Your attention is drawn to the following actions that could compromise
the characteristics of the product:
•incorrect electrical supply;
•incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in
accordance with the warnings given in the User Manual supplied with
the product;
•replacement of original components or accessories with others of a
type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent
compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit:
•Alimentation électrique erronée;
•Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications
exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
•Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des
pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel
non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben
bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
•Falsche Stromversorgung;
•Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise
in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
•Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte
oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt
werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen
hebben voor de goede werking van het product:
•het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die
worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in
de handleiding bij het product;
•vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen
of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant,
of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem
comprometer o desempenho do produto:
•abastecimento de corrente não adequado;
•instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não
respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido
com o produto;
•substituição de componentes originais ou acessórios por outros de
tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por
pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige
produktet:
•Forkert strømforsyning.
•Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle
omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den
medfølgende Brugervejledning.
•Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke
er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden
comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las
características del producto:
•Alimentación eléctrica errónea;
•Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las
advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el
producto;
•Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no
aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no
autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens
egenskaper:
•oriktig strömförsörjning;
•oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla
falli inte överensstämmer med de varningar som ges i
användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
•byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ
som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig
personal.
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on
or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar
com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe
over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla
över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE?
HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER
INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOP APIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH P APIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al inicio
de la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de la
jornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
Contenu
Caractéristiques principales
Caractéristiques principales1
Composantes de la caisse enregistreuse1
Tiroir-caisse amovible doté de serrure2
Fonctions de transactions du clavier2
Fonctions de programmation des légendes
du clavier3
La serrure de contrôle3
Les clés de contrôle4
Afficheurs opérateur et client4
Lecteur de codes-barres4
Connectivité ordinateur4
Conditions d'erreur4
Codes d’erreur4
Effacer une erreur4
À court papier4
Opérations de remise à zéro de la caisse
enregistreuse5
Mise en route de la programmation6
Insertion de la Langue6
Établissement du PLU et des capacités
du journal électronique6
Établissement de la Date7
Établissement de l’Heure7
Établissement de taux de TVA fixe7
Programmation des départements7
Programmation des articles par appel
de code (PLU)8
Programmation et caractéristiques de la
caisse enregistreuse9
Faire des changements à la programmation
de la caisse enregistreuse9
Programmation des légendes9
En-tête et pied de page du ticket10
Programmation page PLU10
Taux de remise (-%) ou de majoration (+%)11
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA)11
Montants remise ou de majoration (Touche +/-)11
Programmation du moyen de paiement12
Identificateurs de moyens de paiement12
Tickets de non-vente [#/NS]12
Noms des départements13
Noms de groupes de départements13
Nom des articles PLU13
Message supplémentaire à la facture14
Saisie d’une nouvelle langue14
Programmation des options relatives à la devise15
Taux de change de devises etrangères15
Impression des information sur la TVA
sur le ticket du client16
Système Vendeur17
Noms des vendeurs18
Modes de gestion protégée par mot de passe18
Mode école19
Numéro d'identification de la caisse enregistreuse19
Numéro consécutif ticket19
Programmation des codes-barres de prix fixés
sur le point de vente20
Options du système20
Rapports de programmation de la caisse
enregistreuse23
Rapports de gestion24
Rapports en mode X et Z24
Rapport financier du tiroir25
Rapport globale PLU26
Rapport des ventes des gammes de départements26
Rapport horaire26
Rapport d'école27
Rapport Tableau ouvert27
Rapport journal electronique27
Transactions de ventes28
•99 départements qui peuvent être regroupés jusqu'à 10
catégories de marchandises et programmés en détails ;
•Jusqu’à 1.500 attributions d’articles par appel de code
Programmable (PLU) pouvant être chacune attribuée à
un département, code de taxe et deux prix séparés ;
accès rapide à 126 PLU à l’aide des pages PLU ;
•15 numéros de vendeurs pour connaître les ventes de
chaque vendeur ;
•Option Système de Sécurité Vendeur composé de codes
secrets et de fonctions spéciales autorisées sur une base
