OLIVETTI ECR 6900 User Manual

Page 1
Cash Register
ECR 6900ECR 6900
ECR 6900
ECR 6900ECR 6900
GUIDE USAGER
Page 2
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
Copyright © 2007, Olivetti All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
Page 3
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
9
8
7
2
3
4
5
6
1
25 24 23 22 21 20
19 18
3
2
17
4
5
16
15
7
6
8
9 10 11
12 13
14
10
11
Page 4
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
Page 5
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
Page 6
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
Page 7
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
Page 8
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter
Page 9

Contenu

Caractéristiques principales

Caractéristiques principales 1
Composantes de la caisse enregistreuse 1 Tiroir-caisse amovible doté de serrure 2 Description des touches 2 Serrure de contrôle 3 Clés de contrôle 3 Afficheurs opérateur et client 3 Lecteur de codes-barres 4 Connectivité ordinateur 4
Conditions d'erreur 4
Codes d’erreur 4 Effacer une erreur 4 À court papier 4 Opérations de remise à zéro de la caisse enregistreuse 4 Journal électronique 5
Mise en route rapide 5
Insertion de la Langue 5 Taper la Date 5 Taper l'heure 6 Taper un taux fixe de TVA 6 Programmation des départements 6 Programmation des articles par appel de code (PLU) 7
Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse 7
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse 7 Programmation des légendes à partir du clavier et du tableau des caractères 7 En-tête et pied de page du ticket 8 Pourcentage de remise (-%) ou de majoration (+%) 9 Noms des départements 9 Noms de groupes de départements 10 Nom des articles PLUs 10 Libellés de devises etrangères 11 Option d'arrondi pour les devises 12 Positionnement des virgules décimales 12 Arrondi pour le calcul de la TVA 12 Impression des information sur la TVA sur le ticket du client 12 Système vendeur 13 Noms des vendeurs 14 Mots de passe de gestion 14 Utilisation de la caisse enregistreuse dans le mode protégé par mot de passe 15 Mode école 15 Numéro d'identification de la caisse enregistreuse 16 Programmation des codes-barres de prix fixés sur le point de vente 16 Montants remise ou majoration (+/-) 17 Options du système 18 Rapports de programmation de la caisse enregistreuse 20
Rapports de gestion 21
Rapports en mode X et Z 21 Rapport financier du tiroir 22 Rapport vendeur 22 Rapport de tous les PLU 23 Rapport des ventes des gammes de PLU 23 Rapport des ventes des gammes de départements 23 Rapport des ventes des groupes de départements 23 Rapport horaire 23 Rapport mode d'école 23 Rapport journal électronique 23
Transactions de ventes 24
• 99 départements pouvant être groupés en 10 catégories de marchandises maximum ;
• Jusqu'à 2.000 articles par appel de code (PLU) avec la possibilité de relier chaque prix au département et au code des taxes ;
• 15 vendeurs par code pour connaître les ventes de chaque vendeur et possibilité d'activer un système de sécurité vendeur consistant en un code secret à trois chiffres ;
• Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les données de transaction; signalisation d'une condition de mémoire pleine et presque pleine JE ;
• Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et à deux lignes pour l'opérateur ;
• Imprimante thermique avec option d'impression des rapports du journal ou des tickets ;
• Création de PLU pour les articles à codes-barres et la programmation de codes-barres ;
• Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le biais d'un ordinateur ;
• Quantité d'articles utilisant la virgule décimale ;
• Mode école avec relative mot de passe ;
• Cabochons de touche remplaçables ;
• Option d'activation/désactivation des tickets ;
• Possibilité d'attribuer un nom aux départements, aux groupes de départements (marchandises), aux vendeurs, aux PLU, aux devises étrangères et aux cartes de crédit ;
• Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour les modes PRG et Z, le mode X et le mode école ;
• Personnalisation de l'en-tête du ticket de vente, définition du pied de page du ticket et création d'un logo par ordinateur ;
• Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro ;
• Impression des tickets client, des rapports de gestion et de l'écran du message en anglais, français, allemand, espagnol ou une autre langue définie par l'utilisateur ;
• Programmation détaillée des départements ;
• 4 taux de change de devises étrangères avec libellé ;
• Espèces, chèques, touche CHARGE de carte de crédit et deux autres touches de moyen de paiement par cartes de crédit avec change monnaie sur tous les paiements ;
• 4 différentes taux de TVA ;
• Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de vente ;
• Fonction de mise en attente et de rappel des transactions de vente ;
• Utilisation de batteries memoire pour protéger les documents et les données de programmation mémorisés ;
• Limitations dans les opérations en ce qui concerne le vendeur pour une plus ample sécurité ;
• Transfert de paiement d'un moyen de paiement à un autre une fois la transaction terminée.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 2 :
1. Afficheur client
2. Afficheur opérateur
3. Clavier
4. Tiroir-caisse
5. Serrure du tiroir-caisse
6. Tiroir supplémentaire
7. Cordon d’alimentation
8. Serrure de contrôle
9. Capot du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de
sortie du ticket
10. Port USB
11. Port série RS232
FRANÇAIS
1
Page 10
Tiroir-caisse amovible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un compartiment pour les billets et d'un bac amovible pour les pièces de monnaie. Hors ventes le tiroir puet être ouvert en
appuyant sur la touche placé sous la caisse.
ou grâce au levier d'urgence
Description des touches
Les touches décrites ici correspondent à celles représentées sur la figure 5. Le symbole (*) indique que la touche sert également à la programmation des légendes.
1.
2.
3.
4.
5. - Permet de saisir les prix pour les départements
6.
7. - (*) Permet de transférer un paiement d'une forme
- Fait avancer le ticket ou le journal d'une ligne; si
on tient cette touche enfoncée en continu, le papier avance en continu. L'impression du rapport est interrompue quand elle n'est pas maintenue enfoncée.
- Permet d’effacer le dernier article saisi et de
corriger une saisie particulière après traitement et impression ou des saisies complètes après un sous­total.
- (*) Confirme le code du vendeur saisi. Quand elle
est utilisée pendant la programmation des légendes, elle fait basculer entre le mode majuscules/minuscules pour que les légendes puissent être écrites en lettres minus­cules ou majuscules.
- Fait basculer la caisse enregistreuse entre
l'impression et la non impression du ticket de caisse.
21-40 et 41-99. Pour les départements 21-40, appuyer sur cette touche avant de saisir les numéros de départements applicables. Pour les départements 41-99, appuyer sur cette touche, saisir manuellement le numéro de département en utilisant le clavier numérique, puis appuyer à nouveau sur cette touche.
- (*) Permet de mettre en attente puis de rappeler
une transaction de vente de sorte qu’une seconde transaction puisse être effectuée entre-temps.
à une autre après finalisation d'une transaction de vente.
12.
13. - (*) Enregistre les ventes qui sont réglées avec une
14.
15.
16.
17.
- (*) Permet de faire le sous-total d'une vente et est
utilisée pour programmer les taux de TVA.
carte de paiement [charge].
- (*) Comme la touche Total, totalise les
paiements en espèce exacts, elle calcule la monnaie et totalise les transactions qui doivent être partagées entre chèques, cartes de crédit et/ou espèces. Cette touche est utilisée pour sortir d'une session de programmation.
Comme la deuxième touche RC, cette touche imprime une ou plusieurs copies du dernier ticket en fonction des modalités de programmation des options du système de tickets multiples.
- - (*) La touche des départements 1 à 20
permet de saisir des ventes d'un article à l'unité ou multiple sur un département particulier. Si elle est enfoncée après la
touche départements 21 à 40.
Utilisées pendant la programmation des légendes, ces touches peuvent être utilisées pour saisir les caractères reportés sur la touche correspondante comme indiqué dans le Tableau des caractères. Il est possible de définir le nom des vendeurs, les en-têtes et pieds de page des tickets, les noms de départements, le nom de groupes de départements, le nom de produits PLU, la légende des identificateurs de devises et de cartes de crédit. Comme la
touche SP, entre les caractères et confirmer la saisie de caractères
répétés.
- (*) Permet de saisir une virgule décimale pour définir
des quantités de produits avec des chiffres décimaux pendant les transactions de vente. Pendant la programmation de légendes, comme la touche [DEL], elle exécute la fonction typique d'effacement arrière pour supprimer le dernier caractère saisi.
- / - (*) Introduit les sommes, indique
combien de fois un article particulier est répété, additionne et soustrait les quantités et les pourcentages et introduit les codes numériques des départements. En programmation des légendes, elle permet d'indiquer le numéro de légende de la touche [record] .
elle permet d'enregistrer les ventes sur les
peut être utilisée pour ajouter des espaces
8.
9.
10.
11.
- (*) Comme la touche [FC], cette touche calcule et
affiche automatiquement la valeur en devise étrangère du sous-total d'une vente ou d'un montant particulier enregistré. Comme la touche [Take-out], elle modifie temporairement le code de taxes associé à un code
PLU.
- (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par
une autre carte de crédit que la carte de crédit 1 ou la carte de paiement [charge].
- (*) Permet d'enregistrer les ventes payées par
chèque. Elle permet de confirmer le code vendeur à trois chiffres saisi.
- (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par une
autre carte de crédit que la carte de crédit 2 ou la carte de paiement [charge].
2
18.
19. - Efface une donnée introduite sur le clavier numérique
20.
- (*) Multiplie [DEPARTEMENT] et articles.
Elle bascule entre l'affichage de la date courante, de l'heure courante et le nombre de lignes disponibles dans le Journal Electronique. En programmation des légendes, comme la touche [enter], elle permet de confirmer la séquence de programmation saisie.
ou avec la touch avant de terminer une transaction à l'aide d'une touche de département ou d'une touche de
fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions d'erreur.
- (*) Fonction article par appel de code (PLU). Elle
enregistre le prix préréglé d'un article unitaire dans le département approprié. En programmation des légendes, comme la touche [record], elle permet de se rendre au numéro de légende qui a été indiqué.
Page 11
21. - Permet de remplacer temporairement un prix
assigné à un numéro de PLU. Durant la programmation des légendes, pressée avant un caractère, elle permet de le saisir à double largeur.
22.
23.
24.
25. - Comme la touche [refund], elle permet de
- Comme la touche [%2], quand elle est programmée
en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un pourcentage prédéfini au prix d'un article ou bien au total des ventes. Comme la touche [PO], elle enregistre toutes les sorties de caisse ne faisant pas partie des ventes.
- Comme la touche [%1], lorsqu'elle est programmée
en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un pourcentage au prix d'un article ou au total des ventes. Comme la touche [RA], elle permet d'enregistrer l'argent reçu qui ne fait pas partie d'une vente ; par exemple, le fonds de caisse initial inséré dans le tiroir au début de chaque journée de travail peut être enregistré comme RA.
- (*) Ouvre le tiroir caisse sans enregistrer aucune
somme ou quand on change de l'argent pour une transaction qui n'a rien à voir avec une vente. Quand la caisse enregistreuse est en mode PRG, on peut utiliser les différentes légendes qui peuvent être programmées. Enfoncer plusieurs fois la clé pour faire défiler les différentes entités et sélectionner celle à programmer.
soustraire le prix d'un article rendu ; les ventes et le total des activités sont également rectifiés. Comme la touche [(+/-)], permet de soustraire ou ajouter un montant du prix d'un article ou du total des ventes.
Serrure de contrôle
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de contrôle pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se référant à l’image 3, tourner la clé de contrôle sur une des positions suivantes.
OFF La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Permet de programmer la caisse enregistreuse en
fonction de ses besoins spécifiques.
REG La clé REGISTER peut être utilisée sur les
positions de serrure OFF, REG, MGR et X, autorisant ainsi le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
MGR Permet d’annuler la programmation du code vendeur
pour que le vendeur puisse effectuer des opérations non autorisées (par exemple, annulations, remboursements, taux négatifs, sorties de caisse,
etc.). X1/X2 Imprime les rapports X au milieu de la journée. Z1/Z2 Imprime les rapports Z à la fin de la journée et remet
à zéro les totaux (à l'exception du grand
total).
Clés de contrôle
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et Z). Elle est généralement utilisée par le superviseur pour programmer la caisse enregistreuse et imprimer les rapports de gestion X et Z.
Z La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR, X
ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que la clé REG.
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur se lit de gauche
à droite selon cet ordre:
Département (1) - Il montre un ensemble de chiffres
Répéter/Multiplier (2) - Il affiche un chiffre, lorsque des /
Montant (3) - La partie restant de l’afficheur
1...15 (4) - Avec le Système Vendeur actif,
Messages (5) - Ligne supérieure de l’afficheur opérateur opérateur indiquant les messages de
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse enregistreuse: C (Change) Il indique que le montant affiché est la monnaie
E (Erreur) Il indique qu'une erreur a été commise pendant
ST (Sous-total) Il indique que le montant affiché est le sous-total
- (Moins) Il affiche une valeur négative. S'affiche également
_ (Ligne) Indique de gauche à droite et en bas de
indiquant la touche du département appuyée pour chaque saisie. A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré.
articles sont répétés ou multipliés pour indiquer le nombre d’articles introduits à chaque prix.
indique le montant introduit et les ventes totales.
elle indique le numéro vendeur saisi avant de commencer à travailler dans
le mode REG, ou quand appuyé.
programmation et de transaction ainsi que les identificateurs des vendeurs.
à rendre au client.
le fonctionnement ou la programmation de la caisse enregistreuse. Un signal sonore accompagne cette indication.
d'une vente, et comprend les taxes de vente, si c'est le cas.
si le sous-total ou le total à payer est un nombre négatif à cause d'un rendu ou d'un remboursement.
l'afficheur : le mode verrouillage des majuscules (pendant les saisies de caractères en mode PRG), le mode Désactivation des tickets, le mode école et une mise en attente de transaction. De droite à gauche, elle indique : une mémoire de journal électronique presque pleine (moins de 700 lignes de transaction disponibles), taxe sur vente à emporter.
il est
FRANÇAIS
Quand la touche est appuyée, elle indique que le montant est défini dans une devise
étrangère définie.
Quand elle apparaît à l'extrême gauche, elle
indique que la batterie est faible.
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
espèces.
3
Page 12
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
chèque.
Cr (Carte) Indique une transaction de vente payée par
carte de crédit. Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand on commence une nouvelle saisie de données ou quand on appuie
Remise à zéro partielle - <Remise à zéro D>
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
sur la touche
.
Lecteur de codes-barres
Un lecteur de codes-barres peut être relié à la cassie enregistreuse par le port série RS232 situé à l'arrière de la caisse enregistreuse. Lors de la programmation des PLU, au lieu de saisir manuellement les codes PLU, on peut scanner le code­barres sur un article pour le saisir automatiquement. Il est possible d'associer un prix, l'état et le département au code PLU comme d'habitude. Voir "Programmation des PLU".
Connectivité ordinateur
La caisse enregistreuse peut être programmée à partir d'un ordinateur relié par le biais de son port USB. Pour connaître les caractéristiques de programmation, voir l'aide en ligne fournie avec le logiciel.

