OLIVETTI ECR 6920 User Manual

Cash Register
ECR 6920 FECR 6920 F
ECR 6920 F
ECR 6920 FECR 6920 F
GUIDE USAGER
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
Copyright © 2007, Olivetti All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
6
1
2
5
4
3
8 7
8
33 32
31 30
12
3
4
6
9
7
10511
1312
14
29
28
27
12
26
1
11
25
10
24
3
2
9
23
22
21
20
19
18
17
16
78
6
15
4
5
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter

Contenu

Caractéristiques principales

Caractéristiques principales 1
Composantes de la caisse enregistreuse 1 Tiroir-caisse amovible doté de serrure 2 Fonctions de transactions du clavier 2 Fonctions de programmation des légendes du clavier 3 La serrure de contrôle 3 Les clés de contrôle 4 Afficheurs opérateur et client 4 Lecteur de codes-barres 4 Connectivité ordinateur 4
Conditions d'erreur 4
Codes d’erreur 4 Effacer une erreur 4 À court papier 4 Opérations de remise à zéro de la caisse enregistreuse 5
Mise en route de la programmation 6
Insertion de la Langue 6 Établissement du PLU et des capacités du journal électronique 6 Établissement de la Date 7 Établissement de l’Heure 7 Établissement de taux de TVA fixe 7 Programmation des départements 7 Programmation des articles par appel de code (PLU) 8
Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse 9
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse 9 Programmation des légendes 9 En-tête et pied de page du ticket 10 Programmation page PLU 10 Taux de remise (-%) ou de majoration (+%) 11 Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA) 11 Montants remise ou de majoration (Touche +/-) 11 Programmation du moyen de paiement 12 Identificateurs de moyens de paiement 12 Tickets de non-vente [#/NS] 12 Noms des départements 13 Noms de groupes de départements 13 Nom des articles PLU 13 Message supplémentaire à la facture 14 Saisie d’une nouvelle langue 14 Programmation des options relatives à la devise 15 Taux de change de devises etrangères 15 Impression des information sur la TVA sur le ticket du client 16 Système Vendeur 17 Noms des vendeurs 18 Modes de gestion protégée par mot de passe 18 Mode école 19 Numéro d'identification de la caisse enregistreuse 19 Numéro consécutif ticket 19 Programmation des codes-barres de prix fixés sur le point de vente 20 Options du système 20 Rapports de programmation de la caisse enregistreuse 23
Rapports de gestion 24
Rapports en mode X et Z 24 Rapport financier du tiroir 25 Rapport globale PLU 26 Rapport des ventes des gammes de départements 26 Rapport horaire 26 Rapport d'école 27 Rapport Tableau ouvert 27 Rapport journal electronique 27
Transactions de ventes 28
99 départements qui peuvent être regroupés jusqu'à 10 catégories de marchandises et programmés en détails ;
Jusqu’à 1.500 attributions d’articles par appel de code Programmable (PLU) pouvant être chacune attribuée à un département, code de taxe et deux prix séparés ; accès rapide à 126 PLU à l’aide des pages PLU ;
15 numéros de vendeurs pour connaître les ventes de chaque vendeur ;
Option Système de Sécurité Vendeur composé de codes secrets et de fonctions spéciales autorisées sur une base individuelle ;
Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les données de transaction ; signalisation d'une condition de mémoire pleine et presque pleine JE ;
Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et à deux lignes pour l'opérateur ;
Deux feuilles de disponibilité de transaction utilisées pour pouvoir fonctionner respectivement en mode transaction des ventes et programmation des légendes ;
Impression thermique avec enregistrement du rapport, du ticket client et capacité d'imprimer les factures ;
Création de PLU pour les articles à codes-barres et la programmation de codes-barres ;
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le biais d'un ordinateur ;
Fonction de gestion du client ou de la table du restaurant qui s’occupe des commandes jusqu’à 70 clients (par exemple chez un traiteur) ou 70 tables avec 50 plats par table (par exemple dans un restaurant) ;
Quatre taxes ordinaires et quatre taxes alternatives ;
Fonction de gestion d'un client particulier qui totalise les plats commandés pour une table spéciale ;
Fonction de partage de la commande qui permet de partager le total entre les différents clients à la même table et fourniture de factures spéciales sur demande ;
Tickets client, rapport de gestion et écran du message en anglais, français, allemand, espagnol ou une autre langue requise ;
Personnalisation de l’en-tête du ticket de vente du client, définition du pied de page du ticket et création d’un logo par ordinateur ; définition d’un message sur les Factures spéciales ;
Mode école avec relative mot de passe ;
Option d'activation/désactivation des tickets ;
Possibilité de nommer les départements, les groupes de départements (marchandise), les vendeurs, les PLU, les devises étrangères et les moyens de paiement ;
Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour les modes PRG et Z, le mode X et le mode école ;
Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro ;
4 taux de change de devises étrangères ;
Touches pour les paiements en espèces, par chèques et par cartes bancaires et deux autres touches pour les moyens de paiement par carte de crédit, avec rendu monnaie sur tous les types de paiement ;
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de vente ;
Transfert de paiement d’un moyen de paiement à un autre, même après la fin de la transaction ;
Fonction de mise en attente et de rappel des transactions de vente ;
Utilisation de batteries tampons pour protéger les documents et les données de programmation mémorisés.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 1 :
1. Afficheurs pour clients et opérateur
2. Clavier avec transaction convertible et feuille de disposition touches pour la programmation des légendes installée
3. Tiroir caisse avec verrou et tiroir de dépôt article
4. Cordon d’alimentation
5. Serrure de commande
6. Couvercle du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de sortie du ticket.
7. Port USB
8. Port série RS232
FRANÇAIS
1
Tiroir-caisse amovible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un logement pour les billets de banque et pour les pièces de
monnaie. Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche agir sur le levier d'urgence placé sous la caisse.
ou
Fonctions de transactions du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction installée et en se référant à la figure 5 :
12. - Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de crédit 2 ou la carte de paiement.
13.
14.
- Utilisée pour saisir manuellement un prix pour
un article PLU.
- Utilisée pour saisir le premier de deux prix
attribués à un certain PLU.
1.
2. - En mode REG ou MGR, cette touche permet de
3. - Ouvre la table, rappelle les articles commandés
4. - Cette touche permet de confirmer le numéro de
5. - Comme touche client, saisit le nombre d'invités
6.
7.
8.
9. - Comme touche de Révision, imprime un ticket
10.
11.
- Fait avancer les tickets ou le journal d'une ligne ; si
on tient appuyée, cette touche le papier avance en continu.
basculer la caisse enregistreuse entre l’impression et la non-impression du ticket de vente.
et ferme la table lorsque la transaction est terminée.
vendeur saisi.
à une certaine table. Comme touche Plateau, fournit la commande totale d’un client précis (plateau) invité.
- Comme touche ÷ Payment, partage la somme
totale (facture) selon le nombre d’invités à la table. Comme touche de Facture Spéciale, fournit une facture additionnelle à la demande du client après que la facture normale ait été fournie.
- Quand le système de répartition de la table est
actif, elle fonctionne comme la touche Nouveau Règlement en ce sens qu’elle ferme temporairement la commande d’une certaine table jusqu’à ce que la note finale soit effectuée. Quand la répartition de la table n’est pas active, elle fonctionne comme la touche Rappel en ce sens qu’elle prend et rappelle la transaction de vente de manière à ce qu’une seconde transaction puisse être effectuée en même temps.
- Touche PLU qui permet de définir le prix d’un
article déjà inséré et de l’attribuer à un département bien précis.
pro-forma avant de finaliser la transaction de vente, comme touche de Paiement transaction de Vente, déplace une forme de paiement vers une autre après la finalisation de la transaction de vente.
- Cette touche permet de saisir les prix pour les
départements 6-10. Cette touche permet de saisir les prix pour les départements 6-10. Pour les départements 11-99, appuyer sur cette touche, saisir manuellement le numéro de département en utilisant le clavier
numérique puis appuyer à nouveau sur cette touche.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de crédit 1 ou la carte de paiement.
15.
16
17. - - Accès direct aux prix PLU. Par défaut,
18.
19. - Cette touche totalise les paiementes en
20.
21.
22.
23. - Cette touche permet de saisir une virgule
24.
25.
- - Utilisée avec les touches [
enregistre les prix associés à l'article PLU relatif.
- Utilisée pour saisir le second de deux prix
attribués à un certain PLU.
PLU Page 1 est utilisée pour sélectionner les PLU de 1 à 42, PLU Page 2 pour sélectionner les PLU de 201 à 242 et PLU Page 3 pour sélectionner les PLU de 301 à 342. Vous pouvez reprogrammer les rangées de PLU associées à ces trois touches de pages.
- Cette touche permet de faire la somme partielle
d’une vente pendant une transaction pour un nombre d’articles auxquels ajouter ou ôter un pourcentage fixe ou un montant de remise ou de majoration. Elle est également utilisée pour la programmation des taux de TVA.
espèces exacts, calcule la monnaie et totalise les transactions que doivent être partagées entre chèques ou cartes de crédit et espèces. Imprime une ou plusieurs copies du dernier ticket.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées par chèque. Si le système de sécurité est activé, elle confirme le code à trois chiffres du vendeur qui a été saisi.
- Cette touche enregistre les ventes qui sont
payées avec la carte de crédit définie comme la carte de paiement « Charge ».
- - La touche des départemens de 1 à 5 permet
de saisir des ventes d’un article à l’unité ou multiple sur un
département particulier. Pressée après la touche permet d’enregistrer les ventes sur les départements de 6 à 10.
décimale pour définir des quantités de produits avec des chiffres décimaux durant les transactions de vente.
- / - Touches numériques
d’introduction des montants, des départements, des facteurs de multiplication en cas d’articles répétés, des pourcentages et des montants à soustraire ou à ajouter.
- Efface une donnée introduite sur le clavier numérique
ou avec la touch avant de terminer une transaction à l'aide d'une touche de département ou d'une touche de
fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions d'erreur.
PLU page n
, elle
]
2
26. - Cette touche permet d’effacer le dernier article saisi et de corriger une saisie particulière après traitement et
impression ou des saisies complètes après un sous-total. Elle est utilisée durant la programmation des légendes. (pour 50 articles maximum).
27.
28.
29. - Comme la touche %2, lorsqu'elle est
- Multiplie [DEPARTEMENT] ou articles,
cette touche permet de basculer entre l’affichage de la date courante et de l’heure courante. Appuyer trois fois pour voir le nombre des lignes de données des ventes encore disponibles dans le journal électronique (en cas d’activation).
- Cette touche permet de soustraire un article
rendu et remboursé.
programmée en conséquence, cette touche permet de soustraire ou ajouter un pourcentage d'un article ou du total des ventes. Comme la touche PO, elle permet d’enregistrer toutes les sorties de caisse ne faisant pas partie d’une vente.
4. - Fournit la fonction typique de pouvoir revenir en arrière pour effacer le dernier caractère entré.
5.
6. - Confirme la saisie d'un caractère sélectionné
7.
8.
9.
- Confirme une nouvelle légende établie.
lorsque la même touche est répétée pour entrer à nouveau le même caractère.
- / - - Enfoncer ces touches pour
saisir le caractère alphanumérique correspondant dans votre légende.
- Après avoir sélectionné le type d’entité à
programmer, sauter à un article spécifique en saisissant son numéro sur le clavier numérique puis enfoncer cette touche.
- - Préciser le numéro de l’article à
programmer (par exemple, en cas de programmation de département, saisir 10 pour sauter au département
FRANÇAIS
30.
31.
32.
33.
- Comme la touche %1, lorsqu’elle est programmée
en conséquence, cette touche permet de soustraire ou ajouter un pourcentage à un article ou au total des ventes. Comme la touche RA, elle permet d’enregistrer l’argent reçu comme fond de caisse ne faisant pas partie d’une vente ; par exemple, l’argent inséré dans le tiroir au début de chaque journée de travail peut être enregistré comme RA.
- Touche programmable qui permet de soustraire
ou de majoration un montant du/au prix d’un article ou du total des ventes.
- Ouvre le tiroir-caisse sans enregistrer aucune
somme ou quand on change de l’argent qui n’a rien à voir avec une transaction (en cas d’activation). Avec la caisse enregistreuse en mode programmation, on peut sélectionner les différentes légendes qui peuvent être programmées.
- À la fin d’une transaction de vente, comme la
touche Take-out, elle permet d’appliquer un taux de TVA alternatif à celui programmé pour cet article. La touche FC calcule automatiquement et affiche la valeur in devise étrangère soit du sous-total de la vente que d'un montant particulier inscrit.
Fonctions de programmation des légendes du clavier
Avec la feuille de programmation des légendes instal­lée sur le clavier pour définir les différentes légendes programmables, et en se référant à la figure 5 :
1. - Avance le ticket ou le papier du rapport d'une
ligne ; avance le papier de manière continue.
2.
- Bascule entre les caractères majuscules et
minuscules.
10), puis confirmer avec
10.
11. - Appuyer pour quitter le mode de programmation
12.
REMARQUE: En plus d’être utilisé pour pouvoir program­mer les légendes de la caisse enregistreuse, le clavier de programmation des légendes peut aussi servir à program­mer toutes les fonctions opérationnelles de la caisse enregistreuse.
- Appuyer pour effacer toutes les saisies des
caractères.
légendes.
- Appuyer plusieurs fois sur cette touche jusqu’à
ce que l’entité à programmer (PLU, département, etc.) s’affiche (de manière cyclique).
.
La serrure de contrôle
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de contrôle pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se référant à l’image 3, placer la clé de contrôle sur une des positions suivantes.
OFF La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Cette position permet de programmer la caisse en-
registreuse en fonction de ses besoins spécifiques.
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le vendeur et le superviseur à accéder aux fonc­tions de la caisse enregistreuse.
MGR Cette position permet d’annuler la programmation
du code vendeur pour que le vendeur puisse effec­tuer des opérations non autorisées (par exemple, annulations, remboursements, taux négatifs, sor-
ties de caisse, etc.). X1/X2 Imprime le rapport X au milieu de la journée. Z1/Z2 Imprime le rapport Z à la fin de la journée et remet à
zéro les totaux (à l'exception du grand total).
3.
- Lorsque elle est pressée avant un caractère,
programme le caractère avec double largeur.
3
Les clés de commande
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le vendeur et le superviseur à accéder aux fonc­tions de la caisse enregistreuse.
PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et Z). Elle est généralement utilisée par le supervi­seur pour programmer la caisse enregistreuse et imprimer lesrapports de gestion X et Z.
Z La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR,
X ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que la clé REG.
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur se lit de gauche à droite selon cet ordre :
Département (1) - Il montre un ensemble de chiffres indi-
Répéter/ (2) - Il affiche un chiffre, lorsque des articles Multipliés sont répétés ou multipliés pour indiquer le
Montant (3) - La partie restant de l’afficheur indique
1...15 (4) - Avec le Système Vendeur actif, elle in-
Messages (5) - Ligne supérieure de l’afficheur opéra-
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse enregistreuse :
C (Change) Il indique que le montant affiché est la mon-
E (Erreur) Il indique qu'une erreur a été commise pen-
ST
(Sous-total) I l indique que le montant affiché est le sous-
- (Moins) Il affiche une valeur négative. S'affiche éga-
_ (Ligne) Indique, de gauche à droite, en bas de
quant la touche du département appuyée pour chaque saisie. A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enre­gistré.
nombre d’articles introduits à chaque prix.
le montant introduit et les ventes totales.
dique le numéro vendeur saisi avant de commencer à travailler dans le mode REG,
ou quand
teur indiquant les messages de program­mation et de transaction ainsi que les iden­tificateurs des vendeurs.
naie à rendre au client.
dant le fonctionnement ou la programma­tion de la caisse enregistreuse. Un signal sonore accompagne cette indication.
total d'une vente, et comprend les taxes de vente, si c'est le cas.
lement si le sous-total ou le total à payer est un nombre négatif à cause d'un rendu ou d'un remboursement.
l’afficheur : le mode Verrouillage des majuscules (durant les saisies de caractères en mode PRG), le mode Désactivation des tickets, le mode école et une mise en attente des transactions. En modes REG et MGR, les trois positions suivantes indiquent : PLU Page1, PLU Page2 et PLU Page3. Les trois dernières positions indiquent PLU Prix 2, Extraction des taxes et une mémoire de journal électronique presque pleine (moins de 700 lignes de transaction disponibles).
Quand la touche est appuyée, elle in­dique que le montant est défini dans une
devise étrangère définie.
il est appuyé.
Quand elle apparaît à l'extrême gauche, elle
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
Cr (Carte) Indique une transaction de vente payée par
Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand on commence une nouvelle saisie de données ou quand
on appuie sur la touche
indique que la batterie est faible.
espèces.
chèque.
carte de crédit.
.
Lecteur de codes-barres
Un lecteur de codes-barres peut être relié à la cassie enregistreuse par le port série RS232 situé à l'arrière de la caisse enregistreuse. Lors de la programmation des PLU, au lieu de saisir manuellement les codes PLU, on peut scanner le code­barres sur un article pour le saisir automatiquement. Vous pouvez associer deux prix, une condition et un départe­ment au code PLU, comme d’habitude. Se référer à la section “Programmer Prix Enregistrés “.
Connectivité ordinateur
La caisse enregistreuse peut être programmée à partir d'un ordinateur relié par le biais de son port USB. Pour connaître les caractéristiques de programmation, voir l'aide en ligne fournie avec le logiciel.

