Olivetti ECR 6900 User Manual [de]

Cash Register
ECR 6900ECR 6900
ECR 6900
ECR 6900ECR 6900
ANWENDERHANDBUCH
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
Copyright © 2007, Olivetti All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
•incorrect electrical supply;
•incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
•replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
•Alimentation électrique erronée;
•Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
•Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
•Falsche Stromversorgung;
•Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
•Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
•het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
•vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
•abastecimento de corrente não adequado;
•instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
•substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
•Forkert strømforsyning.
•Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
•Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
•Alimentación eléctrica errónea;
•Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
•Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
•oriktig strömförsörjning;
•oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
•byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
9
8
7
2
3
4
5
6
1
25 24 23 22 21 20
19 18
3
2
17
4
5
16
15
7
6
8
9 10 11
12 13
14
10
11
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER INSTALLATION DU PAPIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOPAPIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH PAPIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter

Inhalt

Hauptfunktionen

Hauptfunktionen 1
Elemente der Registrierkasse 1 Herausziehbare Geldschublade mit Schlos 2 Tastenfunktionen 2 Der Steuerschalter 3 Der Sperrschlüssel 3 Kassierer- und Kundendisplay 3 Barkode-Lesegerät 4 PC-Anschlussmöglichkeiten 4
Fehlerbedingungen 4
Fehlerkoden 4 Löschen von Fehlermeldungen 4 Papier fehlt 4 Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse 4 Elektronisches Journal 5
Quick Start programmieren 5
Einstellen der gewünschten Sprache 5 Einstellen des Datums 5 Einstellen der Uhrzeit 6 Einstellen eines festen MWSt. Satzes 6 Abteilungen programmieren 6 Festpreis Look-Ups (PLUs) programmieren 7
Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen 7
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren 7 Tastatur und Übersicht der Zeichen 7 Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons 8 Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%) 9 Namen für Abteilungen 9 Abteilungsgruppennamen 10 Namen für PLU Artikel 10 Wechselkurse 11 Bezeichnungen für Fremdwährungen 11 Auswahlmöglichkeit zum Auf- und Abrunden von Währungen 12 Position des Dezimalpunkts 12 Runden bei MWSt. Berechnungen 12 Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf dem Kassenbon 12 Das Kassierersystem 13 Kassierernamen 14 Manager Passworte 14 Verwendung der durch ein Passwort geschützten Registrierkasse 15 Trainingmodus 15 Registrierkassen Identifikationsnummer 16 Verkaufsstellenintern eingegebene Preis-Barkodes programmieren 16 Rabatt- oder Aufschlagbeträge (+/- Taste) 17 Systemoptionen 18 Ausdruck von Programmierberichten 20
Kassenaufsichtsberichte 21
X- und Z-Berichte 21 Bargeld in der Geldlade 22 Kassiererbericht 22 PLU Verkaufsberichte 23 Verkaufsbericht über PLU Bereiche 23 Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche 23 Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen 23 Stundenbericht 23 Trainingsreport 23 Elektronische Journalberichte 23
Verkaufsvorgänge 24
•99 Abteilungen, die bis zu 10 Abteilungsgruppen ergeben können;
•Bis zu 2.000 Price Look-Up (PLU) -Einstellungen mit der Möglichkeit, jedem eine Abteilung und Steuer-Status zuzuordnen;
•15 Kassierernummern zur Überwachung der Verkaufstätigkeit einzelner Mitarbeiter mit der Möglichkeit, ein Kassierer-Sicherheitssystem aus einem Kode mit drei Ziffern einzurichten;
•Elektronisches Journal mit bis zu 13.000 Zeilen zum Speichern aller Daten getätigter Transaktionen; Anzeigen für EJ Speicher voll oder fast voll;
•Alphanumerische Displays mit Einzelzeile für Kunden und doppelten Zeilen für den Bediener;
•Thermo-Drucker zum Drucken von Journal oder Kassenbon;
•PLUs für Artikel mit Artikel mit Barkode und Barkode­Programmierung erstellen;
•Registrierkassen-Programmierung über Computer;
•Mengeneingaben mit Dezimalpunkt;
•Trainingmodus mit entsprechendem Passwort;
•Austauschbare Tastenkappe;
•On/off Funktion für Kassenbons;
•Möglichkeit der Kennzeichnung von Abteilungen, Abteilungsgruppen, Kassieren, PLU, Fremdwährungen und Zahlungsmittelkarten;
•Möglichkeit der Festlegung von Passwörtern für Manager für den PRG und Z-, X-Modus und für den Schulungs­modus;
•Programmierbare Kassenbonkopf, -fußzeile und Logo­Erstellung über PC;
•Möglichkeit zum Abrunden von Währungen (Schweizer, Franken, dänische, schwedische Krone und Euro);
•Ausdrucken von Quittungenr Kunden, von Verwaltungsberichten und Meldungsdisplay in englischer, französischer, deutscher, spanischer, Sprache oder einer anderen vom Nutzer festgelegten Sprache;
•Detaillierte Planung für Abteilungen;
•4 Wechselkurse mit entsprechendem Währungs-zeichen;
•Währungstasten für Bezahlung mit Bargeld, Scheck oder Charge- und zwei weiterer Kreditkarten mit Rückgeld in Währung für alle Zahlungsmittel;
•4 verschiedene MWSt. Sätze;
•Programmierbares Ausdrucken des MWSt Gesamt­betrags auf dem Kassenbon;
•Abruf- und Speicherfunktionen für Verkaufstätigkeiten;
•Batteriesicherung für Berichte und Programmierdaten.
