Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
BOHRERSCHÄRFGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 72656
BOORSLIJPMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DRILL SHARPENING MACHINE
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
GB Operation and Safety Notes Page 29
Mise au rebut .............................................................................................................Page 11
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................Page 12
5 FR/BE
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil
:
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
V
W
Volt (Tension alternative)Risque d‘explosion !
~
Watt (puissance appliquée)
Classe de protection II
Affûteur de forets PBSG 95 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Le mode
d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et
de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous les
documents.
Risque d‘incendie !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour
une utilisation commerciale.
Q
Description des pièces
et éléments
Sélecteur („STONE“ = pierre à affûter)
1
Couvercle de la pierre à affûter
2
Vis du couvercle de la pierre à affûter
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
4
Pierre à affûter
5
Ressort
6
Vissage
7
Œillet métallique
8
Fixation de la pierre à affûter
9
Fentes de refroidissement
10
Orifices d’insertion
11
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’affûtage de forets
acier conf. aux normes DIN 338, DIN 340, DIN
345, DIN 1869 et DIN 1897 (modèle type N).
Ne pas affûter de forets en carbure avec cet appareil.
Toute autre utilisation ou modification de la machine
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation
6 FR/BE
Q
Fourniture
1 affûteur de forets PBSG 95 A1
1 mallette
16 forets en acier à coupe très
rapide recouverts de titane (voir ill. E)
2 pierres de meulage de rechange
1 mode d’emploi
Introduction / Instructions de sécurité généralesIntroduction
Q
Données techniques
Dimensions : 128 x 173 x 202 mm
(l x h x p)
Poids : 950 g
Tension nominale: 230–240 V~ 50 Hz
Puissance nominale: 95 W
Régime nominal: 1350 tr. / mn.
pour des Ø de forets: 3–10 mm
Classe de protection: II /
Informations du bruit :
Niveau de bruit calculé avec la pondération A.
Intensité de bruit : 75,3 dB (A)
Niveau de bruit : 88,3 dB (A)
Incertitude K: 3 dB
Valeurs mesurées conformes à EN 61029.
Instructions de
sécurité générales
ATTENTION ! Les consignes de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être respectées
lors de l’utilisation d’outils électriques afin de
prévenir les risques d’électrocution, de blessure
et d’incendie. Veuillez lire toutes ces consignes
avant d’utiliser l’outil électrique et les conserver
soigneusement.
spécialement des enfants, toucher
l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés
dans un endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors
de porté des enfants dans un endroit sec, élevé
ou verrouillé.
6. Ne pas forcer votre outil électrique.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
Ne pas utiliser des machines de puissance
faible pour des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
e
xemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent
être happés par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Porter un bonnet de protection pour maintenir
les cheveux longs.
9.
Utiliser un équipement de
protection.
1.
Maintenez votre zone de travail en ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à
l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser des outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail.Ne pas utiliser des outils électriques
dans des endroits exposés aux
risques d‘incendie ou d‘explosion.
3.
Protection contre les électro-
cutions.
Porter des lunettes protectrices.
Porter un casque auditif.
Utiliser un masque antipoussières si vous effec-
tuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspira-
tion des poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérifier qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11.
Ne pas utiliser le câble dans
des buts autres que ceux
pour lesquels il est conçu.
7 FR/BE
N
e jamais utiliser le câble pour débrancher la
fiche électrique de la prise de courant. Protéger le
câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi
plus sûrement fixée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à
toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
Conserver les outils de coupe tranchants et
propres afin d’assurer un travail précis et en
toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de
graissage et de changement d’outil.
Vérifier périodiquement le câble d’alimentation.
Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’outil électrique et le faire remplacer
par un technicien agréé s’il est endommagé.
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge
et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant :
En cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant
d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérifier que les clés
et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la fiche électrique dans la
prise de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour
l’usage en plein-air.
Uniquement utiliser des câbles de rallonge ho-
mologués et certifiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procé-
der avec prudence lors du travail. Ne pas utilis
l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est en-
dommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minu-
tieusement vérifier le fonctionnement conforme
8 FR/BE
et irréprochable des dispositifs de sécurité ou
de pièces légèrement endommagées.
Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se coincent pas ou si des
pièces sont endommagées. Toutes les pièces
doivent être montées correctement et remplir
toutes les conditions afin de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magées doivent être réparés dans les règles de
l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le
mode d’emploi spécifie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les
interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. ATTENTION !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres
que ceux recommandés peut signifier un risque
de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique
par un personne qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux réglemen-
tations de sécurité en vigueur. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un personne qualifié et au moyen de pièces d’origine,
autrement, il existe un risque d’accidents pour
l’utilisateur.
Instructions de sécurité
spécifiques pour les
affûteuses de forets
Assurez-vous que l’appareil est bien
éteint avant de brancher la prise.
Débranchez toujours la prise avant le
nettoyage ou la maintenance. Ceci empêche une mise en route involontaire de l’appareil.