Conditions d'erreur

Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher E1 Erreur de fonctionnement
E2 Dépassement montant des ventes E3 Erreur de saisie prix zéro E4 Erreur de saisie pleine-vide E5 Numéro et mot de passe vendeur requis E6 Mot de passe gestion requis E7 Numéro client requis E8 Total à payer requis E9 Numéro de table requis.
Effacer une erreur
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloqué, en permettant de continuer avec la transaction ou de remettre à zéro le programme. Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant
sur la touche en effectuant une des opérations de remise à zéro ci-
après.
À court papier
Quand l'imprimante est à court de papier, le message FIN PAPIER s'affiche sur l'écran de l'opérateur. Charger le
papier et enfoncer la touche
, remettre la caisse enregistreuse à zéro
pour effacer l'erreur.
4
Opérations de remise à zéro de la caisse enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche la caisse enregistreuse. Il y a 4 opérations de remise à zéro
a effectuer ; faire attention quand on choisit l'opération
à exécuter, car on risque de effacer inutilement les données des rapports et les données de programma­tion de la caisse enregistreuse.
Remise à zéro partielle - <Remise à zéro D>
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche pendant environ 2 secondes jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche
RESET (REMISE À ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET D > et s’éteint.
, remettre à zéro
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse. Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’er-
reur, procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les données.
Remise à zéro totale des toutes les données ­<Remise à zéro A>
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les Données efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports) et efface toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse. Faire attention quand on utilise cette opération de réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme dernière résolution.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche secondes jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche
RESET (REMISE À ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET A > et s’éteint.
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
pendant environ 2
FRANÇAIS
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale des rap­ports.
Remise à zéro totale des rapports ­<Remise à zéro C>
Une opération de Remise à Zéro Totale des rapports efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports).
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche
jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche RESET (REMISE À
ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET C > et s’éteint.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue.
pendant environ 2 secondes
Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue - <Remise à zéro B>
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les données des rapports) ainsi que toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse à l’exclu­sion des légendes de saisie d’une langue spécifique programmées. Faire très attention lors de l’utilisation de cette opération de remise à zéro.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
Journal électronique
La caisse enregistreuse est équipée d'une mémoire de journal électronique dynamique (EJ) qui contient par défaut jusqu'à 9.000 lignes de données de ventes. Durant les transactions, les données de vente sont continuelle­ment mémorisées dans cette mémoire de manière à être toujours mises à jour avec les dernières 9.000 lignes relatives aux informations des ventes effectives. Vous pouvez, de toute manière, programmer la caisse enregistreuse en vue d'une opération de journal électro­nique standard. Dans ce cas, vous pouvez programmer la mémoire de manière à ce qu'elle contienne maximum
9.000 lignes de données avant d'être prête à l'effacement
de la mémoire. Le journal électronique emmagasine tou­tes les tickets de ventes enregistrés dans les modes REG et MRG, en vous permettant d'imprimer cet enregistrement à tout instant ou lorsque la mémoire est presque pleine. Pour programmer la caisse enregistreuse pour une opé­ration de journal électronique standard :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
NOTES : Vous pouvez aussi personnaliser les autres fonctions du journal électronique, jusqu'à une capacité de
13.000 lignes ou aussi pour emmagasiner des factures,
en programmant les options de Système 40, 41, 42, 43, 44, 45, 53 et 95. Voir "Options de Système" pour plus de détails.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles dans le journal électronique, appuyer sur les touches
en mode REG et hors d’une transaction
de vente.
.
2. Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche RESET (REMISE À
ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET B > et s’éteint.
pendant environ 2 secondes
5
Lorsque la mémoire du journal électronique est presque pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mé-
moire. Un message est affiché qui indique le nombre de lignes qui restent et un bip sonore d’alarme (s’il est activé) sonne au début et à la fin de chaque transaction accom-
plie ; appuyer sur ou sur et continuez votre transaction. Ensuite, imprimer soit les contenus du journal
électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre transactions.
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un message est affiché qui indique que la mémoire du journal est à saturation avec un bip sonore d'alarme au début de
la transaction; appuyez sur votre transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électroni­que, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre transactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut terminer les transaction de vente, appuyer sur la
ou sur et continuez

Mise en route de la programmation

Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau produit. Les informations sur les programmes et les tran­sactions pour les rapport gestion sont stockés dans la mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis­treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro­duire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Insertion de la Langue
AVERTISSEMENT : Après avoir saisi la langue, la caisse enregistreuse effectuera automatiquement une remise à zéro et effacera toutes les données de pro­grammation et de transaction emmagasinées, c’est-à­dire une opération de <RESET B>.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
.
touche
.
Impression du contenus du journal electronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur la touche
Pour interrompre le rapport appuyer sur . Pour effec-
tuer l'impression, appuyez à nouveau sur
arrêter l'impression du rapport appuyez sur .
Lorsque les contenus du journal électronique sont impri­més, un message s’affiche et un signal sonore est émis pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du journal électronique avec le commutateur de commande sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire électronique ne sera pas effacée.
.
pour
Effacement de la mémoire du journal électronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont effacés et pas imprimés :
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyez sur votre identification langue :
l'Espagnol, pour le Français, pour
l'Allemand, pour l'Hollandais, ou pour l'Anglais.
4. Appuyer sur la touche .
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour imprimer en Français.
Taper/Appuyer sur :
Identificateur de la langue
pour
Établissement du PLU et des capacités du journal électronique
Définir comment vous voulez partager la mémoire de la caisse enregistreuse entre le nombre de PLUs et le nom­bre de lignes disponibles du journal électronique (EJ).
AVERTISSEMENT
tion, la caisse enregistreuse effectuera automatique­ment une remise à zéro et effacera toutes les données de programmation et de transaction emmagasinées, à l’exception de la langue programmée, c’est-à-dire une
opération de <RESET B>
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
3. Définissez comment vous désirez partager la mémoire: appuyez sur :
: Après exécution de la programma-
.
pour 1.500 PLUs et sur 9.000 lignes EJ l, par
conséquent le système de répartition du tableau
s'activera. par conséquent le système répartition du tableau
s'activera.
pour 500 PLUs et 12.000 lignes EJ,
6
pour 1,500 PLUs et 11,000 lignes EJ, par
conséquent le système de répartition du tableau
s'activera,
pour 500 PLUs et 13.000 lignes EJ,
par conséquent le système se désactivera.
4. Appuyer sur
.
Exemple : Programmer la mémoire de la caisse enregistreuse pour les 1.500 PLUs et les 9.000 lignes du EJ.
Taper/Appuyer sur :
Établissement de la Date
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper la date courante sur le clavier numérique en format JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Taper la date le 25 mai 2007.
Taper/Appuyer sur :
Jour
Mois
Année
Établissement de l’Heure
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper l’heure courant sur le clavier numérique dans le format 24 heures HH:MM.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Heure
Minutes
Taper/Appuyer sur :
Nombre TVA
5
50
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, impri­mer le rapport financier Z. Pour des informations supplé­mentaires, se reporter à la rubrique "Comptes-rendus Financiers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d’arrondi pour les calculs de la TVA" et "Impression des Informations sur la TVA sur le Ticket" pour des informations supplémentaires relatives à la TVA.
Programmation des département
Un total de 99 départements est disponible. Programmer un département consiste à définir l’état du département et un prix associé au département. L’état du département consiste en un code à 9 chiffres qui caractérise le département comme suit :
• vente positive ou négative ;
• vente d’un article à l’unité ou multiple ;
• code HDLO (High Digit Lock Out ou Exclusion d’un nombre de chiffres élevé) qui empêche de saisir un article au-delà d’un certain nombre de chiffres ;
• code des taxes préalablement programmé ;
• utilisation d'une condition de taxe alternative (par exemple, taxe additionnelle) par rapport aux taxes programmées selon l'article vendu ;
• liaison à une des 10 catégories de marchandises maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au département. On peut programmer le code d’état de départementt à 9
chiffres en utilisant les options suivantes (défauts en caractè­res gras):
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
multiple
0 = Département positif 0 = Vente d’un article multiple
1 = Département négatif 1 = Vente d’un article à l’unité
Code HDLO Code d’état des taxes 0 = No HDLO 00 = Non taxable
1 = 0,01 - 0,09 01 = Taxable avec TVA 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Taxable avec TVA 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Taxable avec TVA 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Taxable avec TVA 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
FRANÇAIS
Établissement de taux de TVA fixe
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [nombre] qui représente la TVA rate (1 pour la
TVA1, 2 pour la TVA2, 3 pour la TVA3 et 4 pour la TVA4).
3. Appuyer sur la touche .
4. Taper le taux de TVA. On peut utiliser jusqu’à cinq chiffres et on DOIT taper trois chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
.
État taxe sur vente à Catégorie de mar emporter chandises 00 = Non taxable 00 - 10 (numéro de catégorie)
01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
programmation de l’état du département.
3. Définir le département à programmer en tapant le
numéro de département [1 à 99] puis appuyer sur la
touche
.
4. Taper le [code de vente Positive/Négative] , le [code
de vente d'un article à l'unité/multiple] , le [code HDLO] , le [code des Taxes] , l'[État taxe sur vente à emporter] et la [Catégorie de marchandise] en
consultant le tableau précédent. Il faut saisir un code d’état à 9 chiffres.
7
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche pour sortir.
6. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition du prix associé au département.
7. Définir le département auquel associer le prix en tapant le numéro de département [1 à 99], puis appuyer sur la
touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la
touche puis sur pour sortir.
Exemple : Programmer le département 2 comme suit : vente positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, taxe sur vente à emporter TVA 3, liaison à la catégorie 3 et prix associé au département de 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Hormis les PLU disponibles de votre caisse enregistreuse, un total de 126 peut être organisé en trois niveaux différents (pages PLU). Chaque niveau contient 42 PLUs auxquels vous pouvez accéder directement. Par défaut, appuyer sur
pour accéder au PLUs 1 à 42, pour accéder au PLUs
201 à 242 et
pour accéder au PLUs 301 à 342. Vous
pouvez aussi définir la gamme de 42 PLUs qui peuvent être associés à chaque niveau. Se référer pour plus de détails à "Programmation de la page PLU".
Le code à 5 chiffres PLU peut être programmé de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
État prix 0 = PLU ouvert avec ou sans prix préétabli
1 = PLU ouvert sans prix préétabli 2 = prix PLU préétabli fixé
Code taxe État taxe sur vente à emporter 00 = Non taxable 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4 04 = Taxable avec TVA 4
Département
Vente positive d’un article
Vente d’un article multiple
Pas de HDLO
Code d’état des taxes
État taxe sur vente à emporter
Catégorie de marchandises
Département
Prix Unitaire
Après avoir programmé les départements, on peut impri­mer un rapport que indique les valeurs de programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapports de gestion des département".
Programmation des articles par appel de code (PLU)
On peut programmer jusqu'à 1.500 PLU. Programmer un article PLU signifie lui associer un ou deux articles préé-
tablis (qui peut être rappelé en appuyant sur
) en lui associant une condition et en liant le PLU à un des départements disponibles. En ce qui concerne chaque PLU, on peut normalement
saisir un code numérique qui l'identifie (son code PLU). Si on dispose d'un lecteur de codes-barres, on peut scanner le code-barres d'un article pour saisir automatiquement le code au lieu de le taper.
La condition du PLU consiste en un code à 5 chiffre qui caractérise le PLU de la manière suivant:
• Définition de la condition d’un prix de manière à préciser
si le prix programmé pour un article peut être remplacé par un prix alternatif, un prix libre, ou si seul le prix programmé est valide
• Définition d’un des quatre taux de TVA à appliquer à
l’article PLU
• Définition d’un taux de TVA alternatif, appelé l'état taxe
sur vente à emporter, qui peut être appliqué à l’article PLU.
ou
Vous pouvez changer le nombre de PLUs disponibles jusqu'à 500 en programmant l'option de système 95 de 1 à 3, si la fonction du Tableau est active ou pas. Pour les détails, se reporter à la rubrique "Options du système".
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
pour entrer le mode de définition du
prix PLU.
3. Taper le numéro du PLU [1 à 1500] et appuyer sur
ou scanner le code-barres de l’article.
4. Tapez le [premier prix unité] que vous voulez attribuer
au PLU, appuyez sur
et appuyez sur
, tapez le [second prix unité]
, ensuite appuyez sur pour
quitter.
5. Appuyer sur pour entrer le mode de définition du prix PLU.
6. Taper le numéro du PLU [1 à 1500] et appuyer sur
ou scanner le code-barres de l’article.
7. Taper la [Condition prix], la [Condition taxe] et l’[État taxe sur vente à emporter] en vous référant au tableau précédent. Un code de condition à 5 chiffres doit être saisi.
8. Appuyez sur
9. Appuyer sur
suivi de pour quitter.
pour entrer le mode de définition du
lien PLU-Département.
10.Taper le numéro du PLU [1 à 1500] que vous êtes en
train de programmer et appuyer sur
ou scanner
le code-barres de l’article.
8
11. Taper le numéro du département [1 à 99] à relier au
PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier, s’assurer de relier le numéro de PLU de l’article à un département programmé pour la taxe. Pour programmer un département pour la taxe, se reporter à la rubrique “Programmation des Départements”.
12. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Créer un prix PLU 1 comme suit : premier prix unitaire de 2,69, second prix unitaire de 1,00, PLU ouvert avec/sans prix préétabli, TVA standard taux 2, extraction taxe sur vente à emporter TVA taux 4, et associé au département 3.
Taper/Appuyer sur :
Nombre PLU
Prix 2 PLU
Code de condition à 5 chiffres
Prix 1 PLU
Département
puis sur la touche ,
Nombre PLU
Programmation des légendes
On peut programmer les légendes suivantes.
• Jusqu'à 1.500 noms de PLU d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 99 noms de départements d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 10 noms de groupes de départements d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 15 noms de vendeurs d'un maximum de 24 caractères chacun.
• En-têtes de tickets d'un maximum de 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.
• Pieds de page de tickets d’un maximum de 10 lignes d’un maximum de 24 caractères chacune.
• Jusqu’à 4 identificateurs de devises étrangères d’un maximum de 10 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 identificateurs de moyens de paiement jus­qu'à 12 caractères chacun.
• Jusqu’à 5 lignes pour afficher un message de partage de la facture du paiement de 24 caractères chacune
• Jusqu'à 114 légendes de saisie d'une nouvelle langue d'un maximum de 10 caractères chacune.
• Jusqu’à 46 légendes de saisie d’une nouvelle langue d’un maximum de 24 caractères chacune.
Remplacer la feuille de disposition des touches « transac­tion » de la caisse enregistreuse par la feuille de disposi­tion des touches « programmation des légendes » pour saisir directement des caractères comme des majuscules ou des minuscules, des caractères spéciaux ou des sym­boles. Le Tableau des caractères peut aussi être utilisé pour entrer des caractères qui ne sont pas disponibles sur la feuille de disposition des touches.
REMARQUE
pour saisir les caractères qui sont disponibles sur la feuille de programmation des légendes.
: Le Tableau caractère peut aussi être utilisé
FRANÇAIS
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut impri­mer le rapport que indique les valeurs de la programma­tion. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapports de gestion des PLUs".

Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse

Les informations sur les programmes et les transactions pour les rapports gestion sont stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batte­ries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis­treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro­duire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les taux) :
• Tourner la clé de contrôle sur la position PRG.
• Remettre à zéro le programme en question et confirmer comme expliqué dans la rubrique successive.
• Tourner la clé de contrôle sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programma­tion seront automatiquement surimprimés sur les articles insérés précédemment pour le même programme.
Utilisation de la disposition des touches pour la programmation des légendes
Pour utiliser la disposition des touches pour programmer les légendes, remplacer la feuille de transaction (en vous référant à la figure 7) par la feuille de programmation des légendes. Placer les lettres, les caractères spéciaux et les symboles désirés et ensuite appuyer sur la clé associée (les caractères sélectionnés seront affichés tout à fait à droite de l'afficheur).
• Pour attribuer une double largeur à un caractère
particulier, appuyer sur la touche sur la touche correspondant au caractère.
• Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur
la touche
• Si on doit utiliser la même touche pour les lettres consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
entre les deux lettres.
• On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche qui fournit la fonction d'espace arrière typique des ordinateurs.
• Pour se déplacer entre les lettres majuscules ON/OFF ou pour sélectionner la touche des caractères secondai-
res ou des symboles appuyer sur .
• Pour passer directement à un numéro d’enregistremen déterminé (par exemple, pour passer au numéro de département 4), taper le numéro d’enregistrement en utilisant le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
.
avant d’appuyer
9
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
.
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
Utilisation du Tableau caractères
Le Tableau des caractères fournit toutes les lettres et les symboles que votre caisse enregistreuse est capable d'imprimer. Deux Tableaux des caractères sont fournis : un qui identifié par les "CAPS" en haut du côté gauche et qui doit être utilisé en mode CAPS activé, l'autre identifié par "Non CAPS" et qui doit être utilisé avec le mode CAPS désactivé.
• Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche
. Lorsque la caisse enregistreuse est en mode
CAPS, une ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
• En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et ensuite repérer la clé correspondant indiquée dans la liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
• Allumer la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou Non CAPS selon le cas où les lettres ou les symboles requis sont placés.
• Appuyer sur la touche de la lettre sur le clavier de programmation des légendes le nombre de fois nécessaire pour sélectionner le caractère en lisant le numéro sur la flèche en haut du tableau. Au fur et à mesure que vous appuyez sur la touche, le nombre de fois qu’elle a été enfoncée s’affiche en haut à droite.
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la
L'en-tête et le bas de page du ticket par défaut consistent en 10 lignes de 24 caractères chacune. Vous pouvez changer l’en-tête et le pied de page du ticket par défaut en utilisant la feuille de disposition des touches de programmation des légendes et/ou le Tableau des Caractères pour entrer les caractères désirés.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition des touches de programmation des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu’à
l’apparition du message indiquant la première ligne de l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page du ticket.
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
Ligne de sélection en-tête standard
touche
.
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accen­tuées ne sont pas affichées, elles n’apparaissent que sur l’impression.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
à
Taper/Appuyer sur :
Ü
En-tête et pied de page du yicket
Par défaut votre caisse enregistreuse imprime un en-tête et un bas de page sur tous les tickets de caisse des clients. Lorsque la fonction du Tableau est active, par défaut la caisse enregis­treuse imprime un en-tête et un bas de page sur les tickets du nouveau règlement, les factures et sur les tickets de révision/ pro forma. Vous pouvez aussi personnaliser l'impression de l'en-tête et du bas de page en programmant les options du système 78, 79, 82, 82 à 87 et 90 à 93 . Voir la section "Options du Système" pour plus de détails.
Sortir
Confirmer l'en-tête insérée
Programmation page PLU
Votre caisse enregistreuse possède 126 PLUs organisés en trois niveaux (ou pages) : PLUs 1 à 42 sur PLU Page 1, PLUs 201 à 242 sur PLU Page 2 et PLUs 301 à 342 sur PLU Page 3. Vous pouvez redéfinir les contenus des pages PLU en saisissant la gamme des 42 PLUs désirés à chaque page ou niveau.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Tapez le premier numéro PLU [1 à 1500] de la gamme des 42 PLUs que vous voulez saisir et appuyez la touche
de la page PLU correspondante
3. Si le nouveau PLU saisi n’est pas programmé avec un
prix, procéder comme indiqué dans la section "Program­mer prix enregistrés (PLU)".
Exemple : Saisir une gamme PLU de 51 à 92 à .
, ou .
10
Type/Press :
Niveau ou page PLU
PLU départ gamme
Taux de remise (-%) de majoration (+%)
Les touches et peuvent permettre d'appliquer un pourcentage prédéfini de remise ou de majoration. Le
taux peut être appliqué à un article unitaire ou au total de la transaction de vente. Vous pouvez aussi saisir un pourcentage de limitation pour les suppléments ou les remises de manière à ce que les suppléments ou les remises au-dessus du pourcen­tage défini ne soient pas valables.
La procédure des deux touches est la même :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [nombres] qui représentent le pourcentage
désiré. On peut utiliser quatre chiffres à choisir entre 0 et 99,99. Il faut placer deux chiffres avant et après la virgule décimale.
3. Définir s'il s'agit d'un taux de remise ou de majoration en appuyant sur le code correspondant indiqué ci-dessous :
0 = Taux de majoration
1 = Taux de remise
4. Saisir les [quatre chiffres] correspondant à la limite du pourcentage. On peut saisir une valeur comprise entre 0 et 99,99. Deux caractères doivent être placés avant la virgule et deux autres après. Le réglage par défaut est 9999.
Remarque : quand la limite du taux est réglée sur 0000, il n'est pas possible d'annuler le taux prédéfini associé à la touche.
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA)
Une exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) et une condition d'impression de ticket peuvent être saisis sur les
touches et lorsque ces touches sont utilisées pour les transactions de sortie de caisse et de fond de caisse.
En saisissant une condition de HDLO, vous êtes sûr que le montant de votre sortie de caisse et de votre fond de caisse n'excèdent pas leur valeur maximum. En programmant la condition d'impression du ticket, vous pouvez décider ou pas si l'en-tête du ticket doit être imprimé sur les tickets de PO et RA. Appliquez votre sélection de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
HDLO Imprimer l’en-tête ticket PO/RA 0 = No HDLO 0 = Activé
1 = 0,01 - 0,09 1= Désactivé 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur de la touche relative.
3. Taper le code désiré HDLO au tableau ci-dessus.
4. Taper la condition d'impression de l'en-tête ticket désiré
ou pour entrer la programmation
à en se référant
FRANÇAIS
5. Appuyer sur la touche
ou pour assigner le
taux et la fonction à la touche correspondante.
Exemple : Programmer la touche correspondante avec un taux de majoration standard de 5,50 % et avec
un taux de remise standard de 10 % sans
limitations.
Taper/Appuyer sur :
Unités
Décimals
Code de taux de majoration
Pas de limitations
Unités
Décimals
Code de taux de remise
Pas de limitations
PO/RA
ou .
5. Appuyer sur ou à nouveau pour quitter le mode de programmation.
Exemple : Saisir un HDLO de 2 chiffres maximum à et décider de ne pas imprimer l'en-tête ticket.
Taper/Appuyer sur :
Montants remise ou ajout (Touche +/-)
Une exclusion de nombre de chiffres élevé (HDLO) et une condition positive ou négative peuvent être attribués à la
touche . Vous pouvez limiter le nombre de chiffres, c'est-à-dire la valeur maximum des opérations de la tou-
che plus ou moins, de 1 à 6 chiffres. Ceci garantira que la somme n'excédera pas la valeur maximum. Vous pouvez aussi saisir une remise (-) ou un supplément ou ajout (+) à cette touche pour ainsi escompter ou augmenter la somme spécifique. Activer cette fonction en sélectionnant une des options suivantes (défauts en caractères gras) :
HDLO Remises ou ajouts ou
0 = No HDLO 0 = Remise
1 = 0,01 - 0,09 1 = Ajout 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
suppléments
11
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code HDLO requis [de 0 à 6] en se référant au
tableau ci-dessus.
3. Taper la remise ou le supplément
4. Appuyer sur la touche
.
ou .
Exemple : Saisir un maximum de 5 chiffres et attribuer une condition de remise à cette touche.
3. Taper le [Code HDLO], [Condition Paiement], [Condition Reste] et les codes [Condition Tiroir] en se référant au
Tableau et ensuite appuyer sur
pour quitter.
Exemple :
Programmer un paiement par chèque comme suit : non HDLO, montant exact requis pour terminer la transaction, calculer la monnaie à rendre et ouvrir le tiroir quand la touche est enfoncée.
Taper/Appuyer sur :
Taper/Appuyer sur :
Code HDLO
Remise
Programmation du moyen de paiement
Vous pouvez attribuer un nom et une condition à chaque type de moyen de paiement qui peut être utilisé dans le cadre des transactions avec les clients.
Le nombre d'identification de chaque moyen de paiement est comme suit :
Type de moyen
1 = Espèces 4 = Carte de crédit 1 2 = Chèque 5 = Carte de crédit 2 3 = Carte de paiement
Condition moyen de paiement
Les touches de paiement en espèces, par chèques, par carte bancaire et par carte de crédit 1 et 2 peuvent être programmées selon vos besoins. La programmation des touches de paiement consiste en l'attribution d'un code à 4 chiffres qui caractérise la touche de la manière suivante :
• Condition d'exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) au moyen duquel vous interdisez le paiement d'un certain nombre de chiffres au dessus d'un certain montant.
• Paiement exact obligatoire ou pour ne pas terminer une transaction de vente.
• Calculer ou pas la monnaie à donner au client.
• Ouvrir ou pas le tiroir caisse lorsque la touche de paiement est appuyée.
REMARQUE : L’option Monnaie Rendue s’applique à tous les moyens de paiement à l’exception des espèces (Monnaie Rendue est toujours activé dans le cas des espèces).
Une condition de touche avec code à 4 chiffres peut être programmée de la manière suivante (défauts en caractè­res gras) :
HDLO Paiement exact 0 = No HDLO 0 = Non requis
1 = 0,01 - 0,09 1 = Requis 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Monnaie rendue Tiroir ouvert 0 = Activé 0 = Activé
1 = Désactivé 1 = Désactivé
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code à 1 chiffre [Type moyen] et appuyez sur
la touche
.
Code à 4 chiffres
Identificateurs de moyens de paiement
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à chaque type de moyens de paiement pouvant être utilisé.
Le nom du moyen de paiement que vous définissez sera imprimé sur le ticket du client, sur le rapport du journal et sur tous les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur
jusqu’à ce que s’affiche
le message indiquant le premier moyen de paiement personnalisable.
3. À partir du clavier numérique, taper le numéro du type de moyen de paiement à programmer puis enfoncer
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
nommer la carte de crédit suivante.
5. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Identifie la carte de crédit 1 comme une "VISA" en utilisant le tableau des caractères en majuscule (CAPS).
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur définition lignes mode de paiement
Sélection carte de crédit 1
Lettres de la séquence issues du Tableau des légendes
Confirmer la séquence de la légende saisie
Sortir
Tickets de non-vente [#/NS]
Par défaut, en appuyant sur la touche le tiroir caisse s'ouvre sans enregistrer aucun montant. Grâce à un code
à 6 chiffres, on peut programmer les modes de fonctionne­ment des touches et les fonctions disponibles :
• Tiroir-caisse ouvert
• Impression ticket
• Impression tickets avec en-tête
• Enregistrement des non-ventes sur le journal électronique
• Mise à jour du numéro consécutif sur le ticket.
12
Le code à 6 chiffres
peut être programmé en utilisant
les options suivantes (défauts en caractères gras) :
Tiroir ouvert Mode de
fonctionnement caisse
0 = Activé 0 = Mode REG et MGR
1 = Désactivé 1 = Mode MGR uniquement
Imprimer Ticket Imprimer en-Tête Ticket 0 = Activé 0 = Activé
1 = Désactivé 1 = Désactivé
Enregistrer sur Mise à jour du numéro journal électronique ticket consécutif 0 = Activé 0 = Activé
1 = Désactivé 1 = Désactivé
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
pour allumer le mode de pro-
grammation.
3. Taper le code [Tiroir Ouvert], [Position Contrôle],
[Impression Ticket], [Impression Ticket en-Tête], [Enregistrement journal électronique], [Mise à jour Numéro Ticket Consécutif] en se référant au tableau
ci-dessus.
6. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Nommer le département 3 " LIVRES " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du mode de définition du nom du département
Sélection du nombre du département
Confirmer le nom du département tapé
Sortir
Noms de groupes de départements
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à chacune des 10 catégories de marchandises (groupes de départe­ments) disponibles. Les noms de catégories de marchandises définis seront imprimés sur les tickets des clients, le journal et les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation des légendes installée.
FRANÇAIS
4. Appuyer sur
Exemple : Programmer
pour quitter.
de manière à ce que le tiroir
caisse s'ouvre lorsqu'elle est pressée, est opérationnel en mode MGR uniquement, imprime un enregistrement ticket de non vente sans en-tête, enregistre une non vente sur le journal électronique et augmente le numéro consécutif de ticket.
Taper/Appuyer :
Code à 6 chiffres
Noms des départements
On peut assigner un nom avec jusqu'à 12 caractères à chacun de 99 départements disponibles. Le nom du département sera imprimé sur les tickets des clients, sur le journal et sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l'apparition du message indiquant le premier
département personnalisable.
3. Pour passer à un département à personnaliser, taper le numéro de département [de 1 à 99] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche personnaliser le département suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de départements désirés.
jusqu'à
.
. On peut alors
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier groupe de départements personnalisable.
3. Pour passer à un groupe de départements à personnaliser, taper le numéro de groupe de
départements
numérique, puis appuyer sur la touche
à sur le clavier
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le groupe de départements suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de groupes de départements désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le groupe de départements 1 "EPICERIE" en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur sur le mode de définition du nom de groupe de départements
Sortir
Confirmer le nom de groupe de département saisi
Nom des articles PLU
Après avoir associé un prix à un code PLU, on peut nommer le PLU pour identifier le produit qu’il représente. Le nom que l’on peut associer au code du PLU peut être long de 16 caractères. Les noms des PLU définis seront imprimés sur les tickets client, le journal et sur les rapports de gestion du PLU.
13
1. Position de la clé de contrôle : PRG. Feuille de disposition touches pour la programmation des légendes installée
2. Appuyer sur la touche
pour afficher le message
que indique le premier PLU.
3. Pour passer à un PLU à personnaliser, taper le numéro de PLU [de 1 à 1500] sur le clavier numérique, puis
appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. La caisse vous
invite maintenant à personnaliser le prochain PLU.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de PLUs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le PLU 2 " CAFE " en utilisant la
partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuteur du mode de dèfinitin du nom du PLU
Sélection du nombre du PLU
Saisie d’une nouvelle langue
