Your attention is drawn to the following actions that could compromise
the characteristics of the product:
•incorrect electrical supply;
•incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in
accordance with the warnings given in the User Manual supplied with
the product;
•replacement of original components or accessories with others of a
type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent
compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit:
•Alimentation électrique erronée;
•Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications
exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
•Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des
pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel
non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben
bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
•Falsche Stromversorgung;
•Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise
in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
•Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte
oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt
werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen
hebben voor de goede werking van het product:
•het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die
worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in
de handleiding bij het product;
•vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen
of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant,
of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem
comprometer o desempenho do produto:
•abastecimento de corrente não adequado;
•instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não
respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido
com o produto;
•substituição de componentes originais ou acessórios por outros de
tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por
pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige
produktet:
•Forkert strømforsyning.
•Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle
omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den
medfølgende Brugervejledning.
•Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke
er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden
comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las
características del producto:
•Alimentación eléctrica errónea;
•Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las
advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el
producto;
•Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no
aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no
autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens
egenskaper:
•oriktig strömförsörjning;
•oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla
falli inte överensstämmer med de varningar som ges i
användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
•byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ
som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig
personal.
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on
or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar
com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe
over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla
över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
Page 5
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE?
HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
Page 6
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
Page 7
LOADING THERMAL PAPER
INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOP APIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH P APIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
Page 8
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al inicio
de la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de la
jornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
Page 9
Contenu
Caractéristiques principales
Caractéristiques principales1
Composantes de la caisse enregistreuse1
Tiroir-caisse amovible doté de serrure2
Description des touches2
Serrure de contrôle3
Clés de contrôle3
Afficheurs opérateur et client3
Lecteur de codes-barres4
Connectivité ordinateur4
Conditions d'erreur4
Codes d’erreur4
Effacer une erreur4
À court papier4
Opérations de remise à zéro de la
caisse enregistreuse4
Journal électronique5
Mise en route rapide5
Insertion de la Langue5
Taper la Date5
Taper l'heure6
Taper un taux fixe de TVA6
Programmation des départements6
Programmation des articles par appel de code (PLU)7
Programmation et caractéristiques de la caisse
enregistreuse7
Faire des changements à la programmation
de la caisse enregistreuse7
Programmation des légendes à partir du clavier
et du tableau des caractères7
En-tête et pied de page du ticket8
Pourcentage de remise (-%) ou de majoration (+%)9
Noms des départements9
Noms de groupes de départements10
Nom des articles PLUs10
Libellés de devises etrangères11
Option d'arrondi pour les devises12
Positionnement des virgules décimales12
Arrondi pour le calcul de la TVA12
Impression des information sur la TVA
sur le ticket du client12
Système vendeur13
Noms des vendeurs14
Mots de passe de gestion14
Utilisation de la caisse enregistreuse dans le
mode protégé par mot de passe15
Mode école15
Numéro d'identification de la caisse enregistreuse16
Programmation des codes-barres de prix fixés
sur le point de vente16
Montants remise ou majoration (+/-)17
Options du système18
Rapports de programmation de la
caisse enregistreuse20
Rapports de gestion21
Rapports en mode X et Z21
Rapport financier du tiroir22
Rapport vendeur22
Rapport de tous les PLU23
Rapport des ventes des gammes de PLU23
Rapport des ventes des gammes de départements23
Rapport des ventes des groupes de départements23
Rapport horaire23
Rapport mode d'école23
Rapport journal électronique23
Transactions de ventes24
• 99 départements pouvant être groupés en 10 catégories de
marchandises maximum ;
• Jusqu'à 2.000 articles par appel de code (PLU) avec la
possibilité de relier chaque prix au département et au code
des taxes ;
• 15 vendeurs par code pour connaître les ventes de chaque
vendeur et possibilité d'activer un système de sécurité vendeur
consistant en un code secret à trois chiffres ;
• Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les
données de transaction; signalisation d'une condition de
mémoire pleine et presque pleine JE ;
• Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et à
deux lignes pour l'opérateur ;
• Imprimante thermique avec option d'impression des rapports
du journal ou des tickets ;
• Création de PLU pour les articles à codes-barres et la
programmation de codes-barres ;
• Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le
biais d'un ordinateur ;
• Quantité d'articles utilisant la virgule décimale ;
• Mode école avec relative mot de passe ;
• Cabochons de touche remplaçables ;
• Option d'activation/désactivation des tickets ;
• Possibilité d'attribuer un nom aux départements, aux groupes
de départements (marchandises), aux vendeurs, aux PLU,
aux devises étrangères et aux cartes de crédit ;
• Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour les
modes PRG et Z, le mode X et le mode école ;
• Personnalisation de l'en-tête du ticket de vente, définition du
pied de page du ticket et création d'un logo par
ordinateur ;
• Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise,
suédoise et pour l'euro ;
• Impression des tickets client, des rapports de gestion et de
l'écran du message en anglais, français, allemand, espagnol
ou une autre langue définie par l'utilisateur ;
• Programmation détaillée des départements ;
• 4 taux de change de devises étrangères avec libellé ;
• Espèces, chèques, touche CHARGE de carte de crédit et
deux autres touches de moyen de paiement par cartes de
crédit avec change monnaie sur tous les paiements ;
• 4 différentes taux de TVA ;
• Possibilité de programmer la caisse enregistreuse
pour imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de
vente ;
• Fonction de mise en attente et de rappel des transactions
de vente ;
• Utilisation de batteries memoire pour protéger les documents
et les données de programmation mémorisés ;
• Limitations dans les opérations en ce qui concerne le vendeur
pour une plus ample sécurité ;
• Transfert de paiement d'un moyen de paiement à un autre une
fois la transaction terminée.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 2 :
1. Afficheur client
2. Afficheur opérateur
3. Clavier
4. Tiroir-caisse
5. Serrure du tiroir-caisse
6. Tiroir supplémentaire
7. Cordon d’alimentation
8. Serrure de contrôle
9. Capot du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de
sortie du ticket
10. Port USB
11. Port série RS232
FRANÇAIS
1
Page 10
Tiroir-caisse amovible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un
compartiment pour les billets et d'un bac amovible pour les
pièces de monnaie. Hors ventes le tiroir puet être ouvert en
appuyant sur la touche
placé sous la caisse.
ou grâce au levier d'urgence
Description des touches
Les touches décrites ici correspondent à celles représentées
sur la figure 5. Le symbole (*) indique que la touche sertégalement à la programmation des légendes.
1.
2.
3.
4.
5. - Permet de saisir les prix pour les départements
6.
7. - (*) Permet de transférer un paiement d'une forme
- Fait avancer le ticket ou le journal d'une ligne; si
on tient cette touche enfoncée en continu, le papier
avance en continu. L'impression du rapport est
interrompue quand elle n'est pas maintenue enfoncée.
- Permet d’effacer le dernier article saisi et de
corriger une saisie particulière après traitement et
impression ou des saisies complètes après un soustotal.
- (*) Confirme le code du vendeur saisi. Quand elle
est utilisée pendant la programmation des légendes, elle
fait basculer entre le mode majuscules/minuscules pour
que les légendes puissent être écrites en lettres minuscules ou majuscules.
- Fait basculer la caisse enregistreuse entre
l'impression et la non impression du ticket de caisse.
21-40 et 41-99. Pour les départements 21-40, appuyer
sur cette touche avant de saisir les numéros de
départements applicables. Pour les départements 41-99,
appuyer sur cette touche, saisir manuellement le numéro
de département en utilisant le clavier numérique, puis
appuyer à nouveau sur cette touche.
- (*) Permet de mettre en attente puis de rappeler
une transaction de vente de sorte qu’une seconde
transaction puisse être effectuée entre-temps.
à une autre après finalisation d'une transaction de vente.
12.
13. - (*) Enregistre les ventes qui sont réglées avec une
14.
15.
16.
17.
- (*) Permet de faire le sous-total d'une vente et est
utilisée pour programmer les taux de TVA.
carte de paiement [charge].
- (*) Comme la touche Total, totalise les
paiements en espèce exacts, elle calcule la monnaie et
totalise les transactions qui doivent être partagées entre
chèques, cartes de crédit et/ou espèces. Cette touche est
utilisée pour sortir d'une session de programmation.
Comme la deuxième touche RC, cette touche imprime
une ou plusieurs copies du dernier ticket en fonction des
modalités de programmation des options du système de
tickets multiples.
- - (*) La touche des départements 1 à 20
permet de saisir des ventes d'un article à l'unité ou multiple
sur un département particulier. Si elle est enfoncée après la
touche
départements 21 à 40.
Utilisées pendant la programmation des légendes, ces
touches peuvent être utilisées pour saisir les caractères
reportés sur la touche correspondante comme indiqué
dans le Tableau des caractères. Il est possible de définir
le nom des vendeurs, les en-têtes et pieds de page des
tickets, les noms de départements, le nom de groupes de
départements, le nom de produits PLU, la légende des
identificateurs de devises et de cartes de crédit. Comme la
touche SP,
entre les caractères et confirmer la saisie de caractères
répétés.
- (*) Permet de saisir une virgule décimale pour définir
des quantités de produits avec des chiffres décimaux
pendant les transactions de vente. Pendant la
programmation de légendes, comme la touche [DEL], elle
exécute la fonction typique d'effacement arrière pour
supprimer le dernier caractère saisi.
- / - (*) Introduit les sommes, indique
combien de fois un article particulier est répété, additionne
et soustrait les quantités et les pourcentages et introduit les
codes numériques des départements. En programmation
des légendes, elle permet d'indiquer le numéro de légende
de la touche [record] .
elle permet d'enregistrer les ventes sur les
peut être utilisée pour ajouter des espaces
8.
9.
10.
11.
- (*) Comme la touche [FC], cette touche calcule et
affiche automatiquement la valeur en devise étrangère
du sous-total d'une vente ou d'un montant particulier
enregistré. Comme la touche [Take-out], elle modifie
temporairement le code de taxes associé à un code
PLU.
- (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par
une autre carte de crédit que la carte de crédit 1 ou la
carte de paiement [charge].
- (*) Permet d'enregistrer les ventes payées par
chèque. Elle permet de confirmer le code vendeur à trois
chiffres saisi.
- (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par une
autre carte de crédit que la carte de crédit 2 ou la carte de
paiement [charge].
2
18.
19. - Efface une donnée introduite sur le clavier numérique
20.
- (*) Multiplie [DEPARTEMENT] et articles.
Elle bascule entre l'affichage de la date courante, de l'heure
courante et le nombre de lignes disponibles dans le Journal
Electronique. En programmation des légendes, comme la
touche [enter], elle permet de confirmer la séquence de
programmation saisie.
ou avec la touch avant de terminer une transaction
à l'aide d'une touche de département ou d'une touche de
fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions
d'erreur.
- (*) Fonction article par appel de code (PLU). Elle
enregistre le prix préréglé d'un article unitaire dans le
département approprié. En programmation des légendes,
comme la touche [record], elle permet de se rendre au
numéro de légende qui a été indiqué.
Page 11
21. - Permet de remplacer temporairement un prix
assigné à un numéro de PLU. Durant la programmation
des légendes, pressée avant un caractère, elle permet
de le saisir à double largeur.
22.
23.
24.
25. - Comme la touche [refund], elle permet de
- Comme la touche [%2], quand elle est programmée
en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un
pourcentage prédéfini au prix d'un article ou bien au total
des ventes. Comme la touche [PO], elle enregistre toutes
les sorties de caisse ne faisant pas partie des ventes.
- Comme la touche [%1], lorsqu'elle est programmée
en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un
pourcentage au prix d'un article ou au total des ventes.
Comme la touche [RA], elle permet d'enregistrer l'argent
reçu qui ne fait pas partie d'une vente ; par exemple, le
fonds de caisse initial inséré dans le tiroir au début de
chaque journée de travail peut être enregistré comme
RA.
- (*) Ouvre le tiroir caisse sans enregistrer aucune
somme ou quand on change de l'argent pour une
transaction qui n'a rien à voir avec une vente. Quand
la caisse enregistreuse est en mode PRG, on peut
utiliser les différentes légendes qui peuvent être
programmées. Enfoncer plusieurs fois la clé pour faire
défiler les différentes entités et sélectionner celle à
programmer.
soustraire le prix d'un article rendu ; les ventes et le total
des activités sont également rectifiés. Comme la touche
[(+/-)], permet de soustraire ou ajouter un montant du prix
d'un article ou du total des ventes.
Serrure de contrôle
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de contrôle
pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En
se référant à l’image 3, tourner la clé de contrôle sur une des
positions suivantes.
OFFLa caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Permet de programmer la caisse enregistreuse en
fonction de ses besoins spécifiques.