Les orifices d’aération
teur doivent toujours être dégagés. Danger par suite de surchauffe dans le cas contraire.
er
Lors de tous travaux au niveau de
l’appareil, ainsi que lors du transport
et pour le rangement, mettez le commutateur MARCHE / ARRET
tion «0» (Arrêt) afin d’empêcher une
mise en route involontaire.
10
du bloc mo-
4
en posi-
Instructions de sécurité générales / Mise en serviceInstructions de sécurité générales
RISQUE D’INCENDIE PAR
PROJECTION D’ETINCELLES!
Lorsque vous poncez des métaux,
il y a projection d’étincelles. Veillez donc
obligatoirement à ne mettre personne en danger et à ce qu’il n’y ait pas de matériaux inflammables à proximité de la zone de travail.
RISQUE DE
BLESSURES! En cas de panne de courant,
ou si la prise est débranchée, éteignez immédiatement l’appareil à l’aide du commutateur
MARCHE / ARRET
4
. Ceci empêche une remise en route incontrôlée lors de laquelle vous
pourriez vous blesser.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
secteur ou la prise secteur sont
endommagés.
Les meules doivent être conservées et
manipulées avec précaution conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à ce que les outils d’affûtage
soient montés conformément aux instructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant l’utilisation;
n’utilisez pas de produits cassés, ébréchés ou
endommagés d’une autre manière.
Veillez avant l’utilisation à ce que
l’outil d’affûtage soit toujours monté
et fixé correctement. Faites tourner l’outil
à vide pendant 30 secondes dans une position
sûre, l’arrêter immédiatement en cas de vibrations
importantes ou si vous constatez des défauts.
Dans ce cas, contrôlerr la machine pour en déterminer la cause.
Q
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode
d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Mise en service
Q
Affûtage des forets
REMARQUE : Si le foret est très usé, commencer
par l’affûter grossièrement sur un touret à meuler.
Entièrement abaisser la pierre à affûter. Pour cela,
tourner à fond le sélecteur
vers DOWN .
1
Insérer le foret dans le plus petit orifice d’inser-
tion
adapté de l’affûteuse. Les tailles (Ø)
11
e
xactes des orifices d’insertion 11 sont indiqu
ées
sur le couvercle (3 à 10).
Pour allumer l’appareil, placer l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
en position «I».
4
Tourner le sélecteur 1 vers UP jusqu’à ce
qu’un bruit de meulage soit audible.
REMARQUE : Le sélecteur
permet de régler
1
la position de la pierre de la tête d’affûtage et
ainsi la force de contact de la pierre contre le
foret. Plus le sélecteur
est tourné vers UP ,
1
plus la force de contact est élevée. Veiller à ne
pas trop tourner la pierre d’affûtage vers le haut.
Autrement, la pierre d’affûtage peut toucher le
boîtier.
Faites tourner le foret une dizaine de fois dans les
deux sens sans forcer et rapidement, avec une
légère pression, entre la butée gauche et droite
(dans le cas de forets de petite taille, 5 fois).
Ressortez le foret, tournez-le de 180° (horizon-
talement), et réinsérez-le jusqu’à la meule.
Répéter l’opération complète jusqu’à ce que
les deux arêtes de coupe soient tranchantes.
Effectuer l’affûtage de manière à ce que l’angle
entre l’arête de coupe et l’arête transversale d’un
foret normal soit de 130°. L’angle par rapport
à l’axe de forage (a) des deux arêtes de coupe
(b) doit être identique et de même longueur
pour que le foret tourne centré (voir illustrations
suivantes).
(b)(b)
(a)
9 FR/BE
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le com-
mutateur MARCHE / ARRET
pour le mettre
4
en position « 0 ».
Q
Remplacement de la
pierre à affûter
RISQUE DE BLES-
SURES ! Toujours débrancher la fiche secteur de
la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil. Remplacer la pierre à affûter lorsqu’elle
est usée ou endommagée (affûtage moindre ou irrégulier, pierre cassée). Cette opération requiert
l’usage d’un tournevis cruciforme.
Dévisser les quatre vis 3 du couvercle de la
pierre à affûter
voir aussi l’ill. A.
Enlever la pierre à affûter 5.
Fixer la pierre à affûter 5 sur un étau. Dévisser
le vissage
fixation
9
voir ill. B.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE,
TOURNER À DROITE POUR DÉVISSER !
Enlever l’œillet métallique
Monter la pierre à affûter neuve avec le chant
plat vers le bas dans la fixation de pierre à affûter
et remonter l’œillet métallique 8.
9
Serrer de nouveau la pierre à affûter 5 sur un
étau et resserrer le vissage
fourche de 20 mm.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE,
TOURNER À GAUCHE POUR SERRER !
Veiller à positionner le ressort 6 dans l’appa-
reil comme l’indique l’ill. D et placer la pierre à
affûter dans l’appareil. Tourner la pierre à affûter
jusqu’à ce qu’elle soit exactement positionnée
comme l’indique l’ill. A, autrement, le couvercle
de la pierre à affûter 2 ne peut pas être remon
Remonter le couvercle de la pierre à affûter 2
et le visser avec les quatre vis
et enlever le couvercle 2,
2
tenant la pierre à affûter 5 à sa
7
avec une clé à fourche de 20 mm,
.