Votre caisse enregistreuse a au total 114 légendes opération­nelles ayant chacune de 2 à 10 caractères de manière à personnaliser ou customiser votre propre langage. La caisse enregistreuse dispose de 4 langues déjà programmées qu'on peut sélectionner, mais on peut aussi définir des séquences dans une langue spécifique pour chacune des légendes, imprimées et affichées par la caisse enregistreuse, qui répon­dent le mieux à ses propres besoins. Avec une commande de sélection spécifique, vous pouvez aussi personnaliser des lignes de 46 addionnelles légendes imprimées ayant jusqu'à 24 caractères chacune. Après la programmation, pour pouvoir utiliser ses légendes personnalisées, changer la sélection de langue de la caisse enregistreuse en "Saisie d'une nouvelle langue" en programmant les options du système de 96 à 4 comme indiqué sous la rubrique "Insertion de la Langue".
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l'apparition du message "TXT - S001" indiquant la première
séquence de légendes personnalisable sur les 114 séquences disponibles ou du message "TXT - L01" indiquant la première séquence sur les 46 légendes imprimées disponibles.
3. En se référant au Tableau des légendes de saisie d'une nouvelle langue figurant à la fin de ce manuel, sélectionner la séquence du message à personnaliser. Pour passer à une séquence spécifique, taper le numéro de la séquence [de 1 à 114] à personnaliser, puis
jusqu'à
Confirmer le nom du PLU inséré
Sortir
Message supplémentaire à la facture
Lignes pour le partage additionnel des factures de paiement. Vous pouvez personnaliser jusqu'à 5 lignes de maximum 5 caractères pour le partage additionnel d'une facture de paiement requise et émise lorsque la note du restaurant est partagée entre les différentes personnes de la table.
1. Position de la clé de contrôle : PRG. Feuille de disposition touches programmation installée.
2. Appuyer sur message qui indique la première ligne personnalisée
du partage additionnel de la facture. Pour sauter à un numéro de ligne déterminé, taper le numéro [1 à 5] et
appuyer sur
3. Saisir les lettres ou les caractères de la ligne que vous
voulez définir et appuyer sur
4. Appuyer sur pour quitter.
Exemple : Écrire “MERCI” sur la première ligne du message de la facture du partage.
Type/Press :
plusieurs fois jusqu'à affichage du
.
.
Commuter sur mode de partage facture
Quitter
Confirmer ligne saisie
appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la séquence suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les séquences de légendes désirées.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
REMARQUE : Ne pas oublier de changer la sélection de langue de la caisse enregistreuse en " Saisie d'une nouvelle langue " en programmant les options du système de 96 à 4 comme indiqué sous la rubrique "Insertion de la Langue".
Exemple : Personnaliser la séquence du message " TOTAL " en " TOTALE " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de personnalisation de la saisie d'une nouvelle langue
Sélection de la séquence du message
Confirmer la séquence du message saisie
Saisie de la nouvelle séquence du message
Sortir
14
Pour voir comment les légendes de saisie d'une nouvelle langue ont été programmées, imprimer un rapport de gestion de la saisie d'une nouvelle langue. Appuyer sur les touches
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation des légendes installée.
ou puis sur la touche .
Programmation des options relatives à la devise
Vous pouvez :
• Définir les taux de la devise étrangère et leurs identificateurs.
• Régler des options d’arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et l’EURO.
• Indiquer le positionnement de la virgule.
• Régler un arrondi de fraction de calcul applicable aux décimales.
Taux de change de devises etrangères
On peut programmer jusqu'à quatre différentes changes de devises étrangères. La valeur de devises étrangères
est affichée quand la touche est appuyée pendant une transaction de vente.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro identificateur de à
correspondant au taux de change de devise étrangère que on veut définir.
3. Appuyer sur la touche .
4. Taper le [position de la virgule décimale] du taux de
change (0-8 chiffres après la virgule décimale). Défaut=0.
5. Taper la [position de la virgule décimale] du montant
converti (0-3 chiffres après la virgule décimale). Défaut=2.
6. Taper le [taux de change] en utilisant jusqu'à six
chiffres sans spécifier aucune virgule décimale.
7. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer en premier le change de taux comme suive : 1 EUR = 1,1579 USD.
.
2. Appuyer sur la touche
jusqu'à l'apparition du
message que indique la première de quatre possibles taux de change de devises étrangères.
3. Pour passer à une devise étrangère à identifier, taper le
numéro de devise de
à sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
identifier la devise étrangère suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 si on veut assigner un descripteur aux devises étrangères restées, si définies.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Taper le nom de la devise étrangère 1 "USD" en utilisant le clavier.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du mode de définition de devise étrangèree
Nouvelle séquence du descripteur
Confirmer le descripteur de devise étrangère inséré
Sortir
Arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro
Pour le franc suisse, la couronne danoise, la couronne suédoise et l'euro, on peut programmer la machine de moyen que le montant de la transaction soit automatique-
ment arrondi, quand les touches [tender] (monnaie) sont appuyées. L'arrondi obtenu sera
affiché sur l'afficheur opérateur et client, imprimé sur le ticket du client et sur le rapport du journal. Les ajustements de totaux sont indiqués dans le rapport financier.
, de la
FRANÇAIS
Taper/Appuyer sur :
Nombre identificatif du taux de change
Position virgule déc. du taxu de change
Position virgule déc. du montant converti
Taux de change (1,1579 USD)
Sortir
Libellées de devises étrangères
On peut définir un libellé de devise long jusqu'à 10 caractères pour chacun de quatre taux de change programmés. Le libellé de devise étrangère utilisé sera imprimé sur le ticket du client pendant les transactions de vente finalisées au paiement en devise étrangère, et sur le rapport de gestion.
Etablissement de l'option arrondi
En se référant à la rubrique "Options du système", si on établit l'option de système 21 à la valeur correspondante (1, 2, 3 ou 4), on peut programmer la machine pour qu'elle arrondisse le sous-total ou les valeurs de la monnaie de la devise.
Positionnement des virgules décimales
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 1, 2 ou 3] pour sélectionner le format désiré comme indiqué dans le tableau suivant :
Numéro de l'état Format
0x 1 x,x 2 x,xx (défaut) 3 x,xxx
15
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse de moyen que trois chiffres restent dans le côté gauche après la virgule décimale.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Arrondi pour le calcul de la TVA
L'option d'arrondi sert à arrondir les chiffres décimaux au nombre entier supérieur ou inférieur le plus proche et elle est utilisée pour calculer le taux de taxation et le taux de remise. Choisir une des trois options suivantes pour sélectionner l'arrondi nécessaire :
Numéro de l'état Arrondi
0 une fraction de centime est arrondie
50 une fraction sous le demi-centime
99 une fraction d'un centime est arron-
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 50 ou 99] pour sélectionner
l'arrondi de fractions désiré.
3. Appuyer sur la touche
au dessous d'un centime.
est arrondie sous le centime, une fraction au dessus d'un demi-cen­time est arrondie au dessus d'une centime (défaut).
die au dessus d'un centime.
.
Calculées (TL - TVA) - Option système 71
Somme des taux TVA totals individuels
Ticket avec le Total des Ventes Taxées Partagé par Taux (TVA) - Option système 72
TVA totals par taux programmé
Ticket avec total des ventes et division par taux de la TVA (MT - TTC) - Option système 73
Total des ventes avec division par taux de la TVA
Ticket avec total général des ventes et TVA (TL - TTC) - Option système 74
Exemple : Programmer le code d'arrondi code de moyen
que la fraction sous le demi-centime est arrondie au dessous d'un centime, une fraction au dessous d'un demi -centime est arrondie au dessous d'une centime.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Impression des information sur la TVA sur le ticket du client
On peut programmer que la caisse enregistreuse imprime les informations sur la TVA sur le ticket du client, selon le requises de vos affaires ou de votre Pays.
Programmation de la caisse enregistreuse pour imprimer les informations sur la TVA demandées
En se référant à la rubrique "Options du système", si on établit les options de système 70 à 77, on peut programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle imprime les informa­tions sur la TVA nécessaires.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro de l'option du système] suivi par le
code
, ensuite appuyer sur la touche .
Total général des ventes avec TVA
Ticket avec total des ventes sans division par taux de la TVA (MT - TH) - Option système 75
Total des ventes sans division par taux de la
Ticket avec total des ventes sans TVA (TL-HT) -
TVA
Option système 76
Total des ventes sans TVA
3. Tourner la clé de contrôle sur la position OFF.
Ticket avec le Total de toutes les Sommes avec TVA
16
Système Vendeur
Le système vendeur est une fonction de sécurité spéciale qui permet de contrôler l'accès à la caisse enregistreuse et de contrôler le nombre de transactions et de ventes jusqu'à 15 Vendeurs.
La caisse enregistreuse sort de l'usine avec le système vendeur non habilité. Lorsque le système vendeur est
désactivé, on peut utiliser librement la caisse enregis­treuse.
On peut activer le système vendeur pour disposer d'un certain niveau de protection et de contrôle des ventes. Le système vendeur activé, on peut utiliser la caisse enregis­treuse après avoir saisi simplement un numéro de vendeur de 1 à 15 ou un numéro de vendeur et son code secret à 3 chiffres selon le niveau de sécurité programmé.
REMARQUE : Par défaut, le code d'état opératoire à 8 chiffres suivant est assigné à tous les vendeurs : 00000000. Ils sont donc programmés comme vendeurs normaux non autorisés à effectuer les opérations indiquées ci-dessus. Elles sont par conséquent programmées comme vendeur normal habilité pour effectuer les opérations indiquées ci­dessus.
Si un vendeur particulier n'est pas autorisé à effectuer certaines opérations, il peut toutefois effectuer ces opéra­tions en mode Gestion. Dans ce cas, il faut commuter la clé de contrôle sur la position MGR de sorte qu'il puisse effec­tuer toutes les activités indiquées ci-dessus, sauf en mode école.
Le système vendeur actif.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Quand le Système Vendeur est activé, il est possible d’établir une condition opérationnelle pour chaque vendeur, c’est-à-dire d’autoriser le vendeur à exécuter toutes les activités ou de lui interdire certaines transactions.
On peut aussi programmer d'autres fonctions relatives au vendeur. Pour des informations plus détaillées, se re­porter à la rubrique "Options système", options système 6, 7, 8, 32 et 62
Activation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches .
Désactivation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches .
Programmation d'un état opératoire et d'un code secret associé au vendeur
Le système vendeur actif, on peut assigner un code d'état opératoire à 8 chiffres à chaque vendeur qui définit si certaines activités sont autorisées ou non. Il faut alors également définir un code secret à 3 chiffres que le vendeur devra saisir pour accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
2. Taper le numéro de au vendeur à programmer, puis appuyer sur la touche
.
3. Taper le [Code de saisie d'annulations], le [Code de
saisie de remboursements], le [Code de saisie de % négatifs], le [Code de saisie de sorties de caisse], le [Départements Négatif et Code de Transaction PLU], le [Code de saisie de coupons] , le [Emission Facture Extra] et le [Code du mode école] dans cet ordre et en
se référant au tableau précédent. Il faut saisir un code d'état à 8 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
5. Définir un code secret à 3 chiffres en tapant trois [touches numériques], puis appuyer sur la touche
.
Exemple : Déshabilite le vendeur 1 pour toutes les activités, programme comme un vendeur non opérationnel et attribue un code secret 106.
Taper/Appuyer sur :
Numéro vendeur
Code d'ètat à 8 chiffres
à correspondant
.
FRANÇAIS
La liste ci-dessous indique les activités pouvant être autorisées ou non pour chaque vendeur en utilisant les codes correspondants (défauts en caractères gras).
Saisie d'annulations Saisie de remboursements 0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Saisie de % négatifs Saisie de sorties de caisse 0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Départements négatif Saisie de coupons et transactions PLU 0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Emission facture extra Mode école 0 = Habilitée 0 = Vendeur normal
1 = Non habilitée 1 = Vendeur en exercice
Code secret
Insértion d'un numéro vendeur/un code secret avant le opérations de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : REG ou MGR.
2. Taper le numéro Vendeur de à et
appuyer sur la touche .
3. Taper le code secret correspondant à 3 chiffres (si
programmé) et appuyer sur la touche
.
17
Le numéro vendeur est affiché (1 .... 15) pour identifier le
vendeur qui est en action et on peut maintenant exécuter les transactions. Le numéro de vendeur ou le nom programmé sera imprimé sur les tickets de vente et sur les rapports de gestion.
Noms des vendeurs
On peut programmer un nom vendeur pour l'identifier jusqu'à 24 caractères en utilisant le clavier alphanumérique ou le Tableau des caractères. Il sera imprimé automatiquement sur tous les tickets, rapports du journal et les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation des légendes installée.
2. Commuter la caisse enregistreuse sur le mode de définition du nom de vendeur en appuyant plusieurs
fois sur la touche indiquant le premier numéro de vendeur.
3. Pour passer à un vendeur à identifier, taper le numéro
jusqu'à l'apparition du message
2. Appuyer sur puis
sur
.
3. Tapez un [PRG à 4 chiffres, mot de passe de gestion
mode Z] et appuyer sur .
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion
0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonction­nera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 9876 pour les modes PRG et Z.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du
mot de passe des modes PRG et Z
de vendeur de
numérique, puis appuyer sur la touche
à sur le clavier
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
identifier le vendeur suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de vendeurs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Programmer ALEX comme nom du vendeur
numéro 1 en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de défi­nition du nom du vendeur
Saisie du nom du vendeur
Sortir
Confirmer le nom de vendeur saisi
Mot de passe
Définition d'un mot de passe de gestion du mode X
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur puis
sur
3. Taper un [mot de passe de gestion X à quatre chiffres]
et appuyer sur
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion 0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonction­nera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 6789 pour le mode X.
Taper/Appuyer sur :
.
.
Commuter sur le mode de définition du
mot de passe du mode X
Modes de gestion protégée par mot de passe
On peut définir deux mots de passe de gestion différents, l'un pour empêcher l'accès non autorisé aux modes PRG et Z de la machine, l'autre pour empêcher l'accès non autorisé au mode X. Du moment que le rapport de gestion du mode Z remet à zéro les transactions totales, un mot de passe gestion évite une remise à zéro involontaire de ces totaux par du personnel non autorisé. Le mot de passe du mode X protège la confidenti­alité des données des rapports de transaction.
Définition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
18
Mot de passe
Annulation des mots de passe de gestion des modes PRG, Z et X
Pour annuler un mot de passe des modes PRG, Z ou X,
programmer le mot de passe suivant les instructions figurant dans les rubriques "Défi-
nition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z" et "Définition d'un mot de passe de gestion du mode X".
en
Saisir un mode de gestion en utilisant un mot de passe
Si on a défini un mot de passe de gestion pour protéger la caisse enregistreuse de l'accès non autorisé aux modes PRG, Z et X, procéder comme suit pour saisir le mot de passe spécifique :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le mot de passe spécial à 4 chiffres.
2. Appuyer sur les touches :
.
3. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
REMARQUE : Ne pas assigner comme mot de passe 0000.
.
3. Appuyer sur la touche
.
Mode école
Le mode école permet d'utiliser la caisse enregistreuse pour exécuter des vraie transactions de ventes pour apprendre les procédures. Toutes les transactions exécutées dans ce mode ne sont pas enregistrées dans les rapports financiers et les tickets de ventes ne sont pas nombrés en succession : quatre astérisques sont imprimés à la place.
