Your attention is drawn to the following actions that could
compromise the characteristics of the product:
•incorrect electrical supply;
•incorrect installation; incorrect or improper use, or, in
any case, not in accordance with the warnings given in
the User Manual supplied with the product;
•replacement of original components or accessories
with others of a type not approved by the
manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui
peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et
les caractéristiques du produit:
•Alimentation électrique erronée;
•Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux
indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni
avec le produit;
•Replacement de composants ou d'accessoires originaux
par des pièces non approuvées par le constructeur, ou
effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende
Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die
Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
•Falsche Stromversorgung;
•Installations- oder Bedienungsfehler bzw.
Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert
wurde;
•Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör
durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die
nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige
gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het
product:
•het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of
handelingen die worden uitgevoerd zonder
inachtneming van de waarschuwingen in de
handleiding bij het product;
•vervanging van originele onderdelen of accessoires
door onderdelen of accessoires van een type dat niet is
goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die
wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que
podem comprometer o desempenho do produto:
•abastecimento de corrente não adequado;
•instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida,
ou não respeitando os avisos descritos no Manual do
Utilizador que é fornecido com o produto;
•substituição de componentes originais ou acessórios
por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou
substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan
beskadige produktet:
•Forkert strømforsyning.
•Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller,
som under alle omstændigheder, ikke er i
overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende
Brugervejledning.
•Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre
typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller
foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que
pueden comprometer la conformidad arriba certificada y,
obviamente, las características del producto:
•Alimentación eléctrica errónea;
•Installación o uso erróneos, improprios o no conformes
con las advertencias detalladas en el manual de uso
suministrado con el producto;
•Sustitución de componentes o accesorios originales con
otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada
por parte personal no autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera
produktens egenskaper:
•oriktig strömförsörjning;
•oriktig installation; oriktig eller olämplig användning,
eller som i alla falli inte överensstämmer med de
varningar som ges i användarhandboken som levereras
tillsammans med produkten;
•byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan
typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av
obehörig personal.
FIGURES - IMAGES
ABBILDUNGEN - FIGURAS
AFBEELDINGEN - FIGURAS
FIGURER - BILDER
1
3
7
9
2
10
8
11
1
2
3
4
6
5
5
19
18
16
4
22
1
21
2
20
17
3
4
6
5
24
23
7
8
9
10
11
15
14
13
12
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1
Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2
Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip
over the power cord.
3
Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4
Do not expose your cash register to rain or moisture.
5
Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1
Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2
Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3
Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4
Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5
Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1
Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich
ist.
2
Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3
Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4
Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5
Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1
Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2
Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3
No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4
No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5
Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1
Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2
Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3
Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4
Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil
acesso.
2
Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa
chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3
Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4
Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5
Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1
Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2
Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller
trampe over det elektrisk kabel.
3
Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4
Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5
Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1
Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2
Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över
nätsladden.
3
Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4
Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5
Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
VORGEHENSWEISE
O QUE DEVO FAZER?
FREMGANGSMÅDE?
2
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
1
3
4
5
6
7
LOADING THERMAL PAPER
INSTALLATION DU PAPIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOPAPIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH PAPIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
3
1
57 mm.
2“
1/4
2
3
4
5
For printed journal records Für ausgedrukte Journaleinträge Voor afgedrukte journaaloverzichten For udskrevne journalregistreringer -
C
Pour les enregistrements du journal imprimé -
Para la impresión de datos del diario -
Para registos diários impressos -
För utskrivna journalposter
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al iniciode
la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de lajornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
CONTENU
Caractéristiques principales ........................ 1
Composantes de la caisse enregistreuse .... 1
Afficheurs opérateur et client ..................... 2
Allumage de l'afficheur opérateur ..................................... 2
Extinction de l'afficheur opérateur ....................................2
Symboles et messages ....................................................... 2
Tiroir-caisse et boîtier amovibles ................ 3
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE ET LA
MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES
ET ELECTRONIQUES ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur
collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées
peut nuire gravement à l'environnement et à la santé.
Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES
OPERATIONS SUIVANTES :
a Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations pratiques sur la gestion
correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
–
Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité
séparément des déchets municipaux non triés ;
–
Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de
l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
ii
CARACTÉRISTIQUESPRINCIPALES
•
99 départements pouvant être groupés en 10 catégories de marchandises maximum ;
•
Jusqu'à 3.000 articles par appel de code (PLU) avec la possibilité de relier chaque prix au département et au code des taxes ;
•
15 vendeurs par code pour connaître les ventes de chaque vendeur et possibilité d'activer un système de sécurité
vendeur consistant en un code secret à trois chiffres ;
•
Mémoire interne du Journal électronique de 12.000 lignes maximum, considérablement extensible par carte mémoire ;
•
Imprimante thermique avec option d'impression des rapports du journal ou des tickets ;
•
Créati on de PLU pour les articles à codes-barres et la programmation de codes-barres ;
•
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le biais d'un ordinateur ;
•
Quantité d'articles utilisant la virgule décimale ;
•
Mode école avec relative mot de passe ;
•
Cabochons de touche remplaçables ;
•
Option d'activation/désactivation des tickets ;
•
Possibilité d'attribuer un nom aux départements, aux groupes de départements (marchandises), aux vendeurs, aux PLU,
aux devises étrangères et aux cartes de crédit ;
•
Personnalisation de l'en-tête du ticket de vente, définition du pied de page du ticket et création d'un logo par ordinateur ;
•
Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro ;
•
Programmation détaillée des départements ;
•
4 taux de change de devises étrangères avec libellé ;
•
Espèces, chèques, touche CHARGE de carte de crédit et 6 autres touches de moyen de paiement par cartes de crédit
avec change monnaie sur tous les paiements ;
•
4 différentes taux de TVA ;
•
Fonction de mise en attente et de rappel des transactions de vente ;
•
Utilisation de batteries memoire pour protéger les documents et les données de programmation mémorisés ;
•
Limitations dans les opérations en ce qui concerne le vendeur pour une plus ample sécurité ;
•
Transfert de paiement d'un moyen de paiement à un autre une fois la transaction terminée;
•
Afficheur client à une ligne avec possibilité de programmer des messages défilants ;
•
Afficheur LCD opérateur équipé d'un système de Menu pour accéder à toutes les fonctions de la caisse enregistreuse ;
•
Mots de passe en option en mode Gestion, en mode rapport X et en modes Programmation/rapport Z ;
•
Touche recherche rapide PLU ;
•
Touche de programmation rapide PLU ;
•
Impression du détail de la TVA programmable sur les tickets de vente ;
•
Interface multilingue des tickets client, des rapports de gestion et des messages sur l'afficheur en danois, hollandais,
anglais, français, allemand, portugais, espagnol et suédois ;
•
Légendes définies par l'utilisateur dans n'importe quelle langue d'impression des tickets et des rapports ;
•
Personnalisation du clavier par réassignation des touches ;
•
Exécution de séquences de touche programmable par actionnement de touches fonctions macro individuelles
•
Sélection de la fonction vente par listes contextuelles ;
•
Connectivité du lecteur de codes-barres.
FRANÇAIS
COMPOSANTESDELACAISSEENREGISTREUSE
En se référant à l'image 2 :
1. Afficheur client.
2. Afficheur opérateur.
3. Clavier.
4. Tiroir-caisse et boîtier.
5. Serrure et compartiment du tiroir-caisse.
6. Tiroir supplémentaire.
7. Cordon d’alimentation.
8. Storage Device (SD) - sous le couvercle du logement de l'imprimante.
9. Capot du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de sortie du ticket.
10. Interface USB de connexion de l'ordinateur pour programmer la caisse enregistreuse. Voir la remarque ci-dessous.
11. Interface série RS232 pour lecteur de codes-barres.
REMARQUE : sur le site Internet de l'entreprise, vous pouvez télécharger le logiciel qui vous permet de
programmer directement la caisse enregistreuse à partir de votre ordinateur.
1
AFFICHEURSOPÉRATEURETCLIENT
L'afficheur LCD de l'opérateur dispose d'un système de
Menu qui permet d'accéder à toutes les fonctions de la
caisse enregistreuse. Vous pouvez lever et orienter
l'afficheur pour pouvoir le voir dans la position la mieux
adaptée. L'afficheur client amovible, à une ligne, peut être
soulevé et tourné pour que le client puisse le voir de la
meilleure position. Quand les données de la transaction de
vente ne sont pas affichées, des messages défilants peuvent
être programmés pour qu'ils apparaissent en fonction de
l'état de la caisse enregistreuse (au repos, éteinte, etc.).
ALLUMAGEDEL'AFFICHEUROPÉRATEUR
Pour allumer l'afficheur opérateur, appuyez sur la
touche sur le calvier. Le Menu principal
s'affiche, à partir duquel vous pouvez sélectionner :
•
Mode enregistrement
de vente en tant que Vendeur (ainsi qu'en mode École)
•
Mode Manager
vente en tant que Manager (ainsi qu'en mode École)
•Rapport X1 & X2 - pour imprimer des rapports
financiers X
•
Rapport Z1 & Z2
financiers Z
•
Mode programmation
enregistreuse et les fonctions de vente
•
Mode arrêt ECR
l'afficheur Opérateur.
Voir "Utilisation des menus" pour connaître les
modalités de navigation dans les menus.
REMARQUE : la première fois que la caisse
- pour saisir des transactions
- pour saisir toutes les transactions de
- pour imprimer des rapports
- pour programmer la caisse
- pour éteindre les menus et
enregistreuse est allumée, elle doit
être initialisée (voir "Mise en route
rapide").