•Programmierbare Beschränkungen für Kassierer­berechtigung für zusätzliche Sicherheit;
•Zahlungsüberweisung von einem Zahlungsmittel auf ein anderes nach vollständiger Transaktion.
Elemente der Registrierkasse
Siehe Abb. 2:
1. Kundendisplay
2. Kassiererdisplay
3. Tastenblock
4. Geldschublade
5. Schloss der Geldschublade
6. Ablageschublade
7. Anschlusskabel
8. Kontrollsperre
9. Dr u c ker f a cha b d eck u ng mit K ontro l lfens t er der Kassenbons
10. USB-Anschluss
11. RS232 Serienanschluss
1
Herausziehbare Geldschublade mit Schlos
Wie in Abb. 4 gezeigt, hat die Geldschublade Fächer für Banknoten und Münzen. Die Schublade durch Drücken
von der Registrierkasse öffnen.
oder Verschieben des versteckten Knopfs unter
Tastenfunktionen
Die hier beschriebenen Tasten sind die aus der Abb. 5. Das Symbol (*) zeigt an, dass die Taste auch bei der Programmierung von kommerziellen Mitteilungen zum Einsatz kommt.
1.
2. - Löscht die letzte Eingabe und berichtigt eine
3.
4.
5.
6. - (*) S p e i c h e r t u n d e r m ö g l i c h t d a s e r n e u t e A b r u f e n
7.
8.
9.
10.
- Hiermit wird der Kassenbon- oder Berichtsstreifen
um eine Zeile oder kontinuierlich bewegt, wenn die Taste gedrückt gehalten wird. Der Ausdruck des Berichts wird untergebrochen, wenn sie gedrückt gehalten wird.
besondere Eingabe nach deren Verarbeitung und Ausdruck oder der Gesamtsumme nach einer Zwischensumme.
- (*) Bestätigt die eingegebene Kassierernummer.
Wird diese Taste bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen gedrückt, wird zwischen Großbuchstaben on/off gewechselt, damit die kommerziellen Mitteilungen in größeren oder kleineren Buchstaben werden.
- Die Kassenbontaste On/Off wechselt zwischen
der Möglichkeit, Kassenbons im REG- oder MGR-Modus auszudrucken oder nicht.
- E r m ö g l i c h t d i e E i n g a b e v o n P r e i s e n f ü r A b t e i l u n g e n
21-40 und 41-99. Für die Abteilungen 21-40 diese Taste drücken, bevor der Schlüssel der Abteilung verwendet wird. Für die Abteilungen 41-99 diese Taste drücken und dann die Abteilungsnummer über die Tastatur manuell eingeben und dann die Taste noch einmal drücken.
eines Verkaufs, so dass es möglicht ist, gleichzeitig einen weiteren Verkauf abzuwickeln.
- (*) Hiermit wird der Zahlungswechsel von einer
zur anderen Zahlungsart ermöglicht, nachdem ein Verkauf abgeschlossen wurde.
- (*) Wie mit der [FC]-Taste wird der entsprechende
Wert in einer Fremdwährung für eine Zwischensumme oder einen eingegebenen Betrag automatisch berechnet und zeigt ihn an. Wie mit der [Take-out]-Taste wird der Steuer-Status, der einem PLU-Kode zugeordnet wird, vorläufig gewechselt.
- (*) Registriert Verkäufe, die mit einer Kreditkarte
bezahlt wurden, die nicht als Kreditkarte 1 oder Chargekarte festgelegt wurde.
- (*) Registriert Verkäufe, die per Scheck bezahlt
wurden. Bestätigt den eingegebenen dreistelligen Sicherheitskode des Kassierers..
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18. - (*) Multipliziert [ABTEILUNG] und
19. - (*) löscht Einträge mit den numerischen Tastenfeld
- (*) Errechnet eine Zwischensumme für einen
Verkauf und dient zur Programmierung von MwSt.sätzen.
- (*) Registriert Verkäufe, die mit einer Chargekarte
bezahlt wurden.
- (*) Wie mit der Gesamtbetragtaste wird der
Gesamtbetrag und das Rückgeld bei Bargeldvorgängen sowie bei gemischten Bargeld, Scheck und Kreditkarten­und/oder Bargeldvorgängen errechnet. Zur Beendigung eines Programmierschritts. Wie mit der zweiten RC-Taste werden eine oder mehrere Vervielfältigunen des letzten Kassenbon ausgedruckt, je nach dem, wie die Auswahlmöglichkeit des Mehrfach­Kassenbonsystems programmiert ist.
- - (*) Abteilungen 1 bis 20, zur Eingabe eines
Einzel- oder Mehrpostenverkaufs für eine spezielle
Abteilung. Wird die Taste
Verkauf den Abteilungen 21 bis 40 zugeordnet. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen können diese Tasten verwendet werden, um Buchstaben einzugeben, die wie in der Zeichentabelle angegeben auf der jeweiligen Taste angegeben ist. Es können Kassierernamen, Kassenbonkopf/fußzeile, Abteilungen­namen, Abteilungsgruppennamen, PLU-Produktnamen, Fremdwährungsbezeichnung und Kreditkarten bestimmt
werden. Wie die SP-Taste kann von Leerzeichen zwischen den Buchstaben sowie zum
Bestätigen von Doppelbuch-staben verwendet werden.