REG La clé REGISTER peut être utilisée sur les
positions de serrure OFF, REG, MGR et X,
autorisant ainsi le vendeur et le superviseur à
accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
MGR Permet d’annuler la programmation du code vendeur
pour que le vendeur puisse effectuer des opérations
non autorisées (par exemple, annulations,
remboursements, taux négatifs, sorties de caisse,
etc.).
X1/X2 Imprime les rapports X au milieu de la journée.
Z1/Z2 Imprime les rapports Z à la fin de la journée et remet
à zéro les totaux (à l'exception du grand
total).
Clés de contrôle
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le
vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de
la caisse enregistreuse.
PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et Z).
Elle est généralement utilisée par le superviseur pour
programmer la caisse enregistreuse et imprimer les
rapports de gestion X et Z.
ZLa clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR, X
ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que la clé
REG.
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement
enregistré.En se référant à l'image 6, l'afficheur se lit de gauche
à droite selon cet ordre:
Département(1) - Il montre un ensemble de chiffres
Répéter/Multiplier (2) - Il affiche un chiffre, lorsque des /
Montant(3) - La partie restant de l’afficheur
1...15(4) - Avec le Système Vendeur actif,
Messages(5) - Ligne supérieure de l’afficheur
opérateuropérateur indiquant les messages de
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche de
l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse enregistreuse:
C (Change)Il indique que le montant affiché est la monnaie
E (Erreur)Il indique qu'une erreur a été commise pendant
ST (Sous-total) Il indique que le montant affiché est le sous-total
- (Moins)Il affiche une valeur négative. S'affiche également
_ (Ligne)Indique de gauche à droite et en bas de
indiquant la touche du département
appuyée pour chaque saisie. A la fin
d’une transaction de vente, indique le
mode de paiement enregistré.
articles sont répétés ou multipliés pour
indiquer le nombre d’articles introduits
à chaque prix.
indique le montant introduit et les
ventes totales.
elle indique le numéro vendeur saisi
avant de commencer à travailler dans
le mode REG, ou quand
appuyé.
programmation et de transaction ainsi
que les identificateurs des vendeurs.
à rendre au client.
le fonctionnement ou la programmation de la
caisse enregistreuse. Un signal sonore
accompagne cette indication.
d'une vente, et comprend les taxes de vente, si
c'est le cas.
si le sous-total ou le total à payer est un nombre
négatif à cause d'un rendu ou d'un
remboursement.
l'afficheur : le mode verrouillage des majuscules
(pendant les saisies de caractères en mode
PRG), le mode Désactivation des tickets, le
mode école et une mise en attente de transaction.
De droite à gauche, elle indique : une mémoire
de journal électronique presque pleine (moins
de 700 lignes de transaction disponibles), taxe
sur vente à emporter.
il est
FRANÇAIS
Quand la touche est appuyée, elle indique
que le montant est défini dans une devise
étrangère définie.
•Quand elle apparaît à l'extrême gauche, elle
indique que la batterie est faible.
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
espèces.
3
Page 12
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
chèque.
Cr (Carte)Indique une transaction de vente payée par
carte de crédit.
Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand on
commence une nouvelle saisie de données ou quand on appuie
Remise à zéro partielle - <Remise à zéro D>
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la
mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
sur la touche
.
Lecteur de codes-barres
Un lecteur de codes-barres peut être relié à la cassie
enregistreuse par le port série RS232 situé à l'arrière de la
caisse enregistreuse.
Lors de la programmation des PLU, au lieu de saisir
manuellement les codes PLU, on peut scanner le codebarres sur un article pour le saisir automatiquement. Il est
possible d'associer un prix, l'état et le département au code PLU
comme d'habitude. Voir "Programmation des PLU".
Connectivité ordinateur
La caisse enregistreuse peut être programmée à partir d'un
ordinateur relié par le biais de son port USB. Pour connaître
les caractéristiques de programmation, voir l'aide en ligne
fournie avec le logiciel.
Conditions d'erreur
Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher :
E1Erreur de fonctionnement
E2Dépassement du montant des ventes ou erreur
HDLO
E3Erreur de saisie prix zéro
E4Erreur de saisie pleine-vide
E5Numéro et mot de passe vendeur requis
E6Mot de passe rapport de gestion requis
E8Montant payé requis.
Effacer une erreur
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec l'a Remise à zéro totale des rapports.
enfoncée pendant 2 secondes
.
Remise à zéro totale des rapports - <Remise à
zéro C>
Une opération de Remise à Zéro Totale des rapports efface la
mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et
tous les compteurs (toutes les données des rapports).
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur .
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec l'a Remise à zéro totale, saisie d’une
nouvelle langue exclue.
enfoncée pendant 2 secondes
Remise à zéro totale - Saisie d'une nouvelle
langue exclue - <Remise à zéro B>
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle
langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les
données des rapports) ainsi que toutes les données de
programmation de la caisse enregistreuse à l’exclusion
des légendes de saisie d’une langue spécifique
programmées. Faire très attention lors de l’utilisation de
cette opération de remise à zéro.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal
acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloqué, en permettant de continuer avec la transaction ou
de remettre à zéro le programme.
Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant sur
la touche
effectuant une des opérations de remise à zéro ci-après.
, remettre la caisse enregistreuse à zéro en
À court papier
Quand l'imprimante est à court de papier, le message FIN
PAPIER s'affiche sur l'écran de l'opérateur. Charger le papier
et appuyer sur la touche
pour effacer l'erreur.
Opérations de remise à zéro de la caisse
enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple
pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche
la caisse enregistreuse.
Il y a 4 opérations de remise à zéro a effectuer ; faire attention
quand on choisit l'opération à exécuter, car on risque de
effacer inutilement les données des rapports et les données
de programmation de la caisse enregistreuse.
, remettre à zéro
2. Maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes
pour appuyer sur .
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse.
Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’erreur,
procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les
données.
Remise à zéro totale - Toutes les données<Remise à zéro A>
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les
Données efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs
(toutes les données des rapports) et efface toutes les
données de programmation de la caisse enregistreuse.
Faire attention quand on utilise cette opération de
réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme
dernière résolution.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
enfoncée pendant 2 secondes
.
4
Page 13
Journal électronique
La mémoire du journal électronique de la caisse enregistreuse
par défaut peut contenir jusqu'à 13.000 lignes de transaction
de données. Le journal électronique n'est pas actif quandon reçoit la caisse enregistreuse, mais on peut l'activer en
chaque moment comme suive :
Effacement de la mémoire du journal
électronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont
effacés et pas imprimés :
1. Position de la clé de contrôle : Z.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
Une fois que le Journal électronique est activé, il est
possible de personnaliser certaines caractéristiques en
programmant les options du système 4, 40, 41, 42 et 53.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la
rubrique "Options du système".
Le journal électronique (JE) mémorise tous les tickets de
vente enregistrés en mode REG ou MGR, permettant ainsi
d’imprimer ces données à tout moment ou lorsque la
mémoire est pleine ou presque pleine.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles
dans le journal électronique, appuyer sur les touches
.
en mode REG et hors d’une transaction
de vente.
Lorsque la mémoire du journal est presque pleine, il reste
moins de 700 lignes disponibles en mémoire. Un message
s'affiche sur l'écran de l'opérateur indiquant le nombre de
lignes disponibles et un signal sonore sera émis au début
et à la fin de chaque transaction (s'il est programmé).
Appuyer pour poursuivre la transaction puis imprimer le
contenu du journal électronique comme expliqué
ci-dessous, ou continuer en effectuant d'autres transactions.
2. Appuyer sur les touches
.
Mise en route rapide
Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques
basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut
commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau
produit. Les informations sur les programmes et les transactions pour les rapports de gestion sont stockés dans la
mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les
batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse
enregistreuse ou d'effectuer des transactions de
ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les
informations, en cas de coupure de courant ou si la
caisse enregistreuse est débranchée de la prise de
courant.
Insertion de la Langue
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur l’identificateur de langue désiré:pour
l’espagnolpour le français,pour l’allemand,
.
FRANÇAIS
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il
reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un
message indiquera que la mémoire du journal électronique
est pleine et un signal sonore sera émis au début et à la fin
de chaque transaction ; appuyer sur la touche
continuer la transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique,
comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre
transactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de
transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du
compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut terminer les transaction de vente, appuyer sur la touche
.
et
Impression du contenus du journal
électronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur la touche
Lorsque les contenus du journal électronique sont
imprimés, un message s’affiche et un signal sonore est émis
pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée
à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du
journal électronique avec la clé de contrôle sur la position
X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire électronique ne
sera pas effacée.
.
pour la saisie d’une nouvelle langue oupour
l’anglais.
4. Appuyer sur la touche
Exemple :Programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer en français.
Taper/Appuyer sur:
Identificateur de la langue
.
Taper la Date
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper la date courante en format JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper la date le 25 mai 2007.
Taper/Appuyer sur :
JourMoisAnnée
Le format de la date peut être modifié en programmant l'option
du système 1.
5
Page 14
Taper l'heure
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper l'heure courante dans le format 24 heures HH:MM.
3. Appuyer sur la touche
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Le format de la date peut être modifié en programmant
l'option du système 2.
Heure
.
Minutes
Code HDLO Code d’état des taxes
0 = No HDLO 00 = Non taxable
État taxe sur vente àCatégorie de marchandises
emporter
00 = Non taxable00 - 10 (numéro de catégorie)
01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de commande : PRG.
Taper un taux fixe de TVA
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le nombre à un chiffre qui représente la TVA
[1 à 4], 1 pour TVA1, 2 pour TVA2, 3 pour TVA3 et 4 pour
TVA4.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Taper le taux de TVA. Saisir cinq chiffres, TROIS
chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
Taper/Appuyer sur :
Nombre TVA
5
50
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, imprimer
le rapport financier Z. Pour des informations supplémentaires,
se reporter à la rubrique "Rapports Financiers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d'arrondi pour les
calculs de la TVA" et "Impression des informations sur la
TVA sur le ticket" pour des informations supplémentaire
relatives à la TVA.
Programmation des départements
Un total de 99 départements est disponible. Programmer un
département consiste à définir l’état du département et un prix
associé au département.
L’état du département consiste en un code à 9 chiffres qui
caractérise le département comme suit :
• vente positive ou négative
• vente d’un article à l’unité ou multiple
• État High Digit Lock Out (HDLO), empêche de saisir un
article au-delà d'un certain nombre de chiffres.
• Taux de TVA (préalablement programmé)
• Un taux de TVA peut être appliqué au département, qui
remplace temporairement le taux de TVA programmé
• liaison à une des 10 catégories de marchandises
maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au département.
On peut programmer le code d’état de département à 9
chiffres en utilisant les options suivantes :
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
multiple
0 = Département positif0 = Vente d’un article multiple
1 = Département négatif1 = Vente d’un article à l’unité
2. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
programmation de l’état du département.
3. Définir le département à programmer en tapant le numéro
de département [1 à 99] puis appuyer sur la touche
4. Taper le [Code de vente Positive/Négative], le [Code
de vente d'un article à l'unité/multiple], le [Code
HDLO], le [Code des Taxes], l'[État taxe sur vente à
emporter] et la [Catégorie de marchandise] en
consultant le tableau précédent. Un code d'état à 9
chiffres doit être saisi.
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
définition du prix associé au département.
7. Définir le département auquel associer le prix en tapant le
numéro de département [1 a 99] , puis appuyer sur la
touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la
touche
puis surpour sortir.
Example : Programmer le département 2 comme suit : vente
positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, TVA 0 sur vente
à emporter, liaison à la catégorie 3 et prix associé au département
de € 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Département
Vente
positive
d’un article
Vente d’un
article
multiple
Pas de
HDLO
Code d’état
des taxes
État taxe
sur vente à
emporter
Catégorie de
marchandises
DépartementPrix unitaire
Après avoir programmé les départements, on peut imprimer
un rapport que indique les valeurs de programmation. Pour
des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport de programmation des départements".
.
6
Page 15
Programmation des articles par appel de
code (PLU)
On peut programmer jusqu'à 2.000 PLU. Programmer un
PLU consiste à associer un prix enregistré et un état à cet
article, puis à le relier à un département.
En ce qui concerne chaque PLU, on peut normalement
saisir un code numérique qui l'identifie (son code PLU). Si
on dispose d'un lecteur de codes-barres, on peut scanner
le code-barres d'un article pour saisir automatiquement le
code au lieu de le taper.
11. Taper le numéro de département [de 1 à 99] à relier au
PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier,
s’assurer de relier le numéro de PLU de l’article à un
département programmé pour la taxe. Pour programmer
un département pour la taxe, se reporter à la rubrique
Programmation des départements.