EXTINCTIONDEL'AFFICHEUROPÉRATEUR
Pour éteindre l'afficheur opérateur, il faut d'abord finir
les transactions de vente puis :
1. Appuyer sur pour afficher le Menu
principal.
2. Utiliser pour le faire défiler jusqu'à l'option
Mode arrêt ECR.
3. Appuyer sur .
La caisse enregistreuse est éteinte. Un message défilant
apparaît sur l'afficheur client s'il est programmé.
MODE ENREGISTREMENT
O.D.
(Id
vendeur)
(Nom
dépt)
Espèces
Chèque
CarteCrIndique une transaction de vente
Credit CrIndique une transaction de vente
- -Affiche un signe moins si le sous-
Rendu
Soustotal
To t a lIndique le total dû de la
(FC nom)
n/a(no.)Indique des montants saisis et
Réf
C.D.Signification
(2) n/aMode école
(4) n/aMode suspendu - Une
(4) n/aMode rappel - Une transaction
(3) n/aTickets off - aucun ticket n'est
(3) n/aMémoire de JE presque pleine
n/aSi le Système vendeur est actif, le
(
no.)
CAIndique une transaction de vente
ChIndique une transaction de vente
C
STIl indique que le montant affiché
(4) n/aIndique qu'un taux de taxation
transaction a été suspendue
temporairement.
suspendue a été rapelée en vue
d'être achevée.
émis jusqu'à ce que vous
appuyiez de nouveau sur .
numéro/nom du vendeur
s'affiche l'ouverture de session
dans l'angle supérieur gauche.
Dept
Indique le numéro du
département (CD) ou le nom du
département (OD) saisi.
payée en espèces.
payée par chèque.
réglée par carte de crédit.
payée par carte de crédit.
total ou le total du paiement par
espèces est un nombre négatif à
cause d'un rendu monnaie ou
d'un remboursement.
Il indique que le montant affiché
est la monnaie à rendre au client.
est le sous-total d'une vente, et
comprend les taxes de vente, si
c'est le cas.
transaction de vente (OD, en
haut à gauche).
Indique un montant enregistré
dans une devise étrangère (côté
gauche CD).
des totaux de vente, max. 8
chiffres (côté droit CD).
d'une Vente à emporter est
appliqué à la transaction.
SYMBOLESETMESSAGES
La signification des symboles et des messages de
l'Afficheur Opérateur (OD) et de l'Afficheur Client (CD)
est la suivante (voir les figures 6 et 7, respectivement) :
2
n/a = non applicable.
Ces symboles disparaissent automatiquement dès que
vous commencez la saisie suivante ou enfoncez la
touche .
.
MODE PROGRAMMATION - Afficheur Opérateur
Réf (1)
Réf (1)
Réf (1)
Mode Navigation
Mode Saisie Données - Lettres
majuscules
Mode Saisie Données - Lettres
minuscules
TIROIR-CAISSEETBOÎTIERAMOVIBLES
Réf (2)
Réf (5)
Réf (2)
En Mode Navigation, sélection du champ.
En Mode Navigation, indique une option
menu (s'affiche à droite).
Mode Manager
En référence à la figure 3, la caisse enregistreuse est munie de compartiments pour billets et pour pièces de monnaie.
Vous pouvez ouvrir le tiroir-caisse en appuyant sur la touche ,
dissimulé sous la caisse. Si nécessaire, vous pouvez enlever l'ensemble du tiroir-caisse ou le boîtier du tiroir-caisse. Pour
enlever le boîtier du tiroir-caisse, en référence à la figure, extrayez le tiroir (8) et desserrez les vis situées en dessous (9).
Soulevez doucement la caisse enregistreuse et débranchez le câble d'interface (10) pour libérer le boîtier. Pour remonter
le boîtier et le tiroir, exécutez cette procédure dans le sens inverse. Sur la partie frontale du tiroir, il y a un compartiment
dans lequel déposer rapidement les chèques, les coupons et autres.
ou en faisant coulisser le bouton d'urgence
INSERTIOND'UNE CARTEMÉMOIREDE STOCKAGE (SD)
Pour brancher une carte mémoire, en référence à la figure 4, soulevez le couvercle du port et introduisez la carte dans le
sens indiqué sur la figure.
DESCRIPTIONDESTOUCHES
Les touches décrites ici sont celles configurées par défaut sur le clavier de la caisse enregistreuse, illustré sur la figure 5.
Le symbole (*) indique que la touche sert également à programmer des légendes.
REMARQUE : les touches peuvent être configurées à l'aide de l'option Touches clavier sous "Programmations
1. - Fait avancer le ticket ou le journal d'une ligne; si on tient cette touche enfoncée en continu, le papier
avancées", si nécessaire.