Quand la caisse enregistreuse est tournée en mode école, tous les transactions d’exercice seront effectuées en mode REG ou MGR. On peut aussi imprimer un rapport de preuve pour avoir une modèle des transactions exécutés dans ce mode. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport d'exercice".
Utilisation du mode école à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la caisse enregistreuse est en mode école.
Exemple : Insérer le mot de passe exercice 9876.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot
de passe du mode école
Mot de passe
Numéro d'identification de la caisse enregistreuse
Le numéro d'identification machine à 4 chiffres sera im­primé sur les tickets de vente, les rapports du journal et les rapports de gestion émis par la caisse enregistreuse. Il est utile pour identifier les activités de cette caisse enregis­treuse lorsqu'on utilise plus d'une caisse enregistreuse dans le magasin.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro d'identification à 4 chiffres] et appuyer
sur la touche
.
FRANÇAIS
3. Tourner la clé de contrôle sur REG ou MGR pour effectuer
des transactions de vente en mode école.
Sortie du mode école à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches:
.
Accès au mode école à partir du mode REG :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la caisse enregistreuse est en mode école.
Pour sortir du mode école à partir du mode REG :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
.
Programmation du mot de passe en mode école
Un mot de passe du mode école empêche l'accès non autorisé au mode école à partir du mode REG.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Exemple : Définir le numéro d'identification 0006.
Taper/Appuyer sur :
Numéro consécutif ticket
Par défaut la caisse enregistreuse imprime un numéro de ticket consécutif jusqu'à 4 chiffres pour chaque ticket de vente et rapport de gestion. Vous pouvez changer ce numéro selon vos nécessités. Le nouveau numéro saisi ne sera pas imprimé.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
sur la touche
3. Taper le [Numéro consécutif ticket à 4 chiffres] et
appuyer sur la touche
et appuyer
.
.
19
Programmation des codes-barres de prix fixés sur le point de vente
Le lecteur de codes-barres doit être en mesure de lire des codes-barres EAN/UPC de 8 ou 13 chiffres. Les codes EAN/UPC lus à partir de l'étiquette de codes-barres d'un produit correspondent à la structure de codage numérique standard qui identifie le produit en vente. Le code-barres du prix fixé d'un article dispose d'une structure spécifique qui dépend du pays dans lequel il sera utilisé et du code EAN/UPC que l'on veut utiliser. Il est possible de programmer jusqu'à 10 configurations diffé­rentes de codes-barres.Ci suivent les paramètres néces­saires pour programmer un code-barres :
Type de code Code préfixé spécifique au
pays
0 = Long (13 chiffres) 000 - 999 1 = Court (8 chiffres) (toujours saisir 3 chiffres)
Longueur du code Longueur du prix préfixé
1 à 3 caractères Max. 8 caractères
Chiffre de contrôle Devise prix du code-barres 0 = Désactivé 0 = Locale
1 = Activé 1 = Devise étrangère n° 1
2 = Devise étrangère n° 2 3 = Devise étrangère n° 3 4 = Devise étrangère n° 4
Pour programmer le code-barres d'un prix sur le lieu de vente :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code du point de vente [de 1 à 10] qui permet d'identifier la configuration du code-barres en cours de programmation.
3. Appuyer sur
.
4. Taper le type de code [0 ou 1].
5. Taper le code préfixé spécifique au pays [de 000 à
999]. Il faut toujours utiliser trois chiffres ; par exem- ple, pour définir le code préfixé 24, il faut taper [024].
6. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 3] du code préfixé spécifique au pays. Par exemple, si le code préfixé du pays est 24, saisir [2].
7. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 8] du prix incorporé dans le code-barres.
8. Définir si un chiffre de contrôle du prix est présent ou non.
9. Taper l'identificateur de devise [de 1 à 4].
10. Appuyer sur
.
Compteurs Z1/Z2
Pour programmer les compteurs Z1 et Z2 :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche : pour le compteur Z1 ou
pour le compteur Z2.
3. Taper un [Numéro de compteur à 4 chiffres de 0001 à 9999].
4. Appuyer sur la touche
.
Options du système
Les fonctions de programmation des options du système de la caisse enregistreuse comprenant nombreux options pour le fonctionnement de la caisse enregistreuse. Cha­que fonction décrite en cette rubrique est déjà établie dans la machine avant la livraison de la caisse enregistreuse pour répondre aux requis les plus fréquents.
Les paramètres par défaut de la caisse enregistreuse, que peuvent être réprogrammés en tous moments, sont indi­qués en caractère gras dans le tableau au-dessous. En n'importe quel moment on peut imprimer un rapport indi­quant comme a été programmé la caisse enregistreuse. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Rapports de gestion de la caisse enregistreuse".
Toutes les options du système qui peuvent être program­mées lorsque le tableau de la caisse enregistreuse est actif sont listées ensemble à la fin de la section. Par conséquent, les options du système peuvent ne pas être listées en ordre numérique.
Pour changer les options du système:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro] de la condition machine (1-96
comme indiqué dans le tableau) que on veut modifier.
3. Taper le [numéro] du paramètre requis.
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle émette des tickets multiples.
Taper/Appuyer sur :
Option du système
Paramètre
Confirmer paramètre
1 Réglage du format de la date
0 = Mois/Jour/Année
1 = Jour/Mois/Année
2 Réglage du format de l'heure
0 = Format 24 heures
1 = Format 12 heures
3 Touche touch-tone
0 = Activée
1 = Désactivée
4 Activer le journal électronique
0 = Journal électronique standard
1 = Journal électronique dynamique
5 Activer le système vendeur
0 = Désactivé
1 = Activé
6 Saisie du code secret vendeur obligatoire
0 = Désactivé
1 = Activé
7 Saisie du code secret vendeur obligatoire à cha-
que transaction
0 = Désactivée
1 = Activée
8 Ouverture de session vendeur affichée quand la
caisse enregistreuse est au repos
0 = Activée
1 = Désactivée
9 Indicateur du fonctionnement de l'enroulement (excl.
modes REG et MGR)
0 = Activé uniquement pour le rapport du JE
1 = Activé pour les modes PRG, X et Z
10 Remettre à zéro le numéro du ticket consécutif
après le rapport Z1 0 = Activé
1 = Désactivé
11 Remettre à zéro le Grand Total après le rapport
financier Z1
0 = Désactivé
1 = Activé
12 Remettre à zéro le compteur Z1 et Z2 après le
rapport Z
0 = Désactivé
1 = Activé
20
13 Commuter entre PLU Prix1 et PLU Prix2
0 = Commute en PLU Prix1 automatiquement
1 = Commute en PLU Prix1 automatiquement à la fin d’une transaction 2 = Reste au dernier mode PLU Prix sélectionné
14 Sélection de commutation de la Page 1 à la Page 3 PLU
0 = Commute en Page 1 PLU après chaque entrée 1 = Commute en Page 1 PLU à la fin de la transaction
2 = Pas de commutation en page PLU
15 Monnaies post-transaction
0 = Activées
1 = Désactivées
16 Enregistrements prix zéro
0 = Activés
1 = Désactivés
17 Calcul des taxes
0 = Réservé 1 = Calcul ajout taxes
2 = Calcul TVA
18 Position d'impression du détail des taxes
0 = Imprimer le détail après le montant payé
1 = Imprimer le détail avant le montant total
19 Assigner résultats % positifs/négatifs ajoutés ou
soustraits du département
0 = Activée
1 = Désactivée
20 Calcul conversion devise étrangère
0 = Divise pour calculer la devise
1 = Multiplie pour calculer la devise
37-39 Réservé 40 Mémorisation dans le journal électronique
0 = Tickets de ventes uniquement
1 = Enregistrement de toutes les activités
41 Signal sonore au démarrage d'une transaction
dans une mémoire de journal électronique presque pleine 0 = Activé
1 = Désactivé
42 Signal sonore à la fin d'unetransaction dans une
mémoire de journal électronique presque pleine 0 = Activé
1 =Désactivé
46-49 Réservé
50 Sélection espace ligne ticket
0 = 0,500 mm 1 = 0,667 mm 2 = 0,833 mm
3 = 1,00 mm
4 = 1,167 mm 5 = 1,333 mm 6 = 1,500 mm 7 = 1,667 mm 8 = 1,833 mm 9 = 2,00 mm
51 Impression ticket sans données du Tableau
0 = Normal
1 = Compressé 2 = Double hauteur
FRANÇAIS
21 Sélection arrondi européen
0 = Pas d'arrondi Européen
1 = Sélection arrondi européen - Suisse
0,01 - 0,02 = montant arrondi à 0,00 0,03 - 0,07 = montant arrondi à 0,05 0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
2 = Sélection arrondi européen - Suédois
0,00 - 0,24 = montant arrondi à 0,00 0,25 - 0,74 = montant arrondi à 0,50 0,75 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
3 =Sélection arrondi européen - Danois
0,00 - 0,12 = montant arrondi à 0,00 0,13 - 0,37 = montant arrondi à 0,25 0,38 - 0,62 = montant arrondi à 0,50 0,63 - 0,87 = montant arrondi à 0,75 0,88 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
4 = Sélection arrondi européen - Euro
0,01 - 0,03 = montant arrondi à 0,00 0,04 - 0,07 = montant arrondi à 0,05 0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
22 Imprimer des tickets multiples
0 = Désactivé
1 = Activé
23 Imprimer un duplicata du rapport Z
0 = Activé
1 = Désactivé
24 Omission du zéro sur les rapports financiers
0 = Activé
1 =Désactivé
25 Réglage du mode de fonctionnement de la
caisse enregistreuse 0 = Mode impression des enregistrements du
journal
1 = Mode impression des tickets
26-29 Réservé REMARQUES : À partir de ce point, les options du système
peuvent ne pas être listées par ordre numérique car elles seront groupées selon les caractéristiques opérationnelles.
52 Format d'impression du rapport X/Z
1 = Comprimé
2 = Double hauteur
53 Format d'impression compressée du rapport du jour-
nal électronique 0 = Désactivé
1 = Activé
54 Impression compressée en mode PRG
0 = Désactivée
1 = Activée
58-59 Réservé
60 Imprimer la date
0 = Activé
1 = Désactivé
61 Imprimer l'heure
0 = Activé
1 = Désactivé
62 Imprimer le nom du vendeur
0 = Activé
1 = Désactivé
63 Imprimer le numéro de la machine sur le ticket
0 = Activé
1 = Désactivé
64 Imprimer le numéro consécutif des tickets
0 = Activé
1 = Désactivé
65 Imprimer le numéro PLU
0 = Activé
1 = Désactivé
66 Imprimer le sous-total quand
0 = Activé
1 = Désactivé
est enfoncée
21
67 Imprimer les compteurs Z1/Z2
0 = Activé
1 =Désactivé
68 Imprimer le Grand Total
0 = Activé
1 =Désactivé
69 Imprimer le remboursement total sur le rapport
financier
0 = Activé
1 =Désactivé
70 Imprimer le taux de taxation sur le ticket
0 =Désactivé
1 = Activé
71 Imprimer le montant total de taxation sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
72 Imprimer le montant de taxation subdivisé par taux
sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
73 Imprimer le montant taxable par taux sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
74 Imprimer le total du montant taxable sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
75 Imprimer le montant taxable sans TVA, subdivisé
par taux sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
76 Imprimer le montant taxable sans TVA,
sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
77 Imprimer le symbole de taxation à droite du montant
0 = Désactivé
1 = Activé
78 Impression en-tête sur ticket sans données tableau
0 = Activé
1 = Désactivé
79 Impression bas de page sur ticket sans données
tableau 0 = Activé 1 = Désactivé
80 Imprimer un en-tête sur les rapports X/Z
0 =Désactivé
1 = Activé
81 Imprimer un rapport % sur le rapport département
et PLU
0 = Activé
1 =Désactivé
94 Réservé
ATTENTION : Lorsque les options du système suivantes sont changées, la caisse enregistreuse effectue une "re­mise à zéro complète - sauf pour saisie nouvelle langue" vous devez donc reprogrammer la caisse enregistreuse.
95 Configuration fonctions caisse enregistreuse
0 = 1.500 PLUs, 9.000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
1 = 500 PLUs, 12.000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
2 = 1.500 PLUs, 11.000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
3 = 500 PLUs, 13.000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
96 Sélection langue
0 = Sélectionne Anglais
1 = Sélectionne Espagnol 2 = Sélectionne Français 3 = Sélectionne Allemand 4 = Saisie d’une nouvelle langue (texte libre)
Les options suivantes sont disponibles UNIQUEMENT avec le système du TABLEAU habilité.
30 Saisie obligatoire du numéro Tableau pour
inscription ventes 0 = Activé
1 = Désactivé
31 Saisie obligatoire du numéro invité pour inscription
ventes 0 = Activé
1 = Désactivé
32 Vendeur exclusif pour chaque table
0 = Activé
1 = Désactivé
33 Type ticket Révision/Pro forma
0 = Ticket révision
1 = Ticket pro forma
34 Mise à jour numéro consécutif sur ticket nouveau
règlement 0 = Activé
1 = Désactivé
35 Mise à jour numéro consécutif sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
36 Mise à jour numéro consécutif sur ticket
Révision/Pro forma 0 = Activé
1 = Désactivé
43 Inscription ticket nouveau règlement sur
mémoire JE 0 = Activé
1 = Désactivé
44 Inscription ticket facture sur mémoire JE
0 = Activé
1 = Désactivé
45 Inscription ticket Révision/Pro forma sur mémoire JE
0 = Activé
1 = Désactivé
55 Impression ticket nouveau règlement
0 = Activé
1 = Normal
2 = Compressé 3 = Double hauteur
56 Impression ticket facture
0 = Normal
1 = Compressé
57 Impression ticket Révision/Pro forma
0 = Normal
1 = Compressé
82 Impression en-tête sur ticket nouveau règlement
0 = Activé
1 = Désactivé
83 Impression bas de page sur ticket nouveau
règlement 0 = Activé
1 = Désactivé
84 Impression en-tête sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
85 Impression bas de page sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
22
86 Impression en-tête sur ticket Révision/Pro forma
0 = Activé
1 = Désactivé
87 Impression bas de page sur ticket Révision/Pro forma
0 = Activé
1 = Désactivé
88 Impression somme TVA, somme taxable et somme
hors TVA sur ticket nouveau règlement 0 = Activé
1 = Désactivé
89 Impression somme TVA, somme taxable et somme
hors TVA sur ticket Révision/Pro forma 0 = Activé
1 = Désactivé
90 Impression en-tête graphique sur ticket sans
données tableau 0 = Activé
1 = Désactivé
91 Impression en-tête graphique sur ticket Nouveau
Règlement 0 = Activé
1 = Désactivé
92 Impression en-tête graphique sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
93 Impression en-tête graphique sur ticket Révision/
Pro forma 0 = Activé
1 = Désactivé
Rapport de liaison entre départements et groupes de départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de groupe de départements [00 - 10]
pour lequel afficher une liste des départements associés à ce groupe.
REMARQUE : en cas de saisie de 00, tous les départements non associés à un groupe de département précis sont imprimés.
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport de programmation des PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des gammes de PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] duquel commencer
et enfoncer .
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.
4. Appuyer sur la touche
.
FRANÇAIS
Rapports de programmation de la caisse enregistreuse
Cette rubrique explique comment imprimer les différents rapports qui indiquent comment la caisse enregistreuse est programmée. Ces rapports sont tous exécutés en mode PRG.
REMARQUE : pour interrompre l’impression d’un rap-
port, maintenir enfoncée la touche .
Rapports de programmation des départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapports de programmation des gammes de départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de département [01 - 99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro de département [01 - 99] auquel
terminer.
5. Appuyer sur la touche
.
Rapport de liaison entre PLU et départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de département [00 - 99] pour lequel
afficher une liste des PLU associés à ce département.
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport de programmation des vendeurs
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation générale de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des séquences d'en-têtes/pieds de page
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des séquences de devises étrangères
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
23
Rapport de programmation division rangées moyens de paiement
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation de devise paiement et message facture extra
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper et ensuite appuyer sur .
REMARQUE : Avant d'imprimer un rapport de gestion, s'assu­rer qu'il y ait assez de papier dans la caisse enregistreuse.
Programmation des compteurs des rapports financiers Z1/Z2
On peut annuler le compteur par défaut des rapports financiers Z1/Z2 en programmant le numéro à partir du­quel le compteur devra compter consécutivement chaque fois qu'un rapport financier est imprimé.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
pour le compteur des rapports Z1 ou taper
Rapport de programmation de la saisie d'une nouvelle langue (séquences à 10 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation de la saisie d'une nouvelle langue (séquences à 24 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .

Rapports de gestion

La transaction de données est gardée dans la mémoire de la caisse enregistreuse tant que le système des batteries tampons dure. Ces données peuvent être imprimées comme rapport de gestion. Le rapport de gestion peut être imprimé avec le commutateur de commande soit sur la position X que sur la position Z.
Rapports en mode X et Z
Placer la clé de contrôle sur la position X permet d'imprimer les informations accumulées sur les transactions et de GARDER TOUS LES TOTAUX EN MEMOIRE. Se référer à ce rapport en toutes moments de la journée pour imprimer périodiquement les transactions exécutées (certaines utili­sateurs appèlent le rapport X un rapport de mi-journée). Les rapports X comprenant le rapport du PLU, le rapport du Vendeur et les rapports financiers X1 et X2.
Placer la clé de contrôle sur la position Z permet d'imprimer les mêmes informations que celles du rapport X. La seule différence entre les deux est que après l'impression d'un rapport Z TOUS LES TOTAUX DES TRANSACTIONS SONT REMIS A ZERO, sauf pour le grand total, si non programmé autrement dans le mode de programmation des options du système. Ce rapport normalement est effectué à la fin de la journée, de moyen que tous les totaux de transaction sont annulés pour recommencer de zéro le jour suivant.
REMARQUE : Pour éviter l'impression accidentelle du rapport Z, assigner un mot de passe de gestion des modes PRG et Z comme indiqué sous la rubrique intitulée " Défini­tion d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ".
Un rapport X2 est appelé un rapport financier périodique et normalement est exécuté une fois par semaine. Il contient tous les totaux des transactions. Un rapport Z2 est le même du rapport X2 sauf que toutes les totaux des transactions sont remise au zéro après leur enregistrement. Normalement il est exécuté une fois par mois et contient les totaux de ventes mensuels de chaque département.
pour le compteur des rapports Z2.
3. Taper un numéro [de 0001 à 9999] à partir duquel la
caisse enregistreuse devra commencer à compter chaque rapport Z1 ou Z2.
4. Appuyer sur la touche
.
Programmation du grand total
On peut programmer le grand total des transactions imprimé sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
appuyer sur la touche
3. Taper le grand total d'un maximum de 12 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
puis
.
.
Rapport financier X1 et Z1
REMARQUE : Si on est à court de papier durant l'impres­sion d'un rapport Z, on ne pourra imprimer qu'un seul
duplicata du rapport en appuyant sur la touche
sur la touche
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z1 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
.
.
.
puis
24
Identification rapport X
Numéro département ou nom assigné
Numéro ticket consecutif
Compteur X Compteur activité
département 1 Total ventes
département 1
Rapport financier du tiroir
Ce rapport indique l'état financier du tiroir-caisse. Il fournit le total des paiements en espèces, par chèque, avec la carte de crédit 1 et la carte de crédit 2.
1. Position de la clé de contrôle : X.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
Total de ventes pour tous les départements
Somme total desTVA 1, 2, 3 et 4
Total somme
Total ventes nettes en devise locale
Total annullation
Compteur ventes en espèces
Compteur ventes par chèques
Compteur ventes par cartes
Compteur des ventes carte 1
Compteur des ventes carte 2 Compteur fond de caisse
Compteur sortie de caisse Total crédit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir Total carte 2 dans le tiroir
Taux de change devise étrangère et ventes
Compteur client
Grand total
coupon (-)
Total taux de majoration
Total taux de remise Total
remboursement
Total ventes brutes Total ventes en espèces Total ventes par chèques Total ventes par cartes
Total carte 1 dans le tiroir
Total carte 2 dans le tiroir
Total fond de caisse Total sortie de caisse
Total espèces dans le tiroir
Total chèque dans le tiroir
Compteur nouveau paiement
Total nouveau paiement
Compteur paiement terminé
Total paiement terminé
Rapport financier X2 et Z2
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que l'impression du Z2 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Total espèces dans le tiroir Total chèque dans le tiroir
Total credit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir
Total carte 2 dans le tiroir
Rapport vendeur
Ce rapport liste le nombre de transactions et le total des ventes de chaque vendeur. A la fin du ticket figure le total des ventes de tous les vendeurs.
Pour tous les vendeurs, ventes normales uniquement :
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le rapport Vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
Heure
Numéro vendeur 1 ou nom attribué
.
.
Numéro ticket consecutif
Identification rapport X
Total de ventes vendeur 1
Résumé activités vendeur 1
FRANÇAIS
3. Appuyer sur les touches et appuyer sur
.
Grand total
25
Pour tous les vendeurs, exercices de vente uniquement, répéter la procédure ci-dessus en remplaçant l'étape 3 par :
1. Appuyer sur les touches
.
Pour les ventes normales et les exercices de vente d'un vendeur précis, répéter la procédure ci-dessus en remplaçant l'étape 3 par :
1. Taper le [numéro du vendeur] et appuyer sur le touche
.
3. Taper .
4. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche .
Rapport des ventes des gammes de départements
Ce rapport indique le nombre de transactions réalisées par les départements de la gamme définie et leur total des ventes.
Rapport de tous les PLU
Ce rapport indique le nombre de fois qu'un PLU particulier est utilisé, le total correspondant à ce nombre de fois et le total des ventes de tous les PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
le rapport Z du PLU remet à zéro tous les totaux PLU).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche .
Numéro PLU ou nom attribué
Total des ventes PLU 1, Price 1
Total des ventes PLU 1, Price 2
.
Compteur des ventes PLU 1, Price 1
Compteur des ventes PLU 1, Price 2
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Taper le numéro de département [01-99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro dedépartement [01-99] auquel
terminer.
5. Appuyer sur la touche .
Rapport des ventes des groupes de département
Ce rapport fournit les mêmes informations que celles du rapport des ventes des gammes de départements, mais pour tous les départements associés au groupe de dépar­tements défini.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
Total des ventes PLU
Rapport des ventes des gammes de PLU
Ce rapport fournit les mêmes informations sur les transac­tions que celles du rapport des ventes de PLU mais relatives à une gamme définie de PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Taper le numéro de groupe de départements de
à . Pour émettre un rapport contenant les ventes des départements de tous les groupes de
départements, taper
.
4. Appuyer sur la touche .
Rapport horaire
Le rapport horaire indique le total des ventes nettes réalisées par la caisse enregistreuse en une heure.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (ne pas oublier qu'un
rapport horaire Z remet tous les totaux horaires à zéro).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper
puis appuyer sur la touche .
.
26
Rapport d'école
Ce rapport imprime un rapport X ou Z des transactions exécutées en mode école. Comme pour les rapports financiers ordinaires X et Z, le rapport Z remet tous les totaux des transactions à zéro et donne les mêmes informations d'une rapport financier ordinaire X ou Z, sauf pour le fait que l'identificateur du rapport est "X0" ou "Z0".
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport d'exercice sont effacés.
2. Si on a inséré un mot de passe en mode école, taper le
[mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur les touches
.
Rapport Tableau ouvert
Cerapport fournit les informations concernant les tableaux qui sont encore ouverts et qui ne sont toutefois pas encore facturés. Les sous totaux courants sont fournis pour cha­que table encore ouverte de manière à pouvoir s'occuper des ventes en cours.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. En tenant compte
que dans la position Z les contenus du rapport opérationnel sont effacés.
2. Si le mot de passe mode opérationnel est défini, taper
[mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Rapport journal électronique
Un journal électronique effectué avec le commutateur de commandes en position X n'efface pas la mémoire du journal électronique (et par conséquent toutes les don­nées de transaction sont gardées) tandis que le rapport
effectué avec le commutateur de commande en posi­tion Z efface la mémoire du journal électronique en la remettant à sa ligne de capacité maximum program­mée.
3. Appuyer sur la touche
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message est affiché avec un bip sonore qui indiquent que la capacité de mémoire du EJ a été rétablie à sa capacité de ligne programmée.
.
Rapport à partir de transactions antérieures
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez voir, ce rapport imprime le numéro sélectionné des vieux tickets et des rapports Z effectués et emmagasinés à l'intérieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en position Z les contenus du rapport du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
de vieux rapports désirés et appuyer sur la touche
.
Rapport des dernières transactions
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez voir, ce rapport imprimera les tickets les plus récents et les rapports financiers Z effectués et emmagasinés à l'inté­rieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en position Z les contenus du rapport du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre des rapports les plus récents désirés et appuyer sur la
touche .
.
FRANÇAIS
.
Pour interrompre momentanément le rapport d'impres-
sion, appuyer sur la touche nouveau pour recommencer l'impression.
Pour annuler le rapport d'impression, appuyer sur la
touche
.
. Appuyer sur ce clé de
Rapport journal électronique complet
Ce rapport est une liste complète de tickets de transactions et rapports financiers Z pris avec le maximum de lignes de capacité programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que les
contenus de la mémoire du journal électronique en position
Z sont annulés après avoir appuyé la touche Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit
suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
Rapport journalier
En tapant le numéro de rapports financiers Z que on veut afficher, ce rapport imprime les tickets mémorisés avant la définition du rapport financier Z avec le rapport même.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en position Z les contenus du rapports du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [01 et 99] indiquant le numéro de vieux rapports de fin journée désirés et appuyer sur la
.
touche
.
.
27

Transactions de ventes

Accéder et sortir du mode de gestion
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Si l'option système vendeur est active et un code vendeur a été programmé, saisir le numéro de vendeur
assigné, appuyer sur la touche secret à 3 chiffres qui lui est associé et appuyer sur la
touche
. Si l'option système vendeur est active et
aucun code secret n'a été programmé, taper n'importe
quel numéro de vendeur et appuyer sur .
Affichage de la date et de l'heure
On peut afficher la date et l'heure courantes hors d'une transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. Appuyer sur la touche
sur les touches
pour afficher l'heure.
, taper le code
pour afficher la date,
Echantillon ticket
Le ticket suivant est un ticket typique émis par la caisse enregistreuse.
En-tête ticket client avec max. 24 caractères par ligne
Heure
Numéro machine
Numéro vendeur ou nom attribué
Départements
Paiement par espèces
Date
Numéro de ticket consecutif
Prix article avec indicateur du taux de IVA département
Prix article avec département non-taxable
Solde à régler
Rendu monnaie
Afficheur Capacité du journal électronique
Si le journal électronique était activé pour les opérations standard (voir option système 4), on peut également afficher le nombre de lignes de données de vente encore disponibles dans la mémoire du journal électronique.
Appuyer sur les touches hors d'une transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. La valeur s'affichera sur la ligne supérieure de l'afficheur opérateur.
Bas de page ticket client avec max. 24 caractères par ligne
Le ticket d'exemple suivant contient les informations les plus récentes possibles. Pour obtenir ce ticket, program­mer les relatives options du système 60, 61, 62, 63, 64, 66, 77, 78, 79. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système".
Prix de l'article
Départements
Paiement par espèces
Solde à régler
Rendu monnaie
Modes ticket On/Off
Hors d'une transaction de ventes, le commutateur de commande de la caisse enregistreuse peut être glissé sur le mode non-impression, où les transactions exécutées en mode REG ne seront pas imprimées. Dans le mode non­impression, les totaux de ventes seront maintenus et les rapports de gestion seront imprimés.
1. Position de la clé de contrôle : REG.
28
2. Appuyer sur la touche
.
REMARQUE : Si on programme l'option 22 sur 1 (Imprimer tickets multiples) comme indiqué sous la rubrique " Op­tions du système ", on peut annuler ces paramètres et imprimer le ticket de la transaction de vente la plus récent
exécutée en appuyant sur la touche pour tous les tickets désirés.
Sortie du mode Non impression
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une vente d'article à l'unité avec paiement avec rendu monnaie
On peut utiliser jusqu'à huit chiffres pour la valeur de la saisie.
Exemple : Enregistrer un article à 1,00 dans le département 1. Calculer le rendu monnaie sur 5,00.
Enregistrement d'une vente d'articles multiples ayant le même prix
On peut utiliser jusqu'à 2 chiffres pour la quantité multipliée. Exemple : Multiplier deux articles coûtant 1,50 et enregistrer
la vente sur le département 1. Calculer le rendu monnaie sur 5,00.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
La transaction est terminée et le rendu monnaie du au client est affiché.
.
Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec paiement exacte
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le département 1, un article à 0,50 sur le département 45 et un article à 1,65 sur le département 6, avec un paiement sans rendu monnaie de 4,65.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche
.
.
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches régler au client est affiché.
Les étapes 1 et 2 de la procédure ci-dessus peuvent être remplacées par les suivantes pour obtenir le même résultat:
Appuyer sur
.
. Le solde à
.
Enregistrement d'une vente avec département multiples avec paiement en devise etrangère et rendu monnaie en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 69,99 sur le département 1, un article à 5,99 sur le département 4 et un article à 3,50 sur le département 7. Calculer le rendu monnaie sur 150,00 USD. (USD = devise étrangère numéro 1).
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
.
FRANÇAIS
5. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec paiement exacte en devise étrangère
Exemple : Enregistrer un article à 10,00 dans le département 1, un article à 20,00 dans le département 2, avec paiement sans rendu monnaie dans la devise étrangère numéro 1 programmée.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
le solde à régler en devise locale.
4. Appuyer sur la touche
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
5. Appuyer sur la touche .
pour afficher et imprimer
pour la devise étrangère
.
.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche solde en devise locale.
5. Appuyer sur la touche
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
6. Taper le montant payé en devise étrangère
Le rendu monnaie au client est affiché.
pour afficher et imprimer le
pour la devise étrangère
et appuyer sur la touche .
.
Enregistrement d'une vente avec carte de crédit
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 dans le département 1, un article à 3,00 dans le département 2 comme une transaction exacte avec carte de crédit.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
.
29
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur la touche
.
Partage du paiement par espèces/cartes de crédit
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 et un article à15,00 sur le département 2. Partager le montant entre20,00 en espèces et 5,00 en carte de crédit.
Paiement par chèque avec rendu monnaie
Exemple : Enregistrer un article à 19,50 sur le département 4, un article à 2,50 sur le département 5 et un article à 5,00 sur le département 10. Calculer le rendu monnaie en devise locale en ayant un chèque correspondant à un paiement de 30,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches Le salde restant est affiché.
5. Appuyer sur la touche
.
.
.
.
Paiement par carte de crédit 1
Exemple: Enregistrer un article à 120,00 sur le département 2 et un article à 50,00 sur le département
3. Compléter la transaction avec un paiement par carte
de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
.
.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche
5. Appuyer sur les touches Le rendu monnaie au client est affiché.
.
.
.
Paiement par chèque en devise etrangère avec rendu monnaie en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 19,50 sur le département 4, un article à 2,50 sur le département 5 et un article à 5,00 sur le département 9. Calculer le rendu monnaie en devise locale sur une chèque de 40,00 USD.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche rendu monnaie en devise locale.
pour afficher et imprimer le
.
.
Paiement par carte de crédit 2
Exemple : Enregistrer un article à 120,00 sur le département 2 et un article à 50,00 sur le département 3. Compléter la transaction avec un paiement en utilisant une autre carte de crédit que celle utilisée dans le cadre du paiement avec la carte de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche .
.
.
Paiement par chèque
Exemple : Enregistrer un article à 70,00 payé par chèque sur le département 4.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche .
.
5. Appuyer sur la touche pour la devise locale numéro 1 (programmée au préalable comme USD) et appuyer
sur la touche devise étrangère.
6. Taper le montant payé par chèque en devise étrangère
rendu monnaie en devise locale est affiché.
pour afficher le solde à payer en
et appuyer sur la touche . Le
Paiement mixte chèque/en espèces en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 24,00 sur le département 1, un article à 36,00 sur le département 3 et un article à 4,00 sur le département 4. Partager le paiement entre un chèque de 60,00 et 4,00 en espèces.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
.
.
30
4. Appuyer sur la touche
.
5. Appuyer sur les touches . Le solde restant est affiché.
6. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une remise (-) (coupon) sur la vente d'un article à l'unité et multiple
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour le montant de la transaction.
Application d'une remise sur une vente totale en utilisant un taux de remise aléatoire
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le taux de remise (0,01 - 99,99 %).
Exemple : Enregistrer une remise de 20% sur une transaction de ventes. Calculer le rendu monnaie. Il faut
avoir programmé la touche taux de remise.
1. Appuyer sur les touches
pour pouvoir appliquer le
.
La touche doit être programmée pour les opérations de remise manuelles.
Exemple : Enregistrer une réduction de 0,10 (coupon) sur un article à 2,00 sur le département 2 et une remise de 1,00 sur la vente de 3 articles coûtant 5,00 chacun sur le département 52.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Taper le numéro de vente de l'article multiple
appuyer sur la touche puis saisir le prix unitaire
.
4. Appuyer sur les touches .
5. Taper la remise
6. Appuyer sur la touche
et appuyer sur .
.
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches Le montant escompté est affiché.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur les touches
,
monnaie au client est affiché.
.
.
. Le rendu
FRANÇAIS
Application d'une remise sur des articles à l'unité (%) en utilisant le taux de remise programmé
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le département 1, appliquer le rabais programmé sur un article à 3,50 du département 14 et appliquer le taux de rabais du 3% sur un article à 5,00 du département 2. Calculer le rendu monnaie. Il faut avoir programmé la
touche
pour pouvoir appliquer le taux de remise.
Application d'une remise sur la vente totale en utilisant un taux de remise programmé
Exemple : Enregistrer une remise programmée à 10% sur une transaction entière de ventes. Calculer le rendu monnaie.
La appliquer une remise de 10%.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur les touches
touche doit avoir été programmée pour
.
.
.
. Le montant escompté est
affiché.
. Le rendu
monnaie au client est affiché.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche programmé. Le montant escompté est affiché.
4. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches Le montant escompté est affiché.
6. Appuyer sur la touche .
7. Appuyer sur les touche Le rendu monnaie au client est affiché.
pour appliquer le rabais
.
.
.
.
31
Application du taux de majoration programmé en pourcentage à une vente totale
Exemple : Enregistrer un ajout programmé de 10 % à toute une transaction de vente. Calculer le rendu monnaie.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches . Le
montant de la multiplication est affiché.
La touche un ajout de 10%.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches monnaie au client s'affiche.
doit avoir été programmée pour appliquer
.
.
.
. Le montant ajouté
.
. Le rendu
Application d’un taux de majoration aléatoire à une vente totale
On peut utiliser jusqu’à 4 chiffres pour le taux de majoration en pourcentage (0,01 – 99,99%).
Exemple : Enregistrer un ajout de 20 % à une transaction de vente. Calculer le rendu monnaie. Il faut
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
.
.
Enregistrement d'une transaction de vente en utilisant les PLUs attribués sur les niveaux ou pages PLU
Pour utiliser cette fonction, les PLUs attribués aux pages PLU respectives doivent être programmés.
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 201 et
multiplier 3 PLU 202 en utilisant
PLU 42 en utilisant
1. Appuyer sur . L'afficheur indique que la caisse enregistreuse est dans le mode PLU Page 2.
2. Appuyer sur
d'un PLU 201 attribué à .
3. Appuyer sur enregistrer une vente de PLU 202.
.
pour inscrire ou enregistrer la vente
pour inscrire ou
et la vente d'un
avoir programmé la touche taux de majoration.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches ajouté s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches monnaie au client s'affiche.
pour pouvoir appliquer le
.
.
.
. Le montant
.
. Le rendu
Enregistrement d'une transaction de vente en utilisant des prix PLU préétablis
Pour utiliser cette fonction, il faut avoir préalablement pro­grammé les prix PLU préétablis.
Exemple : Utiliser un code PLU préétabli pour enregistrer une transaction complète : enregistrer PLU 1 et multiplier 3 PLU 2. Terminer la transaction par un paiement en espèces exact.
4. Appuyer sur pour commuter en mode page 1 PLU.
5. Appuyer sur
6. Appuyer sur paiement en espèces exact.
.
pour terminer la transaction avec un
Enregistrement d'une transaction de vente en utilisant les deux prix associés PLUs
Pour pouvoir utiliser cette fonction, les PLUs doivent être programmés avec deux prix.
Exemple : enregistrer la vente d'un PLU 4 avec le premier prix et ensuite enregistrer la vente du même PLU avec le second prix.
1. Appuyer sur PLU's.
2. Appuyer sur .
3. Appuyer sur
PLU's suivi de .
4. Appuyer sur pour terminer la transaction avec paiement par carte de crédit.
pour sélectionner le premier prix
pour sélectionner le second prix
32
Enregistrement d'une vente d'un PLUs attribué à un niveau ou page PLU en utilisant les deux prix associés
Pour pouvoir utiliser cette fonction les PLUs doivent être programmés avec les deux prix.
REMARQUE : Une annulation complète ne peut pas être effectuée si le nombre d'articles de la transaction enregistrés dépasse 50.
Annuler la donnée précédente au milieu d'une vente
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 1 et d'un PLU 202 avec les deux prix programmés. Utiliser les touches de pages PLU relatives.
1. Appuyer sur
2. Appuyer sur et ensuite sur pour enregistrer une vente d'un PLU 1 avec le premier prix.
3. Appuyer sur une vente d'un PLU 1 avec le second prix.
4. Appuyer sur et ensuite sur pour enregistrer la vente d'un PLU 202 avec le premier prix.
5. Appuyer sur la vente d'un PLU 202 avec le second prix.
6. Appuyer sur paiement en espèces exact.
.
et ensuite sur pour enregistrer
et ensuite sur pour enregistrer
pour terminer la transaction avec
Remplacement d'un prix PLU préétabli associé à un code-barres
Exemple : Remplacer le prix préétabli associé à un code-barres par 3,50. Calculer le rendu monnaie sur un paiement de 10,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Scanner le code-barres pour enregistrer le code PLU.
3. Appuyer sur la touche .
.
Exemple : Annuler une donnée de 2,50 attribuée erronément au département 2. Ensuite enregistrer un article à 3,00 sur le même département. Puis annuler la saisie erronée de 10,00. Terminer la transaction par un paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche affichée et imprimée.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur les touches .
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur la touche
8. Appuyer sur la touche
. La somme annulée est
.
.
.
Retour de marchandises d'articles
Exemple : Rembourser un article à 4,99 sur le département 4 et trois articles à 2,00 sur le département 5.
1. Appuyer sur la touche .
FRANÇAIS
4. Appuyer sur les touches Le reste à donner au client est affiché.
.
Annulation de toute une transaction de vente
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le département 1, un article à 5,00 sur le département 60 et un article à 1,65 sur le département 9, puis annuler toute la transaction.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche
5. Appuyer sur la touche
.
.
.
2. Appuyer sur les touches somme à rembourser est affichée.
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches . La somme à rembourser est affichée.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur la touche .
.
. La
33
Annulations articles multiples
Exemple : Surimprimer le PLU 1 à 3,00, enregistrer la vente d'un article à 2,50 sur le département 1, et d'un article à 1,00 sur le département 2. Annuler la vente du PLU 1 à 3,00 et ensuite enregistrer la vente de quatre articles du PLU 1 à 5,00. Annuler la vente d'un article à 2,50 effectuée au préalable sur le département 1 et ensuite rembourser 3 articles coûtant 4,00 chacun. Terminer le sous-total de la vente et la fin de la transaction avec an paiement exact.
1. Appuyer sur les touches
.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
.
.
Enregistrement quantités avec décimales
Exemple : Enregistrer la vente de 1,5 kg de pommes coûtant 3,00 par kilogramme sur le département 3.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur les touches
.
5. Appuyer sur les touches
.
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur les touches
.
8. Appuyer sur la touche
9. Appuyer sur la touche
.
.
.
.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une sortie de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer une sortie de caisse.
Exemple : Sortie de caisse de 150,00.
1. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur le ticket.
.
Enregistrement d'un numéro d'identification pour une transaction
On peut utiliser jusqu'à 10 chiffres pour un numéro d'iden­tification. Cette fonction peut être faite avant chaque opé­ration. Le numéro d'identification n'est pas rajouté sur les rapports de gestion ou sur les totaux.
Exemple : Attribuer le numéro d'identification 3459 à une vente à 1,00 sur le département 4. Insérer une vente avec paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
.
Entrée fonds de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer l'argent reçu comme fond de caisse.
Exemple : Enregistrer 200,00 comme fond de caisse.
1. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur le ticket.
.
Enregistrement département négatif
Comme prérequis pour des transactions département néga­tif, programmer un département normal avec un état négatif, comme expliqué dans la rubrique "Programmation des dé­partement". Ces transactions sont utiles quand le vendeur doit donner le rendu monnaie à un client, comme en cas de restitution d'une consigne.
Exemple : Avec le département 9 active pour des ventes d'articles à l'unité négatives, enregistrer une consigne avec retour de 1,00 pour la restitution des bouteilles.
3. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement ouverture tiroir hors vente
Cette opération ouvre le tiroir-caisse et imprime un ticket de non-vente. L'opération est enregistrée sur l'activité compta­ble sur le rapport de gestion. Si on ne veut pas imprimer un ticket de non-vente, se reporter à la rubrique "Tickets de non-vente [#/NS]" pour des informations plus détaillées.
1. Appuyer sur la touche
.
Tickets multiples
On peut imprimer une ou plusieurs copies du dernier ticket.
Pour que cette fonction soit opérationnelle, l'option du système 22 doit être sur 1 (Imprimer tickets multiples).
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système" .
Pour pouvoir émettre une copie du dernier ticket de vente, la caisse enregistreuse mémorise un maximum de 60 lignes de transaction dans la mémoire vive (RAM). Si le dernier ticket de vente a plus de 60 lignes, la copie fournira uniquement le total de la vente.
34
REMARQUE : Cette fonction annulera le mode non-impres-
sion préalablement activé en appuyant sur la
7. Taper
et appuyer sur les touches
touche Exemple : Enregistrer une vente de € 13,50 sur le
département 3 et insérer la vente par paiement en espèces. Imprimer une copie du ticket de ventes.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
.
.
.
.
Mise en attente et rappel d'une transaction de vente
On peut mettre temporairement une transaction de vente en attente, commencer et terminer une autre transaction entre-temps, puis rappeler et terminer la transaction mise en attente. Cela permet au vendeur de servir un second client pour éviter des retards si, pour quelque raison, le premier client n'est pas prêt à finaliser la transaction. On ne peut mettre en attente qu’une seule transaction à la fois et seulement si le nombre d’articles de la transaction ne dépasse pas 50.
REMARQUE : Cette fonction n’est pas disponible quand les données tableau sont utilisées.
Exemple : Enregistrer une vente de € 13,50 sur le département 3 et une vente de 23,00 sur le département
2. Sommer partiellement la transaction, puis la mettre en attente. Servir un autre client en enregistrant la vente d'un article à 2,00 sur le département 4, un article à 5,00 sur le département 17 et finaliser la vente avec paiement par la carte de crédit 1. Rappeler la transaction suspendue, enregistrer la vente d'un article à 4,50 sur le département 40 et finaliser la transaction avec un paiement par chèque.
.
8. Finaliser la transaction en appuyant sur la touche
Transfert d'un paiement finalisé à une autre forme de paiement
Après avoir terminé une transaction de vente, on peut transférer le paiement à peine effectué à une autre forme de paiement. Cela est particulièrement utile si le client décide de payer sous une autre forme après finalisation de la transaction de vente.
Les transferts de paiement permettent également de don­ner le rendu monnaie au client si le paiement est transféré à un paiement en espèces et si on spécifie un montant supé­rieur au total de la transaction de vente.
Les transferts de paiement ne peuvent être effectués qu'une fois la transaction finalisée. Aucun ticket n'est émis, mais le transfert est enregistré dans les rapports de ges­tion. Les transferts de paiement ne s'appliquent pas aux paiements en devise étrangère.
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le département 3 et une vente de 23,00 sur le département 2 comme transaction payable par carte. Transférer un paiement de 50,00 à un paiement en espèces avec un rendu monnaie au client.
1. Taper
taper
2. Appuyer sur la touche
et appuyer sur la touche , puis
et appuyer sur la touche .
.
.
FRANÇAIS
1. Taper
, puis taper et appuyer sur la
touche
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche . Une ligne s'affichera pour indiquer que la transaction a été mise en attente.
Détacher le ticket de vente et le mettre de côté.
4. Commencer la seconde transaction. Taper
et appuyer sur la touche , puis taper
et appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur la touche transaction. Un signal sonore sera émis pour rappeler
au vendeur de terminer la transaction préalablement mise en attente.
6. Appuyer sur la touche attente reprendra là où elle a été suspendue.
.
et appuyer sur la touche
.
pour finaliser la seconde
. La transaction mise en
3. Appuyer sur la touche , taper
puis appuyer sur la touche . Le tiroir-caisse s'ouvrira et le rendu monnaie au client s'affichera.
Paiement du reste après transaction
Autorisée uniquement pour les paiements en espèces, cette fonction permet au vendeur de finaliser une transaction de vente comme paiement en espèces exact, puis d'enregistrer l'argent reçu du client et de lui donner le rendu monnaie.
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le département 3 et une vente de 23,00 sur le département 2 comme paiement en espèces exact. Enregistrer les 50,00 reçus du client et calculer le rendu monnaie.
1. Taper
taper et appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche
3. Taper l'argent reçu du client
appuyer sur la touche . Le tiroir-caisse s'ouvrira
et le rendu monnaie au client s'affichera.
et appuyer sur la touche , puis
.
puis
35

Opération de gestion client ou tableau (répartition)

Les opérations de comptabilité client permettent d'associer des dépenses à des clients définis. Vous avez la possibilité d'ouvrir une gestion de 70 comptes (ou tableaux) auxquels vous pouvez associer les articles vendus.
Opération Taper/Appuyer
14. Momentanément fermer table 2.
15. Imprimer un ticket de révision pour la table 1.
Vous pouvez revoir les ventes intermédiaires de chaque compte avec tickets de révision ou pro-forma. Vous pouvez aussi utiliser une fonction de gestion de répartition qui s'occupe des vents individuelles et les incorpore dans un règlement bilan final unique.
REMARQUES : Dans cette section, on se réfère au restau­rant. Cependant les opérations décrites peuvent être appliquées à d'autres catégories telles que les traiteurs, les quincailleries etc…
Opérations de répartition tableau
Ces opérations vous permettent de vous occuper des com­mandes individuelles ou ventes prises sur différents comp­tes que vous ouvrez. Sont inclus aussi le paiement partagé et les fonctions de copies des tickets.
Exemple : S'occuper des commandes de deux clients à une table et de 3 autres à une autre table. Revoir les commandes prises à chaque table. Fermer chaque table et partager la somme totale entre les clients.
Opération Taper/Appuyer
1. Ouvrir table 1.
2. Définir le nombre de clients.
16.Finaliser la transaction de la table 2 en appuyant sur
la touche paiement.
17.Partager la note entre les clients de la table 2.
18.Imprimer un ticket pour les deux autres clients.
19.Finaliser la transaction de la table 1 en appuyant sur
la touche paiement.
20.Partager la note entre les deux clients de la table 1.
21.Imprimer un ticket additionnel.
22. Imprimer une copie de la
facture.
3. Prendre les commandes - , [PLU] de la table 1.
4. Momentanément fermer table 1.
5. Ouvrir table 2.
6. Définir le nombre de clients.
7. Prendre les commandes - , [PLU] de la table 2.
8. Momentanément fermer table 2.
9. Ouvrir à nouveau table 1.
10. Prendre une commande - , [PLU] additionnelle de la table 1.
11. Momentanément fermer table 1.
12. Ouvrir à nouveau table 2.
Transactions de vente en utilisant les taux de TVA alternatif (ventes à emporter)
Le taux de TVA alternatif programmé peut être momenta­nément appliqué à tous les articles enregistrés, avant de finaliser les transactions de vente. Le sous total et le total de la transaction affichés et imprimés incluent le taux de TVA alternatif pour vente à emporter.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles du département 1, programmé avec une TVA ordinaire de 5,5% et un taux de TVA de 10% pour vente à emporter, ensuite finaliser la transaction avec un paiement en espèces exact.
1. Taper
2. Taper et ensuite appuyer sur .
3. Appuyer sur pour appliquer le taux de TVA alternatif du département.
4. Finaliser la transaction en appuyant sur
et ensuite appuyer sur .
.
13. Prendre une commande - , [PLU] additionnelle de la table 2.
36
Émission factures extraordinaires
Vous ne pouvez émettre manuellement une copie additionnelle que hors d’une transaction de vente. Lorsqu’elle est émise, le tiroir-caisse s’ouvre mais le numéro consécutif de ticket et le total des ventes n’augmentent pas.
1. Appuyer sur
2. Taper le nombre de clients [1 à 99] à la table et ensuite
appuyer sur
3. Saisir le montant à multiplier par chaque client et
appuyer sur
.
.
.
Opérations de répartition (Plateau ou plage)
Cette fonction permet de partager le total d'une transaction entre les différents clients. Particulièrement utile pour s'occuper des commandes prises par différents membres lorsqu'un montant unique est payé, cette fonction fournit des totaux séparés (plage ou plateaux de totaux) pour chaque client. Utile aussi lorsqu'une une personne dé­pense plus que les autres et que les totaux de ventes individuels sont donc requis.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles consommés par deux clients et calculer une seule note.
1. Enregistrer la vente du client numéro 1 en appuyant sur
et .
2. Appuyer sur . Le total est imprimé.
3. Enregistrer la vente du client numéro 2 en appuyant sur
FRANÇAIS
et et ensuite appuyer sur . Le
total est imprimé.
4. Appuyer sur paiement par carte de crédit.
pour finaliser la transaction avec
37

CAPTION TABLE

Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
Description Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free lines) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
PRINTER POWER FAIL
69
ERROR
70
Over flow error
71
0 price error
Full void error (item over)
72
CLERK ERROR
73
74
GUEST# compulsory error
75
Amount Tender compulsory error
76
TABLE# compulsory error
77
SECURITY CODE
78
MACHINE NUMBER
79
PRG/Z mode Manager PASSW.
80
X mode Manager PASSWORD
81
Training mode Manager PASSW.
82
TAX RATE ( n : Number of tax )
83
FC RATE ( n : Number of FC )
84
GRAND TOTAL PRESET
85
PLU
86
Department
87
Department Group
88
CLERK
CLERK
89
Receipt HEADER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
91
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
CARD 1
10
CARD 2
10
NEW-BAL
10
OLD-BAL
10
CLOSE-BAL
10
TABLE#
10
GUEST#
10
OPEN TABLE
10
INVOICE
10
DUE
10
TRAY TOTAL
10
TAKE OUT
9
PRICE-n
9
PLU PAGE-n
10
ADJUST
10
DATE
10
TIME
5
L. EJ nnnnn
10
E.J.-FULL
10
EJ CLEAR
10
RESET
10
PAPER END
10
HEAD TEMP
10
POWER FAIL
10
ERROR
10
OVERFLOW
10
0 PRICE ER
10
FULL VD ER
10
CLERK ERR
10
GUEST NR.?
10
AMT REQ
10
TABLE NR.?
10
SEC CODE
6
MC NO.
10
PRG/Z PASS
10
X PASS
10
T PASS
9
TAX RATE n
9
FC RATE n
10
GT PRESET
3
PLU
4
DEPT
5
DPT-G
5
CLERK
3
CLK
6
HEAD Lnn
6
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
PB CORRIEN
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ALIM IMPR
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
DRUCK FELH
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
PAYMENT MEDIA programming
92
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
93
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
94
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
95
( nn = Number of text )
96
SYSTEM OPTION
97
Programming COUPON
98
Programming majoration (+)
Program. AMOUNT DEC. POINT
99
Program. FRACTION ROUNDING
100
Programming RA
101
Programming PO
102
Programming CONSECUTIVE#
103
FC ( Foreign Currency )
104
STATUS
105
SECURITY CODE
106
PRICE
107
PRICE 1
108
PRICE 2
109
Link Department
110
GROUP
111
EXP.
112
Decimal Point
113
Instore Programming
114
6
PAYMNTn
6
: PAY Ln
5
TXT-Snn
5
TXT-Lnn
7
SYS OPT
10
P COUPON
10
P MAJOR +
10
PRG DEC P
10
P ROUNDING
10
P_RECD AC
10
P_PAID OUT
10
P_CONS NUM
2
FC
2
ST
2
SC
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
4
EXP.
3
DP.
7
INSTORE
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
INSTORE
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
INSTORE
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
INSTORE
Line
Description

PRINT CAPTIONS

ENGLISH ESPAÑOL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
E.J. USED LINE PRINT E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L E.JOURNAL FREE L REFUND CLERK REPORT X HOURLY REPORT X ELECTRIC JOURNAL X E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOUR RECEIPT * * THANK YOU * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L DIA ELEC LIBRE L REEMBOLSO INFORME CAJERO X INFORME HORA X DIARIO ELECTRONI X BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO * * GRACIAS * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
PRINT CAPTIONS
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L ELJ DISPONIBLE L RETOUR RAPPORT VENDEUR X RAPPORT HORAIRE X JOURNAL ELECTRO X REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E * R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < REMISE A ZERO >> >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT ** ST. sssss GR. gg VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET * * MERCI * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L E. JOURN FREI L RÜCKZAHLUNG KASSIERER BERICHT X STUNDEN BERICHT X ELECTRON JOURNAL X E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­WRG ** ST. sssss GR. gg KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG * * VIELEN DANK * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N Ü
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
\
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 99 departments, 15 clerks, up to 1,500 PLU settings, 70 tracking tables and 13,000 line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal, minus, total, foreign currency value, electronic journal memory nearly full or full, department
number and item count shown Capacity: 8-digit input and readout Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper Batteries: 3 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures Technology: CMOS RAM Power cons.: Standby 12.1 W, Operating 41.8 W Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C) Dimensions: 410 mm (W) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Weight: 7.7 Kg (16,98 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier­kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
99 Abteilungen, 15 Kassierern, bis zu 1,500 PLU-Einstellungen, 70 Tischverwaltungen und Elektronischem Journal mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld, Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme, Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
Abteilungsnummer und Artikelanzahl Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier Batterien: 3 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall Technologie: CMOS RAM Strom-
verbrauch: Bereitschaft 12,1 W, in Betrieb 41,8 W Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C Abmessungen: 410 mm (W) x 430 mm (T) x 294 mm (H)
Gewicht: 7,7 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”, 60 départments, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramètres PLU, 70 répartitions tableau et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur, change, sous-total, moins, total, valeur de la devise étrangère, mémoire du journal électronique presque pleine ou pleine,
nombre du départment et compteur articles Capacité: 8 chiffres en entrée Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique Piles: 3 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant Technologie: CMOS RAM Consommation: Au repos 12,1 W, en fonction 41,8 W Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C Dimensions: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (H) Poids: 7,7 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 99 departamentos, 15 cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU, 70 controles de mesas y diario electrónico de 13.000 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos para error, cambio, subtotal, menos, total, valor divisa extranjera, memoria del diario electrónico casi llena o llena, número de
departamento y recuento de artículos Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in" Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilas: 3 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente Tecnología: CMOS RAM Cons. corriente: Standby 12,1 W, Operando 41,8 W Temp. operativa: 0 °C – 40 °C Dimensiones: 410 mm (A) x 430 mm (P) x 294 mm (H)
Peso: 7,7 Kg
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 99 omzetgroepen, 15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellin­gen, en elektronische journaal, 70 tables tracking met maximaal 13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, sub­totaal, korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol,
nummer omzetgroep en aantal artikelen Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier Batterijen: 3 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval Technologie: CMOS RAM Stroomverbruik: Standby 12,1 W, bij gebruik 41,8 W Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C Afmetingen: 410 mm (B) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Gewicht: 7,7 Kg
Kasseapparatets specifikationer og sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer. Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 99 Varegrupper, 15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger, 70 Borddœrkning og 13.000 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge, subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta, elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld, varegruppe nummer og varetæller Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir Batterier: 3 stk. standard AA batterier, der beskytter
hukommelsen i tilfælde af strømsvigt Teknik: CMOS RAM Forbrug: Standby 12,1 W, i drift 41,8 W Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H)
Vægt: 7,7 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora
térmica, 99 departamentos, 15 funcionários, até
1.500 PLU programáveis, 70 controles de mesa e registo electrónico com 13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um
para o operador e outro para o cliente. Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total, valor em moeda estrangeira, memória de registo electrónico quase cheia ou cheia, número de
departamento e número de itens Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas Abastecimento de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilhas: 3 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente. Tecnologia: CMOS RAM Consumo de energia: Em espera 12,1 W, Em Operação 41,8 W Temperatura de Operação: 0 °C – 40 °C Dimensões: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (A)
Peso: 7,7 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 99 varugrupper, 15 expediter, upp till 1.500 PLU inställningar, 70 Bordsspårning och en 13.000 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar, delsumma, minus, total, belopp i utländsk valuta, elektronisk journal med minne nästan fullt eller fullt, samt visning, varugruppnummer
av antal artiklar Kapacitet: 8-siffrig inknappning, och avläsning Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper Batterier: 3 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott Teknik: CMOS RAM Strömförbrukning:Standby 12,1 W, i drift 41,8 W Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H) Vikt: 7,7 Kg
FIGURES - IMAGES
AFBEELDINGEN - FIGURAS
ABBILDUNGEN - FIGURAS
5
4
1
3
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
PLU PAGE 2 selected
PLU PAGE 2 sélectionné
PLU PAGE 2 gewählt
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 geselecteerd
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 aktiveret
PLU PAGE 2 har valts
PLU PAGE 1 selected
PLU PAGE 1 sélectionné
PLU PAGE 1 gewählt
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 geselecteerd
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 aktiveret
PLU PAGE 1 har valts
FIGURER - BILDER
2
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
PRICE 2 selected
PRICE 2 sélectionné
PRICE 2 gewählt
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 geselecteerd
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 aktiveret
PRICE 2 har valts
PLU PAGE 3 selected
PLU PAGE 3 sélectionné
PLU PAGE 3 gewählt
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 geselecteerd
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 aktiveret
PLU PAGE 3 har valts
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis­posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
:
SUIVANTES
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider­rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik­Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred. Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv.
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARATOS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv.
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE (och efterföljande ändringar).
Code: 521402Code: 521402
Code: 521402
Code: 521402Code: 521402
Loading...