8
avec une clé à
7
.
3
té.
Q
Entretien et nettoyage
Mis à part le remplacement de la pierre à affûter,
l’affûteuse de forets ne nécessite aucun entretien.
Nettoyez régulièrement l’appareil, immédiate-
ment après le travail.
Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon
sec, en aucun cas de l‘essence, des solvants
ou produits nettoyants.
N’ouvrez jamais les
appareils. Ne faites effectuer toutes réparations
ou tous remplacements que par le point S.A.V.
ou un électricien.
Q
Service
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
10 FR/BE
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
Garantie / Mise au rebutMise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 72656
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 72656
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
11 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Type / Désignation de l’appareil :
Affûteur de forets PBSG 95 A1
Date of manufacture (DOM) : 04–2012
Numéro de série : IAN 72656
Bochum, 30.04.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
12 FR/BE
Inleiding
Doelmatig gebruik......................................................................................................... Pagina 14
Onderdelenbeschrijving ............................................................................................... Pagina 14
Leveringsomvang .......................................................................................................... Pagina 14
Technische gegevens .................................................................................................... Pagina 15
Algemene veiligheidsinstructies
Veilig werken ................................................................................................................. Pagina 15
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens ............... Pagina 16
Originele toebehoren / -extra apparaten .................................................................... Pagina 17
Ingebruikname
Boor slijpen .................................................................................................................... Pagina 17
Slijpsteen vervangen ..................................................................................................... Pagina 18
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 18
Service ......................................................................................................................... Pagina 18
Garantie ..................................................................................................................... Pagina 18
Afvoer .......................................................................................................................... Pagina 19
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................. Pagina 20
13 NL/BE
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
V
W
Volt (Wisselspanning)
~
Watt (werkvermogen)
Beschermingsklasse II
Boorslijpmachine PBSG 95 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat belangrijke
a
anwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijderin
Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte
van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Brandgevaar!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Levensgevaar door elektrische schokken
in geval van een beschadigde netkabel
of -steker!
Explosiegevaar!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit nietreglementair gebruik. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Q
Onderdelenbeschrijving
Draaischakelaar (‘STONE’ = slijpsteen)
1
Slijpsteenafdekking
2
g.
Schroef slijpsteenafdekking
3
AAN- / UIT-Schakelaar
4
Slijpsteen
5
Veer
6
Schroefverbinding
7
Metaalring
8
Slijpsteenhouder
9
Luchtopeningen
10
Boorgeleiding
11
De machine is bedoeld voor het aanslijpen van
staalboren volgens DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering type N).
Hardmetaalboren mogen niet worden aangeslepen.
Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het apparaat is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet
(B x H x D)
Gewicht: 950 g
Nominale spanning: 230–240 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen: 95 W
Nominaal toerental: 1350 t / min
voor boren Ø: 3–10 mm
Beschermingsklasse: II /
Geluidsinformatie:
Geluidsniveau met A-meting berekend.
Geluidsdrukniveau: 75,3 dB (A)
Geluidsniveau: 88,3 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB
Meetwaarden berekend conform EN 61029.
Algemene
veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! Bij het gebruik van elektri-
sche gereedschappen dient u de volgende
principiële veiligheidsmaatregelen in acht te
nemen ter vermijding van elektrische schokken,
letsel- en brandgevaar. Lees alle instructies
door voordat u het apparaat gebruikt en
bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Q
Veilig werken
1. Houd het werkbereik steeds schoon.
Een niet opgeruimd werkbereik kan tot onge-
vallen leiden.
2. Neem de omgevingsvoorwaarden in
acht.
Stel de elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen.
Gebruik de elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede ventilatie van het
werkbereik.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in bereiken waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
len (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen,
koelapparaten).
4. Houd andere personen verwijderd.
Voorkom dat andere personen en in
het bijzonder kinderen noch het
elektrische gereedschap noch de
kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik
verwijderd.
5. Bewaar elektrische gereedschappen
op een veilige plek wanneer u ze niet
gebruikt.
Bewaar niet-gebruikte gereedschappen op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats buiten
de reikwijdte van kinderen.
6. Overbelast uw elektrische gereed-
schap niet.
U werkt beter en veiliger in het vermelde
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap.
Gebruik géén zwakke machines voor zware
werkzaamheden.
Gebruik het elektrische gereedschap alléén
voor de beschreven doeleinden. Gebruik bijv.
geen handcirkelzaag om boomtakken of
houtblokken te snijden.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen wijde kleding of sieraden - deze
zouden door bewegende onderdelen worden
ingetrokken.
Bij werkzaamheden in de open lucht adviseren
wij, slipvast schoeisel te dragen.
Draag een haarnet bij langere haren.
9.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een stofmasker bij stoffige werkzaamheden
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan.
Indien aansluitingen voor de stofafzuiging
voorhanden zijn, dient u uzelf ervan te overtuigen dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt.
Draag geschikte veiligheids-
kleding.
.
15 NL/BE
11. Gebruik de kabel niet
ondoelmatig.