individuelle ;
•Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les
données de transaction ; signalisation d'une condition de
mémoire pleine et presque pleine JE ;
•Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et
à deux lignes pour l'opérateur ;
•Deux feuilles de disponibilité de transaction utilisées
pour pouvoir fonctionner respectivement en mode
transaction des ventes et programmation des légendes ;
•Impression thermique avec enregistrement du rapport,
du ticket client et capacité d'imprimer les factures ;
•Création de PLU pour les articles à codes-barres et la
programmation de codes-barres ;
•Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le
biais d'un ordinateur ;
•Fonction de gestion du client ou de la table du restaurant
qui s’occupe des commandes jusqu’à 70 clients (par
exemple chez un traiteur) ou 70 tables avec 50 plats par
table (par exemple dans un restaurant) ;
•Quatre taxes ordinaires et quatre taxes alternatives ;
•Fonction de gestion d'un client particulier qui totalise les
plats commandés pour une table spéciale ;
•Fonction de partage de la commande qui permet de
partager le total entre les différents clients à la même table
et fourniture de factures spéciales sur demande ;
•Tickets client, rapport de gestion et écran du message en
anglais, français, allemand, espagnol ou une autre langue
requise ;
•Personnalisation de l’en-tête du ticket de vente du client,
définition du pied de page du ticket et création d’un logo par
ordinateur ; définition d’un message sur les Factures spéciales ;
•Mode école avec relative mot de passe ;
•Option d'activation/désactivation des tickets ;
•Possibilité de nommer les départements, les groupes de
départements (marchandise), les vendeurs, les PLU, les
devises étrangères et les moyens de paiement ;
•Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour
les modes PRG et Z, le mode X et le mode école ;
•Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise,
suédoise et pour l'euro ;
•4 taux de change de devises étrangères ;
•Touches pour les paiements en espèces, par chèques et
par cartes bancaires et deux autres touches pour les
moyens de paiement par carte de crédit, avec rendu
monnaie sur tous les types de paiement ;
•Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de vente ;
•Transfert de paiement d’un moyen de paiement à un
autre, même après la fin de la transaction ;
•Fonction de mise en attente et de rappel des transactions
de vente ;
•Utilisation de batteries tampons pour protéger les
documents et les données de programmation mémorisés.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 1 :
1. Afficheurs pour clients et opérateur
2. Clavier avec transaction convertible et feuille de disposition
touches pour la programmation des légendes installée
3. Tiroir caisse avec verrou et tiroir de dépôt article
4. Cordon d’alimentation
5. Serrure de commande
6. Couvercle du compartiment de l’imprimante avec fenêtre
de sortie du ticket.
7. Port USB
8. Port série RS232
FRANÇAIS
1
Tiroir-caisse amovible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un
logement pour les billets de banque et pour les pièces de
monnaie. Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche
agir sur le levier d'urgence placé sous la caisse.
ou
Fonctions de transactions du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction
installée et en se référant à la figure 5 :
12. - Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de
crédit 2 ou la carte de paiement.
13.
14.
- Utilisée pour saisir manuellement un prix pour
un article PLU.
- Utilisée pour saisir le premier de deux prix
attribués à un certain PLU.
1.
2. - En mode REG ou MGR, cette touche permet de
3. - Ouvre la table, rappelle les articles commandés
4. - Cette touche permet de confirmer le numéro de
5. - Comme touche client, saisit le nombre d'invités
6.
7.
8.
9. - Comme touche de Révision, imprime un ticket
10.
11.
- Fait avancer les tickets ou le journal d'une ligne ; si
on tient appuyée, cette touche le papier avance en continu.
basculer la caisse enregistreuse entre l’impression et la
non-impression du ticket de vente.
et ferme la table lorsque la transaction est terminée.
vendeur saisi.
à une certaine table. Comme touche Plateau, fournit la
commande totale d’un client précis (plateau) invité.
- Comme touche ÷ Payment, partage la somme
totale (facture) selon le nombre d’invités à la table.
Comme touche de Facture Spéciale, fournit une facture
additionnelle à la demande du client après que la
facture normale ait été fournie.
- Quand le système de répartition de la table est
actif, elle fonctionne comme la touche Nouveau
Règlement en ce sens qu’elle ferme temporairement la
commande d’une certaine table jusqu’à ce que la note
finale soit effectuée. Quand la répartition de la table n’est
pas active, elle fonctionne comme la touche Rappel en
ce sens qu’elle prend et rappelle la transaction de vente
de manière à ce qu’une seconde transaction puisse être
effectuée en même temps.
- Touche PLU qui permet de définir le prix d’un
article déjà inséré et de l’attribuer à un département bien
précis.
pro-forma avant de finaliser la transaction de vente,
comme touche de Paiement transaction de Vente,
déplace une forme de paiement vers une autre après la
finalisation de la transaction de vente.
- Cette touche permet de saisir les prix pour les
départements 6-10. Cette touche permet de saisir les
prix pour les départements 6-10. Pour les départements
11-99, appuyer sur cette touche, saisir manuellement le
numéro de département en utilisant le clavier
numérique puis appuyer à nouveau sur cette touche.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de
crédit 1 ou la carte de paiement.
15.
16
17. - - Accès direct aux prix PLU. Par défaut,
18.
19. - Cette touche totalise les paiementes en
20.
21.
22.
23. - Cette touche permet de saisir une virgule
24.
25.
- - Utilisée avec les touches [
enregistre les prix associés à l'article PLU relatif.
- Utilisée pour saisir le second de deux prix
attribués à un certain PLU.
PLU Page 1 est utilisée pour sélectionner les PLU de
1 à 42, PLU Page 2 pour sélectionner les PLU de 201
à 242 et PLU Page 3 pour sélectionner les PLU de 301
à 342. Vous pouvez reprogrammer les rangées de
PLU associées à ces trois touches de pages.