- ( * ) S c h r e i b t e i n D e z i m a l k o m m a z u r D e f i ni t i o n v o n
Produktmengen von Verkäufen. Beim Programmieren von kommerziellen Mitteilungen, wie die [DEL]-Taste, erfolgt die typische Backspace-Funktion, um das zuletzt eingegebene Zeichen zu löschen.
- / - (*) Zur Eingabe von Beträgen,
Anzeige, wie oft sich ein bestimmter Posten wiederholt, Addition und Subtraktion von Beträgen, der Rabattierung oder Beaufschlagung, Eingabe von Abteilungenkodes. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen Kartennummer für die [record]-Taste angeben.
Eingaben. Es wird zwischen der Datums- und Zeitanzeige sowie der Anzahl der freien Reihen in dem elektronischen Journal gewechselt. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen wird die eingegebene Programmierreihenfolge, wie mit der [enter]-Taste, bestätigt.
oder mit
Abteilung oder Funktionstaste. Dient auch zur Korrektur von Fehlerbedingungen.
v o r A b s c h l u s s e in e r T r a n s a k t i o n m i t e i n e r
n a c h g e d r üc k t , w i r d d e r
zum Hinzu fügen
11.
- (*) Registriert Verkäufe, die mit einer Kreditkarte
bezahlt wurden, die nicht als Kreditkarte 1 oder Chargekarte festgelegt wurde.
2
20. - (*) Preisnachschlag-Funktion. Registriert den
Festpreis für einen bestimmten Artikel für die entsprechende Abteilung. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen kann, wie mit der [record]-Taste, zu der von Ihnen angegegebenen kommerzielle Mitteilungnzahl gesprungen werden.
21.
- (*) Ü bers chreibt vorl äufi g ein en Pr eis, der e iner
PLU Nummer zugeordnet wurde. Wird die Taste vor dem Drücken eines Buchstabens betätigt, wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung der Abstand zwischen den Buchstaben verdoppelt.
Der Sperrschlüssel
REG Die REGISTER-Taste kann in den OFF-, REG-,
MGR- und X-Sperrstellungen verwendet werden und ermöglicht dem Kassierer und Vorgesetzten Zugang zu den Funktionen der Registrierkasse zu erhalten.
PRG PROGRAM - arbeitet im PRG, OFF, REG, MGR, X
und Z Modus. Dient im Allgemeinen dem Vorgesetzten, die Registrierkasse zu programmieren und X und Z Berichte für das Management auszudrucken.
ZKann im OFF, REG, MGR, X und Z Modus
verwendet werden und ermöglicht im Vergleich zum REG Modus eine höhere Zugangsebene.
22.
23.
24.
25.
- Wie mit der [%2] Taste wird , wenn sie
entsprechend programmiert wurde, ein vorhandener Prozentsatz von dem Artikelpreis oder dem Gesamtpreises abgezogen oder hinzuaddiert. Wie mit der [PO]-Taste wird die Entnahme aus der Kasse eines Betrags, der keinem Verkauf zugeordnet wird, registriert.
- Wie mit der [%1] Taste wird , wenn sie
entsprechend programmiert wurde, ein vorhandener Prozentsatz von dem Artikelpreis oder dem Gesamtpreises abgezogen oder hinzuaddiert. Wie mit der [RA]-Taste wird die Einzahlung in die Kasse eines Betrags registriert, der keinem Verkauf zugeordnet wird; zum Beispiel kann das Startkapital zu Beginn eines jeden Arbeitstags als RA registriert werden.
- (*) Ö ff ne t die Ge ld sc hu blade oh ne ei ne n Betr ag
zu registrieren oder um Bargeld für eine Nichtverkaufsoperation zu wechseln. Wenn die Kasse im PRG-Modus ist, der verwendet wird, um den Wert zur Bestimmung der kommerziellen Mitteilung auszuwählen. Diese Taste mehrmals drücken, um die verschiedenen Werte zu durchlaufen und den zu programmierdenden auszuwählen.
- Wie mit der [refund]-Taste wird ein Artikel abge-
zogen, der zur Rückerstattung zurückgebracht; Verkaufspreise und Gesamteinnahmebeträge werden ebenfalls richtig gestellt Wie mit der [(+/-)]-Taste wird Subtrahiert einen Betrag von einem Artikel oder ern
Gesamtumsatz abgezogen.
Der Steuerschalter
Den PRG, REG oder Z Schlüssel in das Sperrschloss stecken, um die Registrierkasse entsprechend nutzen zu können. Wie auf Abbildung 3 gezeigt, den Schlüssel in eine der folgenden Stellungen drehen:
OFF Die Registrierkasse ist ausgeschaltet und nicht
betriebsbereit.
PRG Zur Programmierung der Registrierkasse nach
Ihren speziellen Bedürfnissen.
REG Die Registrierkasse ist für
Standardverkaufsvorgänge eingestellt. Für jede Transaktion wird ein Kassenbon gedruckt.