FRANÇAIS
avance en continu. L'impression du rapport est interrompue quand elle n'est pas maintenue enfoncée.
2.
3.- Comme [CLERK], elle confirme le code vendeur saisi. Comme la touche [ESC] en mode programmation,
4.- Bascule la caisse enregistreuse entre l'option impression et non-impression des tickets de vente en modes
5.
6.- (*) Permet de mettre en attente puis de rappeler une transaction de vente de sorte qu’une seconde
7.
- Liste contextuelle (2) permettant d'exécuter les opérations
EC/VOID
VOID
les totaux d'activité sont également rectifiés.
elle affiche le menu précédent ou permet de quitter la programmation de légendes.
enregistrement et manager.
touche avant de saisir les numéros de départements applicables. Pour les départements 39-99, appuyer sur cette touche,
saisir manuellement le numéro de département en utilisant le clavier numérique, puis appuyer à nouveau sur cette touche.
transaction puisse être effectuée entre-temps. Pendant la programmation des légendes, elle fait basculer entre le
mode majuscules/minuscules pour que les légendes puissent être écrites en lettres minuscules ou majuscules.
, elle supprime le dernier article saisi et corrige une saisie particulière après qu'elle ait été traitée et imprimée.
supprime toutes les saisies après un sous-total. Comme
- Permet de saisir les prix pour les départements 20-38 et 39-99. Pour les départements 20-38, appuyer sur cette
- (*) Permet de transférer un paiement d'une forme à une autre après finalisation d'une transaction de vente.
EC/VOID, FULL VOID
REFUND
, elle soustrait un article qui est remboursé ; les ventes et
ou
REFUND
à effectuer. Comme
FULL
3
8.
9.- (*) Liste contextuelle (1) permettant au paiement d'une transaction d'être enregistrée par chèque, crédit ou
10.- (*) Sous-total d'une vente.
- (*) Liste contextuelle (5) permettant aux opérations de vente FC ou
FC
touche
d'un montant particulier enregistré. Comme la touche
à un code PLU.
l'une de six cartes de crédit.
, cette touche calcule et affiche automatiquement la valeur en devise étrangère du sous-total d'une vente ou
TAKE-OUT
TAKE- OUT
, elle modifie temporairement le code de taxes associé
d'être exécutées. Comme la
11. - (*)
rendue et totalise les transactions qui sont partagées entre un chèque, une carte de crédit et/ou des espèces. Si vous
appuyez une deuxième fois sur cette touche, vous imprimez une ou plusieurs copies du dernier ticket en fonction du
nombre de tickets multiples programmé (voir "Mode impression ticket"). Comme
elle sélectionne une option de menu quand elle est mise en évidence ou confirme la donnée saisie dans un masque.
12. - (*) Enregistre les ventes d'un article ou d'articles multiples dans un départements numéroté entre 1
et 38. Pour saisir un numéro de département de 1 à 19, enfoncer la touche correspondante. Pour saisir un numéro
de département de 20 à 38, appuyer d'abord sur la touche puis sur la touche département correspondante.
Pour les numéros de département compris entre 39 et 99, voir ci-dessus.
Utilisées pendant la programmation des légendes, ces touches peuvent être utilisées pour saisir les caractères reportés
sur la touche correspondante comme indiqué dans le Tableau des caractères. Il est possible de définir le nom des
vendeurs, les en-têtes et pieds de page des tickets, les noms de départements, le nom de groupes de départements, le
nom de produits PLU, la légende des identificateurs de devises et de cartes de crédit. Comme la touche
peut être utilisée pour ajouter des espaces entre les caractères et confirmer la saisie de caractères répétés.
13. - (*) Permet de saisir une virgule décimale pour définir des quantités de produits avec des chiffres décimaux
pendant les transactions de vente. Pendant la programmation de légendes, comme la touche [DEL], elle exécute la
fonction typique d'effacement arrière pour supprimer le dernier caractère saisi.
14.-/ - (*) Introduit les sommes, indique combien de fois un article particulier est répété,
additionne et soustrait les quantités et les pourcentages et introduit les codes numériques des départements.
Comme la touche
[TOTAL]
, elle totalise les transactions exactes d'espèces, calcule la monnaie
[ENTER]
, en mode Programmation,
[SP]
,
15. - En cas d'utilisation en dehors d'une transaction de vente, elle affiche des informations sur le réglage : date
et heure actuelle, numéro vendeur, état du Journal électronique et nombre de lignes libres du JE. Les touches
et , permettent de régler le contraste de l'afficheur LCD. En cas d'utilisation pendant une transaction de
vente, elle permet de préciser des quantités multiples relatives à un article de vente.
16. - (*) Efface une donnée introduite sur le clavier numérique ou avec la touch avant de terminer une
transaction à l'aide d'une touche de département ou d'une touche de fonction. En mode de programmation des
légendes, supprime tout caractère des légendes saisies avant d'appuyer sur . En mode Arrêt, active le
menu pour reprogrammer la caisse enregistreuse.