- Cette touche permet de faire la somme partielle
d’une vente pendant une transaction pour un nombre
d’articles auxquels ajouter ou ôter un pourcentage fixe
ou un montant de remise ou de majoration. Elle est
également utilisée pour la programmation des taux de
TVA.
espèces exacts, calcule la monnaie et totalise les
transactions que doivent être partagées entre
chèques ou cartes de crédit et espèces. Imprime une
ou plusieurs copies du dernier ticket.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées par chèque. Si le système de sécurité est
activé, elle confirme le code à trois chiffres du vendeur
qui a été saisi.
- Cette touche enregistre les ventes qui sont
payées avec la carte de crédit définie comme la carte
de paiement « Charge ».
- - La touche des départemens de 1 à 5 permet
de saisir des ventes d’un article à l’unité ou multiple sur un
département particulier. Pressée après la touche
permet d’enregistrer les ventes sur les départements de 6 à 10.
décimale pour définir des quantités de produits avec
des chiffres décimaux durant les transactions de vente.
- / - Touches numériques
d’introduction des montants, des départements, des
facteurs de multiplication en cas d’articles répétés, des
pourcentages et des montants à soustraire ou à ajouter.
- Efface une donnée introduite sur le clavier numérique
ou avec la touch avant de terminer une transaction à
l'aide d'une touche de département ou d'une touche de
fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions
d'erreur.
PLU page n
, elle
]
2
26. - Cette touche permet d’effacer le dernier article saisi
et de corriger une saisie particulière après traitement et
impression ou des saisies complètes après un sous-total.
Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
(pour 50 articles maximum).
27.
28.
29. - Comme la touche %2, lorsqu'elle est
- Multiplie [DEPARTEMENT] ou articles,
cette touche permet de basculer entre l’affichage de la
date courante et de l’heure courante. Appuyer trois fois
pour voir le nombre des lignes de données des ventes
encore disponibles dans le journal électronique (en
cas d’activation).
- Cette touche permet de soustraire un article
rendu et remboursé.
programmée en conséquence, cette touche permet de
soustraire ou ajouter un pourcentage d'un article ou du
total des ventes. Comme la touche PO, elle permet
d’enregistrer toutes les sorties de caisse ne faisant pas
partie d’une vente.
4. - Fournit la fonction typique de pouvoir revenir en
arrière pour effacer le dernier caractère entré.
5.
6. - Confirme la saisie d'un caractère sélectionné
7.
8.
9.
- Confirme une nouvelle légende établie.
lorsque la même touche est répétée pour entrer à
nouveau le même caractère.
- / - - Enfoncer ces touches pour
saisir le caractère alphanumérique correspondant dans
votre légende.
- Après avoir sélectionné le type d’entité à
programmer, sauter à un article spécifique en saisissant
son numéro sur le clavier numérique puis enfoncer
cette touche.
- - Préciser le numéro de l’article à
programmer (par exemple, en cas de programmation
de département, saisir 10 pour sauter au département
FRANÇAIS
30.
31.
32.
33.
- Comme la touche %1, lorsqu’elle est programmée
en conséquence, cette touche permet de soustraire
ou ajouter un pourcentage à un article ou au total des
ventes. Comme la touche RA, elle permet d’enregistrer
l’argent reçu comme fond de caisse ne faisant pas
partie d’une vente ; par exemple, l’argent inséré dans
le tiroir au début de chaque journée de travail peut
être enregistré comme RA.
- Touche programmable qui permet de soustraire
ou de majoration un montant du/au prix d’un article ou du
total des ventes.
- Ouvre le tiroir-caisse sans enregistrer aucune
somme ou quand on change de l’argent qui n’a rien à
voir avec une transaction (en cas d’activation). Avec la
caisse enregistreuse en mode programmation, on peut
sélectionner les différentes légendes qui peuvent être
programmées.
- À la fin d’une transaction de vente, comme la
touche Take-out, elle permet d’appliquer un taux de
TVA alternatif à celui programmé pour cet article. La
touche FC calcule automatiquement et affiche la valeur
in devise étrangère soit du sous-total de la vente que
d'un montant particulier inscrit.
Fonctions de programmation des
légendes du clavier
Avec la feuille de programmation des légendes installée sur le clavier pour définir les différentes légendes
programmables, et en se référant à la figure 5 :
1. - Avance le ticket ou le papier du rapport d'une
ligne ; avance le papier de manière continue.
2.
- Bascule entre les caractères majuscules et
minuscules.
10), puis confirmer avec
10.
11. - Appuyer pour quitter le mode de programmation
12.
REMARQUE: En plus d’être utilisé pour pouvoir programmer les légendes de la caisse enregistreuse, le clavier de
programmation des légendes peut aussi servir à programmer toutes les fonctions opérationnelles de la caisse
enregistreuse.
- Appuyer pour effacer toutes les saisies des
caractères.
légendes.
- Appuyer plusieurs fois sur cette touche jusqu’à
ce que l’entité à programmer (PLU, département, etc.)
s’affiche (de manière cyclique).
.
La serrure de contrôle
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de contrôle
pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se
référant à l’image 3, placer la clé de contrôle sur une des
positions suivantes.