Conditions d'erreur

Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher : E1 Erreur de fonctionnement
E2 Dépassement du montant des ventes ou erreur
HDLO E3 Erreur de saisie prix zéro E4 Erreur de saisie pleine-vide E5 Numéro et mot de passe vendeur requis E6 Mot de passe rapport de gestion requis E8 Montant payé requis.
Effacer une erreur
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec l'a Remise à zéro totale des rapports.
enfoncée pendant 2 secondes
.
Remise à zéro totale des rapports - <Remise à zéro C>
Une opération de Remise à Zéro Totale des rapports efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports).
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur .
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec l'a Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue.
enfoncée pendant 2 secondes
Remise à zéro totale - Saisie d'une nouvelle langue exclue - <Remise à zéro B>
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les données des rapports) ainsi que toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse à l’exclusion des légendes de saisie d’une langue spécifique programmées. Faire très attention lors de l’utilisation de cette opération de remise à zéro.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloqué, en permettant de continuer avec la transaction ou de remettre à zéro le programme.
Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant sur
la touche effectuant une des opérations de remise à zéro ci-après.
, remettre la caisse enregistreuse à zéro en
À court papier
Quand l'imprimante est à court de papier, le message FIN PAPIER s'affiche sur l'écran de l'opérateur. Charger le papier
et appuyer sur la touche
pour effacer l'erreur.
Opérations de remise à zéro de la caisse enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche la caisse enregistreuse.
Il y a 4 opérations de remise à zéro a effectuer ; faire attention
quand on choisit l'opération à exécuter, car on risque de effacer inutilement les données des rapports et les données de programmation de la caisse enregistreuse.
, remettre à zéro
2. Maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes
pour appuyer sur .
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse. Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’erreur,
procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les données.
Remise à zéro totale - Toutes les données­<Remise à zéro A>
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les Données efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports) et efface toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse. Faire attention quand on utilise cette opération de réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme dernière résolution.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
enfoncée pendant 2 secondes
.
4
Page 13
Journal électronique
La mémoire du journal électronique de la caisse enregistreuse par défaut peut contenir jusqu'à 13.000 lignes de transaction de données. Le journal électronique n'est pas actif quand on reçoit la caisse enregistreuse, mais on peut l'activer en chaque moment comme suive :
Effacement de la mémoire du journal électronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont effacés et pas imprimés :
1. Position de la clé de contrôle : Z.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
Une fois que le Journal électronique est activé, il est possible de personnaliser certaines caractéristiques en programmant les options du système 4, 40, 41, 42 et 53. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système".
Le journal électronique (JE) mémorise tous les tickets de vente enregistrés en mode REG ou MGR, permettant ainsi d’imprimer ces données à tout moment ou lorsque la
mémoire est pleine ou presque pleine.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles dans le journal électronique, appuyer sur les touches
.
en mode REG et hors d’une transaction
de vente. Lorsque la mémoire du journal est presque pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mémoire. Un message s'affiche sur l'écran de l'opérateur indiquant le nombre de lignes disponibles et un signal sonore sera émis au début et à la fin de chaque transaction (s'il est programmé). Appuyer pour poursuivre la transaction puis imprimer le contenu du journal électronique comme expliqué ci-dessous, ou continuer en effectuant d'autres transactions.
2. Appuyer sur les touches
.

Mise en route rapide

Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau produit. Les informations sur les programmes et les trans­actions pour les rapports de gestion sont stockés dans la mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Insertion de la Langue
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur l’identificateur de langue désiré: pour
l’espagnol pour le français, pour l’allemand,
.
FRANÇAIS
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un message indiquera que la mémoire du journal électronique est pleine et un signal sonore sera émis au début et à la fin
de chaque transaction ; appuyer sur la touche
continuer la transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre transactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut ter­miner les transaction de vente, appuyer sur la touche
.
et
Impression du contenus du journal électronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur la touche
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message s’affiche et un signal sonore est émis pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du journal électronique avec la clé de contrôle sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire électronique ne sera pas effacée.
.
pour la saisie d’une nouvelle langue ou pour
l’anglais.
4. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer en français.
Taper/Appuyer sur:
Identificateur de la langue
.
Taper la Date
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper la date courante en format JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper la date le 25 mai 2007.
Taper/Appuyer sur :
Jour Mois Année
Le format de la date peut être modifié en programmant l'option du système 1.
5
Page 14
Taper l'heure
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper l'heure courante dans le format 24 heures HH:MM.
3. Appuyer sur la touche
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Le format de la date peut être modifié en programmant l'option du système 2.
Heure
.
Minutes
Code HDLO Code d’état des taxes 0 = No HDLO 00 = Non taxable
1 = 0,01 - 0,09 01 = Taxable avec TVA 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Taxable avec TVA 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Taxable avec TVA 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Taxable avec TVA 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
État taxe sur vente à Catégorie de marchandises emporter 00 = Non taxable 00 - 10 (numéro de catégorie)
01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de commande : PRG.
Taper un taux fixe de TVA
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le nombre à un chiffre qui représente la TVA
[1 à 4], 1 pour TVA1, 2 pour TVA2, 3 pour TVA3 et 4 pour TVA4.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Taper le taux de TVA. Saisir cinq chiffres, TROIS
chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
Taper/Appuyer sur :
Nombre TVA
5
50
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, imprimer le rapport financier Z. Pour des informations supplémentaires, se reporter à la rubrique "Rapports Financiers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d'arrondi pour les calculs de la TVA" et "Impression des informations sur la TVA sur le ticket" pour des informations supplémentaire relatives à la TVA.
Programmation des départements
Un total de 99 départements est disponible. Programmer un département consiste à définir l’état du département et un prix associé au département. L’état du département consiste en un code à 9 chiffres qui caractérise le département comme suit :
• vente positive ou négative
• vente d’un article à l’unité ou multiple
• État High Digit Lock Out (HDLO), empêche de saisir un
article au-delà d'un certain nombre de chiffres.
• Taux de TVA (préalablement programmé)
• Un taux de TVA peut être appliqué au département, qui
remplace temporairement le taux de TVA programmé
• liaison à une des 10 catégories de marchandises
maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au département. On peut programmer le code d’état de département à 9
chiffres en utilisant les options suivantes :
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
multiple
0 = Département positif 0 = Vente d’un article multiple
1 = Département négatif 1 = Vente d’un article à l’unité
2. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
programmation de l’état du département.
3. Définir le département à programmer en tapant le numéro
de département [1 à 99] puis appuyer sur la touche
4. Taper le [Code de vente Positive/Négative], le [Code
de vente d'un article à l'unité/multiple], le [Code HDLO], le [Code des Taxes], l'[État taxe sur vente à emporter] et la [Catégorie de marchandise] en
consultant le tableau précédent. Un code d'état à 9 chiffres doit être saisi.
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
définition du prix associé au département.
7. Définir le département auquel associer le prix en tapant le
numéro de département [1 a 99] , puis appuyer sur la
touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la
touche
puis sur pour sortir.
Example : Programmer le département 2 comme suit : vente
positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, TVA 0 sur vente à emporter, liaison à la catégorie 3 et prix associé au département de 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Département
Vente positive d’un article
Vente d’un article multiple
Pas de HDLO
Code d’état des taxes
État taxe sur vente à emporter
Catégorie de marchandises
Département Prix unitaire
Après avoir programmé les départements, on peut imprimer un rapport que indique les valeurs de programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rap­port de programmation des départements".
.
6
Page 15
Programmation des articles par appel de code (PLU)
On peut programmer jusqu'à 2.000 PLU. Programmer un PLU consiste à associer un prix enregistré et un état à cet article, puis à le relier à un département. En ce qui concerne chaque PLU, on peut normalement saisir un code numérique qui l'identifie (son code PLU). Si on dispose d'un lecteur de codes-barres, on peut scanner le code-barres d'un article pour saisir automatiquement le code au lieu de le taper.
11. Taper le numéro de département [de 1 à 99] à relier au
PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier, s’assurer de relier le numéro de PLU de l’article à un département programmé pour la taxe. Pour programmer un département pour la taxe, se reporter à la rubrique Programmation des départements.
12. Appuyer sur la touche
pour sortir.
puis sur la touche
L'état PLU à cinq chiffres peut être programmé à l'aide des options suivantes :
État prix État taxe 0 = Prix PLU ouvert avec ou 00 = Non taxable
sans prix programmé 01 = Taxable avec TVA 1
1 = Prix PLU ouvert sans 02 = Taxable avec TVA 2 prix programmé 03 = Taxable avec TVA 3 2 = Seulement prix programmé 04 = Taxable avec TVA 4
autorisé pour PLU
État taxe sur vente à emporter 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de contrôle : PRG
2. Appuyer sur la touche définition du prix du PLU.
3. Taper le numéro PLU [1 à 2000] et appuyer sur la touche
ou scanner le code-barres de l'article.
4. Taper le prix unitaire [0 à 99999,99] que vous voulez
donner au PLU, puis appuyer sur la touche
avec la touche REMARQUE : Tous les prix doivent être saisis avec
deux chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition de l'état PLU.
6. Taper le numéro PLU de [1 à 2000] et appuyer sur la
touche ou scanner le code-barres de l'article.
7. Taper le [Code prix], le [Code des taxes] et l'[État taxe sur vente à emporter], à 5 chiffres relatifs au tableau précédent.
8. Appuyer sur la touche sortir.
pour saisir le mode de
et sortir
.
puis pour
Exemple : Créer un PLU 2 au prix unitaire de 2,69, état 2 01 00 et assigné au département 3.
Taper/Appuyer sur :
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut imprimer le rappiort que indique les valeurs de la programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport de programmation des PLUs".

Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse

Les informations sur les programmes et les transactions pour les rapports de gestion sont stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tam­pons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informa­tions, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les taux) :
Tourner la clé de contrôle sur la position PRG.
Remettre à zéro le programme en question et confirmer comme expliqué dans la rubrique successive.
Tourner la clé de contrôle sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programmation seront automatiquement surimprimés sur les articles insérés précédemment pour le même programme.
FRANÇAIS
9. Appuyer sur la touche définition du lien département PLU.
10.Taper le numéro PLU [1 à 2000] en cours de
programmation et appuyer sur la touche encore, scanner le code-barres de l'article.
pour entrer le mode de
ou, là
Programmation des légendes à partir du clavier et du tableau des caractères
En mode PRG, appuyer sur la touche plusieurs fois la touche jusqu'à ce qu'apparaisse l'entité pour laquelle vous
voulez programmer une légende ; il s'affiche dans l'ordre suivant :
7
Page 16
1. Articles PLU : jusqu'à 2.000 noms d'articles d'un maxi­mum de 16 caractères chacun.
2. Départements : jusqu'à 99 noms de départements d'un maximum de 12 caractères chacun.
3. Groupes de départements (catégories de marchandises) : jusqu'à 10 noms d'un maximum de 12 caractères chacun.
4. Vendeurs : jusqu'à 15 noms d'un maximum de 24 caractères chacun.
5. En-tête ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.
6. Pied de page ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.
7. Devises étrangères : jusqu'à 4 identificateurs d'un maximum de 10 caractères chacun.
8. Moyen de paiement : jusqu'à 5 identificateurs d'un maximum de 12 caractères chacun.
9. Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 114 légendes de langue d'un maximum de 10 caractères chacune.
10. Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 46 légendes de langue d'un maximum de 24 caractères chacune.
On peut utiliser seulement la clavier pour insérer les lettres majuscules pas accentuées et le Tableau de Caractères pour insérer les lettres minuscules, les lettres majuscules et minuscules accentuées, les caractères nationales spéciales ou symboles.
Utilisation du clavier
Pour saisir des légendes en lettres majuscules non accentuées avec le clavier, identifier la lettre désirée sur le clavier de la caisse enregistreuse et appuyer sur la touche qui lui est associée (la lettre apparaîtra du côté droit de l'afficheur).
Pour attribuer une double largeur à un caractère
particulier, appuyer sur la touche sur la touche correspondant au caractère.
Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur
avant d’appuyer
REMARQUE : Pour annuler une séquence de programmation
partiellement saisie, utiliser la touche .
Utilisation du Tableau des caractères
Le Tableau des caractères fournit toutes les lettres et les symboles que la caisse enregistreuse est capable d'imprimer. En se référant à l’image 7, le Tableau des caractères est divisé en deux parties : l’une identifiée par "CAPS" (majuscules) en haut et à gauche, à utiliser avec le mode CAPS activé, l’autre identifiée par "Non CAPS" (minuscules), à utiliser avec le mode CAPS désactivé.
Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche
. Lorsque la caisse enregistreuse est en mode
CAPS, une ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et ensuite repérer la touche correspondant indiquée dans la liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
Commuter la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou Non CAPS en fonction de la position de la lettre ou du symbole désiré dans le tableau.
Appuyer la touche lettre sur le clavier le nombre de fois nécessaires pour sélectionner le caractère, comme indiqué par le numéro correspondant sur la rangée en haut du tableau.
Confirmer la légende finale en appuyant sur la
touche
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accentuées ne sont pas affichées.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
.
la touche
Si on doit utiliser la même touche pour les lettres consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
entre les deux lettres.
On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche typique des ordinateurs.
• Pour basculer entre l’ACTIVATION et la DESACTIVATION des lettres majuscules, appuyer sur
la touche .
Pour passer directement à un numéro d’enregistrement déterminé (par exemple, pour passer au numéro de département 4), taper le numéro d’enregistrement en utilisant le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
.
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
qui fournit la fonction d'espace arrière
.
Taper/Appuyer sur :
En-tête et pied de page du ticket
Par défaut, la caisse enregistreuse imprime un en-tête sur tous les tickets clients. Elle peut aussi imprimer un pied de page personnalisé si on programme l'option du système 79 en conséquence. Pour les détails, se reporter à la rubrique "Options du système".
L'en-tête de ticket par défaut consiste en un maximum de 10 lignes de 24 caractères chacune ou en un maximum de 20 lignes si on considère que le pied de page fait partie de l'en-tête. Si l'option du système 79 est programmée sur 1, de sorte à imprimer un pied de page sur le ticket de vente, l'en-tête et le pied de page consisteront l'un et l'autre en 10 lignes de 24 caractères chacune avec les légendes par défaut. On peut changer l'en-tête par défaut de la caisse enregistreuse ou le pied de page par défaut programmé en utilisant le clavier et/ou le Tableau des caractères pour saisir les caractères désirés.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page du ticket.
jusqu’à
8
Page 17
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
Exemple : Programmer la touche à un taux de remise standard de 5,50% et une limite de taux de remise
de 75%, et la touche à un taux
de majoration stand-
ard de 10% et une limite de taux de majoration de 90%.
Taper/Appuyer sur :
6. Appuyer sur la touch
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du
Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
Ligne de sélection en-tête ticket
Confirmer l'en-tête insérée
Sortir
Pourcentage de remise (-%) ou de majoration (+%)
Les touches peuvent permettre d'appliquer un pourcentage prédéfini de remise ou de majoration. Le taux peut être appliqué à un article unitaire ou au total de la transaction de vente. La procédure des deux touches est la même :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro à quatre chiffres] correspondant au pourcentage désiré. On peut saisir une valeur comprise entre 0 et 99,99. Deux caractères doivent être placés avant la virgule et deux autres après.
3. Préciser si ce taux correspond à une remise ou une majoration en saisissant le code approprié comme indiqué ci-dessous :
0 = taux de majoration
1 = taux de remise (par défaut)
4. Saisir les [quatre chiffres] correspondant à la limite du pourcentage. On peut saisir une valeur comprise entre 0 et 99,99. Deux caractères doivent être placés avant la virgule et deux autres après. Le réglage par défaut est 9999.
REMARQUE : quand la limite du taux est réglée sur 0000, il n'est pas possible d'annuler le taux prédéfini associé à la touche.
Unités
Décimals
Code de taux de majoration
Limite max. remise 75%
Unités
Décimals
Code de taux de remise
Limite max. ajout 90%
Noms des départements
On peut assigner un nom avec jusqu'à 12 caractères à chacun de 99 départements disponibles. Le nom du département sera imprimé sur les tickets des clients, sur le journal et sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l'apparition du message indiquant le premier département
personnalisable.
3. Pour passer à un département à personnaliser, taper le numéro de département [de 1 à 99] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
4. Taper les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche personnaliser le département suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de départements désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le département 3 " LIVRES " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du mode de définition du nom du département
Sélection du nombre du département
Sortir
jusqu'à
.
. On peut alors
FRANÇAIS
5. Appuyer sur la touche
ou pour assigner le
taux et la fonction à la touche correspondante.
Confirmer le nom du département tapé
9
Page 18
Noms de groupes de départements
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à chacune des 10 catégories de marchandises (groupes de départements) disponibles. Les noms de catégories de marchandises définis seront imprimés sur les tickets des clients, le journal et les rapports de gestion.
6. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Nommer le PLU 2 " CAFE " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier groupe de départements personnalisable.
3. Pour passer à un groupe de départements à personnaliser,
taper le numéro de groupe de départements [de 1 à 10] sur le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Taper les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le groupe de départements suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de groupes de départements désirés.
6. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Nommer le groupe de départements 1 " EPICERIE " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur sur le mode de définition du nom de
groupe de départements
Commuteur du mode de dèfinitin du nombre du PLU
Sélection du nombre du PLU
Sortir
Confirmer le nombre du PLU inséré
Identificateurs de moyens de paiement
On peut assigner un nom contenant au maximum 12 caractères à chaque type de moyen de paiement utilis­able. En programmation des légendes, le nombre d'identification de chaque moyen de paiement est comme suit : 1 = Espèces 4 = Carte de crédit 1 2 = Chèque 5 = Carte de crédit 2 3 = Carte de paiement
Les noms du moyen de paiement définis sont imprimés sur le ticket client, les rapports du journal et tous les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l'apparition du message indiquant la première carte de
crédit personnalisable.
3. Sur le clavier numérique, taper le numéro du type de moyen de paiement à programmer et appuyer sur la
jusqu'à
Confirmer le nom de groupe de départements saisi
Sortir
Nom des articles PLUs
Après avoir associé un prix à un code PLU, on peut nommer le PLU pour identifier le produit que il représente. Le nom que on peut associer au code du PLU peut être long jusqu'à 16 caractères. Le noms des PLUs insérés seront imprimés sur les tickets de clients, le journal et sur le rapport de gestion du PLU.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche que indique le premier PLU.
3. Pour passer à un PLU à personnaliser, taper le numéro de PLU [de 1 à 2000] sur le clavier numérique, puis
appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche . On peut alors personnaliser le PLU suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de PLUs désirés.
pour afficher le message
touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche .
Le système demande d'entrer le nom de la carte de crédit suivante.
5. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Identifie la carte de crédit 1 comme une "VISA" en utilisant le tableau des caractères en majuscule (CAPS).
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition de la séquence de la carte de crédit
Sélectionner moyen
Lettres de la séquence issues du Tableau des légendes
Confirmer la séquence de la légende saisie
Sortir
10
Page 19
Personnalisation des légendes machine (saisie d'une nouvelle langue)
La caisse enregistreuse dispose d'un total de 114 séquences d'utilisation des légendes, qu'on peut personnaliser dans sa propre langue. La caisse enregistreuse dispose de 4 langues déjà programmées qu'on peut sélectionner, mais on peut aussi définir des séquences dans une langue spécifique pour chacune des légendes, imprimées et affichées par la caisse enregistreuse, qui répondent le mieux à ses propres besoins. Il est également possible de personnaliser 46 séquences de légende imprimées.
Après la programmation, pour pouvoir utiliser ces légendes personnalisées, changer la sélection de la langue de la caisse enregistreuse en "Programmable" en réglant l'option système de 96 sur 4 comme indiqué sous la rubrique "Insertion de la langue".
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l'apparition du message " TXT - S001 " indiquant la
première séquence de légendes personnalisable sur les 114 séquences disponibles ou du message " TXT - L001 " indiquant la première séquence sur les 46 légendes imprimées disponibles.
3. En se référant au "Tableau des légendes" figurant à la fin de ce manuel, sélectionner la séquence du message à personnaliser. Pour passer à une séquence spécifique, taper le numéro de la séquence [de 1 à 114] à personnaliser,
puis appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à définir,
puis appuyer sur la touche . On peut alors personnaliser la séquence suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les séquences de légendes désirées.
6. Appuyer sur la touche pour sortir.
REMARQUE : Ne pas oublier de changer la sélection de la langue de la caisse enregistreuse en "Programmable" en réglant l'option du système de 96 à 4 comme indiqué sous la rubrique "Insertion de la langue".
Exemple : Personnaliser la séquence du message " TOTAL " en " TOTALE " en utilisant la partie CAPS du Tab­leau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de personnalisation de la saisie d'une nouvelle langue
jusqu'à
Taux de change de devises etrangères
On peut programmer jusqu'à quatre différentes changes de devises étrangères. La valeur de devises étrangères est
affichée quand la touche
est appuyée pendant une
transaction de vente.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro identificateur de
à
correspondant au taux de change de devise étrangère que on veut définir.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Taper le [position de la virgule décimale] du taux de change (0-8 chiffres après la virgule décimale). Défaut=0.
5. Taper la [position de la virgule décimale] du montant converti (0-3 chiffres après la virgule décimale). Défaut=2.
6. Taper le [taux de change] en utilisant jusqu'à six chiffres sans spécifier aucune virgule décimale.
7. Appuyer sur la touche .
Exemple : Programmer en premier le change de taux comme suive: 1 EUR = 1,1579 USD.
Taper/Appuyer sur :
Nombre identificatif du taux de change
Position virgule déc. du taxu de change
Position virgule déc. du montant converti
Taux de change (1,1579 USD)
Sortir
Libellés de devises etrangères
On peut définir un libellé de devise long jusqu'à 10 caractères pour chacun de quatre taux de change programmés. Le libellé de devise étrangère utilisé sera imprimé sur le ticket du client pendant les transactions de vente finalisées au paiement en devise étrangère, et sur le rapport de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
FRANÇAIS
Sélection de la séquence du message
Confirmer la séquence du message saisie
Saisie de la nouvelle séquence du message
Sortir
Pour voir comment les légendes de saisie d'une nouvelle langue ont été programmées, imprimer un rapport de programmation de la saisie d'une nouvelle langue. Appuyer sur
les touches
ou puis sur la touche
.
2. Appuyer sur la touche
jusqu'à l'apparition du
message que indique la première de quatre possibles taux de change de devises étrangères.
3. Pour passer à une devise étrangère à identifier, taper le numéro de devise [de 1 à 4] sur le clavier numérique,
puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche . On peut alors identifier la devise étrangère suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 si on veut assigner un libellé aux devises étrangères restées, si définies.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
11
Page 20
Exemple : Taper le nom de la devise étrangère 1 "USD" en
utilisant le clavier.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du mode de définition de devise étrangèree
Arrondi pour le calcul de la TVA
L'option d'arrondi sert à arrondir les chiffres décimaux au nombre entier supérieur ou inférieur le plus proche et elle est utilisée pour calculer le taux de taxation et le taux de remise. Choisir une des trois options suivantes pour sélectionner l'arrondi nécessaire :
Numéro de l'état Arrondi
Sortir
Nouvelle séquence du descripteur
Confirmer le descripteur de devise étrangère inséré
Option d'arrondi pour les devises
Pour le franc suisse, la couronne danoise, la couronne suédoise et l'euro, on peut programmer la machine de moyen que le montant de la transaction soit
automatiquement arrondi, quand les touches
de la [tender] (monnaie) sont appuyées.
L'arrondi obtenu sera affiché sur l'afficheur opérateur et client, imprimé sur le ticket du client et sur le rapport du journal. Les ajustements de totaux sont indiqués dans le rapport financier.
Etablissement de l'Option arrondi
En se référant à la rubrique "Options du système", si on établit l'option de système 21 à la valeur correspondante (1, 2, 3 ou 4), on peut programmer la machine pour qu'elle arrondisse le sous-total ou les valeurs de la monnaie de la devise.
Positionnement des virgules décimales
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 1, 2 ou 3] pour sélectionner
le format désiré comme indiqué dans le tableau suivant :
Numéro de l'état Format
0x 1 x,x 2 x,xx (défaut) 3 x,xxx
3. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse de moyen que trois chiffres restent dans le côté gauche après la virgule décimale.
.
0 une fraction de centime est arrondie
au dessous d'un centime
50 une fraction sous le demi-centime
est arrondie sous le centime, une fraction au dessus d'un demi-cen­time est arrondie au dessus d'une centime (défaut)
99 une fraction d'un centime est arrondie
au dessus d'un centime
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
,
2. Taper le numéro de code [0, 50 ou 99] pour sélectionner
l'arrondi de fractions désiré.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer le code d'arrondi code de moyen que la fraction sous le demi-centime est arrondie au dessous d'un centime, une fraction au dessous d'un demi -centime est arrondie au dessous d'une centime.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Impression des information sur la TVA sur le ticket du client
On peut programmer que la caisse enregistreuse imprime les informations sur la TVA sur le ticket du client, selon le requises de vos affaires ou de votre Pays.
Programmation de la caisse enregistreuse pour imprimer les informations sur la TVA demandées
En se référant à la rubrique "Options du système", si on établit les options de système 70, 71, 72, 73, 74, 75 et 76, on peut programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle imprime les informations sur la TVA nécessaires.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro de l'option du système] suivi du
numéro d'état
puis appuyer sur las touche .
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
12
3. Tourner la clé de contrôle sur la position OFF.
Ticket avec le Total de toutes les Sommes avec TVA Calculées (TL - TVA) - Option système 71
Somme des taux TVA totals individuels
Page 21
Ticket avec le Total des Ventes Taxées Partagé par Taux (TVA) - Option système 72
TVA totals par taux programmé
Ticket avec total des ventes et division par taux de la TVA (MT - TTC) - Option système 73
Total des ventes avec division par taux de la TVA
Système vendeur
Le système vendeur est une fonction de sécurité spéciale qui permet de contrôler l'accès à la caisse enregistreuse et de contrôler le nombre de transactions et de ventes jusqu'à 15 vendeurs.
La caisse enregistreuse sort de l'usine avec le système vendeur non habilité. Lorsque le système vendeur est
désactivé, on peut utiliser librement la caisse enregistreuse.
On peut activer le système vendeur pour disposer d'un certain niveau de protection et de contrôle des ventes. Le système vendeur activé, on peut utiliser la caisse enregistreuse après avoir saisi simplement un numéro de vendeur de 1 à 15 ou un numéro de vendeur et son code secret à 3 chiffres selon le niveau de sécurité programmé.
Quand le système vendeur est activé, il est possible d’établir une condition opérationnelle pour chaque vendeur, c’est-à-dire d’autoriser le vendeur à exécuter toutes les activités ou de lui interdire certaines transactions.
On peut aussi programmer d'autres fonctions relatives au vendeur. Pour des informations plus détaillées, se re­porter à la rubrique "Options système", options système 6, 7 et 62.
FRANÇAIS
Ticket avec total général des ventes et TVA (TL - TTC) - Option système 74
Total général des ventes avec TVA
Ticket avec total des ventes sans division par taux de la TVA (MT - TH) - Option système 75
Total des ventes sans division par taux de la TVA
Ticket avec total des ventes sans TVA (TL-HT) ­Option système 76
Activation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
Désactivation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
Programmation d'un état opératoire et d'un code secret associé au vendeur
Le système vendeur actif, on peut assigner un code d'état opératoire à 7 chiffres à chaque vendeur qui définit si certaines activités sont autorisées ou non. Il faut alors également définir un code secret à 3 chiffres que le vendeur devra saisir pour accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
La liste ci-dessous indique les activités pouvant être autorisées ou non pour chaque vendeur en utilisant les codes correspondants.
Saisie d'annulations Saisie de remboursements
1 = Désactivée 1 = Désactivée
0 = Activée 0 = Activée
Total des ventes sans TVA
Saisie de % négatifs Saisie de sorties de caisse
1 = Désactivée 1 = Désactivée
0 = Activée 0 = Activée
REMARQUE : Les codes de saisie de % négatifs et de
sorties de caisse doivent toujours avoir la même valeur (tous les deux 0 ou tous les deux 1).
Transactions négatives Saisies de coupons département & fonction PLU
1 = Désactivée 1 = Désactivée
0 = Activée 0 = Activée
Mode école 0 = Vendeur normal
1 = Vendeur mode école
13
Page 22
REMARQUE : Par défaut, le code d'état opératoire à 7 chiffres est assigné à tous les vendeurs : 0000000. Ils sont donc programmés comme vendeurs normaux non autorisés à effectuer les opérations indiquées ci-dessus.
Si un vendeur particulier n'est pas autorisé à effectuer certaines opérations, il peut toutefois effectuer ces opérations s'il est autorisé à utiliser le mode de gestion. Dans ce cas, il faut tourner la clé de contrôle sur la position MGR de sorte qu'il puisse effectuer toutes les activités indiquées ci-dessus, sauf en mode école.
Le système vendeur actif :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de
à correspondant au
Noms des vendeurs
On peut programmer un nom vendeur pour l'identifier jusqu'à 24 caractères en utilisant le clavier alphanumérique ou le Tableau des caractères. Il sera imprimé automatiquement sur tous les tickets, le journal et les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Commuter la caisse enregistreuse sur le mode de définition du nom de vendeur en appuyant plusieurs
fois sur la touche
indiquant le premier numéro de vendeur.
3. Pour préciser un vendeur bien spécifique, taper le
numéro du vendeur
jusqu'à l'apparition du message
à sur le clavier
vendeur à programmer, puis appuyer sur la touche
3. Taper le [Code de saisie d'annulations], le [Code de
saisie de remboursement], le [Code de saisie de % négatifs], le [Code de saisie de sorties de caisse], le [Code de transactions département négative et fonction PLU], le [Code de saisie de coupons] et le [Code du mode école] dans cet ordre en se référant au tableau précédent.
Il faut saisir un code d'état à 7 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
.
5. Définir un code secret à 3 chiffres en tapant trois [touches
numériques], puis appuyer sur la touche .
Exemple : Programmer le vendeur 1 comme un vendeur
normal, non autorisé à toutes les activités, et assigné au code secret 106.
Taper/Appuyer sur :
Numéro vendeur
Code d'ètat à 7 chiffres
.
numérique et appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche . On peut alors
identifier le vendeur suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de vendeurs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Programmer ALEX comme nom du vendeur
numéro 1 en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du nom du vendeur
Confirmer le nom de vendeur saisi
Sortir
Saisie du nom du vendeur
Code secret
Insértion d'un numéro vendeur/un code secret avant le opérations de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : REG or MGR.
2. Taper le numéro vendeur de
sur la touche
.
à et appuyer
3. Taper le code à trois chiffres correspondant (s'il est
programmé) et appuyer sur la touche . Par défaut, le
code secret est 000. Le numéro du vendeur s'affiche sur l'écran (deux chiffres à l'extrême gauche) pour identifier le vendeur qui est en action et indiquer les transactions qui peuvent maintenant être exécutées. Le numéro de vendeur ou le nom programmé sera imprimé sur les tickets de vente et sur les rapports de gestion.
14
Mots de passe de gestion
On peut définir deux mots de passe de gestion différents, l'un pour empêcher l'accès non autorisé aux modes PRG et Z de la machine, l'autre pour empêcher l'accès non autorisé au mode X. Du moment que le rapport de gestion du mode Z remet à zéro les transactions totales, un mot de passe gestion évite une remise à zéro involontaire de ces totaux par du personnel non autorisé. Le mot de passe du mode X protège la confidentialité des données des rapports de transaction.
Définition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
3. Taper le mot de passe gestion à 4 chiffres et appuyer
sur la touche
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion 0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonctionnera pas.
puis sur
.
.
Page 23
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 9876 pour les modes PRG et Z.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot de passe des modes PRG et Z
Mot de passe
Mode école
Le mode école permet d'utiliser la caisse enregistreuse pour exécuter des vraie transactions de ventes pour apprendre les procédures. Toutes les transactions exécutées dans ce mode ne sont pas enregistrées dans les rapports financiers et les tickets de ventes ne sont pas nombrés en succession. Quatre astérisques sont imprimés à la place. Quand la caisse enregistreuse est en mode école, toutes les transactions d'école peuvent être effectuées en mode REG et MGR. On peut aussi imprimer un rapport de preuve pour avoir une modèle des transactions exécutés dans ce mode. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Rap­port du mode école".
Définition d'un mot de passe de gestion du mode X
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
3. Taper son mot de passe de gestion à 4 chiffres et
appuyer sur la touche
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion 0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonctionnera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 6789 pour le mode X.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot de passe du mode X
Mot de passe
puis sur
.
.
Utilisation du mode école à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la caisse enregistreuse est en mode école.
3. Tourner la clé de contrôle sur REG ou MGR pour effectuer
des transactions de vente en mode école.
Sortie du mode école à partir du mode PRG:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
Pour accéder à la fonction d'école à partir du mode REG, saisir le mot de passe :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à quatre chiffres] pour entrer en
mode d'école et appuyer sur
.
Une ligne apparaît à la place du troisième chiffre en partant de la gauche de l'écran pour indiquer que la caisse enregistreuse est en mode école.
FRANÇAIS
Annulation des mots de passe de gestion des modes PRG, Z et X
Pour annuler un mot de passe des modes PRG, Z ou X,
programmer le mot de passe
en
suivant les instructions figurant dans les rubriques "Définition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z" et "Définition d'un mot de passe de gestion du mode X".
Utilisation de la caisse enregistreuse dans le mode protégé par mot de passe
Si on a défini un mot de passe de gestion pour protéger la caisse enregistreuse de l'accès non autorisé aux modes PRG, Z et X, procéder comme suit pour saisir le mot de passe spécifique :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le mot de passe spécial à 4 chiffres.
3. Appuyer sur la touche
.
Pour sortir du mode école à partir du mode REG :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à quatre chiffres] pour entrer
en mode d'école et appuyer sur
.
Programmation du mot de passe en mode école
Un mot de passe du mode école empêche l'accès non autorisé au mode école à partir du mode REG.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
3. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
15
Page 24
REMARQUE : Ne pas assigner comme mot de passe 0000.
Exemple : Insérer le mot de passe école 9876.
Pour programmer le moyen de paiement :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Préciser le [type de moyen à 1 chiffre] et appuyer sur la
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot de passe du mode école
Mot de passe
Numéro d'identification de la caisse enregistreuse
Le numéro d'identification machine à 4 chiffres sera imprimé sur les tickets de vente, les rapports du journal et les rapports de gestion émis par la caisse enregistreuse. Il est utile pour identifier les activités de cette caisse enregistreuse lorsqu'on utilise plus d'une caisse enregistreuse dans le magasin.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro d'identification à 4 chiffres] et appuyer
sur la touche
Exemple : Définir le numéro d'identification 0006.
Taper/Appuyer sur :
.
touche
.
3. Taper l'[état à 4 chiffres].
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Pour un moyen de paiement par chèque, définir une exclusion d'un nombre de chiffres élevé de 6 (9999,99), avec une saisie facultative de montant payé, monnaie rendue et tiroir ouvert désactivés.
Taper/Appuyer sur :
État du moyen de paiement
Type de paiement
Programmation des codes-barres de prix fixés sur le point de vente
Le lecteur de codes-barres doit être en mesure de lire des codes-barres EAN/UPC de 8 ou 13 chiffres. Les codes EAN/ UPC lus à partir de l'étiquette de codes-barres d'un produit correspondent à la structure de codage numérique standard qui identifie le produit en vente. Le code-barres du prix fixé d'un article dispose d'une structure spécifique qui dépend du pays dans lequel il sera utilisé et du code EAN/UPC que l'on veut utiliser. Il est possible de pro­grammer jusqu'à 10 configurations différentes de codes-barres. Ci suivent les paramètres nécessaires pour programmer un code-barres :
État du moyen de paiement
Pour programmer le moyen de paiement, on peut indiquer un état à 4 chiffres correspondant à chaque type de moyen de paiement.
Types de moyens de paiement
1 = Espèces 2 = Chèque 3 = Carte de paiement (Charge) 4 = Carte de crédit 1 5 = Carte de crédit 2
L'état à quatre chiffres consiste en un [HDLO] et des indicateurs [Préciser le montant payé], [Monnaie rendue] et [Tiroir ouvert].
Exclusion d'un nombre Préciser le montant payé de chiffres élevé 0 = Pas de HDLO 0 = Facultatif
