Parkside PBSG 95 A1 User Manual [en, de, fr]

AFFÛTEUR DE FORETS PBSG 95 A1
AFFÛTEUR DE FORETS
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
BOHRERSCHÄRFGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 72656
BOORSLIJPMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DRILL SHARPENING MACHINE
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21 GB Operation and Safety Notes Page 29
1
2
3
4
A
3 3
C
3
5 8 97
E
B
2
5
D
6
F
10
11
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ..........................................................................................................Page 6
Description des pièces et éléments ..................................................................................Page 6
Fourniture ...........................................................................................................................Page 6
Données techniques ..........................................................................................................Page 7
Instructions de sécurité générales
Travailler en toute sécurité ................................................................................................Page 7
Instructions de sécurité spécifiques pour les affûteuses de forets...................................Page 8
Accessoires / équipements d’origine................................................................................Page 9
Mise en service
Affûtage des forets ............................................................................................................Page 9
Remplacement de la pierre à affûter ...............................................................................Page 10
Entretien et nettoyage........................................................................................Page 10
Service .............................................................................................................................Page 10
Garantie .........................................................................................................................Page 10
Mise au rebut .............................................................................................................Page 11
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................Page 12
5 FR/BE
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil
:
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
V
W
Volt (Tension alternative) Risque d‘explosion !
~
Watt (puissance appliquée)
Classe de protection II
Affûteur de forets PBSG 95 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il con­tient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consci­encieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Risque d‘incendie !
Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection.
Danger de mort par électrocution en cas de cordon secteur ou de prise endommagé(e) !
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
Q
Description des pièces et éléments
Sélecteur („STONE“ = pierre à affûter)
1
Couvercle de la pierre à affûter
2
Vis du couvercle de la pierre à affûter
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
4
Pierre à affûter
5
Ressort
6
Vissage
7
Œillet métallique
8
Fixation de la pierre à affûter
9
Fentes de refroidissement
10
Orifices d’insertion
11
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’affûtage de forets acier conf. aux normes DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 et DIN 1897 (modèle type N). Ne pas affûter de forets en carbure avec cet appareil. Toute autre utilisation ou modification de la machine est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation
6 FR/BE
Q
Fourniture
1 affûteur de forets PBSG 95 A1 1 mallette 16 forets en acier à coupe très
rapide recouverts de titane (voir ill. E) 2 pierres de meulage de rechange 1 mode d’emploi
Introduction / Instructions de sécurité généralesIntroduction
Q
Données techniques
Dimensions : 128 x 173 x 202 mm
(l x h x p) Poids : 950 g Tension nominale: 230–240 V~ 50 Hz Puissance nominale: 95 W Régime nominal: 1350 tr. / mn. pour des Ø de forets: 3–10 mm Classe de protection: II /
Informations du bruit : Niveau de bruit calculé avec la pondération A. Intensité de bruit : 75,3 dB (A) Niveau de bruit : 88,3 dB (A) Incertitude K: 3 dB
Valeurs mesurées conformes à EN 61029.
Instructions de sécurité générales
ATTENTION ! Les consignes de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques afin de prévenir les risques d’électrocution, de blessure et d’incendie. Veuillez lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’outil électrique et les conserver soigneusement.
Q
Travailler en toute sécurité
Éviter tout contact avec les pièces reliées à la
terre (par ex. conduites, radiateurs, fours élec­triques, réfrigérateurs).
4. Tenir toute autre personne à l’écart.
Ne pas laisser d’autres personnes,
spécialement des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés
dans un endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors
de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé.
6. Ne pas forcer votre outil électrique.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
Ne pas utiliser des machines de puissance
faible pour des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par e
xemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Porter un bonnet de protection pour maintenir
les cheveux longs.
9.
Utiliser un équipement de
protection.
1.
Maintenez votre zone de travail en ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à
l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas utiliser des outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail. Ne pas utiliser des outils électriques
dans des endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion.
3.
Protection contre les électro-
cutions.
Porter des lunettes protectrices.
Porter un casque auditif.
Utiliser un masque antipoussières si vous effec-
tuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspira-
tion des poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérifier qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11.
Ne pas utiliser le câble dans
des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu.
7 FR/BE
N
e jamais utiliser le câble pour débrancher la fiche électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à
toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
Conserver les outils de coupe tranchants et
propres afin d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de
graissage et de changement d’outil.
Vérifier périodiquement le câble d’alimentation.
Contrôler régulièrement le câble de raccorde­ment de l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé.
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge
et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant :
En cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant
d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’ou­tils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérifier que les clés
et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la fiche électrique dans la prise de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour
l’usage en plein-air.
Uniquement utiliser des câbles de rallonge ho-
mologués et certifiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procé-
der avec prudence lors du travail. Ne pas utilis l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est en-
dommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minu-
tieusement vérifier le fonctionnement conforme
8 FR/BE
et irréprochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées.
Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir le fonc­tionnement irréprochable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode d’emploi spécifie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les
interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. ATTENTION !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres
que ceux recommandés peut signifier un risque de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique
par un personne qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux réglemen-
tations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un per­sonne qualifié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il existe un risque d’accidents pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité spécifiques pour les affûteuses de forets
Assurez-vous que l’appareil est bien
éteint avant de brancher la prise.
Débranchez toujours la prise avant le
nettoyage ou la maintenance. Ceci em­pêche une mise en route involontaire de l’appareil.
Les orifices d’aération
teur doivent toujours être dégagés. Dan­ger par suite de surchauffe dans le cas contraire.
er
Lors de tous travaux au niveau de
l’appareil, ainsi que lors du transport et pour le rangement, mettez le com­mutateur MARCHE / ARRET tion «0» (Arrêt) afin d’empêcher une mise en route involontaire.
10
du bloc mo-
4
en posi-
Instructions de sécurité générales / Mise en serviceInstructions de sécurité générales
RISQUE D’INCENDIE PAR
PROJECTION D’ETINCELLES!
Lorsque vous poncez des métaux,
il y a projection d’étincelles. Veillez donc
obligatoirement à ne mettre personne en dan­ger et à ce qu’il n’y ait pas de matériaux in­flammables à proximité de la zone de travail.
RISQUE DE
BLESSURES! En cas de panne de courant,
ou si la prise est débranchée, éteignez immé­diatement l’appareil à l’aide du commutateur MARCHE / ARRET
4
. Ceci empêche une re­mise en route incontrôlée lors de laquelle vous pourriez vous blesser.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
secteur ou la prise secteur sont endommagés.
Les meules doivent être conservées et
manipulées avec précaution confor­mément aux instructions du fabricant.
Veillez à ce que les outils d’affûtage
soient montés conformément aux ins­tructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant l’utilisation;
n’utilisez pas de produits cassés, ébréchés ou endommagés d’une autre manière.
Veillez avant l’utilisation à ce que
l’outil d’affûtage soit toujours monté et fixé correctement. Faites tourner l’outil
à vide pendant 30 secondes dans une position sûre, l’arrêter immédiatement en cas de vibrations importantes ou si vous constatez des défauts. Dans ce cas, contrôlerr la machine pour en dé­terminer la cause.
Q
Accessoires / équipements d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Mise en service
Q
Affûtage des forets
REMARQUE : Si le foret est très usé, commencer
par l’affûter grossièrement sur un touret à meuler.
Entièrement abaisser la pierre à affûter. Pour cela,
tourner à fond le sélecteur
vers DOWN .
1
Insérer le foret dans le plus petit orifice d’inser-
tion
adapté de l’affûteuse. Les tailles (Ø)
11
e
xactes des orifices d’insertion 11 sont indiqu
ées
sur le couvercle (3 à 10).
Pour allumer l’appareil, placer l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
en position «I».
4
Tourner le sélecteur 1 vers UP jusqu’à ce
qu’un bruit de meulage soit audible. REMARQUE : Le sélecteur
permet de régler
1
la position de la pierre de la tête d’affûtage et ainsi la force de contact de la pierre contre le foret. Plus le sélecteur
est tourné vers UP ,
1
plus la force de contact est élevée. Veiller à ne pas trop tourner la pierre d’affûtage vers le haut. Autrement, la pierre d’affûtage peut toucher le boîtier.
Faites tourner le foret une dizaine de fois dans les
deux sens sans forcer et rapidement, avec une légère pression, entre la butée gauche et droite (dans le cas de forets de petite taille, 5 fois).
Ressortez le foret, tournez-le de 180° (horizon-
talement), et réinsérez-le jusqu’à la meule.
Répéter l’opération complète jusqu’à ce que
les deux arêtes de coupe soient tranchantes. Effectuer l’affûtage de manière à ce que l’angle entre l’arête de coupe et l’arête transversale d’un foret normal soit de 130°. L’angle par rapport à l’axe de forage (a) des deux arêtes de coupe (b) doit être identique et de même longueur pour que le foret tourne centré (voir illustrations suivantes).
(b)(b)
(a)
9 FR/BE
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le com-
mutateur MARCHE / ARRET
pour le mettre
4
en position « 0 ».
Q
Remplacement de la pierre à affûter
RISQUE DE BLES-
SURES ! Toujours débrancher la fiche secteur de
la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. Remplacer la pierre à affûter lorsqu’elle est usée ou endommagée (affûtage moindre ou irré­gulier, pierre cassée). Cette opération requiert l’usage d’un tournevis cruciforme.
Dévisser les quatre vis 3 du couvercle de la
pierre à affûter voir aussi l’ill. A.
Enlever la pierre à affûter 5. Fixer la pierre à affûter 5 sur un étau. Dévisser
le vissage fixation
9
voir ill. B.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE, TOURNER À DROITE POUR DÉVISSER !
Enlever l’œillet métallique
Monter la pierre à affûter neuve avec le chant
plat vers le bas dans la fixation de pierre à af­fûter
et remonter l’œillet métallique 8.
9
Serrer de nouveau la pierre à affûter 5 sur un
étau et resserrer le vissage fourche de 20 mm.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE, TOURNER À GAUCHE POUR SERRER !
Veiller à positionner le ressort 6 dans l’appa-
reil comme l’indique l’ill. D et placer la pierre à affûter dans l’appareil. Tourner la pierre à affûter jusqu’à ce qu’elle soit exactement positionnée comme l’indique l’ill. A, autrement, le couvercle de la pierre à affûter 2 ne peut pas être remon
Remonter le couvercle de la pierre à affûter 2
et le visser avec les quatre vis
et enlever le couvercle 2,
2
tenant la pierre à affûter 5 à sa
7
avec une clé à fourche de 20 mm,
.
8
avec une clé à
7
.
3
té.
Q
Entretien et nettoyage
Mis à part le remplacement de la pierre à affûter, l’affûteuse de forets ne nécessite aucun entretien.
Nettoyez régulièrement l’appareil, immédiate-
ment après le travail.
Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon
sec, en aucun cas de l‘essence, des solvants ou produits nettoyants.
N’ouvrez jamais les
appareils. Ne faites effectuer toutes réparations
ou tous remplacements que par le point S.A.V. ou un électricien.
Q
Service
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
10 FR/BE
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
Garantie / Mise au rebutMise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 72656
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 72656
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères !
11 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
Q
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN61029-1:2009+A11 EN55014-1:2006+A1 EN55014-2:1997+A1+A2 EN61000-3-2:2006+A1+A2 EN61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil : Affûteur de forets PBSG 95 A1
Date of manufacture (DOM) : 04–2012 Numéro de série : IAN 72656
Bochum, 30.04.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
12 FR/BE
Inleiding
Doelmatig gebruik......................................................................................................... Pagina 14
Onderdelenbeschrijving ............................................................................................... Pagina 14
Leveringsomvang .......................................................................................................... Pagina 14
Technische gegevens .................................................................................................... Pagina 15
Algemene veiligheidsinstructies
Veilig werken ................................................................................................................. Pagina 15
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens ............... Pagina 16
Originele toebehoren / -extra apparaten .................................................................... Pagina 17
Ingebruikname
Boor slijpen .................................................................................................................... Pagina 17
Slijpsteen vervangen ..................................................................................................... Pagina 18
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 18
Service ......................................................................................................................... Pagina 18
Garantie ..................................................................................................................... Pagina 18
Afvoer .......................................................................................................................... Pagina 19
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................. Pagina 20
13 NL/BE
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
V
W
Volt (Wisselspanning)
~
Watt (werkvermogen)
Beschermingsklasse II
Boorslijpmachine PBSG 95 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke a
anwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijderin Maakt U zich voor de ingebruikname van het pro­duct met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals be­schreven en voor de aangegeven toepassingsge­bieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Brandgevaar!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe­scherming, stofmasker en veiligheids­handschoenen.
Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde netkabel of -steker!
Explosiegevaar!
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit niet­reglementair gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Q
Onderdelenbeschrijving
Draaischakelaar (‘STONE’ = slijpsteen)
1
Slijpsteenafdekking
2
g.
Schroef slijpsteenafdekking
3
AAN- / UIT-Schakelaar
4
Slijpsteen
5
Veer
6
Schroefverbinding
7
Metaalring
8
Slijpsteenhouder
9
Luchtopeningen
10
Boorgeleiding
11
De machine is bedoeld voor het aanslijpen van staalboren volgens DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering type N). Hardmetaalboren mogen niet worden aangeslepen. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het apparaat is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet
14 NL/BE
Q
Leveringsomvang
1 boorslijpmachine PBSG 95 A1 1 draagkoffer 16 titaangecoate HSS-boren (zie afb. E) 2 reserve slijpstenen 1 gebruiksaanwijzing
Q
Technische gegevens
Afmetingen: 128 x 173 x 202 mm
(B x H x D) Gewicht: 950 g Nominale spanning: 230–240 V~ 50 Hz Nominaal vermogen: 95 W Nominaal toerental: 1350 t / min voor boren Ø: 3–10 mm Beschermingsklasse: II /
Geluidsinformatie: Geluidsniveau met A-meting berekend. Geluidsdrukniveau: 75,3 dB (A) Geluidsniveau: 88,3 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB
Meetwaarden berekend conform EN 61029.
Algemene
veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! Bij het gebruik van elektri-
sche gereedschappen dient u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen in acht te nemen ter vermijding van elektrische schokken, letsel- en brandgevaar. Lees alle instructies door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Q
Veilig werken
1. Houd het werkbereik steeds schoon.
Een niet opgeruimd werkbereik kan tot onge-
vallen leiden.
2. Neem de omgevingsvoorwaarden in
acht.
Stel de elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen.
Gebruik de elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede ventilatie van het
werkbereik.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in bereiken waar brand- of explosiegevaar bestaat.
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructiesInleiding
3. Bescherm uzelf tegen elektri-
sche schokken.
Vermijd lichaamscontact met geaarde onderde-
len (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen, koelapparaten).
4. Houd andere personen verwijderd.
Voorkom dat andere personen en in
het bijzonder kinderen noch het elektrische gereedschap noch de
kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik
verwijderd.
5. Bewaar elektrische gereedschappen
op een veilige plek wanneer u ze niet gebruikt.
Bewaar niet-gebruikte gereedschappen op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen.
6. Overbelast uw elektrische gereed-
schap niet.
U werkt beter en veiliger in het vermelde
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap.
Gebruik géén zwakke machines voor zware
werkzaamheden.
Gebruik het elektrische gereedschap alléén
voor de beschreven doeleinden. Gebruik bijv. geen handcirkelzaag om boomtakken of houtblokken te snijden.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen wijde kleding of sieraden - deze
zouden door bewegende onderdelen worden ingetrokken.
Bij werkzaamheden in de open lucht adviseren
wij, slipvast schoeisel te dragen.
Draag een haarnet bij langere haren.
9.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een stofmasker bij stoffige werkzaamheden
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan.
Indien aansluitingen voor de stofafzuiging
voorhanden zijn, dient u uzelf ervan te overtui­gen dat deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Draag geschikte veiligheids-
kleding.
.
15 NL/BE
11. Gebruik de kabel niet
ondoelmatig.
Gebruik de kabel niet om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
12. Beveilig het gereedschap.
Gebruik de spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daar­in veiliger gehouden dan in uw hand.
13. Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding.
Zorg altijd voor een veilige stand en houd te
allen tijde het evenwicht.
14. Onderhoud uw gereedschappen
zorgvuldig.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Volg de aanwijzingen voor de smering en de
vervanging van de gereedschappen op.
Controleer de aansluitleiding van het elektrische
gereedschap regelmatig op schade en laat deze in geval van schade vervangen door een erkende vakman.
Controleer de verlengkabels regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vet.
15. Trek de steker uit de contactdoos.
Wanneer u het elektrische gereedschap niet
gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en bij het vervangen van gereedschap zoals bijv. zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoe­voer naar het gereedschap te onderbreken.
16. Laat geen gereedschapssleutel steken.
Controleer vóór het inschakelen van het
gereedschap of alle sleutels en instelgereed­schappen verwijderd zijn.
17. Vermijd dat het gereedschap abusie-
velijk en zonder toezicht kan starten.
Waarborg dat de schakelaar uitgeschakeld is het aansluiten van de steker op de contactdoos.
18. Gebruik verlengkabels voor het
gebruik buitenshuis.
Gebruik in de open lucht alléén daarvoor
bestemde en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
19. Wees steeds waakzaam.
16 NL/BE
Let op wat u doet. Ga met overleg te werk. Ge-
bruik het elektrische gereedschap niet wanneer u ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het elektrische gereedschap
op eventuele schade.
Vóór het verdere gebruik van het elektrische
gereedschap dienen veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op optimale en doelmatige functie te worden on­derzocht.
Controleer of bewegende onderdelen optimaal
functioneren en niet klemmen en of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten cor­rect gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimale bedrijf van het elektri­sche gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen moeten, indien niets anders in de gebruiksaanwijzing vermeld staat, deskundig gerepareerd of vervangen worden door een erkende vakmonteur.
Beschadigde schakelaars moeten door de
technische dienst worden vervangen.
Gebruik géén elektrische gereedschappen
waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden.
21. VOORZICHTIG!
Het gebruik van andere gereedschappen en
toebehoren kan tot letsel leiden.
22. Laat uw elektrische gereedschap re-
pareren door een elektromonteur.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
van toepassing zijnde veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd door een elektromonteur met gebruik van origi­nele onderdelen; in het andere geval bestaat gevaar voor ongevallen.
Apparaatspecifieke
bij
veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens
Waarborg altijd dat het apparaat uit-
geschakeld is voordat u de netsteker in de contactdos steekt.
Trek vóór reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden altijd eerst de
Algemene veiligheidsinstructies / IngebruiknameAlgemene veiligheidsinstructies
netsteker uit de contactdoos. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
10
De ventilatieopeningen
van de mo-
toreenheid moeten altijd vrij zijn. In het
andere geval dreigt gevaar door oververhitting.
Bij werkzaamheden aan de machine,
zoals bijv. transport of opslag, zet u de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op “0” (
uit)
om ongewild starten te voorkomen.
BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal slijpt, ontstaat
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
géén personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel de machine in geval van een
stroomuitval of wanneer de netsteker uit de contactdoos getrokken wordt, onmiddellijk uit via de AAN- / UIT-Schakelaar
4
. Hierdoor voorkomt u gevaar voor letsel door ongecon­troleerd inschakelen van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer de
netkabel of de netsteker beschadigd is.
Slijpstenen moeten goed en overeen-
komstig de aanwijzingen van de fabri­kant bewaard en behandeld worden.
Waarborg dat slijpgereedschappen
volgens de aanwijzingen van de fabrikant zijn gemonteerd.
Controleer de slijpsteen vóór gebruik;
gebruik geen afgebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde producten.
Waarborg dat een slijpgereedschap
vóór het gebruik goed aangebracht en bevestigd wordt. Laat het gereedschap
in nullast 30 seconden in een veilige positie lopen en zet direct stil wanneer aanzienlijke trillingen optreden of gebreken worden vastge­steld. Wanneer deze toestand optreedt, contro­leert u de machine om de oorzaak vast te stellen.
Q
Originele toebehoren /
-extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Ingebruikname
Q
Boor slijpen
OPMERKING: slijp zwaar beschadigde boren
eerst grof voor op een slijpblok.
Stuur de slijpsteen helemaal omlaag. Draai
hiervoor de draaischakelaar aanslag in de richting DOWN
Steek de boor in de kleinst passende boorge-
leiding
aan de boorslijpmachine. De exacte
11
maten (Ø) van de betreffende boorgeleiding kunt u aan het opschrift (3 tot 10) aflezen.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op “I” om
de machine in te schakelen.
Draai de draaischakelaar 1 in de richting
UP
totdat u een slijpgeluid hoort.
OPMERKING: met behulp van de draaischa­kelaar
regelt u de positie van de slijpsteen
1
in de behuizing van de slijpkop en zo de aan­persdruk van de steen tegen de boor. Hoe verder u de draaischakelaar
1
draait, hoe meer de aanpersdruk stijgt. Let op dat u de slijpsteen niet te ver naar boven draait. In het andere geval kan de slijpsteen tegen de behuizing slaan.
Draai de boor bij lichte druk vlot en snel tussen
de linker- en de rechteraanslag ongeveer 10 keer heen en weer (bij kleine boren ongeveer 5 keer).
Trek de boor eruit, draai hem 180° (horizontaal)
en steek hem weer tot aan de slijpsteen in de slijpapparaat voor boren.
Herhaal het complete proces zo nodig totdat
beide sneden scherp zijn. Voer de slijping zo­danig uit dat de hoek tussen de snijkant en de dwarssnede bij een normale boor 130° be-
tot aan de
1
.
in de richting UP
11
17 NL/BE
draagt. Beide snijkanten (b) moeten dezelfde hoek ten opzichte van de booras (a) hebben en even lang zijn, zodat de boor centrisch draait (zie volgende afbeeldingen).
(b)(b)
(a)
OPMERKING! DRAAI LINKSE SCHROEFDRADEN NAAR LINKS OM DEZE TE SLUITEN!
Let op dat de veer 6 in de machine geplaatst
is overeenkomstig afb. D en plaats de slijpsteen in de machine. Draai de slijpsteen totdat hij weer exact zo geplaatst is als op afb. A is weergegeven; in het andere geval kan de slijp­steenafdekking
niet worden gemonteerd.
2
Plaats de slijpsteenafdekking 2 weer terug en
bevestig deze met de vier schroeven
.
3
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op “0“ om
de machine uit te schakelen.
Q
Slijpsteen vervangen
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert. Vervang de slijpsteen als deze versleten of bescha­digd is (afnemende, onregelmatige slijpprestatie, gebroken steen). Voor deze werkstap hebt u een kruiskopschroevendraaier nodig.
Schroef de vier schroeven 3 van de slijpsteen-
afdekking
eruit en verwijder de afdekking 2,
2
zie ook afb. A.
Verwijder de slijpsteen 5. Span de slijpsteen 5 in een bankschroef.
Draai de schroefverbinding steen
tegen de slijpsteenhouder 9 houdt,
5
die de slijp-
7
los met behulp van een beksleutel maat 20 mm, zie afb. B.
OPMERKING! DRAAI LINKSE SCHROEF­DRADEN NAAR RECHTS OM DEZE TE OPENEN!
Verwijder de metaalring
.
8
Monteer de nieuwe slijpsteen dienovereenkom-
stig met de vlakke zijde naar beneden tegen de slijpsteenhouder
en plaats de metaalring 8
9
weer terug.
Span de slijpsteen 5 weer in een bankschroef
en draai de schroefverbinding
weer vast
7
met behulp van een beksleutel maat 20 mm.
18 NL/BE
Q
Onderhoud en reiniging
De boorslijpmachine is onderhoudsvrij, afgezien van de vervanging van de slijpstenen.
Reinig het apparaat regelmatig, direct na
beëindiging van de werkzaamheden.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droge doek en in géén geval benzine, oplos- of reinigingsmiddelen.
Open het apparaat
nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén
uitvoeren door het servicepunt of door een elektromonteur.
Q
Service
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
of een gekwa­lificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
Garantie / AfvoerIngebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen se­paraat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 72656
BE Service België Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 72656
19 NL/BE
Conformiteitsverklaring / Producent Inhaltsverzeichnis
Q
Conformiteitsverklaring / Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN61029-1:2009+A11 EN55014-1:2006+A1 EN55014-2:1997+A1+A2 EN61000-3-2:2006+A1+A2 EN61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Boorslijpmachine PBSG 95 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2012 Serienummer: IAN 72656
Bochum, 30.04.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
20 NL/BE
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .....................................................................................Seite 22
Teilebeschreibung .............................................................................................................Seite 22
Lieferumfang ......................................................................................................................Seite 22
Technische Daten ..............................................................................................................Seite 22
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicheres Arbeiten ..............................................................................................................Seite 23
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrerschärfgeräte .....................................Seite 24
Originalzubehör / -zusatzgeräte ......................................................................................Seite 25
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen .................................................................................................................Seite 25
Schleifstein auswechseln ...................................................................................................Seite 26
Wartung und Reinigung ...................................................................................Seite 26
Service .............................................................................................................................Seite 26
Garantie .........................................................................................................................Seite 26
Entsorgung ...................................................................................................................Seite 27
Konformitätserklärung / Hersteller ........................................................Seite 28
21 DE/AT/CH
Einleitung Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Brandgefahr!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
V
W
Volt (Wechselspannung) Explosionsgefahr!
~
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Bohrerschärfgerät PBSG 95 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
eisen
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, Schutz­handschuhe und eine Schutzbrille.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder -stecker!
Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Teilebeschreibung
1
Drehschalter („STONE“ = Schleifstein)
2
Abdeckung Schleifstein
3
Schraube Abdeckung Schleifstein
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Schleifstein
6
Feder
7
Verschraubung
8
Metallring
9
Schleifsteinhalterung
10
Lüftungsschlitze
11
Bohrerführung
Lieferumfang
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schärfen von Stahlboh­rern nach DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 und DIN 1897 (Ausführung Typ N). Hartmetallbohrer dürfen nicht geschliffen werden. Jede andere Verwen­dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
22 DE/AT/CH
1 Bohrerschärfgerät PBSG 95 A1 1 Tragekoffer 16 titanbeschichtete HSS-Bohrer (siehe Abb. E) 2 Ersatzschleifsteine 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Abmessungen: 128 x 173 x 202 mm (B x H x T) Gesamtgewicht: 950 g Nennspannung: 230–240 V∼ 50 Hz
Nennleistung: 95 W Nenndrehzahl: 1350 U / min. für Bohrer- Ø: 3–10 mm Schutzklasse: II /
Geräuschinformationen: Geräuschpegel mit A-Bewertung ermittelt. Schalldruckpegel: 75,3 dB (A) Geräuschpegel: 88,3 dB (A) Unsicherheit K: 3 dB
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
VORSICHT! Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be­achten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse.
S
etzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
Schützen Sie sich vor elektri­schem Schlag.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbe-
sondere Kinder, nicht das Elektro­werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
t
rockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6
. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektro-
werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
T
ragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrich-
tung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhan
sind, überzeugen Sie sich, dass diese ange­schlossen und richtig benutzt werden.
11.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
B
enutzen Sie Schutzausrüstung.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
nen
den
23 DE/AT/CH
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13.
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. P
flegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten
Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für
den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
24 DE/AT/CH
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Beding­ungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. VORSICHT!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara­turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für Bohrerschärfgeräte
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz­stecker in die Steckdose stecken.
Ziehen Sie vor Reinigung oder War-
tung immer den Netzstecker. Dies ver­hindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Die Lüftungsöffnungen 10 der Motor-
einheit müssen immer frei sein. Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-
port, bzw. Aufbewahrung bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter tion „0“ (Aus), um unbeabsichtigtes Anlaufen zu verhindern.
4
in die Posi-
Allgemeine Sicherheitshinweise / InbetriebnahmeAllgemeine Sicherheitshinweise
BRANDGEFAHR DURCH
FUNKENFLUG! Wenn Sie Metalle schleifen entsteht Funkenflug. Achten
Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Per
sonen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät bei einem Stromausfall
oder wenn der Netzstecker gezogen wird, so­fort mit dem EIN- / AUS-Schalter
4
aus. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf, bei dem Sie sich verletzen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Netz­stecker.
Schleifsteine müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbe­wahrt und gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleif-
werkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Kontrollieren Sie den Schleifstein vor
seiner Verwendung. Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder ander­weitig beschädigten Erzeugnisse.
Sorgen Sie dafür, dass ein Schleif-
werkzeug vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen
Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Ma­schine, um die Ursache zu ermitteln.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen
HINWEIS: Schleifen Sie schwer beschädigte Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor.
Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen
Sie hierfür den Drehschalter 1 bis zum Anschlag in Richtung DOWN
.
Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende
Bohrerführung
11
am Bohrerschärfgerät. Die exakten Größen (Ø) der jeweiligen Bohrerfüh­rung 11 können Sie an der Beschriftung (3 bis ablesen.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf
Position „I“, um das Gerät einzuschalten.
Drehen Sie solange den Drehschalter 1 in
Richtung UP , bis Sie ein Schleifgeräusch hören. HINWEIS: Mit dem Drehschalter 1 regulie Sie die Position des Schleifsteines im Gehäuse des Schleifkopfes und damit den Anpressdruck des Schleifsteines gegen den Bohrer. Je weiter den Drehschalter
1
in Richtung UP drehen, desto mehr erhöht sich der Anpressdruck. Achten Sie darauf, dass Sie den Schleifstein nicht zu weit nach oben drehen. Andernfalls kann der Schleifstein am Gehäuse anschlagen.
Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck
locker und schnell zwischen dem linken und dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).
Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, drehen
Sie ihn um 180° (horizontal) und führen ihn wieder bis zum Schleifstein ein.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gege-
benenfalls, bis beide Schneiden scharf sind. Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Win­kel zwischen Schneidkante und Querschneide bei einem normalen Bohrer 130° beträgt. Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen Winkel zur Bohrachse (a) haben und gleich lang sein, damit der Bohrer zentrisch läuft (sie­he nachfolgende Abbildungen).
10)
ren
Sie
25 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
(b)(b)
(a)
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf
Position „0“, um das Gerät auszuschalten.
Schleifstein auswechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt oder beschädigt ist (nachlassende, unregelmäßige Schleifleistung, gebrochener Stein). Sie benötigen für diesen Arbeitsschritt einen Kreuzschraubendre
her.
Schrauben Sie die vier Schrauben 3 der Ab-
deckung Schleifstein Sie den Abdeckung
2
heraus und entnehmen
2
, siehe auch Abb. A.
Nehmen Sie den Schleifstein 5 heraus.
Spannen Sie den Schleifstein 5 in einen Schraub stock. Lösen Sie die Verschraubung Schleifstein
5
an der Schleifsteinhalterung 9
7
, die den
hält, mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels, siehe Abb. B.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM ÖFFNEN NACH RECHTS DREHEN!
Entnehmen Sie den Metallring
8
.
Montieren Sie entsprechend den neuen Schleif-
stein mit der abgeflachten Kante nach unten an der Schleifsteinhaltung Metallring
8
wieder ein.
Spannen Sie den Schleifstein 5 wieder in ei
9
und setzen Sie den
nen
Schraubstock und ziehen Sie die Verschraubung
7
mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels wie-
der fest.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM SCHLIESSEN NACH LINKS DREHEN!
Beachten Sie, dass die Feder 6 im Gerät ge-
mäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie den Schleifstein in das Gerät ein. Drehen Sie den Schleifstein, bis dieser wieder passgenau wie
26 DE/AT/CH
in Abb. A platziert ist, andernfalls lässt sich die Abdeckung Schleifstein
2
nicht montieren.
Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein 2 wie-
der auf und verschrauben Sie sie mit den vier Schrauben
Wartung und Reinigung
3
.
Das Bohrerschärfgerät ist abgesehen vom Wechsel der Schleifsteine wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt
nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger.
Öffnen Sie niemals die Geräte.
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektro­fachkraft durchführen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
-
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Anschlussleitung
immer vom Hersteller des Elektrowerk­zeugs oder seinem Kundendienst aus­führen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
dung.
Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 72656
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 72656
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 72656
27 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN61029-1:2009+A11 EN55014-1:2006+A1 EN55014-2:1997+A1+A2 EN61000-3-2:2006+A1+A2 EN61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohrerschärfgerät PBSG 95 A1
Herstellungsjahr: 04–2012 Seriennummer: IAN 72656
Bochum, 30.04.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
28 DE/AT/CH
Table of contentsKonformitätserklärung / Hersteller
Introduction
Proper use ..........................................................................................................................Page 30
Description of parts and features .....................................................................................Page 30
Scope of delivery ..............................................................................................................Page 30
Technical data ...................................................................................................................Page 30
General safety advice
Working safely ..................................................................................................................Page 31
Device-specific safety instructions for drill sharpeners ....................................................Page 32
Original accessories / Attachments ..................................................................................Page 33
Use
Sharpening a drill .............................................................................................................Page 33
Replacing the sharpening stone .......................................................................................Page 34
Maintenance and cleaning .............................................................................Page 34
Service .............................................................................................................................Page 34
Warranty .......................................................................................................................Page 34
Disposal ..........................................................................................................................Page 35
Declaration of Conformity / Manufacturer........................................Page 35
29 GB
Introduction Introduction / General safety advice
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Risk of fire!
Wear hearing protection, dust
Observe caution and safety notes!
Caution–electric shock! Danger to life!
protection mask, protective glasses and protective gloves.
Risk of loss of life by electric shock from damaged mains lead or mains plug!
V
W
Volt (AC) Risk of explosion!
~
Watts (effective power)
Safety class II
Drill sharpening machine PBSG 95 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a
high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The device is designed to sharpen steel drill bits according to DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 and DIN 1897 (MODEL Type N). Carbide drill bits must not be milled with this device. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not ac­cept liability for loss or damage arising from improper use. The device is not intended for commercial use.
30 GB
Keep children away from electrical power tools!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
Q
Description of parts and features
Rotary switch (“STONE” = Sharpening stone)
1
Sharpening stone cover
2
Sharpening stone cover screw
3
ON / OFF switch
4
Sharpening stone
5
Spring
6
Threaded connection
7
Metal washer
8
Sharpening stone holder
9
Ventilation slots
10
Drill guide
11
Q
Scope of delivery
1 drill sharpening machine PBSG 95 A1 1 carrying case 16 titanium-coated HSS drills (see Fig. E) 2 spare sharpening stones 1 set of operating instructions
Q
Technical data
Dimensions: 128 x 173 x 202 mm
(w x h x d)
Weight: 950 g
Nominal voltage: 230–240 V~ 50 Hz Nominal output: 95 W Nominal rotation speed: 1350 rpm For drill bits of diameter: 3–10 mm Protection class: II /
Noise data: Refers to A-weighted sound level. Sound pressure level: 75.3 dB (A) Sound level: 88.3 dB (A) Uncertainty K: 3 dB
Values determined in accordance with EN 61029.
General safety advice
CAUTION! In order to protect yourself from
the danger of electric shock, injury or fire when using electrical power tools, please observe the following basic safety precautions. Read all these requirements before you use the electrical power tool, and keep the safety advice in a safe place.
Q
Working safely
1. K
eep your working area clean and tid
A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the
environment.
Do not leave electrical power tools out in the rain. Do not use electrical power tools in moist or
wet surroundings.
Ensure that your working area is well lit. Do not use electrical power tools in
areas where there is risk of fire or explosion.
3.
Avoid touching earthed objects such as pipes,
4. Keep other people at a safe distance.
Protect yourself from electric
shock.
heating radiators, ovens or refrigerators with parts of your body.
Do not allow other people, in partic-
ular children, to touch the electrical power tool or the mains lead. Keep
them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power
tools in a safe place.
When not being used electrical power tools
should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power
tool.
By keeping within the specified working range
of the tool you will work more safely and achieve a better result.
7. Use the right electrical power tool for
the task.
Do not use low-output devices for heavy tasks. Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trim­ming tree branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
9.
y.
Wear protective glasses.
Wear ear protection.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
Where there are connection points provided
for vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly.
11.
Do not use the mains lead to pull the plug out
of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly.
This is much safer than holding it with your hand.
Use personal protective
equipment.
Do not use the mains lead
for purposes for which it was not intended.
31 GB
13. Avoid placing your body in an
unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
Keep cutting tools sharp and clean. This way
you will work more safely and achieve better results.
Follow the advice on tool lubrication and con-
sumables replacement.
Check the condition of the mains lead on your
electrical power tool regularly and have any damage repaired by a competent specialist.
Check the condition of extension leads regular-
ly and replace them if they are damaged.
Keep handles and hand grips clean, dry and
free of oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains
socket.
Do this if the electrical power tool is not being
used, before carrying out maintenance tasks on the electrical power tool and whenever you are changing inserted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc.
are left attached.
Check before switching on that all spanners,
keys and setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the
device.
Check that the switch is set to OFF on the de-
vice when the mains plug is inserted into the mains socket.
18. Using an extension lead for working
outdoors.
When working outside, always use an approved
and appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with cau-
tion. Do not use electrical power tools if you cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for
damage.
Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly damaged parts to see that they are still work­ing properly.
Check that all moving parts on the tool are
working properly, can move freely and are not
32 GB
damaged. All parts must be correctly attached and fulfil all the requirements necessary to allow the electrical power tool to operate properly.
Damaged safety equipment and components
must be properly repaired or replaced at a competent electrical equipment repair centre unless otherwise indicated in the operating in­structions.
Damaged switches must be replaced at a
Customer Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot
be switched on and off properly.
21. CAUTION!
The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool
repaired at an electrical equipment repair specialist.
This electrical power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
Device-specific safety instructions for drill sharpeners
Make sure that the device is switched
off before inserting the mains plug into the socket.
Always pull the mains plug out before
carry out cleaning or maintenance work. This is to prevent the device starting up
by accident.
10
The ventilation openings
tor unit must always be kept clear. Otherwise there is a risk of the device over
When carrying out work on the device
as well as transporting or storing it, move the ON / OFF switch “0” position (off) in order to prevent it switching itself on by accident.
FIRE HAZARD DUE TO FLYNG
SPARKS! Grinding metal will
cause sparks to fly. That is why you
of the mo-
heating.
4
to the
General safety advice / UseGeneral safety advice
should always make sure that no-one is at risk
from them and that no combustible materials are located in the proximity of the area of work.
RISK OF INJURY! Use the
ON / OFF switch
4
to switch the grinder off in the event of a power failure or when pulling out the mains plug. This prevents the grinder restar ing by accident, which could cause injury to you.
Never operate the grinder if the power
cable or mains plug is damaged.
Grinding stones must be carefully
stored and handled according to the manufacturer’s instructions.
Make sure that the grinding tools are
appropriate in line with the instructions of the manufacturer.
Check the grinding stone before using
it; do not use any broken, cracked or otherwise damaged goods.
Make sure that a grinding tool is correct­ly fitted and fastened before using it.
Place the grinder in a safe place and allow it to run idly for 30 seconds. Stop it immediately if considerable oscillations occur or if defects are observed. If this occurs, check the machine to find out the cause.
Q
Original accessories / Attachments
Use only the accessories and attachments detailed in the operating instructions.
The use of inserted tools or accessories other than those recommended in the operating in­structions could lead to you suffering an injury.
Insert the drill into the smallest suitable drill
guide (Ø) of each drill guide
on the drill sharpener. The exact size
11
is shown by the ad-
11
jacent lettering (3 to 10).
Press the ON / OFF switch 4 into position “I”
to switch on the device.
t-
Turn the rotary switch 1 in the UP direction
until you hear a grinding noise. NOTE: The rotary switch
controls the posi-
1
tion of the sharpening stone in the sharpening head housing and therefore the pressure of the sharpening stone against the drill. The further you turn the rotary switch 1 in the UP direction the greater the pressure. Ensure that you do not turn the sharpening stone too far up. Otherwise the sharpening stone could strike the housing.
Turn the drill under slight pressure loosely and
quickly to and fro between the left and right stops about 10 times (with small drills about 5 times).
Pull the drill out, turn it through 180° (horizon
and insert it again until it meets the sharpening stone.
If necessary repeat whole process until both
cutting edges of the drill are sharp. Control the grinding operation so that the angle between the main and transverse cutting edges for a standard drill is 130°. Both cutting edges (b) must have the same angle to the drill axis (a) and be the same length so that the drill runs concentrically (see following figures).
,
tally)
(b)(b)
(a)
Q
Use
Q
Sharpening a drill
NOTE: Badly damaged drills should first be coarsely
sharpened on a sharpening block.
Fully lower the sharpening stone. To do this turn
the rotary switch
in the DOWN direction
1
as far as it will go.
Press the ON / OFF switch 4 into position “0”
to switch off the device.
33 GB
Q
Replacing the sharpening stone
RISK OF INJURY! Before you
carry out any work on the device, always pull the mains plug out of the mains socket. Replace the sharpening stone if it is worn out or damaged (deteriorating, irregular sharpening performance, broken stone). A Phillips screwdriver is required for this step.
Screw the four screws 3 out of the sharpening
head cover to Fig. A.
Take out the sharpening stone 5. Clamp the sharpening stone 5 in a vice. Re-
lease the threaded connection the sharpening stone stone holder see Fig. B.
NOTE! LEFT-HAND THREAD - TO RELEASE TURN IT CLOCKWISE!
Remove the metal washer
Mount the new sharpening stone, with its flat-
tened edge facing downwards, on to the sharpening holder washer
Clamp the sharpening stone 5 again in a vice
and tighten the threaded connection a 20 mm open spanner.
NOTE! LEFT-HAND THREAD - TO TIGHTE TURN IT ANTICLOCKWISE!
Ensure that the spring 6 is inserted into the
device in accordance with Fig. D and insert the sharpening stone back into the device. Turn the sharpening stone until it goes precisely back into place, as shown in Fig. A, otherwise the sharpening stone cover
Place the sharpening stone cover 2 back in
position and screw it in place with the four screws
Q
Maintenance and cleaning
Apart from replacing the sharpening stone, the drill sharpener is maintenance-free.
Regularly clean the device straight after using it.
34 GB
and remove the cover 2, refer
2
7
on to the sharpening
5
, using a 20 mm open spanner,
9
.
8
and reinsert the metal
9
.
8
cannot be fitted.
2
.
3
, which holds
using
7
To clean the casing, use a dry cloth; on no
account should you use any petrol, solvents or cleaning agents.
Never open the devices. Any
repairs or replacements should only be carried
out by the service centre or an electrician.
Q
Service
Have your device repaired
at the service centre or by qualified
specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure
that your device remains safe to use.
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manu­facturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our
N
Service Department. Only in this way can a p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / ManufacturerUse / Maintenance and cleaning / Service / Warranty
and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 72656
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
power tools with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / E (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Q
Declaration of Conformity / Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN61029-1:2009+A11 EN55014-1:2006+A1 EN55014-2:1997+A1+A2 EN61000-3-2:2006+A1+A2 EN61000-3-3:2008
Type / Device description:
Drill sharpening machine PBSG 95 A1
C
Date of manufacture (DOM): 04–2012 Serial number: IAN 72656
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
Bochum, 30.04.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
35 GB
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 04 / 2012 · Ident.-No.: PBSG95A1042012-2
IAN 72656
Loading...