17.
18.- (*) Permet de remplacer temporairement un prix assigné à un numéro de PLU. Durant la programmation
4
- Fonction Article par appel de code. Enregistre le prix préprogrammé d'un article unitaire dans le département
approprié. Quand vous programmez des PLU, pour afficher un PLU donné, saisissez son numéro puis enfoncez cette touche.
des légendes, pressée avant un caractère, elle permet de le saisir à double largeur.
19. -Liste contextuelle (4) permettant les transactions Sorties de caisse (PO) ou Fonds de caisse (RA). Comme la
touche PO, elle enregistre toutes les sorties de caisse ne faisant pas partie des ventes. Comme la touche RA, elle
permet d'enregistrer l'argent reçu qui ne fait pas partie d'une vente ; par exemple, le fonds de caisse initial inséré
dans le tiroir au début de chaque journée de travail peut être enregistré comme RA.
20. - Liste contextuelle (3) permettant de faire des opérations de remise et de majoration directes/pourcentage :
comme la touche 1% +/- ou 2% +/- , quand elle est programmée de manière appropriée, elle applique un
pourcentage préprogrammé de réduction ou de majoration au prix d'un article ou au total des ventes. Comme la
touche 1 +/- ou 2 +/-, elle soustrait ou ajoute un montant de/à un article ou un total de ventes.
21. - Ouvre le tiroir caisse sans enregistrer aucune somme ou quand on change de l'argent pour une transaction
qui n'a rien à voir avec une vente. Quand vous programmez des entités comme des vendeurs, des PLU, des dépts,
etc., appuyez sur
vendeur02, etc.).
22. - Quand l'Afficheur Opérateur est éteint, cette touche l'allume. Quand l'afficheur est allumé, le fait
d'enfoncer cette touche affiche le Menu principal. Le Menu principal contient l'option Mode arrêt ECR qui
permet d'éteindre l'Afficheur Opérateur. Pendant une transaction Vendeur, permet de basculer en mode Manager
pour effectuer des opérations qui sont désactivées pour le vendeur. Si vous enfoncez de nouveau cette touche par
la suite, la caisse bascule de nouveau en transaction Vendeur.
23., - En mode Programmation, ces touches vous permettent de vous déplacer entre les options de
menu et les masques dans le sens indiqué sur la flèche.
pour afficher l'article suivant en séquence numérique (par exemple, vendeur01,
FRANÇAIS
Quand l'option de menu qui vous intéresse est mise en évidence, appuyez sur pour la sélectionner.
Quand vous naviguez dans des masques, si des numéros de ligne sont présents à gauche, sautez jusqu'à la ligne qui
vous intéresse en saisissant son numéro suivi de l'une des touches flèches.
24., - En mode Programmation, quand vous sélectionnez des données associées à des champs de valeurs
préréglés, utilisez ces touches pour faire défiler les valeurs disponibles, mettez en évidence la valeur désirée puis
sélectionnez-la avec
.
TOUCHESFONCTIONSNONCONFIGURÉES
Les fonctions ci-dessous ne sont pas programmées par défaut sur le clavier mais peuvent être facilement configurées à
l'aide de l'option Touches clavier sous "Programmations avancées".
•
[ADD PLU]
1. Appuyez sur la touche [ADD PLU]. ADD PLU s'inscrit sur l'afficheur.
2. Saisissez un code PLU libre à partir du clavier numérique.
3. Appuyez sur . Le code PLU apparaît sur l'afficheur.
4. Saisissez le prix de l'article à partir du clavier numérique.
5. Saisissez le département à l'aide des touches Département.
Le code PLU ainsi que le prix et le département que vous avez indiqués sont enregistrés. Vous pouvez programmer
n'importe quelle autre donnée correspondant au PLU, comme indiqué dans le chapitre "Programmation des articles
par appel de code (PLU)".
•
[PLU INQUIRY]
1. Appuyez sur la touche [PLU INQUIRY]. PLU INQUIRY s'inscrit sur l'afficheur.
- permet de programmer rapidement un nouveau PLU, comme suit :
- permet de rechercher un code PLU et d'affiche les données correspondantes comme suit :
2. Saisissez le code PLU puis enfoncez la touche
•
[FONCTIONS MACRO1] à [FONCTIONS MACRO5]
macro pour accélérer et simplifier les opérations répétitives pendant une transaction de vente comme, par exemple,
l'enregistrement de paiements en espèce sous des désignations communes (10
sous "Programmations avancées" pour savoir comment programmer les séquences de touches.
. Les données du code PLU s'affichent.