1 = 0,01 - 0,09 1 = Obligatoire 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Monnaie rendue Tiroir ouvert 0 = Activée 0 = Activé
1 = Désactivée 1 = Désactivé
REMARQUE : Le réglage de l'option monnaie s'applique à tous les types de moyens de paiement à l'exception des espèces (Monnaie rendue est toujours activée pour ce type de paiement).
Type de code Code préfixé spécifique au
pays
0 = Long (13 chiffres) 000 - 999 1 = Court (8 chiffres) (toujours saisir 3 chiffres)
Longueur du code préfixé Longueur du prix
1 à 3 caractères Max. 8 caractères
Chiffre de contrôle Devise prix du code-barres 0 = Désactivé 0 = Locale
1 = Activé 1 = Devise étrangère n° 1
2 = Devise étrangère n° 2 3 = Devise étrangère n° 3 4 = Devise étrangère n° 4
Pour programmer le code-barres d'un prix sur le lieu de vente :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code du point de vente [de 1 à 10] qui permet d'identifier
la configuration du code-barres en cours de programmation.
3. Appuyer sur
.
4. Taper le type de code [0 ou 1].
5. Taper le code préfixé spécifique au pays [de 000 à 999]. Il faut
toujours utiliser trois chiffres ; par exemple, pour définir le code préfixé 24, il faut taper [024].
6. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 3] du code préfixé spécifique
au pays. Par exemple, si le code préfixé du pays est 24, saisir [2].
7. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 8] du prix incorporé dans
le code-barres.
8. Définir si un chiffre de contrôle du prix est présent ou non.
9. Taper l'identificateur de devise [de 1 à 4].
10. Appuyer sur
.
16
Page 25
État de la touche de tickets de non-ventes
2. Appuyer sur la touche .
En fonction de sa programmation, la touche peut être activée en mode MGR, ou en mode MGR et REG, pour
pouvoir ouvrir le tiroir caisse sans avoir besoin d'enregistrer le montant d'une vente ou pour changer de l'argent correspondant à un code de non-vente.
L'état à 6 chiffres consiste en indicateurs pour [Tiroir
ouvert], [Mode caisse enregistreuse], [Impression du ticket], [Impression de l'en-tête ticket], [Entrée du jour­nal électronique] et [Mise à jour du numéro de tickets consécutifs]. Les réglages par défaut sont indiqués en caractères gras.
Tiroir ouvert Mode caisse enregistreuse
0 = Activé 0 = REG et MGR
1 = Désactivé 1 = MGR uniquement
Impression du ticket Impression de l'en-tête du
ticket
0 = Activée 0 = Activée
1 = Désactivée 1 = Désactivée
Entrée du J.E. Mise à jour du n° de tickets
consécutifs
0 = Activée 0 = Activée
1 = Désactivée 1 = Désactivée
Pour programmer la touche
:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
et appuyer sur la touche .
3. Taper l'[État à six chiffres].
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Définir un état autorisant l'ouverture du tiroir en mode MGR uniquement, l'impression du ticket avec des numéros consécutifs et, ni en-tête, ni entrée dans le journal électronique.
Taper/Appuyer sur :
Numéro à 6 chiffres d'état de la touche pas de ticket de vente
Commutation en mode de définition de l'état de la touche
État des touches PO et RA
Ces touches permettent de préciser un état à deux chiffres qui consiste en un [HDLO] et un indicateur [Impression de
l'en-tête du ticket].
Exclusion d'un nombre Impression de de chiffres élevé l'en-tête du ticket 0 = Pas de HDLO 0 = Activée
1 = 0,01 - 0,09 1 = Désactivée 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
3. Taper l'[État à 2 chiffres].
4. Appuyer sur la touche
.
Pour programmer la touche :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche .
3. Taper l'[État à 2 chiffres].
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Pour la touche , définir un HDLO de 4 (99,99) sans impression de l'en-tête du ticket.
Taper/Appuyer sur :
État à 2 chiffres
Montants remise ou majoration (+/-)
Une exclusion de nombre de chiffres élevé (HDLO) et une condition positive ou négative peuvent être attribués à la
touche c'est-à-dire la valeur maximum des opérations de la touche
plus ou moins, de 1 à 6 chiffres. Ceci garantira que la somme n'excédera pas la valeur maximum. Vous pouvez aussi saisir une remise (-) ou un supplément ou majoration (+) à cette touche pour ainsi escompter ou augmenter la somme spécifique. Activer cette fonction en sélectionnant une des options suivantes (défauts en caractères gras) :
Exclusion d'un nombre de Remises ou majoration chiffres élevé ou s uppléments
HDLO 0 = No HDLO 0 = Remise
1 = 0,01 - 0,09 1 = Majoration 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code HDLO requis [de 0 à 6] en se référant au
tableau ci-dessus.
3. Taper la remise ou le majoration
4. Appuyer sur la touche
Exemple : Saisir un maximum de 5 chiffres et attribuer une condition de remise à cette touche.
Taper/Appuyer sur :
. Vous pouvez limiter le nombre de chiffres,
ou .
.
Code HDLO
Remise
FRANÇAIS
Pour programmer la touche
:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
17
Page 26
Programmation du numéro de ticket consécutif
Pour programmer les numéros de ticket consécutifs :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer
sur la touche
.
3. Taper un [numéro de ticket de 1 à 9999].
4. Appuyer sur la touche
.
Compteurs Z1/Z2
Pour programmer les compteurs Z1 et Z2 :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
pour le compteur Z1 ou
pour le compteur Z2.
3. Taper un [numéro de compteur à 4 chiffres de 0001 à
9999].
4. Appuyer sur la touche
.
Modification des paramètres standard de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro] de la Options du système (1-96
comme indiqué dans le tableau) que on veut modifier.
3. Taper le [numéro] du paramètre requis.
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle émette des tickets multiples.
Taper/Appuyer sur :
Confirmer
Condition machine
Paramètre
paramètre
Options du système
Les fonctions de programmation des options du système de la caisse enregistreuse comprenant nombreux options pour le fonctionnement de la caisse enregistreuse. Chaque fonction décrite en cette rubrique est déjà établie dans la machine avant la livraison de la caisse enregistreuse pour répondre aux requis les plus fréquents.
Les paramètres par défaut de la caisse enregistreuse, que peuvent être réprogrammés en tous moments, sont indiqués en caractère gras dans le tableau au-dessous. En n'importe quel moment on peut imprimer un rapport indiquant comme a été programmé la caisse enregistreuse. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport de programmation de la caisse enregistreuse".
1 Réglage du format de la date
0 = Mois/Jour/Année
1 = Jour/Mois/Année
2 Réglage du format de l'heure
0 = format 24 heures
1 = format 12 heures
3 Touche touch-tone
0 = Activée
1 = Désactivée
4 Activer le journal électronique
0 = Journal électronique standard
1 = Journal électronique dynamique
5 Activer le système vendeur
0 = Désactivé
1 = Activé
6 Saisie du code secret vendeur obligatoire
0 = Désactivé
1 = Activé
7 Saisie du code secret vendeur obligatoire à chaque
transaction
0 = Désactivée
1 = Activée
8 Ouverture de session vendeur affichée quand la
caisse enregistreuse est au repos
0 = Activée
1 = Désactivée
9 Indicateur du fonctionnement de l'enroulement (excl.
modes REG et MGR)
0 = Activé uniquement pour le rapport
du JE
1 = Activé pour les modes PRG, X et Z
18
10 Remettre à zéro le numéro du ticket consécutif
après le rapport Z1 0 = Activé
1 = Désactivé
11 Remettre à zéro le Grand Total après le rapport
financier Z1
0 = Désactivé
1 = Activé
12 Remettre à zéro le compteur Z1 et Z2 après le
rapport Z
0 = Désactivé
1 = Activé 13-14 Réservé 15 Monnaies post-transaction
0 = Activées
1 = Désactivées 16 Enregistrements prix zéro
0 = Activés
1 = Désactivés
Page 27
17 Calcul des taxes
0 = Réservé 1 = Calcul ajout taxes
2 = Calcul TVA
18 Position d'impression du détail des taxes
0 = Imprimer le détail après le montant payé
1 = Imprimer le détail avant le montant total
19 Assigner résultats % positifs/négatifs majorations ou
soustraits du département
0 = Activée
1 = Désactivée
20 Calcul du taux de change de devise étrangère
0 = Diviser pour calculer le taux de change de
devise étrangère
1 = Multiplier pour calculer le taux de change de
devise étrangère
21 Arrondi
0 = Pas d'arrondi pour l'euro
1 = Sélection arrondi particulier - Franc suisse
0,01 - 0,02 = montant arrondi à 0,00 0,03 - 0,07 = montant arrondi à 0,05 0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
2 = Sélection arrondi particulier - Couronne
suédoise 0,00 - 0,24 = montant arrondi à 0,00
0,25 - 0,74 = montant arrondi à 0,50 0,75 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
3 =Sélection arrondi particulier - Couronne
danoise 0,00 - 0,12 = montant arrondi à 0,00
0,13 - 0,37 = montant arrondi à 0,25 0,38 - 0,62 = montant arrondi à 0,50 0,63 - 0,87 = montant arrondi à 0,75 0,88 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
4 = Sélection arrondi particulier - Euro
0,01 - 0,03 = montant arrondi à 0,00 0,04 - 0,07 = montant arrondi à 0,05 0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
22 Imprimer des tickets multiples
0 = Désactivé
1 =Activé
23 Imprimer un duplicata du rapport Z
0 = Activé
1 = Désactivé
24 Omission du zéro sur les rapports financiers
0 = Activé
1 =Désactivé
25 Réglage du mode de fonctionnement de la
caisse enregistreuse 0 = Impression des enregistrements du journal
1 = Impression des tickets
26-39 Réservé 40 Mémorisation dans le journal électronique
0 = Tickets de ventes uniquement
1 = Enregistrement de toutes les activités
41 Signal sonore au démarrage d'une transaction
dans une mémoire de journal électronique presque pleine 0 = Activé
1 = Désactivé
42 Signal sonore à la fin d'une transaction dans une
mémoire de journal électronique presque pleine 0 = Activé
1 = Désactivé
43-49 Réservé 40 Sélection des espaces de la ligne imprimée
0 = 0,500 mm 1 = 0,667 mm 2 = 0,833 mm
3 = 1,00 mm
4 = 1,167 mm 5 = 1,333 mm 6 = 1,500 mm 7 = 1,667 mm 8 = 1,833 mm 9 = 2,00 mm
51 Format d'impression du ticket
0 = Normal
1 =Comprimé 2 = Double hauteur
52 Format d'impression du rapport X/Z
1 = Comprimé
2 = Double hauteur
53 Format d'impression compressée du rapport du jour-
nal électronique 0 = Désactivé
1 = Activé
54 Impression compressée en mode PRG
0 = Désactivée
1 = Activée
55-59 Réservé 60 Imprimer la date
0 = Activé
1 =Désactivé
61 Imprimer l'heure
0 = Activé
1 =Désactivé
62 Imprimer le nom du vendeur
0 = Activé
1 =Désactivé
63 Imprimer le numéro de la machine sur le ticket
0 = Activé
1 =Désactivé
64 Imprimer le numéro consécutif des tickets
0 = Activé
1 =Désactivé
65 Imprimer le numéro PLU
0 = Activé
1 =Désactivé
66 Imprimer le sous-total quand
0 = Activé
1 =Désactivé
67 Imprimer les compteurs Z1/Z2
0 = Activé
1 =Désactivé
68 Imprimer le Grand Total
0 = Activé
1 =Désactivé
69 Imprimer le remboursement total sur le rapport finan-
cier
0 = Activé
1 =Désactivé
70 Imprimer le taux de taxation sur le ticket
0 = Désactivé
1 = Activé
est enfoncée
FRANÇAIS
19
Page 28
71 Imprimer le montant total de taxation sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
72 Imprimer le montant de taxation subdivisé par taux
sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
73 Imprimer le montant taxable par taux sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
74 Imprimer le total du montant taxable sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
75 Imprimer le montant taxable sans TVA, subdivisé
par taux sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
76 Imprimer le montant taxable sans TVA,
Sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
77 Imprimer le symbole de taxation à droite du montant
0 = Désactivé
1 = Activé
78 Imprimer un en-tête sur le ticket client
0 = Activé
1 =Désactivé
79 Imprimer un pied de page sur le ticket client
0 = Activé
1 =Désactivé
80 Imprimer un en-tête sur les rapport X/Z
0 =Désactivé
1 = Activé
81 Imprimer un rapport % sur le rapport département et
PLU
0 = Activé
1 =Désactivé 82-89 Réservé 90 Imprimer un en-tête graphique sur le ticket
0 = Activé
1 = Désactivé
91-95 Réservé 96 Sélection de la langue
0 = Anglais
1 = Espagnol 2 = Français 3 = Allemand 4 = Programmable (texte libre)
Rapports de programmation de la caisse enregistreuse
Cette rubrique explique comment imprimer les différents rapports qui indiquent comment la caisse enregistreuse est programmée. Ces rapports sont tous exécutés en mode PRG. Pour arrêter l'impression d'un rapport, appuyer sur la touche
et la maintenir enfoncée.
Rapport de programmation des départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
Rapport de programmation des gammes de départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de département [01 - 99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro de département [01 - 99] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche
Rapport de liaison entre départements et groupes de départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de groupe de départements [00 - 10]
pour lequel afficher une liste des départements associés à ce groupe.
4. Appuyer sur la touche
Rapport de programmation des PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
Rapport de programmation des gammes de PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro PLU [0001 - 2000] à partir duquel
commencer et appuyer sur la touche .
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 2000] auquel terminer.
puis appuyer sur la touche
.
.
.
puis appuyer sur la touche .
20
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport de liaison entre PLU et départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
3. Taper le numéro de département [00 - 99] pour lequel
afficher une liste des PLU associés à ce département.
4. Appuyer sur la touche
.
.
Page 29
Rapport de programmation des vendeurs
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation générale de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des séquences d'en-têtes/pieds de page
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des séquences de devises étrangères
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des séquences de moyens de paiement
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation de la saisie d'une nouvelle langue (séquences à 10 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation de la saisie d'une nouvelle langue (séquences à 24 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
REMARQUE : Pour éviter l'impression accidentelle du rapport Z, assigner un mot de passe de gestion des modes PRG et Z comme indiqué sous la rubrique intitulée " Définition d'un mot de
passe de gestion des modes PRG et Z ". Un rapport X2 est appelé un rapport financier périodique et
normalement est exécuté une fois par semaine. Il contient tous les totaux des transactions. Un rapport Z2 est le même du rapport X2 sauf que toutes les totaux des transactions sont remise au zéro après leur enregistrement. Normalement il est exécuté une fois par mois et contient les totaux de ventes mensuels de chaque département.
REMARQUE : Avant d'imprimer un rapport de gestion,
s'assurer qu'il y ait assez de papier dans la caisse enregistreuse.
Programmation des compteurs des rapports financiers Z1/Z2
On peut annuler le compteur par défaut des rapports finan­ciers Z1/Z2 en programmant le numéro à partir duquel le compteur devra compter consécutivement chaque fois qu'un rapport financier est imprimé.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
3. Taper un numéro [de 0001 à 9999] à partir duquel la
caisse enregistreuse devra commencer à compter chaque rapport Z1 ou Z2.
4. Appuyer sur la touche
pour le compteur des rapports Z1 ou taper
pour le compteur des rapports Z2.
.
Programmation du grand total
On peut programmer le grand total des transactions imprimé sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer
FRANÇAIS