MGR Hebt die Kassiererstatusprogrammierung auf und
ermöglicht es damit dem Kassierer, nicht geschützte Transaktionen vorzunehmen (zum Beispiel Stornierungen, Rückzahlungen, negative
Prozente, Auszahlungen usw.). X1/X2 Ausdruck der X -Kassenaufsichtsberichte (Mittag). Z1/Z2 Ausdruck der Z -Kassenaufsichtsberichte (am
Ende des Tages) und Reset der Beträge auf Null
(mit Ausnahme des Gesamtumsatzes).
Kassierer- und Kundendisplay
Ihre Registrierkasse verfügt über ein einzeiliges Display für den Kunden und ein Display mit zwei Zeilen für den Bediener. Das Display wird wie folgt von links nach rechts gelesen (siehe Abb. 6):
Abteilung (1) - ein Satz von Ziffern, der die für
jede Eingabe gedrückte Abteilungstaste anzeigt. Nach dem Abschluss eines Verkaufs wird das registrierte Zahlungsmittel angezeigt.
Wiederholung/ (2) - beim Wiederholen oder
Multiplikation Multiplizieren von Artikeln erscheint
eine Zahl, um die Zahl von Artikeln anzuzeigen, die mit gleichem Preis eingegeben wurden.
Betrag (3) - zeigt eingegebene Beträge und
Gesamtsummen.
1...15 (4) - wenn das Kassierersystem
Bediener- (5) - Entspricht der oberen Zeile des Displays Bediener-Displays. Angezeigt werden
aktiviert ist, zeigt es die vor Arbeiten im REG Modus eingegebene Kassierer-
nummer an, oder wenn
Programmieranweisungen, Meldungen bezogen auf den Verkauf sowie Kassiererkoden.
gedrückt.
Anzeige von Sonderzeichen
Bei den Registriervorgängen erscheinen Sonderzeichen ganz links auf dem Display:
C (Rückgeld) erscheint, wenn Rückgeld angezeigt wird. E (Error) erscheint bei Fehlern während der Eingabe oder
ST (Sub-total) erscheint, wenn eine Zwischensumme (falls
- (Minus) erscheint bei einer Minuseingabe. Zeigt auch
_ (Line) Es wird unten von links nach rechts angezeigt:
•Das Erscheinen ganz links bedeutet, dass
CA Weist auf einen Verkauf gegen Barzahlung (Barzahlung) hin.
beim Programmieren der Registrierkasse. Gleichzeitig wird ein Warnton ausgegeben.
anwendbar einschl. MWSt.) angezeigt wird.
an, wenn eine Zwischensumme oder ein gezahlter Gesamtbetrag wegen Rücker­stattungen negativ ist.
Großbuchstaben (im PRG-Modus beim Schreiben), Kassenbon-OFF-Modus, Schulungsmodus und das Halten einer Transaktion. Es wird unten von rechts nach links angezeigt: Journal fast voll (weniger als 700 Zeilen stehen noch zur Verfügung), Mitnahmesteuer.
Zeigt bei gedrückter der Betrag in Fremdwährung dargestellt ist.
die Batterie fast leer ist.
Taste an, dass
DEUTSCH
3
Ch (Scheck) Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung per
Cr Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung mittels (Kreditkarte) Kreditkarte hin.
Diese Symbole verschwinden automatisch bei Start der
nächsten Eingabe oder Drücken von
Scheck hin.
.
Barkode-Lesegerät
Ein Barkode-Lesegerät kann an die Registrierkasse mit Hilfe des Serienanschlusses RS232 hinten an der Kasse angeschlossen werden. Bei der Programmierung der PLUs kann der Barkode, der sich auf einem Artikel befindet, eingescannt werden, um ihn automatisch anstatt ihn per Hand einzugeben. Wie gewöhnlich kann dann dem PLU-Kode ein Preis, ein Zustand und eine Abteilung zugeordnet werden. Siehe "Festpreise zum Nachschlagen programmieren".
Teilweiser Reset - <Reset D>
Ein teilweiser Reset löscht nur den Arbeitsspeicher der Kasse.
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
2.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, kann ein Totaler Reset - Berichte durchgeführt werden.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a n g g ed r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Totaler Reset - Berichte - <Reset C>
Ein Totaler Reset - Berichte löscht den Arbeitsspeicher der Kasse sowie alle Gesamtsummen und Zähler (alle Berichtsdaten).
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
PC-Anschlussmöglichkeiten
Die Registrierkasse kann von einem Rechner aus programmiert werden, der über seinen USB-Anschluss mit der Kasse verbunden ist. Für alle Programmiermerkmale siehe mit der Software mitgelieferte Online-Hilfe.

Fehlerbedingungen

Fehlerkoden
Folgende Fehlerkoden werden angezeigt: E1 Bedienungsfehler
E2 Verkaufspreis überschritten oder HDLO-Fehler E3 Null-Preis Eingabefehler E4 Stornierung falsch E5 Kassiererkode und Passwort eingeben E6 Manager Passwort eingeben E8 Geforderte Betragswährung.