OFFLa caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Cette position permet de programmer la caisse en-
registreuse en fonction de ses besoins spécifiques.
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant
le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
MGR Cette position permet d’annuler la programmation
du code vendeur pour que le vendeur puisse effectuer des opérations non autorisées (par exemple,
annulations, remboursements, taux négatifs, sor-
ties de caisse, etc.).
X1/X2 Imprime le rapport X au milieu de la journée.
Z1/Z2 Imprime le rapport Z à la fin de la journée et remet à
zéro les totaux (à l'exception du grand total).
3.
- Lorsque elle est pressée avant un caractère,
programme le caractère avec double largeur.
3
Les clés de commande
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant
le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et
Z). Elle est généralement utilisée par le superviseur pour programmer la caisse enregistreuse et
imprimer lesrapports de gestion X et Z.
ZLa clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR,
X ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que
la clé REG.
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de
paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur
se lit de gauche à droite selon cet ordre :
Département (1) - Il montre un ensemble de chiffres indi-
Répéter/(2) - Il affiche un chiffre, lorsque des articles
Multipliéssont répétés ou multipliés pour indiquer le
Montant(3) - La partie restant de l’afficheur indique
1...15(4) - Avec le Système Vendeur actif, elle in-
Messages(5) - Ligne supérieure de l’afficheur opéra-
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche
de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse
enregistreuse :
C (Change) Il indique que le montant affiché est la mon-
E (Erreur)Il indique qu'une erreur a été commise pen-
ST
(Sous-total) I l indique que le montant affiché est le sous-
- (Moins)Il affiche une valeur négative. S'affiche éga-
_ (Ligne)Indique, de gauche à droite, en bas de
quant la touche du département appuyée
pour chaque saisie. A la fin d’une transaction
de vente, indique le mode de paiement enregistré.
nombre d’articles introduits à chaque prix.
le montant introduit et les ventes totales.
dique le numéro vendeur saisi avant de
commencer à travailler dans le mode REG,
ou quand
teur indiquant les messages de programmation et de transaction ainsi que les identificateurs des vendeurs.
naie à rendre au client.
dant le fonctionnement ou la programmation de la caisse enregistreuse. Un signal
sonore accompagne cette indication.
total d'une vente, et comprend les taxes de
vente, si c'est le cas.
lement si le sous-total ou le total à payer est
un nombre négatif à cause d'un rendu ou
d'un remboursement.
l’afficheur : le mode Verrouillage des
majuscules (durant les saisies de caractères
en mode PRG), le mode Désactivation des
tickets, le mode école et une mise en attente
des transactions. En modes REG et MGR,
les trois positions suivantes indiquent : PLU
Page1, PLU Page2 et PLU Page3. Les trois
dernières positions indiquent PLU Prix 2,
Extraction des taxes et une mémoire de
journal électronique presque pleine (moins
de 700 lignes de transaction disponibles).
Quand la touche est appuyée, elle indique que le montant est défini dans une
devise étrangère définie.
il est appuyé.
•Quand elle apparaît à l'extrême gauche, elle
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
Cr (Carte)Indique une transaction de vente payée par
Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand
on commence une nouvelle saisie de données ou quand
on appuie sur la touche
indique que la batterie est faible.
espèces.
chèque.
carte de crédit.
.
Lecteur de codes-barres
Un lecteur de codes-barres peut être relié à la cassie
enregistreuse par le port série RS232 situé à l'arrière de
la caisse enregistreuse.
Lors de la programmation des PLU, au lieu de saisir
manuellement les codes PLU, on peut scanner le codebarres sur un article pour le saisir automatiquement. Vous
pouvez associer deux prix, une condition et un département au code PLU, comme d’habitude.
Se référer à la section “Programmer Prix Enregistrés “.
Connectivité ordinateur
La caisse enregistreuse peut être programmée à partir
d'un ordinateur relié par le biais de son port USB. Pour
connaître les caractéristiques de programmation, voir
l'aide en ligne fournie avec le logiciel.
Conditions d'erreur
Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher
E1Erreur de fonctionnement
E2Dépassement montant des ventes
E3Erreur de saisie prix zéro
E4Erreur de saisie pleine-vide
E5Numéro et mot de passe vendeur requis
E6Mot de passe gestion requis
E7Numéro client requis
E8Total à payer requis
E9Numéro de table requis.
Effacer une erreur
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal
acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloqué, en permettant de continuer avec la transaction
ou de remettre à zéro le programme.
Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant
sur la touche
en effectuant une des opérations de remise à zéro ci-
après.
À court papier
Quand l'imprimante est à court de papier, le message FIN
PAPIER s'affiche sur l'écran de l'opérateur. Charger le
papier et enfoncer la touche
, remettre la caisse enregistreuse à zéro
pour effacer l'erreur.
4
Opérations de remise à zéro de la caisse
enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple
pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche
la caisse enregistreuse. Il y a 4 opérations de remise à zéro
a effectuer ; faire attention quand on choisit l'opération
à exécuter, car on risque de effacer inutilement les
données des rapports et les données de programmation de la caisse enregistreuse.