Rapports de gestion

La transaction de données est gardée dans la mémoire de la caisse enregistreuse tant que le système des batteries tam­pons dure. Ces données peuvent être imprimées comme rapport de gestion. Le rapport de gestion peut être imprimé avec le clé de contrôle soit sur la position X que sur la position Z.
Rapports en mode X et Z
Tourner la clé de contrôle sur la position X permet d'imprimer les informations accumulées sur les transactions et de GARDER TOUS LES TOTAUX EN MEMOIRE. Se référer à ce rapport en toutes moments de la journée pour imprimer périodiquement les transactions exécutées (certaines utilisateurs appèlent le rapport X un rapport de mi-journée).Les rapports X comprenant le rapport du PLU, le rapport du vendeur et les rapports financiers X1 et X2.
Tourner la clé de contrôle sur la position Z permet d'imprimer les mêmes informations que celles du rapport X. La seule différence entre les deux est que après l'impression d'un rapport Z TOUS LES TOTAUX DES TRANSACTIONS SONT REMIS A ZERO, sauf pour le grand total, si non programmé autrement dans le mode de programmation des options du système. Ce rapport normalement est effectué à la fin de la journée, de moyen que tous les totaux de transaction sont annulés pour recommencer
de zéro le jour suivant.
sur la touche
3. Taper le grand total d'un maximum de 12 chiffres.
4. Appuyer sur la touche .
.
Rapport financier X1 et Z1
REMARQUE : Si on est à court de papier durant l'impression d'un rapport Z, on ne pourra imprimer qu'un seul duplicata du
rapport en appuyant sur la touche
.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z1 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
puis sur la touche
.
.
21
Page 30
Identification rapport X
Numéro département ou nom assigné
Département 1 ratio %
Numéro ticket consecutif
Compteur X
Compteur activité département 1
Total ventes département 1
Rapport financier du tiroir
Ce rapport indique l'état financier du tiroir-caisse. Il fournit le total des paiements en espèces, par chèque, avec la carte de crédit 1 et la carte de crédit 2.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le
rapport vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
Total ventes nettes en devise locale
Total annullation
Compteur ventes en espèces
Compteur ventes par chèques
Compteur ventes par cartes
Compteur des ventes carte 1
Compteur des ventes carte 2 Compteur fond de caisse
Compteur sortie de caisse Total crédit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir Total carte 2 dans le tiroir
Taux de change devise étrangère et ventes
Grand total
Total de ventes pour tous les départements
Somme total desTVA 1, 2, 3 et 4
Total somme coupon (-)
Total taux de majoration
Total taux de remise
Total remboursement
Total ventes brutes
Total ventes en espèces
Total ventes par chèques
Total ventes par cartes
Total carte 1 dans le tiroir
Total carte 2 dans le tiroir
Total fond de caisse
Total sortie de caisse
Total espèces dans le tiroir
Total chèque dans le tiroir
et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Total espèces dans le tiroir Total chèque dans le tiroir Total credit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir Total carte 2 dans le tiroir
Rapport vendeur
Ce rapport liste le nombre de transactions et le total des ventes de chaque vendeur. A la fin du ticket figure le total des ventes de tous les vendeurs.
Pour tous les vendeurs, ventes normales uniquement :
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le
rapport vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
Heure
Numéro vendeur 1 ou nom attribué
.
.
Numéro ticket consecutifr
Identification rapport X
Total de ventes vendeur 1
Rapport financier X2 et Z2
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z2 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche .
3. Appuyer sur les touches
sur la touche
.
et appuyer
Résumé activités vendeur 1
Grand total
Pour tous les vendeurs, exercices de vente uniquement, répéter la procédure ci-dessus en remplaçant l'étape 3 par :
Appuyer sur
.
Pour les ventes normales et les exercices de vente d'un vendeur précis, répéter la procédure ci-dessus en remplaçant l'étape 3 par :
Taper le [numéro du vendeur] et appuyer sur
.
22
Page 31
Rapport de tous les PLU
Ce rapport indique le nombre de fois qu'un PLU particulier est utilisé, le total correspondant à ce nombre de fois et le total des ventes de tous les PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le
rapport Z du PLU remet à zéro tous les totaux PLU).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
Rapport des ventes des groupes de départements
Ce rapport fournit les mêmes informations que celles du rapport des ventes des gammes de départements, mais pour tous les départements associés au groupe de départements défini.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
3. Appuyer sur la touche .
Numéro PLU ou nom attribué
Total des ventes PLU 1
Compteur des ventes PLU 1
Total des ventes PLU
Rapport des ventes des gammes de PLU
Ce rapport fournit les mêmes informations sur les transactions que celles du rapport des ventes de PLU mais relatives à une gamme définie de PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 2000] duquel commencer.
4. Appuyer sur la touche .
5. Taper le numéro de PLU [0001 - 2000] auquel terminer.
.
touche
.
3. Taper le numéro de groupe de départements de
. Pour émettre un rapport contenant les ventes
des départements de tous les groupes de départements,
taper
4. Appuyer sur la touche
.
.
Rapport horaire
Le rapport horaire indique le total des ventes nettes réalisées par la caisse enregistreuse en une heure.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (ne pas oublier qu'un
rapport horaire Z remet tous les totaux horaires à zéro)
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper
puis appuyer sur la touche
.
.
Rapport mode d'école
Ce rapport imprime un rapport X ou Z des transactions exécutées en mode école. Comme pour les rapports finan­ciers ordinaires X et Z, le rapport Z remet tous les totaux des transactions à zéro et donne les mêmes informations d'une rapport financier ordinaire X ou Z, sauf pour le fait que l'identificateur du rapport est "X0" ou "Z0".
à
FRANÇAIS
6. Appuyer sur la touche
.
Rapport des ventes des gammes de départements
Ce rapport indique le nombre de transactions réalisées par les départements de la gamme définie et leur total des ventes.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
3. Taper le numéro de département [01-99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro de département [01-99] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche
.
.
1. Position de la clé de contrôle : X or Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport d'école sont effacés.
2. Si on a inséré un mot de passe en mode école, taper le
[mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur les touches
.
Rapport journal électronique
Le rapport du journal électronique exécuté avec la clé de contrôle en position X ne efface pas la mémoire du journal électronique (et pour cela tou tes les données de transaction sont gardées) lorsque le
rapport exécuté avec la clé de contrôle en position Z efface la mémoire du journal électronique en la reportant à sa capacité maximum 13.000 lignes.
23
Page 32
Pour interrompre momentanément le rapport d'impression,
appuyer sur la touche touche pour reprendre l'impression (par exemple, pour
remettre du papier et éviter d'être à court de papier). Pour annuler le rapport d'impression, appuyer sur la touche
.
. Enfoncer de nouveau cette
Rapport journal électronique complet
Ce rapport est une liste complète des tickets de transactions et des rapports financiers Z mémorisés par le 13.000 lignes de capacité maximum de mémoire programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que les
contenus de la mémoire du journal électronique en position Z sont annulés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
Rapport journalier
En tapant le numéro de rapports financiers Z que on veut afficher, ce rapport imprime les tickets mémorisés avant la définition du rapport financier Z avec le rapport même.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapports du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [01 et 99] indiquant le numéro
de vieux rapports de fin journée désirés et appuyer sur la
touche .
.