Gebruik de kabel niet om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
12. Beveilig het gereedschap.
Gebruik de spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
13. Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding.
Zorg altijd voor een veilige stand en houd te
allen tijde het evenwicht.
14. Onderhoud uw gereedschappen
zorgvuldig.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Volg de aanwijzingen voor de smering en de
vervanging van de gereedschappen op.
Controleer de aansluitleiding van het elektrische
gereedschap regelmatig op schade en laat
deze in geval van schade vervangen door een
erkende vakman.
Controleer de verlengkabels regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vet.
15. Trek de steker uit de contactdoos.
Wanneer u het elektrische gereedschap niet
gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en
bij het vervangen van gereedschap zoals bijv.
zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoevoer naar het gereedschap te onderbreken.
16. Laat geen gereedschapssleutel steken.
Controleer vóór het inschakelen van het
gereedschap of alle sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
17. Vermijd dat het gereedschap abusie-
velijk en zonder toezicht kan starten.
Waarborg dat de schakelaar uitgeschakeld is
het aansluiten van de steker op de contactdoos.
18. Gebruik verlengkabels voor het
gebruik buitenshuis.
Gebruik in de open lucht alléén daarvoor
bestemde en dienovereenkomstig gekenmerkte
verlengkabels.
19. Wees steeds waakzaam.
16 NL/BE
Let op wat u doet. Ga met overleg te werk. Ge-
bruik het elektrische gereedschap niet wanneer
u ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het elektrische gereedschap
op eventuele schade.
Vóór het verdere gebruik van het elektrische
gereedschap dienen veiligheidsinrichtingen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op
optimale en doelmatige functie te worden onderzocht.
Controleer of bewegende onderdelen optimaal
functioneren en niet klemmen en of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om het optimale bedrijf van het elektrische gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen moeten, indien niets anders in de
gebruiksaanwijzing vermeld staat, deskundig
gerepareerd of vervangen worden door een
erkende vakmonteur.
Beschadigde schakelaars moeten door de
technische dienst worden vervangen.
Gebruik géén elektrische gereedschappen
waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld
kan worden.
21. VOORZICHTIG!
Het gebruik van andere gereedschappen en
toebehoren kan tot letsel leiden.
22. Laat uw elektrische gereedschap re-
pareren door een elektromonteur.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
van toepassing zijnde veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd
door een elektromonteur met gebruik van originele onderdelen; in het andere geval bestaat
gevaar voor ongevallen.
Apparaatspecifieke
bij
veiligheidsinstructies voor
slijpapparaat voor borens
Waarborg altijd dat het apparaat uit-
geschakeld is voordat u de netsteker
in de contactdos steekt.
netsteker uit de contactdoos. Hierdoor
voorkomt u dat het apparaat abusievelijk
ingeschakeld wordt.
10
De ventilatieopeningen
van de mo-
toreenheid moeten altijd vrij zijn. In het
andere geval dreigt gevaar door oververhitting.
Bij werkzaamheden aan de machine,
zoals bijv. transport of opslag, zet u
de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op “0” (
uit)
om ongewild starten te voorkomen.
BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal slijpt, ontstaat
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
géén personen in gevaar worden gebracht en
geen brandbare materialen in de buurt van het
werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel de machine in geval van een
stroomuitval of wanneer de netsteker uit de
contactdoos getrokken wordt, onmiddellijk uit
via de AAN- / UIT-Schakelaar
4
. Hierdoor
voorkomt u gevaar voor letsel door ongecontroleerd inschakelen van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer de
netkabel of de netsteker beschadigd is.
Slijpstenen moeten goed en overeen-
komstig de aanwijzingen van de fabrikant bewaard en behandeld worden.
Waarborg dat slijpgereedschappen
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant zijn gemonteerd.
Controleer de slijpsteen vóór gebruik;
gebruik geen afgebroken, gesprongen of op
andere wijze beschadigde producten.
Waarborg dat een slijpgereedschap
vóór het gebruik goed aangebracht
en bevestigd wordt. Laat het gereedschap
in nullast 30 seconden in een veilige positie
lopen en zet direct stil wanneer aanzienlijke
trillingen optreden of gebreken worden vastgesteld. Wanneer deze toestand optreedt, controleert u de machine om de oorzaak vast te stellen.
Q
Originele toebehoren /
-extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding
aanbevolen hulpgereedschappen of ander
toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Ingebruikname
Q
Boor slijpen
OPMERKING: slijp zwaar beschadigde boren
eerst grof voor op een slijpblok.
Stuur de slijpsteen helemaal omlaag. Draai
hiervoor de draaischakelaar
aanslag in de richting DOWN
Steek de boor in de kleinst passende boorge-
leiding
aan de boorslijpmachine. De exacte
11
maten (Ø) van de betreffende boorgeleiding
kunt u aan het opschrift (3 tot 10) aflezen.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op “I” om
de machine in te schakelen.
Draai de draaischakelaar 1 in de richting
UP
totdat u een slijpgeluid hoort.