Remise à zéro partielle - <Remise à zéro D>
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement
la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche pendant environ 2
secondes jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche
RESET (REMISE À ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET D > et s’éteint.
, remettre à zéro
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse.
Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’er-
reur, procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes
les données.
Remise à zéro totale des toutes les données <Remise à zéro A>
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les
Données efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs
(toutes les données des rapports) et efface toutes les
données de programmation de la caisse enregistreuse.
Faire attention quand on utilise cette opération de
réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme
dernière résolution.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche
secondes jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche
RESET (REMISE À ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET A > et s’éteint.
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
pendant environ 2
FRANÇAIS
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale des rapports.
Remise à zéro totale des rapports <Remise à zéro C>
Une opération de Remise à Zéro Totale des rapports
efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse,
tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données
des rapports).
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche
jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche RESET (REMISE À
ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET C > et s’éteint.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale, saisie
d’une nouvelle langue exclue.
pendant environ 2 secondes
Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle
langue exclue - <Remise à zéro B>
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle
langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les
données des rapports) ainsi que toutes les données de
programmation de la caisse enregistreuse à l’exclusion des légendes de saisie d’une langue spécifique
programmées. Faire très attention lors de l’utilisation
de cette opération de remise à zéro.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
Journal électronique
La caisse enregistreuse est équipée d'une mémoire de
journal électronique dynamique (EJ) qui contient par
défaut jusqu'à 9.000 lignes de données de ventes. Durant
les transactions, les données de vente sont continuellement mémorisées dans cette mémoire de manière à être
toujours mises à jour avec les dernières 9.000 lignes
relatives aux informations des ventes effectives.
Vous pouvez, de toute manière, programmer la caisse
enregistreuse en vue d'une opération de journal électronique standard. Dans ce cas, vous pouvez programmer la
mémoire de manière à ce qu'elle contienne maximum
9.000 lignes de données avant d'être prête à l'effacement
de la mémoire. Le journal électronique emmagasine toutes les tickets de ventes enregistrés dans les modes REG
et MRG, en vous permettant d'imprimer cet enregistrement
à tout instant ou lorsque la mémoire est presque pleine.
Pour programmer la caisse enregistreuse pour une opération de journal électronique standard :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
NOTES : Vous pouvez aussi personnaliser les autres
fonctions du journal électronique, jusqu'à une capacité de
13.000 lignes ou aussi pour emmagasiner des factures,
en programmant les options de Système 40, 41, 42, 43, 44,
45, 53 et 95. Voir "Options de Système" pour plus de
détails.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles
dans le journal électronique, appuyer sur les touches
en mode REG et hors d’une transaction
de vente.
.
2. Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche RESET (REMISE À
ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET B > et s’éteint.
pendant environ 2 secondes
5
Lorsque la mémoire du journal électronique est presque
pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mé-
moire. Un message est affiché qui indique le nombre de
lignes qui restent et un bip sonore d’alarme (s’il est activé)
sonne au début et à la fin de chaque transaction accom-
plie ; appuyer sur ou sur et continuez votre
transaction. Ensuite, imprimer soit les contenus du journal
électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer
avec autre transactions.
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il
reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un
message est affiché qui indique que la mémoire du journal
est à saturation avec un bip sonore d'alarme au début de
la transaction; appuyez sur
votre transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec
autre transactions ; se rappeler, en tous cas, que les
données de transaction NE sont PAS mémorisées et que
le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on
veut terminer les transaction de vente, appuyer sur la
ou sur et continuez
Mise en route de la programmation
Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques
basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut
commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau
produit. Les informations sur les programmes et les transactions pour les rapport gestion sont stockés dans la
mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par
les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en
cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse
est débranchée de la prise de courant.
Insertion de la Langue
AVERTISSEMENT : Après avoir saisi la langue, la
caisse enregistreuse effectuera automatiquement une
remise à zéro et effacera toutes les données de programmation et de transaction emmagasinées, c’est-àdire une opération de <RESET B>.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
.
touche
.
Impression du contenus du journal electronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur la touche
Pour interrompre le rapport appuyer sur . Pour effec-
tuer l'impression, appuyez à nouveau sur
arrêter l'impression du rapport appuyez sur .
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message s’affiche et un signal sonore est émis
pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée
à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du
journal électronique avec le commutateur de commande
sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire
électronique ne sera pas effacée.
.
pour
Effacement de la mémoire du journal
électronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont
effacés et pas imprimés :
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyez sur votre identification langue :
l'Espagnol, pour le Français, pour
l'Allemand, pour l'Hollandais, ou pour
l'Anglais.
4. Appuyer sur la touche .
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer en Français.
Taper/Appuyer sur :
Identificateur de la langue
pour
Établissement du PLU et des capacités du
journal électronique
Définir comment vous voulez partager la mémoire de la
caisse enregistreuse entre le nombre de PLUs et le nombre de lignes disponibles du journal électronique (EJ).