Löschen von Fehlermeldungen
Zu Rücksetzen eines Fehlers drücken. Der Ton hört auf und das Tastenfeld ist wieder freigegeben, so dass Sie
mit der Transaktion weitermachen oder das Programm wieder starten können. Ist es nicht möglich, den Fehler mit Hilfe
von rücksetzen.
Papier fehlt
Wenn das Papier ausgeht, erscheint die Meldung PAPER END auf dem Bedienerbildschirm. Papier einlegen und zur
Fehlerrückstellung
zu löschen, die Registrierkasse wie folgt
d rü ck en .
2.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen Reset - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung durchführen.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a ng g e d r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung - <Reset B>
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung - löscht den Arbeitsspeicher der Registrierkasse, sämtliche Kassenbeträge und Zähler (alle Berichte). Ebenfalls gelöscht werden die Programmierdaten. Ausnahme ist die programmierte kommerzielle Mitteilung. Diese Möglichkeit zum Rücksetzen mit außergewöhnlicher Vorsicht anwenden.
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
2.
3. Registrierkasse neu programmieren.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen Reset - Alle Daten durchführen.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a ng g e d r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Totaler Reset - Alle Daten - <Reset A>
Ein totaler Reset - Alle Daten löscht den Arbeitsspeicher der Kasse, alle Gesamtbeträge und Zähler (alle Daten für Berichte) und alle Programmierungen der Kasse. Be­nutzen Sie deshalb diese Methode nur, wenn alles andere nicht geholfen hat.
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse
Wenn die Registrierkasse nicht funktioniert, z.B. während des Programmierens, und der Fehlerwarnton nicht durch
Drücken von eine Reset-Operation in OFF-Modus ausführen.
Es gibt 4 Möglichkeiten zum Rücksetzen. Seien Sie vor-
sichtig bei der Wahl der Reset-Methode, damit Sie nicht unnötig Berichtsdaten oder Programmierungen löschen.
4
, aufgehoben werden kann, müssen Sie
2.
3. Die Registrierkasse neu programmieren.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a ng g e d r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Elektronisches Journal
Die Kasse hat einen Speicher für das elektronische Journal, das standardmäßig bis zu 13.000 Zeilen von Transaktions­daten halten kann. Bei Lieferung ist das Elektronische Journal noch nicht aktiviert, aber Sie können es jederzeit folgendermaßen aktivieren:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Löschen des Elektronischen Journals ohne Ausdrucken
Der Inhalt des Elektronischen Journal wird ohne Ausdrucken gelöscht:
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
2.
Wenn das Journal aktiviert wurde, können einige seiner Merkmale durch Programmieren der System­Wahlmöglichkeiten 4, 40, 41, 42 und 53 wunschgemäß eingestellt werden. Für nähere Informationen siehe "Systemoptionen".
Im Elektronischen Journal (EJ) werden alle im REG und MGR Modus aufgezeichneten Kassenbons gespeichert. Auf diese Weise besteht die Möglichkeit, diese zu jeder beliebigen Zeit und wenn der Speicher voll ist, zu drucken.
Um zu erfahren, wie viele Zeilen noch im elektronischen
Journal verfügbar sind, drücken. Es dürfen jedoch keine noch offenen Verkäufe
vorliegen. Wenn das Journal fast voll ist, blieben noch weniger als 700
Reihen in dem Journalspeicher übrig. Der Bedienerbildschirm zeigt die Anzahl an Reihen an, die noch übrig bleiben, und bei Beginn und Ende jeder erfolgten Transaktion erfolgt ein
Piepton (wenn so eingestellt). Drücken Transaktion fortzufahren und drucken Sie dann wie unten
beschrieben die Journalinhalte aus oder fahren Sie sonst mit anderen Transaktionen fort.
Nähert sich das Journal seinem Ende, bedeutet dies weniger als 300 verfügbare Zeilen. Es erscheint eine Warnung, dass der Speicher des Journals voll ist. Gleichzeitig ertönt am Beginn einer Transaktion ein Warnton.
Dann entweder das Elektronische Journal ausdrucken wie weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren. Denken Sie daran, dass von nun an die Transaktionsdaten NICHT mehr gespeichert werden und der Transaktionszähler sich nicht erhöht. We n n S i e d i e V e r k a u f s o pe r a t i o n b e e n d e n
wollen, auf
drücken.
im REG Modus
, um mit Ihrer
drücken und dann die Transaktion fortführen.
drücken.
Ausdrucken und Löschen des Inhalts des elektronischen Journals
Sicherstellen, dass reichlich Papier im Drucker geladen ist.
1. Schlüsselstellung auf: Z.

Quick Start programmieren

Die folgende kurze aber vollständige Startprozedur ermög­licht Ihnen, Ihre Kasse so schnell wie möglich Betriebs-bereit zu machen.
Programm- und Transaktionsinformationen für Kassenauf­sichtsberichte werden im Speicher der Registrierkasse ge­speichert, der durch Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, damit diese Informationen bei Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers gesichert sind.
Einstellen der gewünschten Sprache
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Wählen Sie eine Sprache und drücken Sie dazu
folgende Tasten: für Spanisch,
für eine neue Sprache oder für Englisch.
4. Auf
Beispiel: Pr ogr amm ier en S ie d ie K ass e fü r Dr uck en i n Deutsch.
Eingabe/Tastendrücken:
Einstellen des Datums
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das derzeitige Datum im Format TT/MM/JJ eintippen.