OPMERKING: met behulp van de draaischakelaar
regelt u de positie van de slijpsteen
1
in de behuizing van de slijpkop en zo de aanpersdruk van de steen tegen de boor. Hoe verder
u de draaischakelaar
1
draait, hoe meer de aanpersdruk stijgt. Let op
dat u de slijpsteen niet te ver naar boven draait.
In het andere geval kan de slijpsteen tegen de
behuizing slaan.
Draai de boor bij lichte druk vlot en snel tussen
de linker- en de rechteraanslag ongeveer 10
keer heen en weer (bij kleine boren ongeveer
5 keer).
Trek de boor eruit, draai hem 180° (horizontaal)
en steek hem weer tot aan de slijpsteen in de
slijpapparaat voor boren.
Herhaal het complete proces zo nodig totdat
beide sneden scherp zijn. Voer de slijping zodanig uit dat de hoek tussen de snijkant en de
dwarssnede bij een normale boor 130° be-
tot aan de
1
.
in de richting UP
11
17 NL/BE
draagt. Beide snijkanten (b) moeten dezelfde
hoek ten opzichte van de booras (a) hebben
en even lang zijn, zodat de boor centrisch
draait (zie volgende afbeeldingen).
(b)(b)
(a)
OPMERKING! DRAAI LINKSE
SCHROEFDRADEN NAAR LINKS OM
DEZE TE SLUITEN!
Let op dat de veer 6 in de machine geplaatst
is overeenkomstig afb. D en plaats de slijpsteen
in de machine. Draai de slijpsteen totdat hij
weer exact zo geplaatst is als op afb. A is
weergegeven; in het andere geval kan de slijpsteenafdekking
niet worden gemonteerd.
2
Plaats de slijpsteenafdekking 2 weer terug en
bevestig deze met de vier schroeven
.
3
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op “0“ om
de machine uit te schakelen.
Q
Slijpsteen vervangen
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
Vervang de slijpsteen als deze versleten of beschadigd is (afnemende, onregelmatige slijpprestatie,
gebroken steen). Voor deze werkstap hebt u een
kruiskopschroevendraaier nodig.
Schroef de vier schroeven 3 van de slijpsteen-
afdekking
eruit en verwijder de afdekking 2,
2
zie ook afb. A.
Verwijder de slijpsteen 5.
Span de slijpsteen 5 in een bankschroef.
Draai de schroefverbinding
steen
tegen de slijpsteenhouder 9 houdt,
5
die de slijp-
7
los met behulp van een beksleutel maat 20 mm,
zie afb. B.
OPMERKING! DRAAI LINKSE SCHROEFDRADEN NAAR RECHTS OM DEZE TE
OPENEN!
Verwijder de metaalring
.
8
Monteer de nieuwe slijpsteen dienovereenkom-
stig met de vlakke zijde naar beneden tegen de
slijpsteenhouder
en plaats de metaalring 8
9
weer terug.
Span de slijpsteen 5 weer in een bankschroef
en draai de schroefverbinding
weer vast
7
met behulp van een beksleutel maat 20 mm.
18 NL/BE
Q
Onderhoud en reiniging
De boorslijpmachine is onderhoudsvrij, afgezien
van de vervanging van de slijpstenen.
Reinig het apparaat regelmatig, direct na
beëindiging van de werkzaamheden.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen.
Open het apparaat
nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén
uitvoeren door het servicepunt of door een
elektromonteur.
Q
Service
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door
diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
Garantie / AfvoerIngebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Brandgefahr!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
V
W
Volt (Wechselspannung)Explosionsgefahr!
~
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Bohrerschärfgerät PBSG 95 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
eisen
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille.
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Teilebeschreibung
1
Drehschalter („STONE“ = Schleifstein)
2
Abdeckung Schleifstein
3
Schraube Abdeckung Schleifstein
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Schleifstein
6
Feder
7
Verschraubung
8
Metallring
9
Schleifsteinhalterung
10
Lüftungsschlitze
11
Bohrerführung
Lieferumfang
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schärfen von Stahlbohrern nach DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869
und DIN 1897 (Ausführung Typ N). Hartmetallbohrer
dürfen nicht geschliffen werden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Abmessungen: 128 x 173 x 202 mm (B x H x T)
Gesamtgewicht: 950 g
Nennspannung: 230–240 V∼ 50 Hz
Nennleistung: 95 W
Nenndrehzahl: 1350 U / min.
für Bohrer- Ø: 3–10 mm
Schutzklasse: II /
Geräuschinformationen:
Geräuschpegel mit A-Bewertung ermittelt.
Schalldruckpegel: 75,3 dB (A)
Geräuschpegel: 88,3 dB (A)
Unsicherheit K: 3 dB
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
VORSICHT! Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
sondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
t
rockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6
. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektro-
werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
T
ragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrich-
tung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhan
sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
B
enutzen Sie Schutzausrüstung.
Verwenden Sie das Kabel
nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
nen
den
23 DE/AT/CH
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13.
