagement.
■ Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l’aspiration ou
la suppression de la poussière volante ou des
vapeurs doivent être utilisés et entretenus conformément aux instructions du fabricant.
■ Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés
conformément aux recommandations données
dans ce mode d’emploi afin d’éviter une intensification inutile du dégagement de poussière ou
de vapeur.
■ Utilisez des équipements de protection respi-
ratoire conformément aux instructions de votre
employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail.
■ 4 │ FR
│
BE
PDBNP 14 A1
Risques engendrés par des mouvements répétitifs
■ Lors de l’utilisation d’une riveteuse pneuma-
tique, l’utilisateur doit adopter une posture
confortable tout en veillant à un maintien sûr et
à éviter toute posture défavorable ou rendant
difficile le maintien de l’équilibre. L’utilisateur
doit changer de posture en cas de travaux de
longue durée, ce qui peut être utile afin d’éviter
des désagréments et la fatigue.
■ Lors de l’utilisation d’une machine qui ne tourne
pas mais frappe, l’utilisateur peut ressentir des
sensations désagréables au niveau des mains,
bras, épaules, du cou ou d’autres parties du
corps, lors de la réalisation des tâches liées au
travail.
■ Si l’utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable ou réapparaissant à
plusieurs reprises, des maux, palpitations, douleurs, picotements, engourdissement, brûlure ou
raideur, ces signes ne doivent pas être ignorés.
L’utilisateur doit dans ce cas consulter un médecin disposant des qualifications adaptées.
Risques engendrés par les accessoires
■ Débranchez la riveteuse pneumatique de l’ali-
mentation en air comprimé avant de changer
le nez de pose ou de vider le récupérateur de
tiges.
Risques au poste de travail
■ Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute.
Faites attention au risque de trébuchement dû
au flexible à air.
■ Ces riveteuses pneumatiques ne sont pas desti-
nées à être utilisées dans des atmosphères explosives et ne sont pas isolées contre le contact
avec des sources de courant électrique.
■ Assurez-vous de l’absence de toute ligne
électrique, tuyauterie de gaz etc. susceptible
d’entraîner un danger en cas de d’endommagement dû à l’utilisation de la machine.
Risques engendrés par le bruit
■ L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des
lésions auditives, une perte d’acuité auditive ainsi
que d’autres problèmes comme par ex. des
acouphènes
(sonneries, sifflements, bourdonnements, ronronnements dans l’oreille). C’est la raison pour
laquelle il est indispensable de réaliser une
analyse de risque par rapport à ces dangers et
de mettre en œuvre des mécanismes réglementaires correspondants.
■ Des mesures comme par ex. l’utilisation de
matériaux isolants, visant à éviter les bruits de
sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner,
font partie des mécanismes réglementaires de
nature à réduire le risque.
■ Utilisez des équipements de protection auditive
conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail.
■ La riveteuse pneumatique doit être utilisée et en-
tretenue conformément aux recommandations
données dans cette notice, afin d’éviter une
augmentation inutile du niveau sonore.
■ Les consommables doivent être sélectionnés,
entretenus et remplacés conformément aux
recommandations données dans cette notice
afin d’éviter une augmentation inutile du niveau
sonore.
Risques engendrés par les vibrations
■ L’influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de
circulation sanguine dans les mains et les bras.
■ Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos
mains au chaud et au sec.
■ Si vous constatez une sensation d’engourdis-
sement, des picotements ou des douleurs dans
les doigts ou les mains, ou si la peau de vos
doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez
immédiatement le travail avec la riveteuse
pneumatique, informez-en votre employeur et
consultez un médecin.
PDBNP 14 A1
FR│BE
│
5 ■
■ La riveteuse pneumatique doit être utilisée et
entretenue conformément aux recommandations données dans cette notice, afin d’éviter
une amplification inutile des vibrations.
■ Ne tenez pas la machine d’une seule main, car
cela amplifie l’effet des vibrations.
■ Ne tenez pas la machine trop fermement mais
d’une main sûre, en respectant les forces de
réaction des mains nécessaires, car le risque
lié aux vibrations augmente en règle générale
avec l’augmentation de la force de préhension.
■ Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces pré-
sentant des signes d’usure, cassées ou déformées
du dispositif de blocage doivent être remplacées.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques
■ L’air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
– Si la machine n’est pas utilisée, ainsi que
lors de l’échange d’accessoires ou bien
avant la réalisation de travaux de réparation, veillez à ce que l’alimentation en air
soit fermée, que le flexible pneumatique ne
soit pas sous pression et que la machine
soit débranchée de l’alimentation d’air.
– Ne dirigez jamais la sortie d’air vers vous-
même ou d’autres personnes.
– L’air froid ne doit pas être dirigé vers les mains.
■ Les flexibles qui battent comme un fouet peuvent
provoquer des blessures graves. Vérifiez de ce
fait toujours si les flexibles et leurs fixations sont
intacts ou s’ils ne se sont pas détachés.
■ Si des accouplements tournants universels (accou-
plements à griffes) sont utilisés, des tiges de retenue doivent être intégrées; des sécurités anti-effet
de fouet pour flexibles doivent être utilisées afin
de protéger en cas de défaillance du raccord du
flexible avec la machine et des flexibles entre eux.
■ N’utilisez pas de raccords rapides au niveau
de l’entrée de l’outil. Concernant les raccords
filetés pour flexible, utilisez uniquement ceux en
acier trempé (ou en matériau d’une résistance
au choc similaire).
■ Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur la machine ne soit pas dépassée.
■ Ne portez jamais les machines pneumatiques
par leur flexible.
Avant la mise en service
REMARQUE
► La riveteuse pneumatique doit être utilisée
exclusivement avec de l'air comprimé épuré
contenant un brouillard d'huile, et la pression
maximale de travail (6,3 bars) ne doit pas
être dépassée dans l'appareil. Pour réguler la
pression de travail, il faut équiper le compresseur d'un détendeur.
► Tenez compte du fait que la pression de tra-
vail maximale ne doit pas être dépassée. Une
pression de travail supérieure n'apporte aucun
avantage au niveau de la puissance, mais
augmente uniquement la consommation d'air
et accélère l'usure de l'appareil. Respectez de
ce fait toujours les indications techniques.
Lubrification
REMARQUE
► Afin d'éviter tout dommage par frottement
et corrosion, une lubrification régulière est
particulièrement importante. Nous recommandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air
comprimé (par ex. huile pour compresseurs
Liqui Moly).
– Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval
du détendeur, un atomiseur d'huile (non
compris dans le matériel livré) lubrifie
votre appareil en continu et de manière
optimale. Un atomiseur distribue l'huile en
fines gouttes dans l'air circulant et garantit
ainsi une lubrification régulière.
– Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile,
effectuez une lubrification avant chaque
mise en service ou lors de longues opérations de travail. Mettez pour cela 3-5
gouttes d'huile spéciale pour air comprimé dans l'orifice pour lubrifiant
.
■ 6 │ FR
│
BE
PDBNP 14 A1
Rajout d’huile
Afin que la riveteuse pneumatique demeure longtemps fonctionnelle, il faut qu’il y ait suffisamment
d’huile pour circuit pneumatique dans l’appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes:
♦ Raccordez un conditionneur d’air comprimé
avec huileur au compresseur.
♦ Installez un huileur intégré dans la conduite
d’air comprimé ou sur l’appareil pneumatique.
♦ Toutes les 15 minutes de fonctionnement, versez
manuellement env. 3-5 gouttes d’huile pour
circuit pneumatique, du flacon d’huile
le nipple .
♦ Lors de la première ouverture du flacon d’huile
dévissez l’écrou à collet du flacon. Retirez la
pipette dirigée vers l’intérieur avec une pince à
bec ou similaire.
♦ Retournez-la à 180° et vissez-la bien avec
l’écrou-raccord.
♦ Percez un petit orifice à l’aide d’une aiguille
ou similaire dans la pointe de la pipette pour
laisser goutter l’huile.
dans
Raccordement à une source d’air
comprimé
REMARQUE
► Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
– la pression de travail correcte (3-6 bars)
doit être entièrement disponible
– s'assurer que la gâchette
enclenchée
♦ Glissez le raccord du flexible d’alimentation sur
la fermeture rapide du nipple
ce qu’il s’enclenche de manière audible.
REMARQUE
Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la source
d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur.
ne soit pas
, de manière à
Utilisation
♦ L’appareil est prêt à utiliser dès qu’il est alimen-
té en air comprimé.
♦ Vissez le récupérateur de tiges
à l’arrière de la machine.
♦ Déterminez la taille des rivets à utiliser à l’aide
des pièces que vous voulez assembler.
♦ À l’aide d’un outil adapté, percez un trou dans les
pièces à assembler à l’endroit où le rivet
être fixé. Veillez bien à ce que le diamètre du
trou corresponde à la taille de rivet déterminée.
ATTENTION!
► En fonction de la taille et du type des pièces
à usiner, des mesures de sécurité correspondantes doivent être prises. Utilisez des
dispositifs de serrage adaptés afin d'éviter
que les pièces à usiner ne glissent.
► En cas d'interruption de l'alimentation en
air comprimé, relâchez immédiatement la
gâchette
► Avant d'allumer la machine, l'outillage doit
être positionné fermement sur la surface à
usiner.
♦ Vérifiez si le diamètre du nez de pose
vous venez de
monter correspond au diamètre de pointe de la
taille de rivet
déterminée.
♦ Si ce n’est pas le cas, dévissez la douille avant
de l’appareil,
si nécessaire à l’aide de la clé de montage .
ATTENTION!
► Débranchez obligatoirement l'appareil de la
source d'air comprimé avant de placer ou de
détacher la douille avant
♦ Dévissez si nécessaire, à l’aide de la clé de
montage
avant . Vissez ensuite le nez de pose
correspondant dans la douille avant et
serrez le bien.
.
, le nez de pose de la douille
sur le filetage
doit
que
.
PDBNP 14 A1
FR│BE
│
7 ■
♦ Pour visser la douille avant
sur le filetage en surmontant au passage une
légère résistance mécanique puis vissez-la bien
à la main.
♦ À l’aide de la clé de montage
douille avant .
♦ Raccordez à nouveau l’appareil à l’alimentation
en air comprimé.
♦ Placez le rivet dans le trou percé dans les
pièces.
♦ Déplacez l’appareil sur la pointe du rivet
manière à ce que cette dernière glisse dans le
nez de pose et y soit entièrement logée.
♦ Tirez la gâchette
vers l’intérieur de l’appareil puis détachée du
rivet, et le rivetage est ainsi définitif.
La tige arrive ensuite dans le récupérateur de
tiges .
Répétez l’opération si nécessaire jusqu’à ce que
la tige soit entièrement séparée du rivet.
♦ Procédez de la même manière avec les rivets
suivants.
♦ Videz le récupérateur de tiges
temps.
♦ Une fois votre travail terminé, débranchez
l’appareil de la source d’air comprimé.
. La tige est maintenant tirée
, appuyez-la
, vissez-bien la
de
de temps en
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l’appareil
du réseau d’air comprimé.
ATTENTION!
► Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses
qui (suite aux processus de travail) s'y sont
déposées. Évitez tout contact cutané avec
ces substances. Si la peau entre en contact
avec des poussières dangereuses, ceci peut
provoquer une dermatite grave.
► Les poussières et vapeurs dégagées par
l'utilisation de l'appareil peuvent engendrer
des risques pour la santé (comme par ex.
cancer, malformations congénitales, asthme
et/ou dermatite).
Il est indispensable de réaliser une analyse
de risque par rapport à ces dangers et de
mettre en œuvre des mécanismes de régulation correspondants.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable et
une longue durée de vie à la riveteuse pneumatique, il faut respecter les points suivants:
■ Que la lubrification par huile soit suffisante et
constante pour un fonctionnement optimal revêt
une importance cruciale.
■ Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d’origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs
encourent des risques. Contactez le centre de
service après-vente en cas de doute.
■ Utilisez exclusivement des accessoires et
consommables de la taille et du type recommandés par le fabricant.
■ Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l’air comprimé.
■ N’utilisez en aucun cas de produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
■ 8 │ FR
│
BE
PDBNP 14 A1
Changer les mâchoires
A BEGC
BE
Les mâchoires risquent de s’user par frottement.
Remplacez dans ce cas les mâchoires usées par
les mâchoires de rechange livrées, comme suit.
♦ Dévissez la douille avant
cessaire à l’aide de la clé de montage . Les
pièces suivantes sont maintenant accessibles:
A Axe de l’appareil
B Contre-écrou
C Rondelle dentée
E Cône métallique en deux parties
G Mâchoires
♦ De l’axe de l’appareil (A), dévissez le cône
métallique en deux parties (E), qui retient les
mâchoires (G), si nécessaire à l’aide des deux
clés de montage
♦ Dévissez si nécessaire à l’aide des deux clés de
montage
arrière (E2, E1) du cône métallique pour les
détacher l’une de l’autre. Les pièces suivantes
sont maintenant accessibles:
A B CDE1FGE2
et la partie avant et la partie
de l’appareil, si né-
et .
choires usées (G) de la partie avant du cône
métallique (E2).
♦ Placez les nouvelles mâchoires (G) dans la par-
tie avant du cône métallique (E2) de manière à
ce que les extrémités étroites dépassent de son
orifice.
REMARQUE
Les deux mâchoires (G) doivent dépasser de l'ouverture à l'état fermé et bien alignées. L'idéal est
de tenir la partie avant du cône métallique (E2)
verticalement avec les mâchoires (G) pointant
vers le bas.
♦ Placez le mandrin expansible (F) de manière
à ce que ses pointes s’enclenchent dans les
encoches qui forment les extrémités arrière des
mâchoires (G).
♦ Vissez bien ensemble, à l’aide des deux clés de
montage
arrière (E2, E1) du cône métallique.
♦ Vissez à nouveau le cône métallique (E) sur
l’axe de l’appareil (A) et serrez-bien le cône
métallique à l’aide de la clé de montage
Bloquez ce faisant le contre-écrou (B) à l’aide
de la clé de montage
♦ Vérifiez après le montage du cône métallique
(E) l’écart entre le filetage et le cône métallique
(E). Il doit s’élever à environ 70mm. Vous pouvez utiliser la clé de montage
de mesure. Si nécessaire, adaptez la mesure en
ajustant le contre-écrou (B).
et , la partie avant et la partie
.
.
comme aide
A Axe de l’appareil
B Contre-écrou
C Rondelle dentée
D Ressort
E1 Partie arrière du cône métallique
F Mandrin expansible
G Mâchoires
E2 Partie avant du cône métal-
lique
♦ Retirez le mandrin expansible (F) et les mâ-
PDBNP 14 A1
ca. 70 mm
♦ Pour visser la douille avant , appuyez-la
sur le filetage en surmontant au passage une
légère résistance mécanique puis vissez-la bien
à la main.
FR│BE
│
9 ■
♦ À l’aide de la clé de montage
, vissez-bien la douille avant .
Dépannage
PanneCause possibleRésolution
Performance de rivetage trop faible, de
l'air s'échappe par
l'orifice d'échappement.
L'appareil ne
fonctionne pas, l'air
comprimé sort entièrement par l'orifice
d'échappement.
Pièces mobiles
collées par des
souillures.
Pression d'alimentation trop basse.
Les pièces mobiles
sont bloquées à
cause d'une accumulation de matériau.
Vérifier l'absence de souillures au niveau de l'alimentation
en pression.
Vérifier l'absence de souillures au niveau de l'alimentation
en pression.
Lubrifier l'appareil comme décrit dans le mode d'emploi.
Si nécessaire, répéter les indications ci-dessus.
Lubrifier l'appareil comme décrit dans le mode d'emploi.
■ 10 │ FR
│
BE
PDBNP 14 A1
Mise au rebut
L’emballage se compose de matériaux
respectueux de l’environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de
l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse
d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon
notre choix. Cette prestation de garantie nécessite
dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de
caisse) ainsi que la description brève du vice et du
moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDBNP 14 A1
FR│BE
│
11 ■
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées
à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations
de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules
ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à 1648 et
2232 du Code Civil.
Article L211-16 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme
au contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– correspondre à la description donnée par
le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– présenter les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par
le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
■ 12 │ FR
│
BE
PDBNP 14 A1
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans accu, mallette de
rangement, outils de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez
télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit
et logiciels.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents
normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-10: 2011
Désignation du modèle de la machine:
PISTOLET PNEUMATIQUE POUR RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 A1
Année de fabrication: 02 - 2018
Numéro de série: IAN 298637
Bochum, le 06/02/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Original - Konformitätserklärung ...................................27
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
15 ■
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE
PDBNP 14 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Druckluft-Blindnietpistole ist zum Verbinden
von geeigneten Materialen mittels Nietverbindung
bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie beim Einsatz
oder Wartung der
Blindnietpistole stets
einen Augenschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Regelmäßig ölen
Bedienelemente (Abb. A)
(Abbildungen siehe Ausklappseiten)
Mundstück (4,8 mm vormontiert)
Vordere Buchse
Sechskantaufnahme der vorderen Buchse
Auslöser
Schmiermittelöffnung
Anschlussnippel
Handgriff
Gewinde für Stiftauffangbehälter
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des
Werkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit: K
= 76,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 87,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ISO 28927-6 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit Kh = 0,59 m/s
≤ 0,85 m/s
h
2
2
HINWEIS
► Die in diesen Anweisungen angegebenen
Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte sind entsprechend genormten Messverfahren gemessen worden und können für den
Gerätevergleich verwendet werden. Die Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte
werden sich entsprechend dem Einsatz des
Druckluftwerkzeugs verändern und können
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die
Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte könnten unterschätzt werden, wenn das
Druckluftwerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Druckluftgeräte
WARNUNG!
► Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen an der Blindnietpistole sowie vor der Arbeit in der Nähe der
Maschine zu lesen und müssen verstanden
werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
■ Die Blindnietpistole sollte ausschließlich von
entsprechend qualifizierten und geschulten
Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt
oder verwendet werden.
■ Diese Blindnietpistole darf nicht verändert wer-
den. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
■ Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen — Geben Sie sie der Bedienungsperson.
■ Benutzen Sie niemals eine beschädigte Blind-
nietpistole.
■ Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion
unterzogen werden, um zu überprüfen, dass
das Gerät mit den in dieser Anleitung geforderten Bemessungswerten und Kennzeichnungen
gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den
Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls
Ersatzschilder zu erhalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
17 ■
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder von
Zubehörteilen können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
■ Beim Betrieb der Blindnietpistole bzw. beim Aus-
tausch von Zubehörteilen an der Maschine ist
immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen.
Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für
jede einzelne Verwendung gesondert bewertet
werden.
■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm
zu tragen. In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden.
Gefährdungen im Betrieb
■ Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.B.
Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme
ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
■ Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
■ Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände
bereit.
■ Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand
haben.
■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Schmiermittel.
■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen.
■ Niemals die Maschine ohne Niete verwenden.
■ Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten
Arretierung in der Maschine gehalten wird.
■ Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und
anderen nicht-leitenden Materialien verwendet
wird.
Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
■ Die beim Einsatz von Blindnietpistolen entstehen-
den Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma
und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
■ In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
■ Die Blindnietpistole ist nach den in dieser Anlei-
tung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um die Freisetzung von Staub
und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
■ Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
■ Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
■ 18 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
■ Bei der Verwendung einer Blindnietpistole sollte
die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt
achten und ungünstige Körperhaltungen oder
solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden
Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
■ Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei
der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten
unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an
anderen Körperteilen erfahren.
■ Falls die Bedienungsperson Symptome wie z.B.
andauerndes oder wiederholt auftretendes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an
sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte
in diesem Falle einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
■ Trennen Sie die Blindnietpistole vor dem
Auswechseln des Mundstücks oder Ausleerens
des Stiftauffangbehälters von der Druckluftversorgung.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf durch den Luftschlauch
bedingte Stolpergefahren.
■ Diese Blindnietpistolen sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
■ Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die
im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen
könnten.
Gefährdungen durch Lärm
■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen,
wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
■ Zu den für die Risikominderung geeigneten Re-
gelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie
z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
■ Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
■ Die Verbrauchsmaterialien sind den Empfehlun-
gen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen,
zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige
Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Gefährdungen durch Schwingungen
■ Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
■ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
■ Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
der Blindnietpistole ein, informieren Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
■ Die Blindnietpistole ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Verstärkung
der Schwingungen zu vermeiden.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
19 ■
■ Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung
der Schwingungseinwirkung zur Folge.
■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen oder verbogenen Teile der Arretierung
ausgetauscht werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
– Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine
nicht gebraucht wird, sowie vor dem
Austausch von Zubehörteilen oder vor der
Ausführung von Reparaturarbeiten dafür,
dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass
die Maschine von der Luftzufuhr getrennt
wird.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
– Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
■ Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich
nicht gelöst haben.
■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsicherungen müssen verwendet werden, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung
des Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
■ Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplun-
gen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für
Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche
aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff
von vergleichbarer Stoßfestigkeit).
■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
■ Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
► Die Blindnietpistole darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck
von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss
der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
► Beachten Sie, dass der maximale Arbeits-
druck nicht überschritten werden darf.
Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen
Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den
Luftverbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets an die
technischen Angaben.
Schmierung
HINWEIS
► Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B.
Liqui Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen
eine Schmierung vor. Lassen Sie dazu
3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in die
Schmiermittelöffnung
tropfen.
■ 20 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Öl nachfüllen
Damit die Blindnietpistole lange einsatzfähig bleibt,
muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
♦ Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
♦ Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl aus dem mitgelieferten
Öl-Behälter
pel
♦ Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab.
Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette
mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
♦ Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter
wieder fest.
♦ Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl heraus tropfen lassen zu können.
von Hand in den Anschlussnip-
.
drehen
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
► Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar)
vollständig aufgebaut sein
– ist sicherzustellen, dass der Auslöser
nicht gezogen ist
♦ Schieben Sie den Anschluss des Versorgungs-
schlauches über den Schnellverschluss des
Anschlussnippels
einrastet.
HINWEIS
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
, so dass dieser spürbar
Bedienung
♦ Sobald das Gerät mit Luftdruck versorgt wird, ist
es einsatzbereit.
♦ Schrauben Sie den Stiftauffangbehälter
das Gewinde hinten an der Maschine.
♦ Ermitteln Sie anhand der zu verbindenden
Werkstücke die zu verwendende Nietgröße.
♦ Bohren Sie mit einem geeigneten Werkzeug ein
Loch an der Stelle durch die zu verbindenden
Werkstücke, an der die Niete
Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des
Lochs der ermittelten Nietgröße entspricht.
ACHTUNG!
► Je nach Größe und Art der Werkstücke sind
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen. Verwenden Sie geeignete Klemmvorrichtungen, um ein Verrutschen der Werkstücke zu verhindern.
► Im Falle einer Unterbrechung der Druckluft-
versorgung, lassen Sie den Auslöser
los.
► Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist
das Maschinenwerkzeug fest auf der zu
bearbeitenden Oberfläche aufzusetzen.
♦ Prüfen Sie, ob der Durchmesser des gerade
montierten Mundstücks
ser der ermittelten Nietgröße passt.
♦ Wenn nicht, schrauben Sie die vordere Buchse
ggf. mit Hilfe des Montageschlüssels vom
Gerät ab.
sitzen soll.
zum Dorndurchmes-
auf
sofort
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
21 ■
ACHTUNG!
► Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die vordere Buchse
aufsetzen oder lösen.
♦ Schrauben Sie ggf. mit Hilfe des Montage-
schlüssels
deren Buchse ab. Dann schrauben Sie das
passende Wechselmundstück in die vordere
Buchse ein und ziehen es fest an.
♦ Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Widerstand hinweg an das Gewinde und drehen sie
handfest.
♦ Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse fest an.
♦ Schließen Sie das Gerät wieder an die Druck-
luftversorgung an.
♦ Setzen Sie den Nietkörper in das Bohrloch ein.
♦ Bewegen Sie das Gerät so über die Niete
dass deren Dorn in das Mundstück gleitet
und darin vollständig aufgenommen wird.
♦ Ziehen Sie den Auslöser
in das Gerät gezogen, vom Nietkörper getrennt
und die Nietverbindung dadurch dauerhaft ge-
setzt. Der Dorn landet im Stiftauffangbehälter .
Wiederholen Sie den Vorgang ggf. so oft, bis
der Dorn vollständig vom Nietkörper getrennt ist.
♦ Verfahren Sie mit weiteren zu setzenden Nieten
entsprechend.
♦ Leeren Sie den Stiftauffangbehälter
zu Zeit aus.
♦ Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
das Gerät von der Druckluftquelle.
das Mundstück von der vor-
ziehen Sie
,
. Der Dorn wird nun
von Zeit
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie
vor Wartungsarbeiten das Gerät vom
Druckluftnetz.
ACHTUNG!
► Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt
mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit
gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann
dies zu schwerer Dermatitis führen.
► Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen;
es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen
umzusetzen.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit der Blindnietpistole zu gewährleisten,
sind folgende Punkte zu beachten:
■ Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
empfohlenen Größen und Typen.
■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
■ 22 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Greifbacken wechseln
A BEGC
BE
Durch Abrieb können die Greifbacken verschleißen. Tauschen Sie in diesem Falle die verschlissenen Greifbacken gegen die mitgelieferten
Ersatz-Greifbacken wie folgt aus.
♦ Schrauben Sie die vordere Buchse
Hilfe des Montageschlüssels vom Gerät ab.
Folgende Teile werden nun zugänglich:
A Geräteachse
B Kontermutter
C Zahnscheibe
E zweiteiliger Metallkonus
G Greifbacken
♦ Schrauben Sie den zweiteiligen Metallkonus
(E), der die Greifbacken (G) hält, ggf. mit Hilfe
der beiden Montageschlüssel
der Geräteachse (A) ab.
♦ Schrauben Sie ggf. mit Hilfe der beiden Mon-
tageschlüssel
teren Teil des Metallkonuses (E2, E1) voneinander los. Folgende Teile werden nun zugänglich:
und den vorderen und hin-
ggf. mit
und von
♦ Setzen Sie die neuen Greifbacken (G) so in den
vorderen Teil des Metallkonuses (E2) ein, dass
die schmalen Enden aus dessen Öffnung ragen.
HINWEIS
Beide Greifbacken (G) müssen dabei bündig
miteinander abschließend aus der Öffnung
ragen. Am besten halten Sie den vorderen Teil
des Metallkonuses (E2) dabei vertikal mit den
Greifbacken (G) nach unten zeigend.
♦ Setzen Sie den Spreizdorn (F) so ein, dass
dessen Spitzen in die Kerbe greifen, die die
hinteren Enden der Greifbacken (G) bilden.
♦ Schrauben Sie den vorderen und hinteren Teil
des Metallkonuses (E2, E1) mit Hilfe der beiden
Montageschlüssel
♦ Schrauben Sie den Metallkonus (E) wieder auf
die Geräteachse (A) und ziehen Sie den Metallkonus mit Hilfe des Montageschlüssels
an. Dabei arretieren Sie die Kontermutter (B) mit
Hilfe des Montageschlüssels
♦ Überprüfen Sie nach Montage des Metallkonus
(E) den Abstand zwischen Gewinde und Metallkonus (E). Dieser muss ca. 70mm betragen. Sie
können den Montageschlüssel
verwenden. Passen Sie das Maß ggf. durch
Verstellen der Kontermutter (B) an.
und miteinander fest.
fest
.
als Messhilfe
A B CDE1FGE2
A Geräteachse
B Kontermutter
C Zahnscheibe
D Feder
E1 hinterer Teil des Metallkonuses
F Spreizdorn
G Greifbacken
E2 vorderer Teil des Metallkonuses
♦ Nehmen Sie den Spreizdorn (F) und die ver-
schlissenen Greifbacken (G) aus dem vorderen
Teil des Metallkonuses (E2).
PDBNP 14 A1
♦ Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Widerstand hinweg an das Gewinde und drehen sie
handfest.
♦ Mit Hilfe des Montageschlüssels
die vordere Buchse
ca. 70 mm
fest an.
DE│AT│CH
ziehen Sie
│
23 ■
Fehlerbehebung
FehlerMögliche UrsacheBehebung
Nietleistung zu
gering, etwas Luft tritt
aus dem Auslass aus.
Gerät arbeitet nicht,
Druckluft tritt komplett
beim Auslass aus.
Bewegte Teile durch
Schmutz verklemmt.
Druckversorgung zu
niedrig.
Bewegte Teile sitzen
aufgrund von Materialansammlung fest.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
■ 24 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß
Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
25 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
■ 26 │ DE
│AT│
CH
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDBNP 14 A1
Original - Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-10: 2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Blindnietpistole PDBNP 14 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2018
Seriennummer: IAN 298637
Bochum, 06.02.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind
vorbehalten.
PDBNP 14 A1
DE│AT│CH
│
27 ■
■ 28 │ DE
│AT│
CH
PDBNP 14 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Version des informations · Stand der Informationen
02 / 2018 · Ident.-No.: PDBNP 14 A1-022018-1
IAN 298637
2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.