12. Appuyer sur la touche
pour sortir.
puis sur la touche
L'état PLU à cinq chiffres peut être programmé à l'aide des
options suivantes :
État prixÉtat taxe
0 = Prix PLU ouvert avec ou00 = Non taxable
sans prix programmé01 = Taxable avec TVA 1
1 = Prix PLU ouvert sans02 = Taxable avec TVA 2
prix programmé03 = Taxable avec TVA 3
2 = Seulement prix programmé 04 = Taxable avec TVA 4
autorisé pour PLU
État taxe sur vente à emporter
00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de contrôle : PRG
2. Appuyer sur la touche
définition du prix du PLU.
3. Taper le numéro PLU [1 à 2000] et appuyer sur la touche
ou scanner le code-barres de l'article.
4. Taper le prix unitaire [0 à 99999,99] que vous voulez
donner au PLU, puis appuyer sur la touche
avec la touche
REMARQUE : Tous les prix doivent être saisis avec
deux chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de
définition de l'état PLU.
6. Taper le numéro PLU de [1 à 2000] et appuyer sur la
touche ou scanner le code-barres de l'article.
7. Taper le [Code prix], le [Code des taxes] et l'[État taxesur vente à emporter], à 5 chiffres relatifs au tableau
précédent.
8. Appuyer sur la touche
sortir.
pour saisir le mode de
et sortir
.
puis pour
Exemple : Créer un PLU 2 au prix unitaire de € 2,69, état
2 01 00 et assigné au département 3.
Taper/Appuyer sur :
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut imprimer le
rappiort que indique les valeurs de la programmation. Pour des
informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport de
programmation des PLUs".
Programmation et caractéristiques
de la caisse enregistreuse
Les informations sur les programmes et les transactions pour
les rapports de gestion sont stockées dans la mémoire de la
caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse
enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes,
introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse
enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la programmation
de la caisse enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un
ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les
taux) :
•Tourner la clé de contrôle sur la position PRG.
•Remettre à zéro le programme en question et confirmer
comme expliqué dans la rubrique successive.
•Tourner la clé de contrôle sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programmation
seront automatiquement surimprimés sur les articles insérés
précédemment pour le même programme.
FRANÇAIS
9. Appuyer sur la touche
définition du lien département PLU.
10.Taper le numéro PLU [1 à 2000] en cours de
programmation et appuyer sur la touche
encore, scanner le code-barres de l'article.
pour entrer le mode de
ou, là
Programmation des légendes à partir du
clavier et du tableau des caractères
En mode PRG, appuyer sur la touche plusieurs fois la
touche jusqu'à ce qu'apparaisse l'entité pour laquelle vous
voulez programmer une légende ; il s'affiche dans l'ordre
suivant :
7
Page 16
1. Articles PLU : jusqu'à 2.000 noms d'articles d'un maximum de 16 caractères chacun.
2. Départements : jusqu'à 99 noms de départements d'un
maximum de 12 caractères chacun.
3. Groupes de départements (catégories de
marchandises) : jusqu'à 10 noms d'un maximum de 12
caractères chacun.
4. Vendeurs : jusqu'à 15 noms d'un maximum de 24
caractères chacun.
5. En-tête ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de 24
caractères chacune.
6. Pied de page ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de
24 caractères chacune.
7. Devises étrangères : jusqu'à 4 identificateurs d'un
maximum de 10 caractères chacun.
8. Moyen de paiement : jusqu'à 5 identificateurs d'un
maximum de 12 caractères chacun.
9. Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 114
légendes de langue d'un maximum de 10 caractères
chacune.
10. Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 46
légendes de langue d'un maximum de 24 caractères
chacune.
On peut utiliser seulement la clavier pour insérer les lettres
majuscules pas accentuées et le Tableau de Caractères
pour insérer les lettres minuscules, les lettres majuscules
et minuscules accentuées, les caractères nationales
spéciales ou symboles.
Utilisation du clavier
Pour saisir des légendes en lettres majuscules non
accentuées avec le clavier, identifier la lettre désirée sur
le clavier de la caisse enregistreuse et appuyer sur la
touche qui lui est associée (la lettre apparaîtra du côté droit
de l'afficheur).
•Pour attribuer une double largeur à un caractère
particulier, appuyer sur la touche
sur la touche correspondant au caractère.
•Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur
avant d’appuyer
REMARQUE : Pour annuler une séquence de programmation
partiellement saisie, utiliser la touche .
Utilisation du Tableau des caractères
Le Tableau des caractères fournit toutes les lettres et les
symboles que la caisse enregistreuse est capable
d'imprimer. En se référant à l’image 7, le Tableau des
caractères est divisé en deux parties : l’une identifiée par
"CAPS" (majuscules) en haut et à gauche, à utiliser avec
le mode CAPS activé, l’autre identifiée par "Non CAPS"
(minuscules), à utiliser avec le mode CAPS désactivé.
•Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche
. Lorsque la caisse enregistreuse est en mode
CAPS, une ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
•En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et
ensuite repérer la touche correspondant indiquée dans
la liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
•Commuter la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou
Non CAPS en fonction de la position de la lettre ou du
symbole désiré dans le tableau.
•Appuyer la touche lettre sur le clavier le nombre de fois
nécessaires pour sélectionner le caractère, comme
indiqué par le numéro correspondant sur la rangée en
haut du tableau.
•Confirmer la légende finale en appuyant sur la
touche
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accentuées
ne sont pas affichées.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
.
la touche
•Si on doit utiliser la même touche pour les lettres
consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
entre les deux lettres.
•On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche
typique des ordinateurs.
• Pour basculer entre l’ACTIVATION et la
DESACTIVATION des lettres majuscules, appuyer sur
la touche.
•Pour passer directement à un numéro d’enregistrement
déterminé (par exemple, pour passer au numéro de
département 4), taper le numéro d’enregistrement en
utilisant le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
•Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
.
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
qui fournit la fonction d'espace arrière
.
Taper/Appuyer sur :
En-tête et pied de page du ticket
Par défaut, la caisse enregistreuse imprime un en-tête sur
tous les tickets clients. Elle peut aussi imprimer un pied de
page personnalisé si on programme l'option du système
79 en conséquence. Pour les détails, se reporter à la
rubrique "Options du système".
L'en-tête de ticket par défaut consiste en un maximum de
10 lignes de 24 caractères chacune ou en un maximum de
20 lignes si on considère que le pied de page fait partie de
l'en-tête. Si l'option du système 79 est programmée sur 1,
de sorte à imprimer un pied de page sur le ticket de vente,
l'en-tête et le pied de page consisteront l'un et l'autre en 10
lignes de 24 caractères chacune avec les légendes par
défaut. On peut changer l'en-tête par défaut de la caisse
enregistreuse ou le pied de page par défaut programmé
en utilisant le clavier et/ou le Tableau des caractères pour
saisir les caractères désirés.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page
du ticket.
jusqu’à
8
Page 17
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les
lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
Exemple : Programmer la touche à un taux de
remise standard de 5,50% et une limite de taux de remise
de 75%, et la touche à un taux
de majoration stand-
ard de 10% et une limite de taux de majoration de 90%.
Taper/Appuyer sur :
6. Appuyer sur la touch
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut
en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du
Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
Ligne de sélection en-tête ticket
Confirmer l'en-tête insérée
Sortir
Pourcentage de remise (-%) ou de
majoration (+%)
Les touches peuvent permettre d'appliquer un pourcentage
prédéfini de remise ou de majoration. Le taux peut être
appliqué à un article unitaire ou au total de la transaction de
vente. La procédure des deux touches est la même :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro à quatre chiffres] correspondant au
pourcentage désiré. On peut saisir une valeur comprise
entre 0 et 99,99. Deux caractères doivent être placés
avant la virgule et deux autres après.
3. Préciser si ce taux correspond à une remise ou une
majoration en saisissant le code approprié comme indiqué
ci-dessous :
0 = taux de majoration
1 = taux de remise (par défaut)
4. Saisir les [quatre chiffres] correspondant à la limite du
pourcentage. On peut saisir une valeur comprise entre
0 et 99,99. Deux caractères doivent être placés avant
la virgule et deux autres après. Le réglage par défaut
est 9999.
REMARQUE : quand la limite du taux est réglée sur 0000,
il n'est pas possible d'annuler le taux prédéfini associé à
la touche.
Unités
Décimals
Code de taux de majoration
Limite max. remise 75%
Unités
Décimals
Code de taux de remise
Limite max. ajout 90%
Noms des départements
On peut assigner un nom avec jusqu'à 12 caractères à
chacun de 99 départements disponibles.
Le nom du département sera imprimé sur les tickets des
clients, sur le journal et sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle :PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
l'apparition du message indiquant le premier département
personnalisable.
3. Pour passer à un département à personnaliser, taper le
numéro de département [de 1 à 99] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
4. Taper les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
personnaliser le département suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de
départements désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le département 3 " LIVRES " en utilisant
la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du
mode de définition
du nom du
département
Sélection du
nombre du
département
Sortir
jusqu'à
.
. On peut alors
FRANÇAIS
5. Appuyer sur la touche
oupour assigner le
taux et la fonction à la touche correspondante.
Confirmer le nom du département tapé
9
Page 18
Noms de groupes de départements
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à
chacune des 10 catégories de marchandises (groupes de
départements) disponibles. Les noms de catégories de
marchandises définis seront imprimés sur les tickets des
clients, le journal et les rapports de gestion.
6. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Nommer le PLU 2 " CAFE " en utilisant la
partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier groupe
de départements personnalisable.
3. Pour passer à un groupe de départements à personnaliser,
taper le numéro de groupe de départements [de 1 à 10]
sur le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Taper les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le groupe de départements suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de
groupes de départements désirés.
6. Appuyer sur la touchepour sortir.
Exemple : Nommer le groupe de départements 1 "
EPICERIE " en utilisant la partie CAPS du Tableau des
caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur sur le mode
de définition du nom de
groupe de départements
Commuteur du mode de dèfinitin du nombre du PLU
Sélection du nombre du PLU
Sortir
Confirmer le
nombre du PLU
inséré
Identificateurs de moyens de paiement
On peut assigner un nom contenant au maximum 12
caractères à chaque type de moyen de paiement utilisable. En programmation des légendes, le nombre
d'identification de chaque moyen de paiement est comme
suit :
1 = Espèces4 = Carte de crédit 1
2 = Chèque5 = Carte de crédit 2
3 = Carte de paiement
Les noms du moyen de paiement définis sont imprimés sur
le ticket client, les rapports du journal et tous les rapports de
gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
l'apparition du message indiquant la première carte de
crédit personnalisable.
3. Sur le clavier numérique, taper le numéro du type de
moyen de paiement à programmer et appuyer sur la
jusqu'à
Confirmer le nom de groupe de
départements saisi
Sortir
Nom des articles PLUs
Après avoir associé un prix à un code PLU, on peut
nommer le PLU pour identifier le produit que il représente.
Le nom que on peut associer au code du PLU peut être long
jusqu'à 16 caractères. Le noms des PLUs insérés seront
imprimés sur les tickets de clients, le journal et sur le rapport
de gestion du PLU.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
que indique le premier PLU.
3. Pour passer à un PLU à personnaliser, taper le numéro
de PLU [de 1 à 2000] sur le clavier numérique, puis
appuyer sur la touche.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche. On peut alors
personnaliser le PLU suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de
PLUs désirés.
pour afficher le message
touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche.
Le système demande d'entrer le nom de la carte de
crédit suivante.
5. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Identifie la carte de crédit 1 comme une "VISA" en
utilisant le tableau des caractères en majuscule (CAPS).
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition
de la séquence de la carte de crédit
Sélectionner
moyen
Lettres de la séquence
issues du Tableau
des légendes
Confirmer la séquence de
la légende saisie
Sortir
10
Page 19
Personnalisation des légendes machine (saisie
d'une nouvelle langue)
La caisse enregistreuse dispose d'un total de 114 séquences
d'utilisation des légendes, qu'on peut personnaliser dans sa
propre langue. La caisse enregistreuse dispose de 4 langues
déjà programmées qu'on peut sélectionner, mais on peut
aussi définir des séquences dans une langue spécifique
pour chacune des légendes, imprimées et affichées par la
caisse enregistreuse, qui répondent le mieux à ses propres
besoins. Il est également possible de personnaliser 46
séquences de légende imprimées.
Après la programmation, pour pouvoir utiliser ces légendes
personnalisées, changer la sélection de la langue de la
caisse enregistreuse en "Programmable" en réglant l'option
système de 96 sur 4 comme indiqué sous la rubrique "Insertion
de la langue".
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
l'apparition du message " TXT - S001 " indiquant la
première séquence de légendes personnalisable sur les
114 séquences disponibles ou du message " TXT - L001 "
indiquant la première séquence sur les 46 légendes
imprimées disponibles.