AVERTISSEMENT
tion, la caisse enregistreuse effectuera automatiquement une remise à zéro et effacera toutes les données
de programmation et de transaction emmagasinées, à
l’exception de la langue programmée, c’est-à-dire une
opération de <RESET B>
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
3. Définissez comment vous désirez partager la mémoire:
appuyez sur :
: Après exécution de la programma-
.
pour 1.500 PLUs et sur 9.000 lignes EJ l, par
conséquent le système de répartition du tableau
s'activera.
par conséquent le système répartition du tableau
s'activera.
pour 500 PLUs et 12.000 lignes EJ,
6
pour 1,500 PLUs et 11,000 lignes EJ, par
conséquent le système de répartition du tableau
s'activera,
pour 500 PLUs et 13.000 lignes EJ,
par conséquent le système se désactivera.
4. Appuyer sur
.
Exemple : Programmer la mémoire de la caisse
enregistreuse pour les 1.500 PLUs et les 9.000 lignes
du EJ.
Taper/Appuyer sur :
Établissement de la Date
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper la date courante sur le clavier numérique en format
JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Taper la date le 25 mai 2007.
Taper/Appuyer sur :
Jour
Mois
Année
Établissement de l’Heure
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper l’heure courant sur le clavier numérique dans le
format 24 heures HH:MM.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Heure
Minutes
Taper/Appuyer sur :
Nombre TVA
5
50
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, imprimer le rapport financier Z. Pour des informations supplémentaires, se reporter à la rubrique "Comptes-rendus
Financiers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d’arrondi pour les
calculs de la TVA" et "Impression des Informations sur la
TVA sur le Ticket" pour des informations supplémentaires
relatives à la TVA.
Programmation des département
Un total de 99 départements est disponible. Programmer
un département consiste à définir l’état du département et
un prix associé au département.
L’état du département consiste en un code à 9 chiffres qui
caractérise le département comme suit :
• vente positive ou négative ;
• vente d’un article à l’unité ou multiple ;
• code HDLO (High Digit Lock Out ou Exclusion d’un
nombre de chiffres élevé) qui empêche de saisir un
article au-delà d’un certain nombre de chiffres ;
• code des taxes préalablement programmé ;
• utilisation d'une condition de taxe alternative (par
exemple, taxe additionnelle) par rapport aux taxes
programmées selon l'article vendu ;
• liaison à une des 10 catégories de marchandises maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au département.
On peut programmer le code d’état de départementt à 9
chiffres en utilisant les options suivantes (défauts en caractères gras):
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
multiple
0 = Département positif 0 = Vente d’un article multiple
1 = Département négatif 1 = Vente d’un article à l’unité
Code HDLO Code d’état des taxes
0 = No HDLO 00 = Non taxable
2. Taper le [nombre] qui représente la TVA rate (1 pour la
TVA1, 2 pour la TVA2, 3 pour la TVA3 et 4 pour la TVA4).
3. Appuyer sur la touche .
4. Taper le taux de TVA. On peut utiliser jusqu’à cinq
chiffres et on DOIT taper trois chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
.
État taxe sur vente àCatégorie de mar
emporterchandises
00 = Non taxable00 - 10 (numéro de catégorie)
01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
programmation de l’état du département.
3. Définir le département à programmer en tapant le
numéro de département [1 à 99] puis appuyer sur la
touche
.
4. Taper le [code de vente Positive/Négative] , le [code
de vente d'un article à l'unité/multiple] , le [code
HDLO] , le [code des Taxes] , l'[État taxe sur vente à
emporter] et la [Catégorie de marchandise] en
consultant le tableau précédent.Il faut saisir un code
d’état à 9 chiffres.
7
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de
définition du prix associé au département.
7. Définir le département auquel associer le prix en tapant
le numéro de département [1 à 99], puis appuyer sur la
touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la
touche puis sur pour sortir.
Exemple : Programmer le département 2 comme suit :
vente positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2,
taxe sur vente à emporter TVA 3, liaison à la catégorie 3 et
prix associé au département de € 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Hormis les PLU disponibles de votre caisse enregistreuse,
un total de 126 peut être organisé en trois niveaux différents
(pages PLU).Chaque niveau contient 42 PLUs auxquels vous
pouvez accéder directement. Par défaut, appuyer sur
pour accéder au PLUs 1 à 42, pour accéder au PLUs
201 à 242 et
pour accéder au PLUs 301 à 342. Vous
pouvez aussi définir la gamme de 42 PLUs qui peuvent être
associés à chaque niveau. Se référer pour plus de détails à
"Programmation de la page PLU".
Le code à 5 chiffres PLU peut être programmé de la
manière suivante (défauts en caractères gras) :
État prix
0 = PLU ouvert avec ou sans prix préétabli
1 = PLU ouvert sans prix préétabli
2 = prix PLU préétabli fixé
Code taxeÉtat taxe sur vente à emporter
00 = Non taxable00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2 02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3 03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4 04 = Taxable avec TVA 4
Département
Vente positive
d’un article
Vente d’un
article
multiple
Pas de
HDLO
Code d’état
des taxes
État taxe sur vente
à emporter
Catégorie de
marchandises
Département
Prix Unitaire
Après avoir programmé les départements, on peut imprimer un rapport que indique les valeurs de programmation.
Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique
"Rapports de gestion des département".
Programmation des articles par appel de
code (PLU)
On peut programmer jusqu'à 1.500 PLU. Programmer un
article PLU signifie lui associer un ou deux articles préé-
tablis (qui peut être rappelé en appuyant sur
) en lui associant une condition et en liant le PLU à
un des départements disponibles.
En ce qui concerne chaque PLU, on peut normalement
saisir un code numérique qui l'identifie (son code PLU). Si
on dispose d'un lecteur de codes-barres, on peut scanner
le code-barres d'un article pour saisir automatiquement le
code au lieu de le taper.
La condition du PLU consiste en un code à 5 chiffre qui
caractérise le PLU de la manière suivant:
• Définition de la condition d’un prix de manière à préciser
si le prix programmé pour un article peut être remplacé
par un prix alternatif, un prix libre, ou si seul le prix
programmé est valide
• Définition d’un des quatre taux de TVA à appliquer à
l’article PLU
• Définition d’un taux de TVA alternatif, appelé l'état taxe
sur vente à emporter, qui peut être appliqué à l’article PLU.
ou
Vous pouvez changer le nombre de PLUs disponibles
jusqu'à 500 en programmant l'option de système 95 de 1
à 3, si la fonction du Tableau est active ou pas. Pour les
détails, se reporter à la rubrique "Options du système".
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
pour entrer le mode de définition du
prix PLU.
3. Taper le numéro du PLU [1 à 1500] et appuyer sur
ou scanner le code-barres de l’article.
4. Tapez le [premier prix unité] que vous voulez attribuer
au PLU, appuyez sur
et appuyez sur
, tapez le [second prix unité]
, ensuite appuyez sur pour
quitter.
5. Appuyer sur pour entrer le mode de définition du
prix PLU.
6. Taper le numéro du PLU [1 à 1500] et appuyer sur
ou scanner le code-barres de l’article.
7. Taper la [Condition prix], la [Condition taxe] et l’[Étattaxe sur vente à emporter] en vous référant au tableau
précédent. Un code de condition à 5 chiffres doit être
saisi.
8. Appuyez sur
9. Appuyer sur
suivi de pour quitter.
pour entrer le mode de définition du
lien PLU-Département.
10.Taper le numéro du PLU [1 à 1500] que vous êtes en
train de programmer et appuyer sur
ou scanner
le code-barres de l’article.
8
11. Taper le numéro du département [1 à 99] à relier au
PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier,
s’assurer de relier le numéro de PLU de l’article à un
département programmé pour la taxe. Pour programmer
un département pour la taxe, se reporter à la rubrique
“Programmation des Départements”.
12. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Créer un prix PLU 1 comme suit : premier prix
unitaire de € 2,69, second prix unitaire de € 1,00, PLU ouvert
avec/sans prix préétabli, TVA standard taux 2, extraction
taxe sur vente à emporter TVA taux 4, et associé au
département 3.
Taper/Appuyer sur :
Nombre PLU
Prix 2 PLU
Code de condition à 5 chiffres
Prix 1 PLU
Département
puis sur la touche ,
Nombre PLU
Programmation des légendes
On peut programmer les légendes suivantes.
• Jusqu'à 1.500 noms de PLU d'un maximum de 12
caractères chacun.
• Jusqu'à 99 noms de départements d'un maximum de 12
caractères chacun.
• Jusqu'à 10 noms de groupes de départements d'un
maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 15 noms de vendeurs d'un maximum de 24
caractères chacun.
• En-têtes de tickets d'un maximum de 10 lignes d'un
maximum de 24 caractères chacune.
• Pieds de page de tickets d’un maximum de 10 lignes
d’un maximum de 24 caractères chacune.
• Jusqu’à 4 identificateurs de devises étrangères d’un
maximum de 10 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 identificateurs de moyens de paiement jusqu'à 12 caractères chacun.
• Jusqu’à 5 lignes pour afficher un message de partage
de la facture du paiement de 24 caractères chacune
• Jusqu'à 114 légendes de saisie d'une nouvelle langue
d'un maximum de 10 caractères chacune.
• Jusqu’à 46 légendes de saisie d’une nouvelle langue
d’un maximum de 24 caractères chacune.
Remplacer la feuille de disposition des touches « transaction » de la caisse enregistreuse par la feuille de disposition des touches « programmation des légendes » pour
saisir directement des caractères comme des majuscules
ou des minuscules, des caractères spéciaux ou des symboles. Le Tableau des caractères peut aussi être utilisé
pour entrer des caractères qui ne sont pas disponibles sur
la feuille de disposition des touches.
REMARQUE
pour saisir les caractères qui sont disponibles sur la feuille
de programmation des légendes.