Transactions de ventes

3. Appuyer sur la touche
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message s'affiche et un signal sonore est émis pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à ses
13.000 lignes programmées.
.
Rapport à partire de transactions antérieures
En tapant le numéro de transactions que on veut afficher, ce rapport imprime le numéro de vieux tickets et des rapports financiers Z sélectionnés exécutés et gardés dans les 13.000 lignes de capacité programmées.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche .
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
de vieux rapports désirés et appuyer sur la touche
Rapport des dernières transactions
En tapant le numéro de transactions que on veut afficher, ce rapport imprime les rapports et les rapports financiers Z les plus récents exécutés et gardés dans les 13.000 lignes de capacité programmées.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
Accéder et sortir du Mode gestion
1. Tourner la clé de contrôle en position REG.
2. Si l'option système vendeur est active et un code vendeur a été programmé, saisir le numéro de vendeur assigné,
appuyer sur la touche chiffres qui lui est associé et appuyer sur la touche
. Si l'option système vendeur est active et aucun
code secret n'a été programmé, taper n'importe quel
numéro de vendeur et appuyer sur .
, taper le code secret à 3
Affichage de la date et de l'heure
On peut afficher la date et l'heure courantes hors d'une transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. Appuyer sur la touche pour afficher la date, sur
.
les touches pour afficher l'heure.
Afficheur capacité du journal électronique
Si le journal électronique est actif, on peut également afficher le nombre de lignes de données de vente encore disponibles dans la mémoire du journal électronique. Appuyer sur les
touches hors d'une transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode REG. La valeur s'affichera
sur la ligne supérieure de l'afficheur opérateur.
et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le
nombre des rapports les plus récents désirés et appuyer
sur la touche
.
.
24
Page 33
Exemple ticket
Le ticket suivant est un ticket typique émis par la caisse enregistreuse.
En-tête ticket client avec max. 24 caractères par ligne
Heure
Numéro machine
Numéro vendeur ou nom attribué
Départements
Paiement par espèces
Date Numéro de
ticket consecutif
Prix article avec indicateur du taux de IVA département
Prix article avec département non-taxable
Solde à régler
Rendu monnaie
Sortie du mode Non impression
1. Position de la clé de contrôle : REG
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une vente d'article à l'unité avec paiement avec rendu monnaie
On peut utiliser jusqu'à huit chiffres pour la valeur de la saisie.
Exemple : Enregistrer un article à 1,00 dans le département 1. Calculer le reste sur 5,00.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
La transaction est terminée et le rendu monnaie au client est affiché.
Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec paiement exacte
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le département 1, un article à 0,50 sur le département 45 et un article à 1,65 sur le département 37, avec un paiement sans
rendu monnaie de 4,65.
FRANÇAIS
Bas de page ticket client avec max. 24 caractères par ligne
Le ticket d'exemple suivant contient les informations les plus récentes possibles. Pour obtenir ce ticket, programmer les relatives options du système 60, 61, 62, 63, 64, 66, 77, 78 et
79. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système".
Départements
Paiement par espèces
Prix de l'article
Solde à régler
Rendu monnaie
Modes ticket On/Off
Hors d'une transaction de ventes, la clé de contrôle de la caisse enregistreuse peut être tourner sur le mode non­impression, où les transactions exécutées en mode REG ne seront pas imprimées. Dans le mode non-impression, les totaux de ventes seront maintenus et les rapports de gestion seront imprimés.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur la touche .
Enregistrement d'une vente d'articles mul­tiples avec paiement exacte en devise l'etrangère
Exemple : Enregistrer un article à 10,00 dans le département 1, un article à 20,00 dans le département 2, avec paiement sans rendu monnaie dans la devise étrangère
numéro 1 programmée.
1. Appuyer sur les touches
.
1. Position de la clé de contrôle : REG
2. Appuyer sur la touche
.
REMARQUE : Si on programme l'option système 22 sur 1
(Imprimer tickets multiples) comme indiqué sous la rubrique "Options du système", on peut annuler ces paramètres et imprimer le ticket de la transaction de vente la plus récente
en appuyant sur la touche
pour tous les tickets
désirés.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche pour afficher et imprimer le
solde à régler en devise locale.
4. Appuyer sur la touche pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touch
pour
afficher le solde à régler en devise étrangère.
5. Appuyer sur la touche
.
25
Page 34
Enregistrement d'une vente d'articles multiples ayant le même prix
On peut utiliser jusqu'à 2 chiffres pour la quantité multipliée. Exemple : Multiplier deux articles coûtant 1,50 et enregistrer
la vente sur le département 1. Calculer le rendu monnaie sur 5,00.
Enregistrement d'une vente avec carte de crédit
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 dans le département 1, un article à 3,00 dans le département 2
comme une transaction exacte avec carte de crédit.
1. Appuyer sur les touches
.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches . Le
solde à régler au client est affiché.
Les étapes 1 et 2 de la procédure ci-dessus peuvent être remplacées par les suivantes pour obtenir le même résultat:
Appuyer sur les touches .
.
Enregistrement d'une vente avec département multiples avec paiement en devise etrangère et rendu monnaie en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 69,99 sur le département 1, un article à 5,99 sur le département 4 et un article à 3,50 sur le département 38. Calculer le reste sur
150,00 USD (USD = devise étrangère numéro 1).
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
.
.
Partage du paiement par espèces/carte de crédit
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 et un article à 15,00 sur le département 2. Partager le montant entre € 20,00
en espèces et 5,00 avec carte de crédit en devise locale.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches . Le salde restant est affiché.
.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche pour afficher et imprimer le solde en devise locale.
5. Appuyer sur la touche pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
6. Taper le montant payé en devise étrangère
et appuyer sur la touche
. Le rendu monnaie à donner su client est
affiché.
.
5. Appuyer sur la touche .
Carte de crédit 1
Exemple : Enregistrer un article à 120,00 sur le département 2 et un article à 50,00 sur le département 3. Compléter la transaction avec paiement par carte de crédit ou de débit.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
Carte de crédit 2
Exemple : Enregistrer un article à 120,00 sur le département 2 et un article à 50,00 sur le département 3. Compléter la transaction avec paiement par une carte de crédit ou de débit autre que celle qui est utilisée pour un paiement
avec la carte de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
.
26
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
Page 35
Paiment par chèque
Exemple : Enregistrer un article à 70,00 payé par chèque sur le département 4.
1. Appuyer sur les touches
.
Paiment mixte chèque/espèces
Exemple : Enregistrer un article à 24,00 sur le département 1, un article à 36,00 sur le département 3 et un article à 4,00 sur le département 4. Partager le paiement entre un chèque de 60,00 et 4,00 en espèces.
2. Appuyer sur la touche .
Paiement par chèque avec rendu monnaie
Exemple : Enregistrer un article à 19,50 sur le département 4, un article à 2,50 sur le département 5 et un article à 5,00 sur le département 29. Calculer le rendu monnaie en devise locale en ayant un chèque correspondant
à un paiement de 30,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur les touches . Le reste à donner au client est affiché.
.
.
Paiement par chèque en devise etrangère avec rendu monnaie en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 19,50 sur le département 4, un article à 2,50 sur le département 5 et un article à 5,00 sur le département 28. Calculer le rendu
monnaie en devise locale sur une chèque de 40,00 USD.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur les touches . Le solde restant est affiché.
6. Appuyer sur la touche .
.
.
Enregistrement d'une remise (-) (coupon) sur la vente d'un article à l'unité et multiple
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour le montant de la transaction.
Exemple : Enregistrer une réduction de 0,10 (coupon) sur un article à 2,00 sur le département 2 et une remise de 1,00 sur la vente de 3 articles coûtant 5,00 chacun sur le département 52.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Taper le numéro de vente de l'article multiple
.
FRANÇAIS
,
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche pour afficher et imprimer le rendu monnaie en devise locale.
5. Appuyer sur la devise étrangère numéro (programmée au préalable comme USD), et appuyer sur
la touche pour afficher le solde dû en devise étrangère.
6. Taper le montant payé par chèque en devise étrangère
et appuyer sur la touche . Le rendu
monnaie en devise locale est affiché.
appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches
5. Taper le numéro de vente de l'article multiple auquel
appliquer la remise en tapant puis en appuyant
sur la touche
.
6. Appuyer sur la touche
puis taper la remise et
puis saisir le prix unitaire
.
.
27
Page 36
Application d'une remise en % sur la vente totale en utilisant un taux de remise programmé
Exemple : Enregistrer une remise programmée à 10% sur une transaction entière de ventes. Calculer le rendu monnaie.
Il faut avoir programmé la touche le taux de remise.
pour pouvoir appliquer
Application d'une remise sur des articles à l'unité (%) en utilisant le taux de remise programmé
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le département 1, appliquer le rabais programmé sur un article à 3,50 du département 23 et appliquer le taux de rabais du 3% sur un article à 5,00 du département 2. Calculer le rendu
monnaie. Il faut avoir programmé la touche pour pouvoir
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur la touche affiché.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches Le rendu monnaie au client est affiché.
. Le montant escompté est
.
.
.
Application d'une remise sur une vente totale en utilisant un taux de remise aléatoire
Jusqu'à 4 chiffres peuvent être utilisés pour préciser le pourcentage de remise (entre 0,01 et 99,99%).
Exemple : Enregistrer une remise de 20% sur une trans­action de ventes. Calculer le rendu monnaie. Il faut avoir
programmé la touche
remise.
pour pouvoir appliquer le taux de
appliquer le taux de remise.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche pour appliquer le rabais
programmé. Le montant escompté est affiché.
4. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches . Le montant escompté est affiché.
6. Appuyer sur la touche
7. Appuyer sur les touche Le rendu monnaie au client est affiché.
.
.
.
.
Application d'une majoration programmé à une vente totale
Exemple : Enregistrer une majoration programmé de 10 % à toute une transaction de vente. Calculer le reste.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches . Le montant escompté est affiché.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches Le rendu monnaie au client est affiché.
.
.
.
Il faut avoir programmé la touche
appliquer le majoration.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches . Le montant de majoration s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches rendu monnaie au client s'affiche.
.
pour pouvoir
.
. Le
28
Page 37
Application d'une majoration aléatoire à une vente totale
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le majoration (0,01 - 99,99 %).
Exemple : Exemple : Enregistrer une majoration de 20% sur une transaction de vente. Calculer le rendu monnaie. Il faut
avoir programmé la touche
pour pouvoir appliquer le
Annulation de toute une transaction de vente
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le département 1, un article à 5,00 sur le département 66 et un article à 1,65 sur le département 40, puis annuler toute la
transaction.
1. Appuyer sur les touches
.
majoration.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
4. Enfoncer s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches rendu monnaie au client s'affiche.
. Le montant de le majoration
.
.
.
. Le
Enregistrement d'une transaction de vente en utilisant des prix PLU préétablis
Pour utiliser cette fonction, il faut avoir préalablement programmé les prix PLU préétablis.
Exemple : Utiliser un code PLU préétabli pour enregistrer une transaction complète: enregistrer PLU 1 et multiplier 3 PLU 2. Terminer la transaction par un paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches Le montant de la multiplication est affiché.
.
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche .
5. Appuyer sur la touche .
REMARQUE : Une annulation complète ne peut pas être effectuée si le nombre d'articles de la transaction enregistrés dépasse 50.
Annulation d'une donnée précédente au mi­lieu d'une vente
Exemple : Annuler une donnée de 2,50 attribuée erronément au département 2. Ensuite enregistrer un article à 3,00 sur le même département. Puis annuler la saisie erronée de 10,00. Terminer la transaction par un paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche . La somme annulée est affichée et imprimée.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches
.
.
.
.
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
.
.
Remplacement d'un prix PLU préétabli associé à un code-barres
Exemple : Remplacer le prix préétabli associé à un code­barres par 3,50. Calculer le rendu monnaie sur un paiement de 5,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Scanner le code-barres pour enregistrer le code PLU.
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches reste à donner au client est affiché.
.
.
. Le
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur la touche .
8. Appuyer sur la touche
.
Retour de marchandises d'articles multiples
Exemple : Rembourser un article à 4,99 sur le département 4 et trois articles à 2,00 sur le département 5.
1. Appuyer sur la touche
2. Appuyer sur les touches .
La somme à rembourser est affichée.
3. Appuyer sur la touche
.
.
29
Page 38
4. Appuyer sur les touches . La
somme à rembourser est affichée.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur la touche
.
.
Annulations articles multiples
Exemple : Surimprimer le PLU 6 à 3,00, enregistrer la vente d'un article à 2,50 sur le département 1, et d'un article à 1,00 sur le département 2. Annuler la vente du PLU 6 à 3,00 et ensuite enregistrer la vente de quatre articles du PLU 6 à 5,00. Annuler la vente d'un article à 2,50 effectuée au préalable sur le département 1 et ensuite rembourser 3 arti­cles coûtant 4,00 chacun. Terminer le sous-total de la vente et la fin de la transaction avec an paiement exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
.
.
Enregistrement département négatif
Comme prérequis pour des transactions département négatif, programmer un département normal avec un état négatif, comme expliqué dans la rubrique "Programmation des départements". Ces transactions sont utiles quand le vendeur doit donner de l'argent de reste à un client, comme en cas de restitution d'une consigne.
Exemple : Avec le département 40 active pour des ventes d'articles à l'unité négatives, enregistrer une consigne avec retour de 1,00 pour la restitution des bouteilles.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
.
.
Enregistrement quantités avec décimales
Exemple : Enregistrer la vente de 1,5 Kg de pommes coûtant
3,00 par kilogramme sur le département 3.
1. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur les touches
.
5. Appuyer sur les touches
.
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur les touches
.
8. Appuyer sur la touche .
9. Appuyer sur la touche
.
Entrée d'argent fonds de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer l'argent reçu comme fond de caisse.
Exemple : Enregistrer 200,00 comme fond de caisse.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une sortie de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer une sortie de caisse.
Exemple : Sortie de caisse de 150,00.
1. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur le ticket.
.
Enregistrement d'un numéro d'identification pour une transaction
On peut utiliser jusqu'à 10 chiffres pour un numéro d'identification. Cette fonction peut être faite avant chaque opération. Le numéro d'identification n'est pas rajouté sur les rapports de gestion ou sur les totaux.
Exemple : Attribuer le numéro d'identification 3459 à une vente à 1,00 sur le département 4. Insérer une vente avec paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches .
1. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur le ticket.
.
30
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
.
.
Page 39
Enregistrement ouverture tiroir hors vente
Cette opération ouvre le tiroir-caisse et imprime un ticket de non-vente. L'opération est enregistrée sur l'activité comptable sur le rapport. Si on ne veut pas imprimer un ticket de non-vente, se reporter à "État de la touche des tickets de non-vente".
1. Appuyer sur la touche
.
1. Taper
, puis taper et appuyer sur la
touche
2. Appuyer sur la touche
.
et appuyer sur la touche
.
Tickets multiples
On peut imprimer une ou plusieurs copies du dernier ticket.
Pour que cette fonction soit opérationnelle, l'option du système 22 doit être sur 1 (Imprimer tickets multiples).
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système" .
Pour pouvoir émettre une copie du dernier ticket de vente, la caisse enregistreuse mémorise un maximum de 60 lignes de transaction dans la mémoire vive (RAM). Si le dernier ticket de vente a plus de 60 lignes, la copie fournira uniquement le total de la vente.
REMARQUE : Cette fonction annulera le mode non­impression préalablement activé en appuyant sur la tou-
che
Exemple : Enregistrer une vente de 13,50 sur le département 3 et insérer la vente par paiement en espèces. Imprimer une copie du ticket de ventes.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
.
.
.
3. Appuyer sur la touche indiquer que la transaction a été mise en attente. Détacher
le ticket de vente et le mettre de côté.
4. Commencer la seconde transaction. Taper
et appuyer sur la touche , puis taper et
appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur la touche
transaction. Un signal sonore sera émis pour rappeler au vendeur de terminer la transaction préalablement mise en attente.
6. Appuyer sur la touche attente reprendra là où elle a été suspendue.
7. Taper
et appuyer sur les touches
.
. Une ligne s'affichera pour
pour finaliser la seconde
. La transaction mise en
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
.
Mise en attente et rappel d'une transaction de vente
On peut mettre temporairement une transaction de vente en attente, commencer et terminer une autre transaction entre­temps, puis rappeler et terminer la transaction mise en attente. Cela permet au vendeur de servir un second client pour éviter des retards si, pour quelque raison, le premier client n'est pas prêt à finaliser la transaction. On ne peut mettre en attente qu'une seule transaction à la fois.
Exemple : Enregistrer une vente de 13,50 sur le département 3 et une vente de 23,00 sur le département 2. Sommer partiellement la transaction, puis la mettre en attente. Servir un autre client en enregistrant la vente d'un article à 2,00 sur le département 4, un article à 5,00 sur le département 37 et finaliser la vente avec paiement par la carte de crédit 1.
Rappeler la transaction suspendue, enregistrer la vente d'un article à 4,50 sur le département 40 et finaliser la transaction avec un paiement par chèque.
8. Finaliser la transaction en appuyant sur la touche .
Transfert d'un paiement finalisé à une autre forme de paiement
Après avoir terminé une transaction de vente, on peut transférer le paiement à peine effectué à une autre forme de paiement. Cela est particulièrement utile si le client décide de payer sous une autre forme après finalisation de la transaction de vente.
Les transferts de paiement permettent également de donner le reste au client si le paiement est transféré à un paiement en espèces et si on spécifie un montant supérieur au total de la transaction de vente.
Les transferts de paiement ne peuvent être effectués qu'une fois la transaction finalisée. Aucun ticket n'est émis, mais le transfert est enregistré dans les rapports de gestion. Les transferts de paiement ne s'appliquent pas aux paiements en devise étrangère.
31
Page 40
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le
département 3 et une vente de 23,00 sur le département 2 comme transaction payable par carte. Transférer un paie­ment de 50,00 à un paiement en espèces avec un reste à donner au client.
1. Taper
taper
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
appuyer sur la touche
s'ouvrira et le reste à donner au client s'affichera.
et appuyer sur la touche , puis
et appuyer sur la touche .
.
, taper puis
. Le tiroir-caisse
Paiement du reste après transaction
Autorisée uniquement pour les paiements en espèces, cette fonction permet au vendeur de finaliser une transaction de vente comme paiement en espèces exact, puis d'enregistrer l'argent reçu du client et de lui donner le reste.
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le département 3 et une vente de 23,00 sur le département 2 comme paiement en espèces exact. Enregistrer les 50,00 reçus du client et calculer le reste.
1. Taper
taper et appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche
3. Taper l'argent reçu du client
appuyer sur la touche s'ouvrira et le reste à donner au client s'affichera.
et appuyer sur la touche , puis
.
puis
. Le tiroir-caisse
32
Page 41