3. Auf drücken.
Beispiel: Das Datum auf den 25. Ma i 2007 setzen.
drücken.
für Französisch, für Deutsch,
drücken.
Sprachkennung
DEUTSCH
2. Auf
Wird der Inhalt des elektronischen Journals ausgedruckt, erscheint eine Meldung in Verbindung mit einem Signalton, dass die Speicherfähigkeit des elektronischen Journals wieder maximal ist.
HINWEIS: Der Inhalt des Elektronischen Journals kann auch mit dem Steuerschalter auf X ausgedruckt werden. Dann wird der Speicher allerdings nicht gelöscht.
drücken.
Eingabe/Tastendrücken:
Tag
Das Format des Datums kann durch Programmieren der System-Wahlmöglichkeit 1 geändert werden.
Monat Jahr
5
Einstellen der Uhrzeit
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die aktuelle Zeit im 24-Stundenformat eintippen.
3. Auf
Beispiel: Die Zeit auf 3:30 einstellen.
Eingabe/Tastendrücken:
Das Zeitformat kann durch Programmieren der System­Wahlmöglichkeit 2 geändert werden.
drücken.
Stunde
Minuten
HDLO Steuer-Status 0 = Kein HDLO 00 = Steuerfreibetrag
1 = 0,01 - 0,09 01 = Besteuerung mit MwStr. 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Besteuerung mit MwStr. 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Besteuerung mit MwStr. 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Besteuerung mit MwStr. 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Mitnahmesteuerstatus Produktgruppe 00 = Tax-exempt 00 - 10 (Gruppenkode)
01 = Besteuerung mit Mwst. 1 02 = Besteuerung mit Mwst. 2 03 = Besteuerung mit Mwst. 3 04 = Besteuerung mit Mwst. 4
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Einstellen eines festen MWSt. Satzes
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die einstellige Mwst. Satz-Kennnummer eintippen [1 bis 4],
1 für Mwst.1, 2 für Mwst.2, 3 für Mwst. oder 4 für Mwst. 4.
3. Auf
4. Mwst. Satz eintippen. Füfstellig eingeben mit DREI Dezimalstellen hinter dem Komma.
5. Auf
Beispiel: MWS t.1 mit 5 ,5% p rog ramm ier en.
Eingabe/Tastendrücken:
HINWEIS: Vor Ändern eines MWSt. Satzes einen
Z-Kassenaufsichtsbericht drucken. Siehe "Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1". Für andere Funktionen, die mit der MWSt. zusammenhängen, siehe die Abschnitte "Runden für MWSt. Berechnung" und "Ausdrucken von MWSt. Informationen auf Kassenbons".
drücken.
drücken.
MWSt. Nummer
5
50
2.
drücken, um den Programmiermodus für den
Abteilungsstatus einzugeben.
3. Zu programmierende Abteilung definieren und hierzu den entsprechenden Abteilungskode eingeben:
[1 bis 99], dann drücken.
4. [Positiver/negativer Verkaufskode], [Einzel-/
Mehrpostenverkaufskode], [HDLO Kode], [Steuerstatus Kode], [Mitnahmesteuerstatus] und [Produktklasse-Zuordnungsnummer] eingeben. Der
einzugebende Statuskode muss aus 9-stellig sein.
5.
und dann drücken, um die Funktion
zu verlassen.
6.
drücken, um den Preisdefinitionsmodus
einzugeben.
7. Abteilung definieren, um den Preis zuzuordnen. Hierzu die Abteilungsnummer [1 bis 99] eingeben und dann
drücken.
8. Zuzuordnenden [Stückpreis] ei n g e b e n ,
u n d d a n n
drücken, um die Funktion zu verlassen.
Abteilungen programmieren
Es stehen insgesamt 99 Abteilungen zur Verfügung. Durch das Programmieren der Abteilungen lässt sich der Status einer Abteilung definieren und ihr ein Preis zuzuordnen. Der Status der Abteilung entspricht einem Kode aus 9 Zeichen, mit dem die Abteilung wie folgt gekennzeichnet wird:
•positive oder negative Verkäufe
•Einzel- oder Mehrpostenverkäufe
•High Digit Lock Out (HDLO) Status, womit die Artikelpreise über eine bestimmten Anzahl an Zeichen verhindert wird.
•Mwst. Satz (vorher programmiert)
•Mwst. Satz, der auf die Abteilung angewendet wird und vorläufig den Mwst. Satz ersetzt
•Zuordnung von bis zu 10 Abteilungsgruppen.
Jetzt ist es möglich, einer Abteilung einen bestimmten Preis zuzuordnen.
Der Abteilungsstatus aus 9 Zeichen kann unter Verwendung folgender Optionen programmiert werden:
Positive/Negative Mehr-/Einzelpostenverkäufe Verkäufe 0 = Positive Abteilung 0 = Mehrpostenverkäufe
1 = Negative Abteilung 1 = Einzelpostenverkäufe
6
Beispiel: Ab teil ung 2 wie f olgt prog ram mier en: p osit ive M ehr-
postenverkäufe, kein HDLO, MwStr. 2, Mitnahme Mwst. 0, Zuordnung zu Klasse 3 und Preis in Höhe von 2,50.