: Le Tableau caractère peut aussi être utilisé
FRANÇAIS
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut imprimer le rapport que indique les valeurs de la programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la
rubrique "Rapports de gestion des PLUs".
Programmation et caractéristiques de
la caisse enregistreuse
Les informations sur les programmes et les transactions
pour les rapports gestion sont stockées dans la mémoire
de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en
cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse
est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la
programmation de la caisse
enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un
ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les
taux) :
• Tourner la clé de contrôle sur la position PRG.
• Remettre à zéro le programme en question et confirmer
comme expliqué dans la rubrique successive.
• Tourner la clé de contrôle sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programmation seront automatiquement surimprimés sur les articles
insérés précédemment pour le même programme.
Utilisation de la disposition des touches pour la
programmation des légendes
Pour utiliser la disposition des touches pour programmer
les légendes, remplacer la feuille de transaction (en vous
référant à la figure 7) par la feuille de programmation des
légendes. Placer les lettres, les caractères spéciaux et les
symboles désirés et ensuite appuyer sur la clé associée
(les caractères sélectionnés seront affichés tout à fait à
droite de l'afficheur).
• Pour attribuer une double largeur à un caractère
particulier, appuyer sur la touche
sur la touche correspondant au caractère.
• Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur
la touche
• Si on doit utiliser la même touche pour les lettres
consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
entre les deux lettres.
• On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche qui fournit la fonction d'espace
arrière typique des ordinateurs.
• Pour se déplacer entre les lettres majuscules ON/OFF
ou pour sélectionner la touche des caractères secondai-
res ou des symboles appuyer sur .
• Pour passer directement à un numéro d’enregistremen
déterminé (par exemple, pour passer au numéro de
département 4), taper le numéro d’enregistrement en
utilisant le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
.
avant d’appuyer
9
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
.
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
Utilisation du Tableau caractères
Le Tableau des caractères fournit toutes les lettres et les
symboles que votre caisse enregistreuse est capable
d'imprimer. Deux Tableaux des caractères sont fournis : un
qui identifié par les "CAPS" en haut du côté gauche et qui doit
être utilisé en mode CAPS activé, l'autre identifié par "Non
CAPS" et qui doit être utilisé avec le mode CAPS désactivé.
• Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche
. Lorsque la caisse enregistreuse est en mode
CAPS, une ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
• En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et
ensuite repérer la clé correspondant indiquée dans la
liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
• Allumer la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou
Non CAPS selon le cas où les lettres ou les symboles
requis sont placés.
• Appuyer sur la touche de la lettre sur le clavier de
programmation des légendes le nombre de fois
nécessaire pour sélectionner le caractère en lisant le
numéro sur la flèche en haut du tableau. Au fur et à
mesure que vous appuyez sur la touche, le nombre de
fois qu’elle a été enfoncée s’affiche en haut à droite.
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la
L'en-tête et le bas de page du ticket par défaut consistent en
10 lignes de 24 caractères chacune. Vous pouvez changer
l’en-tête et le pied de page du ticket par défaut en utilisant la
feuille de disposition des touches de programmation des
légendes et/ou le Tableau des Caractères pour entrer les
caractères désirés.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition des touches de programmation
des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu’à
l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page
du ticket.
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les
lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut
en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du
Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
Ligne de sélection
en-tête standard
touche
.
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accentuées ne sont pas affichées, elles n’apparaissent que sur
l’impression.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
à
Taper/Appuyer sur :
Ü
En-tête et pied de page du yicket
Par défaut votre caisse enregistreuse imprime un en-tête et un
bas de page sur tous les tickets de caisse des clients. Lorsque
la fonction du Tableau est active, par défaut la caisse enregistreuse imprime un en-tête et un bas de page sur les tickets du
nouveau règlement, les factures et sur les tickets de révision/
pro forma. Vous pouvez aussi personnaliser l'impression de
l'en-tête et du bas de page en programmant les options du
système 78, 79, 82, 82 à 87 et 90 à 93 . Voir la section "Options
du Système" pour plus de détails.
Sortir
Confirmer l'en-tête insérée
Programmation page PLU
Votre caisse enregistreuse possède 126 PLUs organisés
en trois niveaux (ou pages) : PLUs 1 à 42 sur PLU Page 1,
PLUs 201 à 242 sur PLU Page 2 et PLUs 301 à 342 sur PLU
Page 3. Vous pouvez redéfinir les contenus des pages
PLU en saisissant la gamme des 42 PLUs désirés à
chaque page ou niveau.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Tapez le premier numéro PLU [1 à 1500] de la gamme
des 42 PLUs que vous voulez saisir et appuyez la touche
de la page PLU correspondante
3. Si le nouveau PLU saisi n’est pas programmé avec un
prix, procéder comme indiqué dans la section "Programmer prix enregistrés (PLU)".
Exemple : Saisir une gamme PLU de 51 à 92 à .
, ou .
10
Type/Press :
Niveau ou page PLU
PLU départ gamme
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.