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. P
flegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten
Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für
den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
24 DE/AT/CH
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. VORSICHT!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Bohrerschärfgeräte
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Ziehen Sie vor Reinigung oder War-
tung immer den Netzstecker. Dies verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Die Lüftungsöffnungen 10 der Motor-
einheit müssen immer frei sein.
Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-
port, bzw. Aufbewahrung bringen Sie
den EIN- / AUS-Schalter
tion „0“ (Aus), um unbeabsichtigtes
Anlaufen zu verhindern.
FUNKENFLUG! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenflug. Achten
Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Per
sonen
gefährdet werden und sich keine brennbaren
Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches
befinden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät bei einem Stromausfall
oder wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort mit dem EIN- / AUS-Schalter
4
aus. Dies
verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf,
bei dem Sie sich verletzen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
Schleifsteine müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleif-
werkzeuge nach den Anweisungen
des Herstellers angebracht sind.
Kontrollieren Sie den Schleifstein vor
seiner Verwendung. Verwenden Sie keine
abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse.
Sorgen Sie dafür, dass ein Schleif-
werkzeug vor Gebrauch richtig
angebracht und befestigt wird. Lassen
Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in
einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten
oder wenn Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen
HINWEIS: Schleifen Sie schwer beschädigte
Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor.
Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen
Sie hierfür den Drehschalter 1 bis zum Anschlag
in Richtung DOWN
.
Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende
Bohrerführung
11
am Bohrerschärfgerät. Die
exakten Größen (Ø) der jeweiligen Bohrerführung 11 können Sie an der Beschriftung (3 bis
ablesen.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf
Position „I“, um das Gerät einzuschalten.
Drehen Sie solange den Drehschalter 1 in
Richtung UP , bis Sie ein Schleifgeräusch hören.
HINWEIS: Mit dem Drehschalter 1 regulie
Sie die Position des Schleifsteines im Gehäuse
des Schleifkopfes und damit den Anpressdruck
des Schleifsteines gegen den Bohrer. Je weiter
den Drehschalter
1
in Richtung UP drehen,
desto mehr erhöht sich der Anpressdruck.
Achten Sie darauf, dass Sie den Schleifstein
nicht zu weit nach oben drehen. Andernfalls
kann der Schleifstein am Gehäuse anschlagen.
Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck
locker und schnell zwischen dem linken und
dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und
her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).
Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, drehen
Sie ihn um 180° (horizontal) und führen ihn
wieder bis zum Schleifstein ein.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gege-
benenfalls, bis beide Schneiden scharf sind.
Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Winkel zwischen Schneidkante und Querschneide
bei einem normalen Bohrer 130° beträgt.
Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen
Winkel zur Bohrachse (a) haben und gleich
lang sein, damit der Bohrer zentrisch läuft (siehe nachfolgende Abbildungen).
10)
ren
Sie
25 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
(b)(b)
(a)
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf
Position „0“, um das Gerät auszuschalten.
Schleifstein auswechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt
oder beschädigt ist (nachlassende, unregelmäßige
Schleifleistung, gebrochener Stein). Sie benötigen
für diesen Arbeitsschritt einen Kreuzschraubendre
her.
Schrauben Sie die vier Schrauben 3 der Ab-
deckung Schleifstein
Sie den Abdeckung
2
heraus und entnehmen
2
, siehe auch Abb. A.
Nehmen Sie den Schleifstein 5 heraus.
Spannen Sie den Schleifstein 5 in einen Schraub
stock. Lösen Sie die Verschraubung
Schleifstein
5
an der Schleifsteinhalterung 9
7
, die den
hält, mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels, siehe
Abb. B.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
ÖFFNEN NACH RECHTS DREHEN!
Entnehmen Sie den Metallring
8
.
Montieren Sie entsprechend den neuen Schleif-
stein mit der abgeflachten Kante nach unten an
der Schleifsteinhaltung
Metallring
8
wieder ein.
Spannen Sie den Schleifstein 5 wieder in ei
9
und setzen Sie den
nen
Schraubstock und ziehen Sie die Verschraubung
7
mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels wie-
der fest.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
SCHLIESSEN NACH LINKS DREHEN!
Beachten Sie, dass die Feder 6 im Gerät ge-
mäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie den
Schleifstein in das Gerät ein. Drehen Sie den
Schleifstein, bis dieser wieder passgenau wie
26 DE/AT/CH
in Abb. A platziert ist, andernfalls lässt sich die
Abdeckung Schleifstein
2
nicht montieren.
Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein 2 wie-
der auf und verschrauben Sie sie mit den vier
Schrauben
Wartung und Reinigung
3
.
Das Bohrerschärfgerät ist abgesehen vom Wechsel
der Schleifsteine wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt
nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger.
Öffnen Sie niemals die Geräte.
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
-
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Anschlussleitung
immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
dung.
Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
IAN 72656
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 72656
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 72656
27 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Declaration of Conformity / Manufacturer........................................Page 35
29 GB
IntroductionIntroduction / General safety advice
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Risk of fire!
Wear hearing protection, dust
Observe caution and safety notes!
Caution–electric shock!
Danger to life!
protection mask, protective glasses
and protective gloves.
Risk of loss of life by electric shock
from damaged mains lead or mains
plug!