3. En se référant au "Tableau des légendes" figurant à la fin
de ce manuel, sélectionner la séquence du message à
personnaliser. Pour passer à une séquence spécifique,
taper le numéro de la séquence [de 1 à 114] à personnaliser,
puis appuyer sur la touche.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à définir,
puis appuyer sur la touche. On peut alors
personnaliser la séquence suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les séquences
de légendes désirées.
6. Appuyer sur la touche pour sortir.
REMARQUE : Ne pas oublier de changer la sélection de la
langue de la caisse enregistreuse en "Programmable" en réglant
l'option du système de 96 à 4 comme indiqué sous la rubrique
"Insertion de la langue".
Exemple : Personnaliser la séquence du message
" TOTAL " en " TOTALE " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de personnalisation de la saisie d'unenouvelle langue
jusqu'à
Taux de change de devises etrangères
On peut programmer jusqu'à quatre différentes changes de
devises étrangères. La valeur de devises étrangères est
affichée quand la touche
est appuyée pendant une
transaction de vente.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro identificateur de
à
correspondant au taux de change de devise étrangère
que on veut définir.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Taper le [position de la virgule décimale] du taux de
change (0-8 chiffres après la virgule décimale). Défaut=0.
5. Taper la [position de la virgule décimale] du montant
converti (0-3 chiffres après la virgule décimale). Défaut=2.
6. Taper le [taux de change] en utilisant jusqu'à six chiffres
sans spécifier aucune virgule décimale.
7. Appuyer sur la touche.
Exemple : Programmer en premier le change de taux
comme suive: 1 EUR = 1,1579 USD.
Taper/Appuyer sur :
Nombre identificatif du
taux de change
Position virgule
déc. du taxu de
change
Position virgule déc. du
montant converti
Taux de change (1,1579 USD)
Sortir
Libellés de devises etrangères
On peut définir un libellé de devise long jusqu'à 10 caractères
pour chacun de quatre taux de change programmés. Le
libellé de devise étrangère utilisé sera imprimé sur le ticket
du client pendant les transactions de vente finalisées au
paiement en devise étrangère, et sur le rapport de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
FRANÇAIS
Sélection de la séquence du
message
Confirmer la séquence du message saisie
Saisie de la nouvelle séquence du message
Sortir
Pour voir comment les légendes de saisie d'une nouvelle
langue ont été programmées, imprimer un rapport de
programmation de la saisie d'une nouvelle langue. Appuyer sur
les touches
ou puis sur la touche
.
2. Appuyer sur la touche
jusqu'à l'apparition du
message que indique la première de quatre possibles
taux de change de devises étrangères.
3. Pour passer à une devise étrangère à identifier, taper
le numéro de devise [de 1 à 4] sur le clavier numérique,
puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche. On peut alors
identifier la devise étrangère suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 si on veut assigner un libellé
aux devises étrangères restées, si définies.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
11
Page 20
Exemple : Taper le nom de la devise étrangère 1 "USD" en
utilisant le clavier.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du mode de définition de devise étrangèree
Arrondi pour le calcul de la TVA
L'option d'arrondi sert à arrondir les chiffres décimaux au
nombre entier supérieur ou inférieur le plus proche et elle est
utilisée pour calculer le taux de taxation et le taux de remise.
Choisir une des trois options suivantes pour sélectionner
l'arrondi nécessaire :
Numéro de l'état Arrondi
Sortir
Nouvelle séquence
du descripteur
Confirmer le
descripteur de
devise étrangère
inséré
Option d'arrondi pour les devises
Pour le franc suisse, la couronne danoise, la couronne
suédoise et l'euro, on peut programmer la machine de
moyen que le montant de la transaction soit
automatiquement arrondi, quand les touches
de la [tender] (monnaie) sont appuyées.
L'arrondi obtenu sera affiché sur l'afficheur opérateur et
client, imprimé sur le ticket du client et sur le rapport du
journal. Les ajustements de totaux sont indiqués dans le
rapport financier.
Etablissement de l'Option arrondi
En se référant à la rubrique "Options du système", si on
établit l'option de système 21 à la valeur correspondante
(1, 2, 3 ou 4), on peut programmer la machine pour qu'elle
arrondisse le sous-total ou les valeurs de la monnaie de
la devise.
Positionnement des virgules décimales
1. Position de la clé de contrôle :PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 1, 2 ou 3] pour sélectionner
le format désiré comme indiqué dans le tableau
suivant :
Numéro de l'étatFormat
0x
1x,x
2x,xx (défaut)
3x,xxx
3. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse de
moyen que trois chiffres restent dans le côté gauche
après la virgule décimale.
.
0une fraction de centime est arrondie
au dessous d'un centime
50une fraction sous le demi-centime
est arrondie sous le centime, une
fraction au dessus d'un demi-centime est arrondie au dessus d'une
centime (défaut)
99une fraction d'un centime est arrondie
au dessus d'un centime
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
,
2. Taper le numéro de code [0, 50 ou 99] pour sélectionner
l'arrondi de fractions désiré.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer le code d'arrondi code de moyen
que la fraction sous le demi-centime est arrondie au
dessous d'un centime, une fraction au dessous d'un
demi -centime est arrondie au dessous d'une centime.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Impression des information sur la TVA sur
le ticket du client
On peut programmer que la caisse enregistreuse imprime
les informations sur la TVA sur le ticket du client, selon le
requises de vos affaires ou de votre Pays.
Programmation de la caisse enregistreuse
pour imprimer les informations sur la TVA
demandées
En se référant à la rubrique "Options du système", si on
établit les options de système 70, 71, 72, 73, 74, 75 et 76,
on peut programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle
imprime les informations sur la TVA nécessaires.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro de l'option du système] suivi du
numéro d'état
puis appuyer sur las touche .
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
12
3. Tourner la clé de contrôle sur la position OFF.
Ticket avec le Total de toutes les Sommes avec TVA
Calculées (TL - TVA) - Option système 71
Somme des
taux TVA
totals
individuels
Page 21
Ticket avec le Total des Ventes Taxées Partagé par Taux
(TVA) - Option système 72
TVA totals par
taux programmé
Ticket avec total des ventes et division par taux de la TVA
(MT - TTC) - Option système 73
Total des ventes
avec division par
taux de la TVA
Système vendeur
Le système vendeur est une fonction de sécurité spéciale
qui permet de contrôler l'accès à la caisse enregistreuse et
de contrôler le nombre de transactions et de ventes jusqu'à
15 vendeurs.
La caisse enregistreuse sort de l'usine avec le système
vendeur non habilité. Lorsque le système vendeur est
désactivé, on peut utiliser librement la caisse enregistreuse.
On peut activer le système vendeur pour disposer d'un
certain niveau de protection et de contrôle des ventes. Le
système vendeur activé, on peut utiliser la caisse
enregistreuse après avoir saisi simplement un numéro de
vendeur de 1 à 15 ou un numéro de vendeur et son code
secret à 3 chiffres selon le niveau de sécurité programmé.
Quand le système vendeur est activé, il est possible
d’établir une condition opérationnelle pour chaque vendeur,
c’est-à-dire d’autoriser le vendeur à exécuter toutes les
activités ou de lui interdire certaines transactions.
On peut aussi programmer d'autres fonctions relatives au
vendeur. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options système", options système 6,
7 et 62.
FRANÇAIS
Ticket avec total général des ventes et TVA
(TL - TTC) - Option système 74
Total général
des ventes
avec TVA
Ticket avec total des ventes sans division par taux de
la TVA (MT - TH) - Option système 75
Total des
ventes sans
division par
taux de la
TVA
Ticket avec total des ventes sans TVA (TL-HT) Option système 76
Activation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
Désactivation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
Programmation d'un état opératoire et d'un
code secret associé au vendeur
Le système vendeur actif, on peut assigner un code d'état
opératoire à 7 chiffres à chaque vendeur qui définit si
certaines activités sont autorisées ou non. Il faut alors
également définir un code secret à 3 chiffres que le
vendeur devra saisir pour accéder aux fonctions de la
caisse enregistreuse.
La liste ci-dessous indique les activités pouvant être
autorisées ou non pour chaque vendeur en utilisant les
codes correspondants.
Saisie d'annulationsSaisie de remboursements
1 = Désactivée1 = Désactivée
0 = Activée0 = Activée
Total des
ventes sans
TVA
Saisie de % négatifsSaisie de sorties de caisse
1 = Désactivée1 = Désactivée
0 = Activée0 = Activée
REMARQUE : Les codes de saisie de % négatifs et de
sorties de caisse doivent toujours avoir la même valeur
(tous les deux 0 ou tous les deux 1).
Transactions négativesSaisies de coupons
département & fonction
PLU
1 = Désactivée1 = Désactivée
0 = Activée0 = Activée
Mode école
0 = Vendeur normal
1 = Vendeur mode école
13
Page 22
REMARQUE : Par défaut, le code d'état opératoire à 7 chiffres
est assigné à tous les vendeurs : 0000000. Ils sont donc
programmés comme vendeurs normaux non autorisés à
effectuer les opérations indiquées ci-dessus.
Si un vendeur particulier n'est pas autorisé à effectuer certaines
opérations, il peut toutefois effectuer ces opérations s'il est
autorisé à utiliser le mode de gestion. Dans ce cas, il faut tourner
la clé de contrôle sur la position MGR de sorte qu'il puisse
effectuer toutes les activités indiquées ci-dessus, sauf en mode
école.
Le système vendeur actif :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de
à correspondant au
Noms des vendeurs
On peut programmer un nom vendeur pour l'identifier jusqu'à
24 caractères en utilisant le clavier alphanumérique ou le
Tableau des caractères. Il sera imprimé automatiquement
sur tous les tickets, le journal et les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Commuter la caisse enregistreuse sur le mode de
définition du nom de vendeur en appuyant plusieurs
fois sur la touche
indiquant le premier numéro de vendeur.
3. Pour préciser un vendeur bien spécifique, taper le
numéro du vendeur
jusqu'à l'apparition du message
à sur le clavier
vendeur à programmer, puis appuyer sur la touche
3. Taper le [Code de saisie d'annulations], le [Code de
saisie de remboursement], le [Code de saisie de %
négatifs], le [Code de saisie de sorties de caisse], le[Code de transactions département négative et fonction
PLU], le [Code de saisie de coupons] et le [Code du mode
école] dans cet ordre en se référant au tableau précédent.
Il faut saisir un code d'état à 7 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
.
5. Définir un code secret à 3 chiffres en tapant trois [touches
numériques], puis appuyer sur la touche.
Exemple : Programmer le vendeur 1 comme un vendeur
normal, non autorisé à toutes les activités, et assigné au
code secret 106.
Taper/Appuyer sur :
Numéro vendeur
Code d'ètat à 7 chiffres
.
numérique et appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche. On peut alors
identifier le vendeur suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de
vendeurs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Programmer ALEX comme nom du vendeur
numéro 1 en utilisant la partie CAPS du Tableau des
caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de
définition du nom du vendeur
Confirmer le nom de vendeur saisi
Sortir
Saisie du nom du vendeur
Code secret
Insértion d'un numéro vendeur/un code secret
avant le opérations de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : REG or MGR.
2. Taper le numéro vendeur de
sur la touche
.
à et appuyer
3. Taper le code à trois chiffres correspondant (s'il est
programmé) et appuyer sur la touche . Par défaut, le
code secret est 000.
Le numéro du vendeur s'affiche sur l'écran (deux chiffres à
l'extrême gauche) pour identifier le vendeur qui est en action
et indiquer les transactions qui peuvent maintenant être
exécutées. Le numéro de vendeur ou le nom programmé
sera imprimé sur les tickets de vente et sur les rapports de
gestion.
14
Mots de passe de gestion
On peut définir deux mots de passe de gestion différents, l'un
pour empêcher l'accès non autorisé aux modes PRG et Z de
la machine, l'autre pour empêcher l'accès non autorisé au
mode X.
Du moment que le rapport de gestion du mode Z remet à zéro
les transactions totales, un mot de passe gestion évite une
remise à zéro involontaire de ces totaux par du personnel
non autorisé. Le mot de passe du mode X protège la
confidentialité des données des rapports de transaction.
Définition d'un mot de passe de gestion
des modes PRG et Z
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
3. Taper le mot de passe gestion à 4 chiffres et appuyer
sur la touche
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion
0000, la fonction de sécurité du mot de
passe ne fonctionnera pas.
puis sur
.
.
Page 23
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 9876 pour les
modes PRG et Z.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du
mot de passedes modes PRG et Z
Mot de passe
Mode école
Le mode école permet d'utiliser la caisse enregistreuse pour
exécuter des vraie transactions de ventes pour apprendre
les procédures. Toutes les transactions exécutées dans ce
mode ne sont pas enregistrées dans les rapports financiers
et les tickets de ventes ne sont pas nombrés en succession.
Quatre astérisques sont imprimés à la place.
Quand la caisse enregistreuse est en mode école, toutes les
transactions d'école peuvent être effectuées en mode REG
et MGR.
On peut aussi imprimer un rapport de preuve pour avoir une
modèle des transactions exécutés dans ce mode. Pour des
informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport du mode école".
Définition d'un mot de passe de gestion du
mode X
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
3. Taper son mot de passe de gestion à 4 chiffres et
appuyer sur la touche
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion
0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne
fonctionnera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 6789 pour
le mode X.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de
définition du mot de passe du mode X
Mot de passe
puis sur
.
.
Utilisation du mode école à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que
la caisse enregistreuse est en mode école.
3. Tourner la clé de contrôle sur REG ou MGR pour effectuer
des transactions de vente en mode école.
Sortie du mode école à partir du mode PRG:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
Pour accéder à la fonction d'école à partir du mode REG,
saisir le mot de passe :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à quatre chiffres] pour entrer en
mode d'école et appuyer sur
.
Une ligne apparaît à la place du troisième chiffre en partant
de la gauche de l'écran pour indiquer que la caisse
enregistreuse est en mode école.
FRANÇAIS
Annulation des mots de passe de gestion des
modes PRG, Z et X
Pour annuler un mot de passe des modes PRG, Z ou X,
programmer le mot de passe
en
suivant les instructions figurant dans les rubriques "Définition
d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z" et
"Définition d'un mot de passe de gestion du mode X".
Utilisation de la caisse enregistreuse
dans le mode protégé par mot de passe
Si on a défini un mot de passe de gestion pour protéger la
caisse enregistreuse de l'accès non autorisé aux modes
PRG, Z et X, procéder comme suit pour saisir le mot de
passe spécifique :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le mot de passe spécial à 4 chiffres.
3. Appuyer sur la touche
.
Pour sortir du mode école à partir du mode REG :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à quatre chiffres] pour entrer
en mode d'école et appuyer sur
.
Programmation du mot de passe en mode
école
Un mot de passe du mode école empêche l'accès non
autorisé au mode école à partir du mode REG.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
3. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
15
Page 24
REMARQUE : Ne pas assigner comme mot de passe 0000.
Exemple : Insérer le mot de passe école 9876.
Pour programmer le moyen de paiement :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Préciser le [type de moyen à 1 chiffre] et appuyer sur la
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot
de passe du mode école
Mot de passe
Numéro d'identification de la caisse
enregistreuse
Le numéro d'identification machine à 4 chiffres sera imprimé
sur les tickets de vente, les rapports du journal et les
rapports de gestion émis par la caisse enregistreuse. Il est
utile pour identifier les activités de cette caisse enregistreuse
lorsqu'on utilise plus d'une caisse enregistreuse dans le
magasin.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro d'identification à 4 chiffres] et appuyer
sur la touche
Exemple : Définir le numéro d'identification 0006.
Taper/Appuyer sur :
.
touche
.
3. Taper l'[état à 4 chiffres].
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Pour un moyen de paiement par chèque, définir une
exclusion d'un nombre de chiffres élevé de 6 (9999,99), avec
une saisie facultative de montant payé, monnaie rendue et tiroir
ouvert désactivés.
Taper/Appuyer sur :
État du moyen de paiement
Type de paiement
Programmation des codes-barres de prix
fixés sur le point de vente
Le lecteur de codes-barres doit être en mesure de lire des
codes-barres EAN/UPC de 8 ou 13 chiffres. Les codes EAN/
UPC lus à partir de l'étiquette de codes-barres d'un produit
correspondent à la structure de codage numérique standard
qui identifie le produit en vente.
Le code-barres du prix fixé d'un article dispose d'une structure
spécifique qui dépend du pays dans lequel il sera utilisé et du
code EAN/UPC que l'on veut utiliser. Il est possible de programmer jusqu'à 10 configurations différentes de codes-barres.
Ci suivent les paramètres nécessaires pour programmer un
code-barres :
État du moyen de paiement
Pour programmer le moyen de paiement, on peut indiquer
un état à 4 chiffres correspondant à chaque type de moyen
de paiement.
Types de moyens de paiement
1 = Espèces
2 = Chèque
3 = Carte de paiement (Charge)
4 = Carte de crédit 1
5 = Carte de crédit 2
L'état à quatre chiffres consiste en un [HDLO] et des
indicateurs [Préciser le montant payé], [Monnaie rendue]
et [Tiroir ouvert].
Exclusion d'un nombrePréciser le montant payé
de chiffres élevé
0 = Pas de HDLO0 = Facultatif
REMARQUE : Le réglage de l'option monnaie s'applique
à tous les types de moyens de paiement à l'exception des
espèces (Monnaie rendue est toujours activée pour ce
type de paiement).
Pour programmer le code-barres d'un prix sur le lieu de vente :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code du point de vente [de 1 à 10] qui permet d'identifier
la configuration du code-barres en cours de programmation.
3. Appuyer sur
.
4. Taper le type de code [0 ou 1].
5. Taper le code préfixé spécifique au pays [de 000 à 999]. Il faut
toujours utiliser trois chiffres ; par exemple, pour définir le
code préfixé 24, il faut taper [024].
6. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 3] du code préfixé spécifique
au pays. Par exemple, si le code préfixé du pays est 24, saisir [2].
7. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 8] du prix incorporé dans
le code-barres.
8. Définir si un chiffre de contrôle du prix est présent ou non.
9. Taper l'identificateur de devise [de 1 à 4].
10. Appuyer sur
.
16
Page 25
État de la touche de tickets de non-ventes
2. Appuyer sur la touche .
En fonction de sa programmation, la touche peut être
activée en mode MGR, ou en mode MGR et REG, pour
pouvoir ouvrir le tiroir caisse sans avoir besoin d'enregistrer
le montant d'une vente ou pour changer de l'argent
correspondant à un code de non-vente.
L'état à 6 chiffres consiste en indicateurs pour [Tiroir
ouvert], [Mode caisse enregistreuse], [Impression du
ticket], [Impression de l'en-tête ticket], [Entrée du journal électronique] et [Mise à jour du numéro de tickets
consécutifs]. Les réglages par défaut sont indiqués encaractères gras.
Tiroir ouvertMode caisse enregistreuse
0 = Activé0 = REG et MGR
1 = Désactivé1 = MGR uniquement
Impression du ticketImpression de l'en-tête du
ticket
0 = Activée0 = Activée
1 = Désactivée1 = Désactivée
Entrée du J.E.Mise à jour du n° de tickets
consécutifs
0 = Activée0 = Activée
1 = Désactivée1 = Désactivée
Pour programmer la touche
:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
et appuyer sur la touche .
3. Taper l'[État à six chiffres].
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Définir un état autorisant l'ouverture du tiroir en
mode MGR uniquement, l'impression du ticket avec des
numéros consécutifs et, ni en-tête, ni entrée dans le journal
électronique.
Taper/Appuyer sur :
Numéro à 6 chiffres d'état de la touche
pas de ticket de vente
Commutation en mode de
définition de l'état de la touche
État des touches PO et RA
Ces touches permettent de préciser un état à deux chiffres
qui consiste en un [HDLO] et un indicateur [Impression de
l'en-tête du ticket].
Exclusion d'un nombreImpression de
de chiffres élevél'en-tête du ticket
0 = Pas de HDLO0 = Activée
Exemple : Pour la touche , définir un HDLO de 4
(99,99) sans impression de l'en-tête du ticket.
Taper/Appuyer sur :
État à 2 chiffres
Montants remise ou majoration (+/-)
Une exclusion de nombre de chiffres élevé (HDLO) et une
condition positive ou négative peuvent être attribués à la
touche
c'est-à-dire la valeur maximum des opérations de la touche
plus ou moins, de 1 à 6 chiffres. Ceci garantira que la somme
n'excédera pas la valeur maximum. Vous pouvez aussi
saisir une remise (-) ou un supplément ou majoration (+) à
cette touche pour ainsi escompter ou augmenter la somme
spécifique.
Activer cette fonction en sélectionnant une des options
suivantes (défauts en caractères gras) :
Exclusion d'un nombre deRemises ou majoration
chiffres élevéou s uppléments
2. Taper le code HDLO requis [de 0 à 6] en se référant au
tableau ci-dessus.
3. Taper la remise ou le majoration
4. Appuyer sur la touche
Exemple : Saisir un maximum de 5 chiffres et attribuer une
condition de remise à cette touche.
Taper/Appuyer sur :
. Vous pouvez limiter le nombre de chiffres,
ou .
.
Code HDLO
Remise
FRANÇAIS
Pour programmer la touche
:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
17
Page 26
Programmation du numéro de ticket
consécutif
Pour programmer les numéros de ticket consécutifs :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer
sur la touche
.
3. Taper un [numéro de ticket de 1 à 9999].
4. Appuyer sur la touche
.
Compteurs Z1/Z2
Pour programmer les compteurs Z1 et Z2 :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
pour le compteur Z1 ou
pour le compteur Z2.
3. Taper un [numéro de compteur à 4 chiffres de 0001 à
9999].
4. Appuyer sur la touche
.
Modification des paramètres standard de la
caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro] de la Options du système (1-96
comme indiqué dans le tableau) que on veut modifier.
3. Taper le [numéro] du paramètre requis.
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle
émette des tickets multiples.
Taper/Appuyer sur :
Confirmer
Condition machine
Paramètre
paramètre
Options du système
Les fonctions de programmation des options du système de
la caisse enregistreuse comprenant nombreux options pour
le fonctionnement de la caisse enregistreuse. Chaque
fonction décrite en cette rubrique est déjà établie dans la
machine avant la livraison de la caisse enregistreuse pour
répondre aux requis les plus fréquents.
Les paramètres par défaut de la caisse enregistreuse, que
peuvent être réprogrammés en tous moments, sont
indiqués en caractère gras dans le tableau au-dessous.
En n'importe quel moment on peut imprimer un rapport
indiquant comme a été programmé la caisse enregistreuse.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique
"Rapport de programmation de la caisse enregistreuse".
1Réglage du format de la date
0 = Mois/Jour/Année
1 = Jour/Mois/Année
2Réglage du format de l'heure
0 = format 24 heures
1 = format 12 heures
3Touche touch-tone
0 = Activée
1 = Désactivée
4Activer le journal électronique
0 = Journal électronique standard
1 = Journal électronique dynamique
5Activer le système vendeur
0 = Désactivé
1 = Activé
6Saisie du code secret vendeur obligatoire
0 = Désactivé
1 = Activé
7Saisie du code secret vendeur obligatoire à chaque
transaction
0 = Désactivée
1 = Activée
8Ouverture de session vendeur affichée quand la
caisse enregistreuse est au repos
0 = Activée
1 = Désactivée
9Indicateur du fonctionnement de l'enroulement (excl.
Rapports de programmation de la caisse
enregistreuse
Cette rubrique explique comment imprimer les différents
rapports qui indiquent comment la caisse enregistreuse est
programmée. Ces rapports sont tous exécutés en mode
PRG.
Pour arrêter l'impression d'un rapport, appuyer sur la touche
et la maintenir enfoncée.
Rapport de programmation des départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
Rapport de programmation des gammes de
départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper.
3. Taper le numéro de département [01 - 99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro de département [01 - 99] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche
Rapport de liaison entre départements et
groupes de départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper.
3. Taper le numéro de groupe de départements [00 - 10]
pour lequel afficher une liste des départements associés
à ce groupe.
4. Appuyer sur la touche
Rapport de programmation des PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
Rapport de programmation des gammes de
PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro PLU [0001 - 2000] à partir duquel
commencer et appuyer sur la touche .
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 2000] auquel terminer.
puis appuyer sur la touche
.
.
.
puis appuyer sur la touche.
20
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport de liaison entre PLU et départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
3. Taper le numéro de département [00 - 99] pour lequel
afficher une liste des PLU associés à ce département.
4. Appuyer sur la touche
.
.
Page 29
Rapport de programmation des vendeurs
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche.
Rapport de programmation générale de la
caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche.
Rapport de programmation des séquences
d'en-têtes/pieds de page
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taperpuis appuyer sur la touche.
Rapport de programmation des séquences de
devises étrangères
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche.
Rapport de programmation des séquences de
moyens de paiement
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taperpuis appuyer sur la touche.
Rapport de programmation de la saisie d'une
nouvelle langue (séquences à 10 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taperpuis appuyer sur la touche.
Rapport de programmation de la saisie d'une
nouvelle langue (séquences à 24 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taperpuis appuyer sur la touche.
REMARQUE : Pour éviter l'impression accidentelle du rapport
Z, assigner un mot de passe de gestion des modes PRG et Z
comme indiqué sous la rubrique intitulée " Définition d'un mot de
passe de gestion des modes PRG et Z ".
Un rapport X2 est appelé un rapport financier périodique et
normalement est exécuté une fois par semaine. Il contient
tous les totaux des transactions. Un rapport Z2 est le même
du rapport X2 sauf que toutes les totaux des transactions
sont remise au zéro après leur enregistrement. Normalement
il est exécuté une fois par mois et contient les totaux de
ventes mensuels de chaque département.
REMARQUE : Avant d'imprimer un rapport de gestion,
s'assurer qu'il y ait assez de papier dans la caisse
enregistreuse.
Programmation des compteurs des
rapports financiers Z1/Z2
On peut annuler le compteur par défaut des rapports financiers Z1/Z2 en programmant le numéro à partir duquel le
compteur devra compter consécutivement chaque fois qu'un
rapport financier est imprimé.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
3. Taper un numéro [de 0001 à 9999] à partir duquel la
caisse enregistreuse devra commencer à compter
chaque rapport Z1 ou Z2.
4. Appuyer sur la touche
pour le compteur des rapports Z1 ou taper
pour le compteur des rapports Z2.
.
Programmation du grand total
On peut programmer le grand total des transactions imprimé
sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer
FRANÇAIS
Rapports de gestion
La transaction de données est gardée dans la mémoire de la
caisse enregistreuse tant que le système des batteries tampons dure. Ces données peuvent être imprimées comme
rapport de gestion. Le rapport de gestion peut être imprimé avec
le clé de contrôle soit sur la position X que sur la position Z.
Rapports en mode X et Z
Tourner la clé de contrôle sur la position X permet d'imprimer les
informations accumulées sur les transactions et de GARDERTOUS LES TOTAUX EN MEMOIRE. Se référer à ce rapport
en toutes moments de la journée pour imprimer périodiquement
les transactions exécutées (certaines utilisateurs appèlent le
rapport X un rapport de mi-journée).Les rapports X comprenant
le rapport du PLU, le rapport du vendeur et les rapports
financiers X1 et X2.
Tourner la clé de contrôle sur la position Z permet d'imprimer les
mêmes informations que celles du rapport X. La seule différence
entre les deux est que après l'impression d'un rapport Z TOUSLES TOTAUX DES TRANSACTIONS SONT REMIS A ZERO,
sauf pour le grand total, si non programmé autrement dans le
mode de programmation des options du système. Ce rapport
normalement est effectué à la fin de la journée, de moyen que
tous les totaux de transaction sont annulés pour recommencer
de zéro le jour suivant.
sur la touche
3. Taper le grand total d'un maximum de 12 chiffres.
4. Appuyer sur la touche.
.
Rapport financier X1 et Z1
REMARQUE : Si on est à court de papier durant l'impression
d'un rapport Z, on ne pourra imprimer qu'un seul duplicata du
rapport en appuyant sur la touche
.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z1 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
puis sur la touche
.
.
21
Page 30
Identification
rapport X
Numéro
département
ou nom assigné
Département 1
ratio %
Numéro ticket
consecutif
Compteur X
Compteur
activité
département 1
Total ventes
département 1
Rapport financier du tiroir
Ce rapport indique l'état financier du tiroir-caisse. Il fournit le
total des paiements en espèces, par chèque, avec la carte
de crédit 1 et la carte de crédit 2.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le
rapport vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
Total ventes nettes
en devise locale
Total annullation
Compteur ventes
en espèces
Compteur ventes
par chèques
Compteur ventes
par cartes
Compteur des ventes
carte 1
Compteur des ventes
carte 2
Compteur fond de caisse
Compteur sortie de caisse
Total crédit dans le tiroir
Total carte 1 dans
le tiroir
Total carte 2 dans
le tiroir
Taux de change devise
étrangère et ventes
Grand total
Total de ventes
pour tous les
départements
Somme total
desTVA 1, 2, 3 et 4
Total somme
coupon (-)
Total taux de
majoration
Total taux de remise
Total
remboursement
Total ventes brutes
Total ventes en
espèces
Total ventes par
chèques
Total ventes par
cartes
Total carte 1
dans le tiroir
Total carte 2
dans le tiroir
Total fond de caisse
Total sortie de caisse
Total espèces dans
le tiroir
Total chèque dans
le tiroir
et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Total espèces dans le tiroir
Total chèque dans le tiroir
Total credit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir
Total carte 2 dans le tiroir
Rapport vendeur
Ce rapport liste le nombre de transactions et le total des
ventes de chaque vendeur. A la fin du ticket figure le total des
ventes de tous les vendeurs.
Pour tous les vendeurs, ventes normales uniquement :
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le
rapport vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
Heure
Numéro vendeur 1 ou
nom attribué
.
.
Numéro ticket
consecutifr
Identification
rapport X
Total de
ventes
vendeur 1
Rapport financier X2 et Z2
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z2 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche.
3. Appuyer sur les touches
sur la touche
.
et appuyer
Résumé activités
vendeur 1
Grand total
Pour tous les vendeurs, exercices de vente uniquement, répéter
la procédure ci-dessus en remplaçant l'étape 3 par :
•Appuyer sur
.
Pour les ventes normales et les exercices de vente d'un
vendeur précis, répéter la procédure ci-dessus en remplaçant
l'étape 3 par :
•Taper le [numéro du vendeur] et appuyer sur
.
22
Page 31
Rapport de tous les PLU
Ce rapport indique le nombre de fois qu'un PLU particulier est
utilisé, le total correspondant à ce nombre de fois et le total
des ventes de tous les PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le
rapport Z du PLU remet à zéro tous les totaux PLU).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
Rapport des ventes des groupes de
départements
Ce rapport fournit les mêmes informations que celles du
rapport des ventes des gammes de départements, mais pour
tous les départements associés au groupe de départements
défini.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
3. Appuyer sur la touche .
Numéro PLU ou
nom attribué
Total des ventes
PLU 1
Compteur des
ventes PLU 1
Total des ventes
PLU
Rapport des ventes des gammes de PLU
Ce rapport fournit les mêmes informations sur les
transactions que celles du rapport des ventes de PLU mais
relatives à une gamme définie de PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 2000] duquel commencer.
4. Appuyer sur la touche.
5. Taper le numéro de PLU [0001 - 2000] auquel terminer.
.
touche
.
3. Taper le numéro de groupe de départements de
. Pour émettre un rapport contenant les ventes
des départements de tous les groupes de départements,
taper
4. Appuyer sur la touche
.
.
Rapport horaire
Le rapport horaire indique le total des ventes nettes réalisées
par la caisse enregistreuse en une heure.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (ne pas oublier qu'un
rapport horaire Z remet tous les totaux horaires à zéro)
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper
puis appuyer sur la touche
.
.
Rapport mode d'école
Ce rapport imprime un rapport X ou Z des transactions
exécutées en mode école. Comme pour les rapports financiers ordinaires X et Z, le rapport Z remet tous les totaux des
transactions à zéro et donne les mêmes informations d'une
rapport financier ordinaire X ou Z, sauf pour le fait que
l'identificateur du rapport est "X0" ou "Z0".
à
FRANÇAIS
6. Appuyer sur la touche
.
Rapport des ventes des gammes de
départements
Ce rapport indique le nombre de transactions réalisées par
les départements de la gamme définie et leur total des ventes.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
3. Taper le numéro de département [01-99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro de département [01-99] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche
.
.
1. Position de la clé de contrôle : X or Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport d'école sont effacés.
2. Si on a inséré un mot de passe en mode école, taper le
[mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur les touches
.
Rapport journal électronique
Le rapport du journal électronique exécuté avec la clé de
contrôle en position X ne efface pas la mémoire du journal
électronique (et pour cela tou
tes les données de transaction sont gardées) lorsque le
rapport exécuté avec la clé de contrôle en position Z
efface la mémoire du journal électronique en la reportant
à sa capacité maximum 13.000 lignes.
23
Page 32
Pour interrompre momentanément le rapport d'impression,
appuyer sur la touche
touche pour reprendre l'impression (par exemple, pour
remettre du papier et éviter d'être à court de papier).
Pour annuler le rapport d'impression, appuyer sur la touche
.
. Enfoncer de nouveau cette
Rapport journal électronique complet
Ce rapport est une liste complète des tickets de transactions
et des rapports financiers Z mémorisés par le 13.000 lignes
de capacité maximum de mémoire programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que les
contenus de la mémoire du journal électronique en position
Z sont annulés. Contrôler que le papier chargé dans
l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
Rapport journalier
En tapant le numéro de rapports financiers Z que on veut
afficher, ce rapport imprime les tickets mémorisés avant la
définition du rapport financier Z avec le rapport même.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapports du journal électronique
sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans
l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [01 et 99] indiquant le numéro
de vieux rapports de fin journée désirés et appuyer sur la
touche .
.
Transactions de ventes
3. Appuyer sur la touche
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés,
un message s'affiche et un signal sonore est émis pour
indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à ses
13.000 lignes programmées.
.
Rapport à partire de transactions antérieures
En tapant le numéro de transactions que on veut afficher, ce
rapport imprime le numéro de vieux tickets et des rapports
financiers Z sélectionnés exécutés et gardés dans les 13.000
lignes de capacité programmées.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport du journal électronique
sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans
l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche.
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
de vieux rapports désirés et appuyer sur la touche
Rapport des dernières transactions
En tapant le numéro de transactions que on veut afficher, ce
rapport imprime les rapports et les rapports financiers Z les
plus récents exécutés et gardés dans les 13.000 lignes de
capacité programmées.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport du journal électronique
sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans
l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
Accéder et sortir du Mode gestion
1. Tourner la clé de contrôle en position REG.
2. Si l'option système vendeur est active et un code vendeur
a été programmé, saisir le numéro de vendeur assigné,
appuyer sur la touche
chiffres qui lui est associé et appuyer sur la touche
. Si l'option système vendeur est active et aucun
code secret n'a été programmé, taper n'importe quel
numéro de vendeur et appuyer sur.
, taper le code secret à 3
Affichage de la date et de l'heure
On peut afficher la date et l'heure courantes hors d'une
transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. Appuyer sur la touche pour afficher la date, sur
.
les touchespour afficher l'heure.
Afficheur capacité du journal électronique
Si le journal électronique est actif, on peut également afficher
le nombre de lignes de données de vente encore disponibles
dans la mémoire du journal électronique. Appuyer sur les
toucheshors d'une transaction de vente
et la caisse enregistreuse en mode REG. La valeur s'affichera
sur la ligne supérieure de l'afficheur opérateur.
et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le
nombre des rapports les plus récents désirés et appuyer
sur la touche
.
.
24
Page 33
Exemple ticket
Le ticket suivant est un ticket typique émis par la caisse
enregistreuse.
En-tête ticket client avec max. 24
caractères par ligne
Heure
Numéro
machine
Numéro
vendeur ou
nom attribué
Départements
Paiement par
espèces
Date
Numéro de
ticket
consecutif
Prix article
avec
indicateur
du taux de
IVA
département
Prix article
avec
département
non-taxable
Solde à
régler
Rendu
monnaie
Sortie du mode Non impression
1. Position de la clé de contrôle : REG
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une vente d'article à
l'unité avec paiement avec rendu monnaie
On peut utiliser jusqu'à huit chiffres pour la valeur de la
saisie.
Exemple : Enregistrer un article à € 1,00 dans le
département 1. Calculer le reste sur € 5,00.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
La transaction est terminée et le rendu monnaie au client est
affiché.
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples avec paiement exacte
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le
département 1, un article à € 0,50 sur le département 45 et un
article à € 1,65 sur le département 37, avec un paiement sans
rendu monnaie de € 4,65.
FRANÇAIS
Bas de page ticket client avec
max. 24 caractères par ligne
Le ticket d'exemple suivant contient les informations les plus
récentes possibles. Pour obtenir ce ticket, programmer les
relatives options du système 60, 61, 62, 63, 64, 66, 77, 78 et
79. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la
rubrique "Options du système".
Départements
Paiement par
espèces
Prix de l'article
Solde à
régler
Rendu monnaie
Modes ticket On/Off
Hors d'une transaction de ventes, la clé de contrôle de la
caisse enregistreuse peut être tourner sur le mode nonimpression, où les transactions exécutées en mode REG ne
seront pas imprimées. Dans le mode non-impression, les
totaux de ventes seront maintenus et les rapports de gestion
seront imprimés.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur la touche .
Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec paiement exacte en devise
l'etrangère
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 dans le
département 1, un article à € 20,00 dans le département 2,
avec paiement sans rendu monnaie dans la devise étrangère
numéro 1 programmée.
1. Appuyer sur les touches
.
1. Position de la clé de contrôle : REG
2. Appuyer sur la touche
.
REMARQUE : Si on programme l'option système 22 sur 1
(Imprimer tickets multiples) comme indiqué sous la rubrique
"Options du système", on peut annuler ces paramètres et
imprimer le ticket de la transaction de vente la plus récente
en appuyant sur la touche
pour tous les tickets
désirés.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche pour afficher et imprimer le
solde à régler en devise locale.
4. Appuyer sur la touche pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touch
pour
afficher le solde à régler en devise étrangère.
5. Appuyer sur la touche
.
25
Page 34
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples ayant le même prix
On peut utiliser jusqu'à 2 chiffres pour la quantité multipliée.
Exemple : Multiplier deux articles coûtant € 1,50 et enregistrer
la vente sur le département 1. Calculer le rendu monnaie sur
€ 5,00.
Enregistrement d'une vente avec carte de
crédit
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 dans le
département 1, un article à € 3,00 dans le département 2
comme une transaction exacte avec carte de crédit.
1. Appuyer sur les touches
.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches . Le
solde à régler au client est affiché.
Les étapes 1 et 2 de la procédure ci-dessus peuvent être
remplacées par les suivantes pour obtenir le même résultat:
Appuyer sur les touches .
.
Enregistrement d'une vente avec
département multiples avec paiement en
devise etrangère et rendu monnaie en
devise locale
Exemple : Enregistrer un article à € 69,99 sur le
département 1, un article à € 5,99 sur le département 4 et un
article à € 3,50 sur le département 38. Calculer le reste sur
150,00 USD (USD = devise étrangère numéro 1).
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
.
.
Partage du paiement par espèces/carte
de crédit
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 et un article à
€ 15,00 sur le département 2. Partager le montant entre € 20,00
en espèces et € 5,00 avec carte de crédit en devise locale.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches .
Le salde restant est affiché.
.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche pour afficher et imprimer
le solde en devise locale.
5. Appuyer sur la touche pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche
pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
6. Taper le montant payé en devise étrangère
et appuyer sur la touche
. Le rendu monnaie à donner su client est
affiché.
.
5. Appuyer sur la touche .
Carte de crédit 1
Exemple : Enregistrer un article à € 120,00 sur le
département 2 et un article à € 50,00 sur le département 3.
Compléter la transaction avec paiement par carte de crédit
ou de débit.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche.
Carte de crédit 2
Exemple : Enregistrer un article à € 120,00 sur le
département 2 et un article à € 50,00 sur le département 3.
Compléter la transaction avec paiement par une carte de crédit
ou de débit autre que celle qui est utilisée pour un paiement
avec la carte de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
.
26
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche.
Page 35
Paiment par chèque
Exemple : Enregistrer un article à € 70,00 payé par chèque
sur le département 4.
1. Appuyer sur les touches
.
Paiment mixte chèque/espèces
Exemple : Enregistrer un article à € 24,00 sur le
département 1, un article à € 36,00 sur le département 3 et un
article à € 4,00 sur le département 4. Partager le paiement
entre un chèque de € 60,00 et € 4,00 en espèces.
2. Appuyer sur la touche .
Paiement par chèque avec rendu monnaie
Exemple : Enregistrer un article à € 19,50 sur le
département 4, un article à € 2,50 sur le département 5 et un
article à € 5,00 sur le département 29. Calculer le rendu
monnaie en devise locale en ayant un chèque correspondant
à un paiement de € 30,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur les touches . Le reste
à donner au client est affiché.
.
.
Paiement par chèque en devise etrangère
avec rendu monnaie en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à € 19,50 sur le
département 4, un article à € 2,50 sur le département 5 et un
article à € 5,00 sur le département 28. Calculer le rendu
monnaie en devise locale sur une chèque de 40,00 USD.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur les touches .
Le solde restant est affiché.
6. Appuyer sur la touche .
.
.
Enregistrement d'une remise (-)
(coupon) sur la vente d'un article à l'unité
et multiple
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour le montant de la
transaction.
Exemple : Enregistrer une réduction de € 0,10 (coupon)
sur un article à € 2,00 sur le département 2 et une remise de
€ 1,00 sur la vente de 3 articles coûtant € 5,00 chacun sur le
département 52.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Taper le numéro de vente de l'article multiple
.
FRANÇAIS
,
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche pour afficher et imprimer le
rendu monnaie en devise locale.
5. Appuyer sur la devise étrangère numéro
(programmée au préalable comme USD), et appuyer sur
la touche pour afficher le solde dû en devise
étrangère.
6. Taper le montant payé par chèque en devise étrangère
et appuyer sur la touche . Le rendu
monnaie en devise locale est affiché.
appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches
5. Taper le numéro de vente de l'article multiple auquel
appliquer la remise en tapantpuis en appuyant
sur la touche
.
6. Appuyer sur la touche
puis taper la remise et
puis saisir le prix unitaire
.
.
27
Page 36
Application d'une remise en % sur la vente
totale en utilisant un taux de remise
programmé
Exemple : Enregistrer une remise programmée à 10% sur
une transaction entière de ventes. Calculer le rendu monnaie.
Il faut avoir programmé la touche
le taux de remise.
pour pouvoir appliquer
Application d'une remise sur des articles à
l'unité (%) en utilisant le taux de remise
programmé
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le
département 1, appliquer le rabais programmé sur un article
à € 3,50 du département 23 et appliquer le taux de rabais du
3% sur un article à € 5,00 du département 2. Calculer le rendu
monnaie. Il faut avoir programmé la touchepour pouvoir
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur la touche
affiché.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches
Le rendu monnaie au client est affiché.
. Le montant escompté est
.
.
.
Application d'une remise sur une vente totale
en utilisant un taux de remise aléatoire
Jusqu'à 4 chiffres peuvent être utilisés pour préciser le
pourcentage de remise (entre 0,01 et 99,99%).
Exemple : Enregistrer une remise de 20% sur une transaction de ventes. Calculer le rendu monnaie. Il faut avoir
programmé la touche
remise.
pour pouvoir appliquer le taux de
appliquer le taux de remise.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche pour appliquer le rabais
programmé. Le montant escompté est affiché.
4. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches . Le montant
escompté est affiché.
6. Appuyer sur la touche
7. Appuyer sur les touche
Le rendu monnaie au client est affiché.
.
.
.
.
Application d'une majoration programmé à
une vente totale
Exemple : Enregistrer une majoration programmé de 10 % à
toute une transaction de vente. Calculer le reste.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches .
Le montant escompté est affiché.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches
Le rendu monnaie au client est affiché.
.
.
.
Il faut avoir programmé la touche
appliquer le majoration.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche.
4. Appuyer sur les touches. Le montant de majoration
s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches
rendu monnaie au client s'affiche.
.
pour pouvoir
.
. Le
28
Page 37
Application d'une majoration aléatoire à
une vente totale
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le majoration
(0,01 - 99,99 %).
Exemple : Exemple : Enregistrer une majoration de 20% sur
une transaction de vente. Calculer le rendu monnaie. Il faut
avoir programmé la touche
pour pouvoir appliquer le
Annulation de toute une transaction de
vente
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le
département 1, un article à € 5,00 sur le département 66 et un
article à € 1,65 sur le département 40, puis annuler toute la
transaction.
1. Appuyer sur les touches
.
majoration.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
4. Enfoncer
s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches
rendu monnaie au client s'affiche.
. Le montant de le majoration
.
.
.
. Le
Enregistrement d'une transaction de
vente en utilisant des prix PLU préétablis
Pour utiliser cette fonction, il faut avoir préalablement
programmé les prix PLU préétablis.
Exemple : Utiliser un code PLU préétabli pour enregistrer
une transaction complète: enregistrer PLU 1 et multiplier
3 PLU 2. Terminer la transaction par un paiement en espèces
exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
Le montant de la multiplication est affiché.
.
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur la touche.
REMARQUE : Une annulation complète ne peut pas être
effectuée si le nombre d'articles de la transaction
enregistrés dépasse 50.
Annulation d'une donnée précédente au milieu d'une vente
Exemple : Annuler une donnée de € 2,50 attribuée erronément
au département 2. Ensuite enregistrer un article à € 3,00 sur le
même département. Puis annuler la saisie erronée de € 10,00.
Terminer la transaction par un paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche . La somme annulée est
affichée et imprimée.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches
.
.
.
.
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
.
.
Remplacement d'un prix PLU préétabli
associé à un code-barres
Exemple : Remplacer le prix préétabli associé à un codebarres par € 3,50. Calculer le rendu monnaie sur un paiement
de € 5,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Scanner le code-barres pour enregistrer le code PLU.
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches
reste à donner au client est affiché.
.
.
. Le
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur la touche .
8. Appuyer sur la touche
.
Retour de marchandises d'articles multiples
Exemple : Rembourser un article à € 4,99 sur le
département 4 et trois articles à € 2,00 sur le département 5.
1. Appuyer sur la touche
2. Appuyer sur les touches .
La somme à rembourser est affichée.
3. Appuyer sur la touche
.
.
29
Page 38
4. Appuyer sur les touches . La
somme à rembourser est affichée.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur la touche
.
.
Annulations articles multiples
Exemple : Surimprimer le PLU 6 à € 3,00, enregistrer la vente
d'un article à € 2,50 sur le département 1, et d'un article à
€ 1,00 sur le département 2. Annuler la vente du PLU 6 à € 3,00
et ensuite enregistrer la vente de quatre articles du PLU 6 à
€ 5,00. Annuler la vente d'un article à € 2,50 effectuée au
préalable sur le département 1 et ensuite rembourser 3 articles coûtant € 4,00 chacun. Terminer le sous-total de la vente
et la fin de la transaction avec an paiement exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
.
.
Enregistrement département négatif
Comme prérequis pour des transactions département négatif,
programmer un département normal avec un état négatif,
comme expliqué dans la rubrique "Programmation des
départements". Ces transactions sont utiles quand le vendeur
doit donner de l'argent de reste à un client, comme en cas de
restitution d'une consigne.
Exemple : Avec le département 40 active pour des ventes
d'articles à l'unité négatives, enregistrer une consigne avec
retour de € 1,00 pour la restitution des bouteilles.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
.
.
Enregistrement quantités avec décimales
Exemple : Enregistrer la vente de 1,5 Kg de pommes coûtant
€ 3,00 par kilogramme sur le département 3.
1. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur les touches
.
5. Appuyer sur les touches
.
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur les touches
.
8. Appuyer sur la touche .
9. Appuyer sur la touche
.
Entrée d'argent fonds de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer l'argent
reçu comme fond de caisse.
Exemple : Enregistrer € 200,00 comme fond de caisse.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une sortie de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer une
sortie de caisse.
Exemple : Sortie de caisse de € 150,00.
1. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur
le ticket.
.
Enregistrement d'un numéro
d'identification pour une transaction
On peut utiliser jusqu'à 10 chiffres pour un numéro
d'identification. Cette fonction peut être faite avant chaque
opération. Le numéro d'identification n'est pas rajouté sur
les rapports de gestion ou sur les totaux.
Exemple : Attribuer le numéro d'identification 3459 à une
vente à € 1,00 sur le département 4. Insérer une vente avec
paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches .
1. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur
le ticket.
.
30
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
.
.
Page 39
Enregistrement ouverture tiroir hors vente
Cette opération ouvre le tiroir-caisse et imprime un ticket de
non-vente. L'opération est enregistrée sur l'activité comptable
sur le rapport.
Si on ne veut pas imprimer un ticket de non-vente, se reporter
à "État de la touche des tickets de non-vente".
1. Appuyer sur la touche
.
1. Taper
, puis taper et appuyer sur la
touche
2. Appuyer sur la touche
.
et appuyer sur la touche
.
Tickets multiples
On peut imprimer une ou plusieurs copies du dernier ticket.
Pour que cette fonction soit opérationnelle, l'option du
système 22 doit être sur 1 (Imprimer tickets multiples).
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la
rubrique "Options du système" .
Pour pouvoir émettre une copie du dernier ticket de vente,
la caisse enregistreuse mémorise un maximum de 60
lignes de transaction dans la mémoire vive (RAM). Si le
dernier ticket de vente a plus de 60 lignes, la copie fournira
uniquement le total de la vente.
REMARQUE : Cette fonction annulera le mode nonimpression préalablement activé en appuyant sur la tou-
che
Exemple : Enregistrer une vente de € 13,50 sur le
département 3 et insérer la vente par paiement en espèces.
Imprimer une copie du ticket de ventes.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
.
.
.
3. Appuyer sur la touche
indiquer que la transaction a été mise en attente. Détacher
le ticket de vente et le mettre de côté.
4. Commencer la seconde transaction. Taper
et appuyer sur la touche , puis taper et
appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur la touche
transaction. Un signal sonore sera émis pour rappeler
au vendeur de terminer la transaction préalablement mise
en attente.
6. Appuyer sur la touche
attente reprendra là où elle a été suspendue.
7. Taper
et appuyer sur les touches
.
. Une ligne s'affichera pour
pour finaliser la seconde
. La transaction mise en
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
.
Mise en attente et rappel d'une
transaction de vente
On peut mettre temporairement une transaction de vente en
attente, commencer et terminer une autre transaction entretemps, puis rappeler et terminer la transaction mise en
attente. Cela permet au vendeur de servir un second client
pour éviter des retards si, pour quelque raison, le premier
client n'est pas prêt à finaliser la transaction.
On ne peut mettre en attente qu'une seule transaction à la
fois.
Exemple : Enregistrer une vente de € 13,50 sur le département
3 et une vente de € 23,00 sur le département 2. Sommer
partiellement la transaction, puis la mettre en attente. Servir
un autre client en enregistrant la vente d'un article à € 2,00
sur le département 4, un article à € 5,00 sur le département 37
et finaliser la vente avec paiement par la carte de crédit 1.
Rappeler la transaction suspendue, enregistrer la vente d'un
article à € 4,50 sur le département 40 et finaliser la transaction
avec un paiement par chèque.
8. Finaliser la transaction en appuyant sur la touche .
Transfert d'un paiement finalisé à une
autre forme de paiement
Après avoir terminé une transaction de vente, on peut
transférer le paiement à peine effectué à une autre forme
de paiement. Cela est particulièrement utile si le client
décide de payer sous une autre forme après finalisation de
la transaction de vente.
Les transferts de paiement permettent également de donner
le reste au client si le paiement est transféré à un paiement
en espèces et si on spécifie un montant supérieur au total de
la transaction de vente.
Les transferts de paiement ne peuvent être effectués
qu'une fois la transaction finalisée. Aucun ticket n'est émis,
mais le transfert est enregistré dans les rapports de gestion.
Les transferts de paiement ne s'appliquent pas aux paiements
en devise étrangère.
31
Page 40
Exemple : Enregistrer une vente de € 5,00 sur le
département 3 et une vente de € 23,00 sur le département 2
comme transaction payable par carte. Transférer un paiement de € 50,00 à un paiement en espèces avec un reste à
donner au client.
1. Taper
taper
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
appuyer sur la touche
s'ouvrira et le reste à donner au client s'affichera.
et appuyer sur la touche, puis
et appuyer sur la touche.
.
, taperpuis
. Le tiroir-caisse
Paiement du reste après transaction
Autorisée uniquement pour les paiements en espèces, cette
fonction permet au vendeur de finaliser une transaction de
vente comme paiement en espèces exact, puis d'enregistrer
l'argent reçu du client et de lui donner le reste.
Exemple : Enregistrer une vente de € 5,00 sur le
département 3 et une vente de € 23,00 sur le département 2
comme paiement en espèces exact. Enregistrer les € 50,00
reçus du client et calculer le reste.
1. Taper
taper et appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche
3. Taper l'argent reçu du client
appuyer sur la touche
s'ouvrira et le reste à donner au client s'affichera.
et appuyer sur la touche , puis
.
puis
. Le tiroir-caisse
32
Page 41
CAPTION TABLE
Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
DescriptionDigit
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCH
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
Page 42
Line
Description
Digit
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCH
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 )
ADJUST
59
60
DATE
61
TIME
E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free lines)
ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
PRINTER POWER FAIL
69
ERROR
70
Over flow error
71
0 price error
Full void error (item over)
72
CLERK ERROR
73
74
GUEST# compulsory error
75
Amount Tender compulsory error
76
TABLE# compulsory error
77
SECURITY CODE
78
MACHINE NUMBER
79
PRG/Z mode Manager PASSW.
80
X mode Manager PASSWORD
81
Training mode Manager PASSW.
82
TAX RATE ( n : Number of tax )
83
FC RATE ( n : Number of FC )
84
GRAND TOTAL PRESET
85
PLU
86
Department
87
Department Group
88
CLERK
CLERK
89
Receipt HEADER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
Receipt FOOTER LINE
91
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
CARD 1
10
CARD 2
10
NEW-BAL
10
OLD-BAL
10
CLOSE-BAL
10
TABLE#
10
GUEST#
10
OPEN TABLE
10
INVOICE
10
DUE
10
TRAY TOTAL
10
TAKE OUT
9
PRICE-n
9
PLU PAGE-n
10
ADJUST
10
DATE
10
TIME
5
L. EJ nnnnn
10
E.J.-FULL
10
EJ CLEAR
10
RESET
10
PAPER END
10
HEAD TEMP
10
POWER FAIL
10
ERROR
10
OVERFLOW
10
0 PRICE ER
10
FULL VD ER
10
CLERK ERR
10
GUEST NR.?
10
AMT REQ
10
TABLE NR.?
10
SEC CODE
6
MC NO.
10
PRG/Z PASS
10
X PASS
10
T PASS
9
TAX RATE n
9
FC RATE n
10
GT PRESET
3
PLU
4
DEPT
5
DPT-G
5
CLERK
3
CLK
6
HEAD Lnn
6
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
PB CORRIEN
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ALIM IMPR
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
DRUCK FELH
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
Page 43
Line
Description
Digit
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCH
PAYMENT MEDIA programming
92
( n = Media# : 1 - 5 )
divide PAYMENT mes. LINE
93
( n = Line# : 1 - 5 )
Free Text (Short: 10 digits)
94
( nn = Number of text )
Free Text (Long: 24 digits)
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L
E.JOURNAL FREE L
REFUND
CLERK REPORT X
HOURLY REPORT X
ELECTRIC JOURNAL X
E. JOURNAL CLEAR X
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAISDEUTSCH
ELJ UTILISE L
ELJ DISPONIBLE L
RETOUR
RAPPORT VENDEUR X
RAPPORT HORAIRE X
JOURNAL ELECTRO X
REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* EMPORTE *
R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < REMISE A ZERO >> >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - DEPT ** ST. sssss GR. gg
VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET *
* MERCI *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L
E. JOURN FREI L
RÜCKZAHLUNG
KASSIERER BERICHTX
STUNDEN BERICHTX
ELECTRON JOURNAL X
E. JOURN LOESCHENX
R E C H N U N G
P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* VE R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - WRG ** ST. sssss GR. gg
KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG *
* VIELEN DANK *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N Ü
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
Page 46
Page 47
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register
model.
Type:Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 10 department groups,
99 departments, 15 clerks, up to 2,000 PLU
settings and 13,000 line electronic journal
Displays:Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal,
minus, total, foreign currency value, electronic
journal memory nearly full or full, department
number and item count shown
Capacity:8-digit input and readout
Printer:24-column line thermal printer with drop-in
paper loading
Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper
Batteries:3 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures
Technology:CMOS RAM
Power cons.: Standby 12.1 W, Operating 41.8 W
Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C)
Dimensions:410 mm (W) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Weight:7.7 Kg (16,98 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften
und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrierkassenmodells zusammengestellt.
Typ:Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
10 Abteilungsgruppen, 99 Abteilungen, 15
Kassierern, bis zu 2,000
PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal
mit 13.000 Zeilen
Displays:Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld,
Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme,
Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
Abteilungsnnummer und Artikelanzahl
Kapazität:8-stellige Eingabe und Ausgabe
Drucker:Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen
Papier:57,5 ± 0.5 mm Thermopapier
Batterien:3 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall
Technologie:CMOS RAM
Strom-
verbrauch:Bereitschaft 12,1 W, in Betrieb 41,8 W
Betriebs-
temperatur:0 °C – 40 °C
Abmessungen: 410 mm (W) x 430 mm (T) x 294 mm (H)
Gewicht:7,7 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de
la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de
caisse enregistreuse.
Type:Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”,
10 catégories de marchandises, 99
départements, 15 vendeurs, jusqu’à 2.000
paramètres PLU et journal électronique à 13.000
lignes
Afficheurs:Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur,
change, sous-total, moins, total, valeur de la
devise étrangère, mémoire du journal
électronique presque pleine ou pleine, nombre
du département et compteur articles
Capacité:8 chiffres en entrée
Imprimante:Imprimante thermique avec 24-colonnes
Rouleau de
papier:57,5 ± 0,5 mm papier thermique
Piles:3 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant
Technologie:CMOS RAM
Consommation: Au repos 12,1 W, en fonction 41,8 W
Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C
Dimensions:410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (H)
Poids:7,7 Kg
ESP AÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja
Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este
modelo de caja registradora.
Tipo:Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 10 categorías de
mercadería, 99 departamentos, 15 cajeros,
hasta 2.000 entradas de PLU y diario
electrónico de 7.200 líneas
Pantallas:Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos
para error, cambio, subtotal, menos, total,
valor divisa extranjera, memoria del diario
electrónico casi llena o llena, número de
departamento y recuento de artículos
Capacidad:Introducción y lectura de 8 dígitos
Impresora:Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in"
Soporte papel:Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilas:3 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente
Tecnología:CMOS RAM
Cons. corriente:Standby 12,1 W, Operando 41,8 W
Temp. operativa:0 °C – 40 °C
Dimensiones:410 mm (A) x 430 mm (P) x 294 mm (H)
Peso:7,7 Kg
Page 48
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model
kasregister.
2.000 PLU-instellingen en elektronische journaal
met maximaal 13.000 regels
Displays:Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld,
subtotaal, korting, totaal, valuta-conversie,
elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol,
Nummer omzetgroep en aantal artikelen
Capaciteit:8 cijfers invoer en uitlezen
Printer:Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer
Papier:57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier
Batterijen:3 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval
Technologie:CMOS RAM
Stroomverbruik: Standby 12,1 W, bij gebruik 41,8 W
Bedrijfs-
temperatuur:0 °C – 40 °C
Afmetingen:410 mm (B) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Gewicht:7,7 Kg
Kasseapparatets specifikationer og
sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer.
Type:Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter,
10 varekategorier, 99 Varegrupper,
15 ekspedienter, op til 2.000 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays:To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge,
subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta,
elektronisk journal hukommelse næsten fuld,
varegruppe nummer eller fuld og varetæller
Kapacitet:8-cifret indtastning og aflæsning
Printer:24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring
Papir:57,5 ± 0,5 mm termopapir
Batterier:3 stk. standard AA batterier, der beskytter
hukommelsen i tilfælde af strømsvigt
Teknik:CMOS RAM
Forbrug:Standby 12,1 W, i drift 41,8 W
Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål:410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H)
Vægt:7,7 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa
Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo
de caixa registadora.
Tipo:Caixa registadora electrónica com impressora
térmica, 10 categorias de mercadoria
99 departamentos, 15 funcionários, até 2.000
PLU programáveis e registo electrónico com
13.000 linhas
Visores:Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um
para o operador e outro para o cliente.
Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total,
valor em moeda estrangeira, memória de registo
electrónico quase cheia ou cheia, número de
departamento e número de itens
Capacidade:Entrada e leitura de 8 dígitos
Impressora:Impressora térmica de linhas a 24 colunas
Abastecimento
de papel:Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilhas:3 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente.
Tecnologia:CMOS RAM
Consumo
de energia:Em espera 12,1 W, Em Operação 41,8 W
Temperatura
de Operação: 0 °C – 40 °C
Dimensões:410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (A)
Peso:7,7 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här
kassaregistermodellen.
Typ:Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 10 varugruppkategorier,
99 varugrupper, 15 expediter, upp till 2.000 PLU
inställningar och en 13.000 raders elektronisk
journal
Displayer:Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar,
delsumma, minus, total, belopp i utländsk
valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning, varugruppnummer
av antal artiklar
Kapacitet:8-siffrig inknappning och avläsning
Skrivare:24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning
Papper:57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper
Batterier:3 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott
Teknik:CMOS RAM
Strömförbrukning:Standby 12,1 W, i drift 41,8 W
Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått:410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H)
Vikt:7,7 Kg
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be
collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have
hazardous effects on health and the environment.
Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TODISPOSEOFOURDEVICESCORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido
urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não
especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde.
Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection
centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and disposal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent
amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in
accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux
non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non
appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé.
Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte
approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage
et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et
modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques
doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão
de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het
is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op
plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en
de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen
krachtens de wet.
OMOPCORRECTEWIJZEONZEAPPARATUURTEVERWERKENKUNTU:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de
inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische
apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para
centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos
urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao
tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra
moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden
verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling,
recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en
latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen:
es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür
vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Widerrechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren
gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und
Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u.
folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und ElektronikAltgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal
opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede
opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred.
Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FORKORREKTBORTSKAFFELSEAFVORESUDSTYRKANDU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv.
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i
henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no
seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación
de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener
efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones
y a las medidas que establece la Ley.
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones
de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat
uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser
kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå
de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv.
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los
centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los
residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento,
recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva
2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán
llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras
i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og
bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende
tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade
uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling,
återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE
(och efterföljande ändringar).
Page 51
Page 52
Code: 541301Code: 541301
Code: 541301
Code: 541301Code: 541301
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.