- une séquence de touches peut être associée à une fonction
€
, 20 €, etc.). Voir
Fonctions macro
5
UTILISATIONDESMENUS
MENUPRINCIPAL
Le premier menu qui s'affiche est le Menu principal grâce auquel vous pouvez accéder à toutes les fonctions
principales de la caisse enregistreuse :
•
Mode enregistrement
•
Mode Manager
•
Rapport X1 & X2
•
Rapport Z1 & Z2
•
Mode programmation
•
Mode arrêt ECR
Il y a des touches spéciales qui vous permettent de naviguer dans les menus (voir "Menu mode navigation") et de saisir
des données de programmation (voir "Masques de saisie de données").
Accès protégé par un mot de passe
Bien qu'au départ aucun mot de passe ne soit nécessaire pour utiliser la caisse enregistreuse, vous pouvez définir par la
suite des mots de passe pour contrôler l'accès à :
•
Saisie de transactions de vente par des Vendeurs - en rendant la saisie d'un mot de passe obligatoire et en définissant
un mot de passe pour chaque Vendeur
•
Saisie de transactions de vente par des Superviseurs - en définissant un mot de passe de Gestion
•
Programmation de la caisse enregistreuse et impression de rapports financiers Z - en définissant un mot de passe en
mode PRG et Z
•
Impression de rapports financiers X - en définissant un mot de passe en mode X
•
Mode École - en définissant un mot de passe pour activer le mode École à partir du
Quand des mots de passe sont programmés et que vous sélectionnez ces modes, vous devez saisir le mot de passe pour
pouvoir y accéder. Pour de plus amples détails, voir "Programmation des Mots de passe de Gestion".
- pour saisir des transactions de ventes en tant que Vendeur (mode école également)
- pour saisir toutes les transactions de ventes en tant que Gestionnaire (mode école également)
- pour imprimer des rapports financiers X
- pour imprimer des rapports financiers Z
- pour paramétrer la caisse enregistreuse et programmer des fonctions de vente
- pour éteindre les menus et l'Afficheur Opérateur.
Mode Enregistrement
.
MENUMODENAVIGATION
Touches de
navigation
Allume l'Afficheur Opérateur s'il est éteint. Affiche le Menu principal à n'importe quel
Utilisez ces touches flèches pour vous déplacer vers le haut ou vers le bas dans un menu : le
Efface toute condition d'erreur qui peut se produire suite à une erreur de saisie via le clavier.
Description
moment.
REMARQUE : vous devez d'abord terminer toutes les opérations de vente avant
d'enfoncer sinon une erreur sera signalée. Appuyez sur
pour effacer l'erreur.
symbole >> apparaît dans la colonne de droite pour indiquer la présence d'un menu. Mettez
en évidence l'option qui vous intéresse et confirmez votre sélection en enfonçant la touche
. Le menu suivant ou un masque de saisie des données s'affiche.
Permet de revenir au menu précédent.
MASQUESDESAISIEDEDONNÉES
Type de champ/
touche
Utilisez ces touches flèches pour vous déplacer vers le haut ou vers le bas dans un masque de
6
Description
saisie.
Appuyez sur cette touche pour entrer en mode de Saisie de données afin de saisir des données
dans un champ de saisie libre (décrit ci-dessous). Le symbole A apparaît dans l'angle inférieur
gauche.
Type de champ/
touche
Champ de valeur
préprogrammée
Description
Un ensemble de valeurs vous est proposé pour que vous puissiez en choisir une. Utilisez
pour faire défiler les valeurs jusqu'à ce que celle qui vous intéresse s'affiche
et
Champ de saisie
libre
puis appuyez sur
Vous êtes automatiquement positionné sur le champ suivant.
Vous pouvez saisir la donnée en utilisant le caractère et les touches numériques. Le type de
valeurs que vous pouvez saisir dans chaque champ est indiqué dans les sections spéciales de ce
guide consacrées à chaque menu. Les modalités de programmation des légendes sont décrites
dans "Programmation des légendes".
Quand vous programmez des entités associées à des masques multiples (telles que les PLU, les
vendeurs, les départements, etc.), enfoncez pour afficher le masque suivant en
séquence. En ce qui concerne les Départements et les PLU, vous pouvez sauter jusqu'à un
masque correspondant à un numéro précis en utilisant, respectivement, les touches
Département et PLU décrites ci-dessous.
pour la sélectionner.
Saisie de Numéros de Départements
Lorsque vous saisissez un numéro de département compris entre 1 et 38, vos pouvez utiliser les touches Département
de à
•
les Départements de 1 à 19, enfoncez la touche [Dept] dont le numéro est compris entre 1 et 19.
•
les Départements de 20 à 38, enfoncez ensuite la touche [Dept] dont le numéro est compris entre 20 et 38.
•
Pour saisir un Département de 39 à 99, appuyez sur
(numéro) correspond au numéro du département saisi à l'aide des touches numériques.