Eingabe/Tastendrücken:
Abteilung
Positive Einzelposten­verkäufe
Mehrposten­verkäufe
Kein HDLO
Steuerstatus
Mitnahme­steuerstatus
Produktgruppe
Abteilung
Nach Programmieren Ihrer Abteilungen können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern ausdruc­ken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "Abteilungen-Programmarierbericht".
Stückpreis
Festpreis Look-Ups (PLUs) programmieren
Es können bis zu 2.000 PLUs programmiert werden. PLUs zu programmieren bedeutet, dass ihnen ein Festpreis und ein Status zuordnet wird, die dann mit einer Abteilung verbunden werden. Für jeden PLU kann gewöhnlich eine Nummer eingegeben werden, mit dem er identifiziert wird (sein PLU-Kode). Wenn Sie über einen Barkode-Lesegerät verfügen können Sie den Barkode eines Artikels einscannen, damit er automatisch eingegeben wird anstatt diesen per Hand einzugeben.
Der 5-stellige PLU-Status kann unter Verwendung folgender Auswahlmöglichkeiten programmiert werden:
Preis-Status Steuer-Status 0 = PLU-Preis beginnt bei 00 = Steuerfreibetrag
oder ohne 01 = Besteuerung mit MWST. 1 vorhandenen Preis
1 = PLU-Preis beginnt ohne 02 = Besteuerung mit MWST. 2 den vorhandenen Preis 03 = Besteuerung mit MWST. 3 2 = Nur mit dem für PLU 04 = Besteuerung mit MWST. 4
vorhandenen Preis erlaubt
Mitnahmesteuerstatus 00 = Steuerfreibetrag
01 = Besteuerung mit MWST. 1 02 = Besteuerung mit MWST. 2 03 = Besteuerung mit MWST. 3 04 = Besteuerung mit MWST. 4
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
11. Abteilungsnummer [1 bis 99] eingeben, der Sie die PLU
zuordnen möchten. Besteht für einen PLU Posten die Anforderung einer Besteuerung, dann achten Sie darauf, dass die dem Posten zugeordnete PLU Nummer einer Abteilung zugeordnet ist, die für die Besteuerung programmiert ist. Um eine Abteilung für die Besteuerung zu programmieren, wird auf den Abschnitt "Abteilungen programmieren" verwiesen.
12. u n d d a n n d r ü c k e n , u m d i e F u n k t i o n z u
verlassen.
Beispiel: PLU 2 mit einem Einheitspreis von 2.69, einem Status 2 01 00 mit Verbindung zur Abteilung 3 erstellen.
Eingabe/Tastendrücken:
Nach Programmieren Ihrer Festpreisartikel können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern aus­drucken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "PLU-Programmarierbericht".
DEUTSCH
2.
3. PLU-Nummer [1 bis 2000] und d rü ck en o de r d en
drücken, um den PLU Preisdefinitionsmodus zu
wählen.
Barkode des Artikels einscannen.
4. Einheitspreis [0 bis 99999.99] eingeben, der dem PLU
zugeordnet werden soll, dann
b e e n d e n .
HINWEIS: Alle eingegebenen Preise müssen mir zwei Deziamalstellen eingegben werden.
5.
6. PLU Nummer [1 bis 2000] eingeben und
7. [Preis-Status], [Steuer-Status] u n d [ M i t n a h m e s t e u e r -
8. u n d d a n n d r ü c k e n , u m d i e F u n k t i o n z u
drücken, um zum Bestimmungsmodus des
PLU-Status zu gelangen.
Barkode des Artikels einscannen.
oder
status] e i n g e b e n . F ü r d e n 5 - s t e l l i g e n K o d e o b i g e T a b e l l e zu Rate ziehen.
verlassen.
drücken und mit
d rü ck en

Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen

Programme und Informationen für die Kassenaufsichts­berichte werden im Speicher der Kasse gehalten, der durch Backup-Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, um die Informationen im Fall von Stromausfall oder Trennen der Kasse vom Netz zu sichern.
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren
Wenn Sie die Fabrik-seitige Programmierung Ihrer Kasse ändern wollen (z.B. Aktualisieren der MWSt., PLUs oder Wechselkurse):
•Schlüssel auf PRG drehen.
•Die Programmänderungen vornehmen und bestätigen wie in den folgenden Abschnitten erläutert.
•Den Steuerschalter auf eine andere Betriebsart schieben.
Eine neue Programmeingabe überschreibt automatisch das vorhergehende Programm derselben Art.
Tastatur und Übersicht der Zeichen
9. drücken, um zum Bestimmungsmodus
PLU-Abteilungenverbindung zu gelangen.
10. PLU-Nummer [1 bis 2000] eingeben, die gewöhnlich the
programmieren und
des Artikels nochmals einscannen.
drücken oder den Barkode
Im PRG-Modus die Taste mehrmals betätigen, bis
der Wert, für den eine kommerzielle Mitteilung programmiert werden soll, in folgender Reihenfolge erscheint:
7
1. PLU-Artikel: bis zu 2.000 PLU-Artikelnamen mit einer max. Länge von je 16 Buchstaben.
2. Abteilungen: bis zu 99 Abteilungsnamen mit einer max. Länge von je 12 Buchstaben.
3. Abteilungsgruppen: bis zu 10 Namen mit einer max. Länge von je 12 Buchstaben.
4. Kassierer: bis zu 15 Namen mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
5. Kassenbon-Kopfzeilen: bis zu 10 Reihen mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
6. Kassenbon-Fusszeilen: bis zu 10 Reihen mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
7. Fremdwährungen: bis zu 4 Kennungen mit einer max. Länge von je 10 Buchstaben.
8. Zahlungsmittel: bis zu 5 Kennungen mit einer max. Länge von je 12 Buchstaben.
9. Neue Sprache der kommerziellen Mitteilungen eingeben: bis zu 114 Sprachen der kommerziellen Mitteilung mit einer max. Länge von je 10 Buchstaben.
10. Neue Sprache der kommerziellen Mitteilung eingeben: bis zu 46 Sprachen der kommerziellen Mitteilung mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
Können Sie den alphanumerischen Teil des Tastenblock zur Eingabe von Großbuchstaben ohne Akzente und die Zeichentabelle für Kleinbuchstaben, Großbuchstaben mit Akzent, Sonderzeichen und Symbole benutzen.
Benutzen des Tastenblocks
Die Tastatur enthält normale Großbuchstaben ohne Akzente. Eine Taste drücken. Der entsprechende Buchstabe wird auf der äußeren rechten Seite des Displays gezeigt.
•Um einen Buchstaben doppelt breit erscheinen zu lassen,
drücke n u nd d an n di e Ta st e mi t d em g ew üns cht en
Buchstaben.
•Um Buchstaben durch einen Abstand zu trennen,
HINWEIS: Um eine teilweise eingegebene Programmier-
reihenfolge abzubrechen kann die Taste
verwendet werden.
Benutzen der Zeichentabelle
Die Zeichentabelle enthält alle Buchstaben und Symbole, die Ihre Kasse drucken kann. Wie auf Abbildung 7 dargestellt, ist die Buchstabentabelle in zwei Bereiche unterteilt: eine mit "CAPS" gekennzeichnete in der oberen linken Ecke und die andere mit "Non CAPS" gekennzeichnete, die mit dem deaktiviertem CAPS Modus verwendet wird.
•Um zwischen dem CAPS und Non CAPS Modus zu
wechseln, CAPS Modus, erscheint auf der linken Seite des Displays
eine Linie.
Um die Buchstabentabelle zu verwenden:
•Zuerst den gewünschten Buchstaben oder das Symbol aufsuchen und sich die entsprechende alphanumerische Taste in der ersten Spalte links merken.
•Je nachdem in welchem Teil der Tabelle sich der gewünschte Buchstabe oder das Symbol befindet, zwischen CAPS oder Non CAPS-Modus der Registrierkasse wechseln.
•Die Buchstabentaste auf der Tastatur die notwendige Anzahl drücken, um den Buchstaben anzuwählen, wie von der zugehörigen Nummer auf der Reihe oben in der Tabelle angezeigt wird.
•Die fertige Kopfzeile durch Drücken von
HINWEIS: B u c h s t a b e n m i t A k z e n t e n w e r d e n n i c h t a n g e z e i g t .
Beispiel: Die Buchstaben à und Ü wählen.
d r ü c k e n . A r be i t e t d i e R e g i s t r i e r k a ss e i m
bestätigen.
drücken.
•Soll die gleiche Taste für weitere Buchstaben einer Mitteilung verwendet werden, zwischen den Buchstaben
drücken.
•Zum Löschen eines falsch eingetippten Buchstabens,
drücken, eine Taste, die die vom PC her bekannte
Backspace Funktion hat.
•Um zwischen der Groß- und Kleinbuchstaben ON/OFF
Funktion zu wechseln,
•Um direkt auf eine bestimmte gespeicherte Nummer zu springen (zum Beispiel auf Abteilungsnummer 4), die gewünschte Nummer über die Nummertastatur eintippen
und dann
•Endgültige Mitteilung durch Drücken von
bestätigen.
Beispiel: Das Wort BUECHER eingeben.
Eingabe/Tastendrücken:
dr ück en.
drücken.
.
Eingabe/Tastendrücken:
Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons
Nach Werkseinstellung Ihrer Registrierkasse wird auf alle Kassenbons eine kommerzielle Mitteilung gedruckt. Ebenfalls möglich ist ein persönlich gestalteter Fußtext. Hierzu die Option 79 entsprechend programmieren. In diesem Zusammenhang wird auf den Abschnitt "System­optionen" verwiesen.
Der Default-Kopfteil kann bis zu 10 Zeilen aus jeweils 24 Zeichen oder 20 Zeilen umfassen, wenn die Zeilen des Fußteils zum Kopfteil hinzugezogen werden. Wurde die Systemoption auf 1 gesetzt und auf den Kassenbon auch ein Fußtext gedruckt, dann bestehen Kopf- und Fußtext aus 10 Zeilen mit jeweils 24 Großbuchstaben. Sie können den Default Kopf- und Fußtext mit Hilfe der Tastatur und/ oder der Buchstabentabelle nach Wunsch verändern.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
so lange drücken, bis die erste Zeile des
Kopftextes oder des auf den Kassenbon zu druckenden Fußtextes erscheint.
8
Loading...
+ 36 hidden pages