V
W
Volt (AC)Risk of explosion!
~
Watts (effective power)
Safety class II
Drill sharpening machine PBSG 95 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a
high quality product. The instructions for
use are part of the product. They contain important
information concerning safety, use and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself
with all of the safety information and instructions
for use. Only use the unit as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Q
Proper use
The device is designed to sharpen steel drill bits
according to DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 and DIN 1897 (MODEL Type N).
Carbide drill bits must not be milled with this device.
Any other use or modification to the device shall be
considered as improper use and could give rise to
considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is not intended for commercial use.
30 GB
Keep children away from electrical
power tools!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Q
Description of parts and features
Rotary switch (“STONE” = Sharpening stone)
1
Sharpening stone cover
2
Sharpening stone cover screw
3
ON / OFF switch
4
Sharpening stone
5
Spring
6
Threaded connection
7
Metal washer
8
Sharpening stone holder
9
Ventilation slots
10
Drill guide
11
Q
Scope of delivery
1 drill sharpening machine PBSG 95 A1
1 carrying case
16 titanium-coated HSS drills (see Fig. E)
2 spare sharpening stones
1 set of operating instructions
Q
Technical data
Dimensions: 128 x 173 x 202 mm
(w x h x d)
Weight: 950 g
Nominal voltage: 230–240 V~ 50 Hz
Nominal output: 95 W
Nominal rotation speed: 1350 rpm
For drill bits of diameter: 3–10 mm
Protection class: II /
Noise data:
Refers to A-weighted sound level.
Sound pressure level: 75.3 dB (A)
Sound level: 88.3 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB
Values determined in accordance with EN 61029.
General safety advice
CAUTION! In order to protect yourself from
the danger of electric shock, injury or fire when
using electrical power tools, please observe
the following basic safety precautions. Read all
these requirements before you use the electrical
power tool, and keep the safety advice in a
safe place.
Q
Working safely
1. K
eep your working area clean and tid
A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the
environment.
Do not leave electrical power tools out in the rain.Do not use electrical power tools in moist or
wet surroundings.
Ensure that your working area is well lit.Do not use electrical power tools in
areas where there is risk of fire or
explosion.
3.
Avoid touching earthed objects such as pipes,
4. Keep other people at a safe distance.
Protect yourself from electric
shock.
heating radiators, ovens or refrigerators with
parts of your body.
Do not allow other people, in partic-
ular children, to touch the electrical
power tool or the mains lead. Keep
them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power
tools in a safe place.
When not being used electrical power tools
should be stored in dry conditions in a high or
enclosed place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power
tool.
By keeping within the specified working range
of the tool you will work more safely and achieve
a better result.
7. Use the right electrical power tool for
the task.
Do not use low-output devices for heavy tasks.Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do
not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
9.
y.
Wear protective glasses.
Wear ear protection.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction
device.
Where there are connection points provided
for vacuum dust extraction please ensure that
the connections are made and used properly.
11.
Do not use the mains lead to pull the plug out
of the mains socket. Protect the mains lead
from heat, oil and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly.
This is much safer than holding it with your hand.
Use personal protective
equipment.
Do not use the mains lead
for purposes for which it
was not intended.
31 GB
13. Avoid placing your body in an
unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
Keep cutting tools sharp and clean. This way
you will work more safely and achieve better
results.
Follow the advice on tool lubrication and con-
sumables replacement.
Check the condition of the mains lead on your
electrical power tool regularly and have any
damage repaired by a competent specialist.
Check the condition of extension leads regular-
ly and replace them if they are damaged.
Keep handles and hand grips clean, dry and
free of oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains
socket.
Do this if the electrical power tool is not being
used, before carrying out maintenance tasks
on the electrical power tool and whenever you
are changing inserted tools, e.g. saw blades,
drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc.
are left attached.
Check before switching on that all spanners,
keys and setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the
device.
Check that the switch is set to OFF on the de-
vice when the mains plug is inserted into the
mains socket.
18. Using an extension lead for working
outdoors.
When working outside, always use an approved
and appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with cau-
tion. Do not use electrical power tools if you
cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for
damage.
Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly
damaged parts to see that they are still working properly.
Check that all moving parts on the tool are
working properly, can move freely and are not
32 GB
damaged. All parts must be correctly attached
and fulfil all the requirements necessary to allow
the electrical power tool to operate properly.
Damaged safety equipment and components
must be properly repaired or replaced at a
competent electrical equipment repair centre
unless otherwise indicated in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced at a
Customer Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot
be switched on and off properly.
21. CAUTION!
The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer
could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool
repaired at an electrical equipment
repair specialist.
This electrical power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only
be carried out by a specialist electrical repair
centre using original spare parts, otherwise
injury could occur to the user.
Device-specific safety
instructions for drill
sharpeners
Make sure that the device is switched
off before inserting the mains plug
into the socket.
Always pull the mains plug out before
carry out cleaning or maintenance
work. This is to prevent the device starting up
by accident.
10
The ventilation openings
tor unit must always be kept clear.