. En ce qui concerne :
(
numéro
)
.
FRANÇAIS
REMARQUE : cette même séquence de touche peut être utilisée pour les départements de 1 à 38 si vous préférez.
Saisie de codes PLU
Pour saisir un code PLU, saisissez son numéro à partir du clavier numérique puis enfoncez la touche .
Effacer une Erreur
Si vous enfoncez une mauvaise touche, la caisse enregistreuse émet un signal sonore et un message d'erreur apparaît sur
l'afficheur opérateur. Appuyez sur pour effacer l'erreur. Le signal sonore s'arrête, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloque pour que vous puissiez continuer l'opération. Pour supprimer le dernier caractère erroné, appuyez sur
.
PROGRAMMATIONDESLÉGENDES
En mode Saisie des Données, vous pouvez saisir des légendes relatives aux articles PLU, aux Départements, aux groupes de
Départements, aux Vendeurs, aux en-têtes tickets, aux pieds de page tickets, aux messages défilants, aux devises étrangères,
aux Moyens de paiement et aux légendes courtes ou longues personnalisables qui apparaissent sur l'afficheur. Utilisez le
clavier pour saisir des lettres non accentuées et le Tableau des caractères pour saisir des lettres majuscules et minuscules
accentuées, des caractères spéciaux et des symboles.
UTILISATIONDUCLAVIER
Pour saisir des légendes en lettres majuscules non accentuées avec le clavier, identifier la lettre désirée sur le clavier de la
caisse enregistreuse et appuyer sur la touche qui lui est associée (la lettre apparaîtra du côté droit de l'afficheur).
•
Pour attribuer une double largeur à un caractère particulier, appuyer sur la touche
correspondant au caractère.
avant d’appuyer sur la touche
7
•
Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur la touche .
•
Si on doit utiliser la même touche pour les lettres consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
deux lettres.
•
On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant sur la touche
typique des ordinateurs.
•
Pour basculer entre l’ACTIVATION et la DESACTIVATION des lettres majuscules, appuyer sur la touche .
•
Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
Exemple : taper le mot LIVRES. Appuyer sur .
REMARQUE : pour annuler une séquence de programmation partiellement saisie, utiliser la touche .
.
qui fournit la fonction d'espace arrière
entre les
UTILISATIONDU TABLEAUDESCARACTÈRES
Le Tableau des caractères fournit toutes les lettres et les symboles que la caisse enregistreuse est capable d'imprimer. En
se référant à l’image 11, le Tableau des caractères est divisé en deux parties : l’une identifiée par "CAPS" (majuscules)
en haut et à gauche, à utiliser avec le mode CAPS activé, l’autre identifiée par "Non CAPS" (minuscules), à utiliser avec
le mode CAPS désactivé.
•
Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
la caisse enregistreuse est en mode CAPS
Utilisation du Tableau des caractères :
•
En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et ensuite repérer la touche correspondant indiquée dans la liste qui
se trouve dans la première colonne à gauche.
•
Commuter la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou Non CAPS en fonction de la position de la lettre ou du symbole
désiré dans le tableau.
•
Appuyer la touche lettre sur le clavier le nombre de fois nécessaires pour sélectionner le caractère, comme indiqué par
le numéro correspondant sur la rangée en haut du tableau.
(par défaut), un A apparaît dans l'angle inférieur gauche de l'afficheur.
CAPS
et le mode
Non CAPS
, appuyer sur la touche
. Quand
•
Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche .
Exemple : sélectionner les lettres à et Ü :
1. Positionnez-vous sur le champ dont vous voulez saisir une légende et enfoncez pour entrer en mode
de Saisie de Données.
2. Pour Ü, en mode CAPS (majuscules), enfoncez
3. Pour à, en mode Non CAPS (minuscules), enfoncez
4. Pour quitter le mode Saisie de Données, enfoncez .
.
MISEENROUTERAPIDE
Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut
commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau produit. Les informations sur les programmes et les transactions pour
les rapports de gestion sont stockés dans la mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les batteries tampons.
ATTENTION : n'oubliez pas de mettre des batteries
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les
batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée
de la prise de courant.
RÉGLAGEDEVOTRELANGUEETCONDITIONSREQUISES JE/PLU
La première fois que vous branchez votre caisse enregistreuse, le masque d'Initialisation du système s'affiche
automatiquement pour que vous régliez votre langue, les conditions requises de mémorisation des PLU et du journal. Le chemin d'accès est le suivant :
8
Menu principal -> Mode programmation -> Initialisation Système.
La procédure pas à pas reportée ici vous permet de naviguer jusqu'à ce masque (s'il n'est pas affiché) et de préciser vos
conditions requises :
1. Appuyez sur pour activer le système menu.
2. Sélectionnez le Mode Programmation en appuyant sur la touché jusqu'à ce qu'elle soit sur Mode
Programmation, puis enfoncez la touche .
3. Sélectionnez Initialisation Système en appuyant sur la touché jusqu'à ce qu'elle soit sur Initialisation
Système, puis enfoncez la touche .
4. Le premier champ Langue est mis en évidence. Vérifiez si la langue indiquée correspond à la langue requise pour la
caisse enregistreuse. Dans ce cas, passez à l'étape suivante ; sinon, changez la langue en appuyant sur
jusqu'à ce que la langue qui vous intéresse s'affiche puis enfoncez la touche .
5. Appuyez sur pour vous positionner sur le champ suivant PLU/Mémoire JE. Vous pouvez programmer ici le
nombre maximum de PLU qui peuvent être mémorisés dans la caisse enregistreuse et le type de mémoire à utiliser
pour mémoriser les données du Journal électronique, qu'il s'agisse de la mémoire interne de la caisse enregistreuse
ou d'une carte mémoire amovible (SD). Si vous utilisez une carte mémoire, le nombre de lignes qui peuvent être
mémorisées dépend de sa capacité. Par exemple, une carte de 1Go permet de mémoriser 40 millions de lignes de
transaction. Sélectionnez l'une de ces combinaisons :
•
1500 numéros de PLU et max 12000 lignes enregistrées dans la mémoire interne
•
2000 numéros de PLU et max 11000 lignes enregistrées dans la mémoire interne
•
3000 numéros de PLU et stockage sur la carte mémoire uniquement
Appuyez sur jusqu'à ce que la combinaison désirée s'affiche puis enfoncez la touche .
Si vous choisissez d'enregistrer le journal sur la carte mémoire, vous devez configurer également l'option Type JE
(voir "Journal électronique").
6. Appuyez sur pour vous positionner sur le message-guide : Êtes-vous sûr ? Appuyez sur jusqu'à ce
que OUI s'affiche puis enfoncez la touche . La caisse enregistreuse est réinitialisée avec les valeurs que
vous avez programmées.
FRANÇAIS
RÉGLAGEDUFORMATDELADATE
1. Appuyez sur pour activer le système menu.
2. Sélectionnez
3. Appuyez sur jusqu'à ce que le format de la date qui vous intéresse s'affiche.
Pour de plus amples renseignements sur les modalités d'utilisation des sous-menus Mode Programmation, consultez
les sections suivantes :
•
Prog données ventes - "Programmation des données de ventes
•
Prog Config Initiale - "
•
Rapport donnees program - "
•
Mode Ecole Actif/Inactif -"
•
Gestion Carte Mémoire SD -"
•
Initialisation Système
Configuration de votre caisse enregistreuse
Impression de rapports de programmation
Mode école
Utilisation de la carte SD"
- "Réglage de votre langue et conditions requises JE/PLU".
"
"
"
"
PROGRAMMATIONDESDONNÉESDEVENTES
Toutes les programmations des ventes sont en option. Si vous voulez modifier la façon dont les fonctions de vente sont
programmées (comme les codes PLU ou Taux de change devise étrangère), suivez le chemin d'accès :Menu principal -> Mode Programmation->Prog Données Ventes.
Chaque entité de Programmation des Données de Ventes est décrite dans sa propre section :
•"Création de noms de groupes de département" - programmation de noms de groupes de départements
•"Programmation des départements"-programmation de départements
•"Programmation des articles par appel de code (PLU)" - programmation des Articles par Appel de Code (PLU)
•"Touche de programmation d'un pourcentage de remise/majoration"-touches de programmation de pourcentage
de remise/majoration
•"Programmation des touches de remise/majoration" - touches de programmation de remise/majoration
•"Programmation de taux de change de devise étrangère" - programmation de taux de change de Devise Étrangère
•"Programmation des codes-barres de prix fixés sur le point de vente" - programmation de codes-barres
•"Programmation d'un en-tête et d'un pied de page ticket"- création du texte de l'en-tête ticket
•"Création de messages défilants sur l'afficheur client "- création du texte du pied de page ticket
•"Création de messages défilants sur l'afficheur client" - création des messages qui défilent sur l'afficheur client.
CRÉATIONDENOMSDEGROUPESDEDÉPARTEMENT
Vous pouvez assigner un nom de 12 caractères maximum à chacune des 10 catégories de marchandises (groupes de
département) disponibles. Les noms de catégories de marchandises que vous définissez sont imprimés sur le ticket
client, sur les rapports du journal et sur tous les rapports de gestion. Sélectionnez
Ventes -> Nom Groupe Département. Naviguez jusqu'au champ que vous voulez personnaliser et saisissez ses données
(voir "Mode de Saisie Données" pour savoir quelles touches utiliser). À la fin, vous pouvez appuyer sur la touche
pour retourner au Menu principal.
10
Mode Programmation -> Prog Données
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.