CAPTION TABLE

Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
Description Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
Page 42
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free lines) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
PRINTER POWER FAIL
69
ERROR
70
Over flow error
71
0 price error
Full void error (item over)
72
CLERK ERROR
73
74
GUEST# compulsory error
75
Amount Tender compulsory error
76
TABLE# compulsory error
77
SECURITY CODE
78
MACHINE NUMBER
79
PRG/Z mode Manager PASSW.
80
X mode Manager PASSWORD
81
Training mode Manager PASSW.
82
TAX RATE ( n : Number of tax )
83
FC RATE ( n : Number of FC )
84
GRAND TOTAL PRESET
85
PLU
86
Department
87
Department Group
88
CLERK
CLERK
89
Receipt HEADER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
91
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
CARD 1
10
CARD 2
10
NEW-BAL
10
OLD-BAL
10
CLOSE-BAL
10
TABLE#
10
GUEST#
10
OPEN TABLE
10
INVOICE
10
DUE
10
TRAY TOTAL
10
TAKE OUT
9
PRICE-n
9
PLU PAGE-n
10
ADJUST
10
DATE
10
TIME
5
L. EJ nnnnn
10
E.J.-FULL
10
EJ CLEAR
10
RESET
10
PAPER END
10
HEAD TEMP
10
POWER FAIL
10
ERROR
10
OVERFLOW
10
0 PRICE ER
10
FULL VD ER
10
CLERK ERR
10
GUEST NR.?
10
AMT REQ
10
TABLE NR.?
10
SEC CODE
6
MC NO.
10
PRG/Z PASS
10
X PASS
10
T PASS
9
TAX RATE n
9
FC RATE n
10
GT PRESET
3
PLU
4
DEPT
5
DPT-G
5
CLERK
3
CLK
6
HEAD Lnn
6
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
PB CORRIEN
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ALIM IMPR
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
DRUCK FELH
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
Page 43
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
PAYMENT MEDIA programming
92
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
93
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
94
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
95
( nn = Number of text )
96
SYSTEM OPTION
97
Programming COUPON
98
Programming majoration (+)
Program. AMOUNT DEC. POINT
99
Program. FRACTION ROUNDING
100
Programming RA
101
Programming PO
102
Programming CONSECUTIVE#
103
FC ( Foreign Currency )
104
STATUS
105
SECURITY CODE
106
PRICE
107
PRICE 1
108
PRICE 2
109
Link Department
110
GROUP
111
EXP.
112
Decimal Point
113
Instore Programming
114
6
PAYMNTn
6
: PAY Ln
5
TXT-Snn
5
TXT-Lnn
7
SYS OPT
10
P COUPON
10
P MAJOR +
10
PRG DEC P
10
P ROUNDING
10
P_RECD AC
10
P_PAID OUT
10
P_CONS NUM
2
FC
2
ST
2
SC
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
4
EXP.
3
DP.
7
INSTORE
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
INSTORE
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
INSTORE
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
INSTORE
Page 44
Line
Description

PRINT CAPTIONS

ENGLISH ESPAÑOL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
E.J. USED LINE PRINT E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L E.JOURNAL FREE L REFUND CLERK REPORT X HOURLY REPORT X ELECTRIC JOURNAL X E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOUR RECEIPT * * THANK YOU * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L DIA ELEC LIBRE L REEMBOLSO INFORME CAJERO X INFORME HORA X DIARIO ELECTRONI X BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO * * GRACIAS * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
Page 45
PRINT CAPTIONS
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L ELJ DISPONIBLE L RETOUR RAPPORT VENDEUR X RAPPORT HORAIRE X JOURNAL ELECTRO X REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E * R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < REMISE A ZERO >> >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT ** ST. sssss GR. gg VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET * * MERCI * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L E. JOURN FREI L RÜCKZAHLUNG KASSIERER BERICHT X STUNDEN BERICHT X ELECTRON JOURNAL X E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­WRG ** ST. sssss GR. gg KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG * * VIELEN DANK * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N Ü
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
Page 46
Page 47
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 10 department groups, 99 departments, 15 clerks, up to 2,000 PLU settings and 13,000 line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal, minus, total, foreign currency value, electronic journal memory nearly full or full, department
number and item count shown Capacity: 8-digit input and readout Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper Batteries: 3 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures Technology: CMOS RAM Power cons.: Standby 12.1 W, Operating 41.8 W Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C) Dimensions: 410 mm (W) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Weight: 7.7 Kg (16,98 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier­kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
10 Abteilungsgruppen, 99 Abteilungen, 15 Kassierern, bis zu 2,000 PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld, Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme, Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
Abteilungsnnummer und Artikelanzahl Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier Batterien: 3 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall Technologie: CMOS RAM Strom-
verbrauch: Bereitschaft 12,1 W, in Betrieb 41,8 W Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C Abmessungen: 410 mm (W) x 430 mm (T) x 294 mm (H)
Gewicht: 7,7 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”, 10 catégories de marchandises, 99 départements, 15 vendeurs, jusqu’à 2.000 paramètres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur, change, sous-total, moins, total, valeur de la devise étrangère, mémoire du journal électronique presque pleine ou pleine, nombre
du département et compteur articles Capacité: 8 chiffres en entrée Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique Piles: 3 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant Technologie: CMOS RAM Consommation: Au repos 12,1 W, en fonction 41,8 W Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C Dimensions: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (H) Poids: 7,7 Kg
ESP AÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 10 categorías de mercadería, 99 departamentos, 15 cajeros, hasta 2.000 entradas de PLU y diario electrónico de 7.200 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos para error, cambio, subtotal, menos, total, valor divisa extranjera, memoria del diario electrónico casi llena o llena, número de
departamento y recuento de artículos Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in" Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilas: 3 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente Tecnología: CMOS RAM Cons. corriente: Standby 12,1 W, Operando 41,8 W Temp. operativa: 0 °C – 40 °C Dimensiones: 410 mm (A) x 430 mm (P) x 294 mm (H)
Peso: 7,7 Kg
Page 48
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 10 warencategorieën 99 omzetgroepen, 15 medewerkers, maximaal
2.000 PLU-instellingen en elektronische journaal met maximaal 13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, subtotaal, korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol,
Nummer omzetgroep en aantal artikelen Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier Batterijen: 3 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval Technologie: CMOS RAM Stroomverbruik: Standby 12,1 W, bij gebruik 41,8 W Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C Afmetingen: 410 mm (B) x 430 mm (D) x 294 mm (H) Gewicht: 7,7 Kg
Kasseapparatets specifikationer og sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer. Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 10 varekategorier, 99 Varegrupper, 15 ekspedienter, op til 2.000 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge, subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta, elektronisk journal hukommelse næsten fuld,
varegruppe nummer eller fuld og varetæller Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir Batterier: 3 stk. standard AA batterier, der beskytter
hukommelsen i tilfælde af strømsvigt Teknik: CMOS RAM Forbrug: Standby 12,1 W, i drift 41,8 W Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H)
Vægt: 7,7 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora
térmica, 10 categorias de mercadoria 99 departamentos, 15 funcionários, até 2.000 PLU programáveis e registo electrónico com
13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um
para o operador e outro para o cliente. Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total, valor em moeda estrangeira, memória de registo electrónico quase cheia ou cheia, número de
departamento e número de itens Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas Abastecimento de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilhas: 3 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente. Tecnologia: CMOS RAM Consumo de energia: Em espera 12,1 W, Em Operação 41,8 W Temperatura de Operação: 0 °C – 40 °C Dimensões: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (A)
Peso: 7,7 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 10 varugruppkategorier, 99 varugrupper, 15 expediter, upp till 2.000 PLU inställningar och en 13.000 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar, delsumma, minus, total, belopp i utländsk valuta, elektronisk journal med minne nästan fullt eller fullt, samt visning, varugruppnummer
av antal artiklar Kapacitet: 8-siffrig inknappning och avläsning Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper Batterier: 3 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott Teknik: CMOS RAM Strömförbrukning:Standby 12,1 W, i drift 41,8 W Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H) Vikt: 7,7 Kg
Page 49
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
5
4
2
3
4
2
1
1
3
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Page 50
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis­posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
:
SUIVANTES
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider­rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik­Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred. Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv.
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARATOS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv.
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE (och efterföljande ändringar).
Page 51
Page 52
Code: 541301Code: 541301
Code: 541301
Code: 541301Code: 541301
Loading...