Otherwise there is a risk of the device over
When carrying out work on the device
as well as transporting or storing it,
move the ON / OFF switch
“0” position (off) in order to prevent
it switching itself on by accident.
FIRE HAZARD DUE TO FLYNG
SPARKS! Grinding metal will
cause sparks to fly. That is why you
of the mo-
heating.
4
to the
General safety advice / UseGeneral safety advice
should always make sure that no-one is at risk
from them and that no combustible materials
are located in the proximity of the area of work.
RISK OF INJURY! Use the
ON / OFF switch
4
to switch the grinder off
in the event of a power failure or when pulling
out the mains plug. This prevents the grinder restar
ing by accident, which could cause injury to you.
Never operate the grinder if the power
cable or mains plug is damaged.
Grinding stones must be carefully
stored and handled according to the
manufacturer’s instructions.
Make sure that the grinding tools are
appropriate in line with the instructions
of the manufacturer.
Check the grinding stone before using
it; do not use any broken, cracked or otherwise
damaged goods.
Make sure that a grinding tool is correctly fitted and fastened before using it.
Place the grinder in a safe place and allow it
to run idly for 30 seconds. Stop it immediately if
considerable oscillations occur or if defects are
observed. If this occurs, check the machine to
find out the cause.
Q
Original accessories /
Attachments
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
The use of inserted tools or accessories other
than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
Insert the drill into the smallest suitable drill
guide
(Ø) of each drill guide
on the drill sharpener. The exact size
11
is shown by the ad-
11
jacent lettering (3 to 10).
Press the ON / OFF switch 4 into position “I”
to switch on the device.
t-
Turn the rotary switch 1 in the UP direction
until you hear a grinding noise.
NOTE: The rotary switch
controls the posi-
1
tion of the sharpening stone in the sharpening
head housing and therefore the pressure of the
sharpening stone against the drill. The further
you turn the rotary switch 1 in the UP direction
the greater the pressure. Ensure that you do not
turn the sharpening stone too far up. Otherwise
the sharpening stone could strike the housing.
Turn the drill under slight pressure loosely and
quickly to and fro between the left and right
stops about 10 times (with small drills about 5
times).
Pull the drill out, turn it through 180° (horizon
and insert it again until it meets the sharpening
stone.
If necessary repeat whole process until both
cutting edges of the drill are sharp. Control the
grinding operation so that the angle between
the main and transverse cutting edges for a
standard drill is 130°. Both cutting edges (b)
must have the same angle to the drill axis (a)
and be the same length so that the drill runs
concentrically (see following figures).
,
tally)
(b)(b)
(a)
Q
Use
Q
Sharpening a drill
NOTE: Badly damaged drills should first be coarsely
sharpened on a sharpening block.
Fully lower the sharpening stone. To do this turn
the rotary switch
in the DOWN direction
1
as far as it will go.
Press the ON / OFF switch 4 into position “0”
to switch off the device.
33 GB
Q
Replacing the
sharpening stone
RISK OF INJURY! Before you
carry out any work on the device, always pull the
mains plug out of the mains socket. Replace the
sharpening stone if it is worn out or damaged
(deteriorating, irregular sharpening performance,
broken stone). A Phillips screwdriver is required for
this step.
Screw the four screws 3 out of the sharpening
head cover
to Fig. A.
Take out the sharpening stone 5.
Clamp the sharpening stone 5 in a vice. Re-
lease the threaded connection
the sharpening stone
stone holder
see Fig. B.
NOTE! LEFT-HAND THREAD - TO RELEASE
TURN IT CLOCKWISE!
Remove the metal washer
Mount the new sharpening stone, with its flat-
tened edge facing downwards, on to the
sharpening holder
washer
Clamp the sharpening stone 5 again in a vice
and tighten the threaded connection
a 20 mm open spanner.
NOTE! LEFT-HAND THREAD - TO TIGHTE
TURN IT ANTICLOCKWISE!
Ensure that the spring 6 is inserted into the
device in accordance with Fig. D and insert the
sharpening stone back into the device. Turn the
sharpening stone until it goes precisely back
into place, as shown in Fig. A, otherwise the
sharpening stone cover
Place the sharpening stone cover 2 back in
position and screw it in place with the four
screws
Q
Maintenance and cleaning
Apart from replacing the sharpening stone, the drill
sharpener is maintenance-free.
Regularly clean the device straight after using it.
34 GB
and remove the cover 2, refer
2
7
on to the sharpening
5
, using a 20 mm open spanner,
9
.
8
and reinsert the metal
9
.
8
cannot be fitted.
2
.
3
, which holds
using
7
To clean the casing, use a dry cloth; on no
account should you use any petrol, solvents or
cleaning agents.
Never open the devices. Any
repairs or replacements should only be carried
out by the service centre or an electrician.
Q
Service
Have your device repaired
at the service centre or by qualified
specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure
that your device remains safe to use.
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please make contact by telephone with our
N
Service Department. Only in this way can a
p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / ManufacturerUse / Maintenance and cleaning / Service / Warranty
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 72656
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Do not dispose of electrical
power tools with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / E
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives: