Olivetti ECR 6900 User Manual [de]

Page 1
Cash Register
ECR 6900ECR 6900
ECR 6900
ECR 6900ECR 6900
ANWENDERHANDBUCH
Page 2
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
Copyright © 2007, Olivetti All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
•incorrect electrical supply;
•incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
•replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
•Alimentation électrique erronée;
•Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
•Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
•Falsche Stromversorgung;
•Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
•Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
•het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
•vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
•abastecimento de corrente não adequado;
•instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
•substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
•Forkert strømforsyning.
•Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
•Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
•Alimentación eléctrica errónea;
•Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
•Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
•oriktig strömförsörjning;
•oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
•byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
Page 3
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
9
8
7
2
3
4
5
6
1
25 24 23 22 21 20
19 18
3
2
17
4
5
16
15
7
6
8
9 10 11
12 13
14
10
11
Page 4
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
Page 5
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
Page 6
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
Page 7
LOADING THERMAL PAPER INSTALLATION DU PAPIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOPAPIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH PAPIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
Page 8
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter
Page 9

Inhalt

Hauptfunktionen

Hauptfunktionen 1
Elemente der Registrierkasse 1 Herausziehbare Geldschublade mit Schlos 2 Tastenfunktionen 2 Der Steuerschalter 3 Der Sperrschlüssel 3 Kassierer- und Kundendisplay 3 Barkode-Lesegerät 4 PC-Anschlussmöglichkeiten 4
Fehlerbedingungen 4
Fehlerkoden 4 Löschen von Fehlermeldungen 4 Papier fehlt 4 Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse 4 Elektronisches Journal 5
Quick Start programmieren 5
Einstellen der gewünschten Sprache 5 Einstellen des Datums 5 Einstellen der Uhrzeit 6 Einstellen eines festen MWSt. Satzes 6 Abteilungen programmieren 6 Festpreis Look-Ups (PLUs) programmieren 7
Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen 7
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren 7 Tastatur und Übersicht der Zeichen 7 Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons 8 Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%) 9 Namen für Abteilungen 9 Abteilungsgruppennamen 10 Namen für PLU Artikel 10 Wechselkurse 11 Bezeichnungen für Fremdwährungen 11 Auswahlmöglichkeit zum Auf- und Abrunden von Währungen 12 Position des Dezimalpunkts 12 Runden bei MWSt. Berechnungen 12 Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf dem Kassenbon 12 Das Kassierersystem 13 Kassierernamen 14 Manager Passworte 14 Verwendung der durch ein Passwort geschützten Registrierkasse 15 Trainingmodus 15 Registrierkassen Identifikationsnummer 16 Verkaufsstellenintern eingegebene Preis-Barkodes programmieren 16 Rabatt- oder Aufschlagbeträge (+/- Taste) 17 Systemoptionen 18 Ausdruck von Programmierberichten 20
Kassenaufsichtsberichte 21
X- und Z-Berichte 21 Bargeld in der Geldlade 22 Kassiererbericht 22 PLU Verkaufsberichte 23 Verkaufsbericht über PLU Bereiche 23 Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche 23 Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen 23 Stundenbericht 23 Trainingsreport 23 Elektronische Journalberichte 23
Verkaufsvorgänge 24
•99 Abteilungen, die bis zu 10 Abteilungsgruppen ergeben können;
•Bis zu 2.000 Price Look-Up (PLU) -Einstellungen mit der Möglichkeit, jedem eine Abteilung und Steuer-Status zuzuordnen;
•15 Kassierernummern zur Überwachung der Verkaufstätigkeit einzelner Mitarbeiter mit der Möglichkeit, ein Kassierer-Sicherheitssystem aus einem Kode mit drei Ziffern einzurichten;
•Elektronisches Journal mit bis zu 13.000 Zeilen zum Speichern aller Daten getätigter Transaktionen; Anzeigen für EJ Speicher voll oder fast voll;
•Alphanumerische Displays mit Einzelzeile für Kunden und doppelten Zeilen für den Bediener;
•Thermo-Drucker zum Drucken von Journal oder Kassenbon;
•PLUs für Artikel mit Artikel mit Barkode und Barkode­Programmierung erstellen;
•Registrierkassen-Programmierung über Computer;
•Mengeneingaben mit Dezimalpunkt;
•Trainingmodus mit entsprechendem Passwort;
•Austauschbare Tastenkappe;
•On/off Funktion für Kassenbons;
•Möglichkeit der Kennzeichnung von Abteilungen, Abteilungsgruppen, Kassieren, PLU, Fremdwährungen und Zahlungsmittelkarten;
•Möglichkeit der Festlegung von Passwörtern für Manager für den PRG und Z-, X-Modus und für den Schulungs­modus;
•Programmierbare Kassenbonkopf, -fußzeile und Logo­Erstellung über PC;
•Möglichkeit zum Abrunden von Währungen (Schweizer, Franken, dänische, schwedische Krone und Euro);
•Ausdrucken von Quittungenr Kunden, von Verwaltungsberichten und Meldungsdisplay in englischer, französischer, deutscher, spanischer, Sprache oder einer anderen vom Nutzer festgelegten Sprache;
•Detaillierte Planung für Abteilungen;
•4 Wechselkurse mit entsprechendem Währungs-zeichen;
•Währungstasten für Bezahlung mit Bargeld, Scheck oder Charge- und zwei weiterer Kreditkarten mit Rückgeld in Währung für alle Zahlungsmittel;
•4 verschiedene MWSt. Sätze;
•Programmierbares Ausdrucken des MWSt Gesamt­betrags auf dem Kassenbon;
•Abruf- und Speicherfunktionen für Verkaufstätigkeiten;
•Batteriesicherung für Berichte und Programmierdaten.
•Programmierbare Beschränkungen für Kassierer­berechtigung für zusätzliche Sicherheit;
•Zahlungsüberweisung von einem Zahlungsmittel auf ein anderes nach vollständiger Transaktion.
Elemente der Registrierkasse
Siehe Abb. 2:
1. Kundendisplay
2. Kassiererdisplay
3. Tastenblock
4. Geldschublade
5. Schloss der Geldschublade
6. Ablageschublade
7. Anschlusskabel
8. Kontrollsperre
9. Dr u c ker f a cha b d eck u ng mit K ontro l lfens t er der Kassenbons
10. USB-Anschluss
11. RS232 Serienanschluss
1
Page 10
Herausziehbare Geldschublade mit Schlos
Wie in Abb. 4 gezeigt, hat die Geldschublade Fächer für Banknoten und Münzen. Die Schublade durch Drücken
von der Registrierkasse öffnen.
oder Verschieben des versteckten Knopfs unter
Tastenfunktionen
Die hier beschriebenen Tasten sind die aus der Abb. 5. Das Symbol (*) zeigt an, dass die Taste auch bei der Programmierung von kommerziellen Mitteilungen zum Einsatz kommt.
1.
2. - Löscht die letzte Eingabe und berichtigt eine
3.
4.
5.
6. - (*) S p e i c h e r t u n d e r m ö g l i c h t d a s e r n e u t e A b r u f e n
7.
8.
9.
10.
- Hiermit wird der Kassenbon- oder Berichtsstreifen
um eine Zeile oder kontinuierlich bewegt, wenn die Taste gedrückt gehalten wird. Der Ausdruck des Berichts wird untergebrochen, wenn sie gedrückt gehalten wird.
besondere Eingabe nach deren Verarbeitung und Ausdruck oder der Gesamtsumme nach einer Zwischensumme.
- (*) Bestätigt die eingegebene Kassierernummer.
Wird diese Taste bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen gedrückt, wird zwischen Großbuchstaben on/off gewechselt, damit die kommerziellen Mitteilungen in größeren oder kleineren Buchstaben werden.
- Die Kassenbontaste On/Off wechselt zwischen
der Möglichkeit, Kassenbons im REG- oder MGR-Modus auszudrucken oder nicht.
- E r m ö g l i c h t d i e E i n g a b e v o n P r e i s e n f ü r A b t e i l u n g e n
21-40 und 41-99. Für die Abteilungen 21-40 diese Taste drücken, bevor der Schlüssel der Abteilung verwendet wird. Für die Abteilungen 41-99 diese Taste drücken und dann die Abteilungsnummer über die Tastatur manuell eingeben und dann die Taste noch einmal drücken.
eines Verkaufs, so dass es möglicht ist, gleichzeitig einen weiteren Verkauf abzuwickeln.
- (*) Hiermit wird der Zahlungswechsel von einer
zur anderen Zahlungsart ermöglicht, nachdem ein Verkauf abgeschlossen wurde.
- (*) Wie mit der [FC]-Taste wird der entsprechende
Wert in einer Fremdwährung für eine Zwischensumme oder einen eingegebenen Betrag automatisch berechnet und zeigt ihn an. Wie mit der [Take-out]-Taste wird der Steuer-Status, der einem PLU-Kode zugeordnet wird, vorläufig gewechselt.
- (*) Registriert Verkäufe, die mit einer Kreditkarte
bezahlt wurden, die nicht als Kreditkarte 1 oder Chargekarte festgelegt wurde.
- (*) Registriert Verkäufe, die per Scheck bezahlt
wurden. Bestätigt den eingegebenen dreistelligen Sicherheitskode des Kassierers..
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18. - (*) Multipliziert [ABTEILUNG] und
19. - (*) löscht Einträge mit den numerischen Tastenfeld
- (*) Errechnet eine Zwischensumme für einen
Verkauf und dient zur Programmierung von MwSt.sätzen.
- (*) Registriert Verkäufe, die mit einer Chargekarte
bezahlt wurden.
- (*) Wie mit der Gesamtbetragtaste wird der
Gesamtbetrag und das Rückgeld bei Bargeldvorgängen sowie bei gemischten Bargeld, Scheck und Kreditkarten­und/oder Bargeldvorgängen errechnet. Zur Beendigung eines Programmierschritts. Wie mit der zweiten RC-Taste werden eine oder mehrere Vervielfältigunen des letzten Kassenbon ausgedruckt, je nach dem, wie die Auswahlmöglichkeit des Mehrfach­Kassenbonsystems programmiert ist.
- - (*) Abteilungen 1 bis 20, zur Eingabe eines
Einzel- oder Mehrpostenverkaufs für eine spezielle
Abteilung. Wird die Taste
Verkauf den Abteilungen 21 bis 40 zugeordnet. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen können diese Tasten verwendet werden, um Buchstaben einzugeben, die wie in der Zeichentabelle angegeben auf der jeweiligen Taste angegeben ist. Es können Kassierernamen, Kassenbonkopf/fußzeile, Abteilungen­namen, Abteilungsgruppennamen, PLU-Produktnamen, Fremdwährungsbezeichnung und Kreditkarten bestimmt
werden. Wie die SP-Taste kann von Leerzeichen zwischen den Buchstaben sowie zum
Bestätigen von Doppelbuch-staben verwendet werden.
- ( * ) S c h r e i b t e i n D e z i m a l k o m m a z u r D e f i ni t i o n v o n
Produktmengen von Verkäufen. Beim Programmieren von kommerziellen Mitteilungen, wie die [DEL]-Taste, erfolgt die typische Backspace-Funktion, um das zuletzt eingegebene Zeichen zu löschen.
- / - (*) Zur Eingabe von Beträgen,
Anzeige, wie oft sich ein bestimmter Posten wiederholt, Addition und Subtraktion von Beträgen, der Rabattierung oder Beaufschlagung, Eingabe von Abteilungenkodes. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen Kartennummer für die [record]-Taste angeben.
Eingaben. Es wird zwischen der Datums- und Zeitanzeige sowie der Anzahl der freien Reihen in dem elektronischen Journal gewechselt. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen wird die eingegebene Programmierreihenfolge, wie mit der [enter]-Taste, bestätigt.
oder mit
Abteilung oder Funktionstaste. Dient auch zur Korrektur von Fehlerbedingungen.
v o r A b s c h l u s s e in e r T r a n s a k t i o n m i t e i n e r
n a c h g e d r üc k t , w i r d d e r
zum Hinzu fügen
11.
- (*) Registriert Verkäufe, die mit einer Kreditkarte
bezahlt wurden, die nicht als Kreditkarte 1 oder Chargekarte festgelegt wurde.
2
Page 11
20. - (*) Preisnachschlag-Funktion. Registriert den
Festpreis für einen bestimmten Artikel für die entsprechende Abteilung. Bei der Programmierung von kommerzielle Mitteilungen kann, wie mit der [record]-Taste, zu der von Ihnen angegegebenen kommerzielle Mitteilungnzahl gesprungen werden.
21.
- (*) Ü bers chreibt vorl äufi g ein en Pr eis, der e iner
PLU Nummer zugeordnet wurde. Wird die Taste vor dem Drücken eines Buchstabens betätigt, wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung der Abstand zwischen den Buchstaben verdoppelt.
Der Sperrschlüssel
REG Die REGISTER-Taste kann in den OFF-, REG-,
MGR- und X-Sperrstellungen verwendet werden und ermöglicht dem Kassierer und Vorgesetzten Zugang zu den Funktionen der Registrierkasse zu erhalten.
PRG PROGRAM - arbeitet im PRG, OFF, REG, MGR, X
und Z Modus. Dient im Allgemeinen dem Vorgesetzten, die Registrierkasse zu programmieren und X und Z Berichte für das Management auszudrucken.
ZKann im OFF, REG, MGR, X und Z Modus
verwendet werden und ermöglicht im Vergleich zum REG Modus eine höhere Zugangsebene.
22.
23.
24.
25.
- Wie mit der [%2] Taste wird , wenn sie
entsprechend programmiert wurde, ein vorhandener Prozentsatz von dem Artikelpreis oder dem Gesamtpreises abgezogen oder hinzuaddiert. Wie mit der [PO]-Taste wird die Entnahme aus der Kasse eines Betrags, der keinem Verkauf zugeordnet wird, registriert.
- Wie mit der [%1] Taste wird , wenn sie
entsprechend programmiert wurde, ein vorhandener Prozentsatz von dem Artikelpreis oder dem Gesamtpreises abgezogen oder hinzuaddiert. Wie mit der [RA]-Taste wird die Einzahlung in die Kasse eines Betrags registriert, der keinem Verkauf zugeordnet wird; zum Beispiel kann das Startkapital zu Beginn eines jeden Arbeitstags als RA registriert werden.
- (*) Ö ff ne t die Ge ld sc hu blade oh ne ei ne n Betr ag
zu registrieren oder um Bargeld für eine Nichtverkaufsoperation zu wechseln. Wenn die Kasse im PRG-Modus ist, der verwendet wird, um den Wert zur Bestimmung der kommerziellen Mitteilung auszuwählen. Diese Taste mehrmals drücken, um die verschiedenen Werte zu durchlaufen und den zu programmierdenden auszuwählen.
- Wie mit der [refund]-Taste wird ein Artikel abge-
zogen, der zur Rückerstattung zurückgebracht; Verkaufspreise und Gesamteinnahmebeträge werden ebenfalls richtig gestellt Wie mit der [(+/-)]-Taste wird Subtrahiert einen Betrag von einem Artikel oder ern
Gesamtumsatz abgezogen.
Der Steuerschalter
Den PRG, REG oder Z Schlüssel in das Sperrschloss stecken, um die Registrierkasse entsprechend nutzen zu können. Wie auf Abbildung 3 gezeigt, den Schlüssel in eine der folgenden Stellungen drehen:
OFF Die Registrierkasse ist ausgeschaltet und nicht
betriebsbereit.
PRG Zur Programmierung der Registrierkasse nach
Ihren speziellen Bedürfnissen.
REG Die Registrierkasse ist für
Standardverkaufsvorgänge eingestellt. Für jede Transaktion wird ein Kassenbon gedruckt.
MGR Hebt die Kassiererstatusprogrammierung auf und
ermöglicht es damit dem Kassierer, nicht geschützte Transaktionen vorzunehmen (zum Beispiel Stornierungen, Rückzahlungen, negative
Prozente, Auszahlungen usw.). X1/X2 Ausdruck der X -Kassenaufsichtsberichte (Mittag). Z1/Z2 Ausdruck der Z -Kassenaufsichtsberichte (am
Ende des Tages) und Reset der Beträge auf Null
(mit Ausnahme des Gesamtumsatzes).
Kassierer- und Kundendisplay
Ihre Registrierkasse verfügt über ein einzeiliges Display für den Kunden und ein Display mit zwei Zeilen für den Bediener. Das Display wird wie folgt von links nach rechts gelesen (siehe Abb. 6):
Abteilung (1) - ein Satz von Ziffern, der die für
jede Eingabe gedrückte Abteilungstaste anzeigt. Nach dem Abschluss eines Verkaufs wird das registrierte Zahlungsmittel angezeigt.
Wiederholung/ (2) - beim Wiederholen oder
Multiplikation Multiplizieren von Artikeln erscheint
eine Zahl, um die Zahl von Artikeln anzuzeigen, die mit gleichem Preis eingegeben wurden.
Betrag (3) - zeigt eingegebene Beträge und
Gesamtsummen.
1...15 (4) - wenn das Kassierersystem
Bediener- (5) - Entspricht der oberen Zeile des Displays Bediener-Displays. Angezeigt werden
aktiviert ist, zeigt es die vor Arbeiten im REG Modus eingegebene Kassierer-
nummer an, oder wenn
Programmieranweisungen, Meldungen bezogen auf den Verkauf sowie Kassiererkoden.
gedrückt.
Anzeige von Sonderzeichen
Bei den Registriervorgängen erscheinen Sonderzeichen ganz links auf dem Display:
C (Rückgeld) erscheint, wenn Rückgeld angezeigt wird. E (Error) erscheint bei Fehlern während der Eingabe oder
ST (Sub-total) erscheint, wenn eine Zwischensumme (falls
- (Minus) erscheint bei einer Minuseingabe. Zeigt auch
_ (Line) Es wird unten von links nach rechts angezeigt:
•Das Erscheinen ganz links bedeutet, dass
CA Weist auf einen Verkauf gegen Barzahlung (Barzahlung) hin.
beim Programmieren der Registrierkasse. Gleichzeitig wird ein Warnton ausgegeben.
anwendbar einschl. MWSt.) angezeigt wird.
an, wenn eine Zwischensumme oder ein gezahlter Gesamtbetrag wegen Rücker­stattungen negativ ist.
Großbuchstaben (im PRG-Modus beim Schreiben), Kassenbon-OFF-Modus, Schulungsmodus und das Halten einer Transaktion. Es wird unten von rechts nach links angezeigt: Journal fast voll (weniger als 700 Zeilen stehen noch zur Verfügung), Mitnahmesteuer.
Zeigt bei gedrückter der Betrag in Fremdwährung dargestellt ist.
die Batterie fast leer ist.
Taste an, dass
DEUTSCH
3
Page 12
Ch (Scheck) Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung per
Cr Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung mittels (Kreditkarte) Kreditkarte hin.
Diese Symbole verschwinden automatisch bei Start der
nächsten Eingabe oder Drücken von
Scheck hin.
.
Barkode-Lesegerät
Ein Barkode-Lesegerät kann an die Registrierkasse mit Hilfe des Serienanschlusses RS232 hinten an der Kasse angeschlossen werden. Bei der Programmierung der PLUs kann der Barkode, der sich auf einem Artikel befindet, eingescannt werden, um ihn automatisch anstatt ihn per Hand einzugeben. Wie gewöhnlich kann dann dem PLU-Kode ein Preis, ein Zustand und eine Abteilung zugeordnet werden. Siehe "Festpreise zum Nachschlagen programmieren".
Teilweiser Reset - <Reset D>
Ein teilweiser Reset löscht nur den Arbeitsspeicher der Kasse.
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
2.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, kann ein Totaler Reset - Berichte durchgeführt werden.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a n g g ed r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Totaler Reset - Berichte - <Reset C>
Ein Totaler Reset - Berichte löscht den Arbeitsspeicher der Kasse sowie alle Gesamtsummen und Zähler (alle Berichtsdaten).
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
PC-Anschlussmöglichkeiten
Die Registrierkasse kann von einem Rechner aus programmiert werden, der über seinen USB-Anschluss mit der Kasse verbunden ist. Für alle Programmiermerkmale siehe mit der Software mitgelieferte Online-Hilfe.

Fehlerbedingungen

Fehlerkoden
Folgende Fehlerkoden werden angezeigt: E1 Bedienungsfehler
E2 Verkaufspreis überschritten oder HDLO-Fehler E3 Null-Preis Eingabefehler E4 Stornierung falsch E5 Kassiererkode und Passwort eingeben E6 Manager Passwort eingeben E8 Geforderte Betragswährung.
Löschen von Fehlermeldungen
Zu Rücksetzen eines Fehlers drücken. Der Ton hört auf und das Tastenfeld ist wieder freigegeben, so dass Sie
mit der Transaktion weitermachen oder das Programm wieder starten können. Ist es nicht möglich, den Fehler mit Hilfe
von rücksetzen.
Papier fehlt
Wenn das Papier ausgeht, erscheint die Meldung PAPER END auf dem Bedienerbildschirm. Papier einlegen und zur
Fehlerrückstellung
zu löschen, die Registrierkasse wie folgt
d rü ck en .
2.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen Reset - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung durchführen.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a ng g e d r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung - <Reset B>
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung - löscht den Arbeitsspeicher der Registrierkasse, sämtliche Kassenbeträge und Zähler (alle Berichte). Ebenfalls gelöscht werden die Programmierdaten. Ausnahme ist die programmierte kommerzielle Mitteilung. Diese Möglichkeit zum Rücksetzen mit außergewöhnlicher Vorsicht anwenden.
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
2.
3. Registrierkasse neu programmieren.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen Reset - Alle Daten durchführen.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a ng g e d r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Totaler Reset - Alle Daten - <Reset A>
Ein totaler Reset - Alle Daten löscht den Arbeitsspeicher der Kasse, alle Gesamtbeträge und Zähler (alle Daten für Berichte) und alle Programmierungen der Kasse. Be­nutzen Sie deshalb diese Methode nur, wenn alles andere nicht geholfen hat.
1. Schlüsselstellung auf: OFF.
Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse
Wenn die Registrierkasse nicht funktioniert, z.B. während des Programmierens, und der Fehlerwarnton nicht durch
Drücken von eine Reset-Operation in OFF-Modus ausführen.
Es gibt 4 Möglichkeiten zum Rücksetzen. Seien Sie vor-
sichtig bei der Wahl der Reset-Methode, damit Sie nicht unnötig Berichtsdaten oder Programmierungen löschen.
4
, aufgehoben werden kann, müssen Sie
2.
3. Die Registrierkasse neu programmieren.
d r ü c k e n u n d 2 S e k u n d e n l a ng g e d r ü c k t h a l t e n u n d
dann
drücken.
Page 13
Elektronisches Journal
Die Kasse hat einen Speicher für das elektronische Journal, das standardmäßig bis zu 13.000 Zeilen von Transaktions­daten halten kann. Bei Lieferung ist das Elektronische Journal noch nicht aktiviert, aber Sie können es jederzeit folgendermaßen aktivieren:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Löschen des Elektronischen Journals ohne Ausdrucken
Der Inhalt des Elektronischen Journal wird ohne Ausdrucken gelöscht:
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
2.
Wenn das Journal aktiviert wurde, können einige seiner Merkmale durch Programmieren der System­Wahlmöglichkeiten 4, 40, 41, 42 und 53 wunschgemäß eingestellt werden. Für nähere Informationen siehe "Systemoptionen".
Im Elektronischen Journal (EJ) werden alle im REG und MGR Modus aufgezeichneten Kassenbons gespeichert. Auf diese Weise besteht die Möglichkeit, diese zu jeder beliebigen Zeit und wenn der Speicher voll ist, zu drucken.
Um zu erfahren, wie viele Zeilen noch im elektronischen
Journal verfügbar sind, drücken. Es dürfen jedoch keine noch offenen Verkäufe
vorliegen. Wenn das Journal fast voll ist, blieben noch weniger als 700
Reihen in dem Journalspeicher übrig. Der Bedienerbildschirm zeigt die Anzahl an Reihen an, die noch übrig bleiben, und bei Beginn und Ende jeder erfolgten Transaktion erfolgt ein
Piepton (wenn so eingestellt). Drücken Transaktion fortzufahren und drucken Sie dann wie unten
beschrieben die Journalinhalte aus oder fahren Sie sonst mit anderen Transaktionen fort.
Nähert sich das Journal seinem Ende, bedeutet dies weniger als 300 verfügbare Zeilen. Es erscheint eine Warnung, dass der Speicher des Journals voll ist. Gleichzeitig ertönt am Beginn einer Transaktion ein Warnton.
Dann entweder das Elektronische Journal ausdrucken wie weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren. Denken Sie daran, dass von nun an die Transaktionsdaten NICHT mehr gespeichert werden und der Transaktionszähler sich nicht erhöht. We n n S i e d i e V e r k a u f s o pe r a t i o n b e e n d e n
wollen, auf
drücken.
im REG Modus
, um mit Ihrer
drücken und dann die Transaktion fortführen.
drücken.
Ausdrucken und Löschen des Inhalts des elektronischen Journals
Sicherstellen, dass reichlich Papier im Drucker geladen ist.
1. Schlüsselstellung auf: Z.

Quick Start programmieren

Die folgende kurze aber vollständige Startprozedur ermög­licht Ihnen, Ihre Kasse so schnell wie möglich Betriebs-bereit zu machen.
Programm- und Transaktionsinformationen für Kassenauf­sichtsberichte werden im Speicher der Registrierkasse ge­speichert, der durch Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, damit diese Informationen bei Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers gesichert sind.
Einstellen der gewünschten Sprache
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Wählen Sie eine Sprache und drücken Sie dazu
folgende Tasten: für Spanisch,
für eine neue Sprache oder für Englisch.
4. Auf
Beispiel: Pr ogr amm ier en S ie d ie K ass e fü r Dr uck en i n Deutsch.
Eingabe/Tastendrücken:
Einstellen des Datums
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das derzeitige Datum im Format TT/MM/JJ eintippen.
3. Auf drücken.
Beispiel: Das Datum auf den 25. Ma i 2007 setzen.
drücken.
für Französisch, für Deutsch,
drücken.
Sprachkennung
DEUTSCH
2. Auf
Wird der Inhalt des elektronischen Journals ausgedruckt, erscheint eine Meldung in Verbindung mit einem Signalton, dass die Speicherfähigkeit des elektronischen Journals wieder maximal ist.
HINWEIS: Der Inhalt des Elektronischen Journals kann auch mit dem Steuerschalter auf X ausgedruckt werden. Dann wird der Speicher allerdings nicht gelöscht.
drücken.
Eingabe/Tastendrücken:
Tag
Das Format des Datums kann durch Programmieren der System-Wahlmöglichkeit 1 geändert werden.
Monat Jahr
5
Page 14
Einstellen der Uhrzeit
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die aktuelle Zeit im 24-Stundenformat eintippen.
3. Auf
Beispiel: Die Zeit auf 3:30 einstellen.
Eingabe/Tastendrücken:
Das Zeitformat kann durch Programmieren der System­Wahlmöglichkeit 2 geändert werden.
drücken.
Stunde
Minuten
HDLO Steuer-Status 0 = Kein HDLO 00 = Steuerfreibetrag
1 = 0,01 - 0,09 01 = Besteuerung mit MwStr. 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Besteuerung mit MwStr. 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Besteuerung mit MwStr. 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Besteuerung mit MwStr. 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Mitnahmesteuerstatus Produktgruppe 00 = Tax-exempt 00 - 10 (Gruppenkode)
01 = Besteuerung mit Mwst. 1 02 = Besteuerung mit Mwst. 2 03 = Besteuerung mit Mwst. 3 04 = Besteuerung mit Mwst. 4
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Einstellen eines festen MWSt. Satzes
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die einstellige Mwst. Satz-Kennnummer eintippen [1 bis 4],
1 für Mwst.1, 2 für Mwst.2, 3 für Mwst. oder 4 für Mwst. 4.
3. Auf
4. Mwst. Satz eintippen. Füfstellig eingeben mit DREI Dezimalstellen hinter dem Komma.
5. Auf
Beispiel: MWS t.1 mit 5 ,5% p rog ramm ier en.
Eingabe/Tastendrücken:
HINWEIS: Vor Ändern eines MWSt. Satzes einen
Z-Kassenaufsichtsbericht drucken. Siehe "Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1". Für andere Funktionen, die mit der MWSt. zusammenhängen, siehe die Abschnitte "Runden für MWSt. Berechnung" und "Ausdrucken von MWSt. Informationen auf Kassenbons".
drücken.
drücken.
MWSt. Nummer
5
50
2.
drücken, um den Programmiermodus für den
Abteilungsstatus einzugeben.
3. Zu programmierende Abteilung definieren und hierzu den entsprechenden Abteilungskode eingeben:
[1 bis 99], dann drücken.
4. [Positiver/negativer Verkaufskode], [Einzel-/
Mehrpostenverkaufskode], [HDLO Kode], [Steuerstatus Kode], [Mitnahmesteuerstatus] und [Produktklasse-Zuordnungsnummer] eingeben. Der
einzugebende Statuskode muss aus 9-stellig sein.
5.
und dann drücken, um die Funktion
zu verlassen.
6.
drücken, um den Preisdefinitionsmodus
einzugeben.
7. Abteilung definieren, um den Preis zuzuordnen. Hierzu die Abteilungsnummer [1 bis 99] eingeben und dann
drücken.
8. Zuzuordnenden [Stückpreis] ei n g e b e n ,
u n d d a n n
drücken, um die Funktion zu verlassen.
Abteilungen programmieren
Es stehen insgesamt 99 Abteilungen zur Verfügung. Durch das Programmieren der Abteilungen lässt sich der Status einer Abteilung definieren und ihr ein Preis zuzuordnen. Der Status der Abteilung entspricht einem Kode aus 9 Zeichen, mit dem die Abteilung wie folgt gekennzeichnet wird:
•positive oder negative Verkäufe
•Einzel- oder Mehrpostenverkäufe
•High Digit Lock Out (HDLO) Status, womit die Artikelpreise über eine bestimmten Anzahl an Zeichen verhindert wird.
•Mwst. Satz (vorher programmiert)
•Mwst. Satz, der auf die Abteilung angewendet wird und vorläufig den Mwst. Satz ersetzt
•Zuordnung von bis zu 10 Abteilungsgruppen.
Jetzt ist es möglich, einer Abteilung einen bestimmten Preis zuzuordnen.
Der Abteilungsstatus aus 9 Zeichen kann unter Verwendung folgender Optionen programmiert werden:
Positive/Negative Mehr-/Einzelpostenverkäufe Verkäufe 0 = Positive Abteilung 0 = Mehrpostenverkäufe
1 = Negative Abteilung 1 = Einzelpostenverkäufe
6
Beispiel: Ab teil ung 2 wie f olgt prog ram mier en: p osit ive M ehr-
postenverkäufe, kein HDLO, MwStr. 2, Mitnahme Mwst. 0, Zuordnung zu Klasse 3 und Preis in Höhe von 2,50.
Eingabe/Tastendrücken:
Abteilung
Positive Einzelposten­verkäufe
Mehrposten­verkäufe
Kein HDLO
Steuerstatus
Mitnahme­steuerstatus
Produktgruppe
Abteilung
Nach Programmieren Ihrer Abteilungen können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern ausdruc­ken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "Abteilungen-Programmarierbericht".
Stückpreis
Page 15
Festpreis Look-Ups (PLUs) programmieren
Es können bis zu 2.000 PLUs programmiert werden. PLUs zu programmieren bedeutet, dass ihnen ein Festpreis und ein Status zuordnet wird, die dann mit einer Abteilung verbunden werden. Für jeden PLU kann gewöhnlich eine Nummer eingegeben werden, mit dem er identifiziert wird (sein PLU-Kode). Wenn Sie über einen Barkode-Lesegerät verfügen können Sie den Barkode eines Artikels einscannen, damit er automatisch eingegeben wird anstatt diesen per Hand einzugeben.
Der 5-stellige PLU-Status kann unter Verwendung folgender Auswahlmöglichkeiten programmiert werden:
Preis-Status Steuer-Status 0 = PLU-Preis beginnt bei 00 = Steuerfreibetrag
oder ohne 01 = Besteuerung mit MWST. 1 vorhandenen Preis
1 = PLU-Preis beginnt ohne 02 = Besteuerung mit MWST. 2 den vorhandenen Preis 03 = Besteuerung mit MWST. 3 2 = Nur mit dem für PLU 04 = Besteuerung mit MWST. 4
vorhandenen Preis erlaubt
Mitnahmesteuerstatus 00 = Steuerfreibetrag
01 = Besteuerung mit MWST. 1 02 = Besteuerung mit MWST. 2 03 = Besteuerung mit MWST. 3 04 = Besteuerung mit MWST. 4
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
11. Abteilungsnummer [1 bis 99] eingeben, der Sie die PLU
zuordnen möchten. Besteht für einen PLU Posten die Anforderung einer Besteuerung, dann achten Sie darauf, dass die dem Posten zugeordnete PLU Nummer einer Abteilung zugeordnet ist, die für die Besteuerung programmiert ist. Um eine Abteilung für die Besteuerung zu programmieren, wird auf den Abschnitt "Abteilungen programmieren" verwiesen.
12. u n d d a n n d r ü c k e n , u m d i e F u n k t i o n z u
verlassen.
Beispiel: PLU 2 mit einem Einheitspreis von 2.69, einem Status 2 01 00 mit Verbindung zur Abteilung 3 erstellen.
Eingabe/Tastendrücken:
Nach Programmieren Ihrer Festpreisartikel können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern aus­drucken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "PLU-Programmarierbericht".
DEUTSCH
2.
3. PLU-Nummer [1 bis 2000] und d rü ck en o de r d en
drücken, um den PLU Preisdefinitionsmodus zu
wählen.
Barkode des Artikels einscannen.
4. Einheitspreis [0 bis 99999.99] eingeben, der dem PLU
zugeordnet werden soll, dann
b e e n d e n .
HINWEIS: Alle eingegebenen Preise müssen mir zwei Deziamalstellen eingegben werden.
5.
6. PLU Nummer [1 bis 2000] eingeben und
7. [Preis-Status], [Steuer-Status] u n d [ M i t n a h m e s t e u e r -
8. u n d d a n n d r ü c k e n , u m d i e F u n k t i o n z u
drücken, um zum Bestimmungsmodus des
PLU-Status zu gelangen.
Barkode des Artikels einscannen.
oder
status] e i n g e b e n . F ü r d e n 5 - s t e l l i g e n K o d e o b i g e T a b e l l e zu Rate ziehen.
verlassen.
drücken und mit
d rü ck en

Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen

Programme und Informationen für die Kassenaufsichts­berichte werden im Speicher der Kasse gehalten, der durch Backup-Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, um die Informationen im Fall von Stromausfall oder Trennen der Kasse vom Netz zu sichern.
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren
Wenn Sie die Fabrik-seitige Programmierung Ihrer Kasse ändern wollen (z.B. Aktualisieren der MWSt., PLUs oder Wechselkurse):
•Schlüssel auf PRG drehen.
•Die Programmänderungen vornehmen und bestätigen wie in den folgenden Abschnitten erläutert.
•Den Steuerschalter auf eine andere Betriebsart schieben.
Eine neue Programmeingabe überschreibt automatisch das vorhergehende Programm derselben Art.
Tastatur und Übersicht der Zeichen
9. drücken, um zum Bestimmungsmodus
PLU-Abteilungenverbindung zu gelangen.
10. PLU-Nummer [1 bis 2000] eingeben, die gewöhnlich the
programmieren und
des Artikels nochmals einscannen.
drücken oder den Barkode
Im PRG-Modus die Taste mehrmals betätigen, bis
der Wert, für den eine kommerzielle Mitteilung programmiert werden soll, in folgender Reihenfolge erscheint:
7
Page 16
1. PLU-Artikel: bis zu 2.000 PLU-Artikelnamen mit einer max. Länge von je 16 Buchstaben.
2. Abteilungen: bis zu 99 Abteilungsnamen mit einer max. Länge von je 12 Buchstaben.
3. Abteilungsgruppen: bis zu 10 Namen mit einer max. Länge von je 12 Buchstaben.
4. Kassierer: bis zu 15 Namen mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
5. Kassenbon-Kopfzeilen: bis zu 10 Reihen mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
6. Kassenbon-Fusszeilen: bis zu 10 Reihen mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
7. Fremdwährungen: bis zu 4 Kennungen mit einer max. Länge von je 10 Buchstaben.
8. Zahlungsmittel: bis zu 5 Kennungen mit einer max. Länge von je 12 Buchstaben.
9. Neue Sprache der kommerziellen Mitteilungen eingeben: bis zu 114 Sprachen der kommerziellen Mitteilung mit einer max. Länge von je 10 Buchstaben.
10. Neue Sprache der kommerziellen Mitteilung eingeben: bis zu 46 Sprachen der kommerziellen Mitteilung mit einer max. Länge von je 24 Buchstaben.
Können Sie den alphanumerischen Teil des Tastenblock zur Eingabe von Großbuchstaben ohne Akzente und die Zeichentabelle für Kleinbuchstaben, Großbuchstaben mit Akzent, Sonderzeichen und Symbole benutzen.
Benutzen des Tastenblocks
Die Tastatur enthält normale Großbuchstaben ohne Akzente. Eine Taste drücken. Der entsprechende Buchstabe wird auf der äußeren rechten Seite des Displays gezeigt.
•Um einen Buchstaben doppelt breit erscheinen zu lassen,
drücke n u nd d an n di e Ta st e mi t d em g ew üns cht en
Buchstaben.
•Um Buchstaben durch einen Abstand zu trennen,
HINWEIS: Um eine teilweise eingegebene Programmier-
reihenfolge abzubrechen kann die Taste
verwendet werden.
Benutzen der Zeichentabelle
Die Zeichentabelle enthält alle Buchstaben und Symbole, die Ihre Kasse drucken kann. Wie auf Abbildung 7 dargestellt, ist die Buchstabentabelle in zwei Bereiche unterteilt: eine mit "CAPS" gekennzeichnete in der oberen linken Ecke und die andere mit "Non CAPS" gekennzeichnete, die mit dem deaktiviertem CAPS Modus verwendet wird.
•Um zwischen dem CAPS und Non CAPS Modus zu
wechseln, CAPS Modus, erscheint auf der linken Seite des Displays
eine Linie.
Um die Buchstabentabelle zu verwenden:
•Zuerst den gewünschten Buchstaben oder das Symbol aufsuchen und sich die entsprechende alphanumerische Taste in der ersten Spalte links merken.
•Je nachdem in welchem Teil der Tabelle sich der gewünschte Buchstabe oder das Symbol befindet, zwischen CAPS oder Non CAPS-Modus der Registrierkasse wechseln.
•Die Buchstabentaste auf der Tastatur die notwendige Anzahl drücken, um den Buchstaben anzuwählen, wie von der zugehörigen Nummer auf der Reihe oben in der Tabelle angezeigt wird.
•Die fertige Kopfzeile durch Drücken von
HINWEIS: B u c h s t a b e n m i t A k z e n t e n w e r d e n n i c h t a n g e z e i g t .
Beispiel: Die Buchstaben à und Ü wählen.
d r ü c k e n . A r be i t e t d i e R e g i s t r i e r k a ss e i m
bestätigen.
drücken.
•Soll die gleiche Taste für weitere Buchstaben einer Mitteilung verwendet werden, zwischen den Buchstaben
drücken.
•Zum Löschen eines falsch eingetippten Buchstabens,
drücken, eine Taste, die die vom PC her bekannte
Backspace Funktion hat.
•Um zwischen der Groß- und Kleinbuchstaben ON/OFF
Funktion zu wechseln,
•Um direkt auf eine bestimmte gespeicherte Nummer zu springen (zum Beispiel auf Abteilungsnummer 4), die gewünschte Nummer über die Nummertastatur eintippen
und dann
•Endgültige Mitteilung durch Drücken von
bestätigen.
Beispiel: Das Wort BUECHER eingeben.
Eingabe/Tastendrücken:
dr ück en.
drücken.
.
Eingabe/Tastendrücken:
Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons
Nach Werkseinstellung Ihrer Registrierkasse wird auf alle Kassenbons eine kommerzielle Mitteilung gedruckt. Ebenfalls möglich ist ein persönlich gestalteter Fußtext. Hierzu die Option 79 entsprechend programmieren. In diesem Zusammenhang wird auf den Abschnitt "System­optionen" verwiesen.
Der Default-Kopfteil kann bis zu 10 Zeilen aus jeweils 24 Zeichen oder 20 Zeilen umfassen, wenn die Zeilen des Fußteils zum Kopfteil hinzugezogen werden. Wurde die Systemoption auf 1 gesetzt und auf den Kassenbon auch ein Fußtext gedruckt, dann bestehen Kopf- und Fußtext aus 10 Zeilen mit jeweils 24 Großbuchstaben. Sie können den Default Kopf- und Fußtext mit Hilfe der Tastatur und/ oder der Buchstabentabelle nach Wunsch verändern.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
so lange drücken, bis die erste Zeile des
Kopftextes oder des auf den Kassenbon zu druckenden Fußtextes erscheint.
8
Page 17
3. Um auf einen speziellen Kopf- oder Fußtext zu springen,
um diesen persönlich zu gestalten, über die Nummerntastatur die [Zeilennummer] eingeben und
dann
drücken.
4. Gewünschten Text schreiben und dann d rü ck en .
Sie erhalten jetzt die Aufforderung, die nächste Zeile zu schreiben
5. Wenn Sie weitere Zeilen programmieren wollen, die
Schritte 3 und 4 wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Die drit te Ze ile d es we rkss eiti gen T extes zu LA DEN GEOFFNET verändern und hierzu die Großbuch­stabentabelle verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Kopfzeilendefinition
Wahl der Zeile des Kassenbonkopfes
Beispiel: Programmieren Sie die Taste
mit einem
Standardwert von 5.50% Rabatt und einem
Rabattgrenzwert von 75% und die Taste mit einem
Standardwert von 10% Aufschlag und einem Aufschlaggrenzwert von 90%.
Eingabe/Tastendrücken:
Stücks
Dezimalstellen Prozent
Rabatt Kode
Max. Rabattgrenzwert 75%
Stück
Dezimalstellen
Prozent
Max. Aufschlaggrenzwert limit 90%
Aufschlag Kode
Eingegebene Kopfzeilen bestätigen
Verlassen
Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%)
Der u n d k ö n n en s o e i n g e s te l l t w e r d en , d as s e i n voreingestellter Prozentsatz an Rabbatt oder Aufschlag
angewendet wird. Der Wert kann auf einen einzelnen Posten oder bei allen Verkäufen insgesamt angewendet werden. Der Vorgang für beide Tasten ist derselbe:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [4-stellige Nummer] eingeben, die den gewünschten
Prozentsatz darstellt. Es kann ein Wert von 0 bis 99.99 angegeben werden. Zwei Stellen müssen vor dem Komma und zwei dahinter als Dezimalstellen erscheinen.
3. Duch die Eingabe des unten stehendes Kodes angeben,
ob es sich dabei um einen Rabatt oder einen Aufschlag handelt:
0 = Aufschlag in Prozent
1 = Rabatt in Prozent (Voreinstellung)
4. Die [4-stellige] Prozentsatzgrenze eingeben. Dabei kann
ein Wert von 0 bis 99.99 verwendet werden. Zwei Stellen müssen vor dem Komma und zwei dahinter als Dezimalstellen erscheinen. Voreinstellung ist 9999.
HINWEIS: Wenn der Grenzwert auf 0000 gestellt wird, kann der voreingestellte Prozentsatz, der der Taste zugeordnet wird, nicht überschrieben werden.
Namen für Abteilungen
Sie können jeder der 99 Abteilungen einen Namen mit einer Länge von bis zu 12 Zeichen zuweisen. Diese Abteilungennamen werden auf die Kassenbons, Journalberichte und Kassenaufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. so lange drücken, bis die erste Abteilung
angezeigt wird.
3. Um auf eine spezielle Abteilung zu springen, über die
Nummerntastatur Abteilungsnummer [1 bis 99] e i n g e b e n
und dann
4. Gewünschten Text schreiben und dann mit
bestätigen. Sie erhalten jetzt die Aufforderung, den Text für die nächste Abteilung zu schreiben.
5. Repeat steps 3 and 4 for all desired department names.
6. Zum Verlassen
Beispiel: Ne nne n Sie Abte ilu ng 3 "BU ECH ER" und nutzen Sie hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition des Abteilungennamens
Eingegebenen Abteilungennamen bestätigen
dr ück en.
Wahl der Abteilungs­nummer
drücken.
Verlassen
DEUTSCH
5.
oder drücken, um der entsprechenden
Taste Satz und Funktion zuzuordnen.
9
Page 18
Abteilungsgruppennamen
Sie können jeder der 10 verfügbaren Abteilungsgruppen einen Namen aus bis zu jeweils 12 Zeichen zuordnen. Die Namen der Abteilungsgruppen, so wie Sie sie definiert haben, werden auf dem Kassenbon, Journalstreifen und auf allen Berichten für die Geschäftsleitung erscheinen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Um auf eine spezielle zu definierende Abteilungsgruppe
so lange drück en, bis d ie erste Abteil ungsgru ppe
angezeigt wird.
zu springen, über die numerische Tastatur die Abteilungsgruppennummer [1 bis 10] eingeben und
dann
drücken.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten PLU Namen wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie die PLU 2 "KAFFEE" und
verwenden Sie hierzu die Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition des PLU-Namens
Wahl der PLU-Nummer
Verlassen
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
drücken. Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste Abteilungsgruppe zu definieren.
5. Schritte 3 und 4 für alle anderen Abteilungsgruppen wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen S ie d ie Ab tei lun gsgruppe 1 "LEBENSMITTEL" und verwenden Sie hierzu die Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechseln Sie zum Definitionsmodus des Abteilungsgruppennamens über
Bestätigen Sie den eingegebenen Abteilungsgruppennamen
Verlassen
Namen für PLU Artikel
Nachdem einer PLU ein Preis zugeordnet wurde, können Sie diese benennen, um das betreffende Produkt zu identi­fizieren. Dieser Name kann bis zu 16 Zeichen lang sein.
Diese PLU Namen werden auf die Kassenbons, Journalberichte und PLU Aufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
anzuzeigen.
3. Um zu einem speziellen PLU zu springen, über die Nummerntastatur die PLU Nummer [1 bis 2000] eingeben
drücken, um d ie Meldung mit der ersten PLU
Eingegebenen PLU-Namen bestätigen
Zahlungsmittel-Erkennung
Sie können jeder der beiden zur Bezahlung zugelassenen Zahlungsmittel einen bis zu 12 Zeichen langen Namen zuordnen. Bei der Programmierung der kommerziellen Mitteilung ist die Nummer, die die jeweiligen Zahlungsmittel kennzeichnet, folgende:
1 = Bargeld 4 = Kreditkarte 1 2 = Scheck 5 = Kreditkarte 2 3 = Chargekarte
Die von Ihnen definierten Zahlungsmittelnamen werden auf den Kassenbons der Kunden, auf den Journal-Berichten sowie auf allen Verwaltungsberichten ausgedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Bei Vewendung einer Zahlentastatur die Nummer des
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
5. Zum Verlassen
Beispiel: Kreditkarte 1 als "VIS A" definieren u nd hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
so lange drücken, bis die erste Zahlungsmittel
angezeigt wird.
Zahlungsmittels eingeben, das Sie programmieren
woollen und
drücken.
drücken. Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste Abteilungsgruppe zu definieren. Zur Eingabe des Namen der nächsten Kredikarte bereit.
drücken.
Zur Zeile des Kreditkarten-Definititionsmodus wechseln
und dann
drücken.
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
drücken. Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste PLU zu definieren.
10
Zahlungsmittel wählen
Buchstabenzeile von Großbuchstabentabelle
Eingegebene Zeile bestätigen
Verlassen
Page 19
Persönliche Gestaltung der kommerziellen Mitteilung (Neue Sprache)
Ihre Registrierkasse verfügt über 114 Kopfzeilen, die Sie in Ihrer eigenen Sprache Ihren Wünschen gemäß verändern können. 4 Sprachen sind bereits programmiert, aus denen Sie wählen können. Natürlich haben Sie auch die Möglichkeit, Zeilen in einer speziellen Sprache zu definieren, die von der Registrierkasse dann ausgedruckt werden. Sie können auch zusätzlich 46 ausgedruckte kommerzielle Mitteilungen persönlich gestalten. Um die persönlich gestaltete kommerzielle Mitteilung verwenden zu können, ändern Sie nach dem Programmieren in der Sprachauswahl der Registrierkasse die Einstellung auf "Programmierbar", indem Sie die System-Wahlmöglichkeit 96 auf 4 stellen, wie es im Abschnitt "Spracheinstellung" steht.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Wahlen Sie unter H inzuz iehen der "Tab elle d er
so lange drücken bis "TXT - S001" erscheint und
damit die ersten Zeile der 114 verfügbaren Zeilen oder "TXT - L001" und damit die erste Zeile der 46 verfügbaren ausdruckbaren Zeilen.
kommerziellen Mitteilungen" im hinteren Teil der vorliegenden Anleitung Mitteilung aus, die Sie persönlich gestlten möchten. Um zu einer speziellen Zeile zu springen, gewünschte Zeilennummer eingeben
Wechselkurse
Sie können vier Wechselkurse programmieren. Der Wert in
der Fremdwährung wird bei Drücken von während
einer Transaktion angezeigt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Eine Kennn ummer von Wechselkurs eingeben, den Sie definieren wollen.
3. Auf
drücken.
4. Geben Sie die [Nachkommastellen] für den Wechselkurs ein (0-8 Stellen). Standardeinstellung = 0.
5. Ge b en S ie d ie [Nachkommastellen] für den umgerechneten Betrag ein (0 - 3 Stellen). Standardeinstellung = 2.
6. Geben Sie den [Wechselkurs] mit 6 Ziffern ohne Dezimalpunkt ein.
7. Zum Verlassen
Beispiel: Progra mmi ere n de s er ste n Wechselkurses - 1 € = 1,1579 US$.
bis für den
drücken.
[1 bis 114] und dann
drücken.
4. Zeile, die definiert werden soll, verfassen und dann
drücken. Sie werden anschließend aufgefordert,
die nächste Zeile umzuändern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für die verschiedenen Kopfzeilen.
6. Zum Verlassen
drücken.
HINWEIS: Erinnern Sie sich daran, die Sprachauswahl der Registrierkasse auf "Programmierbar" umzustllen, indem Sie die System-Wahlmöglichkeit 96 auf 4 stellen, wie es im Abschnitt "Spracheinstellung" steht.
Beispiel: Änd ern S ie di e Zei le mi t "GE SAMT " auf "TOT ALE" und verwenden Sie hierzu die Großbuchstaben-Tabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Zum Sprachenänderungsmodus zur persönlichen Gestaltung wechseln
Mitteilungszeilenwahl Eingabe neue Mitteilungszeile
Eingegebene Mitteilungszeile bestätigen
Verlassen
Um die neu verfassten Zeilen zu kontrollieren, den Bericht "Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen"
ausdrucken. Hierzu
oder gef olgt von
Eingabe/Tastendrücken:
Wechselkurskennung
Dezimalpunktposition im Wechselkurs
Dezimalpunktposition im umgerechneten Betrag
Wechselkurs (1,1579 USD)
Verlassen
Bezeichnungen für Fremdwährungen
Für jeden der vier Wechselkurse können Sie einen bis zu 10 Zeichen langen Währungsnamen definieren. Dieser wird auf den Kassenbon und den Kassenaufsichtsbericht gedruckt, wenn die Transaktion mit Zahlung in der entsprechenden Währung abgeschlossen wird.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Wiederholt drücken, bis die Meldung mit dem ersten der vier möglichen Wechselkurse erscheint.
3. Um auf eine spezielle zu definierende ausländische Währung zu springen, über die Nummerntaste die
Währungsnummer [1 bis 4] eingeben und dann
drücken.
4. Die Zeile, die verfasst werden soll, schreiben und dann
drücken. Sie werden jetzt aufgefordert, die
nächste ausländische Währung zu definieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten Währungen wiederholen (sofern deren Wechselkurs definiert ist).
DEUTSCH
drücken.
6. Zum Verlassen
drücken.
11
Page 20
Beispiel: Benenn en der Fre mdw ähr ung 1: "US D" S ie
hierzu die Grossbuchslabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition von Fremdwährungen
Runden bei MWSt. Berechnungen
Beim Abrunden werden Dezimalzahlen auf die nächste höhere oder niedrigere runde Zahl abgerundet. Diese Funktion dient auch zur Berechnung von Steuer- und Rabattprozentsätzen. Wählen Sie diejenige der folgenden drei Optionen, die Sie brauchen:
Statusnummer Rundung
Neue Fremdwährungseingabe
Eingegebene Fremdwährungs­kennung bestätigen
Verlassen
Auswahlmöglichkeit zum Auf- und Abrunden von Währungen
Für schweizer Franken, dänische und schwedische Kronen und den Euro, können Sie die Kasse so programmieren, dass der Betrag für eine Transaktion automatisch entsprechen
der Landesvorschriften gerundet wird, wenn
oder eine [Zahlungsmittel] Taste gedrückt
wird. Das gerundete Ergebnis wird auf dem Kassierer- und dem Kundendisplay angezeigt sowie auf dem Kassenbon und auf dem Journaleintrag ausgedruckt. Die Gesamt­berichtigung wird auf den Abschlussberichten angezeigt.
Einstellen der Rundungsoption
Unter Hinzuziehen des Abschnitts "System­Wahlmöglichkeiten", können Sie das die Registrierkasse programmieren, die Zwischensumme oder die Werte der jeweiligen Währung zu runden, indem die System­Wahlmöglichkeit 21 auf den jeweiligen Wert (1, 2, 3 or 4) eingestellt wird.
Position des Dezimalpunkts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Um das gewünschte Format, wie in der folgenden Tabelle aufgeführt, zu wählen, die Statusnummer
[0, 1, 2 oder 3] drücken: StatusnummerFormat
0x 1x,x 2x,xx (Standardeinstellung) 3x,xxx
3. Mit d as ne ue Fo r ma t e i ns te l le n.
Beispiel: Di e Kas se fü r dre i Dez imal stel len prog ramm iere n.
0ein Centbruchteil wird auf den
nächsten ganzen Cent abgerundet
50 ein Centbruchteil unter einem halben
Cent wird abgerundet, ein Cent bruchteil über einem halben Cent wird aufgerundet (Standard-einstellung)
99 ei n C en tb r uc ht e il wi rd a uf d en
nächsten ganzen Cent aufgerundet
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Um die gewünschte Auf- oder Abrundung zu wählen, die
Statusnummer [0, 50 oder 99] eingeben.
,
3. Zum Speichern der neuen Einstellung auf d r ü c k e n .
Beispiel: Program mie ren ein es Rundun gsc ode s, s o dass unter einem halben OPfenning nach unten, darüber nach oben gerundet wird.
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf dem Kassenbon
Sie können Ihre Kasse so programmieren, dass MWSt. Angaben entsprechend der Forderungen Ihres Geschäfts oder der gesetzlichen Bestimmungen auf sen Kassenbon gedruckt werden.
Programmieren der Kasse zum Ausdrucken der geforderten MWSt. Angaben
Unter Hinzuziehen des Abschnitts "System­Wahlmöglichkeiten", können Sie das die Registrierkasse darauf programmieren, die gewünschte Info zur Mwst. auszudrucken, indem Sie die System-Wahlmöglichkeiten 70, 71, 72, 73, 74, 75 und 76 einstellen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer der Maschinenbedingung] gefolgt von
der Statusnummer drücken.
3. Sperrschlüssel auf OFF drehen.
, eingeben, dann auf
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
12
Kassenbon mit der Summe aller berechneten MWSt. Beträgen (TL-MWS) - System-Wahlmöglichkeit 71
Summe der ein­zelnen MWSt.­Gesamtbeträge
Page 21
Kassenbon mit der Summe aller besteuerten Umsätze, aufgeteilt nach Steuersatz (MWS) - System­Wahlmöglichkeit 72
Gesamt-MWSt. pro programmierten Satz
Kassenbon mit Gesamtbeträgen mit MwStr. unterteilt in MwStr.sätze (VERST. m.ST) - System-Wahlmöglichkeit 73
Gesamtbeträge mit MwStr. nach MwStr.sätzen unterteilt
Kassenbon mit Gesamtsumme mit MwStr. (TAX-TL-M) ­System-Wahlmöglichkeit 74
Das Kassierersystem
Das Kassierersystem ist eine spezielle Sicherungsfunktion, mit der Sie den Zugang zur Registrierkasse kontrollieren und die Zahl von Transaktionen und den Verkauf von bis zu 15 Kassierern überwachen können.
Fabrik-seitig wird die Registrierkasse mit deaktiviertem Kassierersicherungssystem konfiguriert. Ist das
Kassierersystem deaktiviert, kann die Registrierkasse frei benutzt werden.
Sie können das Kassierersystem aktivieren, um eine gewisse Sicherheitssperre zu erhalten und um die Verkäufe zu überwachen. Ist das Kassierersystem aktiviert, kann die Kasse je nach programmierter Sicherheitssperre nach Eingabe der Kassierernummer von 1 bis 15 oder der Kassierernummer in Verbindung mit dem Sicherheitskode aus 3 Zeichen bedient werden.
Bei aktiviertem Kassierersystem können Sie für die einzelnen Kassierer eine Bedienerebene festlegen, d.h. für einen Kassierer den Zugang für alle Funktionen oder nur für bestimmte Funktionen freigeben.
Sie können auch andere Kassiererr-Merkmale programmieren. Siehe dazu "System-Wahlmöglichkeiten", System-Wahlmöglichkeiten 6, 7 und 62 für eingehendere Erläuterungen.
Aktivieren des Kassierersystems
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
DEUTSCH
Gesamtsumme mit MwStr.
Kassenbon mit Gesamtbeträgen ohne MwStr.sätzen (VERST. o.ST) - System-Wahlmöglichkeit 75
Gesamtbeträge ohne nach MwStr.sätzen unterteilter MwStr.
Kassenbon mit Gesamtsumme ohne MwStr (TAX-TL-O)
- System-Wahlmöglichkeit 76
Gesamtsumme ohne MwStr.
2. Auf
drücken.
Deactivating the Clerk System
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
Zugangsebene für einen Kassierer und einen geheimen Kode programmieren
Bei aktiviertem Kassierersystem können Sie für jeden Kassierer einen Zugangskode aus 7 Zeichen festlegen, um bestimmte Funktionen für einen Kassierer zu sperren. Des Weiteren müssen Sie einen Sicherheitskode aus 3 Zeichen festlegen, um dem Kassierer Zugang zu den verschiedenen Funktionen der Registrierkasse zu ermöglichen.
Nachstehend die Liste der Funktionen, die für die einzelnen Kassierer aktiviert oder deaktiviert werden können, indem die entsprechenden Kodes verwendet werden:
Stornierungen Rückerstattungen
1 = Deaktiviert 1 = Deaktiviert
0 = Aktiviert 0 = Aktiviert
Rabatte % Auszahlungen
1 = Deaktiviert 1 = Deaktiviert
0 = Aktiviert 0 = Aktiviert
HINWEIS: Negative % Eingaben und eingegebene
ausgezahlte Beträge müssen stets mit dem gleichen Wert eingestellt werden (beide 0 oder beide 1).
Negative Abteilungen Couponeingänge Transaktionen & PLU-Funktion
1 = Deaktiviert 1 = Deaktiviert
0 = Aktiviert 0 = Aktiviert Schulungsmodus
0 = Ausgebildeter Kassierer
1 = Kassierer in der Ausbildung
13
Page 22
HINWEIS: Werksseitig gilt für alle Kassierer der folgende Kode aus 7 Zeichen: 0000000. Damit sind alle Kassierer als ausgebildete Kassierer mit Zugang zu den obigen Funktionen vorprogrammiert.
Sind bestimmte Funktionen für einzelne Kassierer gesperrt, erhalten diese jedoch über den Manager-Modus Zugang zu diesen Funktionen. Hierzu den Sperrschlüssel auf MGR stellen. Mit Ausnahme des Schulungsmodus können alle oben aufgeführten Funktionen ausgeführt werden.
Mit aktiviertem Kassierersystem:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die Nummer
bis des jeweiligen
Kassierers eingeben, den Sie programmieren wollen und
dann
drücken.
3. [Stornierungen], [Rückerstattungen], [Rabatte %],
[Auszahlungen], [Negative Abteilungen Transaktionen & PLU-Funktion], [Couponeingänge]
und [Schulungsmodus] i n dieser Reihenfolge eingeben. Dann an Hand obiger Tabelle einen Statuskode mit 7 Zeichen eingeben.
4. Auf
drücken.
5. Über die [Nummerntastatur] ei n e n g e h e i m e n K o d e a u s
drei Zeichen festlegen und dann
drüc ken.
Beispiel: Ka ssi ere r 1 a ls a usg ebildete r Ka ssi ere r einstellen, für den alle Funktionen gesperrt sind und dem ein Geheimkode 106 zugeordnet ist.
Eingabe/Tastendrücken:
Kassierernummer
Statuskode mit 7 Zeichen
Kassierernamen
Mit dem Tastenblock oder der Zeichentabelle können Sie Kassierernamen oder mit bis zu 24 Zeichen eingeben. Sie werden dann auf allen Kassenbons, Journaleinträgen und Kassenaufsichtsberichten ausgedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die Registrierkasse auf den Modus "Kassierername
definieren" stellen. Hierzu so lange
die Nummer des ersten Kassierers erscheint.
3. Um einen bestimmten Kassierer zu definieren, die
Kassierernummer auf der Zahlentastatur
eingeben und dann drücken.
4. Gewünschte Änderungen oder Eingaben vornehmen
und dann mit
bestätigen. Sie erhalten dann die
Aufforderung, den nächsten Kassierer zu programmieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle anderen Kassierer wiederholen.
6. Zum Verlassen auf
drücken.
Beispiel: Programmieren Sie Alex als Name für Kassierer
Nummer 1. Hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition von Kassierernamen
Eingabe des Kassierernamens
drücken, bis
bis
Geheimcode
Eingabe von Kassierer-Nummer/-Geheimcode vor Arbeiten mit der Registrierkasse
1. Schlüsselstellung auf: REG oder M GR .
2. Eine Kassierernummer von
dann auf drücken.
3. Den jeweiligen dreistelligen Kode eingeben (wenn
programmiert) und drücken. Werkseitig ist der
Geheimkode auf 000 voreingestellt.
Die Kassierernummer erscheint auf dem Bildschirm (zwei Stellen ganz links), um den tätigen Kassierer zu identifizieren und anzugeben, dass die Transaktionen nun erfolgen können. Kassierernummer oder festgelegter Name wird auf den Kassenbon und den Bericht für die Geschäftsleitung gedruckt.
bis und
Verlassen
Eingegebenen Kassierernamen bestätigen
Manager Passworte
Sie haben die Möglichkeit, zwei verschiedene Passworte für Manager festzulegen. Mit dem einen sichern Sie den Zugang zu den PRG und Z Funktionen und mit dem anderen zum X Modus. Da Erstellen eines Kassenaufsichtsberichts im Z-Modus die Transaktionsgesamtbeträge auf Null zurücksetzt, verhindert ein Management-Passwort das Nullsetzen dieser Gesamtbeträge durch Unberechtigte. Das Passwort für den X Modus schützt die Vertraulichkeit der Berichte.
Definition eines PRG und Z Modus Manager Passworts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Ihr 4-stelliges Manager Passwort eingeben und dann auf
HINWEIS: Wenn Sie als Manager-Passwort 0000 ange­ben, ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
u n d d a n n
drücken.
drücken.
14
Page 23
Beispiel: D e f i n i e r e n S i e 9 8 7 6 a l s Ma n a g e r P a s s w o r t f ü r d i e PRG und Z Funktionen.
Eingabe/Tastendrücken:
Schalten Sie zum PRG und Z Passwort-Definitionsmodus
Passwort
Definition eines X Modus Manager Passworts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Ihr 4-stelliges Managerpasswort eingeben und dann
HINWEIS: W e n n S i e a l s M a n a g e r - P a s s w o r t 0 0 0 0 a n g e b e n , ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
u n d d a n n
drücken
auf
drücken.
Trainingmodus
Im Trainingmodus kann die Kasse zum Simulieren von richtigen Verkaufstransaktionen zu Ausbildungszwecken benutzt werden. Alle in diesem Modus durchgeführten Transaktionen werden nicht in den Kassenaufsichtsberichten registriert und die Kassenbons haben keine fortlaufende Nummer: vier Sternchen werden an seiner Stelle gedruckt. Wenn die Registrierkasse in den Trainingsmodus umgeschaltet ist, erfolgen alle Trainingstransaktionen im REG- oder MGR-Modus. Sie können sich jedoch einen detaillierten Trainings­bericht ausdrucken lassen, um die in diesem Modus ausgeführten Transaktionen zu verfolgen. Einzelheiten finden Sie unter "Trainingsbericht".
Um im PRG Modus die Schulungsfunktion zu nutzen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken. Auf dem Display erscheint eine Linie, um
anzuzeigen, dass die Kasse im Trainingsmodus ist.
3. Sperrschlüssel auf die Stellung REG oder MGR drehen, um Schulungen vornehmen zu können.
Um die Schulungsfunktion im PRG Modus zu verlassen:
.
Beispiel: D e f i n i t i o n v o n 6 7 8 9 a l s M a n a g e r P a s s w o r t f ü r d e n X Modus.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten zum X Modus Passwort-Definitionsmodus
Passwort
Löschen des PRG, Z und X Manager Passwortworts
Um ein PRG, Z oder X Modus Passwortwort zu löschen, das
Passwortwort Anweisungen in den Abschnitten "Definition eines PRG und
Z Modus Manager Passworts" und "Definition eines X Modus Manager Passworts" programmieren.
anhand der
Verwendung der durch ein Passwort geschützten Registrierkasse
Wurde ein Manager Passwort definiert, um den Zugang zu den PRG, Z und X Funktionen zu schützen, folgenden Anweisungen folgen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das 4-stelliges Passwort eingeben.
3. Auf
drücken.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
Password eingeben, um im REG-Modus die Schulungsfunktion zu nutzen:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [ 4 - s t e l l i g e s P a s s w o r t ] im Trainingsmodus eingeben
und drücken.
An der dritten Stelle von links auf dem Display erscheint eine Linie, um anzuzeigen, dass die Registrierkasse im Trainingsmodus ist.
Um die Schulungsfunktion aus dem REG Modus zu verlassen:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [ 4 - s t e l l i g e s P a s s w o r t ] im Trainingsmodus eingeben
und
drücken.
Einrichten eines Passworts für den Trainingsmodus
Ein Passwort schützt den Zugang Unbefugter zur Schulungsfunktion aus dem REG Modus.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
DEUTSCH
3. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
drücken.
15
Page 24
HINWEIS: Ni cht 0000 als Pas swort definiere.
Zum Programmieren von Zahlungsmitteln:
Beispiel: 9876 als Passwort für den Trainingsmodus einrichten.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechseln zum Schulungsmodus Passwortdefinitionsmodus
Passwort
Registrierkassen Identifikationsnummer
Auf den Kassenbons, Journalstreifen und Berichten für die Geschäftsleitung erscheint eine Identifikationsnummer aus 4 Zeichen. Diese ist nützlich zur Erkennung der Verkaufsaktivitäten, wenn im Geschäft mehr als eine Registrierkasse im Einsatz ist.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. [4-stelliges Identifikationsnummer] e i n g e b e n u n d d a n n
drücken.
Beispiel: Definition der Identifikationsnummer mit 0006.
Eingabe/Tastendrücken:
Zahlungsmittelstatus
Zur Zahlungsmittelprogrammierung können Sie einen 4-stelligen Status für jede Zahlungsmitteleingabe angeben.
Zahlungsmitteleingaben
1 = Bargeld 2 = Scheck 3 = Chargekarte 4 = Kreditkarte 1 5 = Kreditkarte 2
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. [1-stelliges Zahlungsmittel eingeben] a n g e b e n u n d
drücken.
3. [4-stelligen Status] eingeben.
4. Auf
Beispiel: Für das Zahlungsmittel Scheck einen vielstelligen Verschluss von 6 (9999,99) mit nicht-verpflichtender Eingabe des Betrages, des herausgegebenen Wechselgeldes und Geldschublade auf deaktiviert bestimmen.
Eingabe/Tastendrücken:
Zahlungsart
drücken.
Zahlungsmittelstatus
Verk a uf sst el l en in t er n ei ng ege be n e P r eis ­Barkodes programmieren
Das Barkode-Lesegerät muss in der Lage sein, 8- oder 13­stellige EAN/UPC-Barkodes einzulesen. Die von einer Produkt-Barkodeetikette abgelesenen EAN/UPC-Kodes stellen einen Standardnummeraufbau dar, mit dem das zu verkaufende Produkt identifiziert wird. Der Barkode mit einem für einen Artikel eingegebenen Preis hat einen besonderen Aufbau, der von dem jeweiligen Land abhängig ist, in dem er zum Einsatz kommt sowie von dem gewünschten EAN/UPC-Kode, der verwendet werden soll. Es können bis zu 10 verschiedene Barkode-Konfigurationen programmiert werden. Folgende Parameter müssen definiert werden, um Ihren Barkode programmieren zu können:
Kode-Typ Dem Kode voran stehende,
länderspezifische Vornummer
0 = Lang (13-stellig) 000 - 999 1 = Kurz (8-stellig) (stets 3-stellig eingeben)
Kode-Vornummerlänge Preislänge
1- bis 3-stellig Max. 8-stellig
Der 4-stellige Status besteht aus [HDLO] und Flags für
[Betragswährung angeben], [Herausgegebenes Wechselgeld] und [Geldschublade auf].
Vielstelliger Verschluss Betragswert angeben 0 = Kein HDLO 0 = keine Pflicht
1 = 0,01 - 0,09 1 = Pflicht 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Herausgegebenes Geldschublade auf Wechselgeld
0 = Aktiviert 0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert 1 = Deaktiviert
HINWEIS: Die Einstellung der Auswahlmöglichkeit des Wechselgeldes wird auf alle Eingaben zu Zahlungsmittels ausser Bargeldzahlung angewendet (Herausgegebenes Wechselgeld ist für diese Zahlungsarteingabe stets aktiviert).
16
Überprüfungsstelle Barkodepreiswährung 0 = Deaktiviert 0 = Lokal
1 = Aktiviert 1 = Fremdwährung Nr. 1
2 = Fremdwährung Nr. 2 3 = Fremdwährung Nr. 3 4 = Fremdwährung Nr. 4
Zum Programmieren eines verkaufsstelleninternen Preis-Barkodes:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Verkaufsstelleninternen Kode [von 1 bis 10] e i n g e b e n ,
mit dem die Konfiguration des Barkodes bestimmt wird, den Sie gerade programmieren.
3. Auf drücken.
4. Kode-Typ [0 oder 1] ei n ge b en .
5. Die maximal 3-stellige, ländespezifische, Kode-Vornummer
[von 000 bis 999] eingeben. Dabei müssen immer drei Stellen benutzt werden; um beispielsweise die Vornummer 24 zu bestimmen, [024] eingeben.
6. Anzahl an Stellen [von 1 bis 3] eingeben, aus denen der
länderspezifische Kode besteht. Wenn die Kode­Vornummer beispielsweise 24 ist, [2] eingeben.
Page 25
7. Anzahl an Stellen [von 1 bis 8] e i n g e b e n , a u s d e n e n d e r i m
Barkode mit eingebaute Preis besteht.
8. Bestimmen, ob eine Preisüberprüfungsstelle verwendet werden soll oder nicht.
9. Währungskennung [von 1 bis 4] e i n g eb e n .
10. Auf
drücken.
Zum Programmieren einer Taste
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
3. [2-stelliger Status] eingeben.
:
Kein Kassenbon-Tastenstatus
Jen ach dem wie sie programmiert wurde kann die Taste
im MGR-Modus, oder in beiden, im MGR- und im
REG-Modus aktiviert sein, um die Geldschublade zu öffnen, ohne einen Verkaufsbetrag zu registrieren oder wenn Geld für einen Nicht-Verkaufskode gewechselt wird.
Der 6-stellige Status besteht aus Flags für [ G e l d s c h u b l a d e
auf], [Registriermodus], [Kassenbon drucken], [Kassenbon-Kopfzeile drucken], [Elektronisches Jour­nal eingeben] und [Geordnete Kassenbonnummer­Aktualisierung]. Voreinstellungen sind fett gedruckt
angegeben.
Geldschublade auf Registriermodus 0 = Aktiviert 0 = REG und MGR
1 = Deaktiviert 1 = Nur MGR
Kassenbonausdruck Ausdruck Kassenbon-Kopfzeil 0 = Aktiviert 0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert 1 = Deaktiviert
Eingabe E.J. Geordnete Rec. Nr. Aktual. 0 = Aktiviert 0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert 1 = Deaktiviert
Zum Programmieren einer Taste
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Eingeben und d rü ck en .
3. [6-stelliger Status] eingeben.
4.
drücken.
Beispiel: D e f i n i e r t e i n e n S t a t u s z u m A k t i v i e r e n z u m Ö f f n e n d e r
Geldschublade nur im MGR-Modus, Kassenbonausdruck mit aufeinander folgenden Zahlen und ohne Kopfzeile oder Journal­Eingabe.
Eingabe/Tastendrücken:
6-stellige Zahl Kassenbon-OFF-Schlüsselstatus
Auf Schlüsselstatus­Definitionsmodus umschalten
PO und RA Taste Status
Für diese Tasten kann ein 2-stelliger Status angegeben werden, der aus einem [HDLO] und einem [Kassenbon-
Kopfzeilenausdruck] Flag besteht.
Vielstelliger Verschluss
Kassenbon-Kopfzeilenausdruck
0 = Kein HDLO 0 = Aktiviert
1 = 0,01 - 0,09 1 = Deaktiviert 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
:
4. Auf
Zum Programmieren einer Taste
drücken.
:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. drücken.
3. [2-stelliger Status] eingeben.
4. Auf
Beispiel: Für die Taste
drücken.
ein HDLO von 4 (99,99)
bestimmen Ohne Kassenbon-Kopfzeilenausdruck.
Eingabe/Tastendrücken:
Rabatt- oder Aufschlagbeträge (+/- Taste)
Einer Taste k a n n e i n H i g h D i gi t Lo ck Ou t (H DL O ) u nd
ein positiver oder negativer Status zugewiesen werden. Sie können die Zahl von Stellen (von eins bis sechs), d.h. den höchsten Wert einer Operation mit der Plus- oder Minustaste, begrenzen. Damit ist sichergestellt, das die Beträge nicht den Höchstwert übersteigen. Dieser Taste können Sie auch einen Rabatt- (-) oder Aufschlagstatus (+) zuweisen, so dass die spezifizierte Beträge abgezogen oder zugeschlagen werden. Wählen Sie hierzu unter den folgenden Optionen (Defaults in Fettdruck):
High Digit Lock Out Rabatt oder Aufschlag 0 = Kein HDLO 0 = Rabatt
1 = 0,01 - 0,09 1 = Aufschlag 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Anhand obiger Tabelle den geforderten HDLO Code
[0 bis 6] e in ti p pe n .
3. Den gewünschten Rabatt- oder Aufschlagstatus eingeben
oder .
4.
Example: Beispi el: Weisen Si e di ese r Ta ste ein Ma xim um von 5 Stellen und Rabattstatus zu.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
HDLO Code
MwStr. Code
DEUTSCH
17
Page 26
Aufeinder folgende Kassenbonnummer programmieren
Zum Programmieren von aufeinder folgenden Kassenbonnummern:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
5Kassierersystem aktiviert
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
6Kassierer-Pflichtgeheimkode
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
2. und dann
drücken.
3. [Kassenbonnummer von 1 bis 9999] eingeben.
4. Auf
drücken.
Zähler Z1/Z2
Zum Programmieren der Zähler Z1 und Z2:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Drücken
für Zähler Z1 oder für Zähler Z2.
3. [4-stellige Zählernummer von 0001 bis 9999] eingeben.
4. Auf
drücken.
Ändern der Standardeinstellungen der Kasse
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [ N u m m e r ] d e r M a s c h i n e n b e d i n g u n g ( s i e h e T a b e l l e )
eingeben, die geändert werden soll.
3. Die [ N u m m e r] d e r g e w ü n sc h t e n E i n s t el l u n g e i n g e b en .
4. Auf
Beispiel: Registrierkasse für die Ausgabe von Mehrzweckbons programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
7Kassierer-Pflichtgeheimkodezugang bei jeder
Transaktion
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
8Kassierer-Login erscheint, wenn Kasse nicht aktiv ist
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
9Lüftermotor-Flag (ausschl. REG- und MGR-Modi)
0 = Nur für EJ-Bericht aktiviert
1 = Aktiviert für PRG-, X- und Z-Modi
10 Aufeinander folgende Kassenbonnummer nach Z-
Bericht rückstellen 0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
11 Gesamt nach Z1-Finanzbericht rückstellen
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
12 Z1- und Z2- Zähler nach Z-Bericht rückstellen
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
13-14 Vorbehalten
15 Werte nach Transaktionen
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
16 Nullpreis-Registrierungen
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
Maschinenbedingung
Einstellung
Einstellung bestätigen
Systemoptionen
Die Funktion der Kasse zum Programmieren von System­optionen umfasst eine große Zahl von Optionen zum Betrieb Ihrer Registrierkasse. Jede der in diesem Abschnitt beschrie­bene Option ist bei Lieferung bereits auf den Wert gesetzt, die dem gebräuchlichsten Einsatz entspricht.
Die Fabrik-seitigen Voreinstellungen, die Sie jeder Zeit än­dern können, sind in der folgenden Tabelle fettgedruckt. Sie können sich immer einen Bericht ausdrucken lassen, der anzeigt, wie die Kasse aktuell programmiert ist. Für Einzelhei­ten siehe den "Bericht zur Kassenprogrammierung".
1Datumsformat einstellen
0 = Monat/Tag/Jahr
1 = Tag/Monat/Jahr
2Zeitformat einstellen
0 = 24-Stunden-Format
1 = 12-Stunden-Format 3Tontaste
0 =Aktiviert
1 = Deaktiviert
4Elektronisches Journal aktiviert
0 = Elektronisches Standard-Journal
1 = Dynamisches elektronisches Journal
17 Steuerkalkulation
0 = Vorbehalten 1 = Aufschlag- Steuerkalkulation
2 = MwSt.-Kalkulation
18 Position zum Ausdruck von Steuereinzelheiten
0 = Einzelheiten nach Betragswert ausdrucken
1 = Einzelheiten vor Gesamtbetrag ausdrucken
19 Addition und Subtraktion zuordnen
pos/neg % Ergebnissezu der Abteilung
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
20 Fremdwährungsumrechnungskalkulation
0 = Division für Währungskalkulation
1 = Multiplikation für
Währungsumrechnungskalkulation
21 Runden
0 =Keine Anwendung europäischer Abrundungs-
regeln
1 =Wahl Anwendung spezieller
Abrundungsregeln - Schweizer Franken 0,01 – 0,02 = abgerundet auf 0,00 0,03 – 0,07 = abgerundet auf 0,05 0,08 – 0,09 = abgerundet auf 0,10
18
Page 27
2 = Wahl Anwendung spezieller Abrundungsregeln
- Schwedische Krone 0,00 – 0,24 = abgerundet auf 0,00 0,25 – 0,74 = abgerundet auf 0,50 0,75 – 0,99 = abgerundet auf 1,00
3 =Wahl Anwendung spezieller Abrundungsregeln
- Dänische Krone 0,00 – 0,12 = abgerundet auf 0,00 0,13 – 0,37 = abgerundet auf 0,25 0,38 – 0,62 = abgerundet auf 0,50 0,63 – 0,87 = abgerundet auf 0,75 0,88 – 0,99 = abgerundet auf 1,00
4 =Wahl Anwendung spezieller
Abrundungsregeln - Euro 0,01 – 0,03 = abgerundet auf 0,00 0,04 – 0,07 = abgerundet auf 0,05 0,08 – 0,09 = abgerundet auf 0,10
22 Mehrfach-Kassenbonausgabe
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
23 Vervielfältigung Z-Berichtausdruck
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
24 Überspringen von Nullwerten auf Finanzberichten
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
25 Kassenbetriebsmodus einstellen
0 = Journalabspeicherungen ausdrucken
1 = Kassenbons ausdrucken
26-39 Vorbehalten
40 Abspeichern im elektronischen Journal
0 = Nur Verkaufskassenbons
1 = Abspeichern der vollständigen Tätigkeit
52 X/Z-Berichtausdruckformat
1 = Zusammengestaucht
2 = Doppelhöhe
53 Zusammengestauchtes Elektronikjournal-
Berichtausdruckformat 0 = Deaktivier
1 = Aktiviert
54 Zusammengestauchter Ausdruck im PRG-Modus
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
55-59 Vorbehalten 60 Datum ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
61 Zeit ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
62 Kassierername ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
63 Gerätenummer auf Kassenbon ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
64 Aufeinander folgende Kassenbonnummer
ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
65 PLU-Nummer ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
DEUTSCH
41 Warnung ertönt bei Beginn der Transaktion
in einem elektronischem Journalspeicher fast volle Bedingung 0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
42 Warnung ertönt beim Ende der Transaktion
in einem elektronischem Journalspeicher fast volle Bedingung. 0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
43-49 Vorbehalten
50 Wahl des Zeilenabstands gedruckter Texte:
0 = 0,500 mm 1 = 0,667 mm 2 = 0,833 mm
3 = 1,00 mm
4 = 1,167 mm 5 = 1,333 mm 6 = 1,500 mm 7 = 1,667 mm 8 = 1,833 mm 9 = 2,00 mm
51 Kassenbonausdruckformat
0 = Normal
1 = Zusammengestaucht 2 = Doppelhöhe
66 Zwischensumme ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
67 Z1/Z2-Zähler ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
68 Gesamtbetrag ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
69 Rückerstattung-Gesamtbetrag auf Finanzbericht
ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
70 Steuerbetrag auf Kassenbon ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
71 Gesamtsteuersatz auf Kassenbon ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
72 In Steuersätze aufgeteilter Steuerbetrag auf
Kassenbon ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
73 In Steuersätze aufgeteilter, steuerpflichtiger Betrag
auf Kassenbon ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
, wenn gedrückt
19
Page 28
74 Steuerpflichtiger Gesamtbetrag auf Kassenbon
ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
75 In Steuersätze aufgeteilter, steuerpflichtiger Betrag
ohne Mwst. auf Kassenbon ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
76 Steuerpflichtiger Gesamtbetrag
ohne Mwst. auf Kassenbon ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
77 Steuersymbol rechts vom Betrag ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
78 Kassenbon-Kopfzeile ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
79 Kassenbon-Fußzeile ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
80 X/Z-Berichtkopfzeile ausdrucken
0 = Deaktiviert
1 = Aktiviert
81 Verhältnis % auf Abteilungen- & PLU-Bericht
ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
82-89 Vorbehalten
90 Graphische Kopfzeile auf Kassenbon ausdrucken
0 = Aktiviert
1 = Deaktiviert
Übersicht Programmierung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 99] eing eben, von der aus Si e
beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [01 - 99] eingeben, mit der Sie
enden möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
Übersicht Programmierung der Zuordnung Abteilung-Abteilungsgruppe
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsgruppennummer [00 - 10] eingeben, für die
Sie eine Übersicht der zugeordneten Abteilungen erhalten möchten.
4. Auf drücken.
drücken.
Übersicht PLU Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung PLU Bereiche
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. PLU-Nummer [0001 - 2000] eingeben, die von wo aus
begonnen werden soll und
3. PLU Nummer [0001 - 2000] eingeben, mit der Sie
enden möchten.
drücken.
91-95 Vorbehalten 96 Sprachwahl
0 = Englisch
1 = Spanisch 2 = Französisch 3 = Deutsch 4 = Programmierbar (freierText)
Ausdruck von Programmierberichten
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie die verschiedenen Berichte gedruckt werden, die Ihnen zeigen, wie Ihre Registrierkasse programmiert ist. Dies geschieht im PRG Modus.
Um den Ausdruck eines Berichts zu stoppen, und gedrückt lassen.
Übersicht Programmierung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
d r ü c k e n
4. Auf
drücken.
Übersicht Programmierung PLU- Zuordnung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 99] eingeben, für die Sie die
Liste der zugeordneten PLUs sehen möchten.
4. Auf drücken.
drücken.
Übersicht Kassierer-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
einge ben u nd au f drücken.
Gesamtübersicht Registrierkassen­Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben un d au f drücken.
20
Page 29
Übersicht Kopf-/Fußzeilenprogrammierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben u nd auf drücken.
Übersicht Fremdwährungen-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben u nd auf drücken .
Ein X2-Bericht wird als periodischer Bericht bezeichnet und normalerweise wöchentlich erstellt. Er akkumuliert alle Ge­samtsummen. Ein Z2-Bericht ist dasselbe wie ein X2-Bericht nur das alle Gesamtsumme nach seiner Erstellung auf Null gesetzt werden. Er wird normalerweise am Monatsende erstellt, um die Monatsergebnisse für jede Abteilung anzuzeigen.
HINWEIS: Vor dem Ausdrucken eines Berichts für die Geschäftsleitung sicherstellen, das ausreichend Papier vorhanden ist.
Zahlungsmittel-Programmierbercht
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen (Zeilen aus 10 Zeichen)
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeb en un d auf drücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen (Zeilen aus 24 Zeichen)
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeb en un d auf drücken.

Kassenaufsichtsberichte

Die Vorgangsdaten werden im Speicher Ihrer Registrierkas­se gehalten, solange die Batteriestromversorgung funktio­niert. Diese Daten können für die Kassenaufsicht ausge­druckt werden. Die Berichte können gedruckt werden, wenn der Steuerschalter entweder in der Position X oder der Position Z ist.
X- und Z-Berichte
Wird der Sperrschlüssel auf X gedreht, werden alle gesammelten Informationen über die durchgeführten Transaktionen gedruckt. ALLE GESAMTBETRÄGE BLEIBEN GESPEICHERT. Sie benutzen diese Berichtsart für periodische Übersichten über die ausgeführten Vorgänge (einige Anwender nennen diesen X-Bericht den Mittags­Bericht). X-Berichte enthalten den PLU-Bericht, den Kassiererbericht sowie den X1- und X2-Aufsichtsbericht.
Wird der Sperrschlüssel auf Z gestellt, werden die gleichen Informationen gedruckt, die auch im X-Bericht erscheinen.Der einzige Unterschied zwischen den beiden Berichtsarten ist, dass nach einem Z-Bericht ALLE SUMMEN IM SPEICHER mit Ausnahme des Gesamtumsatzes AUF NULL GESETZT werden. Dieser Bericht wird normalerweise zum Tagesabschluss erstellt, um den nächsten Tag von Null zu beginnen.
Übersicht Z1/Z2 Finanzbericht-Programmierung
Sie können den Defaultzähler des Z1/Z2 Finanzberichts umgehen, indem Sie eine Nummer festlegen, von der ab der Zähler jedes Mal, wenn ein Finanzbericht gedruckt wird, beginnen soll zu zählen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Eine Zahl [0001 bis 9999] eingeben, von der aus Sie
4. Auf
drücken für den Z1 Bericht Zähler oder für
den Z2 Bericht Zähler.
möchten, dass die Registrierkasse beginnt, die Z1 oder Z2 Berichte zu zählen.
drücken.
Übersicht Gesamtsummen-Programmierung
Sie können den Gesamtbetrag aller Transaktionen, so wie er in den Berichten für die Geschäftsleitung erscheint, programmieren.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf
drücken.
3. Wert für Gesamtbetrag aus maximal 12 Zeichen eingeben.
4. Auf drücken.
Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1
HINWEIS: S o l l t e w ä h r e n d d e s A u s d r u c k e n s e i n e s Z B e r i c h t s das Papier zu Ende gehen, können Sie durch Drücken von
gefolgt von veranlassen, dass nur eine
Kopie gedruckt wird.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Z1-Ausdruck alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, Passwort [4-stelliges Passwort]
DEUTSCH
HINWEIS: U m d a s u n b e a b si c h t i g te D r u c k en e i n e s Z- B e r i c ht s
zu vermeiden, so wie im Abschnitt "Definition eines PRG und Z­Modus Manager Passworts" erklärt, ein PRG und Z-Modus Manager Passwort zuordnen.
eingeben und dann
3. Auf
d rü ck en .
drücken.
21
Page 30
Kennung X-Bericht
Nummer oder zugewiesener Name der Abteilung
Gesamtnettoumsatz in Landeswährung
Gesamtstornos
Zähler Barverkauf Zähler Verkäufe
gegen Scheck
Zähler Verkäufe gegen Lastschrift
Zähler Verkäufe gegen Kreditkarte 1
Zähler Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Zähler Einzahlungen Zähler Auszahlungen
Gesamtbetrag in der Geldlade Gesamtkredit 1 in Geldschublade Gesamtkredit 2 in Geldschublade Fremdwährungsbetrag
und Verkäufe
Gesamtumsatz
Fortlaufende Kassenbon­nummer
X-Zähler Aktivitäten­zähler Abteilung 1 Gesamtumsatz Abteilung 1
Gesamtumsatz alle Abteilungen
Gesamtbetrag MWSt. 1, 2, 3 und 4
Gesamtbetrag Gutschriften/ Coupons (-)
Prozent Rabatt insgesamt
Prozent Zusatz auf Gesamtbetrag Gesamt­bruttoumsatz
Gesamtbetrag Erstattungen Gesamtumsatz Barverkäufe
Gesamtumsatz Ver­käufe gegen Scheck
Gesamtumsatz Verkäufe gegen Lastschrift
Verkäufe gegen Kreditkarte 1
Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Gesamtan­zahlungen
Gesamtaus­zahlungen
Nullbonzähler Gesamtbargeld-
bestand in Geldschublade
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
eingeben und
3. Auf
drücken.
drü cken.
Zähler Auszahlungen Gesamtscheckbestand in
Geldschublade Gesamtanzahlungen
Verkäufe gegen Kreditkarte 1 Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Kassiererbericht
Mit diesem Bericht erhalten Sie eine Liste mit den Verkäufen und den entsprechenden Verkaufssummen jedes einzelnen Kassierers. Am Ende des Berichts erscheint die Endsumme der von den einzelnen Kassierern getätigten Transaktionen.
Für alle Kassierer, nur ausgebildete Verkäufer:
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Kassiererbericht Z alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
eingeben und
3. Auf drücken.
Uhrzeit
zugewiesener Name Kassierer 1
drü cken.
Fortlaufende Kassenbon­nummer
Kennung X-BerichtNummer oder
Gesamtumsatz Kassierer 1
Summe Aktivitäten Angestellter 1
Kassenaufsichtsberichte X2 und Z2
1. Schlüsselstellung auf: X or Z (bedenken, dass ein
Z2-Ausdruck alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
eingeben und drück en.
3.
eingeb en und auf d rüc ken.
Bargeld in der Geldlade
Mit diesem Bericht erfahren Sie, wie viel Geld sich in Ihrer Geldlade befindet. Der Bericht enthält die Gesamtbeträge für Zahlungen in Bar, mittels Scheck, Kreditkarte 1 und 2.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Bargeld in der Geldlade Bericht Z alle Gesamtsummen auf Null setzt).
22
Gesamtumsatz
Bei allen Kassierer, nur Verkäufern in Ausbildung, den obigen Vorgang wiederholen, in dem Schritt 3 mit folgenden ersetzt wird:
•Auf drücken.
Bei ausgebildeten Verkäufern und bei der Ausbildung von speziellen Kassierern, den obigen Vorgang wiederholen, in dem Schritt 3 mit folgenden ersetzt wird:
[Kass ierernummer] ei ngeben und drücken.
Page 31
PLU Verkaufsberichte
In diesem Bericht ist aufgeführt, wie oft ein besonderer PLU verwendet wird einschließlich der Gesamtbeträge für diesen PLU sowie die Gesamtverkäufe aller PLUs.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein PLU-Bericht Z alle PLU-Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen
Dieser Bericht liefert die gleichen Informationen wie der Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche, wobei sich die Informationen allerdings auf alle Abteilungen bezieht, die einer definierten Abteilungsgruppe zugeordnet sind.
1. Schlüsselstellung auf: nur X .
2. Wurde ein X Modus Manager Passwort definiert,
eingeben und drücke n.
3. Auf
PLU-Nummer oder zugewiesener Name
PLU 1, Gesamtumsatz
drücken.
Aktivitäten­zähler PLU 1
PLU Gesamtumsatz
Verkaufsbericht über PLU Bereiche
Dieser Bericht enthält die gleichen Verkaufsinformationen wie der PLU Verkaufsbericht, bezieht sich jedoch auf einen definierten PLU-Bereich.
1. Schlüsselstellung auf: nur X .
2. Wurde ein X Modus Manager Passwort definiert,
[4-stelliges Passwort] eingeben und
3. PLU Nummer [0 001 - 2 000] eingeben, von der aus Sie beginnen möchten.
drücken.
[4-stelliges Passwort] eingeben und
3. Abteilungsgruppennummer eingeben
drücken.
t o .
Um einen Bericht zu erstellen, der die Verkäufe aller
Abteilungen aller Abteilungsgruppen umfasst, eingeben.
4. Auf
drücken.
Stundenbericht
Der Stundenbericht liefert die gesamten registrierten Nettoverkäufe auf Stundenbasis.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Stundenbericht Z auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
eingeben und drück en.
3.
eingeben und auf drücken.
Trainingsreport
Dieser Report liefert einen X- oder Z-Bericht über die im Trainingsmodus ausgeführten Vorgänge. Sie enthalten dieselben Informationen wie die normalen X- und Z­Kassenaufsichtsberichte außer dass die Berichts­kennung X0 oder Z0 ist. Wie üblich setzt ein Z-Bericht alle Gesamtsummen auf Null zurück.
DEUTSCH
4. Auf
drücken.
5. PLU Nummer [0001 - 2000] eingeben, mit der Sie enden möchten.
6. Auf
drücken.
Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche
Dieser Bericht liefert die Anzahl Transaktionen einer Abteilung bezogen auf einen definierten Bereich und die entsprechenden Gesamtverkaufssummen.
1. Schlüsselstellung auf: nur X .
2. Wurde ein X Modus Manager Passwort definiert,
[4-stelliges Passwort] eingeben und d rücken.
3. Abteilungsnummer [01-99] eingeben, von der aus Sie beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [ 0 1 - 9 9 ] eingeben, mit der Sie enden möchten.
5. Auf
drücken.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, d ass in der
Z-Stellung der Inhalt des Trainingsreports gelöscht wird).
2. Ist ein Passwort für den Trainingsmodus eingerichtet,
dieses [4-stelliges Passwort] ei ngebe n und au f
drücken.
3. Auf
drücken.
Elektronische Journalberichte
Bei Ausdrucken des Elektronischen Journals mit dem Steuerschalter auf X wird dessen Speicher nicht gelöscht (die Transaktionsdaten bleiben also erhalten). Steht der
Schalter jedoch auf Z, so wird der Speicher des Elektronischen Journals gelöscht und es steht wieder die programmierte Maximalzahl 13.000 freien Zeilen zur Verfügung.
23
Page 32
Um das Ausdrucken vorübergehend zu unterbrechen, auf
drücken. Diese Taste nochmals drücken, um den
Ausdruck zusammenzufassen (z.B., um Paier einzulegen und das Fehlen von Papier zu vermeiden).
Zum Abbrechen des Ausdruckens auf drücken.
Vollstän dig er Bericht aus dem El ek tro nisc hen Journal
Dieser Bericht ist eine vollständige Auflistung der Kassenbons und der Z Kassenaufsichtsberichte innerhalb der programmier­ten maximalen Speicherkapazität 13.000 Zeilen.
1. Schlüsselstellung auf: X od er Z (bed enk en, das s in der Z-
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
Tagesbericht
Wenn Sie die Zahl der Z-Kassenaufsichtsberichte eingeben, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die Kassenbons vor dem gewählten Z-Bericht zusammen mit dem Bericht selbst.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (b edenken, dass in der
Z-Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
eingeben und
3. Eine Zahl zwischen [01 und 99] für die Nummer des
ältesten gewünschten Tagesendberichts eingeben
und auf drücken
drü cken.
eingeben und
3. Auf
Wurde der Inhalt des elektronischen Journals ausgedruckt, dann erscheint eine Meldung mit einem Signalton, um darauf hinzuweisen, dass die Speicherkapazität des EJ-Speichers wieder auf die programmierten 13.000 Zeilen zurückgesetzt wurde.
drücken.
drücken.
Bericht über die ältesten Vorgänge
Wenn Sie die Zahl der Vorgänge eingeben, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die gewählte Anzahl der ältesten in den verfügbaren 13.000 Zeilen gespeicherten Kassenbons und Z-Berichten aus.
1. Schlüsselstellung auf: X od er Z (bedenke n, d ass in d er Z-
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]
eingeben und d rü ck en .
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf
drücken.
Bericht über die jüngsten Vorgänge
Wenn Sie die Zahl der Vorgänge eingeben, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die gewählte Anzahl der letzten in den verfügbaren 13.000 Zeilen gespeicherten Kassenbons und Z-Berichten aus.
1. Schlüsselstellung auf: X od er Z (bed enken, dass in der Z -
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Passwort festgelegt, dieses [4-stelliges Passwort]

Verk aufsv orgänge

Zugang zum Registriermodus und sein Verlassen
1. Druckerfach öffnen und den Sperrschlüssel auf REG Modus drehen.
2. Wurde die Option des Kassierersystems auf aktiviert gesetzt, die entsprechende Kassierernummer eingeben,
drücken, den jeweiligen Geheimkode aus drei
Zeichen eingeben und dann
Option des Kassierersystems auf aktiviert gesetzt, es wurde jedoch kein Geheimkode programmiert, dann eine
Kassierernummer eingeben und
Anzeige von Datum und Uhrzeit
Es ist möglich, das Datum und die Uhrzeit auch außerhalb einer Verkaufstransaktion anzuzeigen. Hierzu muss sich
die Registrierkasse im REG Modus befinden.
drücken, um das Datum, drücken, um die
Uhrzeit anzuzeigen.
Anzeige der noch freien Kapazität im Elektronischen Journal
Ist das elektronische Journal aktiviert, kann die Anzahl der im Speicher noch verfügbaren Zeilen aufgerufen werden.
Hierzu
Verkaufstransaktion drücken. Die Registrierkasse muss sich im REG Modus befinden. Das Ergebnis wird in der oberen Zeile des Bediener Displays gezeigt.
auch außerhalb einer
drücken. Wurde die
d r üc k e n .
eingeben und
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf
drücken.
drücken.
24
Page 33
Muster von Kassenbons
Der folgende Kassenbon ist typisch für die von der Regi­strierkasse erstellten.
Kassenbonkopf mit max. 24 Zeichen pro Zeile
Uhrzeit
Registrierkassen­Nummer
Kassierer­nummer oder zugewiesener Name
Abteilungen
Datum
Fortlaufende Kassenbon­nummer
Artikelpreis mit Kennung für den MWSt.­Satz der Abteilung
Artikelpreis in MWSt.-freier Abteilung
Verlassen des Kassenbon-Off-Modus
1. Schlüsselstellung auf: REG
2. Auf
drücken.
Einzelpostenverkauf und Rückgeld in bar
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
Beispiel: Registrierung eines Artikels à € 1,00 auf Abteilung 1 und Rückgeldberechnung für einen Betrag von 5,00.
1. Auf
2. Auf
Das beendet die Registrierung und es wird der Rückgeldbetrag angezeigt.
drücken.
drücken.
Gezahlter Barbetrag
Fußzeilen des Kassenbons mit max. 24 Zeichen pro Zeile
Zu zahlender Gesamtbetrag
Zu zahlendes Rückgeld
Das folgende Beispiel enthält so wenig Information wie irgend möglich. Für diese Art von Kassenbon die System­optionen 60, 61, 62, 63, 64, 66, 77, 78 und 79 entsprechend programmieren. Einzelheiten finden sich unter "Systemoptionen".
Artikelpreis
Abteilungen
Zu zahlender
Gezahltes Bargeld
Gesamtbetrag
Zu zahlendes Rückgeld
Kassenbon On/Off-Modi
Außerhalb einem Verkaufsvorgang kann die Kasse in einen Modus ohne Ausdrucken geschaltet werden, wobei Vorgän­ge im REG Modus nicht gedruckt werden. Im Modus ohne Ausdrucken bleiben die Gesamtsummen erhalten und die Kassenaufsichtsberichte werden ausgedruckt.
Registrieren mehrerer Posten mit exakter Barzahlung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von € 2,50 auf Abteilung 1 eines Stückpreises von € 0,50 auf Abteilung 45 und eines Stückpreises von 1,65 auf Abteilung 37 bei Barbezahlung der exakten Summe von 4,65.
1. Auf drücken.
2. Auf
drücken.
3. Auf drücken.
4. Auf
5. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren mehrerer Posten mit exakter Barzahlung in einer Fremdwährung
Beispiel: Einen Posten von € 10.00 zur Abteilung 1, einen 20.00 zur Abteilung 2 mit einem genauen Wert in der
eingestellten Fremdwährung Nummer 1 registrieren.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
DEUTSCH
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Auf
drücken
HINWEIS: Bei Einstellen der System-Wahlmöglichkeit 22
auf 1 (Ausgabe von Mehrfachkassenbons), das im Abschnitt "System-Wahlmöglichkeiten" dargestellt wird, kann diese Einstellung überschrieben werden und der Kassenbon der letzten Verkaufstransaktion ausgedruckt
werden, wenn
so o ft gedrü ckt wird w ie Kopie n
ausgedruckt werden sollen.
3. Auf
drücken, um die Zwischensumme in der
lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
4. Auf
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken und dann auf drücken, um die Summe in der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
5. Auf
drücken.
25
Page 34
Registrieren eines Mehrpostenverkaufs mit demselben Stückpreis
Die Stückzahl, die mit dem Stückpreis multipliziert werden soll, kann max. 2-stellig sein.
Beispiel: Re gis trieren v on 2 A rti kel , die jew eils eine n Stückpreis von € 1,50 haben, Abteilung 1 mit Berechnen des Wechselgeldes auf € 5,00.
Registrieren einer Zahlung mit Kreditkarte
Beispiel: Einen Posten von € 2,50 zur Abteilung 1 und einen € 3,00 zur Abteilung 2 als eine genaue Chargekartentransaktion zu registrieren.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
1. Auf drücken.
2. Auf
3. Auf
4. Auf wird angezeigt.
Schritte 1 und 2 im obigen Vorgang könnten mit den folgenden ersetzt werden, um dasselbe Ergebnis zu erzielen:
Auf
drücken.
drücken.
drücken. Der Rückgeldbetrag
drücken.
Registrieren von Posten aus mehreren Abteilungen mit Zahlung in Fremdwährung und Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 69,99 auf Abteilung 1, eines Stückpreises von € 5,99 auf Abteilung 4 und eines Stückpreises von € 3,50 auf Abteilung 38. Berechnen des Rückgeldes auf US$ 150,00 (USD = Fremdwährung Nummer 1).
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
drücken, um die Zwischensumme in der
drücken.
drücken.
drücken.
3. Auf
4. Auf drücken.
drücken.
Bargeld-/Chargekartenwert aufteilen
Beispiel: Registrieren eines Artikels à € 10,00 und eines Artikels à € 15,00 auf Abteilung 2; vom Gesamtbetrag werden € 20,00 in bar und 5,00 bargeldlos gezahlt.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf fehlende Betrag (5,00) wird angezeigt.
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der noch
Kreditkarte 1 Wert
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von 50,00 der Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels Zahlung mit einer Kreditkarte abschließen.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
5. Press
drücken und dann auf der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
6. Den in Fremdwährung b e z a hlten Betrag
drücken. Der Rückgeldbetrag wird angezeigt.
für die als 1 pr og rammierte Fremdwährung
drücken , um die S umm e in
eingeben und auf
26
3. Auf drücken.
Kreditkarte 2 Wert
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von € 50,00 der Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels Zahlung einer im Vergleich zur Kreditkarte 1 anderen zur Bezahlung genutzten Kreditkarte abschließen.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
drücken.
drücken.
Page 35
Scheckwert
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 70,00 auf Abteilung 4.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Scheckzahlung mit Rückgeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von € 19,50 auf Abteilung 4, eines Stückpreises von € 2,50 auf Abteilung 5 und eines Stückpreises von € 5,00 auf Abteilung 29. Berechnen des Rückgeldes auf einen Scheck über 30,00.
Geteilte Zahlung Scheck/Bargeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von € 24,00 auf Abteilung 1, eines Stückpreises von € 36,00 auf Abteilung 3 und eines Stückpreises von € 4,00 auf Abteilung 4. Gezahlt wird mit einem Scheck über 60,00 und € 4,00 in bar.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
drücken.
drücken.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf drücken.
5. Auf wird angezeigt.
drücken.
drücken.
dr üc ke n. De r R üc kg el db et ra g
Scheckzahlung in Fremdwährung mit Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von € 19,50 auf Abteilung 4, eines Stückpreises von 2,50 auf Abteilung 5 und eines Stückpreises von € 5,00 auf Abteilung 28. Berechnen des Rückgeldes in lokaler Währung auf einen Scheck über US$ 40,00.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
5. Auf d r ü c k e n . D e r v e r b l e i b e n d e R e s t
wird angezeigt.
6. Auf
drücken.
Registrieren eines einmaligen oder mehrfachen Abschlags (Coupon)
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
Beispiel: Registrieren einer 0,10 Gutschrift bei einem Posten von € 2,00 auf Abteilung 2 und einen Rabatt in Höhe von € 1,00 auf den Abteilung 52 zugeordneten Verkauf von 3 Posten zu einem Preis von jeweils € 5,00 registrieren.
1. Auf
2. Auf
3. Die Nummer des Mehrpostenverkaufs
drücken und dann den Stückpreis
eingeben.
drücken.
drücken.
eingeben,
DEUTSCH
3. Auf
4. Auf lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
5.
6. Den in Fremdwährung b e z a hlten Betrag
für Fremdwährung Nummer 1 (als USD
vorprogrammiert) drücken und drücken, um den Währungsausgleich der Fremdwährung zu zeigen.
Rückgeldbetrag wird angezeigt.
drücken.
drücken, um die Zwischensumme in der
eingeben und auf drücken. Der
4. Auf
5. Die Nummer der Posten des Mehrpostenverkaufs, für die der Rabatt berechnet werden soll, eingeben. Hierzu
Rabatt
6. Auf
drücken.
gefolgt von drücken und anschließend den
ge folgt von .
drücken.
27
Page 36
Berechnung des Rabatts für die Gesamtverkäufe unter Verwendung eines programmierten Rabattsatzes
Beispiel: Reg istr iere n ein es 10 %-ig en Ab schl ags a uf de n Gesamtvorgang. Berechnen des Rückgeldes. Um Prozentsätze für Rabatte anwenden zu können, muss
die
1. Auf
Ta ste p rogr ammi ert w orde n sei n.
drücken.
Prozentualer Abschlag auf einzelne Posten mit programmierten und manuell eingege­benen Raten
Beispiel: Registrierung eines Postens von € 2,50 auf Abteilung 1, Anwenden des programmierten Abschlag­satzes auf einen Posten von € 3,50 auf Abteilung 23 und eines Satzes von 3% auf einen Posten von € 5,00 auf Abteilung 2. Berechnen des Rückgeldes bei Zahlung von
11,00. Die Taste muss pro gra mmi ert worden sein,
um Diskontsätze 3% anwenden zu können.
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf drücken, um den rabattierten Betrag
anzuzeigen.
5. Auf
6. Auf
den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für
Abschlag mit einem manuell eingegebenen Prozentsatz
Es können bis zu 4 Stellen vewendet warden, um Rabatt­Prozentzahlen (von 0,01 - 99,99%) anzugeben. Beispiel: Registrieren eines 20%-igen Abschlags auf einen Registriervorgang. Berechnen des Rückgeldes.
Die
Diskontsätze anwenden zu können.
1. Auf
Taste muss programmiert worden sein, um
drücken.
1. Type
2. Type drücken.
3. Auf drücken, um den programmierten Abschlag
anzuwenden. Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
4. Auf
5. Auf . Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
6. Auf
7. Auf für den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken.
d r ü c k e n . D a s R ü c k g e l d
Anwendung eines programmierten Prozentsatzes für einen Verkauf
Beispiel: Registrieren eines programmierten 10% Aufpreises für einen abgeschlossenen Verkauf. Berechnung der Bezahlung.
Die
Taste muss programmiert worden sein, um
2. Auf
3. Auf
4. Auf anzuzeigen.
5. Auf
6. Auf den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken.
d r ü c k e n , u m d e n r a b a t t i e r t e n B e t r a g
drücken. Das Rückgeld für
programmierte Aufpreise 10% anwenden zu können.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
5. Auf
6. Auf auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
drücken.
drücken. Der Betrag wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Das dem Kunden
28
Page 37
Berechnung einer beliebigen Aufpreisrate für einen Verkauf
Es sind bis zu 4 Zeichen für die Aufpreisrate möglich (0,01 - 99,99%). Beispiel: 20% Aufschlag auf die Verkaufstransaktion
registrieren. Die Bezahlung berechnen. Die
muss programmiert worden sein, um Aufpreis­Prozentwerte anzuwenden.
Taste
Stornieren einer Verkaufstransaktion
Beispiel: Registrieren Sie einen 2,50 Posten für Abteilung 1, einen € 5,00 Posten für Abteilung 66 und einen € 1,65 Posten für Abteilung 20 und stornieren Sie diesen Verkauf.
1. Auf drücken.
2. Auf
drücken.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. wird angezeigt.
5. Auf
6. Auf auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
drücken.
drücken. Der Aufschlag auf den Betrag
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Das dem Kunden
Registrieren einer Verkaufstransaktion unter Verwendung voreingestellter PLU Postenpreise
Um diese Funktion zu nutzen, müssen PLU Preise im vorhinein programmiert worden sein.
Beispiel: Registrieren eines ganzen Vorgangs unter Verwendung von PLU-Nummern: PLU 1 und dreimal PLU
2. Transaktion mit einer genauen Bargeldzahlung enden.
3. Auf drücken.
4. Auf
5. Auf
HINWEIS: E s k a n n n i c h t v o l l k o m m e n e r f o l g e n , w en n d i e f ü r die Transaktion registrierte Postennummer die Zahl 50 überschreitet.
drücken.
drücken.
Storno der letzten Eingabe innerhalb eines Registriervorgangs
Beispiel: Storno einer fehlerhaften Eingabe von 2,50 auf Abteilung 2; anschließend Registrierung eines Artikels 3,00 auf dieselbe Abteilung 2. Falsche € 10,00 Eingabe stornieren. Transaktion mit einer genauen Bargeldzahlung abschließen.
1. Auf
2. Auf und gedruckt.
3. Auf
d r ü ck e n . D er s t o r ni e rt e Be t r a g wi r d a n g e z e ig t
drücken.
drücken.
DEUTSCH
1. Auf
2. Auf Betrag wird angezeigt.
3. Auf
4. Auf drücken.
drücken.
drücken. Der multiplizierte
drücken.
Einen voreingestellten PLU-Preis, dem ein Barkode zugeordnet wird, überschreiben
Beispiel: Den voreingestellten PLU-Preis, dem ein Barkode mit € 3,50 zugeordnet wird, überschreiben. Wechselgeld bei 5,00 berechnen.
1. Auf
2. Den Barkode einscannen, um PLU-Kode zu registrieren.
3. Auf
4. Auf den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für
4. Auf
5. Auf drücken.
6. Auf
7. Auf
8. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
Rückerstattung für mehrere Posten
Beispiel: Rückerstattung für einen Artikel 4,99 in Abteilung 4 und drei Artikel 2,00 in Abteilung 5.
1. Auf
2. Auf rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
3. Auf
drücken.
drücken. Der
drücken.
29
Page 38
4. Auf drücken.
Der rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
5. Auf
6. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren von Mehrfachstornos und Rückerstattungen
Beispiel: Überschreiben der PLU 6 mit € 3,00, Registrieren des Verkaufs eines Artikels 2,50 in Abteilung 1 und eines Artikels € 1,00 in Abteilung 2. Stornieren des Verkaufs von 3,00 für PLU 6 und dann Registrieren eines Verkaufs von vier Artikeln € 5,00 für PLU 6. Stornieren des vorhergehenden Verkaufs eines Artikels € 2,50 in Abteilung 1 und Rückerstattung für 3 Artikel € 4,00. Berechnen der Zwischensumme und exakte Barzahlung.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren in einer Abteilung für negative Umsätze
Voraussetzung ist, dass eine normale Abteilung für einen negativen Status programmiert ist wie unter "Abteilungenprogrammieren" beschrieben. Diese Vorgänge sind nützlich, wenn der Kassierer Geld an Kunden zurückzahlen müssen wie z.B. bei Rückerstattung einer Anzahlung.
Beispiel: Die Abt eil ung 40 ist für Ein zel pos ten ­transaktionen mit negativem Umsatz programmiert. Registrieren einer Rückzahlung von € 1,00 für Rücknahme von Flaschen.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren von Verkäufen von loser Ware
Beispiel: Regist rie ren ein es V erk auf s vo n 1, 5 Kg Äpf eln mit einem Kilopreis von € 3,00 in Abteilung 3.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Auszahlung
Zum Registrieren von Auszahlungen können bis zu 8 Stellen eingegeben werden.
6. Auf
7. Auf
8. Auf
9. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren einer erhaltenen Einzahlung
Zum Registrieren von erhaltenen Einzahlungen können bis zu 8 Stellen eingegeben werden.
Beispiel: Registrieren einer Einzahlung von 200,00.
1. Auf drücken.
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf dem Kassenbon festgehalten.
Beispiel: Registrieren einer Auszahlung von € 150,00.
1. Auf
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf dem Bon festgehalten.
drücken.
Registrieren einer Kennnummer für eine Transaktion
Die Kennnummer kann max. 10-stellig sein. Die Nummer wird nicht verrechnet, d.h. sie erscheint nicht im Kassenauf­sichtsbericht und geht auch nicht in den Gesamtumsatz ein.
Beispiel: Kennzeichnung eines Registriervorgangs von 1,00 in Abteilung 4 mit der Nummer 3459. Abschluss mit Zahlung des exakten Betrags.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
30
Page 39
Registrieren eines Nullbons
Dieser Vorgang führt zur Öffnung der Geldschublade und zum Ausdruck eines Nullbons. Der Vorgang wird im Auf­sichtsbericht als fortlaufende Transaktion gezählt. Wenn kein Kassenbon ausgedruckt werden soll, siehe dazu "Kein-Verkauf-Kassenbon-Tastenstatus".
1.
dann eingeben und drü cken .
2. Auf drücken.
eingeb en und d rück en,
1. Auf
drücken.
Ausgeben einer Kopie des letzten Kassenbons
Es können mehrere Kopien des zuletzt erstellten Kassenbons ausgedruckt werden. Damit es betriebsbereit sein kann
muss die System-Wahlmöglichkeit 22 auf 1 (Ausgabe von Mehrfachkassenbons) gestellt werden. Für
Einzelheiten siehe "System-Wahlmöglichkeiten".
Damit es möglich ist, eine Kopie des letzten Kassenbons zu drucken, kann die Registrierkassen in ihrer RAM (Random Access Memory) bis zu 60 Zeilen speichern. Umfasst der letzte Kassenbon mehr als 60 Zeilen, erscheint auf der Kopie nur der Gesamtbetrag.
HINWEIS: Diese Funktion hat Vorrang vor einem Nicht­ausdrucken-Modus, wenn der zuvor durch Drücken von
.
Beispiel: Registrieren eines Verkaufs von € 13,50 auf Abteilung 3 und exakter Barzahlung. Ausdrucken einer Kopie des Kassenbons.
3. Auf
Transaktion gehalten wird. Kassenbon abreißen und zur Seite legen.
4. Beginnen Sie mit der zweiten Transaktion. Geben Sie
Sie ein und drücken Sie .
5. Drücken Sie
abzuschließen. Es ertönt ein Signalton, um Sie daran zu erinnern, die gehaltene Transaktion zu beenden.
6. Drücken Sie . Die gehaltene Transaktion wird
von dort wieder aufgenommen, wo sie unterbrochen wurde.
7. Geben Sie ein und drücken Sie
drücken. Eine Zeile zeigt an, dass die
und drücken Sie anschließend geben
, um die zweite Transaktion
.
DEUTSCH
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
drücken.
drücken.
Halten und Abrufen von Verkaufstransaktionen
Sie können eine Verkaufstransaktion halten und in der Zwischenzeit eine neue Transaktion beginnen und abschließen, um dann die vorhergehende abzurufen und abzuschließen. Damit hat der Kassierer die Möglichkeit, einen zweiten Kunden zu bedienen und Verzögerungen zu vermeiden, wenn ein Kunde aus einem beliebigen Grund nicht bereit ist, den Verkauf abzuschließen. Es kann nur jeweils eine Transaktion gehalten werden.
Beispiel: Registrieren Sie € 13,50 für Abteilung 3, € 23,00 für Abteilung 2. Erstellen Sie eine Zwischensumme und halten Sie diesen Verkauf. Wenden Sie sich einem anderen Kunden zu und registrieren Sie € 2.00 für Abteilung 4, € 5,00 für Abteilung 37 und schließen Sie den Verkauf gegen Bezahlung mit Kreditkarte 1. Rufen Sie die unterbrochene Transaktion ab, registrieren Sie einen Verkauf in Höhe von 4,50 für Abteilung 40 und schließen Sie die Transaktion als Bezahlung mit einem Scheck.
8. Schließen Sie die Transaktion, indem Sie
drücken.
Wechseln von einer bereits abgeschlossenen Zahlung auf eine andere Zahlungsart
Nach dem Abschluss einer Verkaufstransaktion können Sie von der eben geleistete Zahlung auf eine andere Zahlungsart wechseln. Diese Möglichkeit ist sehr nützlich, wenn der Kunde nach Abschluss der Transaktion sich für eine andere Zahlungsart entscheidet.
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart ermöglicht es Ihnen, dem Kunden Bargeld zurückzugeben, vorausgesetzt, die Zahlung wird auf eine Barzahlung verschoben und Sie geben einen Betrag an, der höher ist als die gesamte Verkaufssumme.
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart ist nach Beendung der Transaktion nur einmal möglich. Es wird kein Kassenbon erstellt, aber die Transaktion wird in den Berichten für die Geschäftsleitung aufgezeichnet. Dies gilt nicht für Fremdwährungen.
31
Page 40
Beispiel: Registrieren Sie 5,00 für Abteilung 3 und 23,00
für Abteilung 2 mit Wechsel der Zahlungsart. Übernehmen Sie € 50,00 als Barzahlung und händigen Sie dem Kunden Bargeld aus.
1. Geben Sie
anschließend geben Sie ei n und
drücken dann .
2. Drücken Sie
3. Drücken Sie
drücken Sie dann
sich und das Wechselgeld für den Kunden wird angezeigt.
ein und drücken Sie ,
.
, geben Sie ein und
. Die Bargeldlade öffnet
Wechselgeld-Transaktion nach Angebot
Ist nur für Wechselgeldangebote möglich. Mit dieser Option kann der Verkäufer einen Verkauf als Bargeldangebot abschließen und anschließend das vom Kunden erhaltene Bargeld registrieren und dann das entsprechende Wechselgeld aushändigen.
Beispiel: Registrieren Sie € 5,00 für Abteilung 3 und 23,00 für Abteilung 2 als genaues Bargeldangebot. Registrieren Sie den Erhalt von € 50,00 und berechnen Sie das entsprechende Wechselgeld.
1. eingeben und drücken, dann
eingeben und drücken.
2. Drücken Sie .
3. Geben Sie das erhaltene Wechselgeld
ein und drücken Sie dann .
Die Geldlade öffnet sich und das dem Kunden
auszuhändigende Wechselgeld wird angezeigt.
32
Page 41

CAPTION TABLE

Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
Description Digit
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
Page 42
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free lines) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
PRINTER POWER FAIL
69
ERROR
70
Over flow error
71
0 price error
Full void error (item over)
72
CLERK ERROR
73
74
GUEST# compulsory error
75
Amount Tender compulsory error
76
TABLE# compulsory error
77
SECURITY CODE
78
MACHINE NUMBER
79
PRG/Z mode Manager PASSW.
80
X mode Manager PASSWORD
81
Training mode Manager PASSW.
82
TAX RATE ( n : Number of tax )
83
FC RATE ( n : Number of FC )
84
GRAND TOTAL PRESET
85
PLU
86
Department
87
Department Group
88
CLERK
CLERK
89
Receipt HEADER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
91
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
CARD 1
10
CARD 2
10
NEW-BAL
10
OLD-BAL
10
CLOSE-BAL
10
TABLE#
10
GUEST#
10
OPEN TABLE
10
INVOICE
10
DUE
10
TRAY TOTAL
10
TAKE OUT
9
PRICE-n
9
PLU PAGE-n
10
ADJUST
10
DATE
10
TIME
5
L. EJ nnnnn
10
E.J.-FULL
10
EJ CLEAR
10
RESET
10
PAPER END
10
HEAD TEMP
10
P O W E R F A I L
10
ERROR
10
OVERFLOW
10
0 PRICE ER
10
FULL VD ER
10
CLERK ERR
10
GUEST NR.?
10
AMT REQ
10
TABLE NR.?
10
SEC CODE
6
MC NO.
10
PRG/Z PASS
10
X PASS
10
T PASS
9
TAX RATE n
9
FC RATE n
10
GT PRESET
3
PLU
4
DEPT
5
DPT-G
5
CLERK
3
CLK
6
HEAD Lnn
6
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
PB CORRIEN
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ALIM IMPR
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
DRUCK FELH
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
S T O R V O L L
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
Page 43
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
PAYMENT MEDIA programming
92
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
93
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
94
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
95
( nn = Number of text )
96
SYSTEM OPTION
97
Programming COUPON
98
Programming majoration (+)
Program. AMOUNT DEC. POINT
99
Program. FRACTION ROUNDING
100
Programming RA
101
Programming PO
102
Programming CONSECUTIVE#
103
FC ( Foreign Currency )
104
STATUS
105
SECURITY CODE
106
PRICE
107
PRICE 1
108
PRICE 2
109
Link Department
110
GROUP
111
EXP.
112
Decimal Point
113
Instore Programming
114
6
PAYMNTn
6
: PAY Ln
5
TXT-Snn
5
TXT-Lnn
7
SYS OPT
10
P COUPON
10
P MAJOR +
10
PRG DEC P
10
P ROUNDING
10
P_RECD AC
10
P_PAID OUT
10
P_CONS NUM
2
FC
2
ST
2
SC
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
4
EXP.
3
DP.
7
INSTORE
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
INSTORE
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
INSTORE
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
INSTORE
Page 44
Line
Description

PRINT CAPTIONS

ENGLISH ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT HEADER LINE.6
RECEIPT HEADER LINE.7
RECEIPT HEADER LINE.8
RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.6
RECEIPT FOOTER LINE.7
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L
E.JOURNAL FREE L
REFUND
CLERK REPORT X
HOURLY REPORT X
ELECTRIC JOURNAL X
E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOUR RECEIPT
*
* THANK YOU *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L
DIA ELEC LIBRE L
REEMBOLSO
INFORME CAJERO X
INFORME HORA X
DIARIO ELECTRONI X
BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X
INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO *
* GRACIAS *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
Page 45
PRINT CAPTIONS
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L ELJ DISPONIBLE L RETOUR RAPPORT VENDEUR X RAPPORT HORAIRE X JOURNAL ELECTRO X REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E * R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUV ERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < REMISE A ZERO >> >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ST. sssss GR. gg VDR ** ST. ssss sss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET * * MERCI * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L E. JOURN FREI L RÜCKZAHLUNG KASSIERER BERICHT X STUNDEN BERICHT X ELECTRON JOURNAL X E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G
P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISC H
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­WRG * * ST. sssss GR. gg KAS * * ST. sssssss SC . ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG * * VIELEN DANK * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N Ü
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
Page 46
Page 47
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 10 department groups, 99 departments, 15 clerks, up to 2,000 PLU settings and 13,000 line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal, minus, total, foreign currency value, electronic journal memory nearly full or full, department
number and item count shown Capacity: 8-digit input and readout Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper Batteries: 3 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures Technology: CMOS RAM Power cons.: Standby 12.1 W, Operating 41.8 W Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C) Dimensions: 410 mm (W) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Weight: 7.7 Kg (16,98 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier­kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
10 Abteilungsgruppen, 99 Abteilungen, 15 Kassierern, bis zu 2,000 PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld, Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme, Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
Abteilungsnnummer und Artikelanzahl Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier Batterien: 3 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall Technologie: CMOS RAM Strom-
verbrauch: Bereitschaft 12,1 W, in Betrieb 41,8 W Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C Abmessungen: 410 mm (W) x 430 mm (T) x 294 mm (H)
Gewicht: 7,7 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”, 10 catégories de marchandises, 99 départements, 15 vendeurs, jusqu’à 2.000 paramètres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur, change, sous-total, moins, total, valeur de la devise étrangère, mémoire du journal électronique presque pleine ou pleine, nombre
du département et compteur articles Capacité: 8 chiffres en entrée Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique Piles: 3 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant Technologie: CMOS RAM Consommation: Au repos 12,1 W, en fonction 41,8 W Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C Dimensions: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (H) Poids: 7,7 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 10 categorías de mercadería, 99 departamentos, 15 cajeros, hasta 2.000 entradas de PLU y diario electrónico de 7.200 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos para error, cambio, subtotal, menos, total, valor divisa extranjera, memoria del diario electrónico casi llena o llena, número de
departamento y recuento de artículos Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in" Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilas: 3 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente Tecnología: CMOS RAM Cons. corriente: Standby 12,1 W, Operando 41,8 W Temp. operativa: 0 °C – 40 °C Dimensiones: 410 mm (A) x 430 mm (P) x 294 mm (H)
Peso: 7,7 Kg
Page 48
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 10 warencategorieën 99 omzetgroepen, 15 medewerkers, maximaal
2.000 PLU-instellingen en elektronische journaal met maximaal 13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, subtotaal, korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol,
Nummer omzetgroep en aantal artikelen Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer Papier: 57,5 r 0,5 mm r ol thermisch papier Batterijen: 3 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval Technologie: CMOS RAM Stroomverbruik: Standby 12,1 W, bij gebruik 41,8 W Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C Afmetingen: 410 mm (B) x 430 mm (D) x 294 mm (H) Gewicht: 7,7 Kg
Kasseapparatets specifikationer og sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer. Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 10 varekategorier, 99 Varegrupper, 15 ekspedienter, op til 2.000 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge, subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta, elektronisk journal hukommelse næsten fuld,
varegruppe nummer eller fuld og varetæller Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir Batterier: 3 stk. standard AA batterier, der beskytter
hukommelsen i tilfælde af strømsvigt Teknik: CMOS RAM Forbrug: Standby 12,1 W, i drift 41,8 W Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H)
Vægt: 7,7 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora
térmica, 10 categorias de mercadoria 99 departamentos, 15 funcionários, até 2.000 PLU programáveis e registo electrónico com
13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um
para o operador e outro para o cliente. Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total, valor em moeda estrangeira, memória de registo electrónico quase cheia ou cheia, número de
departamento e número de itens Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas Abastecimento de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilhas: 3 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente. Tecnologia: CMOS RAM Consumo de energia: Em espera 12,1 W, Em Operação 41,8 W Temperatura de Operação: 0 °C – 40 °C Dimensões: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (A)
Peso: 7,7 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 10 varugruppkategorier, 99 varugrupper, 15 expediter, upp till 2.000 PLU inställningar och en 13.000 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar, delsumma, minus, total, belopp i utländsk valuta, elektronisk journal med minne nästan fullt eller fullt, samt visning, varugruppnummer
av antal artiklar Kapacitet: 8-siffrig inknappning och avläsning Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper Batterier: 3 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott Teknik: CMOS RAM Strömförbrukning:Standby 12,1 W, i drift 41,8 W Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H) Vikt: 7,7 Kg
Page 49
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
5
4
2
3
4
2
1
1
3
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Page 50
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Co ntact the Local Auth oriti es, who will give you the practical infor matio n you ne ed and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
-When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste;
-Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis­posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
:
SUIVANTES
a) Adr essez -vous aux aut orité s loc ale s, qu i vous four niron t des in dicat ion s et des in forma tions
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'acha t d'u n de nos équ ipements, rem ettez à notre rev endeur un équ ipement usag é, analogu e à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
-Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
-Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
E DE SEUS COMPONENTES
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridad es Locais q ue fornecer ão indicaçõ es e inform ações práti cas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equip ament o, devolver ao nosso Rev ended or um eq uipam ento usado,
semelhante ao comprado.
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
-O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos;
-A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatsel ijke instanties die u aanwi jzingen en prakt ische inform atie over de co rrect e
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aan koop van een nie uw appara at van on s merk, het ou de appa raat , dat gelijk m oet zijn aan h et
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
-Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
-Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen).
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
UND DEREN BESTANDTEILE
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider­rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Bei m Ne uka uf e ines un serer Ger äte ein benutz tes Ger ät, das dem neu geka uften ent spr icht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
-Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
-Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik­Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARATOS EL USUARIO PUEDE:
a) Di rigirse a las Autorida des Loc ales, q ue le brindarán las indicacion es y las i nformacione s práct icas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el mom ento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
-Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
-Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred. Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lo kale myn digheder, som vil kunne give di g anvisnin ger og praktiske oplysning er
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv.
b) Aflevere brugt udstyr ved køb a f tilsv arende ny t uds tyr hos vores Forhand ler.
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
-At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
-At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende tilføjelser) efterleves.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
KOMPONENTER
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig til l de lokala myndigheterna där du kan få prak tisk anvisning och informati on om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv.
b) När du köper en ny utrust ning från o ss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande d en
nyköpta till återförsäljaren.
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
-När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
-Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE (och efterföljande ändringar).
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
Page 51
Page 52
Code: 541301Code: 541301
Code: 541301
Code: 541301Code: 541301
Loading...